"Private Practice" What You Do for Love
ID | 13190365 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" What You Do for Love |
Release Name | Private.Practice.S02E21.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1412358 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:23,375 --> 00:00:26,333
Hayır, hayır. Soluk al ve ver.
3
00:00:26,917 --> 00:00:28,625
Soluk almalısın, sadece verme.
4
00:00:28,792 --> 00:00:30,583
Al. Al.
5
00:00:30,750 --> 00:00:31,834
Hayır, hayır. Ama sen...
6
00:00:32,000 --> 00:00:35,291
Elektrik süpürgesi gibi değil.
Normal bir insan gibi.
7
00:00:35,458 --> 00:00:36,667
Gevşe.
8
00:00:36,834 --> 00:00:37,959
Senin için demesi kolay.
9
00:00:38,125 --> 00:00:41,041
Üç buçuk kiloluk et ve kemik
senin şeyinden çıkmayacak...
10
00:00:41,250 --> 00:00:43,291
Tamam, gözümün önüne getirme.
11
00:00:43,458 --> 00:00:44,834
Bu gördüklerim bana yeter.
12
00:00:45,000 --> 00:00:47,792
Burada boş bir yastığın yanında
uyanmak için kalmadım.
13
00:00:47,959 --> 00:00:49,375
- İstediğin zaman gidebilirsin.
- Biliyorum.
14
00:00:49,583 --> 00:00:51,875
Ama gece burada kalmayı
kabul ediyorum...
15
00:00:52,041 --> 00:00:54,917
...çünkü güneş doğunca
arzularım kabarıyor.
16
00:00:55,333 --> 00:00:58,041
- Genellikle.
- Charlotte, hemen geliyorum.
17
00:00:58,166 --> 00:01:01,959
Odaya dönüyorum.
Ben soyunana kadar gelmezsen...
18
00:01:03,417 --> 00:01:05,959
Hadi ama. Blöf yapıyor.
19
00:01:08,750 --> 00:01:09,792
Evet.
20
00:01:10,000 --> 00:01:11,583
Nefes almaya devam et.
21
00:01:15,041 --> 00:01:16,959
Teşekkürler.
22
00:01:17,375 --> 00:01:18,875
- Merhaba. Phillip yok mu?
- Merhaba.
23
00:01:19,000 --> 00:01:20,542
İşten ayrılamadı.
24
00:01:20,709 --> 00:01:24,208
Karşılığında, bebek odası için
daha büyük bir bütçe vaat etti.
25
00:01:24,333 --> 00:01:26,417
Ama önemi yok.
Bu onun ilgi alanı değil.
26
00:01:26,625 --> 00:01:27,667
Malcolm bu işte daha iyi.
27
00:01:27,834 --> 00:01:29,792
Hastabakıcı olmanın
faydalarından biri.
28
00:01:29,959 --> 00:01:31,500
Kardeşimin yerini doldurmam gerek.
29
00:01:33,375 --> 00:01:35,792
- Üzgünüm, geciktim.
- Yine.
30
00:01:35,959 --> 00:01:37,500
Bunu sonra konuşuruz.
31
00:01:37,667 --> 00:01:39,792
- Merhaba, Malcolm.
- Hastabakıcı meslektaşım.
32
00:01:39,959 --> 00:01:42,083
Seni kovarsa
işimizi başka yerde yaparız.
33
00:01:42,250 --> 00:01:44,917
- Ne zamandır nefes darlığı var?
- Bir hafta.
34
00:01:45,041 --> 00:01:47,834
Merdiven çıktıktan sonra
uyuma ihtiyacı duyuyorum.
35
00:01:48,000 --> 00:01:50,166
Phillip'in diyabeti olmasının
ilgisi var mıdır?
36
00:01:50,291 --> 00:01:52,917
- Gebe diyabeti falan olabilir mi?
- Hayır, ilgisi yok.
37
00:01:53,083 --> 00:01:55,458
Kan şekerin iyi.
Doğrulur musun?
38
00:01:56,583 --> 00:01:58,917
Belki de bebeğin ağırlığındandır.
39
00:01:59,083 --> 00:02:00,709
Baksanıza, duba gibiyim.
40
00:02:00,875 --> 00:02:03,583
Hey, çok güzelsin.
41
00:02:03,750 --> 00:02:06,333
Ciğerlerini dinleyeceğim.
Derin nefes al.
42
00:02:07,125 --> 00:02:08,917
Güzel. Tekrar.
43
00:02:10,583 --> 00:02:12,333
Ne? Ne var?
44
00:02:12,500 --> 00:02:14,583
- Dell, ambulans çağır.
- Dr. Montgomery?
45
00:02:14,750 --> 00:02:17,667
Paniklemeni istemiyorum
ama ciğerlerinde sıvı sesi duydum.
46
00:02:17,834 --> 00:02:20,375
Bu da kalbinle ilgili
bir sorundan olabilir.
47
00:02:24,000 --> 00:02:25,041
Phillip geldi mi?
48
00:02:25,208 --> 00:02:27,125
Onu aradım. Yolda.
49
00:02:27,291 --> 00:02:28,917
Addison.
50
00:02:29,083 --> 00:02:31,083
Ah, harika.
51
00:02:32,000 --> 00:02:33,917
Bu hastanede 40 kalp cerrahı var.
52
00:02:34,083 --> 00:02:36,667
Senin vakan olduğunu bilmiyordum,
sadece çağrıyı cevapladım.
53
00:02:36,834 --> 00:02:38,959
Hastamın ekokardiyogramına
bakabildin mi?
54
00:02:39,125 --> 00:02:41,667
Evet, evet.
Miyokardiyal işlev bozukluğu.
55
00:02:42,083 --> 00:02:43,250
Bu duvar neredeyse hareket etmiyor.
56
00:02:43,417 --> 00:02:45,625
Tanrım.
Hem anne hem bebek ölebilir.
57
00:02:45,834 --> 00:02:47,333
Onları kurtarmak için
elimden geleni yapacağım.
58
00:02:50,875 --> 00:02:53,709
Doktorlara göre koruyucu sağlık örgütleri
tıbbi bakımı yadsıyorlar.
59
00:02:53,834 --> 00:02:56,041
Hastalara çok az yardım edebiliyorlar.
60
00:02:56,208 --> 00:02:57,583
Bu arada tonla para kazanıyorlar.
61
00:02:58,542 --> 00:03:00,417
Haklısın. Çoğu doktor öyle düşünüyor.
62
00:03:00,625 --> 00:03:02,041
- Ben de.
- Teşekkürler.
63
00:03:02,750 --> 00:03:04,709
Bunu çok az kişi yüzüme söyler.
64
00:03:05,166 --> 00:03:08,417
Çok tatlısın ama...
65
00:03:08,583 --> 00:03:09,625
Teşekkürler.
66
00:03:09,792 --> 00:03:12,500
Senin için ne yapabileceğimi
anlamakta zorlanıyorum.
67
00:03:12,625 --> 00:03:15,375
Muayenehanem asla bir koruyucu sağlık
örgütünün parçası olamaz.
68
00:03:15,542 --> 00:03:17,000
Güzel. Ben de.
69
00:03:18,667 --> 00:03:21,000
Ayrıldım. Parayı alıp kaçtım.
70
00:03:21,166 --> 00:03:22,208
Bundan gurur duyuyor musun?
71
00:03:22,375 --> 00:03:25,000
Hayır. Hayatım boyunca
zengin bir pislik oldum.
72
00:03:25,125 --> 00:03:27,792
Geçen yıl en iyi arkadaşımın ölümüne
tanık oldum.
73
00:03:28,000 --> 00:03:30,166
ALS. Acı çekti.
74
00:03:30,333 --> 00:03:31,667
Hem de çok.
75
00:03:31,834 --> 00:03:33,667
Tıp onu hayal kırıklığına uğrattı.
76
00:03:33,834 --> 00:03:35,417
Ben de öyle.
77
00:03:35,542 --> 00:03:37,625
Bu beni değiştirdi.
78
00:03:41,000 --> 00:03:43,709
Son teknoloji
bir muayenehane açmak istiyorum.
79
00:03:43,875 --> 00:03:45,208
Tıbbın gidişatını değiştirmek istiyorum.
80
00:03:45,375 --> 00:03:46,625
Doktorların çalışma şeklini de.
81
00:03:46,792 --> 00:03:50,709
Şu an detayları konuşamam
ama başına senin geçmeni istiyorum.
82
00:03:52,792 --> 00:03:53,875
Bay White, ben...
83
00:03:54,041 --> 00:03:55,250
Çok gururlandım ama ben...
84
00:03:55,417 --> 00:03:57,333
Adım William. Sadece beni dinle.
85
00:03:58,000 --> 00:03:59,500
Dersimi çalıştım, Naomi.
86
00:03:59,709 --> 00:04:02,583
Sen bölgedeki en üstün
kısırlık uzmanısın.
87
00:04:02,750 --> 00:04:06,083
İlk sağlık muayenehanelerinden birinin
finansmanına yardım ettin.
88
00:04:06,250 --> 00:04:07,291
Geçen yıl...
89
00:04:07,458 --> 00:04:10,125
...mali sorunlarla ve iç güç savaşlarıyla
mücadele ettin.
90
00:04:10,333 --> 00:04:11,834
Artık senin muayenehanen
bile sayılmaz.
91
00:04:12,000 --> 00:04:13,500
Hala benim muayenehanem.
92
00:04:13,667 --> 00:04:15,333
Olabilir. Ama istediğin bu mu?
93
00:04:16,125 --> 00:04:18,709
Son teknolojiye erişebilmeyi
istemez misin?
94
00:04:18,875 --> 00:04:23,041
En iyi bilim adamlarının,
araştırmacıların elinin altında olmasını?
95
00:04:23,208 --> 00:04:25,250
Tek çatı altında
her alanda üstün uzmanların olmasını?
96
00:04:25,417 --> 00:04:26,542
Şu an da en iyi doktorlara sahibim.
97
00:04:26,667 --> 00:04:27,875
Daha büyük düşün, Naomi.
98
00:04:28,041 --> 00:04:32,875
İlk embriyonik kök hücreyi yaratan
adamdan bahsediyorum.
