"Private Practice" Yours, Mine & Ours
ID | 13190366 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Yours, Mine & Ours |
Release Name | Private.Practice.S02E22.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1421254 |
Format | srt |
1
00:00:09,834 --> 00:00:11,458
Bunu düşündüğüne sevindim.
2
00:00:11,583 --> 00:00:14,959
- Hayır, sadece kahvaltı.
- Bunu şimdi konuşmayalım...
3
00:00:15,166 --> 00:00:18,375
...ama teklifim hakkındaki düşünceni
öğrenmek için sabırsızlanıyorum.
4
00:00:18,542 --> 00:00:20,041
Bu akşam yemek yiyoruz, değil mi?
5
00:00:20,208 --> 00:00:22,166
- Orada olacağım.
- Harika.
6
00:00:27,375 --> 00:00:28,792
Nasılsın?
7
00:00:32,750 --> 00:00:35,625
Herkesle görüşüyor.
Ben hariç herkesle.
8
00:00:35,792 --> 00:00:37,959
Kontratın var. Seni kovamaz.
9
00:00:38,166 --> 00:00:41,000
Seninle olanlar hakkında
konuşmaya çalışıyorum.
10
00:00:41,166 --> 00:00:42,834
Yine Violet.
11
00:00:42,959 --> 00:00:44,625
- Çekirge.
- Cooper.
12
00:00:44,834 --> 00:00:46,291
Çekirge!
13
00:00:48,500 --> 00:00:49,709
Beni "çekirgeledin" değil mi?
14
00:00:49,875 --> 00:00:52,375
Evet, tamam, bebek.
Bebek mi? Tamam.
15
00:00:52,583 --> 00:00:55,083
Tamam, şimdi nefes mi alacağız?
Tamam. Şimdi nefes alacağız.
16
00:00:55,250 --> 00:00:56,959
Biliyorum, bu senin vakan.
17
00:00:57,125 --> 00:00:59,417
Başında dikilmiyorum.
Sadece nasıl olduğuna bakmaya geldim.
18
00:00:59,583 --> 00:01:01,875
- Biz de bunu öğreneceğiz.
- Zaman geldi, Pete.
19
00:01:02,041 --> 00:01:04,500
- Oluyor.
- Bugün olmuyor.
20
00:01:04,709 --> 00:01:07,917
Rahim ağzında açılma yok.
Doğum yapmıyorsun, Violet.
21
00:01:08,083 --> 00:01:10,917
Ne? Ben doktorum.
Doğum yaptığımı anlarım.
22
00:01:11,125 --> 00:01:13,750
Akıl hastalıklarını anlarsın.
Ama doğumu pek değil.
23
00:01:13,917 --> 00:01:15,542
- Addison?
- Haklı, evet. Gitmeliyim.
24
00:01:15,709 --> 00:01:18,667
- Başka bir hastayı hazırlamalıyım.
- Ne? Hayır, hayır, hayır.
25
00:01:18,875 --> 00:01:21,417
Bu tavuk kızardı.
Servis edilmeye hazır.
26
00:01:21,583 --> 00:01:24,166
Bu küçük oğlan artık çıkmalı.
Süresi zaten bir hafta geçti.
27
00:01:24,375 --> 00:01:25,917
Violet. Violet, hey.
28
00:01:26,083 --> 00:01:28,667
Ona biraz daha zaman vermelisin.
29
00:01:29,083 --> 00:01:30,667
Doğacak.
30
00:01:33,333 --> 00:01:34,709
Bebek.
31
00:01:34,834 --> 00:01:37,709
- Doğdu mu?
- Yanlış alarm. Bu...
32
00:01:39,000 --> 00:01:40,667
Bunu getirdim.
Çocuklar domuzları sever.
33
00:01:42,000 --> 00:01:44,750
Çok tatlı, Sheldon.
Seveceğinden eminim.
34
00:01:44,917 --> 00:01:46,208
Biliyorum.
35
00:01:48,000 --> 00:01:54,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:02:01,083 --> 00:02:03,291
- İkiniz eğleniyorsunuz.
- Merhaba.
37
00:02:03,458 --> 00:02:04,709
Notlarımızı karşılaştırıyorduk.
38
00:02:04,875 --> 00:02:07,750
Aynı çekap, aynı aşılama,
aynı belirtiler.
39
00:02:07,875 --> 00:02:09,125
Amelia, hadi gel.
40
00:02:09,291 --> 00:02:11,291
CVS sonuçlarına bakalım.
Zoe, sırada sen varsın.
41
00:02:11,458 --> 00:02:13,208
Acele etmeyin.
Kocamı bekliyorum.
42
00:02:13,834 --> 00:02:15,208
Hoşça kal.
43
00:02:16,542 --> 00:02:19,208
Tanrım, bu her neyse, iyi geliyor.
44
00:02:19,375 --> 00:02:20,625
Güzel.
45
00:02:20,792 --> 00:02:22,500
Güzel. Biraz daha yapın.
46
00:02:22,667 --> 00:02:25,000
- Kendini daha iyi hissediyor musun?
- Ne demek istiyorsunuz?
47
00:02:25,667 --> 00:02:26,959
Kaybından beri.
48
00:02:27,583 --> 00:02:28,625
Kaybım mı?
49
00:02:29,458 --> 00:02:30,667
Bebeği düşürmen.
50
00:02:30,792 --> 00:02:34,125
Ha, o. Hayır, iyiyim. Harikayım.
51
00:02:36,458 --> 00:02:38,834
Dr. Turner acını yenmene
yardım ediyor mu?
52
00:02:38,959 --> 00:02:41,792
Acı mı? Ne acısı? Acı falan yok.
53
00:02:41,959 --> 00:02:44,959
Yani vardı ama artık yok.
54
00:02:45,125 --> 00:02:48,375
Düşünce tarzımı değiştirdim.
Bu aslında kutlanacak bir şey.
55
00:02:48,667 --> 00:02:51,166
Bir hayat yarattım.
Evet, bebek öldü...
56
00:02:51,375 --> 00:02:53,458
...ama bu hayatın yaratıldığı
gerçeğini değiştirmez...
57
00:02:53,625 --> 00:02:56,667
...ki asıl mucize bu.
Bir hayat yaratmak.
58
00:02:56,875 --> 00:02:58,208
Doğum zor.
59
00:02:58,375 --> 00:03:01,667
Can yakıyor. En azından
onu çekmeme gerek kalmadı.
60
00:03:01,834 --> 00:03:03,959
Katie, kendini daha iyi
hissetmene sevindim...
61
00:03:04,125 --> 00:03:06,917
...ama tedavi devam eden bir süreç
ve Dr. Turner ile benim...
62
00:03:07,083 --> 00:03:09,917
...sana hazırladığımı tedaviye uyman
çok önemli.
63
00:03:10,291 --> 00:03:11,834
Yani ilaçlarını almalısın.
64
00:03:12,000 --> 00:03:14,750
Çünkü geçmişinde akıl hastalığı
sorunları var...
65
00:03:14,917 --> 00:03:17,417
...ve tekrar hezeyanlara
dönmek istemezsin.
66
00:03:17,917 --> 00:03:20,959
Bana bakın.
Dr. Wilder, yine gülümsüyorum.
67
00:03:25,709 --> 00:03:26,959
- Oğlum iyi mi?
- Evet.
68
00:03:28,291 --> 00:03:31,458
Ona oğlum dememin sebebi Vic.
Oğlan istiyordu.
69
00:03:31,625 --> 00:03:33,417
Soyadını devam ettirecek birini.
70
00:03:33,583 --> 00:03:35,375
Kız olsa onu da severdi tabii.
71
00:03:35,542 --> 00:03:38,542
- Cennetten izlediğini düşünüyorum.
- İzliyor.
72
00:03:38,750 --> 00:03:39,959
Bu sizin hayalinizdi.
73
00:03:40,125 --> 00:03:42,875
Vic'le ikinizin istediği buydu.
Bu bebeği doğurmanı isterdi.
74
00:03:46,500 --> 00:03:49,041
Hemen dönerim, tamam mı?
Bir dakika izin ver.
75
00:03:49,208 --> 00:03:50,709
Ne oldu?
76
00:03:58,041 --> 00:04:00,041
Tamam, işte bu. Serklaj çıktı.
77
00:04:00,333 --> 00:04:02,542
Zor kısım bitti.
Şimdi her an doğurabilirsin.
78
00:04:03,291 --> 00:04:04,667
Başım döndü.
79
00:04:04,834 --> 00:04:07,291
Muhtemelen hafif stres tepkisidir.
80
00:04:07,458 --> 00:04:09,792
Burada birkaç saat kalıp
geçene kadar dinlen.
81
00:04:09,959 --> 00:04:12,250
Ben hastaneye dönüp
birkaç hastaya bakacağım.
82
00:04:12,417 --> 00:04:15,291
Birkaç saat sonra
seni alırım, tamam mı?
83
00:04:22,959 --> 00:04:25,333
Her şey için teşekkürler.
84
00:04:31,041 --> 00:04:32,166
Gördüm.
