"Private Practice" What You Do for Love

ID13190365
Movie Name"Private Practice" What You Do for Love
Release Name Private.Practice.S02E21.WEB-DL.DisneyPlus
Year2009
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1412358
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:23,375 --> 00:00:26,333 Hayır, hayır. Soluk al ve ver. 3 00:00:26,917 --> 00:00:28,625 Soluk almalısın, sadece verme. 4 00:00:28,792 --> 00:00:30,583 Al. Al. 5 00:00:30,750 --> 00:00:31,834 Hayır, hayır. Ama sen... 6 00:00:32,000 --> 00:00:35,291 Elektrik süpürgesi gibi değil. Normal bir insan gibi. 7 00:00:35,458 --> 00:00:36,667 Gevşe. 8 00:00:36,834 --> 00:00:37,959 Senin için demesi kolay. 9 00:00:38,125 --> 00:00:41,041 Üç buçuk kiloluk et ve kemik senin şeyinden çıkmayacak... 10 00:00:41,250 --> 00:00:43,291 Tamam, gözümün önüne getirme. 11 00:00:43,458 --> 00:00:44,834 Bu gördüklerim bana yeter. 12 00:00:45,000 --> 00:00:47,792 Burada boş bir yastığın yanında uyanmak için kalmadım. 13 00:00:47,959 --> 00:00:49,375 - İstediğin zaman gidebilirsin. - Biliyorum. 14 00:00:49,583 --> 00:00:51,875 Ama gece burada kalmayı kabul ediyorum... 15 00:00:52,041 --> 00:00:54,917 ...çünkü güneş doğunca arzularım kabarıyor. 16 00:00:55,333 --> 00:00:58,041 - Genellikle. - Charlotte, hemen geliyorum. 17 00:00:58,166 --> 00:01:01,959 Odaya dönüyorum. Ben soyunana kadar gelmezsen... 18 00:01:03,417 --> 00:01:05,959 Hadi ama. Blöf yapıyor. 19 00:01:08,750 --> 00:01:09,792 Evet. 20 00:01:10,000 --> 00:01:11,583 Nefes almaya devam et. 21 00:01:15,041 --> 00:01:16,959 Teşekkürler. 22 00:01:17,375 --> 00:01:18,875 - Merhaba. Phillip yok mu? - Merhaba. 23 00:01:19,000 --> 00:01:20,542 İşten ayrılamadı. 24 00:01:20,709 --> 00:01:24,208 Karşılığında, bebek odası için daha büyük bir bütçe vaat etti. 25 00:01:24,333 --> 00:01:26,417 Ama önemi yok. Bu onun ilgi alanı değil. 26 00:01:26,625 --> 00:01:27,667 Malcolm bu işte daha iyi. 27 00:01:27,834 --> 00:01:29,792 Hastabakıcı olmanın faydalarından biri. 28 00:01:29,959 --> 00:01:31,500 Kardeşimin yerini doldurmam gerek. 29 00:01:33,375 --> 00:01:35,792 - Üzgünüm, geciktim. - Yine. 30 00:01:35,959 --> 00:01:37,500 Bunu sonra konuşuruz. 31 00:01:37,667 --> 00:01:39,792 - Merhaba, Malcolm. - Hastabakıcı meslektaşım. 32 00:01:39,959 --> 00:01:42,083 Seni kovarsa işimizi başka yerde yaparız. 33 00:01:42,250 --> 00:01:44,917 - Ne zamandır nefes darlığı var? - Bir hafta. 34 00:01:45,041 --> 00:01:47,834 Merdiven çıktıktan sonra uyuma ihtiyacı duyuyorum. 35 00:01:48,000 --> 00:01:50,166 Phillip'in diyabeti olmasının ilgisi var mıdır? 36 00:01:50,291 --> 00:01:52,917 - Gebe diyabeti falan olabilir mi? - Hayır, ilgisi yok. 37 00:01:53,083 --> 00:01:55,458 Kan şekerin iyi. Doğrulur musun? 38 00:01:56,583 --> 00:01:58,917 Belki de bebeğin ağırlığındandır. 39 00:01:59,083 --> 00:02:00,709 Baksanıza, duba gibiyim. 40 00:02:00,875 --> 00:02:03,583 Hey, çok güzelsin. 41 00:02:03,750 --> 00:02:06,333 Ciğerlerini dinleyeceğim. Derin nefes al. 42 00:02:07,125 --> 00:02:08,917 Güzel. Tekrar. 43 00:02:10,583 --> 00:02:12,333 Ne? Ne var? 44 00:02:12,500 --> 00:02:14,583 - Dell, ambulans çağır. - Dr. Montgomery? 45 00:02:14,750 --> 00:02:17,667 Paniklemeni istemiyorum ama ciğerlerinde sıvı sesi duydum. 46 00:02:17,834 --> 00:02:20,375 Bu da kalbinle ilgili bir sorundan olabilir. 47 00:02:24,000 --> 00:02:25,041 Phillip geldi mi? 48 00:02:25,208 --> 00:02:27,125 Onu aradım. Yolda. 49 00:02:27,291 --> 00:02:28,917 Addison. 50 00:02:29,083 --> 00:02:31,083 Ah, harika. 51 00:02:32,000 --> 00:02:33,917 Bu hastanede 40 kalp cerrahı var. 52 00:02:34,083 --> 00:02:36,667 Senin vakan olduğunu bilmiyordum, sadece çağrıyı cevapladım. 53 00:02:36,834 --> 00:02:38,959 Hastamın ekokardiyogramına bakabildin mi? 54 00:02:39,125 --> 00:02:41,667 Evet, evet. Miyokardiyal işlev bozukluğu. 55 00:02:42,083 --> 00:02:43,250 Bu duvar neredeyse hareket etmiyor. 56 00:02:43,417 --> 00:02:45,625 Tanrım. Hem anne hem bebek ölebilir. 57 00:02:45,834 --> 00:02:47,333 Onları kurtarmak için elimden geleni yapacağım. 58 00:02:50,875 --> 00:02:53,709 Doktorlara göre koruyucu sağlık örgütleri tıbbi bakımı yadsıyorlar. 59 00:02:53,834 --> 00:02:56,041 Hastalara çok az yardım edebiliyorlar. 60 00:02:56,208 --> 00:02:57,583 Bu arada tonla para kazanıyorlar. 61 00:02:58,542 --> 00:03:00,417 Haklısın. Çoğu doktor öyle düşünüyor. 62 00:03:00,625 --> 00:03:02,041 - Ben de. - Teşekkürler. 63 00:03:02,750 --> 00:03:04,709 Bunu çok az kişi yüzüme söyler. 64 00:03:05,166 --> 00:03:08,417 Çok tatlısın ama... 65 00:03:08,583 --> 00:03:09,625 Teşekkürler. 66 00:03:09,792 --> 00:03:12,500 Senin için ne yapabileceğimi anlamakta zorlanıyorum. 67 00:03:12,625 --> 00:03:15,375 Muayenehanem asla bir koruyucu sağlık örgütünün parçası olamaz. 68 00:03:15,542 --> 00:03:17,000 Güzel. Ben de. 69 00:03:18,667 --> 00:03:21,000 Ayrıldım. Parayı alıp kaçtım. 70 00:03:21,166 --> 00:03:22,208 Bundan gurur duyuyor musun? 71 00:03:22,375 --> 00:03:25,000 Hayır. Hayatım boyunca zengin bir pislik oldum. 72 00:03:25,125 --> 00:03:27,792 Geçen yıl en iyi arkadaşımın ölümüne tanık oldum. 73 00:03:28,000 --> 00:03:30,166 ALS. Acı çekti. 74 00:03:30,333 --> 00:03:31,667 Hem de çok. 75 00:03:31,834 --> 00:03:33,667 Tıp onu hayal kırıklığına uğrattı. 76 00:03:33,834 --> 00:03:35,417 Ben de öyle. 77 00:03:35,542 --> 00:03:37,625 Bu beni değiştirdi. 78 00:03:41,000 --> 00:03:43,709 Son teknoloji bir muayenehane açmak istiyorum. 79 00:03:43,875 --> 00:03:45,208 Tıbbın gidişatını değiştirmek istiyorum. 80 00:03:45,375 --> 00:03:46,625 Doktorların çalışma şeklini de. 81 00:03:46,792 --> 00:03:50,709 Şu an detayları konuşamam ama başına senin geçmeni istiyorum. 82 00:03:52,792 --> 00:03:53,875 Bay White, ben... 83 00:03:54,041 --> 00:03:55,250 Çok gururlandım ama ben... 84 00:03:55,417 --> 00:03:57,333 Adım William. Sadece beni dinle. 85 00:03:58,000 --> 00:03:59,500 Dersimi çalıştım, Naomi. 86 00:03:59,709 --> 00:04:02,583 Sen bölgedeki en üstün kısırlık uzmanısın. 87 00:04:02,750 --> 00:04:06,083 İlk sağlık muayenehanelerinden birinin finansmanına yardım ettin. 88 00:04:06,250 --> 00:04:07,291 Geçen yıl... 89 00:04:07,458 --> 00:04:10,125 ...mali sorunlarla ve iç güç savaşlarıyla mücadele ettin. 90 00:04:10,333 --> 00:04:11,834 Artık senin muayenehanen bile sayılmaz. 91 00:04:12,000 --> 00:04:13,500 Hala benim muayenehanem. 92 00:04:13,667 --> 00:04:15,333 Olabilir. Ama istediğin bu mu? 93 00:04:16,125 --> 00:04:18,709 Son teknolojiye erişebilmeyi istemez misin? 94 00:04:18,875 --> 00:04:23,041 En iyi bilim adamlarının, araştırmacıların elinin altında olmasını? 95 00:04:23,208 --> 00:04:25,250 Tek çatı altında her alanda üstün uzmanların olmasını? 96 00:04:25,417 --> 00:04:26,542 Şu an da en iyi doktorlara sahibim. 