99
00:04:33,041 --> 00:04:35,959
Parası yetmeyenlere tam sağlık hizmeti
vermekten bahsediyorum.
100
00:04:36,125 --> 00:04:39,041
Yapılacak işleri sen belirle
ve sonra kimi istiyorsan işe al.
101
00:04:39,166 --> 00:04:40,709
Böylece işine odaklanabilirsin.
102
00:04:41,250 --> 00:04:43,542
Doktor olmak.
Hayat meydana getirmek.
103
00:04:45,333 --> 00:04:49,375
Eski kocamla ben muayenehanemizi
sıfırdan kurduk.
104
00:04:49,542 --> 00:04:54,125
Onu bırakmayı asla aklımdan geçirmem.
105
00:04:54,291 --> 00:04:56,834
Şimdi geçir.
106
00:04:57,458 --> 00:05:00,417
Sana hiçbir para derdi olmadan
yapmak istediğin şeyi...
107
00:05:00,583 --> 00:05:02,125
...yapma olanağı sunuyorum.
108
00:05:02,291 --> 00:05:04,166
Bunun olumsuz tarafı nedir?
109
00:05:11,250 --> 00:05:13,917
Merhaba Nai,
öğle yemeğinde boş musun?
110
00:05:14,083 --> 00:05:17,375
Maya bu sabah onu yazın
güzel bir yere götürmemi istedi.
111
00:05:17,542 --> 00:05:19,458
Yaz programlarımızı
konuşuruz.
112
00:05:19,625 --> 00:05:21,583
Hayır, gelemem. Yarın olur.
113
00:05:22,000 --> 00:05:23,583
Yine Duncan'la
öğle yemeği mi yiyeceksin?
114
00:05:23,750 --> 00:05:25,625
Hayır, hayır. Meşgulüm.
115
00:05:27,792 --> 00:05:29,208
Her şey yolunda mı?
116
00:05:29,417 --> 00:05:31,041
Evet, her şey yolunda.
117
00:05:33,709 --> 00:05:35,959
Sağ ol.
118
00:05:41,291 --> 00:05:43,166
Pekâlâ.
119
00:05:43,792 --> 00:05:47,125
İdrar tahlilinin iğrenç olduğunu biliyorum
ama yüzün gülsün, Sam.
120
00:05:47,834 --> 00:05:49,625
Nedir? Yine mi İYE?
121
00:05:49,792 --> 00:05:52,250
Evet, idrar yolu enfeksiyonu var...
122
00:05:52,417 --> 00:05:55,250
...ama klamidya da pozitif çıktı.
123
00:05:56,583 --> 00:05:58,208
Ama iyi haber şu,
tedavi edilebilir.
124
00:05:58,333 --> 00:06:02,750
Sana İYE için sülfo içeren
bir reçete...
125
00:06:02,917 --> 00:06:06,667
...klamidya için de
doksisiklin vereceğim.
126
00:06:07,959 --> 00:06:11,291
Bunun nasıl geçtiğine dair
bir fikrin var mı?
127
00:06:14,125 --> 00:06:15,667
Bill.
128
00:06:16,041 --> 00:06:17,667
Bir süredir beni aldatıyor.
129
00:06:17,834 --> 00:06:19,041
Üzüldüm.
130
00:06:20,667 --> 00:06:22,542
Evliliğimin bu noktaya gelmesine
nasıl izin verdim?
131
00:06:22,709 --> 00:06:26,000
Bu senin suçun değil. Bununla başa
çıkmak için yardım lazımsa...
132
00:06:26,166 --> 00:06:29,250
Hayır, hayır, hayır. Kendim çözerim.
133
00:06:29,417 --> 00:06:31,875
Bu benim huyumdur,
bir şeyleri çözerim.
134
00:06:32,041 --> 00:06:37,709
Öğrencilerime hep "Soruya odaklanın,
cevabı kolayca bulursunuz" derim.
135
00:06:39,709 --> 00:06:41,500
Uzaklaşmalıyım.
136
00:06:42,458 --> 00:06:44,250
Bill'den.
137
00:06:46,166 --> 00:06:47,959
Söylemesi çok kolay geliyor,
değil mi?
138
00:06:48,125 --> 00:06:51,458
Hayır, bitirmeye hazır olduğunu
anlamak zor.
139
00:06:52,667 --> 00:06:56,500
Kendimi toplayıp
okula gitsem iyi olur.
140
00:06:56,625 --> 00:06:58,000
Donna, eğer...
141
00:06:58,208 --> 00:06:59,875
Reçeteyi ver. İyileşeceğim.
142
00:07:00,041 --> 00:07:01,709
Tamam.
143
00:07:08,709 --> 00:07:10,625
Koca Ben pek iştahlıymış.
144
00:07:10,834 --> 00:07:11,875
Ben yemek makinesiyim.
145
00:07:12,041 --> 00:07:14,208
Çak bir beşlik.
146
00:07:14,375 --> 00:07:16,625
Çok teşekkürler. Lezzetliydi.
147
00:07:17,417 --> 00:07:19,542
- Pardon, teyze.
- Kusuruna bakmayın.
148
00:07:19,667 --> 00:07:21,667
Biri bana "teyze" dediğinde
onu boğmak istiyorum.
149
00:07:21,834 --> 00:07:24,125
Önemli değil.
Daha kötü isimlerle çağrıldığım oldu.
150
00:07:25,375 --> 00:07:27,709
Lisa, bu Violet. Violet, Lisa.
151
00:07:27,875 --> 00:07:28,917
- Merhaba.
- Merhaba.
152
00:07:29,041 --> 00:07:31,041
Memnun oldum. Kaç haftalık?
153
00:07:31,875 --> 00:07:34,125
- Otuz beş falan mı?
- Çok şanslısınız.
154
00:07:34,583 --> 00:07:36,834
Anne baba olmak gibisi yok.
155
00:07:37,000 --> 00:07:39,542
Öyle diyorlar. İple çekiyorum.
156
00:07:42,917 --> 00:07:44,125
Sonra görüşürüz. Tamam.
157
00:07:44,291 --> 00:07:45,709
Hoşça kal.
158
00:07:47,709 --> 00:07:49,917
Hoş. O...
159
00:07:50,458 --> 00:07:52,375
Ondan hoşlandım.
160
00:07:54,959 --> 00:07:56,041
O kutu için yardım lazım mı?
161
00:07:58,750 --> 00:08:00,291
Kalbi artık çalışmıyor mu?
162
00:08:00,500 --> 00:08:02,041
Buna kardiyomiyopati deniyor.
163
00:08:02,208 --> 00:08:03,667
Kalp kası kabarıyor.
164
00:08:03,834 --> 00:08:06,625
Burada, bebeğin Janine'in kalbine
yüklediği baskı...
165
00:08:06,834 --> 00:08:08,625
...hızlı ilerlemesine yol açmış.
166
00:08:08,834 --> 00:08:11,417
Tahlillere göre, bir süredir
sürüyor gibi görünüyor.
167
00:08:11,542 --> 00:08:13,834
Korkarım ki hasar telafi edilemez.
168
00:08:14,834 --> 00:08:17,291
- Sen bunu görmedin mi? Buradaydın.
- Tatlım.
169
00:08:17,458 --> 00:08:19,166
- Sen kardeşimsin.
- Bunun için beni mi suçluyorsun?
170
00:08:19,375 --> 00:08:20,709
Kesin şunu. Bu kimsenin hatası değil.
171
00:08:20,875 --> 00:08:23,500
Janine haklı.
Bence çözüme odaklanmalıyız.
172
00:08:23,709 --> 00:08:24,792
Ne yapacağız?
173
00:08:24,959 --> 00:08:26,417
Yeni bir kalbe ihtiyacı olacak.
174
00:08:27,458 --> 00:08:30,291
Tanrım. Ölecek miyim?
175
00:08:30,917 --> 00:08:33,709
Hayır, bunu kastediyorsunuz,
hamileyim ve öleceğim.
176
00:08:33,875 --> 00:08:35,125
Kalbi ne kadar çabuk bulabiliriz?
177
00:08:35,333 --> 00:08:36,375
UNOS'a bildirmemiz lazım.
178
00:08:36,542 --> 00:08:39,166
Onu listeye yazdıracağız.
Zaman alabilir.
179
00:08:39,333 --> 00:08:40,667
Kalbi ne kadar dayanabilir?
180
00:08:40,834 --> 00:08:43,083
Söylemesi zor ama çok uzun değil.
181
00:08:43,250 --> 00:08:46,583
Hamilelik yüzünden
kalbin daha hızlı çalışıyor.
182
00:08:46,792 --> 00:08:51,208
Bu yüzden Janine, bence
kürtaj olmayı düşünmelisin.
183
00:08:51,333 --> 00:08:53,375
Hayır, hayır.
184
00:08:53,500 --> 00:08:55,834
Janine, 20 haftalıkken
bebek hayatta kalamaz.
185
00:08:56,000 --> 00:08:58,709
Yeni kalp bulana dek
kalbindeki baskıyı hafifletmeliyiz.
186
00:08:58,875 --> 00:09:01,709
Tekmeliyor. Beni tekmeliyor.
187
00:09:01,875 --> 00:09:04,375
O yaşıyor. Lütfen.
188
00:09:04,542 --> 00:09:05,917
Böyle bir riski göze alamayız.
189
00:09:06,375 --> 00:09:11,125
Janine, bu bebeği senin kadar istiyorum
ama sana zaman kazandırmalıyız.
190
00:09:11,291 --> 00:09:14,083
Onu dinlemiyorsun, Phil.
Bebeği kaybetmek istemiyor.
191
00:09:14,250 --> 00:09:15,667
Hayır, bebeği kaybedemem.
192
00:09:15,834 --> 00:09:19,083
İkimizi de kurtarmalısınız.
Yalvarıyorum.
193
00:09:23,625 --> 00:09:25,542
Merhaba, Bobby.
Bobby, ben Dr. Cooper.
194
00:09:25,667 --> 00:09:26,709
Vücudum alev alev.
195
00:09:26,875 --> 00:09:28,291
Alerjik tepki gösteriyorsun.