85
00:04:32,792 --> 00:04:34,834
Ona bakışını,
onun sana bakışını gördüm.
86
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
- Morgan...
- Noah'la yatıyor musun?
87
00:04:40,000 --> 00:04:42,542
Morgan açık açık Noah'la
yatıp yatmadığımı sordu.
88
00:04:42,709 --> 00:04:44,834
Ona hayır dedim.
Çünkü yatmıyoruz.
89
00:04:44,959 --> 00:04:46,583
- Onunla aynı odada bile...
- Addison.
90
00:04:46,792 --> 00:04:48,083
- Addison.
- Ne? Ne? Ne?
91
00:04:48,208 --> 00:04:52,458
Amelia Sawyer'ın yanındaydım,
CVS sonuçlarına bakıyordum.
92
00:04:52,875 --> 00:04:55,709
Bebekte Akdeniz anemisi
pozitif çıktı.
93
00:04:55,875 --> 00:04:58,250
- Bu sadece bir gösterge.
- Biliyorum ama Amelia taşıyıcı değil.
94
00:04:58,500 --> 00:05:00,375
Kocası da değildi. Kontrol ettik.
95
00:05:00,542 --> 00:05:04,709
Ben de IVF kayıtlarından, o gün
başka kimin aşılandığına baktım.
96
00:05:05,083 --> 00:05:07,291
O sabah Zoe Salter'ı aşılamışım.
97
00:05:07,792 --> 00:05:11,250
Zoe Akdeniz anemisi taşıyıcısı.
98
00:05:11,625 --> 00:05:13,291
Tanrım.
99
00:05:13,458 --> 00:05:16,250
- Nasıl? Nasıl?
- Bilmiyorum. Bilmiyorum.
100
00:05:17,917 --> 00:05:22,583
Ama Amelia'nın embriyosu Zoe'nin,
Zoe'ninki de Amelia'nın içinde.
101
00:05:22,750 --> 00:05:25,041
Birbirlerinin bebeklerini taşıyorlar.
102
00:05:30,875 --> 00:05:33,166
- Onları karıştırdın mı?
- Bu bir felaket!
103
00:05:33,291 --> 00:05:34,583
Bir dakika. Niye suçlu ben oluyorum?
104
00:05:34,750 --> 00:05:37,208
Aşılamalar için şırıngaları
veren sensin.
105
00:05:37,333 --> 00:05:39,625
Aklın havada,
umursamaz bir halde dolaşıyordun.
106
00:05:39,792 --> 00:05:42,083
Ama bunun aşamaları var.
Birçok aşaması var.
107
00:05:42,250 --> 00:05:44,041
En sonunda, Naomi aşılıyor.
108
00:05:44,208 --> 00:05:47,625
Senin suçun demiyorum.
Sadece bilmediğimizi söylüyorum.
109
00:05:55,709 --> 00:05:59,458
O haklı. Doktor benim.
Nihayetinde bu benim sorumluluğum.
110
00:05:59,625 --> 00:06:03,917
Ama birbirimizi suçlamak yerine
bu kadınlara odaklanmalıyız.
111
00:06:04,083 --> 00:06:05,500
Nasıl olduğunu
hayal edemiyorum.
112
00:06:05,667 --> 00:06:08,250
Kendininkini taşımak bile zor.
Bırak başkasınınkini.
113
00:06:08,417 --> 00:06:11,417
Sanırım kürtaj olup
baştan başlayabilirler.
114
00:06:11,583 --> 00:06:12,875
Hayır, bu Amelia'nın
ölen kocasının sperminden...
115
00:06:13,041 --> 00:06:15,709
...son embriyosu. Bu kadar.
Geri dönüş şansı yok.
116
00:06:15,834 --> 00:06:18,250
Bu bir kâbus. Davalar, itibarımız.
117
00:06:18,917 --> 00:06:21,750
Avukatlarımızı arayıp
hasar tespitine başlatacağım.
118
00:06:21,917 --> 00:06:24,125
- Tamam, Duncan'ı ararım.
- Duncan mı?
119
00:06:24,291 --> 00:06:26,208
Evet, yanlış tıbbi uygulamalar
onun uzmanlık alanı.
120
00:06:26,667 --> 00:06:29,250
- Ve güvenebileceğimiz biri.
- Senin güvenebileceğin biri.
121
00:06:29,375 --> 00:06:31,500
- Ben ararım.
- Ben ararım dedim.
122
00:06:31,667 --> 00:06:33,792
Muayenehanenin başkanı olarak
ben aramalıyım.
123
00:06:33,959 --> 00:06:36,250
Hastaneye giderken ararım.
124
00:06:41,250 --> 00:06:43,000
Bu benim bebeğim değil mi?
125
00:06:43,125 --> 00:06:44,583
Nasıl benim bebeğim olamaz?
126
00:06:44,750 --> 00:06:50,417
Kabullenmek zor, biliyorum. Keşke
bunu söylemek zorunda kalmasaydım.
127
00:06:50,583 --> 00:06:54,583
Ne kadar üzgün olduğumu
kelimelerle anlatamam.
128
00:06:54,917 --> 00:06:57,750
Olanları mazur gösterecek
hiçbir açıklamam yok.
129
00:06:57,917 --> 00:06:59,792
Buna inanamıyorum.
130
00:07:00,166 --> 00:07:01,208
Bu olamaz.
131
00:07:01,375 --> 00:07:03,583
Hamile kalması için iki yıl bekledik
ve şimdi...
132
00:07:03,750 --> 00:07:05,792
Bu benim bebeğim değil mi?
133
00:07:05,959 --> 00:07:08,375
Bana bunun...
134
00:07:08,583 --> 00:07:11,250
Bu benim hamileliğim değil mi?
135
00:07:12,959 --> 00:07:14,583
Paytak ördeği
ofisine girerken gördüm.
136
00:07:14,750 --> 00:07:16,667
Herhalde çekirge yanlış alarm verdi.
137
00:07:16,834 --> 00:07:20,375
Seni aramalıydım.
Birkaç hastaya takıldım...
138
00:07:20,542 --> 00:07:22,000
...ve burada bazı sorunlar var.
139
00:07:22,166 --> 00:07:25,542
Telafi edersin.
Göstermelik partnerim olacaksın.
140
00:07:26,041 --> 00:07:29,583
William yine benimle konuşmadan gitti
ama nereye gideceğini öğrendim.
141
00:07:29,750 --> 00:07:32,917
Karşısına çıkıp konuşmaya
başlayacağım ve onu etkileyeceğim.
142
00:07:33,041 --> 00:07:34,375
Onu takip edeceksin.
143
00:07:34,542 --> 00:07:36,542
Senden şimdiye dek ne istedim, Coop?
144
00:07:36,709 --> 00:07:39,750
Biraz şamar, biraz gıdıklama,
gerektikçe tekrar.
145
00:07:39,917 --> 00:07:41,917
Başka bir kadınla
yaşamana bile izin verdim.
146
00:07:42,083 --> 00:07:44,750
Bunu sorun mu edeceksin,
bana yardım mı edeceksin?
147
00:07:46,750 --> 00:07:48,083
Kaçta orada olayım?
148
00:07:50,625 --> 00:07:52,375
Zoe.
149
00:07:53,583 --> 00:07:55,792
Sende, değil mi?
Bebeğimi taşıyorsun.
150
00:07:55,959 --> 00:07:57,709
Amelia, Zoe'ye biraz zaman verelim.
151
00:07:57,959 --> 00:08:02,917
Korkunç, biliyorum ama en azından
sensin. Bunu yapabiliriz, değil mi?
152
00:08:03,083 --> 00:08:05,959
Bebekle ilgili isteklerine,
her şeye saygı gösteririm.
153
00:08:06,125 --> 00:08:08,250
Benimkini de sana emanet ederim.
154
00:08:10,166 --> 00:08:12,125
Amelia, yapamam...
155
00:08:12,500 --> 00:08:15,917
Yapamam. Başka embriyolarımız da var.
Tekrar deneyeceğiz.
156
00:08:16,083 --> 00:08:18,542
Ama o benim bebeğim.
Yapamazsın.
157
00:08:19,166 --> 00:08:21,917
Başka yumurtam yok.
158
00:08:22,208 --> 00:08:24,625
- Bebeğini taşıyorum.
- Onu istemiyorum.
159
00:08:24,792 --> 00:08:26,333
Bu hatayı düzeltmenizi istiyoruz.
160
00:08:26,542 --> 00:08:29,375
Ne? Bebeği öldürmemi mi istiyorsunuz?
Bunu yapamam. Bunu yapamazsınız.
161
00:08:29,542 --> 00:08:31,417
Hep birlikte ofisime geçelim mi?
162
00:08:31,583 --> 00:08:34,250
- Hayır, eve gitmek istiyorum.
- Ben birçok şey istiyorum.
163
00:08:34,417 --> 00:08:37,709
Lütfen. Bunu yapmayacağım.
Hamileliğime son vermeyeceğim.
164
00:08:38,250 --> 00:08:40,375
O bebeğe bir şey yaparsan...
165
00:08:40,542 --> 00:08:43,959
...bu bebeği doğurur
ve ona bakarım.