97 00:04:26,667 --> 00:04:27,875 Daha büyük düşün, Naomi. 98 00:04:28,041 --> 00:04:32,875 İlk embriyonik kök hücreyi yaratan adamdan bahsediyorum. 99 00:04:33,041 --> 00:04:35,959 Parası yetmeyenlere tam sağlık hizmeti vermekten bahsediyorum. 100 00:04:36,125 --> 00:04:39,041 Yapılacak işleri sen belirle ve sonra kimi istiyorsan işe al. 101 00:04:39,166 --> 00:04:40,709 Böylece işine odaklanabilirsin. 102 00:04:41,250 --> 00:04:43,542 Doktor olmak. Hayat meydana getirmek. 103 00:04:45,333 --> 00:04:49,375 Eski kocamla ben muayenehanemizi sıfırdan kurduk. 104 00:04:49,542 --> 00:04:54,125 Onu bırakmayı asla aklımdan geçirmem. 105 00:04:54,291 --> 00:04:56,834 Şimdi geçir. 106 00:04:57,458 --> 00:05:00,417 Sana hiçbir para derdi olmadan yapmak istediğin şeyi... 107 00:05:00,583 --> 00:05:02,125 ...yapma olanağı sunuyorum. 108 00:05:02,291 --> 00:05:04,166 Bunun olumsuz tarafı nedir? 109 00:05:11,250 --> 00:05:13,917 Merhaba Nai, öğle yemeğinde boş musun? 110 00:05:14,083 --> 00:05:17,375 Maya bu sabah onu yazın güzel bir yere götürmemi istedi. 111 00:05:17,542 --> 00:05:19,458 Yaz programlarımızı konuşuruz. 112 00:05:19,625 --> 00:05:21,583 Hayır, gelemem. Yarın olur. 113 00:05:22,000 --> 00:05:23,583 Yine Duncan'la öğle yemeği mi yiyeceksin? 114 00:05:23,750 --> 00:05:25,625 Hayır, hayır. Meşgulüm. 115 00:05:27,792 --> 00:05:29,208 Her şey yolunda mı? 116 00:05:29,417 --> 00:05:31,041 Evet, her şey yolunda. 117 00:05:33,709 --> 00:05:35,959 Sağ ol. 118 00:05:41,291 --> 00:05:43,166 Pekâlâ. 119 00:05:43,792 --> 00:05:47,125 İdrar tahlilinin iğrenç olduğunu biliyorum ama yüzün gülsün, Sam. 120 00:05:47,834 --> 00:05:49,625 Nedir? Yine mi İYE? 121 00:05:49,792 --> 00:05:52,250 Evet, idrar yolu enfeksiyonu var... 122 00:05:52,417 --> 00:05:55,250 ...ama klamidya da pozitif çıktı. 123 00:05:56,583 --> 00:05:58,208 Ama iyi haber şu, tedavi edilebilir. 124 00:05:58,333 --> 00:06:02,750 Sana İYE için sülfo içeren bir reçete... 125 00:06:02,917 --> 00:06:06,667 ...klamidya için de doksisiklin vereceğim. 126 00:06:07,959 --> 00:06:11,291 Bunun nasıl geçtiğine dair bir fikrin var mı? 127 00:06:14,125 --> 00:06:15,667 Bill. 128 00:06:16,041 --> 00:06:17,667 Bir süredir beni aldatıyor. 129 00:06:17,834 --> 00:06:19,041 Üzüldüm. 130 00:06:20,667 --> 00:06:22,542 Evliliğimin bu noktaya gelmesine nasıl izin verdim? 131 00:06:22,709 --> 00:06:26,000 Bu senin suçun değil. Bununla başa çıkmak için yardım lazımsa... 132 00:06:26,166 --> 00:06:29,250 Hayır, hayır, hayır. Kendim çözerim. 133 00:06:29,417 --> 00:06:31,875 Bu benim huyumdur, bir şeyleri çözerim. 134 00:06:32,041 --> 00:06:37,709 Öğrencilerime hep "Soruya odaklanın, cevabı kolayca bulursunuz" derim. 135 00:06:39,709 --> 00:06:41,500 Uzaklaşmalıyım. 136 00:06:42,458 --> 00:06:44,250 Bill'den. 137 00:06:46,166 --> 00:06:47,959 Söylemesi çok kolay geliyor, değil mi? 138 00:06:48,125 --> 00:06:51,458 Hayır, bitirmeye hazır olduğunu anlamak zor. 139 00:06:52,667 --> 00:06:56,500 Kendimi toplayıp okula gitsem iyi olur. 140 00:06:56,625 --> 00:06:58,000 Donna, eğer... 141 00:06:58,208 --> 00:06:59,875 Reçeteyi ver. İyileşeceğim. 142 00:07:00,041 --> 00:07:01,709 Tamam. 143 00:07:08,709 --> 00:07:10,625 Koca Ben pek iştahlıymış. 144 00:07:10,834 --> 00:07:11,875 Ben yemek makinesiyim. 145 00:07:12,041 --> 00:07:14,208 Çak bir beşlik. 146 00:07:14,375 --> 00:07:16,625 Çok teşekkürler. Lezzetliydi. 147 00:07:17,417 --> 00:07:19,542 - Pardon, teyze. - Kusuruna bakmayın. 148 00:07:19,667 --> 00:07:21,667 Biri bana "teyze" dediğinde onu boğmak istiyorum. 149 00:07:21,834 --> 00:07:24,125 Önemli değil. Daha kötü isimlerle çağrıldığım oldu. 150 00:07:25,375 --> 00:07:27,709 Lisa, bu Violet. Violet, Lisa. 151 00:07:27,875 --> 00:07:28,917 - Merhaba. - Merhaba. 152 00:07:29,041 --> 00:07:31,041 Memnun oldum. Kaç haftalık? 153 00:07:31,875 --> 00:07:34,125 - Otuz beş falan mı? - Çok şanslısınız. 154 00:07:34,583 --> 00:07:36,834 Anne baba olmak gibisi yok. 155 00:07:37,000 --> 00:07:39,542 Öyle diyorlar. İple çekiyorum. 156 00:07:42,917 --> 00:07:44,125 Sonra görüşürüz. Tamam. 157 00:07:44,291 --> 00:07:45,709 Hoşça kal. 158 00:07:47,709 --> 00:07:49,917 Hoş. O... 159 00:07:50,458 --> 00:07:52,375 Ondan hoşlandım. 160 00:07:54,959 --> 00:07:56,041 O kutu için yardım lazım mı? 161 00:07:58,750 --> 00:08:00,291 Kalbi artık çalışmıyor mu? 162 00:08:00,500 --> 00:08:02,041 Buna kardiyomiyopati deniyor. 163 00:08:02,208 --> 00:08:03,667 Kalp kası kabarıyor. 164 00:08:03,834 --> 00:08:06,625 Burada, bebeğin Janine'in kalbine yüklediği baskı... 165 00:08:06,834 --> 00:08:08,625 ...hızlı ilerlemesine yol açmış. 166 00:08:08,834 --> 00:08:11,417 Tahlillere göre, bir süredir sürüyor gibi görünüyor. 167 00:08:11,542 --> 00:08:13,834 Korkarım ki hasar telafi edilemez. 168 00:08:14,834 --> 00:08:17,291 - Sen bunu görmedin mi? Buradaydın. - Tatlım. 169 00:08:17,458 --> 00:08:19,166 - Sen kardeşimsin. - Bunun için beni mi suçluyorsun? 170 00:08:19,375 --> 00:08:20,709 Kesin şunu. Bu kimsenin hatası değil. 171 00:08:20,875 --> 00:08:23,500 Janine haklı. Bence çözüme odaklanmalıyız. 172 00:08:23,709 --> 00:08:24,792 Ne yapacağız? 173 00:08:24,959 --> 00:08:26,417 Yeni bir kalbe ihtiyacı olacak. 174 00:08:27,458 --> 00:08:30,291 Tanrım. Ölecek miyim? 175 00:08:30,917 --> 00:08:33,709 Hayır, bunu kastediyorsunuz, hamileyim ve öleceğim. 176 00:08:33,875 --> 00:08:35,125 Kalbi ne kadar çabuk bulabiliriz? 177 00:08:35,333 --> 00:08:36,375 UNOS'a bildirmemiz lazım. 178 00:08:36,542 --> 00:08:39,166 Onu listeye yazdıracağız. Zaman alabilir. 179 00:08:39,333 --> 00:08:40,667 Kalbi ne kadar dayanabilir? 180 00:08:40,834 --> 00:08:43,083 Söylemesi zor ama çok uzun değil. 181 00:08:43,250 --> 00:08:46,583 Hamilelik yüzünden kalbin daha hızlı çalışıyor. 182 00:08:46,792 --> 00:08:51,208 Bu yüzden Janine, bence kürtaj olmayı düşünmelisin. 183 00:08:51,333 --> 00:08:53,375 Hayır, hayır. 184 00:08:53,500 --> 00:08:55,834 Janine, 20 haftalıkken bebek hayatta kalamaz. 185 00:08:56,000 --> 00:08:58,709 Yeni kalp bulana dek kalbindeki baskıyı hafifletmeliyiz. 186 00:08:58,875 --> 00:09:01,709 Tekmeliyor. Beni tekmeliyor. 187 00:09:01,875 --> 00:09:04,375 O yaşıyor. Lütfen. 188 00:09:04,542 --> 00:09:05,917 Böyle bir riski göze alamayız. 189 00:09:06,375 --> 00:09:11,125 Janine, bu bebeği senin kadar istiyorum ama sana zaman kazandırmalıyız. 190 00:09:11,291 --> 00:09:14,083 Onu dinlemiyorsun, Phil. Bebeği kaybetmek istemiyor. 191 00:09:14,250 --> 00:09:15,667 Hayır, bebeği kaybedemem. 192 00:09:15,834 --> 00:09:19,083 İkimizi de kurtarmalısınız. Yalvarıyorum. 193 00:09:23,625 --> 00:09:25,542 Merhaba, Bobby. Bobby, ben Dr. Cooper. 194 00:09:25,667 --> 00:09:26,709 Vücudum alev alev. 195 00:09:26,875 --> 00:09:28,291 Alerjik tepki gösteriyorsun. 