196
00:09:28,458 --> 00:09:30,375
Neye maruz kaldığını
öğrenmemiz lazım.
197
00:09:30,542 --> 00:09:32,792
- Ne yedin?
- Bilmiyorum.
198
00:09:32,917 --> 00:09:34,166
Hatırlamaya çalışmalısın.
199
00:09:34,375 --> 00:09:36,125
İçmemen gereken bir şey içtiysen...
200
00:09:36,291 --> 00:09:38,792
...başın derde girmeyecek
ama bana söylemelisin.
201
00:09:38,959 --> 00:09:41,500
- Ben...
- Hap almış mı, kontrol et.
202
00:09:41,667 --> 00:09:43,917
Ceplerine bak.
Yanındaki her şeyi kontrol et.
203
00:09:44,083 --> 00:09:47,875
125'lik Solu-Medrol
ve 50'lik difenhidramin ver.
204
00:09:48,083 --> 00:09:49,583
- Tamam.
- İyileşecek mi?
205
00:09:49,709 --> 00:09:51,458
Ben Bobby'nin öğretmeniyim.
Onu buldum.
206
00:09:51,625 --> 00:09:53,792
Bir şey gördünüz mü?
Bir şey içti mi?
207
00:09:53,917 --> 00:09:56,208
Bayan Keating, teşekkürler.
208
00:09:56,375 --> 00:09:58,959
- Bobby iyi mi?
- Ağır bir alerjik tepki gösteriyor.
209
00:09:59,083 --> 00:10:00,417
Ne olduğunu bulmaya çalışıyoruz.
210
00:10:00,583 --> 00:10:02,458
İçeride, girin.
211
00:10:03,208 --> 00:10:04,250
Donna.
212
00:10:04,375 --> 00:10:06,250
- Sam.
- Sam?
213
00:10:07,125 --> 00:10:08,291
Neler oluyor?
214
00:10:08,417 --> 00:10:09,625
Öğrencim içeride.
215
00:10:10,333 --> 00:10:12,000
Bana verdiğin sülfo
ve doksisiklin var ya?
216
00:10:12,166 --> 00:10:15,208
Ona ikisini de verdim, tepki gösteriyor.
Doktora ne içtiğini söylemelisin.
217
00:10:15,375 --> 00:10:18,583
- Ah, hayır, Donna.
- Onlara söyleyemezsin.
218
00:10:18,792 --> 00:10:20,792
Onlara söyleyemezsin,
Bobby'yle ikimizin...
219
00:10:21,125 --> 00:10:23,000
Öğrencilerimden biriyle yattığımı.
220
00:10:27,458 --> 00:10:29,959
O bir akbaba değil. Avcı da değil.
221
00:10:30,125 --> 00:10:33,083
- Kafası karışmıştı.
- Çocuk hariç kimseye acımıyorum.
222
00:10:33,250 --> 00:10:34,333
Bobby nasıl?
223
00:10:34,500 --> 00:10:36,166
O... Durumu stabil.
224
00:10:36,333 --> 00:10:38,500
Bilinci yerinde. Kızarıklık yayılmıyor.
225
00:10:38,625 --> 00:10:40,875
- Stevens-Johnson Sendromu mu?
- Sülfaya tepki gösterdi.
226
00:10:41,041 --> 00:10:44,291
Şanslıymış. İnsanlar başkalarına
reçetelerini veremez.
227
00:10:44,458 --> 00:10:46,625
Yardım etmeye çalışıyormuş.
Ailesine ne dedi?
228
00:10:46,792 --> 00:10:49,625
Uyanık kalıp ders çalışabilsin diye
bir arkadaşının hap verdiğini.
229
00:10:49,792 --> 00:10:51,291
Şimdi iyi olduğu için mutlular.
230
00:10:51,500 --> 00:10:53,291
Bobby reşit değil. Bu kanunen tecavüz.
231
00:10:53,500 --> 00:10:56,750
Öğrencisiyle yatmamalıydı, tamam mı?
Kesinlikle.
232
00:10:56,917 --> 00:10:59,166
Ama bir ay sonra 18 olacak.
233
00:10:59,333 --> 00:11:00,750
Onunla konuştun,
kendi rızasıyla olmuş.
234
00:11:00,959 --> 00:11:03,083
İlk adımı kendisinin attığını söyledi
ama...
235
00:11:03,250 --> 00:11:04,667
Bu onu aklamaz...
236
00:11:04,834 --> 00:11:07,625
...senin de bunu ihbar etme
yükümlülüğünü ortadan kaldırmaz.
237
00:11:07,792 --> 00:11:11,000
- Onu koruma yükümlülüğünü.
- Ama birkaç hafta sonra suç olmayacak.
238
00:11:11,166 --> 00:11:14,125
Bunu ihbar etmemin
ikisine de ne faydası olacak?
239
00:11:14,291 --> 00:11:17,125
O işini ve yetkilerini kaybedecek.
Çocuksa rezil olacak.
240
00:11:17,250 --> 00:11:19,291
Çok popüler olur.
241
00:11:20,458 --> 00:11:21,542
Mary Kay Letourneau, seksi.
242
00:11:21,709 --> 00:11:22,834
O çocuk 13 yaşındaydı.
243
00:11:23,000 --> 00:11:26,166
Onunla karşılaştırılınca
Sam'in hastası yanlış bir şey yapmamış.
244
00:11:26,375 --> 00:11:28,959
Hangi 17'lik çocuk bir öğretmeniyle
yatmak istemez ki?
245
00:11:29,125 --> 00:11:32,000
Donna'nın elinde güç vardı
ve bunu suiistimal etti.
246
00:11:32,166 --> 00:11:34,083
Niye 17 yaşındaki biri
yeterince olgun değilmiş?
247
00:11:34,250 --> 00:11:36,083
Çünkü çok çabuk büyümeye zorlanıyor.
248
00:11:36,250 --> 00:11:39,375
Hayatıyla ilgili hazır olmadığı
kararlar vermeye zorlanıyor.
249
00:11:39,542 --> 00:11:40,875
17 yaşındaki halini düşün.
250
00:11:41,083 --> 00:11:45,792
Ben olgundum. Heather değildi.
Ama bedava terapi için sağ ol, Naomi.
251
00:11:48,125 --> 00:11:51,667
Söz konusu Maya ve 35 yaşındaki
beden eğitimi öğretmeni adam olsa...
252
00:11:51,834 --> 00:11:53,875
Onun öldürürdüm. Ama bu aynı şey...
253
00:11:54,041 --> 00:11:57,166
Çifte standart olduğunun farkındayım
ama kız olunca durum farklı.
254
00:11:57,333 --> 00:11:58,458
- Öyle.
- Olmamalı.
255
00:11:58,625 --> 00:12:00,375
Bakın, tacizden nefret ederim.
256
00:12:00,542 --> 00:12:02,667
Ama bence burada
söz konusu olan bu değil.
257
00:12:02,834 --> 00:12:04,125
Donna bir suçlu değil.
258
00:12:04,333 --> 00:12:06,375
Onu bir daha görmediği sürece.
259
00:12:06,542 --> 00:12:08,917
Tek istediğimiz bu, değil mi?
260
00:12:11,000 --> 00:12:14,500
Yeni kalbi alsa bile,
ona bakmayacak.
261
00:12:14,625 --> 00:12:16,834
- Onunla ilgilenmeyecek.
- Phillip mi?
262
00:12:17,041 --> 00:12:20,000
Yerine beni gönderiyor.
Bunu kim yapar?
263
00:12:20,208 --> 00:12:22,750
Şimdi bile lobide
BlackBerry'siyle oturuyor.
264
00:12:22,875 --> 00:12:25,500
Bu onun bebeği. Onun karısı.
265
00:12:25,667 --> 00:12:27,291
Onun yanında olması gerekir.
266
00:12:27,834 --> 00:12:30,959
Hala kalp yok ama Janine
listenin başında.
267
00:12:31,125 --> 00:12:33,417
Ayrıca UNOS'un başkanını aradım.
268
00:12:33,583 --> 00:12:35,000
Janine'in kan grubu sıfır, benimki de.
269
00:12:35,166 --> 00:12:37,417
Çok yaygın. Bu kadar zor olmamalı.
270
00:12:37,542 --> 00:12:40,750
Bu onun yararına,
ama organ bağışı zor bir işlem.
271
00:12:40,917 --> 00:12:43,500
- Arz, talebi karşılamıyor.
- Bir şey yapmak istiyorum.
272
00:12:43,959 --> 00:12:46,000
Ona kalbimi verebilseydim...
273
00:12:46,166 --> 00:12:47,709
Size bir tane bulacağız.
274
00:12:47,875 --> 00:12:52,041
Janine ile bebeğin ölmeden önce
kalp bulmak için ne kadar zamanları var?
275
00:12:54,166 --> 00:12:55,458
Kırk sekiz saat.
276
00:13:06,667 --> 00:13:08,000
Bu başkasının işi değil mi?
277
00:13:08,166 --> 00:13:10,041
Kendimi durduramıyorum.
Etrafı topluyorum.
278
00:13:10,208 --> 00:13:12,375
Bir dağınıklık falan gördüğümde...
279
00:13:14,834 --> 00:13:18,250
Hoş birine benziyor.
280
00:13:18,417 --> 00:13:20,000
Lisa. Çocuğu da şirin.
281
00:13:20,125 --> 00:13:21,834
Evet, onlardan hoşlanıyorum.
282
00:13:23,333 --> 00:13:25,166
Ne? Ne oldu?
283
00:13:25,333 --> 00:13:29,208
Bebeğimi taşıma ihtimalini
ona söylememekten nefret ediyorum.
284
00:13:29,375 --> 00:13:31,458
- Sence söylemeli misin?
- Söylememeli miyim?
285
00:13:31,625 --> 00:13:34,041
Sadece... Mutlusun.
286
00:13:34,208 --> 00:13:35,458
Ben de dürüstlükten yanayım...
287
00:13:35,625 --> 00:13:39,166
...ama henüz ortada bir şey yokken
ona söylemeli misin?
288
00:13:39,375 --> 00:13:40,792
Violet.