166
00:08:44,166 --> 00:08:46,750
Bu sabah Katie'yi gördüm.
İlaçlarını almadığından endişeliyim.
167
00:08:46,875 --> 00:08:48,917
Katie mi? Hayır,
o son derece uyumlu.
168
00:08:49,041 --> 00:08:50,834
Neşeli olması biraz endişe verici.
169
00:08:51,000 --> 00:08:52,542
Neşeli değil, aşırı sevinçli.
170
00:08:52,709 --> 00:08:55,333
Düşüğünden heyecanla bahsediyor.
171
00:08:55,500 --> 00:08:59,917
Bugün bir seansımız var.
Onunla konuşurum. Teşekkürler.
172
00:09:08,208 --> 00:09:09,542
- Pete.
- Sheldon.
173
00:09:13,583 --> 00:09:16,709
Teklifime hala cevap vermedi.
174
00:09:18,000 --> 00:09:20,291
Bu aramızdaki durum biraz tuhaf.
175
00:09:20,500 --> 00:09:22,959
- Seni severim, Pete.
- Bana mı evlenme teklif edeceksin?
176
00:09:24,500 --> 00:09:26,792
Esprilisin.
Eminim bundan hoşlanıyordur.
177
00:09:29,625 --> 00:09:32,709
Sonunda ne olursa olsun, bileceğim.
178
00:09:33,125 --> 00:09:34,750
Denediğimi bileceğim.
179
00:09:39,709 --> 00:09:43,333
Yanlış bir şey yapmadık.
En azından kitaba göre.
180
00:09:43,709 --> 00:09:44,750
Arzu var.
181
00:09:44,959 --> 00:09:46,834
Tamam, arzu var.
Ama kötü günah bu değil.
182
00:09:47,000 --> 00:09:48,834
- İyi günah yoktur.
- Dindar mısın?
183
00:09:49,000 --> 00:09:50,208
Neden günahtan bahsediyoruz?
184
00:09:50,375 --> 00:09:52,000
- İncil konusunu sen açtın.
- Açmadım.
185
00:09:52,166 --> 00:09:54,959
Kimin açtığı önemli değil,
tamam mı?
186
00:09:55,375 --> 00:09:56,792
Çünkü ikimiz de
cehenneme gideceğiz.
187
00:09:58,667 --> 00:10:00,458
Ne?
188
00:10:06,166 --> 00:10:08,709
Kendimi suçlu hissediyorum. Berbat.
189
00:10:12,458 --> 00:10:14,792
Bu yüzden ona söylemeliyim.
190
00:10:14,959 --> 00:10:16,709
Hayır, bu...
191
00:10:17,250 --> 00:10:18,750
Bu onun hayatını mahveder.
192
00:10:18,875 --> 00:10:22,208
Ama en azından dürüst davranmış
olurum ve gerçeği bilmeyi hak ediyor.
193
00:10:26,959 --> 00:10:28,792
Birlikte olabiliriz.
194
00:10:29,834 --> 00:10:31,542
Bunu düşün.
195
00:10:32,250 --> 00:10:34,458
Birlikte olabiliriz.
196
00:10:39,083 --> 00:10:40,625
Tamam mı?
197
00:10:43,125 --> 00:10:44,709
Tamam.
198
00:10:46,667 --> 00:10:48,000
Seni arzuluyorum.
199
00:10:49,000 --> 00:10:51,583
Seni arzuluyorum.
200
00:11:03,417 --> 00:11:06,333
Ben savaşan bir adam değilim.
Bunu anlamsız bulurum.
201
00:11:06,500 --> 00:11:08,333
Denediğimde de
sadece eklemlerim acıdı.
202
00:11:08,542 --> 00:11:10,417
Kendimi daha iyi hissetmedim.
Çözüm olmadı.
203
00:11:10,583 --> 00:11:14,166
Sanırım yürekten bir barışçıyım
çünkü bence savaşmak aptalca.
204
00:11:14,333 --> 00:11:15,625
Bence savaş yanlış.
205
00:11:15,792 --> 00:11:19,834
Bir amaç için eline silah almak
bugünün dünyasında soysuzluk, yani...
206
00:11:20,000 --> 00:11:21,875
- Pete.
- Ben savaşan bir adam değilim...
207
00:11:22,041 --> 00:11:23,375
...ama senin için savaşmalıydım.
208
00:11:27,875 --> 00:11:29,375
Senin için savaşmalıydım, Violet.
209
00:11:30,667 --> 00:11:33,000
Bunu başka nasıl
söyleyeceğimi bilmiyorum...
210
00:11:34,917 --> 00:11:36,834
...ama senin çocuğunu istiyorum.
211
00:11:37,500 --> 00:11:40,417
Benim olsun ya da olmasın.
Bedenini istiyorum...
212
00:11:40,667 --> 00:11:41,792
...hamile ol ya da olma.
213
00:11:41,959 --> 00:11:44,291
Ve kalbini istiyorum,
savaşmam gereksin ya da gerekmesin.
214
00:11:44,458 --> 00:11:45,792
Ve onun için savaşmalıydım.
215
00:11:46,000 --> 00:11:51,041
Ama kafam karışıktı, kızgındım
ve korkuyordum.
216
00:11:54,041 --> 00:11:57,166
O yüzden şimdi savaşıyorum.
217
00:11:57,583 --> 00:11:58,709
Çünkü seni seviyorum.
218
00:11:59,750 --> 00:12:04,333
Bence biz bir şey olabiliriz.
Bence aile olabiliriz.
219
00:12:11,458 --> 00:12:12,875
Ben...
220
00:12:14,625 --> 00:12:17,291
Bak, şişmanım, zamanım geçti,
yorgunum, huysuzum ve...
221
00:12:17,625 --> 00:12:20,417
- Violet, ben...
- Hayır. Hayır.
222
00:12:21,959 --> 00:12:24,667
Hayır, Pete, üzgünüm.
İstediğim bu değil.
223
00:12:38,875 --> 00:12:41,417
Bir yıl önce beni istemeyen
bir adamı takip ediyordum...
224
00:12:41,542 --> 00:12:44,500
...şimdiyse iki iyi adamı
reddediyorum.
225
00:12:44,625 --> 00:12:47,709
Kendimden nefret edeyim mi?
Ben miyim?
226
00:12:47,834 --> 00:12:48,959
Sorun ben miyim?
227
00:12:49,792 --> 00:12:51,834
Sence sorun sen misin?
228
00:12:52,500 --> 00:12:53,792
İyi bir terapi tekniği.
229
00:12:54,000 --> 00:12:57,667
Hastaya kendi sorusunu cevaplatmak.
Ben de bundan kaçınıyorum.
230
00:12:57,834 --> 00:13:01,291
Sence ikisinden biriyle yürür mü,
Pete ya da Sheldon'la?
231
00:13:01,583 --> 00:13:02,709
Bunu cevaplamalısın.
232
00:13:04,375 --> 00:13:07,333
- Bilmiyorum, Cooper.
- Dr. Turner.
233
00:13:07,500 --> 00:13:11,166
Merhaba. Ön tarafta kimse yoktu.
Randevu saatim geldi, değil mi?
234
00:13:13,583 --> 00:13:15,500
Bence hasar kontrolüne
odaklanmalısınız.
235
00:13:15,667 --> 00:13:17,500
Öncelikle acıyı hafifletmelisiniz.
236
00:13:17,667 --> 00:13:20,583
Anlaşmak için her kadına
ayrı ayrı yaklaşın.
237
00:13:20,750 --> 00:13:23,542
Tüm tıbbi masraflarını karşılamayı
ve tüm taleplerden vazgeçip...
238
00:13:23,875 --> 00:13:27,959
...bir gizlilik anlaşması imzalamaları
karşılığında yüklü bir para önerin.
239
00:13:28,166 --> 00:13:31,166
Kadınlara, birinin bu hatanın bedelini
ödediğini göstermelisiniz.
240
00:13:38,125 --> 00:13:39,250
Dell'i kovmalısınız.
241
00:13:40,583 --> 00:13:43,375
Hayır. Hayır, Dell aileden biri gibi.
242
00:13:43,542 --> 00:13:45,375
Bunun onun hatası
olduğunu bile bilmiyoruz.
243
00:13:45,542 --> 00:13:49,125
Onu savunmak istiyorsan, tamam.
Ama senin yaptığına inanmıyorum.
244
00:13:49,291 --> 00:13:53,083
Dell ailemizden. Ama muayenehaneyi
kurtarmak için onu kovmak lazımsa...
245
00:13:57,834 --> 00:13:59,500
Beni kovuyor musunuz?
246
00:14:02,458 --> 00:14:04,667
Hayır. Ama şimdilik masa başındasın.
247
00:14:04,792 --> 00:14:07,500
- Sadece telefonlar ve postalar.
- Ama hastalarım var.
248
00:14:07,709 --> 00:14:10,542
- Violet'ın bebeğini doğurtacağım.
- Dell.
249
00:14:12,333 --> 00:14:14,041
Sadece şimdilik.