196 00:09:28,458 --> 00:09:30,375 Neye maruz kaldığını öğrenmemiz lazım. 197 00:09:30,542 --> 00:09:32,792 - Ne yedin? - Bilmiyorum. 198 00:09:32,917 --> 00:09:34,166 Hatırlamaya çalışmalısın. 199 00:09:34,375 --> 00:09:36,125 İçmemen gereken bir şey içtiysen... 200 00:09:36,291 --> 00:09:38,792 ...başın derde girmeyecek ama bana söylemelisin. 201 00:09:38,959 --> 00:09:41,500 - Ben... - Hap almış mı, kontrol et. 202 00:09:41,667 --> 00:09:43,917 Ceplerine bak. Yanındaki her şeyi kontrol et. 203 00:09:44,083 --> 00:09:47,875 125'lik Solu-Medrol ve 50'lik difenhidramin ver. 204 00:09:48,083 --> 00:09:49,583 - Tamam. - İyileşecek mi? 205 00:09:49,709 --> 00:09:51,458 Ben Bobby'nin öğretmeniyim. Onu buldum. 206 00:09:51,625 --> 00:09:53,792 Bir şey gördünüz mü? Bir şey içti mi? 207 00:09:53,917 --> 00:09:56,208 Bayan Keating, teşekkürler. 208 00:09:56,375 --> 00:09:58,959 - Bobby iyi mi? - Ağır bir alerjik tepki gösteriyor. 209 00:09:59,083 --> 00:10:00,417 Ne olduğunu bulmaya çalışıyoruz. 210 00:10:00,583 --> 00:10:02,458 İçeride, girin. 211 00:10:03,208 --> 00:10:04,250 Donna. 212 00:10:04,375 --> 00:10:06,250 - Sam. - Sam? 213 00:10:07,125 --> 00:10:08,291 Neler oluyor? 214 00:10:08,417 --> 00:10:09,625 Öğrencim içeride. 215 00:10:10,333 --> 00:10:12,000 Bana verdiğin sülfo ve doksisiklin var ya? 216 00:10:12,166 --> 00:10:15,208 Ona ikisini de verdim, tepki gösteriyor. Doktora ne içtiğini söylemelisin. 217 00:10:15,375 --> 00:10:18,583 - Ah, hayır, Donna. - Onlara söyleyemezsin. 218 00:10:18,792 --> 00:10:20,792 Onlara söyleyemezsin, Bobby'yle ikimizin... 219 00:10:21,125 --> 00:10:23,000 Öğrencilerimden biriyle yattığımı. 220 00:10:27,458 --> 00:10:29,959 O bir akbaba değil. Avcı da değil. 221 00:10:30,125 --> 00:10:33,083 - Kafası karışmıştı. - Çocuk hariç kimseye acımıyorum. 222 00:10:33,250 --> 00:10:34,333 Bobby nasıl? 223 00:10:34,500 --> 00:10:36,166 O... Durumu stabil. 224 00:10:36,333 --> 00:10:38,500 Bilinci yerinde. Kızarıklık yayılmıyor. 225 00:10:38,625 --> 00:10:40,875 - Stevens-Johnson Sendromu mu? - Sülfaya tepki gösterdi. 226 00:10:41,041 --> 00:10:44,291 Şanslıymış. İnsanlar başkalarına reçetelerini veremez. 227 00:10:44,458 --> 00:10:46,625 Yardım etmeye çalışıyormuş. Ailesine ne dedi? 228 00:10:46,792 --> 00:10:49,625 Uyanık kalıp ders çalışabilsin diye bir arkadaşının hap verdiğini. 229 00:10:49,792 --> 00:10:51,291 Şimdi iyi olduğu için mutlular. 230 00:10:51,500 --> 00:10:53,291 Bobby reşit değil. Bu kanunen tecavüz. 231 00:10:53,500 --> 00:10:56,750 Öğrencisiyle yatmamalıydı, tamam mı? Kesinlikle. 232 00:10:56,917 --> 00:10:59,166 Ama bir ay sonra 18 olacak. 233 00:10:59,333 --> 00:11:00,750 Onunla konuştun, kendi rızasıyla olmuş. 234 00:11:00,959 --> 00:11:03,083 İlk adımı kendisinin attığını söyledi ama... 235 00:11:03,250 --> 00:11:04,667 Bu onu aklamaz... 236 00:11:04,834 --> 00:11:07,625 ...senin de bunu ihbar etme yükümlülüğünü ortadan kaldırmaz. 237 00:11:07,792 --> 00:11:11,000 - Onu koruma yükümlülüğünü. - Ama birkaç hafta sonra suç olmayacak. 238 00:11:11,166 --> 00:11:14,125 Bunu ihbar etmemin ikisine de ne faydası olacak? 239 00:11:14,291 --> 00:11:17,125 O işini ve yetkilerini kaybedecek. Çocuksa rezil olacak. 240 00:11:17,250 --> 00:11:19,291 Çok popüler olur. 241 00:11:20,458 --> 00:11:21,542 Mary Kay Letourneau, seksi. 242 00:11:21,709 --> 00:11:22,834 O çocuk 13 yaşındaydı. 243 00:11:23,000 --> 00:11:26,166 Onunla karşılaştırılınca Sam'in hastası yanlış bir şey yapmamış. 244 00:11:26,375 --> 00:11:28,959 Hangi 17'lik çocuk bir öğretmeniyle yatmak istemez ki? 245 00:11:29,125 --> 00:11:32,000 Donna'nın elinde güç vardı ve bunu suiistimal etti. 246 00:11:32,166 --> 00:11:34,083 Niye 17 yaşındaki biri yeterince olgun değilmiş? 247 00:11:34,250 --> 00:11:36,083 Çünkü çok çabuk büyümeye zorlanıyor. 248 00:11:36,250 --> 00:11:39,375 Hayatıyla ilgili hazır olmadığı kararlar vermeye zorlanıyor. 249 00:11:39,542 --> 00:11:40,875 17 yaşındaki halini düşün. 250 00:11:41,083 --> 00:11:45,792 Ben olgundum. Heather değildi. Ama bedava terapi için sağ ol, Naomi. 251 00:11:48,125 --> 00:11:51,667 Söz konusu Maya ve 35 yaşındaki beden eğitimi öğretmeni adam olsa... 252 00:11:51,834 --> 00:11:53,875 Onun öldürürdüm. Ama bu aynı şey... 253 00:11:54,041 --> 00:11:57,166 Çifte standart olduğunun farkındayım ama kız olunca durum farklı. 254 00:11:57,333 --> 00:11:58,458 - Öyle. - Olmamalı. 255 00:11:58,625 --> 00:12:00,375 Bakın, tacizden nefret ederim. 256 00:12:00,542 --> 00:12:02,667 Ama bence burada söz konusu olan bu değil. 257 00:12:02,834 --> 00:12:04,125 Donna bir suçlu değil. 258 00:12:04,333 --> 00:12:06,375 Onu bir daha görmediği sürece. 259 00:12:06,542 --> 00:12:08,917 Tek istediğimiz bu, değil mi? 260 00:12:11,000 --> 00:12:14,500 Yeni kalbi alsa bile, ona bakmayacak. 261 00:12:14,625 --> 00:12:16,834 - Onunla ilgilenmeyecek. - Phillip mi? 262 00:12:17,041 --> 00:12:20,000 Yerine beni gönderiyor. Bunu kim yapar? 263 00:12:20,208 --> 00:12:22,750 Şimdi bile lobide BlackBerry'siyle oturuyor. 264 00:12:22,875 --> 00:12:25,500 Bu onun bebeği. Onun karısı. 265 00:12:25,667 --> 00:12:27,291 Onun yanında olması gerekir. 266 00:12:27,834 --> 00:12:30,959 Hala kalp yok ama Janine listenin başında. 267 00:12:31,125 --> 00:12:33,417 Ayrıca UNOS'un başkanını aradım. 268 00:12:33,583 --> 00:12:35,000 Janine'in kan grubu sıfır, benimki de. 269 00:12:35,166 --> 00:12:37,417 Çok yaygın. Bu kadar zor olmamalı. 270 00:12:37,542 --> 00:12:40,750 Bu onun yararına, ama organ bağışı zor bir işlem. 271 00:12:40,917 --> 00:12:43,500 - Arz, talebi karşılamıyor. - Bir şey yapmak istiyorum. 272 00:12:43,959 --> 00:12:46,000 Ona kalbimi verebilseydim... 273 00:12:46,166 --> 00:12:47,709 Size bir tane bulacağız. 274 00:12:47,875 --> 00:12:52,041 Janine ile bebeğin ölmeden önce kalp bulmak için ne kadar zamanları var? 275 00:12:54,166 --> 00:12:55,458 Kırk sekiz saat. 276 00:13:06,667 --> 00:13:08,000 Bu başkasının işi değil mi? 277 00:13:08,166 --> 00:13:10,041 Kendimi durduramıyorum. Etrafı topluyorum. 278 00:13:10,208 --> 00:13:12,375 Bir dağınıklık falan gördüğümde... 279 00:13:14,834 --> 00:13:18,250 Hoş birine benziyor. 280 00:13:18,417 --> 00:13:20,000 Lisa. Çocuğu da şirin. 281 00:13:20,125 --> 00:13:21,834 Evet, onlardan hoşlanıyorum. 282 00:13:23,333 --> 00:13:25,166 Ne? Ne oldu? 283 00:13:25,333 --> 00:13:29,208 Bebeğimi taşıma ihtimalini ona söylememekten nefret ediyorum. 284 00:13:29,375 --> 00:13:31,458 - Sence söylemeli misin? - Söylememeli miyim? 285 00:13:31,625 --> 00:13:34,041 Sadece... Mutlusun. 286 00:13:34,208 --> 00:13:35,458 Ben de dürüstlükten yanayım... 287 00:13:35,625 --> 00:13:39,166 ...ama henüz ortada bir şey yokken ona söylemeli misin? 288 00:13:39,375 --> 00:13:40,792 Violet. 