289
00:13:42,834 --> 00:13:45,959
Pardon, Pete.
İkiniz konuşuyor...?
290
00:13:46,125 --> 00:13:47,375
Biz de tam bitiriyorduk.
291
00:13:51,250 --> 00:13:53,375
- Onlar bana mı?
- Hayır, bana.
292
00:13:53,500 --> 00:13:56,667
Bir hastadan. Bana âşık.
293
00:13:58,291 --> 00:14:00,166
Adı Anita.
294
00:14:00,333 --> 00:14:01,959
Onu birkaç ay önce
tedavi etmeye başladım.
295
00:14:02,125 --> 00:14:03,375
İnanılmaz derecede utangaçtı.
296
00:14:03,583 --> 00:14:05,208
Âşık olduğu iş arkadaşına karşı...
297
00:14:05,375 --> 00:14:07,792
...daha girişken olmasına
yardım etmem için geldi.
298
00:14:07,959 --> 00:14:10,333
Onunla nasıl konuşacağını bilmiyordu.
299
00:14:10,500 --> 00:14:12,750
Seninle konuşmanın ne kadar
kolay olduğunu anlayınca...
300
00:14:12,917 --> 00:14:14,333
...sevgisini sana yöneltti.
301
00:14:14,458 --> 00:14:16,417
- Klasik yönelme.
- Kesinlikle.
302
00:14:16,542 --> 00:14:19,166
- O şekilde söylemene gerek yok.
- Ne şekilde?
303
00:14:19,333 --> 00:14:22,959
Tedavisinde terslik olmasa
bir kadın bana âşık olamazmış gibi.
304
00:14:23,125 --> 00:14:27,041
- Öyle demedim.
- Çok çekici olabilirim.
305
00:14:27,250 --> 00:14:28,417
- Biliyorum.
- Şey...
306
00:14:28,583 --> 00:14:33,709
Sadece böyle şeylerin sürecin bir
parçası olduğunu söylüyorum.
307
00:14:34,625 --> 00:14:36,208
Sen de bir şeyler hissediyor musun?
308
00:14:36,375 --> 00:14:39,709
Bunun karşı aktarımla ilgisi yok.
309
00:14:39,875 --> 00:14:44,875
Gerçi şu an aşk hayatımın
çok karmaşık olduğu şüphe götürmez...
310
00:14:45,041 --> 00:14:47,458
...ama sadece bir meslektaşımla
konuşmak istedim.
311
00:14:47,625 --> 00:14:49,417
Hiçbir şey olmasa bile dertleşmek.
312
00:14:49,583 --> 00:14:54,792
Ama senin de sırların
olup olmadığını öğrenmek.
313
00:14:57,083 --> 00:14:59,125
Başarısız olmaktan nefret ediyorum.
314
00:14:59,959 --> 00:15:03,583
Bence başarısız olmayacaksın.
315
00:15:04,041 --> 00:15:06,333
Sana sahip olduğu için şanslı, Sheldon.
316
00:15:12,583 --> 00:15:14,750
Onu suçlayabilir misin?
317
00:15:23,750 --> 00:15:28,750
Dell, çıkıyorum. İkideki hastam gelirse
onu bir odaya al.
318
00:15:28,917 --> 00:15:31,041
Evet, başka ne yapacaktım?
319
00:15:32,709 --> 00:15:35,000
Dell, sonra konuşmamız gerekecek.
320
00:15:35,667 --> 00:15:37,375
Kendine gel konuşması.
321
00:15:37,583 --> 00:15:41,250
Sen annem değilsin, Naomi.
Patronum bile değilsin.
322
00:15:45,709 --> 00:15:48,792
Herkesin sabrı tükeniyor, Dell.
323
00:15:51,875 --> 00:15:55,709
- Ne?
- Naomi bastırmazsa ben bastırırım.
324
00:15:55,875 --> 00:15:57,542
Git. İzin al.
325
00:15:57,750 --> 00:15:59,667
Kendini topla, Dell.
326
00:16:02,917 --> 00:16:07,917
Bill'in ilişkisini yeni öğrenmiştim.
E-postalarından.
327
00:16:08,333 --> 00:16:10,208
Farklı kadınlardan
birçok e-posta gelmişti.
328
00:16:10,417 --> 00:16:12,667
Resimler.
329
00:16:12,834 --> 00:16:14,709
Hepsi gencecikti.
330
00:16:16,250 --> 00:16:19,250
Kendimi yaşlı ve güvensiz hissettim.
331
00:16:19,375 --> 00:16:23,041
- Peki Bobby?
- Sınıfıma yeni nakil geldi.
332
00:16:23,208 --> 00:16:25,750
Bana bakışı...
333
00:16:26,542 --> 00:16:28,458
Bana kendimi daha iyi hissettirdi.
334
00:16:28,625 --> 00:16:31,917
Dersten sonra kalmak için bahaneler
uydurdu ve ödevlerinde yardım ettim.
335
00:16:32,000 --> 00:16:35,041
Mola verdiğimizde
konuşmaya başlıyorduk.
336
00:16:36,000 --> 00:16:37,458
Saatlerce.
337
00:16:37,625 --> 00:16:39,875
Dikkatini yaşıtı kızlara
çekmeye çalıştım.
338
00:16:40,291 --> 00:16:41,959
Bana gelip durdu.
339
00:16:42,125 --> 00:16:44,750
Biliyorum ama yetişkin olan sensin.
Onu durdurmalıydın.
340
00:16:44,917 --> 00:16:46,750
Onu seviyorum.
341
00:16:46,917 --> 00:16:48,583
Bakın, yanlış olduğunu biliyorum.
342
00:16:48,750 --> 00:16:51,291
Ama ona bir şey olacağını
düşündüğümde...
343
00:16:51,500 --> 00:16:54,250
Bu bir suç
ve bunu rapor etmemiz gerek.
344
00:16:54,417 --> 00:16:56,583
Evet, kısacası artık onunla
görüşemezsin.
345
00:16:56,792 --> 00:16:58,583
- Görüşürsen...
- Evet, görüşme.
346
00:17:01,458 --> 00:17:03,125
Tamam.
347
00:17:19,083 --> 00:17:20,500
Kalp nakillerinden nefret ediyorum.
348
00:17:21,041 --> 00:17:22,792
Yaşamasını istediğin
kişiyi kurtarmak için...
349
00:17:23,000 --> 00:17:24,458
...birinin ölmesini bekliyorsun.
350
00:17:24,625 --> 00:17:26,250
Oturup beklemek zorunda olmak...
351
00:17:26,458 --> 00:17:28,792
...korkunç bir şey.
352
00:17:28,959 --> 00:17:31,458
Kontrol edememek.
353
00:17:31,667 --> 00:17:34,125
Ancak elinden geleni yapabilirsin.
354
00:17:34,834 --> 00:17:37,000
Senin bebeğin olsaydı?
355
00:17:37,166 --> 00:17:40,542
Ölebilecek bir bebeğin olsa
kadere bırakmaya razı olur muydun?
356
00:17:40,667 --> 00:17:43,458
Hayır. O zaman
sorumluluk bende olurdu.
357
00:17:43,625 --> 00:17:47,709
Kesinlikle.
Bir numaralı narsisleriz.
358
00:17:47,875 --> 00:17:49,458
Ölüm de yaşam da bize bağlı.
359
00:17:49,667 --> 00:17:53,500
Birçok doktorun
katlanılmaz olmasına şaşmamalı.
360
00:17:53,667 --> 00:17:55,667
Ben öyle miyim?
361
00:17:57,250 --> 00:17:59,500
Bence sen iyilerden birisin.
362
00:18:07,333 --> 00:18:11,083
Onu getirdiklerinde tanıdım
ve sizi çağırdım.
363
00:18:11,250 --> 00:18:13,959
Bu Phillip, Janine'nin kocası.
364
00:18:18,959 --> 00:18:20,750
Komada. Kornea refleksleri yok.
365
00:18:20,917 --> 00:18:23,166
- İkinci tip diyabet. Toksik madde yok.
- Ne olmuş?
366
00:18:23,375 --> 00:18:26,792
Glikoz ilk geldiğinde 10'un altındaymış.
Aşırı doz ensüline benziyor.
367
00:18:26,959 --> 00:18:29,166
EEG beyin faaliyeti göstermiyor.
368
00:18:29,333 --> 00:18:31,875
Beyin ölümü gerçekleşmiş.
Tanrım, sence...?
369
00:18:33,500 --> 00:18:35,417
- Ne?
- Organ bağışçısı.
370
00:18:51,041 --> 00:18:52,625
- Yardım edebilir miyim?
- Gerek yok, teşekkürler.
371
00:18:53,917 --> 00:18:56,709
Ortamı sevdim.
Açık, samimi, rahat.
372
00:18:57,333 --> 00:18:59,625
Burada ne işin var?
İlgilenmediğimi söylemiştim.
373
00:18:59,792 --> 00:19:02,333
Vazgeçemediğin şeyin ne olduğunu
görmek istedim.
374
00:19:02,542 --> 00:19:05,208
Bu pek iyi bir fikir değil, o yüzden...
375
00:19:05,333 --> 00:19:07,875
Diğer Dr. Bennett yüzünden mi?
376
00:19:08,041 --> 00:19:09,250
Kitabını okudum. Merak etme.
377
00:19:09,375 --> 00:19:10,875
Beni hasta biliyor.
378
00:19:11,041 --> 00:19:13,125
Hamile kalmanı sağlamaya
çalıştığımı sanmıyordur.
379
00:19:13,291 --> 00:19:15,625
Gitmelisin.
380
00:19:15,792 --> 00:19:17,709
Yarın öğle yemeği yiyelim.
381
00:19:18,333 --> 00:19:19,625
Çok zorluyorsun.
382
00:19:19,792 --> 00:19:21,875
Ben ne istediğini bilen bir adamım.
383
00:19:27,083 --> 00:19:28,542
Bugünlerde çok popülersin.
384
00:19:28,709 --> 00:19:30,000
Ne?
385
00:19:30,792 --> 00:19:33,208
- Demin konuştuğun adam.
- Ah, hayır.