250
00:14:19,083 --> 00:14:22,667
Dr. Wilder'la konuştum
ve bazı endişelerimiz var.
251
00:14:22,834 --> 00:14:25,375
Bebeğiniz kız mı, erkek mi?
252
00:14:26,792 --> 00:14:30,417
Katie, ilaçların, hezeyanlı bozukluğunu
kontrol altına almanın...
253
00:14:30,583 --> 00:14:32,417
...çok önemli bir parçası.
254
00:14:32,583 --> 00:14:35,959
- Almaya devam etmen önemli.
- Çok tekmeliyor mu?
255
00:14:36,125 --> 00:14:37,667
Katie?
256
00:14:38,667 --> 00:14:42,625
Üzgünüm. Endişelerinizi belirtiyordunuz,
size cevap vermedim.
257
00:14:42,834 --> 00:14:45,291
Evet, evet, ilaçlarımı alıyorum.
258
00:14:45,458 --> 00:14:47,959
Her şeyin eski haline dönmesini
istemiyorum, Dr. Turner.
259
00:14:48,125 --> 00:14:50,333
Deliydim. Deliydim.
260
00:14:50,500 --> 00:14:53,750
İlaçlarımı alıyorum
ve kendimi harika hissediyorum.
261
00:14:53,959 --> 00:14:58,000
- Dokunabilir miyim?
- Hayır, bence bu iyi bir fikir değil.
262
00:14:58,208 --> 00:14:59,834
Bebek hareket ediyor.
263
00:15:00,208 --> 00:15:03,625
Çok akıllı bir bebek. Belli oluyor.
264
00:15:03,834 --> 00:15:05,208
Kız mı erkek mi?
265
00:15:07,166 --> 00:15:08,375
Demek ilaçlarını almadığını
kabul ediyorsun.
266
00:15:08,583 --> 00:15:11,291
Evet, bence ilaçlarını almıyor.
Yalan söylüyor.
267
00:15:11,667 --> 00:15:13,709
Kanıtım yok.
Haksızlık etmek istemem.
268
00:15:13,875 --> 00:15:15,750
Ama bence... sınırda.
269
00:15:15,959 --> 00:15:18,417
- İçimde kötü bir his var.
- Birini bir hisse göre yargılayamazsın.
270
00:15:18,583 --> 00:15:20,458
Bana bakışı beni ürküttü.
271
00:15:20,625 --> 00:15:22,750
Pete haklı. Birini bir hisse göre
yargılayamazsın.
272
00:15:22,875 --> 00:15:24,625
Ya hezeyanları yine nüksettiyse?
273
00:15:24,792 --> 00:15:26,083
Ya sadece mutluysa?
274
00:15:26,250 --> 00:15:29,250
- Acısı bitmiş olabilir.
- Mutluluğu bilirim.
275
00:15:33,959 --> 00:15:35,500
Ne?
276
00:15:35,792 --> 00:15:37,250
Mutluluğu bilir misin?
277
00:15:37,792 --> 00:15:39,583
Sana teklif edildiğinde mi?
278
00:15:42,041 --> 00:15:44,500
Katie. Katie'den bahsediyoruz.
279
00:15:45,500 --> 00:15:46,667
Sadece mutlu olabilir.
280
00:15:47,834 --> 00:15:49,500
Mutlu değildi.
281
00:15:50,375 --> 00:15:52,542
Mutluluğu bilirim.
282
00:15:58,458 --> 00:15:59,834
Merhaba.
283
00:16:01,583 --> 00:16:04,333
- Merhaba.
- Bu sabah için özür dilemek istedim.
284
00:16:04,542 --> 00:16:06,041
Dileme. Hayır.
285
00:16:06,208 --> 00:16:07,375
Hiçbir şey yapmadın.
286
00:16:07,542 --> 00:16:09,792
Ben... Bir şey gördüğümü sandım.
287
00:16:10,875 --> 00:16:15,250
Ama şimdi düşünmeden
sonuca vardığımı anladım.
288
00:16:16,250 --> 00:16:19,041
Sen de şüphelerimi giderdin
ve sana güveniyorum.
289
00:16:21,250 --> 00:16:23,625
Doğum odasına gittim ve...
290
00:16:25,542 --> 00:16:26,834
- Bir dakika konuşabilir miyiz?
- Noah.
291
00:16:27,000 --> 00:16:29,208
Hayır, sorun değil, Addison.
292
00:16:31,250 --> 00:16:34,375
Bu sabah sen gittikten sonra
ona hakaret ettim.
293
00:16:34,709 --> 00:16:37,375
Senin hakkında endişelerim vardı...
294
00:16:37,583 --> 00:16:38,792
...ve ona hakaret ettim.
295
00:16:39,208 --> 00:16:41,959
Umarım yine de bebeğimizi doğurtur.
296
00:16:46,417 --> 00:16:49,834
Hiçbir şey yapmadın. Elbette
bebeğini doğurtacağım.
297
00:16:50,000 --> 00:16:53,417
- Addison.
- Aile en önemli şeydir...
298
00:16:53,709 --> 00:16:55,917
...ve hiçbir şey
bunun önüne geçmemeli.
299
00:17:02,500 --> 00:17:07,041
William, teklifin beni çok gururlandırdı.
300
00:17:07,750 --> 00:17:09,667
Ama bugün...
301
00:17:09,834 --> 00:17:14,875
...çok ciddi bir tıbbi hata oldu
ve muayenehanem zor durumda.
302
00:17:15,583 --> 00:17:18,458
Yani artık iyi bir aday değilim.
303
00:17:19,083 --> 00:17:21,208
Bir insan yaptığı hatalara göre değil...
304
00:17:21,333 --> 00:17:22,834
...bunlara verdiği tepkiyle ölçülür.
305
00:17:23,000 --> 00:17:24,041
Seni istiyorum.
306
00:17:24,208 --> 00:17:27,000
Sanırım seni daha iyi
satmam gerekecek.
307
00:17:27,625 --> 00:17:29,959
Beklerken bir içki daha
getirebilir miyim?
308
00:17:47,667 --> 00:17:50,333
Noah karısını terk edecekti.
309
00:17:50,709 --> 00:17:52,375
Benim için.
310
00:17:53,000 --> 00:17:55,917
Onu durdurdum.
311
00:17:56,625 --> 00:17:58,917
Onu durdurmuş olmaktan
nefret ediyorum.
312
00:17:59,083 --> 00:18:01,166
Böyle hissettiğim için...
313
00:18:02,291 --> 00:18:04,667
...kendimden nefret ediyorum.
314
00:18:17,166 --> 00:18:20,375
Senin iyi birine dönüşeceğini
kim düşünebilirdi ki?
315
00:18:27,125 --> 00:18:28,667
Violet değil.
316
00:18:36,500 --> 00:18:38,583
Bebeği doğurduğun için
tebrikler, anne.
317
00:18:38,750 --> 00:18:40,083
Bebeği doğurdun, değil mi?
318
00:18:40,250 --> 00:18:43,000
Coop'un beni bir restoranda
aptal gibi tek başıma bırakmasının...
319
00:18:43,166 --> 00:18:44,875
...tek nedeni bu olabilir.
320
00:18:45,083 --> 00:18:47,625
- Ah, Charlotte, ben...
- Üzgünüm. Benim hatamdı. Moralsizdim.
321
00:18:47,792 --> 00:18:49,250
Belli.
322
00:18:49,583 --> 00:18:50,625
Konuşmamız lazım.
323
00:18:53,125 --> 00:18:55,500
Bunu konuşamam,
şu an sıkıntılı bir hastam var.
324
00:18:55,667 --> 00:18:57,917
Bu konuşmayı yapamam.
Üzgünüm.
325
00:19:00,458 --> 00:19:02,542
Neler oluyor? Bir sorun mu var?
326
00:19:02,792 --> 00:19:06,417
Sorun, eski karının, işimi çalmaya
çalışması, Sam.
327
00:19:10,041 --> 00:19:13,041
Amelia bunu yapamayacak.
Henüz değil.
328
00:19:13,208 --> 00:19:15,333
Bunun yerine onu Violet'la
konuşturacağım.
329
00:19:15,500 --> 00:19:17,625
İnan bana. Çok daha iyi olurdu, eğer...
330
00:19:17,750 --> 00:19:18,834
Naomi, bunu konuştuk.
331
00:19:18,959 --> 00:19:22,125
Hazır değilse, onu bir avukatla
konuşmaya zorlayamam.
332
00:19:23,417 --> 00:19:25,834
O zaman başka bir avukat
getirmelisiniz.
333
00:19:26,000 --> 00:19:27,834
Seni arada bırakmaya çalışmıyorum,
Duncan.
334
00:19:28,041 --> 00:19:29,083
Seni sonra ararım.
335
00:19:37,041 --> 00:19:38,792
Bundan nefret ediyorum.
336
00:19:39,792 --> 00:19:42,041
Farklı taraflarda olmaktan
nefret ediyorum.
337
00:19:42,250 --> 00:19:44,417
Nefret edebilirsin
ama hep senin tarafın kazanıyor.
338
00:19:44,583 --> 00:19:46,291
Bunun kazanmakla ilgisi yok, Naomi.