289 00:13:42,834 --> 00:13:45,959 Pardon, Pete. İkiniz konuşuyor...? 290 00:13:46,125 --> 00:13:47,375 Biz de tam bitiriyorduk. 291 00:13:51,250 --> 00:13:53,375 - Onlar bana mı? - Hayır, bana. 292 00:13:53,500 --> 00:13:56,667 Bir hastadan. Bana âşık. 293 00:13:58,291 --> 00:14:00,166 Adı Anita. 294 00:14:00,333 --> 00:14:01,959 Onu birkaç ay önce tedavi etmeye başladım. 295 00:14:02,125 --> 00:14:03,375 İnanılmaz derecede utangaçtı. 296 00:14:03,583 --> 00:14:05,208 Âşık olduğu iş arkadaşına karşı... 297 00:14:05,375 --> 00:14:07,792 ...daha girişken olmasına yardım etmem için geldi. 298 00:14:07,959 --> 00:14:10,333 Onunla nasıl konuşacağını bilmiyordu. 299 00:14:10,500 --> 00:14:12,750 Seninle konuşmanın ne kadar kolay olduğunu anlayınca... 300 00:14:12,917 --> 00:14:14,333 ...sevgisini sana yöneltti. 301 00:14:14,458 --> 00:14:16,417 - Klasik yönelme. - Kesinlikle. 302 00:14:16,542 --> 00:14:19,166 - O şekilde söylemene gerek yok. - Ne şekilde? 303 00:14:19,333 --> 00:14:22,959 Tedavisinde terslik olmasa bir kadın bana âşık olamazmış gibi. 304 00:14:23,125 --> 00:14:27,041 - Öyle demedim. - Çok çekici olabilirim. 305 00:14:27,250 --> 00:14:28,417 - Biliyorum. - Şey... 306 00:14:28,583 --> 00:14:33,709 Sadece böyle şeylerin sürecin bir parçası olduğunu söylüyorum. 307 00:14:34,625 --> 00:14:36,208 Sen de bir şeyler hissediyor musun? 308 00:14:36,375 --> 00:14:39,709 Bunun karşı aktarımla ilgisi yok. 309 00:14:39,875 --> 00:14:44,875 Gerçi şu an aşk hayatımın çok karmaşık olduğu şüphe götürmez... 310 00:14:45,041 --> 00:14:47,458 ...ama sadece bir meslektaşımla konuşmak istedim. 311 00:14:47,625 --> 00:14:49,417 Hiçbir şey olmasa bile dertleşmek. 312 00:14:49,583 --> 00:14:54,792 Ama senin de sırların olup olmadığını öğrenmek. 313 00:14:57,083 --> 00:14:59,125 Başarısız olmaktan nefret ediyorum. 314 00:14:59,959 --> 00:15:03,583 Bence başarısız olmayacaksın. 315 00:15:04,041 --> 00:15:06,333 Sana sahip olduğu için şanslı, Sheldon. 316 00:15:12,583 --> 00:15:14,750 Onu suçlayabilir misin? 317 00:15:23,750 --> 00:15:28,750 Dell, çıkıyorum. İkideki hastam gelirse onu bir odaya al. 318 00:15:28,917 --> 00:15:31,041 Evet, başka ne yapacaktım? 319 00:15:32,709 --> 00:15:35,000 Dell, sonra konuşmamız gerekecek. 320 00:15:35,667 --> 00:15:37,375 Kendine gel konuşması. 321 00:15:37,583 --> 00:15:41,250 Sen annem değilsin, Naomi. Patronum bile değilsin. 322 00:15:45,709 --> 00:15:48,792 Herkesin sabrı tükeniyor, Dell. 323 00:15:51,875 --> 00:15:55,709 - Ne? - Naomi bastırmazsa ben bastırırım. 324 00:15:55,875 --> 00:15:57,542 Git. İzin al. 325 00:15:57,750 --> 00:15:59,667 Kendini topla, Dell. 326 00:16:02,917 --> 00:16:07,917 Bill'in ilişkisini yeni öğrenmiştim. E-postalarından. 327 00:16:08,333 --> 00:16:10,208 Farklı kadınlardan birçok e-posta gelmişti. 328 00:16:10,417 --> 00:16:12,667 Resimler. 329 00:16:12,834 --> 00:16:14,709 Hepsi gencecikti. 330 00:16:16,250 --> 00:16:19,250 Kendimi yaşlı ve güvensiz hissettim. 331 00:16:19,375 --> 00:16:23,041 - Peki Bobby? - Sınıfıma yeni nakil geldi. 332 00:16:23,208 --> 00:16:25,750 Bana bakışı... 333 00:16:26,542 --> 00:16:28,458 Bana kendimi daha iyi hissettirdi. 334 00:16:28,625 --> 00:16:31,917 Dersten sonra kalmak için bahaneler uydurdu ve ödevlerinde yardım ettim. 335 00:16:32,000 --> 00:16:35,041 Mola verdiğimizde konuşmaya başlıyorduk. 336 00:16:36,000 --> 00:16:37,458 Saatlerce. 337 00:16:37,625 --> 00:16:39,875 Dikkatini yaşıtı kızlara çekmeye çalıştım. 338 00:16:40,291 --> 00:16:41,959 Bana gelip durdu. 339 00:16:42,125 --> 00:16:44,750 Biliyorum ama yetişkin olan sensin. Onu durdurmalıydın. 340 00:16:44,917 --> 00:16:46,750 Onu seviyorum. 341 00:16:46,917 --> 00:16:48,583 Bakın, yanlış olduğunu biliyorum. 342 00:16:48,750 --> 00:16:51,291 Ama ona bir şey olacağını düşündüğümde... 343 00:16:51,500 --> 00:16:54,250 Bu bir suç ve bunu rapor etmemiz gerek. 344 00:16:54,417 --> 00:16:56,583 Evet, kısacası artık onunla görüşemezsin. 345 00:16:56,792 --> 00:16:58,583 - Görüşürsen... - Evet, görüşme. 346 00:17:01,458 --> 00:17:03,125 Tamam. 347 00:17:19,083 --> 00:17:20,500 Kalp nakillerinden nefret ediyorum. 348 00:17:21,041 --> 00:17:22,792 Yaşamasını istediğin kişiyi kurtarmak için... 349 00:17:23,000 --> 00:17:24,458 ...birinin ölmesini bekliyorsun. 350 00:17:24,625 --> 00:17:26,250 Oturup beklemek zorunda olmak... 351 00:17:26,458 --> 00:17:28,792 ...korkunç bir şey. 352 00:17:28,959 --> 00:17:31,458 Kontrol edememek. 353 00:17:31,667 --> 00:17:34,125 Ancak elinden geleni yapabilirsin. 354 00:17:34,834 --> 00:17:37,000 Senin bebeğin olsaydı? 355 00:17:37,166 --> 00:17:40,542 Ölebilecek bir bebeğin olsa kadere bırakmaya razı olur muydun? 356 00:17:40,667 --> 00:17:43,458 Hayır. O zaman sorumluluk bende olurdu. 357 00:17:43,625 --> 00:17:47,709 Kesinlikle. Bir numaralı narsisleriz. 358 00:17:47,875 --> 00:17:49,458 Ölüm de yaşam da bize bağlı. 359 00:17:49,667 --> 00:17:53,500 Birçok doktorun katlanılmaz olmasına şaşmamalı. 360 00:17:53,667 --> 00:17:55,667 Ben öyle miyim? 361 00:17:57,250 --> 00:17:59,500 Bence sen iyilerden birisin. 362 00:18:07,333 --> 00:18:11,083 Onu getirdiklerinde tanıdım ve sizi çağırdım. 363 00:18:11,250 --> 00:18:13,959 Bu Phillip, Janine'nin kocası. 364 00:18:18,959 --> 00:18:20,750 Komada. Kornea refleksleri yok. 365 00:18:20,917 --> 00:18:23,166 - İkinci tip diyabet. Toksik madde yok. - Ne olmuş? 366 00:18:23,375 --> 00:18:26,792 Glikoz ilk geldiğinde 10'un altındaymış. Aşırı doz ensüline benziyor. 367 00:18:26,959 --> 00:18:29,166 EEG beyin faaliyeti göstermiyor. 368 00:18:29,333 --> 00:18:31,875 Beyin ölümü gerçekleşmiş. Tanrım, sence...? 369 00:18:33,500 --> 00:18:35,417 - Ne? - Organ bağışçısı. 370 00:18:51,041 --> 00:18:52,625 - Yardım edebilir miyim? - Gerek yok, teşekkürler. 371 00:18:53,917 --> 00:18:56,709 Ortamı sevdim. Açık, samimi, rahat. 372 00:18:57,333 --> 00:18:59,625 Burada ne işin var? İlgilenmediğimi söylemiştim. 373 00:18:59,792 --> 00:19:02,333 Vazgeçemediğin şeyin ne olduğunu görmek istedim. 374 00:19:02,542 --> 00:19:05,208 Bu pek iyi bir fikir değil, o yüzden... 375 00:19:05,333 --> 00:19:07,875 Diğer Dr. Bennett yüzünden mi? 376 00:19:08,041 --> 00:19:09,250 Kitabını okudum. Merak etme. 377 00:19:09,375 --> 00:19:10,875 Beni hasta biliyor. 378 00:19:11,041 --> 00:19:13,125 Hamile kalmanı sağlamaya çalıştığımı sanmıyordur. 379 00:19:13,291 --> 00:19:15,625 Gitmelisin. 380 00:19:15,792 --> 00:19:17,709 Yarın öğle yemeği yiyelim. 381 00:19:18,333 --> 00:19:19,625 Çok zorluyorsun. 382 00:19:19,792 --> 00:19:21,875 Ben ne istediğini bilen bir adamım. 383 00:19:27,083 --> 00:19:28,542 Bugünlerde çok popülersin. 384 00:19:28,709 --> 00:19:30,000 Ne? 385 00:19:30,792 --> 00:19:33,208 - Demin konuştuğun adam. - Ah, hayır. 