386
00:19:33,333 --> 00:19:35,333
O... O sadece bir hasta.
387
00:19:35,458 --> 00:19:37,542
İyi geceler, Sam.
388
00:19:37,667 --> 00:19:39,375
İyi geceler.
389
00:19:40,875 --> 00:19:43,750
Nefes alamıyorum.
390
00:19:43,875 --> 00:19:45,291
Düşünemiyorum.
391
00:19:45,834 --> 00:19:47,542
Phillip'siz ne yapacağım?
392
00:19:47,709 --> 00:19:50,250
Janine, bunun inanılmaz zor
olduğunu biliyorum.
393
00:19:50,417 --> 00:19:53,166
Bunu hiçbirimizin hayal etmesi
mümkün değil.
394
00:19:53,333 --> 00:19:56,291
Korkunç bir şey.
Ama şu an konsantre olmalısın.
395
00:19:56,458 --> 00:20:00,625
Phillip'le birlikte oluşturduğunuz,
taşıdığın bebeğe odaklan.
396
00:20:00,792 --> 00:20:03,375
Çünkü bunu yapmazsan
ikiniz de ölürsünüz.
397
00:20:04,208 --> 00:20:09,041
Kocam öldü ve kendimi kurtarmak için
onun kalbini mi alayım?
398
00:20:10,125 --> 00:20:12,333
- İkinizi kurtarmak için.
- Yapamam.
399
00:20:12,500 --> 00:20:13,959
Nasıl yapabilirim?
400
00:20:14,083 --> 00:20:16,834
Janine, beni dinle.
Bunu idrak etmek çok zor.
401
00:20:17,041 --> 00:20:19,291
Ama kalp bir makinedir.
402
00:20:19,500 --> 00:20:22,333
Kalp, çok önemli bir işlevi
yerine getiren bir dokudur.
403
00:20:22,458 --> 00:20:24,333
Kocanla ilgisi yok.
404
00:20:24,458 --> 00:20:27,792
Sen ondan almıyorsun.
O sana veriyor.
405
00:20:28,000 --> 00:20:30,959
O da bunu isterdi, biliyorsun.
406
00:20:31,166 --> 00:20:34,667
Phillip'in ölümü trajik
ama sana bir şans veriyor.
407
00:20:34,834 --> 00:20:37,542
Şimdi korkularını yenip
bunu yapmalısın.
408
00:20:37,709 --> 00:20:39,208
Kendin için değilse, bebek için.
409
00:20:39,375 --> 00:20:41,208
Ve kendin için.
410
00:20:42,166 --> 00:20:44,375
O benim kardeşim.
411
00:20:44,542 --> 00:20:46,375
Henüz bunu sindiremedim bile...
412
00:20:47,166 --> 00:20:52,458
...çünkü şu an daha önemli
bir şey olduğunu biliyorum.
413
00:20:53,041 --> 00:20:55,041
Onu kurtaramayız.
414
00:20:55,750 --> 00:20:58,041
Ama sizi kurtarabiliriz.
415
00:21:01,250 --> 00:21:03,750
Kalbi çıkardıktan sonra, nakletmek için
dört ila altı saatimiz var.
416
00:21:03,959 --> 00:21:05,583
Montgomery, Barnes, durun.
417
00:21:06,125 --> 00:21:08,542
Sakın ona dokunmayın.
Kalbini almayacaksınız.
418
00:21:14,166 --> 00:21:17,000
O nasıl? Donna?
419
00:21:17,166 --> 00:21:18,333
Bilmiyorum.
420
00:21:18,500 --> 00:21:21,166
Sana odaklanmalıyız.
Seni iyileştireceğiz.
421
00:21:21,333 --> 00:21:23,959
Ona mesaj atıp duruyorum.
Cevaplamıyor.
422
00:21:24,125 --> 00:21:26,250
Anlıyorum, Bobby.
İnsanlar öğretmenlerine âşık olur.
423
00:21:26,417 --> 00:21:28,583
Bu öyle değildi.
Ona birden vurulmadım.
424
00:21:28,750 --> 00:21:31,750
Konuşmaya başladık
ve gerçekti.
425
00:21:33,041 --> 00:21:35,083
Hiç genç bir kızla konuştunuz mu,
Dr. Freedman?
426
00:21:35,250 --> 00:21:38,417
Şifre çözmek gibi.
Bunlar gerçek konuşmalardı.
427
00:21:38,542 --> 00:21:39,959
Öyle de olsa, yaş farkı...
428
00:21:40,125 --> 00:21:43,083
Niye yaşa bu kadar takılıyorsunuz?
429
00:21:43,208 --> 00:21:44,834
Donna.
430
00:21:45,041 --> 00:21:47,208
- Burada olmamalısın.
- Biliyorum, sadece...
431
00:21:47,375 --> 00:21:49,583
- Donna.
- Hey, bize bir dakika verir misin?
432
00:21:50,458 --> 00:21:51,625
Hayır, veremem.
433
00:21:51,792 --> 00:21:53,250
- Lütfen?
- Bir anlaşma yaptık.
434
00:21:53,458 --> 00:21:55,333
Gitmeni istiyorum.
435
00:21:56,625 --> 00:21:58,125
Bayan Keating?
436
00:21:58,250 --> 00:22:01,709
Bobby'nin iyi olup olmadığına
bakmaya geldim.
437
00:22:02,500 --> 00:22:05,083
- Dr. Freedman, bir sorun mu var?
- Hayır, hiçbir sorun yok.
438
00:22:05,250 --> 00:22:06,583
Beni görmeye gelmiş.
439
00:22:06,750 --> 00:22:09,750
Bence hemen gitmelisin, Donna.
440
00:22:11,125 --> 00:22:12,417
Ona zarar vermek istemedim.
441
00:22:12,625 --> 00:22:14,083
Anlamadım.
442
00:22:14,250 --> 00:22:16,125
- Onu seviyorum.
- Oğlumuzla mı yatıyorsun?
443
00:22:16,291 --> 00:22:17,625
Hemen çık.
444
00:22:18,458 --> 00:22:20,375
- Üzgünüm.
- Hemen.
445
00:22:32,417 --> 00:22:34,000
Ne?
446
00:22:36,208 --> 00:22:37,792
Bu sabah tanıştığın kadın var ya?
447
00:22:37,917 --> 00:22:40,500
Violet, hamile olan.
448
00:22:40,667 --> 00:22:42,375
Evet?
449
00:22:42,542 --> 00:22:44,458
Birlikte değiliz.
450
00:22:45,709 --> 00:22:52,166
Ama bebeğin
benden olma ihtimali var.
451
00:22:53,709 --> 00:22:55,959
Bak, senden hoşlanıyorum...
452
00:22:56,125 --> 00:22:58,375
...ve en baştan
dürüst davranmak istedim.
453
00:22:59,000 --> 00:23:01,458
Babanın kim olduğunu bilmiyor mu?
454
00:23:02,417 --> 00:23:03,917
Bak...
455
00:23:04,792 --> 00:23:06,917
Uzun hikâye.
456
00:23:08,875 --> 00:23:10,250
Ne düşünüyorsun?
457
00:23:10,375 --> 00:23:12,667
Bekâr bir annenin zeki, eğlenceli...
458
00:23:12,834 --> 00:23:17,250
...ve çocuk seven bir erkek bulmasının
ne zor olduğunu biliyor musun?
459
00:23:18,041 --> 00:23:23,667
Hem benden hem oğlumdan hoşlanan,
onu engel olarak görmeyen bir erkek.
460
00:23:30,542 --> 00:23:31,834
Senden hoşlanıyorum, Pete.
461
00:23:32,291 --> 00:23:35,000
Bu bana güzel ve doğru geliyor.
462
00:23:35,166 --> 00:23:37,542
Yani dünyanın sonu değil.
463
00:23:39,458 --> 00:23:43,333
Ama Ben var ve onu korumalıyım.
464
00:23:43,500 --> 00:23:48,583
O yüzden asıl öğrenmem gereken
senin ne düşündüğün.
465
00:23:54,083 --> 00:23:55,500
Aklından ne geçiyor, Montgomery?
466
00:23:55,667 --> 00:23:57,083
Kadının kalbe ihtiyacı var,
bulamıyorsunuz.
467
00:23:57,250 --> 00:23:59,333
Birden kocası ölüveriyor
ve elinize bir kalp geçiyor.
468
00:23:59,500 --> 00:24:01,959
- Aman ne inandırıcı.
- Evet, büyük tesadüf, Charlotte.
469
00:24:02,125 --> 00:24:05,250
Zamanımız olsaydı ne büyük bir tesadüf
olduğunu tartışabilirdik.
470
00:24:05,417 --> 00:24:07,625
- Ama yok.
- Karısının durumu kötüleşiyor.
471
00:24:07,792 --> 00:24:10,375
O kalbe hemen ihtiyacı var.
Beklersek ölür.
472
00:24:10,875 --> 00:24:13,542
Aşırı doz ensülin, diyabette
bilinen bir ölüm sebebidir.
473
00:24:13,709 --> 00:24:15,750
Kazara mı, kasten mi?
474
00:24:15,875 --> 00:24:18,917
Çünkü bu hastane organ sağlamak için
intihara göz yumamaz.
475
00:24:19,125 --> 00:24:22,375
Ya da kaza değilse
kanıtı yok etmeye ortak olamaz.
476
00:24:22,542 --> 00:24:25,667
Bir tıbbi tetkikçinin gelip
cesetten kanıt toplamasını...
477
00:24:25,834 --> 00:24:27,000
...ve ölüm sebebini
bulmasını istiyorum.
478
00:24:27,166 --> 00:24:28,333
Siz ona el sürmeden önce.
479
00:24:28,458 --> 00:24:30,166
Öldürüldüyse, kanıtı yok et...
480
00:24:30,333 --> 00:24:32,500
- Vaktimiz yok, Charlotte.
- Vakit yaratırız.
481
00:24:32,625 --> 00:24:36,000
Siz kalbinizi alasınız diye
cinayete göz yummam.
482
00:24:40,625 --> 00:24:43,667
<i>Dr. Gordon, lütfen acile.</i>
<i>Dr. Gordon, lütfen acile.</i>
483
00:24:43,834 --> 00:24:45,291
Donna.