339
00:19:50,417 --> 00:19:53,041
Bana Charlotte King'in işi teklif edildi.
340
00:19:54,166 --> 00:19:56,667
- Pacific Wellcare Centre'da.
- Ne?
341
00:19:57,917 --> 00:20:00,250
Bu çok saçma.
Bunu biliyorsun, değil mi?
342
00:20:00,375 --> 00:20:01,667
- Ben de başta öyle düşündüm.
- Değil mi?
343
00:20:01,834 --> 00:20:05,250
Ben de başta öyle düşündüm.
Ama Addison...
344
00:20:05,959 --> 00:20:08,250
...çırpınıyorum.
345
00:20:08,417 --> 00:20:10,792
Bütün yıl...
346
00:20:10,917 --> 00:20:15,750
Muayenehaneyi ve Sam'i kaybetmek,
dördüncü katı kiraya vermek.
347
00:20:15,917 --> 00:20:19,083
Hayatıma devam etmeye
çalışıyorum. Gerçekten.
348
00:20:19,250 --> 00:20:23,250
Ama başarabildiğimi söyleyemem.
349
00:20:24,417 --> 00:20:27,834
Bu teklifse heyecan verici.
350
00:20:28,000 --> 00:20:30,208
Nai, sen en iyi arkadaşımsın.
351
00:20:32,000 --> 00:20:34,417
Olan biten her şeyden sonra, Addison...
352
00:20:34,583 --> 00:20:36,834
benim gitmem,
senin bir şey yaptığını gösterir.
353
00:20:37,000 --> 00:20:39,750
Burası senin muayenehanen.
354
00:20:40,959 --> 00:20:42,834
Artık değil.
355
00:20:49,875 --> 00:20:51,291
Dell.
356
00:20:54,125 --> 00:20:55,375
Betsey nerede?
357
00:20:55,709 --> 00:20:58,959
- Onun iyi olduğunu söyle.
- İyi.
358
00:20:59,417 --> 00:21:00,834
Bir arkadaşımla motelde.
359
00:21:04,667 --> 00:21:07,208
Bu kadar mı?
Gecenin bir yarısı kızımı kaçırdın.
360
00:21:07,375 --> 00:21:11,542
Ne nerede olduğunuzu,
ne iyi olup olmadığını biliyordum, sen...
361
00:21:11,875 --> 00:21:13,458
Uyuşturucu kullanıyorsun,
değil mi?
362
00:21:13,709 --> 00:21:15,834
St. Louis kötüydü.
363
00:21:17,000 --> 00:21:18,041
Paraya ihtiyacım var.
364
00:21:18,208 --> 00:21:20,750
Sana uyuşturucu için
para vereceğimi mi sandın?
365
00:21:20,917 --> 00:21:24,333
Nutuk dinlemeye gelmedim.
On bin dolara ihtiyacım var.
366
00:21:26,500 --> 00:21:29,208
Sen delisin.
O kadar param olsa bile...
367
00:21:29,375 --> 00:21:31,667
...yaptıklarından sonra
sana vereceğimi mi sanıyorsun?
368
00:21:31,834 --> 00:21:33,917
Parayı verirsen...
369
00:21:36,750 --> 00:21:38,709
...sana Betsey'yi veririm.
370
00:21:40,166 --> 00:21:41,458
Belki de kaderimde
anne olmak yoktur.
371
00:21:42,375 --> 00:21:43,750
Belki kaderimde
mutlu olmak yoktur.
372
00:21:43,917 --> 00:21:46,917
Buna inanmıyorum. Bence herkesin
kaderinde mutlu olmak vardır.
373
00:21:47,083 --> 00:21:50,166
Senin için söylemesi kolay.
Bir bebek doğurmak üzeresin.
374
00:21:50,333 --> 00:21:52,208
İstediğinin bu olmadığını
biliyorum, Amelia.
375
00:21:52,375 --> 00:21:55,458
Ama bu çocuğu taşıyıp
başkasına verebilir...
376
00:21:55,625 --> 00:21:57,417
...sonra başka bir şekilde
anne olabilirsin.
377
00:21:57,583 --> 00:21:59,792
Naomi haklı. Başka yollar da var.
378
00:21:59,959 --> 00:22:05,875
Mutluluğum tam burada.
Tam önümde duruyor.
379
00:22:06,291 --> 00:22:08,291
Ondan vazgeçmeyi düşünemiyorum.
380
00:22:22,875 --> 00:22:25,750
Belki Sheldon'la ikiniz haklısınız.
Belki mutlu olmayı bilmiyorum.
381
00:22:25,959 --> 00:22:28,667
- Violet.
- Uzun zamandır hayatım tekdüzeydi.
382
00:22:28,834 --> 00:22:31,500
Sadece yaşıyor ve nefes alıyordum,
kalbim atıyordu.
383
00:22:31,667 --> 00:22:36,458
"Mutluluk" çok uzak geliyordu.
Elimden gelen buydu.
384
00:22:42,041 --> 00:22:43,333
Ama bir bebeğim oluyor, Pete.
385
00:22:44,125 --> 00:22:46,166
Bir insan yaratıyorum...
386
00:22:46,291 --> 00:22:49,875
...ki bu çok iyimser bir şey.
Bu mutluluk verici bir şey.
387
00:22:50,250 --> 00:22:53,667
Bu beni çok korkutuyor.
Ama asıl mesele...
388
00:22:53,834 --> 00:22:56,625
- Violet.
- Belki mutlu olmayı bilmiyorum.
389
00:22:56,792 --> 00:22:59,291
Ama öğrenmek istiyorum.
Mutlu olmak istiyorum, Pete.
390
00:22:59,458 --> 00:23:03,709
Ve sen beni çok sık mutlu ediyorsun.
391
00:23:04,709 --> 00:23:06,750
Hayır dediğimi biliyorum...
392
00:23:06,917 --> 00:23:10,166
...ama hala benim için
savaşmaya hazırsan, savaşabilirsin.
393
00:23:10,291 --> 00:23:12,291
Ama pek savaş sayılmayacak.
Kazanacaksın.
394
00:23:12,458 --> 00:23:14,166
Sus.
395
00:23:26,041 --> 00:23:27,667
Sheldon'a bir cevap vermeliyim.
396
00:23:27,834 --> 00:23:30,083
Artık sır tutmak istemiyorum.
397
00:23:30,250 --> 00:23:32,709
Eve gidip uyuyacağım
çünkü uzun zamandır uyku...
398
00:23:32,875 --> 00:23:35,917
Ben sana sus demedim mi?
399
00:23:40,333 --> 00:23:43,166
Seni sevdiğimi söylemeyi unuttum.
400
00:23:49,667 --> 00:23:52,125
Sanırım benim suçumdu.
Zoe ve Amelia.
401
00:23:52,834 --> 00:23:56,208
Takvimime baktım.
O gün avukatım arayıp...
402
00:23:56,375 --> 00:23:59,625
...Heather'la Betsey'yi
bulamadığını söylemiş.
403
00:24:00,083 --> 00:24:02,208
Çok acı çekiyordum ve...
404
00:24:02,375 --> 00:24:03,417
Ne?
405
00:24:05,417 --> 00:24:08,166
Heather döndü.
Uyuşturucu kullanıyor.
406
00:24:08,333 --> 00:24:12,417
Ona on bin dolar verirsem
kızımı bana verecek.
407
00:24:12,750 --> 00:24:15,083
Kızını satın alamazsın.
408
00:24:15,709 --> 00:24:17,917
Kızımla kaçmasına izin veremem.
409
00:24:18,125 --> 00:24:21,166
Sen de suçunu üstüne attıktan sonra
Naomi'ye koştun.
410
00:24:21,375 --> 00:24:22,792
Sam, özür diledi.
411
00:24:22,959 --> 00:24:25,250
Elbette özür diler. Paranı istiyor.
412
00:24:26,500 --> 00:24:28,166
Bu senin sorunun değil.
413
00:24:28,291 --> 00:24:29,500
- Sorduğum için üzgünüm.
- Dell.
414
00:24:29,667 --> 00:24:30,959
Hayır... Sorduğum için üzgünüm.
415
00:24:32,375 --> 00:24:34,959
- Senin neyin var?
- Hayır, senin neyin var?
416
00:24:35,375 --> 00:24:36,625
Çocukları satın alamazsın.
417
00:24:36,834 --> 00:24:38,542
Bağımlıların kendilerini
öldürmesine izin veremezsin.
418
00:24:38,667 --> 00:24:42,208
Ve Dell'in suçunu üstlenip
düşmanla çalışmak için...
419
00:24:42,750 --> 00:24:44,417
...kaçamazsın.
420
00:24:45,375 --> 00:24:46,834
Bana nasıl söylemezsin?
421
00:24:46,959 --> 00:24:49,166
- Burada ortağız.
- Dur biraz.
422
00:24:49,333 --> 00:24:53,417
- Mesafe koymayı sen istedin.
- En iyi arkadaş olamayız dedim.
423
00:24:53,583 --> 00:24:56,083
- Gitmeni söylemedim.
- Haklıydın.