386 00:19:33,333 --> 00:19:35,333 O... O sadece bir hasta. 387 00:19:35,458 --> 00:19:37,542 İyi geceler, Sam. 388 00:19:37,667 --> 00:19:39,375 İyi geceler. 389 00:19:40,875 --> 00:19:43,750 Nefes alamıyorum. 390 00:19:43,875 --> 00:19:45,291 Düşünemiyorum. 391 00:19:45,834 --> 00:19:47,542 Phillip'siz ne yapacağım? 392 00:19:47,709 --> 00:19:50,250 Janine, bunun inanılmaz zor olduğunu biliyorum. 393 00:19:50,417 --> 00:19:53,166 Bunu hiçbirimizin hayal etmesi mümkün değil. 394 00:19:53,333 --> 00:19:56,291 Korkunç bir şey. Ama şu an konsantre olmalısın. 395 00:19:56,458 --> 00:20:00,625 Phillip'le birlikte oluşturduğunuz, taşıdığın bebeğe odaklan. 396 00:20:00,792 --> 00:20:03,375 Çünkü bunu yapmazsan ikiniz de ölürsünüz. 397 00:20:04,208 --> 00:20:09,041 Kocam öldü ve kendimi kurtarmak için onun kalbini mi alayım? 398 00:20:10,125 --> 00:20:12,333 - İkinizi kurtarmak için. - Yapamam. 399 00:20:12,500 --> 00:20:13,959 Nasıl yapabilirim? 400 00:20:14,083 --> 00:20:16,834 Janine, beni dinle. Bunu idrak etmek çok zor. 401 00:20:17,041 --> 00:20:19,291 Ama kalp bir makinedir. 402 00:20:19,500 --> 00:20:22,333 Kalp, çok önemli bir işlevi yerine getiren bir dokudur. 403 00:20:22,458 --> 00:20:24,333 Kocanla ilgisi yok. 404 00:20:24,458 --> 00:20:27,792 Sen ondan almıyorsun. O sana veriyor. 405 00:20:28,000 --> 00:20:30,959 O da bunu isterdi, biliyorsun. 406 00:20:31,166 --> 00:20:34,667 Phillip'in ölümü trajik ama sana bir şans veriyor. 407 00:20:34,834 --> 00:20:37,542 Şimdi korkularını yenip bunu yapmalısın. 408 00:20:37,709 --> 00:20:39,208 Kendin için değilse, bebek için. 409 00:20:39,375 --> 00:20:41,208 Ve kendin için. 410 00:20:42,166 --> 00:20:44,375 O benim kardeşim. 411 00:20:44,542 --> 00:20:46,375 Henüz bunu sindiremedim bile... 412 00:20:47,166 --> 00:20:52,458 ...çünkü şu an daha önemli bir şey olduğunu biliyorum. 413 00:20:53,041 --> 00:20:55,041 Onu kurtaramayız. 414 00:20:55,750 --> 00:20:58,041 Ama sizi kurtarabiliriz. 415 00:21:01,250 --> 00:21:03,750 Kalbi çıkardıktan sonra, nakletmek için dört ila altı saatimiz var. 416 00:21:03,959 --> 00:21:05,583 Montgomery, Barnes, durun. 417 00:21:06,125 --> 00:21:08,542 Sakın ona dokunmayın. Kalbini almayacaksınız. 418 00:21:14,166 --> 00:21:17,000 O nasıl? Donna? 419 00:21:17,166 --> 00:21:18,333 Bilmiyorum. 420 00:21:18,500 --> 00:21:21,166 Sana odaklanmalıyız. Seni iyileştireceğiz. 421 00:21:21,333 --> 00:21:23,959 Ona mesaj atıp duruyorum. Cevaplamıyor. 422 00:21:24,125 --> 00:21:26,250 Anlıyorum, Bobby. İnsanlar öğretmenlerine âşık olur. 423 00:21:26,417 --> 00:21:28,583 Bu öyle değildi. Ona birden vurulmadım. 424 00:21:28,750 --> 00:21:31,750 Konuşmaya başladık ve gerçekti. 425 00:21:33,041 --> 00:21:35,083 Hiç genç bir kızla konuştunuz mu, Dr. Freedman? 426 00:21:35,250 --> 00:21:38,417 Şifre çözmek gibi. Bunlar gerçek konuşmalardı. 427 00:21:38,542 --> 00:21:39,959 Öyle de olsa, yaş farkı... 428 00:21:40,125 --> 00:21:43,083 Niye yaşa bu kadar takılıyorsunuz? 429 00:21:43,208 --> 00:21:44,834 Donna. 430 00:21:45,041 --> 00:21:47,208 - Burada olmamalısın. - Biliyorum, sadece... 431 00:21:47,375 --> 00:21:49,583 - Donna. - Hey, bize bir dakika verir misin? 432 00:21:50,458 --> 00:21:51,625 Hayır, veremem. 433 00:21:51,792 --> 00:21:53,250 - Lütfen? - Bir anlaşma yaptık. 434 00:21:53,458 --> 00:21:55,333 Gitmeni istiyorum. 435 00:21:56,625 --> 00:21:58,125 Bayan Keating? 436 00:21:58,250 --> 00:22:01,709 Bobby'nin iyi olup olmadığına bakmaya geldim. 437 00:22:02,500 --> 00:22:05,083 - Dr. Freedman, bir sorun mu var? - Hayır, hiçbir sorun yok. 438 00:22:05,250 --> 00:22:06,583 Beni görmeye gelmiş. 439 00:22:06,750 --> 00:22:09,750 Bence hemen gitmelisin, Donna. 440 00:22:11,125 --> 00:22:12,417 Ona zarar vermek istemedim. 441 00:22:12,625 --> 00:22:14,083 Anlamadım. 442 00:22:14,250 --> 00:22:16,125 - Onu seviyorum. - Oğlumuzla mı yatıyorsun? 443 00:22:16,291 --> 00:22:17,625 Hemen çık. 444 00:22:18,458 --> 00:22:20,375 - Üzgünüm. - Hemen. 445 00:22:32,417 --> 00:22:34,000 Ne? 446 00:22:36,208 --> 00:22:37,792 Bu sabah tanıştığın kadın var ya? 447 00:22:37,917 --> 00:22:40,500 Violet, hamile olan. 448 00:22:40,667 --> 00:22:42,375 Evet? 449 00:22:42,542 --> 00:22:44,458 Birlikte değiliz. 450 00:22:45,709 --> 00:22:52,166 Ama bebeğin benden olma ihtimali var. 451 00:22:53,709 --> 00:22:55,959 Bak, senden hoşlanıyorum... 452 00:22:56,125 --> 00:22:58,375 ...ve en baştan dürüst davranmak istedim. 453 00:22:59,000 --> 00:23:01,458 Babanın kim olduğunu bilmiyor mu? 454 00:23:02,417 --> 00:23:03,917 Bak... 455 00:23:04,792 --> 00:23:06,917 Uzun hikâye. 456 00:23:08,875 --> 00:23:10,250 Ne düşünüyorsun? 457 00:23:10,375 --> 00:23:12,667 Bekâr bir annenin zeki, eğlenceli... 458 00:23:12,834 --> 00:23:17,250 ...ve çocuk seven bir erkek bulmasının ne zor olduğunu biliyor musun? 459 00:23:18,041 --> 00:23:23,667 Hem benden hem oğlumdan hoşlanan, onu engel olarak görmeyen bir erkek. 460 00:23:30,542 --> 00:23:31,834 Senden hoşlanıyorum, Pete. 461 00:23:32,291 --> 00:23:35,000 Bu bana güzel ve doğru geliyor. 462 00:23:35,166 --> 00:23:37,542 Yani dünyanın sonu değil. 463 00:23:39,458 --> 00:23:43,333 Ama Ben var ve onu korumalıyım. 464 00:23:43,500 --> 00:23:48,583 O yüzden asıl öğrenmem gereken senin ne düşündüğün. 465 00:23:54,083 --> 00:23:55,500 Aklından ne geçiyor, Montgomery? 466 00:23:55,667 --> 00:23:57,083 Kadının kalbe ihtiyacı var, bulamıyorsunuz. 467 00:23:57,250 --> 00:23:59,333 Birden kocası ölüveriyor ve elinize bir kalp geçiyor. 468 00:23:59,500 --> 00:24:01,959 - Aman ne inandırıcı. - Evet, büyük tesadüf, Charlotte. 469 00:24:02,125 --> 00:24:05,250 Zamanımız olsaydı ne büyük bir tesadüf olduğunu tartışabilirdik. 470 00:24:05,417 --> 00:24:07,625 - Ama yok. - Karısının durumu kötüleşiyor. 471 00:24:07,792 --> 00:24:10,375 O kalbe hemen ihtiyacı var. Beklersek ölür. 472 00:24:10,875 --> 00:24:13,542 Aşırı doz ensülin, diyabette bilinen bir ölüm sebebidir. 473 00:24:13,709 --> 00:24:15,750 Kazara mı, kasten mi? 474 00:24:15,875 --> 00:24:18,917 Çünkü bu hastane organ sağlamak için intihara göz yumamaz. 475 00:24:19,125 --> 00:24:22,375 Ya da kaza değilse kanıtı yok etmeye ortak olamaz. 476 00:24:22,542 --> 00:24:25,667 Bir tıbbi tetkikçinin gelip cesetten kanıt toplamasını... 477 00:24:25,834 --> 00:24:27,000 ...ve ölüm sebebini bulmasını istiyorum. 478 00:24:27,166 --> 00:24:28,333 Siz ona el sürmeden önce. 479 00:24:28,458 --> 00:24:30,166 Öldürüldüyse, kanıtı yok et... 480 00:24:30,333 --> 00:24:32,500 - Vaktimiz yok, Charlotte. - Vakit yaratırız. 481 00:24:32,625 --> 00:24:36,000 Siz kalbinizi alasınız diye cinayete göz yummam. 482 00:24:40,625 --> 00:24:43,667 <i>Dr. Gordon, lütfen acile.</i> <i>Dr. Gordon, lütfen acile.</i> 483 00:24:43,834 --> 00:24:45,291 Donna. 