"Private Practice" Yours, Mine & Ours

ID13190366
Movie Name"Private Practice" Yours, Mine & Ours
Release Name Private.Practice.S02E22.WEB-DL.DisneyPlus
Year2009
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1421254
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,834 --> 00:00:11,458 Bunu düşündüğüne sevindim. 2 00:00:11,583 --> 00:00:14,959 - Hayır, sadece kahvaltı. - Bunu şimdi konuşmayalım... 3 00:00:15,166 --> 00:00:18,375 ...ama teklifim hakkındaki düşünceni öğrenmek için sabırsızlanıyorum. 4 00:00:18,542 --> 00:00:20,041 Bu akşam yemek yiyoruz, değil mi? 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,166 - Orada olacağım. - Harika. 6 00:00:27,375 --> 00:00:28,792 Nasılsın? 7 00:00:32,750 --> 00:00:35,625 Herkesle görüşüyor. Ben hariç herkesle. 8 00:00:35,792 --> 00:00:37,959 Kontratın var. Seni kovamaz. 9 00:00:38,166 --> 00:00:41,000 Seninle olanlar hakkında konuşmaya çalışıyorum. 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,834 Yine Violet. 11 00:00:42,959 --> 00:00:44,625 - Çekirge. - Cooper. 12 00:00:44,834 --> 00:00:46,291 Çekirge! 13 00:00:48,500 --> 00:00:49,709 Beni "çekirgeledin" değil mi? 14 00:00:49,875 --> 00:00:52,375 Evet, tamam, bebek. Bebek mi? Tamam. 15 00:00:52,583 --> 00:00:55,083 Tamam, şimdi nefes mi alacağız? Tamam. Şimdi nefes alacağız. 16 00:00:55,250 --> 00:00:56,959 Biliyorum, bu senin vakan. 17 00:00:57,125 --> 00:00:59,417 Başında dikilmiyorum. Sadece nasıl olduğuna bakmaya geldim. 18 00:00:59,583 --> 00:01:01,875 - Biz de bunu öğreneceğiz. - Zaman geldi, Pete. 19 00:01:02,041 --> 00:01:04,500 - Oluyor. - Bugün olmuyor. 20 00:01:04,709 --> 00:01:07,917 Rahim ağzında açılma yok. Doğum yapmıyorsun, Violet. 21 00:01:08,083 --> 00:01:10,917 Ne? Ben doktorum. Doğum yaptığımı anlarım. 22 00:01:11,125 --> 00:01:13,750 Akıl hastalıklarını anlarsın. Ama doğumu pek değil. 23 00:01:13,917 --> 00:01:15,542 - Addison? - Haklı, evet. Gitmeliyim. 24 00:01:15,709 --> 00:01:18,667 - Başka bir hastayı hazırlamalıyım. - Ne? Hayır, hayır, hayır. 25 00:01:18,875 --> 00:01:21,417 Bu tavuk kızardı. Servis edilmeye hazır. 26 00:01:21,583 --> 00:01:24,166 Bu küçük oğlan artık çıkmalı. Süresi zaten bir hafta geçti. 27 00:01:24,375 --> 00:01:25,917 Violet. Violet, hey. 28 00:01:26,083 --> 00:01:28,667 Ona biraz daha zaman vermelisin. 29 00:01:29,083 --> 00:01:30,667 Doğacak. 30 00:01:33,333 --> 00:01:34,709 Bebek. 31 00:01:34,834 --> 00:01:37,709 - Doğdu mu? - Yanlış alarm. Bu... 32 00:01:39,000 --> 00:01:40,667 Bunu getirdim. Çocuklar domuzları sever. 33 00:01:42,000 --> 00:01:44,750 Çok tatlı, Sheldon. Seveceğinden eminim. 34 00:01:44,917 --> 00:01:46,208 Biliyorum. 35 00:01:48,000 --> 00:01:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:02:01,083 --> 00:02:03,291 - İkiniz eğleniyorsunuz. - Merhaba. 37 00:02:03,458 --> 00:02:04,709 Notlarımızı karşılaştırıyorduk. 38 00:02:04,875 --> 00:02:07,750 Aynı çekap, aynı aşılama, aynı belirtiler. 39 00:02:07,875 --> 00:02:09,125 Amelia, hadi gel. 40 00:02:09,291 --> 00:02:11,291 CVS sonuçlarına bakalım. Zoe, sırada sen varsın. 41 00:02:11,458 --> 00:02:13,208 Acele etmeyin. Kocamı bekliyorum. 42 00:02:13,834 --> 00:02:15,208 Hoşça kal. 43 00:02:16,542 --> 00:02:19,208 Tanrım, bu her neyse, iyi geliyor. 44 00:02:19,375 --> 00:02:20,625 Güzel. 45 00:02:20,792 --> 00:02:22,500 Güzel. Biraz daha yapın. 46 00:02:22,667 --> 00:02:25,000 - Kendini daha iyi hissediyor musun? - Ne demek istiyorsunuz? 47 00:02:25,667 --> 00:02:26,959 Kaybından beri. 48 00:02:27,583 --> 00:02:28,625 Kaybım mı? 49 00:02:29,458 --> 00:02:30,667 Bebeği düşürmen. 50 00:02:30,792 --> 00:02:34,125 Ha, o. Hayır, iyiyim. Harikayım. 51 00:02:36,458 --> 00:02:38,834 Dr. Turner acını yenmene yardım ediyor mu? 52 00:02:38,959 --> 00:02:41,792 Acı mı? Ne acısı? Acı falan yok. 53 00:02:41,959 --> 00:02:44,959 Yani vardı ama artık yok. 54 00:02:45,125 --> 00:02:48,375 Düşünce tarzımı değiştirdim. Bu aslında kutlanacak bir şey. 55 00:02:48,667 --> 00:02:51,166 Bir hayat yarattım. Evet, bebek öldü... 56 00:02:51,375 --> 00:02:53,458 ...ama bu hayatın yaratıldığı gerçeğini değiştirmez... 57 00:02:53,625 --> 00:02:56,667 ...ki asıl mucize bu. Bir hayat yaratmak. 