484
00:24:46,875 --> 00:24:47,959
Eve gitmelisin.
485
00:24:48,083 --> 00:24:49,417
Biliyorum ama gidemem.
486
00:24:49,583 --> 00:24:51,250
Onun bana ihtiyacı var.
Benim de ona.
487
00:24:51,458 --> 00:24:53,333
Hayır, bu son bulmalı.
488
00:24:53,458 --> 00:24:55,375
Ailesi...
489
00:24:55,917 --> 00:24:56,959
Aklından ne geçiyordu?
490
00:24:57,125 --> 00:24:58,959
Çuvalladım, Sam.
Bu sana hiç oldu mu?
491
00:24:59,125 --> 00:25:00,959
Sonunun kötü olacağını bile bile...
492
00:25:01,125 --> 00:25:03,583
...her şeyi unutturduğu için
bir şeyin peşinden gittin mi?
493
00:25:03,750 --> 00:25:05,750
Hepimiz yaparız
ama bu yoldan dönmelisin.
494
00:25:05,875 --> 00:25:07,166
Hemen dönmelisin.
495
00:25:07,333 --> 00:25:08,834
- Donna Keating?
- Evet.
496
00:25:09,000 --> 00:25:11,041
Küçük yaşta çocuğa
tecavüzden tutuklusunuz.
497
00:25:11,750 --> 00:25:13,583
Sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
498
00:25:13,750 --> 00:25:16,208
Söyleyeceğiniz her şey mahkemede
aleyhinize delil olarak kullanılabilir.
499
00:25:22,917 --> 00:25:24,792
Bir saatten uzun süredir orada,
Charlotte.
500
00:25:25,709 --> 00:25:27,583
Onu oradan çıkarmalısın.
501
00:25:27,709 --> 00:25:29,375
Bekleyin. İşini yapıyor.
502
00:25:30,291 --> 00:25:31,333
Tansiyonu düşüyor.
503
00:25:31,500 --> 00:25:34,750
- Bebekte tehlike belirtileri var.
- Bunu hemen yapmalıyız.
504
00:25:39,333 --> 00:25:41,667
- İhtiyacınız olan her şey var mı?
- Birazdan biter.
505
00:25:41,834 --> 00:25:44,166
Kan aldınız, fotoğraf çektiniz,
tüm bedenini incelediniz.
506
00:25:44,333 --> 00:25:47,458
Geri kalanlara biz kalbi aldıktan sonra
bakamaz mısınız?
507
00:25:49,250 --> 00:25:50,709
- Bunu evet kabul ediyorum.
- Charlotte?
508
00:25:52,375 --> 00:25:54,000
Charlotte.
509
00:25:54,583 --> 00:25:56,166
- Yapın.
- Hadi.
510
00:25:56,375 --> 00:25:57,542
Ellerimi yıkacağım.
511
00:25:57,709 --> 00:26:00,417
Üç dakika sonra
ameliyat için hazırlayın.
512
00:26:10,208 --> 00:26:12,625
- Merhaba.
- Merhaba.
513
00:26:13,709 --> 00:26:14,875
Aşk berbat bir şey.
514
00:26:15,041 --> 00:26:17,041
Senin için mi
Lolita'nın kardeşi için mi?
515
00:26:17,208 --> 00:26:20,750
Çılgınca olduğunu biliyorum
ama sanırım Donna onu cidden seviyor.
516
00:26:20,875 --> 00:26:22,500
Romantik birine dönüşüyorsun.
517
00:26:22,709 --> 00:26:25,041
Ben hep romantiktim.
518
00:26:26,375 --> 00:26:28,834
Sen... Kalbimi kırdın.
519
00:26:29,041 --> 00:26:31,250
- Gerçekten kalbimi kırdın.
- Tamam.
520
00:26:31,875 --> 00:26:33,875
- Açabilirsin.
- Hayır, seninle konuşuyorum.
521
00:26:34,417 --> 00:26:35,500
Ne? Kibarlık ediyorum.
522
00:26:35,625 --> 00:26:37,583
- Ne?
- Tabii, tamam.
523
00:26:43,917 --> 00:26:46,417
Dün akşam
asansörün yanındaki adam kimdi?
524
00:26:46,583 --> 00:26:48,166
Neden bahsediyorsun?
525
00:26:48,333 --> 00:26:51,458
Bak kadın, seninle 12 yıl
evli kaldım, tamam mı?
526
00:26:51,625 --> 00:26:54,500
Benden bir şey
sakladığında anlarım.
527
00:26:54,667 --> 00:26:56,792
Duncan'dan ayrılmak istiyorsan
seni desteklerim.
528
00:26:56,959 --> 00:26:58,917
Sadece benden saklama.
529
00:26:59,083 --> 00:27:01,041
Duncan'la iyiyiz.
530
00:27:04,834 --> 00:27:07,250
Aramızın iyi olduğunu sanıyordum.
531
00:27:07,417 --> 00:27:09,834
- Birbirimize her şeyi anlatacaktık.
- Aramız iyi, Sam.
532
00:27:10,000 --> 00:27:11,041
- Pekâlâ.
- İyi.
533
00:27:11,208 --> 00:27:13,333
- İyiyiz.
- Evet. Tamam.
534
00:27:15,375 --> 00:27:17,208
Hava yolları açık
ve astım krizlerinden...
535
00:27:17,375 --> 00:27:19,250
...kalma bir hasar belirtisi yok.
536
00:27:19,375 --> 00:27:21,417
Harika. Bugün futbola gidebilir miyim?
537
00:27:21,583 --> 00:27:23,709
Motoru dinlendir, dostum.
Haftaya, tamam mı?
538
00:27:27,834 --> 00:27:30,041
Dün gece sana
baskı yapmak istemedim.
539
00:27:30,208 --> 00:27:32,000
Sadece... Bence iyi bir adamsın.
540
00:27:32,166 --> 00:27:35,583
Bana doğruyu söyledin.
Bunun için minnettarım.
541
00:27:36,125 --> 00:27:37,500
Sadece bunun yürümesini
istiyorum.
542
00:27:45,500 --> 00:27:47,041
Tamam.
543
00:27:51,417 --> 00:27:53,709
Ah, Violet, merhaba.
544
00:27:53,875 --> 00:27:56,000
Merhaba. Sadece
sana bakmaya geldim.
545
00:27:56,166 --> 00:27:59,000
Vay canına, seni cidden seviyor.
546
00:27:59,166 --> 00:28:00,417
Benimle ilgili rüyalar görüyormuş.
547
00:28:00,583 --> 00:28:03,250
- Cinsel rüyalar mı?
- Evet.
548
00:28:03,417 --> 00:28:06,166
İlerleme gösterdiğimi sanıyordum.
Dün bunu konuştuk.
549
00:28:06,291 --> 00:28:09,250
Ama sonra Anita
çok uzun zamandır yakın olduğumuzu...
550
00:28:09,417 --> 00:28:12,375
...ve artık hislerini ifade edememeye
dayanamadığını...
551
00:28:12,542 --> 00:28:15,917
...ve bana çılgınca gelebileceğini
ama beni çok istediğini söyledi.
552
00:28:16,375 --> 00:28:18,417
Hem de çok.
553
00:28:18,583 --> 00:28:20,917
- Direk onun sözleriyle.
- Bu şahane, Sheldon.
554
00:28:21,834 --> 00:28:23,583
- Şimdi dalga geçiyorsun.
- Hayır.
555
00:28:23,750 --> 00:28:26,166
Hayır, sana iş arkadaşına
söyleyemediklerini söylüyor.
556
00:28:26,375 --> 00:28:27,959
Onunla konuşmasını sağlamalısın.
557
00:28:28,083 --> 00:28:31,083
Hisleri olup da o kişiye söylememesi...
558
00:28:31,208 --> 00:28:32,291
...kaçırılmış bir fırsattır.
559
00:28:33,792 --> 00:28:36,917
Bir şey diyeyim mi, Violet? Çok iyisin.
560
00:28:37,375 --> 00:28:39,583
Belli ki sen de öyle.
561
00:28:42,750 --> 00:28:43,792
Korkuyorum.
562
00:28:43,959 --> 00:28:45,375
Dr. Barnes kalbin iyi olduğunu söyledi.
563
00:28:45,542 --> 00:28:48,000
Bunu yapabilirsin, Janine.
Bebek ve sen iyi olacaksınız.
564
00:28:48,166 --> 00:28:51,166
Ondan değil. Malcolm'dan.
565
00:28:51,333 --> 00:28:52,792
Hep yanımdaydı.
566
00:28:52,959 --> 00:28:56,709
Ne zaman neye ihtiyacım olursa yaptı.
567
00:28:57,291 --> 00:28:58,875
Benim için her şeyi yapar.
568
00:28:59,083 --> 00:29:00,375
Bu seni neden korkutuyor?
569
00:29:00,542 --> 00:29:05,625
Sanırım... Beni sevdiğini biliyorum.
570
00:29:07,166 --> 00:29:09,333
Ama aynı zamanda bana âşık.
571
00:29:10,125 --> 00:29:14,000
Hiçbir şey yapmadı, demedi de ama...
572
00:29:14,959 --> 00:29:17,083
Phillip öldü.
573
00:29:18,959 --> 00:29:21,000
Benim bir kalbe ihtiyacım vardı.
574
00:29:21,166 --> 00:29:22,917
Sonra Phillip öldü.
575
00:29:23,125 --> 00:29:26,750
Bakın, bunu düşünmek,
buna inanmak istemiyorum...
576
00:29:27,875 --> 00:29:30,834
...ama sizce onu
Malcolm öldürmüş olabilir mi?
577
00:29:31,000 --> 00:29:32,625
Benim için?
578
00:29:41,041 --> 00:29:43,208
Merhaba. Burada ne işin var?
579
00:29:44,250 --> 00:29:47,875
Ofiste durmak istemedim.
Phillip'i duydum.
580
00:29:48,041 --> 00:29:50,834
Malcolm ile Janine'in
nasıl olduklarına bakmak istedim.
581
00:29:51,000 --> 00:29:52,750
Bir şey mi oldu?