484 00:24:46,875 --> 00:24:47,959 Eve gitmelisin. 485 00:24:48,083 --> 00:24:49,417 Biliyorum ama gidemem. 486 00:24:49,583 --> 00:24:51,250 Onun bana ihtiyacı var. Benim de ona. 487 00:24:51,458 --> 00:24:53,333 Hayır, bu son bulmalı. 488 00:24:53,458 --> 00:24:55,375 Ailesi... 489 00:24:55,917 --> 00:24:56,959 Aklından ne geçiyordu? 490 00:24:57,125 --> 00:24:58,959 Çuvalladım, Sam. Bu sana hiç oldu mu? 491 00:24:59,125 --> 00:25:00,959 Sonunun kötü olacağını bile bile... 492 00:25:01,125 --> 00:25:03,583 ...her şeyi unutturduğu için bir şeyin peşinden gittin mi? 493 00:25:03,750 --> 00:25:05,750 Hepimiz yaparız ama bu yoldan dönmelisin. 494 00:25:05,875 --> 00:25:07,166 Hemen dönmelisin. 495 00:25:07,333 --> 00:25:08,834 - Donna Keating? - Evet. 496 00:25:09,000 --> 00:25:11,041 Küçük yaşta çocuğa tecavüzden tutuklusunuz. 497 00:25:11,750 --> 00:25:13,583 Sessiz kalma hakkına sahipsiniz. 498 00:25:13,750 --> 00:25:16,208 Söyleyeceğiniz her şey mahkemede aleyhinize delil olarak kullanılabilir. 499 00:25:22,917 --> 00:25:24,792 Bir saatten uzun süredir orada, Charlotte. 500 00:25:25,709 --> 00:25:27,583 Onu oradan çıkarmalısın. 501 00:25:27,709 --> 00:25:29,375 Bekleyin. İşini yapıyor. 502 00:25:30,291 --> 00:25:31,333 Tansiyonu düşüyor. 503 00:25:31,500 --> 00:25:34,750 - Bebekte tehlike belirtileri var. - Bunu hemen yapmalıyız. 504 00:25:39,333 --> 00:25:41,667 - İhtiyacınız olan her şey var mı? - Birazdan biter. 505 00:25:41,834 --> 00:25:44,166 Kan aldınız, fotoğraf çektiniz, tüm bedenini incelediniz. 506 00:25:44,333 --> 00:25:47,458 Geri kalanlara biz kalbi aldıktan sonra bakamaz mısınız? 507 00:25:49,250 --> 00:25:50,709 - Bunu evet kabul ediyorum. - Charlotte? 508 00:25:52,375 --> 00:25:54,000 Charlotte. 509 00:25:54,583 --> 00:25:56,166 - Yapın. - Hadi. 510 00:25:56,375 --> 00:25:57,542 Ellerimi yıkacağım. 511 00:25:57,709 --> 00:26:00,417 Üç dakika sonra ameliyat için hazırlayın. 512 00:26:10,208 --> 00:26:12,625 - Merhaba. - Merhaba. 513 00:26:13,709 --> 00:26:14,875 Aşk berbat bir şey. 514 00:26:15,041 --> 00:26:17,041 Senin için mi Lolita'nın kardeşi için mi? 515 00:26:17,208 --> 00:26:20,750 Çılgınca olduğunu biliyorum ama sanırım Donna onu cidden seviyor. 516 00:26:20,875 --> 00:26:22,500 Romantik birine dönüşüyorsun. 517 00:26:22,709 --> 00:26:25,041 Ben hep romantiktim. 518 00:26:26,375 --> 00:26:28,834 Sen... Kalbimi kırdın. 519 00:26:29,041 --> 00:26:31,250 - Gerçekten kalbimi kırdın. - Tamam. 520 00:26:31,875 --> 00:26:33,875 - Açabilirsin. - Hayır, seninle konuşuyorum. 521 00:26:34,417 --> 00:26:35,500 Ne? Kibarlık ediyorum. 522 00:26:35,625 --> 00:26:37,583 - Ne? - Tabii, tamam. 523 00:26:43,917 --> 00:26:46,417 Dün akşam asansörün yanındaki adam kimdi? 524 00:26:46,583 --> 00:26:48,166 Neden bahsediyorsun? 525 00:26:48,333 --> 00:26:51,458 Bak kadın, seninle 12 yıl evli kaldım, tamam mı? 526 00:26:51,625 --> 00:26:54,500 Benden bir şey sakladığında anlarım. 527 00:26:54,667 --> 00:26:56,792 Duncan'dan ayrılmak istiyorsan seni desteklerim. 528 00:26:56,959 --> 00:26:58,917 Sadece benden saklama. 529 00:26:59,083 --> 00:27:01,041 Duncan'la iyiyiz. 530 00:27:04,834 --> 00:27:07,250 Aramızın iyi olduğunu sanıyordum. 531 00:27:07,417 --> 00:27:09,834 - Birbirimize her şeyi anlatacaktık. - Aramız iyi, Sam. 532 00:27:10,000 --> 00:27:11,041 - Pekâlâ. - İyi. 533 00:27:11,208 --> 00:27:13,333 - İyiyiz. - Evet. Tamam. 534 00:27:15,375 --> 00:27:17,208 Hava yolları açık ve astım krizlerinden... 535 00:27:17,375 --> 00:27:19,250 ...kalma bir hasar belirtisi yok. 536 00:27:19,375 --> 00:27:21,417 Harika. Bugün futbola gidebilir miyim? 537 00:27:21,583 --> 00:27:23,709 Motoru dinlendir, dostum. Haftaya, tamam mı? 538 00:27:27,834 --> 00:27:30,041 Dün gece sana baskı yapmak istemedim. 539 00:27:30,208 --> 00:27:32,000 Sadece... Bence iyi bir adamsın. 540 00:27:32,166 --> 00:27:35,583 Bana doğruyu söyledin. Bunun için minnettarım. 541 00:27:36,125 --> 00:27:37,500 Sadece bunun yürümesini istiyorum. 542 00:27:45,500 --> 00:27:47,041 Tamam. 543 00:27:51,417 --> 00:27:53,709 Ah, Violet, merhaba. 544 00:27:53,875 --> 00:27:56,000 Merhaba. Sadece sana bakmaya geldim. 545 00:27:56,166 --> 00:27:59,000 Vay canına, seni cidden seviyor. 546 00:27:59,166 --> 00:28:00,417 Benimle ilgili rüyalar görüyormuş. 547 00:28:00,583 --> 00:28:03,250 - Cinsel rüyalar mı? - Evet. 548 00:28:03,417 --> 00:28:06,166 İlerleme gösterdiğimi sanıyordum. Dün bunu konuştuk. 549 00:28:06,291 --> 00:28:09,250 Ama sonra Anita çok uzun zamandır yakın olduğumuzu... 550 00:28:09,417 --> 00:28:12,375 ...ve artık hislerini ifade edememeye dayanamadığını... 551 00:28:12,542 --> 00:28:15,917 ...ve bana çılgınca gelebileceğini ama beni çok istediğini söyledi. 552 00:28:16,375 --> 00:28:18,417 Hem de çok. 553 00:28:18,583 --> 00:28:20,917 - Direk onun sözleriyle. - Bu şahane, Sheldon. 554 00:28:21,834 --> 00:28:23,583 - Şimdi dalga geçiyorsun. - Hayır. 555 00:28:23,750 --> 00:28:26,166 Hayır, sana iş arkadaşına söyleyemediklerini söylüyor. 556 00:28:26,375 --> 00:28:27,959 Onunla konuşmasını sağlamalısın. 557 00:28:28,083 --> 00:28:31,083 Hisleri olup da o kişiye söylememesi... 558 00:28:31,208 --> 00:28:32,291 ...kaçırılmış bir fırsattır. 559 00:28:33,792 --> 00:28:36,917 Bir şey diyeyim mi, Violet? Çok iyisin. 560 00:28:37,375 --> 00:28:39,583 Belli ki sen de öyle. 561 00:28:42,750 --> 00:28:43,792 Korkuyorum. 562 00:28:43,959 --> 00:28:45,375 Dr. Barnes kalbin iyi olduğunu söyledi. 563 00:28:45,542 --> 00:28:48,000 Bunu yapabilirsin, Janine. Bebek ve sen iyi olacaksınız. 564 00:28:48,166 --> 00:28:51,166 Ondan değil. Malcolm'dan. 565 00:28:51,333 --> 00:28:52,792 Hep yanımdaydı. 566 00:28:52,959 --> 00:28:56,709 Ne zaman neye ihtiyacım olursa yaptı. 567 00:28:57,291 --> 00:28:58,875 Benim için her şeyi yapar. 568 00:28:59,083 --> 00:29:00,375 Bu seni neden korkutuyor? 569 00:29:00,542 --> 00:29:05,625 Sanırım... Beni sevdiğini biliyorum. 570 00:29:07,166 --> 00:29:09,333 Ama aynı zamanda bana âşık. 571 00:29:10,125 --> 00:29:14,000 Hiçbir şey yapmadı, demedi de ama... 572 00:29:14,959 --> 00:29:17,083 Phillip öldü. 573 00:29:18,959 --> 00:29:21,000 Benim bir kalbe ihtiyacım vardı. 574 00:29:21,166 --> 00:29:22,917 Sonra Phillip öldü. 575 00:29:23,125 --> 00:29:26,750 Bakın, bunu düşünmek, buna inanmak istemiyorum... 576 00:29:27,875 --> 00:29:30,834 ...ama sizce onu Malcolm öldürmüş olabilir mi? 577 00:29:31,000 --> 00:29:32,625 Benim için? 578 00:29:41,041 --> 00:29:43,208 Merhaba. Burada ne işin var? 579 00:29:44,250 --> 00:29:47,875 Ofiste durmak istemedim. Phillip'i duydum. 580 00:29:48,041 --> 00:29:50,834 Malcolm ile Janine'in nasıl olduklarına bakmak istedim. 581 00:29:51,000 --> 00:29:52,750 Bir şey mi oldu? 582 00:29:53,583 --> 00:29:57,750 Janine, Phillip'in ölümünün... 