58 00:02:56,875 --> 00:02:58,208 Doğum zor. 59 00:02:58,375 --> 00:03:01,667 Can yakıyor. En azından onu çekmeme gerek kalmadı. 60 00:03:01,834 --> 00:03:03,959 Katie, kendini daha iyi hissetmene sevindim... 61 00:03:04,125 --> 00:03:06,917 ...ama tedavi devam eden bir süreç ve Dr. Turner ile benim... 62 00:03:07,083 --> 00:03:09,917 ...sana hazırladığımı tedaviye uyman çok önemli. 63 00:03:10,291 --> 00:03:11,834 Yani ilaçlarını almalısın. 64 00:03:12,000 --> 00:03:14,750 Çünkü geçmişinde akıl hastalığı sorunları var... 65 00:03:14,917 --> 00:03:17,417 ...ve tekrar hezeyanlara dönmek istemezsin. 66 00:03:17,917 --> 00:03:20,959 Bana bakın. Dr. Wilder, yine gülümsüyorum. 67 00:03:25,709 --> 00:03:26,959 - Oğlum iyi mi? - Evet. 68 00:03:28,291 --> 00:03:31,458 Ona oğlum dememin sebebi Vic. Oğlan istiyordu. 69 00:03:31,625 --> 00:03:33,417 Soyadını devam ettirecek birini. 70 00:03:33,583 --> 00:03:35,375 Kız olsa onu da severdi tabii. 71 00:03:35,542 --> 00:03:38,542 - Cennetten izlediğini düşünüyorum. - İzliyor. 72 00:03:38,750 --> 00:03:39,959 Bu sizin hayalinizdi. 73 00:03:40,125 --> 00:03:42,875 Vic'le ikinizin istediği buydu. Bu bebeği doğurmanı isterdi. 74 00:03:46,500 --> 00:03:49,041 Hemen dönerim, tamam mı? Bir dakika izin ver. 75 00:03:49,208 --> 00:03:50,709 Ne oldu? 76 00:03:58,041 --> 00:04:00,041 Tamam, işte bu. Serklaj çıktı. 77 00:04:00,333 --> 00:04:02,542 Zor kısım bitti. Şimdi her an doğurabilirsin. 78 00:04:03,291 --> 00:04:04,667 Başım döndü. 79 00:04:04,834 --> 00:04:07,291 Muhtemelen hafif stres tepkisidir. 80 00:04:07,458 --> 00:04:09,792 Burada birkaç saat kalıp geçene kadar dinlen. 81 00:04:09,959 --> 00:04:12,250 Ben hastaneye dönüp birkaç hastaya bakacağım. 82 00:04:12,417 --> 00:04:15,291 Birkaç saat sonra seni alırım, tamam mı? 83 00:04:22,959 --> 00:04:25,333 Her şey için teşekkürler. 84 00:04:31,041 --> 00:04:32,166 Gördüm. 85 00:04:32,792 --> 00:04:34,834 Ona bakışını, onun sana bakışını gördüm. 86 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 - Morgan... - Noah'la yatıyor musun? 87 00:04:40,000 --> 00:04:42,542 Morgan açık açık Noah'la yatıp yatmadığımı sordu. 88 00:04:42,709 --> 00:04:44,834 Ona hayır dedim. Çünkü yatmıyoruz. 89 00:04:44,959 --> 00:04:46,583 - Onunla aynı odada bile... - Addison. 90 00:04:46,792 --> 00:04:48,083 - Addison. - Ne? Ne? Ne? 91 00:04:48,208 --> 00:04:52,458 Amelia Sawyer'ın yanındaydım, CVS sonuçlarına bakıyordum. 92 00:04:52,875 --> 00:04:55,709 Bebekte Akdeniz anemisi pozitif çıktı. 93 00:04:55,875 --> 00:04:58,250 - Bu sadece bir gösterge. - Biliyorum ama Amelia taşıyıcı değil. 94 00:04:58,500 --> 00:05:00,375 Kocası da değildi. Kontrol ettik. 95 00:05:00,542 --> 00:05:04,709 Ben de IVF kayıtlarından, o gün başka kimin aşılandığına baktım. 96 00:05:05,083 --> 00:05:07,291 O sabah Zoe Salter'ı aşılamışım. 97 00:05:07,792 --> 00:05:11,250 Zoe Akdeniz anemisi taşıyıcısı. 98 00:05:11,625 --> 00:05:13,291 Tanrım. 99 00:05:13,458 --> 00:05:16,250 - Nasıl? Nasıl? - Bilmiyorum. Bilmiyorum. 100 00:05:17,917 --> 00:05:22,583 Ama Amelia'nın embriyosu Zoe'nin, Zoe'ninki de Amelia'nın içinde. 101 00:05:22,750 --> 00:05:25,041 Birbirlerinin bebeklerini taşıyorlar. 102 00:05:30,875 --> 00:05:33,166 - Onları karıştırdın mı? - Bu bir felaket! 103 00:05:33,291 --> 00:05:34,583 Bir dakika. Niye suçlu ben oluyorum? 104 00:05:34,750 --> 00:05:37,208 Aşılamalar için şırıngaları veren sensin. 105 00:05:37,333 --> 00:05:39,625 Aklın havada, umursamaz bir halde dolaşıyordun. 106 00:05:39,792 --> 00:05:42,083 Ama bunun aşamaları var. Birçok aşaması var. 107 00:05:42,250 --> 00:05:44,041 En sonunda, Naomi aşılıyor. 108 00:05:44,208 --> 00:05:47,625 Senin suçun demiyorum. Sadece bilmediğimizi söylüyorum. 109 00:05:55,709 --> 00:05:59,458 O haklı. Doktor benim. Nihayetinde bu benim sorumluluğum. 110 00:05:59,625 --> 00:06:03,917 Ama birbirimizi suçlamak yerine bu kadınlara odaklanmalıyız. 111 00:06:04,083 --> 00:06:05,500 Nasıl olduğunu hayal edemiyorum. 112 00:06:05,667 --> 00:06:08,250 Kendininkini taşımak bile zor. Bırak başkasınınkini. 113 00:06:08,417 --> 00:06:11,417 Sanırım kürtaj olup baştan başlayabilirler. 114 00:06:11,583 --> 00:06:12,875 Hayır, bu Amelia'nın ölen kocasının sperminden... 