424
00:24:56,250 --> 00:24:59,000
Dün Duncan'a nasıl
tepki verdiğine baksana, Sam.
425
00:24:59,166 --> 00:25:02,458
Bunun işle ilgisi yok. Duncan'la
çıkmamdan hoşlanmıyorsun.
426
00:25:02,583 --> 00:25:05,208
- Onunla çıkmandan hoşlanmıyorum.
- Söz sahibi değilsin.
427
00:25:05,458 --> 00:25:08,625
Niye söz sahibiymiş gibi yapıyorsun?
Evli değiliz, Sam.
428
00:25:08,792 --> 00:25:11,750
- Neden önemsiyorsun?
- Çünkü sana hala aşığım.
429
00:25:16,458 --> 00:25:18,500
Neden? Ne? Ne dememi...? Ne?
430
00:25:19,291 --> 00:25:21,125
Bunu söyledin diye
kalmak istemem mi...
431
00:25:21,250 --> 00:25:22,917
...gitmek istemem mi gerekiyor?
432
00:25:34,250 --> 00:25:35,792
Tanrım.
433
00:26:04,667 --> 00:26:06,417
Merhaba, Katie. İyi misin?
434
00:26:07,166 --> 00:26:08,959
Olacağım.
435
00:26:09,125 --> 00:26:10,500
Adresimi nereden buldun?
436
00:26:10,959 --> 00:26:13,500
Sizi evde rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Sınırı aştığımı biliyorum.
437
00:26:13,667 --> 00:26:15,000
Sadece...
438
00:26:15,458 --> 00:26:18,041
Size yalan söylemek istemiyorum.
439
00:26:18,208 --> 00:26:19,583
Bana çok yardım ettiniz.
440
00:26:20,333 --> 00:26:23,417
Sizinle konuşmak istedim.
Bildiğimi söylemek istedim.
441
00:26:25,333 --> 00:26:26,667
Ne? Neyi?
442
00:26:28,792 --> 00:26:32,542
Bebeğimi taşıyorsunuz.
Ve onu geri istiyorum.
443
00:26:41,250 --> 00:26:43,000
Katie? Katie?
444
00:26:43,417 --> 00:26:45,417
Evet, Dr. Turner?
445
00:26:45,792 --> 00:26:48,792
- Şırıngada ne vardı?
- Ne olduğu önemli değil.
446
00:26:48,959 --> 00:26:51,208
Önemli olan, boynunuzdan
aşağısının uyuşmuş olması.
447
00:26:51,333 --> 00:26:55,875
Başka ülkelerden ilaçlar sipariş edip
kapınıza getirtebildiğinizi...
448
00:26:56,041 --> 00:26:58,208
...biliyor muydunuz?
449
00:26:58,375 --> 00:26:59,417
İnternet harika bir şey.
450
00:27:00,333 --> 00:27:02,083
Katie, bunu konuşmalıyız.
451
00:27:02,250 --> 00:27:05,750
Çok tehlikeli bir şey yaptın,
seçeneklerini tartışmalıyız.
452
00:27:05,875 --> 00:27:07,208
Artık sizi dinlemiyorum.
453
00:27:07,417 --> 00:27:11,208
Bebeğimi bedeninizden çıkarıp eve,
ait olduğu yere götüreceğim.
454
00:27:11,375 --> 00:27:12,542
Ben...
455
00:27:12,709 --> 00:27:15,625
Ne yapacaksın?
Onu kesip çıkaracak mısın?
456
00:27:15,792 --> 00:27:18,041
Korktuğunuz anlaşılıyor.
457
00:27:18,208 --> 00:27:20,750
Ama merak etmeyin.
İnternette hepsini okudum.
458
00:27:20,917 --> 00:27:23,375
İnternet. Harika bir şey.
459
00:27:23,542 --> 00:27:25,458
Cerrahi malzemeler bile
sipariş edebiliyorsunuz.
460
00:27:32,792 --> 00:27:34,875
Geldiğin için sağ ol.
461
00:27:35,000 --> 00:27:36,542
Martin gelmemi istemedi...
462
00:27:38,125 --> 00:27:40,041
...ama o seni tanımıyor.
Ben tanıyorum.
463
00:27:41,750 --> 00:27:44,208
Ve bir canavar olmadığımı
bilmeni istiyorum.
464
00:27:45,250 --> 00:27:46,291
Ben sadece...
465
00:27:47,250 --> 00:27:50,166
Bu benim hayatım ve hayallerim var.
466
00:27:50,375 --> 00:27:53,792
Onları gerçekleştirmek için
tek bir şansım var...
467
00:27:53,959 --> 00:27:55,750
...ve bunu yapamam.
468
00:27:56,709 --> 00:27:59,166
Hep istediğim bir şeyi
kâbusa dönüştüremem.
469
00:27:59,333 --> 00:28:03,792
Ben, taşıdığın bebeğin
son şansım olabileceğini düşünmüştüm.
470
00:28:03,959 --> 00:28:06,792
Ama belki de değildir.
471
00:28:07,667 --> 00:28:09,500
O bebeği istiyorum.
472
00:28:11,875 --> 00:28:14,667
Ama sana zorla onu taşıtamam...
473
00:28:15,000 --> 00:28:21,208
...ve belki de tüm bu olanların sebebi,
bunun benim yeni şansım...
474
00:28:22,083 --> 00:28:23,500
...olmasıdır.
475
00:28:25,166 --> 00:28:28,041
Kendi çocuğunu taşımak istiyorsun,
anlıyorum.
476
00:28:28,834 --> 00:28:31,250
Ama bu bebeği...
477
00:28:32,458 --> 00:28:35,166
...aldıramam.
478
00:28:35,375 --> 00:28:36,875
Onu seviyorum.
479
00:28:37,041 --> 00:28:41,000
Hepimizin hayalleri var
ama bazen karmaşık bir hal alıyorlar.
480
00:28:41,375 --> 00:28:43,417
Bazen durup, bir başka hayalle...
481
00:28:43,792 --> 00:28:45,959
...hayatımıza devam edebilmek için...
482
00:28:46,125 --> 00:28:48,500
...bir hayalimizden vazgeçmemiz gerekir.
483
00:28:58,750 --> 00:29:00,500
Yapamam.
484
00:29:01,417 --> 00:29:03,125
Çocuğumun sende kalmasına
izin veremem.
485
00:29:03,750 --> 00:29:05,417
Üzgünüm.
486
00:29:09,291 --> 00:29:11,792
Başka doktorlarla
görüştüğünü biliyorum.
487
00:29:12,291 --> 00:29:15,083
Naomi Bennett
harika bir kısırlık uzmanı olsa da...
488
00:29:15,250 --> 00:29:16,875
...muayenehane
yönetimindeki geçmişi...
489
00:29:17,000 --> 00:29:19,625
- Bunun Dr. Bennett'la ilgisi yok.
- Haklısın.
490
00:29:19,792 --> 00:29:22,125
Sana istediğini verip veremeyeceğimle
ilgisi var.
491
00:29:22,250 --> 00:29:25,750
Burayı Mayo, Cleveland, Palo Alto
Clinic gibi yapmak istiyorsan...
492
00:29:25,959 --> 00:29:27,750
-...bunu başarabilirim.
- Gerçekten mi?
493
00:29:28,208 --> 00:29:30,166
Bunlar Wilson Stafford...
494
00:29:30,375 --> 00:29:32,625
...Sanjay Finamore ve Joy Hopkins'den
gelen niyet mektupları.
495
00:29:32,792 --> 00:29:34,291
Her biri alanının en iyisi.
496
00:29:34,458 --> 00:29:36,291
Tek gereken senin imzan...
497
00:29:36,458 --> 00:29:38,542
...ve yarın onları
buraya getirtebilirim.
498
00:29:39,667 --> 00:29:41,250
Bunu biraz düşüneceğim.
499
00:29:45,750 --> 00:29:47,542
Etkileyici bir konuşmaydı.
500
00:29:47,709 --> 00:29:49,709
Gözüme girmeye çalışma.
501
00:29:49,875 --> 00:29:51,792
Dün gece için üzgünüm...
502
00:29:51,959 --> 00:29:54,458
...ve sana karşı yeterince verici
olamadığımı biliyorum.
503
00:29:54,750 --> 00:29:56,709
Ama işler değişecek.
504
00:29:56,875 --> 00:29:59,208
Violet, Pete'in yanına taşınıyor.
505
00:29:59,375 --> 00:30:02,041
Ne zaman seçme şansın olsa,
onu seçtin.
506
00:30:02,250 --> 00:30:05,000
Artık sana ihtiyacı yok.
Bir şey diyeyim mi?
507
00:30:05,166 --> 00:30:06,291
Benim de yok.
508
00:30:10,458 --> 00:30:11,875
ST. AMBROSE HASTANESİ
509
00:30:12,083 --> 00:30:14,583
Üzgünüm. Yapamadım.
510
00:30:15,875 --> 00:30:17,417
Ben...
511
00:30:19,375 --> 00:30:21,917
- O seni seviyor. Yapamadım.
- Anlıyorum.