582
00:29:53,583 --> 00:29:57,750
Janine, Phillip'in ölümünün...
583
00:29:57,917 --> 00:30:02,000
Malcolm'ın onu öldürmüş
olabileceğini düşünüyor.
584
00:30:02,166 --> 00:30:03,875
Malcolm'ın ona âşık olduğunu
söylüyor.
585
00:30:04,041 --> 00:30:06,583
Evet, o kısmı ben de anladım.
586
00:30:06,792 --> 00:30:08,333
- Sen anlamadın mı?
- Bilmiyorum.
587
00:30:08,500 --> 00:30:09,792
Ona iyi davranıyor ama...
588
00:30:09,959 --> 00:30:12,667
Ayrıca hastabakıcı,
ne kadar ensülin kullanacağını bilir.
589
00:30:12,875 --> 00:30:15,000
Ne arayacaklarını,
neyin normal duracağını bilir.
590
00:30:15,166 --> 00:30:16,792
Phillip'in kardeşinden söz ediyoruz.
591
00:30:16,959 --> 00:30:18,959
Hayır, birinin ölüp gitmesini
seyretmekten bahsediyoruz.
592
00:30:19,125 --> 00:30:20,542
Sevdiğin birinin.
593
00:30:22,583 --> 00:30:25,750
William, çok gururlandım.
594
00:30:25,875 --> 00:30:30,291
Gerçekten, ama bebeğimi öksüz
bırakmamı istiyorsun, bunu yapamam.
595
00:30:30,458 --> 00:30:34,250
Oceanside sadece bir iş değil.
O insanlar benim ailem.
596
00:30:34,417 --> 00:30:36,041
Bunu dün gördüm.
597
00:30:36,208 --> 00:30:40,458
Bunu takdir etsem de,
kendi ailemi düşünmek zorundayım.
598
00:30:40,625 --> 00:30:43,959
Onları seviyorum, o yüzden
onlardan 5000 km uzakta yaşıyorum.
599
00:30:44,667 --> 00:30:46,250
Hayatıma karışmasınlar diye.
600
00:30:46,417 --> 00:30:48,166
Sam öyle değil.
601
00:30:48,333 --> 00:30:50,000
Biz...
602
00:30:50,166 --> 00:30:51,542
Ona her şey anlatabilirim.
603
00:30:51,709 --> 00:30:53,542
Burada olduğunu biliyor mu?
604
00:30:54,500 --> 00:30:56,333
Listemde başkası yok, Dr. Bennett.
605
00:30:57,333 --> 00:30:59,583
İki hafta sonra
resmi teklif için döneceğim.
606
00:30:59,750 --> 00:31:01,041
Ben...
607
00:31:07,625 --> 00:31:09,291
Donna.
608
00:31:10,166 --> 00:31:11,208
Her şey yolunda mı?
609
00:31:11,375 --> 00:31:14,083
Kocam kefaleti yolladı.
Ayrılma hediyesi.
610
00:31:14,291 --> 00:31:15,709
Benimle ilişkisini bitirdi.
611
00:31:15,834 --> 00:31:18,500
Üzüldüm. Ofisime gel.
612
00:31:19,959 --> 00:31:21,166
Ne?
613
00:31:21,333 --> 00:31:23,083
Bobby'den.
614
00:31:23,208 --> 00:31:25,458
Birlikte kaçmamızı istiyormuş.
615
00:31:25,625 --> 00:31:28,250
Ailesi, okul, hiçbir şey
umurunda değilmiş.
616
00:31:28,375 --> 00:31:31,625
Tek umursadığı benmişim, bizmişiz.
617
00:31:31,792 --> 00:31:35,709
Şu an her şeyden kaçma fikri var ya?
618
00:31:35,875 --> 00:31:37,834
- Keşke yapabilsem.
- Yapamayacağını biliyorsun.
619
00:31:38,000 --> 00:31:40,625
Onu seviyorum, Sam.
Ondan başka kimsem yok.
620
00:31:40,792 --> 00:31:43,333
- Benim neyim var?
- Hiçbir şeyin yok.
621
00:31:44,166 --> 00:31:45,667
Âşık olmak elinde değil, anlıyorum.
622
00:31:45,875 --> 00:31:49,709
Ama Bobby'yi seviyorsan,
bu işi bitirmelisin.
623
00:31:51,709 --> 00:31:53,208
Bunu nasıl yapayım?
624
00:31:58,875 --> 00:32:01,000
Dr. Montgomery, bebek nasıl?
625
00:32:03,166 --> 00:32:08,000
Çizelgelerine baktım, ikisi de iyi.
626
00:32:08,166 --> 00:32:09,959
Bunca acı çekmesini
seyretmek çok zor.
627
00:32:10,625 --> 00:32:13,500
Phillip'i, belki bebeğini kaybetmek.
628
00:32:13,667 --> 00:32:16,041
O bebek onun her şeyi.
629
00:32:16,208 --> 00:32:18,709
En azından sen varsın.
630
00:32:20,166 --> 00:32:22,375
- Canınızı sıkan bir şey mi var?
- Hayır. Evet.
631
00:32:22,500 --> 00:32:26,625
Bunun zamanlaması, Phillip'in
kalbi atacak şekilde ölmesi.
632
00:32:28,041 --> 00:32:30,542
Sizce onun için kendini mi öldürdü?
633
00:32:33,333 --> 00:32:34,917
Onu öldürdüğümü düşünüyorsunuz.
634
00:32:35,041 --> 00:32:37,375
Bence uygun zaman ve mucize
arasında ince bir çizgi vardır.
635
00:32:37,583 --> 00:32:42,208
Bu hamileliği ve Janine ile seni
tanıdığımı da düşünüyorum.
636
00:32:42,333 --> 00:32:44,667
- Phillip'i değil.
- Buraya gelmem için beni o zorladı.
637
00:32:44,834 --> 00:32:45,875
Sen de ona izin verdin.
638
00:32:46,083 --> 00:32:51,166
Evliliğinde kendini yalnız hisseden
bu muhteşem, tatlı kadın vardı.
639
00:32:51,375 --> 00:32:54,792
Bir de elindekini hak etmeyen
Phillip vardı.
640
00:32:54,917 --> 00:32:56,041
Elindekinin kıymetini bilmeyen.
641
00:32:56,208 --> 00:32:59,000
Ama hayat onundu.
O onun karısıydı.
642
00:32:59,166 --> 00:33:01,250
Elde edemeyeceğim bir şeyi istedim.
643
00:33:02,125 --> 00:33:04,750
Aynı şeyi hiç hissetmediğinizi
söylemeyin.
644
00:33:04,917 --> 00:33:07,083
Kardeşimi severdim.
645
00:33:09,083 --> 00:33:11,750
Ama onun için yeterince iyi değildi.
646
00:33:11,917 --> 00:33:15,917
Ama ölmüş olsa da
en azından o yaşıyor.
647
00:33:27,041 --> 00:33:29,458
Hey, iyi misin?
648
00:33:29,625 --> 00:33:34,583
Malcolm sevdiği biri için
kardeşini öldürmüş olabilir.
649
00:33:34,750 --> 00:33:37,917
Ben onu bulamıyorum bile, Pete.
650
00:33:38,917 --> 00:33:40,542
Betsey.
651
00:33:41,041 --> 00:33:42,500
Tek bildiğim St. Louis.
652
00:33:42,667 --> 00:33:45,792
Heather, St. Louis'deki
bir şirkette çalışıyor...
653
00:33:45,917 --> 00:33:48,583
...ama Betsey'nin nerede
ve kiminle olduğunu...
654
00:33:48,750 --> 00:33:53,458
...benimle ilgili ne düşündüğünü
bilmiyorum ve...
655
00:33:54,458 --> 00:33:57,375
Onun bildiği kadarıyla, babası gitti.
656
00:33:57,500 --> 00:33:59,709
Bu korkunç bir şey, Dell.
657
00:34:01,709 --> 00:34:05,250
Ama Heather gittiğinde durumu iyiydi
ve Betsey'yi seviyor.
658
00:34:06,250 --> 00:34:08,208
Ama o benim çocuğum.
659
00:34:08,417 --> 00:34:11,333
Anlayacaksın. Violet'ın bebeği
doğunca anlayacaksın.
660
00:34:11,542 --> 00:34:13,208
Ve sen...
661
00:34:14,250 --> 00:34:15,792
Emin ol ki her şeyi yaparsın.
662
00:34:15,959 --> 00:34:21,166
Ben nasıl bir adamım ki
burada oturup sadece izliyorum?
663
00:34:24,375 --> 00:34:27,750
Onu henüz bulamamış olman,
bulmayacağın anlamına gelmez.
664
00:34:39,375 --> 00:34:41,875
- Merhaba.
- Merhaba.
665
00:34:42,041 --> 00:34:43,250
Neler oluyor?
666
00:34:43,375 --> 00:34:45,333
Sorun olmayacağına
inanmak istiyorum.
667
00:34:45,500 --> 00:34:48,959
Senin, Ben'in ve bebeğin
yanında olabileceğime.
668
00:34:49,125 --> 00:34:51,583
Evet, bebek önce gelmeli.
Bunu anlıyorum.
669
00:34:51,792 --> 00:34:53,625
İdare edebilirim.
670
00:34:53,834 --> 00:34:55,917
İkisinin de yanında olmalıyım.
671
00:34:56,083 --> 00:34:59,417
Bebeğin de Violet'ın da.
672
00:35:04,208 --> 00:35:07,083
Tamam, sanırım
bunu kimse incinmeden...
673
00:35:07,208 --> 00:35:09,834
...şimdi fark etmiş olman daha iyi.
674
00:35:11,583 --> 00:35:14,750
Ben'in tedavisine devam etmek
istiyorum. Etkilenmesini istemem.
675
00:35:18,291 --> 00:35:20,208
Bilmiyorum, Pete.
676
00:35:26,333 --> 00:35:29,333
Phillip'in kanını mı test ediyorsun?
677
00:35:29,500 --> 00:35:31,417
Neden? Tıbbi tetkikçi bunu yapıyor.