115 00:06:13,041 --> 00:06:15,709 ...son embriyosu. Bu kadar. Geri dönüş şansı yok. 116 00:06:15,834 --> 00:06:18,250 Bu bir kâbus. Davalar, itibarımız. 117 00:06:18,917 --> 00:06:21,750 Avukatlarımızı arayıp hasar tespitine başlatacağım. 118 00:06:21,917 --> 00:06:24,125 - Tamam, Duncan'ı ararım. - Duncan mı? 119 00:06:24,291 --> 00:06:26,208 Evet, yanlış tıbbi uygulamalar onun uzmanlık alanı. 120 00:06:26,667 --> 00:06:29,250 - Ve güvenebileceğimiz biri. - Senin güvenebileceğin biri. 121 00:06:29,375 --> 00:06:31,500 - Ben ararım. - Ben ararım dedim. 122 00:06:31,667 --> 00:06:33,792 Muayenehanenin başkanı olarak ben aramalıyım. 123 00:06:33,959 --> 00:06:36,250 Hastaneye giderken ararım. 124 00:06:41,250 --> 00:06:43,000 Bu benim bebeğim değil mi? 125 00:06:43,125 --> 00:06:44,583 Nasıl benim bebeğim olamaz? 126 00:06:44,750 --> 00:06:50,417 Kabullenmek zor, biliyorum. Keşke bunu söylemek zorunda kalmasaydım. 127 00:06:50,583 --> 00:06:54,583 Ne kadar üzgün olduğumu kelimelerle anlatamam. 128 00:06:54,917 --> 00:06:57,750 Olanları mazur gösterecek hiçbir açıklamam yok. 129 00:06:57,917 --> 00:06:59,792 Buna inanamıyorum. 130 00:07:00,166 --> 00:07:01,208 Bu olamaz. 131 00:07:01,375 --> 00:07:03,583 Hamile kalması için iki yıl bekledik ve şimdi... 132 00:07:03,750 --> 00:07:05,792 Bu benim bebeğim değil mi? 133 00:07:05,959 --> 00:07:08,375 Bana bunun... 134 00:07:08,583 --> 00:07:11,250 Bu benim hamileliğim değil mi? 135 00:07:12,959 --> 00:07:14,583 Paytak ördeği ofisine girerken gördüm. 136 00:07:14,750 --> 00:07:16,667 Herhalde çekirge yanlış alarm verdi. 137 00:07:16,834 --> 00:07:20,375 Seni aramalıydım. Birkaç hastaya takıldım... 138 00:07:20,542 --> 00:07:22,000 ...ve burada bazı sorunlar var. 139 00:07:22,166 --> 00:07:25,542 Telafi edersin. Göstermelik partnerim olacaksın. 140 00:07:26,041 --> 00:07:29,583 William yine benimle konuşmadan gitti ama nereye gideceğini öğrendim. 141 00:07:29,750 --> 00:07:32,917 Karşısına çıkıp konuşmaya başlayacağım ve onu etkileyeceğim. 142 00:07:33,041 --> 00:07:34,375 Onu takip edeceksin. 143 00:07:34,542 --> 00:07:36,542 Senden şimdiye dek ne istedim, Coop? 144 00:07:36,709 --> 00:07:39,750 Biraz şamar, biraz gıdıklama, gerektikçe tekrar. 145 00:07:39,917 --> 00:07:41,917 Başka bir kadınla yaşamana bile izin verdim. 146 00:07:42,083 --> 00:07:44,750 Bunu sorun mu edeceksin, bana yardım mı edeceksin? 147 00:07:46,750 --> 00:07:48,083 Kaçta orada olayım? 148 00:07:50,625 --> 00:07:52,375 Zoe. 149 00:07:53,583 --> 00:07:55,792 Sende, değil mi? Bebeğimi taşıyorsun. 150 00:07:55,959 --> 00:07:57,709 Amelia, Zoe'ye biraz zaman verelim. 151 00:07:57,959 --> 00:08:02,917 Korkunç, biliyorum ama en azından sensin. Bunu yapabiliriz, değil mi? 152 00:08:03,083 --> 00:08:05,959 Bebekle ilgili isteklerine, her şeye saygı gösteririm. 153 00:08:06,125 --> 00:08:08,250 Benimkini de sana emanet ederim. 154 00:08:10,166 --> 00:08:12,125 Amelia, yapamam... 155 00:08:12,500 --> 00:08:15,917 Yapamam. Başka embriyolarımız da var. Tekrar deneyeceğiz. 156 00:08:16,083 --> 00:08:18,542 Ama o benim bebeğim. Yapamazsın. 157 00:08:19,166 --> 00:08:21,917 Başka yumurtam yok. 158 00:08:22,208 --> 00:08:24,625 - Bebeğini taşıyorum. - Onu istemiyorum. 159 00:08:24,792 --> 00:08:26,333 Bu hatayı düzeltmenizi istiyoruz. 160 00:08:26,542 --> 00:08:29,375 Ne? Bebeği öldürmemi mi istiyorsunuz? Bunu yapamam. Bunu yapamazsınız. 161 00:08:29,542 --> 00:08:31,417 Hep birlikte ofisime geçelim mi? 162 00:08:31,583 --> 00:08:34,250 - Hayır, eve gitmek istiyorum. - Ben birçok şey istiyorum. 163 00:08:34,417 --> 00:08:37,709 Lütfen. Bunu yapmayacağım. Hamileliğime son vermeyeceğim. 164 00:08:38,250 --> 00:08:40,375 O bebeğe bir şey yaparsan... 165 00:08:40,542 --> 00:08:43,959 ...bu bebeği doğurur ve ona bakarım. 166 00:08:44,166 --> 00:08:46,750 Bu sabah Katie'yi gördüm. İlaçlarını almadığından endişeliyim. 167 00:08:46,875 --> 00:08:48,917 Katie mi? Hayır, o son derece uyumlu. 168 00:08:49,041 --> 00:08:50,834 Neşeli olması biraz endişe verici. 169 00:08:51,000 --> 00:08:52,542 Neşeli değil, aşırı sevinçli. 170 00:08:52,709 --> 00:08:55,333 Düşüğünden heyecanla bahsediyor. 171 00:08:55,500 --> 00:08:59,917 Bugün bir seansımız var. Onunla konuşurum. Teşekkürler. 172 00:09:08,208 --> 00:09:09,542 - Pete. - Sheldon. 