583 00:29:57,917 --> 00:30:02,000 Malcolm'ın onu öldürmüş olabileceğini düşünüyor. 584 00:30:02,166 --> 00:30:03,875 Malcolm'ın ona âşık olduğunu söylüyor. 585 00:30:04,041 --> 00:30:06,583 Evet, o kısmı ben de anladım. 586 00:30:06,792 --> 00:30:08,333 - Sen anlamadın mı? - Bilmiyorum. 587 00:30:08,500 --> 00:30:09,792 Ona iyi davranıyor ama... 588 00:30:09,959 --> 00:30:12,667 Ayrıca hastabakıcı, ne kadar ensülin kullanacağını bilir. 589 00:30:12,875 --> 00:30:15,000 Ne arayacaklarını, neyin normal duracağını bilir. 590 00:30:15,166 --> 00:30:16,792 Phillip'in kardeşinden söz ediyoruz. 591 00:30:16,959 --> 00:30:18,959 Hayır, birinin ölüp gitmesini seyretmekten bahsediyoruz. 592 00:30:19,125 --> 00:30:20,542 Sevdiğin birinin. 593 00:30:22,583 --> 00:30:25,750 William, çok gururlandım. 594 00:30:25,875 --> 00:30:30,291 Gerçekten, ama bebeğimi öksüz bırakmamı istiyorsun, bunu yapamam. 595 00:30:30,458 --> 00:30:34,250 Oceanside sadece bir iş değil. O insanlar benim ailem. 596 00:30:34,417 --> 00:30:36,041 Bunu dün gördüm. 597 00:30:36,208 --> 00:30:40,458 Bunu takdir etsem de, kendi ailemi düşünmek zorundayım. 598 00:30:40,625 --> 00:30:43,959 Onları seviyorum, o yüzden onlardan 5000 km uzakta yaşıyorum. 599 00:30:44,667 --> 00:30:46,250 Hayatıma karışmasınlar diye. 600 00:30:46,417 --> 00:30:48,166 Sam öyle değil. 601 00:30:48,333 --> 00:30:50,000 Biz... 602 00:30:50,166 --> 00:30:51,542 Ona her şey anlatabilirim. 603 00:30:51,709 --> 00:30:53,542 Burada olduğunu biliyor mu? 604 00:30:54,500 --> 00:30:56,333 Listemde başkası yok, Dr. Bennett. 605 00:30:57,333 --> 00:30:59,583 İki hafta sonra resmi teklif için döneceğim. 606 00:30:59,750 --> 00:31:01,041 Ben... 607 00:31:07,625 --> 00:31:09,291 Donna. 608 00:31:10,166 --> 00:31:11,208 Her şey yolunda mı? 609 00:31:11,375 --> 00:31:14,083 Kocam kefaleti yolladı. Ayrılma hediyesi. 610 00:31:14,291 --> 00:31:15,709 Benimle ilişkisini bitirdi. 611 00:31:15,834 --> 00:31:18,500 Üzüldüm. Ofisime gel. 612 00:31:19,959 --> 00:31:21,166 Ne? 613 00:31:21,333 --> 00:31:23,083 Bobby'den. 614 00:31:23,208 --> 00:31:25,458 Birlikte kaçmamızı istiyormuş. 615 00:31:25,625 --> 00:31:28,250 Ailesi, okul, hiçbir şey umurunda değilmiş. 616 00:31:28,375 --> 00:31:31,625 Tek umursadığı benmişim, bizmişiz. 617 00:31:31,792 --> 00:31:35,709 Şu an her şeyden kaçma fikri var ya? 618 00:31:35,875 --> 00:31:37,834 - Keşke yapabilsem. - Yapamayacağını biliyorsun. 619 00:31:38,000 --> 00:31:40,625 Onu seviyorum, Sam. Ondan başka kimsem yok. 620 00:31:40,792 --> 00:31:43,333 - Benim neyim var? - Hiçbir şeyin yok. 621 00:31:44,166 --> 00:31:45,667 Âşık olmak elinde değil, anlıyorum. 622 00:31:45,875 --> 00:31:49,709 Ama Bobby'yi seviyorsan, bu işi bitirmelisin. 623 00:31:51,709 --> 00:31:53,208 Bunu nasıl yapayım? 624 00:31:58,875 --> 00:32:01,000 Dr. Montgomery, bebek nasıl? 625 00:32:03,166 --> 00:32:08,000 Çizelgelerine baktım, ikisi de iyi. 626 00:32:08,166 --> 00:32:09,959 Bunca acı çekmesini seyretmek çok zor. 627 00:32:10,625 --> 00:32:13,500 Phillip'i, belki bebeğini kaybetmek. 628 00:32:13,667 --> 00:32:16,041 O bebek onun her şeyi. 629 00:32:16,208 --> 00:32:18,709 En azından sen varsın. 630 00:32:20,166 --> 00:32:22,375 - Canınızı sıkan bir şey mi var? - Hayır. Evet. 631 00:32:22,500 --> 00:32:26,625 Bunun zamanlaması, Phillip'in kalbi atacak şekilde ölmesi. 632 00:32:28,041 --> 00:32:30,542 Sizce onun için kendini mi öldürdü? 633 00:32:33,333 --> 00:32:34,917 Onu öldürdüğümü düşünüyorsunuz. 634 00:32:35,041 --> 00:32:37,375 Bence uygun zaman ve mucize arasında ince bir çizgi vardır. 635 00:32:37,583 --> 00:32:42,208 Bu hamileliği ve Janine ile seni tanıdığımı da düşünüyorum. 636 00:32:42,333 --> 00:32:44,667 - Phillip'i değil. - Buraya gelmem için beni o zorladı. 637 00:32:44,834 --> 00:32:45,875 Sen de ona izin verdin. 638 00:32:46,083 --> 00:32:51,166 Evliliğinde kendini yalnız hisseden bu muhteşem, tatlı kadın vardı. 639 00:32:51,375 --> 00:32:54,792 Bir de elindekini hak etmeyen Phillip vardı. 640 00:32:54,917 --> 00:32:56,041 Elindekinin kıymetini bilmeyen. 641 00:32:56,208 --> 00:32:59,000 Ama hayat onundu. O onun karısıydı. 642 00:32:59,166 --> 00:33:01,250 Elde edemeyeceğim bir şeyi istedim. 643 00:33:02,125 --> 00:33:04,750 Aynı şeyi hiç hissetmediğinizi söylemeyin. 644 00:33:04,917 --> 00:33:07,083 Kardeşimi severdim. 645 00:33:09,083 --> 00:33:11,750 Ama onun için yeterince iyi değildi. 646 00:33:11,917 --> 00:33:15,917 Ama ölmüş olsa da en azından o yaşıyor. 647 00:33:27,041 --> 00:33:29,458 Hey, iyi misin? 648 00:33:29,625 --> 00:33:34,583 Malcolm sevdiği biri için kardeşini öldürmüş olabilir. 649 00:33:34,750 --> 00:33:37,917 Ben onu bulamıyorum bile, Pete. 650 00:33:38,917 --> 00:33:40,542 Betsey. 651 00:33:41,041 --> 00:33:42,500 Tek bildiğim St. Louis. 652 00:33:42,667 --> 00:33:45,792 Heather, St. Louis'deki bir şirkette çalışıyor... 653 00:33:45,917 --> 00:33:48,583 ...ama Betsey'nin nerede ve kiminle olduğunu... 654 00:33:48,750 --> 00:33:53,458 ...benimle ilgili ne düşündüğünü bilmiyorum ve... 655 00:33:54,458 --> 00:33:57,375 Onun bildiği kadarıyla, babası gitti. 656 00:33:57,500 --> 00:33:59,709 Bu korkunç bir şey, Dell. 657 00:34:01,709 --> 00:34:05,250 Ama Heather gittiğinde durumu iyiydi ve Betsey'yi seviyor. 658 00:34:06,250 --> 00:34:08,208 Ama o benim çocuğum. 659 00:34:08,417 --> 00:34:11,333 Anlayacaksın. Violet'ın bebeği doğunca anlayacaksın. 660 00:34:11,542 --> 00:34:13,208 Ve sen... 661 00:34:14,250 --> 00:34:15,792 Emin ol ki her şeyi yaparsın. 662 00:34:15,959 --> 00:34:21,166 Ben nasıl bir adamım ki burada oturup sadece izliyorum? 663 00:34:24,375 --> 00:34:27,750 Onu henüz bulamamış olman, bulmayacağın anlamına gelmez. 664 00:34:39,375 --> 00:34:41,875 - Merhaba. - Merhaba. 665 00:34:42,041 --> 00:34:43,250 Neler oluyor? 666 00:34:43,375 --> 00:34:45,333 Sorun olmayacağına inanmak istiyorum. 667 00:34:45,500 --> 00:34:48,959 Senin, Ben'in ve bebeğin yanında olabileceğime. 668 00:34:49,125 --> 00:34:51,583 Evet, bebek önce gelmeli. Bunu anlıyorum. 669 00:34:51,792 --> 00:34:53,625 İdare edebilirim. 670 00:34:53,834 --> 00:34:55,917 İkisinin de yanında olmalıyım. 671 00:34:56,083 --> 00:34:59,417 Bebeğin de Violet'ın da. 672 00:35:04,208 --> 00:35:07,083 Tamam, sanırım bunu kimse incinmeden... 673 00:35:07,208 --> 00:35:09,834 ...şimdi fark etmiş olman daha iyi. 674 00:35:11,583 --> 00:35:14,750 Ben'in tedavisine devam etmek istiyorum. Etkilenmesini istemem. 675 00:35:18,291 --> 00:35:20,208 Bilmiyorum, Pete. 676 00:35:26,333 --> 00:35:29,333 Phillip'in kanını mı test ediyorsun? 677 00:35:29,500 --> 00:35:31,417 Neden? Tıbbi tetkikçi bunu yapıyor. 678 00:35:31,583 --> 00:35:33,709 Bence Malcolm yaptı. 