678
00:35:31,583 --> 00:35:33,709
Bence Malcolm yaptı.
679
00:35:33,917 --> 00:35:35,875
Bence kardeşini öldürdü
ve delile ihtiyacım var.
680
00:35:36,083 --> 00:35:37,375
Kanıta ihtiyacım var.
681
00:35:37,709 --> 00:35:41,166
Addison, inanılmaz bir şey başardık.
682
00:35:41,375 --> 00:35:44,917
İki can neredeyse yok oluyordu,
sonra kucağımıza bir kalp düştü.
683
00:35:45,083 --> 00:35:47,208
Şimdi yaşayacaklar.
Bu bir mucize.
684
00:35:47,375 --> 00:35:50,250
Bunu ikimiz başardık.
Buna odaklanamaz mıyız?
685
00:35:50,417 --> 00:35:51,458
Yapamam.
686
00:35:51,625 --> 00:35:54,792
Phillip öldü ve Malcolm,
Janine'le bir araya gelebilir.
687
00:35:55,000 --> 00:35:56,542
Neden onu hemen kötü adam
ilan ediyorsun?
688
00:35:56,709 --> 00:35:59,083
Belki de sadece kardeşiyle
anlaşamayan bir adamdır.
689
00:35:59,291 --> 00:36:00,458
İyi olduğunu sen söyledin.
690
00:36:00,625 --> 00:36:03,709
İyi insanlar kardeşlerini öldürüp,
onların eşleriyle yatmaz.
691
00:36:03,875 --> 00:36:06,834
Birbirine âşık olamazlar mı?
Niye onları ayırmaya çalışasın?
692
00:36:07,000 --> 00:36:11,000
Noah, bazı sınırlar, kurallar
ve yapamayacağın şeyler vardır.
693
00:36:11,125 --> 00:36:13,583
Onlar bir arada olmamalılar.
Bu yanlış.
694
00:36:13,750 --> 00:36:15,375
Otopsi sonuçları geldi.
695
00:36:15,542 --> 00:36:18,166
Tıbbi tetkikçi, kaza eseri
aşırı doz ensülin olduğunu ilan etti.
696
00:36:18,375 --> 00:36:20,458
Sanırım her şey çözüldü.
697
00:36:28,917 --> 00:36:31,166
- Yine de onun yaptığını düşünüyorum.
- Hiçbir kanıt yok.
698
00:36:32,834 --> 00:36:35,000
Sen de beni öptün.
699
00:36:37,917 --> 00:36:39,208
Bana kızgınsın.
700
00:36:39,417 --> 00:36:40,792
Beni suçlu buluyorsun.
701
00:36:40,959 --> 00:36:45,500
Ama sadece ben seni öpmedim.
Sen de karşılık verdin.
702
00:36:45,709 --> 00:36:46,875
Bu yüzden kızgınsın.
703
00:37:01,166 --> 00:37:02,959
Onunla konuşmama
izin verdiğiniz için sağ olun.
704
00:37:11,166 --> 00:37:13,000
Neler oluyor?
705
00:37:13,208 --> 00:37:14,625
Bobby, tatlım, beni dinle.
706
00:37:14,792 --> 00:37:17,333
- Onlar çıkınca.
- Çıkamazlar, Bobby.
707
00:37:17,458 --> 00:37:21,083
Onların sözünü dinleme. Bunun yanlış
olduğunu düşündürmelerine izin verme.
708
00:37:21,250 --> 00:37:23,000
Senin iki katı yaşındayım.
709
00:37:23,166 --> 00:37:25,709
Yaş önemli değil, Donna.
Seni seviyorum.
710
00:37:25,875 --> 00:37:29,709
17 yaşındasın. Çok üzgündüm...
711
00:37:30,500 --> 00:37:34,875
...ve sana ihtiyacım vardı
ama seni sevmiyorum.
712
00:37:36,834 --> 00:37:39,250
Yalan söylüyorsun.
Onlar söyletiyor.
713
00:37:39,375 --> 00:37:42,333
Bobby, önünde upuzun bir hayat var.
714
00:37:42,458 --> 00:37:44,542
Kimse bu hissettiklerinin
gerçek olmadığını söylemiyor.
715
00:37:44,709 --> 00:37:47,375
İkimizin de hissettikleri.
Biliyorsun.
716
00:37:47,542 --> 00:37:50,875
Hayır, üzgünüm.
717
00:37:58,667 --> 00:38:00,125
Bobby, onu sevdiğini biliyorum.
718
00:38:00,291 --> 00:38:06,417
Ama bazen birini sevdiğinde ve bu doğru
olmadığında, yapılacak en iyi şey...
719
00:38:06,542 --> 00:38:09,709
...onu bırakıp hayatına devam etmektir.
720
00:38:21,667 --> 00:38:23,917
- Charlotte.
- William.
721
00:38:24,083 --> 00:38:27,208
- Şehirde olduğunu bilmiyordum.
- Ufak bir işim var.
722
00:38:27,333 --> 00:38:30,917
Gelip muayenehanemin durumuna
bakmak istedim.
723
00:38:31,750 --> 00:38:32,792
Bazı pürüzler oldu...
724
00:38:32,959 --> 00:38:36,291
...ama işlerin gidişatından memnunum.
725
00:38:36,458 --> 00:38:38,709
Hasta rezervasyonları yoğun.
726
00:38:38,834 --> 00:38:41,834
Güzel. Bunu duyduğuma sevindim.
727
00:38:43,959 --> 00:38:46,709
Tek istediğin bu muydu?
728
00:38:46,875 --> 00:38:50,583
Birkaç hafta sonra döneceğim.
O zaman her konuda bilgi verirsin.
729
00:39:02,208 --> 00:39:04,041
Haklıydın.
730
00:39:04,208 --> 00:39:10,125
Dürüst davranmadım.
Sanırım davranmalıyım.
731
00:39:12,875 --> 00:39:14,125
Ne düşünüyorum, biliyor musun?
732
00:39:14,291 --> 00:39:19,000
Bizim yaptığımız şeyin
çok zor olduğunu düşünüyorum.
733
00:39:19,667 --> 00:39:23,500
Boşandık ama hala seni önemsiyorum.
734
00:39:23,667 --> 00:39:28,750
Birlikte olduğun herkesi
ve yaptıklarını duymak...
735
00:39:28,875 --> 00:39:30,917
Bu ikimiz için de iyi değil.
736
00:39:31,125 --> 00:39:33,667
Kaldırabileceğini söylemiştin.
Arkadaş olduğumuzu sanıyordum.
737
00:39:33,834 --> 00:39:38,125
Öyle dediğimi biliyorum
ve arkadaşız. Ama ben...
738
00:39:38,250 --> 00:39:41,375
Birlikte olduğun insanlar
hep tanıdıklarım olunca...
739
00:39:41,542 --> 00:39:45,458
Archer, Bryce, Duncan.
Bir sınır vardır, Nai.
740
00:39:46,083 --> 00:39:50,625
Kaldırabilirim dedim ama yapamıyorum.
Yapmaya da mecbur olmamalıyım.
741
00:39:53,208 --> 00:39:56,208
- Yani ne diyorsun?
- Artık arkadaş olamayız.
742
00:39:57,166 --> 00:39:58,709
Biraz mesafe koymaya
ihtiyacım var.
743
00:39:58,917 --> 00:40:01,750
Kafamı rahatlamak için.
Hayatıma devam etmek için.
744
00:40:04,000 --> 00:40:06,875
- Mesafe koymak istiyorsun.
- Buna ihtiyacım var.
745
00:40:09,542 --> 00:40:11,166
Senin yok mu?
746
00:40:12,375 --> 00:40:14,417
- Evet.
- Tamam.
747
00:40:53,000 --> 00:40:54,291
Pete.
748
00:40:59,166 --> 00:41:00,625
Sheldon, ne oldu?
749
00:41:00,792 --> 00:41:02,583
Anita aşkımı itiraf edeceğimi sandı.
750
00:41:02,709 --> 00:41:06,333
Hislerinin yanlış yere yönlendiğine dair
ısrar edince beni güllerle dövdü.
751
00:41:06,542 --> 00:41:07,959
- Harikaydı.
- Harika mıydı?
752
00:41:08,125 --> 00:41:11,125
Onu zorladım. Onu bir
uyanışa sürükledim, Violet.
753
00:41:11,291 --> 00:41:13,875
Bana ne yaptığını görünce yıkıldı.
754
00:41:14,041 --> 00:41:17,125
Yanlış kişiye bir sürü para harcayıp
hediye verdiğini anladı.
755
00:41:17,250 --> 00:41:20,625
Ofisteki iş arkadaşını aradı
ve yemeğe çıkıyorlar.
756
00:41:21,959 --> 00:41:24,125
Kendinle gurur duyuyor olmalısın,
Sheldon.
757
00:41:24,750 --> 00:41:26,959
Oraya bir şey yapıştırmalısın.
758
00:41:27,125 --> 00:41:30,500
Ama en iyisi bu değil. En iyisi,
benim de bir uyanış yaşamış olmam.
759
00:41:30,625 --> 00:41:33,208
Birinin hisleri olup da
o kişiye söylememesi...
760
00:41:33,375 --> 00:41:35,458
...kaçırılmış bir fırsattır.
761
00:41:35,625 --> 00:41:37,125
Bunu daha önce
ben söylememiş miydim?
762
00:41:37,291 --> 00:41:42,667
Evet. Anita'yı buna ikna ettim, sonra
benim için de geçerli olduğunu anladım.
763
00:41:42,834 --> 00:41:44,834
Sana aşığım, Violet.
764
00:41:45,000 --> 00:41:48,291
O asansöre bindiğimiz ilk andan beri.
765
00:41:48,417 --> 00:41:50,709
Kimin çocuğunu taşıdığın
önemli değil.
766
00:41:51,333 --> 00:41:54,542
Seninle her konuda konuşabiliyorum
ve konuşmak istiyorum.
767
00:41:54,667 --> 00:41:59,250
Senin yanında değilken,
bomboş biriyim.
768
00:42:01,667 --> 00:42:03,333
Benimle evlenir misin?
769
00:42:04,305 --> 00:43:04,773
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-