173 00:09:13,583 --> 00:09:16,709 Teklifime hala cevap vermedi. 174 00:09:18,000 --> 00:09:20,291 Bu aramızdaki durum biraz tuhaf. 175 00:09:20,500 --> 00:09:22,959 - Seni severim, Pete. - Bana mı evlenme teklif edeceksin? 176 00:09:24,500 --> 00:09:26,792 Esprilisin. Eminim bundan hoşlanıyordur. 177 00:09:29,625 --> 00:09:32,709 Sonunda ne olursa olsun, bileceğim. 178 00:09:33,125 --> 00:09:34,750 Denediğimi bileceğim. 179 00:09:39,709 --> 00:09:43,333 Yanlış bir şey yapmadık. En azından kitaba göre. 180 00:09:43,709 --> 00:09:44,750 Arzu var. 181 00:09:44,959 --> 00:09:46,834 Tamam, arzu var. Ama kötü günah bu değil. 182 00:09:47,000 --> 00:09:48,834 - İyi günah yoktur. - Dindar mısın? 183 00:09:49,000 --> 00:09:50,208 Neden günahtan bahsediyoruz? 184 00:09:50,375 --> 00:09:52,000 - İncil konusunu sen açtın. - Açmadım. 185 00:09:52,166 --> 00:09:54,959 Kimin açtığı önemli değil, tamam mı? 186 00:09:55,375 --> 00:09:56,792 Çünkü ikimiz de cehenneme gideceğiz. 187 00:09:58,667 --> 00:10:00,458 Ne? 188 00:10:06,166 --> 00:10:08,709 Kendimi suçlu hissediyorum. Berbat. 189 00:10:12,458 --> 00:10:14,792 Bu yüzden ona söylemeliyim. 190 00:10:14,959 --> 00:10:16,709 Hayır, bu... 191 00:10:17,250 --> 00:10:18,750 Bu onun hayatını mahveder. 192 00:10:18,875 --> 00:10:22,208 Ama en azından dürüst davranmış olurum ve gerçeği bilmeyi hak ediyor. 193 00:10:26,959 --> 00:10:28,792 Birlikte olabiliriz. 194 00:10:29,834 --> 00:10:31,542 Bunu düşün. 195 00:10:32,250 --> 00:10:34,458 Birlikte olabiliriz. 196 00:10:39,083 --> 00:10:40,625 Tamam mı? 197 00:10:43,125 --> 00:10:44,709 Tamam. 198 00:10:46,667 --> 00:10:48,000 Seni arzuluyorum. 199 00:10:49,000 --> 00:10:51,583 Seni arzuluyorum. 200 00:11:03,417 --> 00:11:06,333 Ben savaşan bir adam değilim. Bunu anlamsız bulurum. 201 00:11:06,500 --> 00:11:08,333 Denediğimde de sadece eklemlerim acıdı. 202 00:11:08,542 --> 00:11:10,417 Kendimi daha iyi hissetmedim. Çözüm olmadı. 203 00:11:10,583 --> 00:11:14,166 Sanırım yürekten bir barışçıyım çünkü bence savaşmak aptalca. 204 00:11:14,333 --> 00:11:15,625 Bence savaş yanlış. 205 00:11:15,792 --> 00:11:19,834 Bir amaç için eline silah almak bugünün dünyasında soysuzluk, yani... 206 00:11:20,000 --> 00:11:21,875 - Pete. - Ben savaşan bir adam değilim... 207 00:11:22,041 --> 00:11:23,375 ...ama senin için savaşmalıydım. 208 00:11:27,875 --> 00:11:29,375 Senin için savaşmalıydım, Violet. 209 00:11:30,667 --> 00:11:33,000 Bunu başka nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum... 210 00:11:34,917 --> 00:11:36,834 ...ama senin çocuğunu istiyorum. 211 00:11:37,500 --> 00:11:40,417 Benim olsun ya da olmasın. Bedenini istiyorum... 212 00:11:40,667 --> 00:11:41,792 ...hamile ol ya da olma. 213 00:11:41,959 --> 00:11:44,291 Ve kalbini istiyorum, savaşmam gereksin ya da gerekmesin. 214 00:11:44,458 --> 00:11:45,792 Ve onun için savaşmalıydım. 215 00:11:46,000 --> 00:11:51,041 Ama kafam karışıktı, kızgındım ve korkuyordum. 216 00:11:54,041 --> 00:11:57,166 O yüzden şimdi savaşıyorum. 217 00:11:57,583 --> 00:11:58,709 Çünkü seni seviyorum. 218 00:11:59,750 --> 00:12:04,333 Bence biz bir şey olabiliriz. Bence aile olabiliriz. 219 00:12:11,458 --> 00:12:12,875 Ben... 220 00:12:14,625 --> 00:12:17,291 Bak, şişmanım, zamanım geçti, yorgunum, huysuzum ve... 221 00:12:17,625 --> 00:12:20,417 - Violet, ben... - Hayır. Hayır. 222 00:12:21,959 --> 00:12:24,667 Hayır, Pete, üzgünüm. İstediğim bu değil. 223 00:12:38,875 --> 00:12:41,417 Bir yıl önce beni istemeyen bir adamı takip ediyordum... 224 00:12:41,542 --> 00:12:44,500 ...şimdiyse iki iyi adamı reddediyorum. 225 00:12:44,625 --> 00:12:47,709 Kendimden nefret edeyim mi? Ben miyim? 226 00:12:47,834 --> 00:12:48,959 Sorun ben miyim? 227 00:12:49,792 --> 00:12:51,834 Sence sorun sen misin? 228 00:12:52,500 --> 00:12:53,792 İyi bir terapi tekniği. 229 00:12:54,000 --> 00:12:57,667 Hastaya kendi sorusunu cevaplatmak. Ben de bundan kaçınıyorum. 230 00:12:57,834 --> 00:13:01,291 Sence ikisinden biriyle yürür mü, Pete ya da Sheldon'la? 231 00:13:01,583 --> 00:13:02,709 Bunu cevaplamalısın. 232 00:13:04,375 --> 00:13:07,333 - Bilmiyorum, Cooper. - Dr. Turner. 233 00:13:07,500 --> 00:13:11,166 Merhaba. Ön tarafta kimse yoktu. Randevu saatim geldi, değil mi? 234 00:13:13,583 --> 00:13:15,500 Bence hasar kontrolüne odaklanmalısınız. 