512
00:30:22,083 --> 00:30:23,542
Öyle bir insan olamam.
513
00:30:23,667 --> 00:30:27,333
Başka bir kadına
bu korkunç şeyi yapamam.
514
00:30:27,542 --> 00:30:29,166
- Biliyorum.
- Üzgünüm.
515
00:30:31,000 --> 00:30:32,834
Üzgünüm.
516
00:30:41,625 --> 00:30:44,500
Yapamayız. Yapamayız.
517
00:30:47,458 --> 00:30:49,041
Seni seviyorum.
518
00:30:49,709 --> 00:30:53,625
Gitmemi istersen giderim.
Ama kalmamı istersen...
519
00:31:00,125 --> 00:31:01,834
Noah.
520
00:31:23,583 --> 00:31:24,625
Morgan.
521
00:31:27,625 --> 00:31:29,792
Doğumdaymış.
522
00:31:35,959 --> 00:31:39,417
Katie, bebeğine ne olduğunu
hatırladığını biliyorum.
523
00:31:39,542 --> 00:31:40,667
Dene.
524
00:31:40,834 --> 00:31:42,583
Düşünmeyi dene.
525
00:31:42,875 --> 00:31:44,083
Bebeğim öldü.
526
00:31:44,792 --> 00:31:47,625
Bunu söylememi mi istiyorsunuz?
Doğru cevap bu mu?
527
00:31:48,000 --> 00:31:50,500
Sence doğru cevap ne?
528
00:31:50,667 --> 00:31:53,125
Bebeğim ölmedi. Sizinki öldü.
529
00:31:53,291 --> 00:31:55,625
O yüzden benimkini aldınız.
Bebeğimi çaldınız.
530
00:31:58,125 --> 00:31:59,750
Ama senin bebeğin kızdı.
531
00:32:01,291 --> 00:32:03,125
Benimki erkek.
532
00:32:03,875 --> 00:32:05,083
Karnımda bir erkek var.
533
00:32:07,000 --> 00:32:09,375
Çılgınca geldiğini biliyorum.
534
00:32:09,583 --> 00:32:13,750
Ama deli değilim. Normal bir insanım.
Bence bu doğru. Bu benim bebeğim.
535
00:32:13,875 --> 00:32:16,458
İçgüdülerimi dinlemeyip,
bebeğimi almanıza izin verirsem...
536
00:32:16,625 --> 00:32:19,625
Katie, Katie. Bana bak, bana bak.
537
00:32:20,875 --> 00:32:22,083
Sana inanıyorum.
538
00:32:23,542 --> 00:32:25,875
Bunun senin bebeğin olduğuna
inandığına.
539
00:32:26,375 --> 00:32:29,250
Ama ben de bunun
benim bebeğim olduğunu düşünüyorum.
540
00:32:29,667 --> 00:32:32,709
Aylardır içimde büyüyor
ve bu bebeği seviyorum.
541
00:32:33,667 --> 00:32:36,250
Senin de bu bebeği
sevdiğini biliyorum.
542
00:32:36,417 --> 00:32:38,333
Bu yüzden, kesersen...
543
00:32:40,166 --> 00:32:42,333
...bebek zarar görebilir.
544
00:32:43,000 --> 00:32:46,458
İkimiz de bu bebeğe zarar vermeyecek
kadar onu seviyoruz, değil mi?
545
00:32:48,291 --> 00:32:49,750
Evet.
546
00:32:50,667 --> 00:32:51,875
Tamam.
547
00:32:52,041 --> 00:32:55,083
Bunu yapmayalım. Şimdi değil.
548
00:32:56,000 --> 00:32:57,709
Tekmeledi.
549
00:32:58,542 --> 00:33:01,083
- Beni çağırıyor.
- Katie.
550
00:33:01,291 --> 00:33:04,750
- Bebeğim beni çağırıyor.
- Hayır, hayır. Hayır.
551
00:33:05,125 --> 00:33:07,333
Katie, beklersen...
552
00:33:07,500 --> 00:33:10,041
- Bekleyebilir...?
- Hayır. Söyledim, ben deli değilim.
553
00:33:10,166 --> 00:33:11,417
Bekleyemeyeceğimi biliyorum.
554
00:33:11,583 --> 00:33:13,250
Size kendi evinizde saldırıp
ilaç verdim.
555
00:33:13,458 --> 00:33:15,041
Sizce artık bana
bebeğimi verirler mi?
556
00:33:15,208 --> 00:33:16,542
- Katie, hayır!
- Kapa çeneni!
557
00:33:17,625 --> 00:33:21,875
- Üzgünüm.
- Katie. Katie, lütfen, lütfen.
558
00:33:22,041 --> 00:33:24,166
Tanrım,
bebek çıkınca daha iyi olacaksınız.
559
00:33:24,375 --> 00:33:28,125
Bebek çıkınca gideceğim ve benim için
endişelenmeniz gerekmeyecek.
560
00:33:28,375 --> 00:33:29,875
- Hızlı çalışacağım.
- Katie, lütfen.
561
00:33:30,458 --> 00:33:32,291
Lütfen. Katie!
562
00:33:33,917 --> 00:33:35,041
Lütfen.
563
00:33:35,208 --> 00:33:38,417
<i>Her ne anlama gelirse gelsin,</i>
<i>aileniz, ister bekâr...</i>
564
00:33:38,583 --> 00:33:42,625
<i>...ister evli, ister çocuklu, ister</i>
<i>çocuk sahibi olmak istiyor olun...</i>
565
00:33:42,792 --> 00:33:44,750
<i>...aileniz en önemli şey olmalıdır.</i>
566
00:33:45,041 --> 00:33:46,417
<i>Aileniz en önemli...</i>
567
00:33:46,583 --> 00:33:48,792
- Dr. Bennett?
- Zoe.
568
00:33:49,959 --> 00:33:53,291
Biraz yürüyüp Amelia'yı
ve bebeği düşündüm...
569
00:33:54,750 --> 00:33:56,291
...ve çocuğumun
onda kalmasına izin veremem.
570
00:33:56,458 --> 00:33:58,583
Bunun düşüncesi bile...
571
00:34:00,875 --> 00:34:02,667
Hayata devam etmek
konusunda haklı olabilirsiniz.
572
00:34:03,041 --> 00:34:07,792
O yüzden Amelia'nın bebeğini
taşıyabileceğimi düşündüm.
573
00:34:07,917 --> 00:34:10,959
- O da benimkini taşıyabilir.
- Tamam.
574
00:34:11,375 --> 00:34:13,875
- Tamam.
- Tamam, hadi.
575
00:34:23,000 --> 00:34:25,667
Sana kızgınım, Dell.
Yaptığın şeye...
576
00:34:25,834 --> 00:34:28,458
...muayenehaneyi soktuğun duruma,
davranışlarına...
577
00:34:28,667 --> 00:34:30,917
- Sam...
- Bitirmeme izin ver.
578
00:34:33,458 --> 00:34:35,041
Ama acı çektiğini biliyorum.
579
00:34:36,542 --> 00:34:39,875
Sevdiğin birini kaybettiğinde,
onu geri almak için...
580
00:34:42,625 --> 00:34:46,250
...elinden geleni yapman
gerektiğini biliyorum.
581
00:34:49,750 --> 00:34:50,959
On bin dolar.
582
00:34:52,959 --> 00:34:54,208
Kızını geri al.
583
00:34:55,709 --> 00:34:58,959
- Bebeğimiz gerçekten geliyor.
- Kendini nasıl hissediyorsun?
584
00:34:59,792 --> 00:35:02,083
Güzel. Her şey yolunda,
değil mi, Dr. Montgomery?
585
00:35:02,250 --> 00:35:05,792
Her şey iyi görünüyor, evet.
Bakalım kaç santim açılmışsın.
586
00:35:10,417 --> 00:35:13,417
Liste etkileyici.
587
00:35:13,583 --> 00:35:15,166
Neredeyse mükemmel.
588
00:35:17,166 --> 00:35:20,375
Ama bu doktorları buraya getirirsen,
ne kadar dayanmalarını bekliyorsun?
589
00:35:20,542 --> 00:35:23,625
Çalışanların seni sevmiyor, Charlotte.
Onları kukla gibi kullanıyorsun.
590
00:35:23,917 --> 00:35:26,250
En iyi çalışma
teşvik edilen insanlardan...
591
00:35:26,417 --> 00:35:29,667
...daha büyük bir şeyin parçası olmak
için çabalayanlardan çıkar.
592
00:35:29,834 --> 00:35:33,208
Peki Naomi Bennet'ın ya da
başka birinin senin için bunu...
593
00:35:33,375 --> 00:35:35,166
...yapabileceğini mi düşünüyorsun?
594
00:35:35,291 --> 00:35:37,667
Bu muayenehaneyle ilgili
planlarım için...
595
00:35:38,750 --> 00:35:41,333
...kalbi olan biri gerekiyor,
Charlotte.
596
00:35:53,041 --> 00:35:55,625
- Baba.
- Merhaba. Merhaba.
597
00:35:55,792 --> 00:35:57,542
- Merhaba. Merhaba.