679 00:35:33,917 --> 00:35:35,875 Bence kardeşini öldürdü ve delile ihtiyacım var. 680 00:35:36,083 --> 00:35:37,375 Kanıta ihtiyacım var. 681 00:35:37,709 --> 00:35:41,166 Addison, inanılmaz bir şey başardık. 682 00:35:41,375 --> 00:35:44,917 İki can neredeyse yok oluyordu, sonra kucağımıza bir kalp düştü. 683 00:35:45,083 --> 00:35:47,208 Şimdi yaşayacaklar. Bu bir mucize. 684 00:35:47,375 --> 00:35:50,250 Bunu ikimiz başardık. Buna odaklanamaz mıyız? 685 00:35:50,417 --> 00:35:51,458 Yapamam. 686 00:35:51,625 --> 00:35:54,792 Phillip öldü ve Malcolm, Janine'le bir araya gelebilir. 687 00:35:55,000 --> 00:35:56,542 Neden onu hemen kötü adam ilan ediyorsun? 688 00:35:56,709 --> 00:35:59,083 Belki de sadece kardeşiyle anlaşamayan bir adamdır. 689 00:35:59,291 --> 00:36:00,458 İyi olduğunu sen söyledin. 690 00:36:00,625 --> 00:36:03,709 İyi insanlar kardeşlerini öldürüp, onların eşleriyle yatmaz. 691 00:36:03,875 --> 00:36:06,834 Birbirine âşık olamazlar mı? Niye onları ayırmaya çalışasın? 692 00:36:07,000 --> 00:36:11,000 Noah, bazı sınırlar, kurallar ve yapamayacağın şeyler vardır. 693 00:36:11,125 --> 00:36:13,583 Onlar bir arada olmamalılar. Bu yanlış. 694 00:36:13,750 --> 00:36:15,375 Otopsi sonuçları geldi. 695 00:36:15,542 --> 00:36:18,166 Tıbbi tetkikçi, kaza eseri aşırı doz ensülin olduğunu ilan etti. 696 00:36:18,375 --> 00:36:20,458 Sanırım her şey çözüldü. 697 00:36:28,917 --> 00:36:31,166 - Yine de onun yaptığını düşünüyorum. - Hiçbir kanıt yok. 698 00:36:32,834 --> 00:36:35,000 Sen de beni öptün. 699 00:36:37,917 --> 00:36:39,208 Bana kızgınsın. 700 00:36:39,417 --> 00:36:40,792 Beni suçlu buluyorsun. 701 00:36:40,959 --> 00:36:45,500 Ama sadece ben seni öpmedim. Sen de karşılık verdin. 702 00:36:45,709 --> 00:36:46,875 Bu yüzden kızgınsın. 703 00:37:01,166 --> 00:37:02,959 Onunla konuşmama izin verdiğiniz için sağ olun. 704 00:37:11,166 --> 00:37:13,000 Neler oluyor? 705 00:37:13,208 --> 00:37:14,625 Bobby, tatlım, beni dinle. 706 00:37:14,792 --> 00:37:17,333 - Onlar çıkınca. - Çıkamazlar, Bobby. 707 00:37:17,458 --> 00:37:21,083 Onların sözünü dinleme. Bunun yanlış olduğunu düşündürmelerine izin verme. 708 00:37:21,250 --> 00:37:23,000 Senin iki katı yaşındayım. 709 00:37:23,166 --> 00:37:25,709 Yaş önemli değil, Donna. Seni seviyorum. 710 00:37:25,875 --> 00:37:29,709 17 yaşındasın. Çok üzgündüm... 711 00:37:30,500 --> 00:37:34,875 ...ve sana ihtiyacım vardı ama seni sevmiyorum. 712 00:37:36,834 --> 00:37:39,250 Yalan söylüyorsun. Onlar söyletiyor. 713 00:37:39,375 --> 00:37:42,333 Bobby, önünde upuzun bir hayat var. 714 00:37:42,458 --> 00:37:44,542 Kimse bu hissettiklerinin gerçek olmadığını söylemiyor. 715 00:37:44,709 --> 00:37:47,375 İkimizin de hissettikleri. Biliyorsun. 716 00:37:47,542 --> 00:37:50,875 Hayır, üzgünüm. 717 00:37:58,667 --> 00:38:00,125 Bobby, onu sevdiğini biliyorum. 718 00:38:00,291 --> 00:38:06,417 Ama bazen birini sevdiğinde ve bu doğru olmadığında, yapılacak en iyi şey... 719 00:38:06,542 --> 00:38:09,709 ...onu bırakıp hayatına devam etmektir. 720 00:38:21,667 --> 00:38:23,917 - Charlotte. - William. 721 00:38:24,083 --> 00:38:27,208 - Şehirde olduğunu bilmiyordum. - Ufak bir işim var. 722 00:38:27,333 --> 00:38:30,917 Gelip muayenehanemin durumuna bakmak istedim. 723 00:38:31,750 --> 00:38:32,792 Bazı pürüzler oldu... 724 00:38:32,959 --> 00:38:36,291 ...ama işlerin gidişatından memnunum. 725 00:38:36,458 --> 00:38:38,709 Hasta rezervasyonları yoğun. 726 00:38:38,834 --> 00:38:41,834 Güzel. Bunu duyduğuma sevindim. 727 00:38:43,959 --> 00:38:46,709 Tek istediğin bu muydu? 728 00:38:46,875 --> 00:38:50,583 Birkaç hafta sonra döneceğim. O zaman her konuda bilgi verirsin. 729 00:39:02,208 --> 00:39:04,041 Haklıydın. 730 00:39:04,208 --> 00:39:10,125 Dürüst davranmadım. Sanırım davranmalıyım. 731 00:39:12,875 --> 00:39:14,125 Ne düşünüyorum, biliyor musun? 732 00:39:14,291 --> 00:39:19,000 Bizim yaptığımız şeyin çok zor olduğunu düşünüyorum. 733 00:39:19,667 --> 00:39:23,500 Boşandık ama hala seni önemsiyorum. 734 00:39:23,667 --> 00:39:28,750 Birlikte olduğun herkesi ve yaptıklarını duymak... 735 00:39:28,875 --> 00:39:30,917 Bu ikimiz için de iyi değil. 736 00:39:31,125 --> 00:39:33,667 Kaldırabileceğini söylemiştin. Arkadaş olduğumuzu sanıyordum. 737 00:39:33,834 --> 00:39:38,125 Öyle dediğimi biliyorum ve arkadaşız. Ama ben... 738 00:39:38,250 --> 00:39:41,375 Birlikte olduğun insanlar hep tanıdıklarım olunca... 739 00:39:41,542 --> 00:39:45,458 Archer, Bryce, Duncan. Bir sınır vardır, Nai. 740 00:39:46,083 --> 00:39:50,625 Kaldırabilirim dedim ama yapamıyorum. Yapmaya da mecbur olmamalıyım. 741 00:39:53,208 --> 00:39:56,208 - Yani ne diyorsun? - Artık arkadaş olamayız. 742 00:39:57,166 --> 00:39:58,709 Biraz mesafe koymaya ihtiyacım var. 743 00:39:58,917 --> 00:40:01,750 Kafamı rahatlamak için. Hayatıma devam etmek için. 744 00:40:04,000 --> 00:40:06,875 - Mesafe koymak istiyorsun. - Buna ihtiyacım var. 745 00:40:09,542 --> 00:40:11,166 Senin yok mu? 746 00:40:12,375 --> 00:40:14,417 - Evet. - Tamam. 747 00:40:53,000 --> 00:40:54,291 Pete. 748 00:40:59,166 --> 00:41:00,625 Sheldon, ne oldu? 749 00:41:00,792 --> 00:41:02,583 Anita aşkımı itiraf edeceğimi sandı. 750 00:41:02,709 --> 00:41:06,333 Hislerinin yanlış yere yönlendiğine dair ısrar edince beni güllerle dövdü. 751 00:41:06,542 --> 00:41:07,959 - Harikaydı. - Harika mıydı? 752 00:41:08,125 --> 00:41:11,125 Onu zorladım. Onu bir uyanışa sürükledim, Violet. 753 00:41:11,291 --> 00:41:13,875 Bana ne yaptığını görünce yıkıldı. 754 00:41:14,041 --> 00:41:17,125 Yanlış kişiye bir sürü para harcayıp hediye verdiğini anladı. 755 00:41:17,250 --> 00:41:20,625 Ofisteki iş arkadaşını aradı ve yemeğe çıkıyorlar. 756 00:41:21,959 --> 00:41:24,125 Kendinle gurur duyuyor olmalısın, Sheldon. 757 00:41:24,750 --> 00:41:26,959 Oraya bir şey yapıştırmalısın. 758 00:41:27,125 --> 00:41:30,500 Ama en iyisi bu değil. En iyisi, benim de bir uyanış yaşamış olmam. 759 00:41:30,625 --> 00:41:33,208 Birinin hisleri olup da o kişiye söylememesi... 760 00:41:33,375 --> 00:41:35,458 ...kaçırılmış bir fırsattır. 761 00:41:35,625 --> 00:41:37,125 Bunu daha önce ben söylememiş miydim? 762 00:41:37,291 --> 00:41:42,667 Evet. Anita'yı buna ikna ettim, sonra benim için de geçerli olduğunu anladım. 763 00:41:42,834 --> 00:41:44,834 Sana aşığım, Violet. 764 00:41:45,000 --> 00:41:48,291 O asansöre bindiğimiz ilk andan beri. 765 00:41:48,417 --> 00:41:50,709 Kimin çocuğunu taşıdığın önemli değil. 766 00:41:51,333 --> 00:41:54,542 Seninle her konuda konuşabiliyorum ve konuşmak istiyorum. 767 00:41:54,667 --> 00:41:59,250 Senin yanında değilken, bomboş biriyim. 768 00:42:01,667 --> 00:42:03,333 Benimle evlenir misin? 769 00:42:04,305 --> 00:43:04,773 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-