235 00:13:15,667 --> 00:13:17,500 Öncelikle acıyı hafifletmelisiniz. 236 00:13:17,667 --> 00:13:20,583 Anlaşmak için her kadına ayrı ayrı yaklaşın. 237 00:13:20,750 --> 00:13:23,542 Tüm tıbbi masraflarını karşılamayı ve tüm taleplerden vazgeçip... 238 00:13:23,875 --> 00:13:27,959 ...bir gizlilik anlaşması imzalamaları karşılığında yüklü bir para önerin. 239 00:13:28,166 --> 00:13:31,166 Kadınlara, birinin bu hatanın bedelini ödediğini göstermelisiniz. 240 00:13:38,125 --> 00:13:39,250 Dell'i kovmalısınız. 241 00:13:40,583 --> 00:13:43,375 Hayır. Hayır, Dell aileden biri gibi. 242 00:13:43,542 --> 00:13:45,375 Bunun onun hatası olduğunu bile bilmiyoruz. 243 00:13:45,542 --> 00:13:49,125 Onu savunmak istiyorsan, tamam. Ama senin yaptığına inanmıyorum. 244 00:13:49,291 --> 00:13:53,083 Dell ailemizden. Ama muayenehaneyi kurtarmak için onu kovmak lazımsa... 245 00:13:57,834 --> 00:13:59,500 Beni kovuyor musunuz? 246 00:14:02,458 --> 00:14:04,667 Hayır. Ama şimdilik masa başındasın. 247 00:14:04,792 --> 00:14:07,500 - Sadece telefonlar ve postalar. - Ama hastalarım var. 248 00:14:07,709 --> 00:14:10,542 - Violet'ın bebeğini doğurtacağım. - Dell. 249 00:14:12,333 --> 00:14:14,041 Sadece şimdilik. 250 00:14:19,083 --> 00:14:22,667 Dr. Wilder'la konuştum ve bazı endişelerimiz var. 251 00:14:22,834 --> 00:14:25,375 Bebeğiniz kız mı, erkek mi? 252 00:14:26,792 --> 00:14:30,417 Katie, ilaçların, hezeyanlı bozukluğunu kontrol altına almanın... 253 00:14:30,583 --> 00:14:32,417 ...çok önemli bir parçası. 254 00:14:32,583 --> 00:14:35,959 - Almaya devam etmen önemli. - Çok tekmeliyor mu? 255 00:14:36,125 --> 00:14:37,667 Katie? 256 00:14:38,667 --> 00:14:42,625 Üzgünüm. Endişelerinizi belirtiyordunuz, size cevap vermedim. 257 00:14:42,834 --> 00:14:45,291 Evet, evet, ilaçlarımı alıyorum. 258 00:14:45,458 --> 00:14:47,959 Her şeyin eski haline dönmesini istemiyorum, Dr. Turner. 259 00:14:48,125 --> 00:14:50,333 Deliydim. Deliydim. 260 00:14:50,500 --> 00:14:53,750 İlaçlarımı alıyorum ve kendimi harika hissediyorum. 261 00:14:53,959 --> 00:14:58,000 - Dokunabilir miyim? - Hayır, bence bu iyi bir fikir değil. 262 00:14:58,208 --> 00:14:59,834 Bebek hareket ediyor. 263 00:15:00,208 --> 00:15:03,625 Çok akıllı bir bebek. Belli oluyor. 264 00:15:03,834 --> 00:15:05,208 Kız mı erkek mi? 265 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 Demek ilaçlarını almadığını kabul ediyorsun. 266 00:15:08,583 --> 00:15:11,291 Evet, bence ilaçlarını almıyor. Yalan söylüyor. 267 00:15:11,667 --> 00:15:13,709 Kanıtım yok. Haksızlık etmek istemem. 268 00:15:13,875 --> 00:15:15,750 Ama bence... sınırda. 269 00:15:15,959 --> 00:15:18,417 - İçimde kötü bir his var. - Birini bir hisse göre yargılayamazsın. 270 00:15:18,583 --> 00:15:20,458 Bana bakışı beni ürküttü. 271 00:15:20,625 --> 00:15:22,750 Pete haklı. Birini bir hisse göre yargılayamazsın. 272 00:15:22,875 --> 00:15:24,625 Ya hezeyanları yine nüksettiyse? 273 00:15:24,792 --> 00:15:26,083 Ya sadece mutluysa? 274 00:15:26,250 --> 00:15:29,250 - Acısı bitmiş olabilir. - Mutluluğu bilirim. 275 00:15:33,959 --> 00:15:35,500 Ne? 276 00:15:35,792 --> 00:15:37,250 Mutluluğu bilir misin? 277 00:15:37,792 --> 00:15:39,583 Sana teklif edildiğinde mi? 278 00:15:42,041 --> 00:15:44,500 Katie. Katie'den bahsediyoruz. 279 00:15:45,500 --> 00:15:46,667 Sadece mutlu olabilir. 280 00:15:47,834 --> 00:15:49,500 Mutlu değildi. 281 00:15:50,375 --> 00:15:52,542 Mutluluğu bilirim. 282 00:15:58,458 --> 00:15:59,834 Merhaba. 283 00:16:01,583 --> 00:16:04,333 - Merhaba. - Bu sabah için özür dilemek istedim. 284 00:16:04,542 --> 00:16:06,041 Dileme. Hayır. 285 00:16:06,208 --> 00:16:07,375 Hiçbir şey yapmadın. 286 00:16:07,542 --> 00:16:09,792 Ben... Bir şey gördüğümü sandım. 287 00:16:10,875 --> 00:16:15,250 Ama şimdi düşünmeden sonuca vardığımı anladım. 288 00:16:16,250 --> 00:16:19,041 Sen de şüphelerimi giderdin ve sana güveniyorum. 289 00:16:21,250 --> 00:16:23,625 Doğum odasına gittim ve... 290 00:16:25,542 --> 00:16:26,834 - Bir dakika konuşabilir miyiz? - Noah. 291 00:16:27,000 --> 00:16:29,208 Hayır, sorun değil, Addison. 