- Para nerede, Dell?
598
00:35:58,583 --> 00:36:00,583
Parayı vereceğini söylemiştin.
599
00:36:00,750 --> 00:36:02,667
Paraya ihtiyacım var.
600
00:36:03,208 --> 00:36:06,750
- Yoksa onu bir daha göremezsin.
- Buraya gel, tatlım. Geçti.
601
00:36:07,875 --> 00:36:08,917
Geçti.
602
00:36:09,083 --> 00:36:10,917
Para bende ama sana vermeyeceğim.
603
00:36:11,083 --> 00:36:13,834
- O da hiçbir yere gitmiyor.
- Velayet sende değil, bende.
604
00:36:14,000 --> 00:36:16,875
Uyuşturucu almışsın, Heather.
Şimdi sosyal hizmetleri arayabilirim.
605
00:36:17,000 --> 00:36:20,166
Polisi ararım ve
onları buraya çağırırım, sen söyle.
606
00:36:21,041 --> 00:36:23,208
Bu parayı sana verip
kendini öldürmene izin vermeyeceğim...
607
00:36:23,375 --> 00:36:24,917
...çünkü şu an senden nefret etsem de...
608
00:36:25,125 --> 00:36:28,417
...onu seviyorum ve sen onun annesisin.
Kızımı bırakmam.
609
00:36:29,667 --> 00:36:32,458
Gel kızına veda et.
Betsey'ye veda et.
610
00:36:33,291 --> 00:36:34,375
Gel veda et.
611
00:36:39,500 --> 00:36:41,375
Merhaba, bebeğim.
612
00:36:46,458 --> 00:36:49,709
Bir süre babanda kalman gerek,
tamam mı?
613
00:36:51,166 --> 00:36:52,500
Seni seviyorum.
614
00:36:56,333 --> 00:36:58,500
- Onu geri alacağım.
- Anne.
615
00:36:58,625 --> 00:37:01,542
Buraya gel. Buraya gel.
616
00:37:01,667 --> 00:37:04,125
Geçti, geçti, geçti.
617
00:37:05,667 --> 00:37:06,959
Violet telefonuna cevap vermiyor.
618
00:37:07,125 --> 00:37:09,500
Aşağı inmiş. Hastam vardı
ama not bırakmış.
619
00:37:09,667 --> 00:37:13,291
Önemli olduğunu söylemiş,
ben de düşündüm ki...
620
00:37:14,709 --> 00:37:16,250
Ondan haber aldın mı?
621
00:37:16,417 --> 00:37:17,834
Hayır. Son birkaç saattir almadım.
622
00:37:18,000 --> 00:37:21,625
Anlaşılan teklifime
bir cevap verecek.
623
00:37:22,792 --> 00:37:24,750
Eminim seni yine arar.
624
00:37:29,583 --> 00:37:30,667
Biliyorsun.
625
00:37:31,875 --> 00:37:33,709
Cevabı biliyorsun.
626
00:37:35,959 --> 00:37:37,000
Violet'la konuşmalısın.
627
00:37:44,083 --> 00:37:46,083
Ona iyi bak.
628
00:37:46,917 --> 00:37:48,500
İkisine de.
629
00:37:51,959 --> 00:37:53,500
Pekâlâ...
630
00:37:53,875 --> 00:37:56,750
...belki hissettiklerimi
söylememeliydim.
631
00:37:58,000 --> 00:38:00,959
Bu benim sorunum, senin değil
ve bununla başa çıkabilirim.
632
00:38:01,083 --> 00:38:02,333
Ama bu...
633
00:38:03,000 --> 00:38:04,291
Burası bizi muayenehanemiz.
634
00:38:04,792 --> 00:38:10,125
Burayı biz kurduk.
Hayatına devam etmene sözüm yok.
635
00:38:10,333 --> 00:38:11,834
Ama...
636
00:38:13,458 --> 00:38:15,375
Gitmene var.
637
00:38:17,625 --> 00:38:20,750
- Sen buranın kalbisin, Naomi.
- İşi kabul ettim, Sam.
638
00:38:27,417 --> 00:38:29,291
Yan çiziyorsun.
639
00:38:30,083 --> 00:38:31,250
Bunu kabul etmiyorum.
640
00:38:33,041 --> 00:38:35,250
Bunu yapmak zorundayım.
641
00:38:47,208 --> 00:38:50,375
- Bu şiddetliydi.
- Harika gidiyorsun.
642
00:38:52,959 --> 00:38:55,000
- İyi misin?
- Lütfen yapma. Yapma.
643
00:38:55,166 --> 00:38:57,750
Pekâlâ, ilaç istesem iyi olurdu.
644
00:38:57,917 --> 00:39:00,083
İlaç istemek için çok mu geç?
645
00:39:00,250 --> 00:39:01,792
Üzgünüm, Morgan, öyle.
646
00:39:01,917 --> 00:39:04,125
- Bir tane daha geliyor. Noah.
- Tamam, tamam.
647
00:39:04,291 --> 00:39:07,208
- Noah.
- Harika gidiyorsun.
648
00:39:07,375 --> 00:39:09,709
İnanamıyorum, nihayet...
649
00:39:09,875 --> 00:39:14,208
Ölen bebeklerimizden sonra,
nihayet bir aile olabileceğiz.
650
00:39:18,750 --> 00:39:20,208
Merhaba.
651
00:39:23,208 --> 00:39:26,375
Morgan Gellman doğum odasında.
Bebeğini doğurtmanı istiyorum.
652
00:39:28,083 --> 00:39:31,875
- Peki ya hasta mahrem...?
- Bebeği doğurt.
653
00:39:33,667 --> 00:39:36,458
Ben yapamam.
Bir şey gerekirse yanında olurum...
654
00:39:36,667 --> 00:39:39,291
-...ama bunu yapmanı istiyorum.
- Tamam.
655
00:39:40,083 --> 00:39:42,875
Hey, Betsey, biraz işim var.
Ama Addison burada olacak.
656
00:40:02,917 --> 00:40:04,458
- Alo?
- Sana ihtiyacım var, Cooper.
657
00:40:04,625 --> 00:40:07,166
- Violet'a yeni geldim.
- <i>Sana ihtiyacım var.</i>
658
00:40:07,333 --> 00:40:09,208
<i>Kovuldum.</i>
659
00:40:09,375 --> 00:40:11,125
Tamam, hemen geliyorum.
660
00:40:19,000 --> 00:40:20,875
Cooper.
661
00:40:26,000 --> 00:40:27,959
- Cooper.
- Gitti.
662
00:40:28,125 --> 00:40:30,208
- Cooper.
- Başlayacağım.
663
00:40:30,333 --> 00:40:31,709
Cooper.
664
00:40:32,166 --> 00:40:33,625
Enine kesik.
665
00:40:37,625 --> 00:40:40,166
- Katie, Katie, Katie.
- Ne?
666
00:40:41,625 --> 00:40:43,417
Oradan kesme. Çok yüksek.
667
00:40:44,625 --> 00:40:47,250
Nereden kesersem keseyim,
kurtulamayacağını biliyorsun, değil mi?
668
00:40:48,917 --> 00:40:50,500
Biliyorum.
669
00:40:51,250 --> 00:40:52,542
Bebek için.
670
00:40:53,125 --> 00:40:55,291
Oradan kesersen,
bebeği kesersin.
671
00:40:55,959 --> 00:40:57,208
Biliyorum, ben doktorum.
672
00:40:58,166 --> 00:40:59,959
Doktorunum, Katie.
673
00:41:02,583 --> 00:41:03,834
Bana ne yapacağımı söyle.
674
00:41:05,333 --> 00:41:08,000
Leğen kemiğimin üzerinden
iki parmak ölç.
675
00:41:11,625 --> 00:41:13,208
Şimdi?
676
00:41:13,875 --> 00:41:15,458
Bebeği...
677
00:41:18,417 --> 00:41:20,583
Bebeği çıkardıktan sonra...
678
00:41:21,208 --> 00:41:22,709
...o kordonu hemen kes.
679
00:41:23,542 --> 00:41:26,333
Hemen kes ve onu sıcak tut.
680
00:41:26,458 --> 00:41:30,542
Mutlaka ağzını ve burnunu temizle.
681
00:41:30,834 --> 00:41:33,750
- Bunu yapacağına söz verir misin?
- Söz.
682
00:41:33,875 --> 00:41:35,125
Söyle.
683
00:41:37,709 --> 00:41:40,125
Yatay olarak temiz bir kesik at.
684
00:41:40,291 --> 00:41:42,750
Bebeğe ulaşmak için
kasın içinden kesmen gerek.
685
00:41:47,166 --> 00:41:48,959
Sadece şunu söylemek istiyorum.
686
00:41:50,166 --> 00:41:53,625
Bence koşullar farklı olsaydı,
arkadaş olabilirdik.
687
00:41:53,792 --> 00:41:55,542
Sizce de öyle değil mi?
688
00:41:55,667 --> 00:41:57,375
Evet.
689
00:41:58,333 --> 00:42:00,000
Arkadaş.
690
00:42:01,305 --> 00:43:01,324
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.