292 00:16:31,250 --> 00:16:34,375 Bu sabah sen gittikten sonra ona hakaret ettim. 293 00:16:34,709 --> 00:16:37,375 Senin hakkında endişelerim vardı... 294 00:16:37,583 --> 00:16:38,792 ...ve ona hakaret ettim. 295 00:16:39,208 --> 00:16:41,959 Umarım yine de bebeğimizi doğurtur. 296 00:16:46,417 --> 00:16:49,834 Hiçbir şey yapmadın. Elbette bebeğini doğurtacağım. 297 00:16:50,000 --> 00:16:53,417 - Addison. - Aile en önemli şeydir... 298 00:16:53,709 --> 00:16:55,917 ...ve hiçbir şey bunun önüne geçmemeli. 299 00:17:02,500 --> 00:17:07,041 William, teklifin beni çok gururlandırdı. 300 00:17:07,750 --> 00:17:09,667 Ama bugün... 301 00:17:09,834 --> 00:17:14,875 ...çok ciddi bir tıbbi hata oldu ve muayenehanem zor durumda. 302 00:17:15,583 --> 00:17:18,458 Yani artık iyi bir aday değilim. 303 00:17:19,083 --> 00:17:21,208 Bir insan yaptığı hatalara göre değil... 304 00:17:21,333 --> 00:17:22,834 ...bunlara verdiği tepkiyle ölçülür. 305 00:17:23,000 --> 00:17:24,041 Seni istiyorum. 306 00:17:24,208 --> 00:17:27,000 Sanırım seni daha iyi satmam gerekecek. 307 00:17:27,625 --> 00:17:29,959 Beklerken bir içki daha getirebilir miyim? 308 00:17:47,667 --> 00:17:50,333 Noah karısını terk edecekti. 309 00:17:50,709 --> 00:17:52,375 Benim için. 310 00:17:53,000 --> 00:17:55,917 Onu durdurdum. 311 00:17:56,625 --> 00:17:58,917 Onu durdurmuş olmaktan nefret ediyorum. 312 00:17:59,083 --> 00:18:01,166 Böyle hissettiğim için... 313 00:18:02,291 --> 00:18:04,667 ...kendimden nefret ediyorum. 314 00:18:17,166 --> 00:18:20,375 Senin iyi birine dönüşeceğini kim düşünebilirdi ki? 315 00:18:27,125 --> 00:18:28,667 Violet değil. 316 00:18:36,500 --> 00:18:38,583 Bebeği doğurduğun için tebrikler, anne. 317 00:18:38,750 --> 00:18:40,083 Bebeği doğurdun, değil mi? 318 00:18:40,250 --> 00:18:43,000 Coop'un beni bir restoranda aptal gibi tek başıma bırakmasının... 319 00:18:43,166 --> 00:18:44,875 ...tek nedeni bu olabilir. 320 00:18:45,083 --> 00:18:47,625 - Ah, Charlotte, ben... - Üzgünüm. Benim hatamdı. Moralsizdim. 321 00:18:47,792 --> 00:18:49,250 Belli. 322 00:18:49,583 --> 00:18:50,625 Konuşmamız lazım. 323 00:18:53,125 --> 00:18:55,500 Bunu konuşamam, şu an sıkıntılı bir hastam var. 324 00:18:55,667 --> 00:18:57,917 Bu konuşmayı yapamam. Üzgünüm. 325 00:19:00,458 --> 00:19:02,542 Neler oluyor? Bir sorun mu var? 326 00:19:02,792 --> 00:19:06,417 Sorun, eski karının, işimi çalmaya çalışması, Sam. 327 00:19:10,041 --> 00:19:13,041 Amelia bunu yapamayacak. Henüz değil. 328 00:19:13,208 --> 00:19:15,333 Bunun yerine onu Violet'la konuşturacağım. 329 00:19:15,500 --> 00:19:17,625 İnan bana. Çok daha iyi olurdu, eğer... 330 00:19:17,750 --> 00:19:18,834 Naomi, bunu konuştuk. 331 00:19:18,959 --> 00:19:22,125 Hazır değilse, onu bir avukatla konuşmaya zorlayamam. 332 00:19:23,417 --> 00:19:25,834 O zaman başka bir avukat getirmelisiniz. 333 00:19:26,000 --> 00:19:27,834 Seni arada bırakmaya çalışmıyorum, Duncan. 334 00:19:28,041 --> 00:19:29,083 Seni sonra ararım. 335 00:19:37,041 --> 00:19:38,792 Bundan nefret ediyorum. 336 00:19:39,792 --> 00:19:42,041 Farklı taraflarda olmaktan nefret ediyorum. 337 00:19:42,250 --> 00:19:44,417 Nefret edebilirsin ama hep senin tarafın kazanıyor. 338 00:19:44,583 --> 00:19:46,291 Bunun kazanmakla ilgisi yok, Naomi. 339 00:19:50,417 --> 00:19:53,041 Bana Charlotte King'in işi teklif edildi. 340 00:19:54,166 --> 00:19:56,667 - Pacific Wellcare Centre'da. - Ne? 341 00:19:57,917 --> 00:20:00,250 Bu çok saçma. Bunu biliyorsun, değil mi? 342 00:20:00,375 --> 00:20:01,667 - Ben de başta öyle düşündüm. - Değil mi? 343 00:20:01,834 --> 00:20:05,250 Ben de başta öyle düşündüm. Ama Addison... 344 00:20:05,959 --> 00:20:08,250 ...çırpınıyorum. 345 00:20:08,417 --> 00:20:10,792 Bütün yıl... 346 00:20:10,917 --> 00:20:15,750 Muayenehaneyi ve Sam'i kaybetmek, dördüncü katı kiraya vermek. 347 00:20:15,917 --> 00:20:19,083 Hayatıma devam etmeye çalışıyorum. Gerçekten. 348 00:20:19,250 --> 00:20:23,250 Ama başarabildiğimi söyleyemem. 349 00:20:24,417 --> 00:20:27,834 Bu teklifse heyecan verici. 350 00:20:28,000 --> 00:20:30,208 Nai, sen en iyi arkadaşımsın. 351 00:20:32,000 --> 00:20:34,417 Olan biten her şeyden sonra, Addison... 352 00:20:34,583 --> 00:20:36,834 benim gitmem, senin bir şey yaptığını gösterir. 353 00:20:37,000 --> 00:20:39,750 Burası senin muayenehanen. 354 00:20:40,959 --> 00:20:42,834 Artık değil. 355 00:20:49,875 --> 00:20:51,291 Dell. 356 00:20:54,125 --> 00:20:55,375 Betsey nerede? 357 00:20:55,709 --> 00:20:58,959 - Onun iyi olduğunu söyle. - İyi. 358 00:20:59,417 --> 00:21:00,834 Bir arkadaşımla motelde. 359 00:21:04,667 --> 00:21:07,208 Bu kadar mı? Gecenin bir yarısı kızımı kaçırdın. 360 00:21:07,375 --> 00:21:11,542 Ne nerede olduğunuzu, ne iyi olup olmadığını biliyordum, sen... 361 00:21:11,875 --> 00:21:13,458 Uyuşturucu kullanıyorsun, değil mi? 362 00:21:13,709 --> 00:21:15,834 St. Louis kötüydü. 363 00:21:17,000 --> 00:21:18,041 Paraya ihtiyacım var. 364 00:21:18,208 --> 00:21:20,750 Sana uyuşturucu için para vereceğimi mi sandın? 365 00:21:20,917 --> 00:21:24,333 Nutuk dinlemeye gelmedim. On bin dolara ihtiyacım var. 366 00:21:26,500 --> 00:21:29,208 Sen delisin. O kadar param olsa bile... 367 00:21:29,375 --> 00:21:31,667 ...yaptıklarından sonra sana vereceğimi mi sanıyorsun? 368 00:21:31,834 --> 00:21:33,917 Parayı verirsen... 369 00:21:36,750 --> 00:21:38,709 ...sana Betsey'yi veririm. 370 00:21:40,166 --> 00:21:41,458 Belki de kaderimde anne olmak yoktur. 371 00:21:42,375 --> 00:21:43,750 Belki kaderimde mutlu olmak yoktur. 372 00:21:43,917 --> 00:21:46,917 Buna inanmıyorum. Bence herkesin kaderinde mutlu olmak vardır. 373 00:21:47,083 --> 00:21:50,166 Senin için söylemesi kolay. Bir bebek doğurmak üzeresin. 374 00:21:50,333 --> 00:21:52,208 İstediğinin bu olmadığını biliyorum, Amelia. 375 00:21:52,375 --> 00:21:55,458 Ama bu çocuğu taşıyıp başkasına verebilir... 376 00:21:55,625 --> 00:21:57,417 ...sonra başka bir şekilde anne olabilirsin. 377 00:21:57,583 --> 00:21:59,792 Naomi haklı. Başka yollar da var. 378 00:21:59,959 --> 00:22:05,875 Mutluluğum tam burada. Tam önümde duruyor. 379 00:22:06,291 --> 00:22:08,291 Ondan vazgeçmeyi düşünemiyorum. 380 00:22:22,875 --> 00:22:25,750 Belki Sheldon'la ikiniz haklısınız. Belki mutlu olmayı bilmiyorum. 381 00:22:25,959 --> 00:22:28,667 - Violet. - Uzun zamandır hayatım tekdüzeydi. 382 00:22:28,834 --> 00:22:31,500 Sadece yaşıyor ve nefes alıyordum, kalbim atıyordu. 383 00:22:31,667 --> 00:22:36,458 "Mutluluk" çok uzak geliyordu. Elimden gelen buydu. 384 00:22:42,041 --> 00:22:43,333 Ama bir bebeğim oluyor, Pete. 385 00:22:44,125 --> 00:22:46,166 Bir insan yaratıyorum... 386 00:22:46,291 --> 00:22:49,875 ...ki bu çok iyimser bir şey. Bu mutluluk verici bir şey. 387 00:22:50,250 --> 00:22:53,667 Bu beni çok korkutuyor. Ama asıl mesele... 388 00:22:53,834 --> 00:22:56,625 - Violet. - Belki mutlu olmayı bilmiyorum. 389 00:22:56,792 --> 00:22:59,291 Ama öğrenmek istiyorum. Mutlu olmak istiyorum, Pete. 390 00:22:59,458 --> 00:23:03,709 Ve sen beni çok sık mutlu ediyorsun. 391 00:23:04,709 --> 00:23:06,750 Hayır dediğimi biliyorum... 392 00:23:06,917 --> 00:23:10,166 ...ama hala benim için savaşmaya hazırsan, savaşabilirsin. 393 00:23:10,291 --> 00:23:12,291 Ama pek savaş sayılmayacak. Kazanacaksın. 394 00:23:12,458 --> 00:23:14,166 Sus. 395 00:23:26,041 --> 00:23:27,667 Sheldon'a bir cevap vermeliyim. 396 00:23:27,834 --> 00:23:30,083 Artık sır tutmak istemiyorum. 397 00:23:30,250 --> 00:23:32,709 Eve gidip uyuyacağım çünkü uzun zamandır uyku... 398 00:23:32,875 --> 00:23:35,917 Ben sana sus demedim mi? 399 00:23:40,333 --> 00:23:43,166 Seni sevdiğimi söylemeyi unuttum. 400 00:23:49,667 --> 00:23:52,125 Sanırım benim suçumdu. Zoe ve Amelia. 401 00:23:52,834 --> 00:23:56,208 Takvimime baktım. O gün avukatım arayıp... 402 00:23:56,375 --> 00:23:59,625 ...Heather'la Betsey'yi bulamadığını söylemiş. 403 00:24:00,083 --> 00:24:02,208 Çok acı çekiyordum ve... 404 00:24:02,375 --> 00:24:03,417 Ne? 405 00:24:05,417 --> 00:24:08,166 Heather döndü. Uyuşturucu kullanıyor. 406 00:24:08,333 --> 00:24:12,417 Ona on bin dolar verirsem kızımı bana verecek. 407 00:24:12,750 --> 00:24:15,083 Kızını satın alamazsın. 408 00:24:15,709 --> 00:24:17,917 Kızımla kaçmasına izin veremem. 409 00:24:18,125 --> 00:24:21,166 Sen de suçunu üstüne attıktan sonra Naomi'ye koştun. 410 00:24:21,375 --> 00:24:22,792 Sam, özür diledi. 411 00:24:22,959 --> 00:24:25,250 Elbette özür diler. Paranı istiyor. 412 00:24:26,500 --> 00:24:28,166 Bu senin sorunun değil. 413 00:24:28,291 --> 00:24:29,500 - Sorduğum için üzgünüm. - Dell. 414 00:24:29,667 --> 00:24:30,959 Hayır... Sorduğum için üzgünüm. 415 00:24:32,375 --> 00:24:34,959 - Senin neyin var? - Hayır, senin neyin var? 416 00:24:35,375 --> 00:24:36,625 Çocukları satın alamazsın. 417 00:24:36,834 --> 00:24:38,542 Bağımlıların kendilerini öldürmesine izin veremezsin. 418 00:24:38,667 --> 00:24:42,208 Ve Dell'in suçunu üstlenip düşmanla çalışmak için... 419 00:24:42,750 --> 00:24:44,417 ...kaçamazsın. 420 00:24:45,375 --> 00:24:46,834 Bana nasıl söylemezsin? 421 00:24:46,959 --> 00:24:49,166 - Burada ortağız. - Dur biraz. 422 00:24:49,333 --> 00:24:53,417 - Mesafe koymayı sen istedin. - En iyi arkadaş olamayız dedim. 423 00:24:53,583 --> 00:24:56,083 - Gitmeni söylemedim. - Haklıydın. 424 00:24:56,250 --> 00:24:59,000 Dün Duncan'a nasıl tepki verdiğine baksana, Sam. 425 00:24:59,166 --> 00:25:02,458 Bunun işle ilgisi yok. Duncan'la çıkmamdan hoşlanmıyorsun. 426 00:25:02,583 --> 00:25:05,208 - Onunla çıkmandan hoşlanmıyorum. - Söz sahibi değilsin. 427 00:25:05,458 --> 00:25:08,625 Niye söz sahibiymiş gibi yapıyorsun? Evli değiliz, Sam. 428 00:25:08,792 --> 00:25:11,750 - Neden önemsiyorsun? - Çünkü sana hala aşığım. 429 00:25:16,458 --> 00:25:18,500 Neden? Ne? Ne dememi...? Ne? 430 00:25:19,291 --> 00:25:21,125 Bunu söyledin diye kalmak istemem mi... 431 00:25:21,250 --> 00:25:22,917 ...gitmek istemem mi gerekiyor? 432 00:25:34,250 --> 00:25:35,792 Tanrım. 433 00:26:04,667 --> 00:26:06,417 Merhaba, Katie. İyi misin? 434 00:26:07,166 --> 00:26:08,959 Olacağım. 435 00:26:09,125 --> 00:26:10,500 Adresimi nereden buldun? 436 00:26:10,959 --> 00:26:13,500 Sizi evde rahatsız ettiğim için üzgünüm. Sınırı aştığımı biliyorum. 437 00:26:13,667 --> 00:26:15,000 Sadece... 438 00:26:15,458 --> 00:26:18,041 Size yalan söylemek istemiyorum. 439 00:26:18,208 --> 00:26:19,583 Bana çok yardım ettiniz. 440 00:26:20,333 --> 00:26:23,417 Sizinle konuşmak istedim. Bildiğimi söylemek istedim. 441 00:26:25,333 --> 00:26:26,667 Ne? Neyi? 442 00:26:28,792 --> 00:26:32,542 Bebeğimi taşıyorsunuz. Ve onu geri istiyorum. 443 00:26:41,250 --> 00:26:43,000 Katie? Katie? 444 00:26:43,417 --> 00:26:45,417 Evet, Dr. Turner? 445 00:26:45,792 --> 00:26:48,792 - Şırıngada ne vardı? - Ne olduğu önemli değil. 446 00:26:48,959 --> 00:26:51,208 Önemli olan, boynunuzdan aşağısının uyuşmuş olması. 447 00:26:51,333 --> 00:26:55,875 Başka ülkelerden ilaçlar sipariş edip kapınıza getirtebildiğinizi... 448 00:26:56,041 --> 00:26:58,208 ...biliyor muydunuz? 449 00:26:58,375 --> 00:26:59,417 İnternet harika bir şey. 450 00:27:00,333 --> 00:27:02,083 Katie, bunu konuşmalıyız. 451 00:27:02,250 --> 00:27:05,750 Çok tehlikeli bir şey yaptın, seçeneklerini tartışmalıyız. 452 00:27:05,875 --> 00:27:07,208 Artık sizi dinlemiyorum. 453 00:27:07,417 --> 00:27:11,208 Bebeğimi bedeninizden çıkarıp eve, ait olduğu yere götüreceğim. 454 00:27:11,375 --> 00:27:12,542 Ben... 455 00:27:12,709 --> 00:27:15,625 Ne yapacaksın? Onu kesip çıkaracak mısın? 456 00:27:15,792 --> 00:27:18,041 Korktuğunuz anlaşılıyor. 457 00:27:18,208 --> 00:27:20,750 Ama merak etmeyin. İnternette hepsini okudum. 458 00:27:20,917 --> 00:27:23,375 İnternet. Harika bir şey. 459 00:27:23,542 --> 00:27:25,458 Cerrahi malzemeler bile sipariş edebiliyorsunuz. 460 00:27:32,792 --> 00:27:34,875 Geldiğin için sağ ol. 461 00:27:35,000 --> 00:27:36,542 Martin gelmemi istemedi... 462 00:27:38,125 --> 00:27:40,041 ...ama o seni tanımıyor. Ben tanıyorum. 463 00:27:41,750 --> 00:27:44,208 Ve bir canavar olmadığımı bilmeni istiyorum. 464 00:27:45,250 --> 00:27:46,291 Ben sadece... 465 00:27:47,250 --> 00:27:50,166 Bu benim hayatım ve hayallerim var. 466 00:27:50,375 --> 00:27:53,792 Onları gerçekleştirmek için tek bir şansım var... 467 00:27:53,959 --> 00:27:55,750 ...ve bunu yapamam. 468 00:27:56,709 --> 00:27:59,166 Hep istediğim bir şeyi kâbusa dönüştüremem. 469 00:27:59,333 --> 00:28:03,792 Ben, taşıdığın bebeğin son şansım olabileceğini düşünmüştüm. 470 00:28:03,959 --> 00:28:06,792 Ama belki de değildir. 471 00:28:07,667 --> 00:28:09,500 O bebeği istiyorum. 472 00:28:11,875 --> 00:28:14,667 Ama sana zorla onu taşıtamam... 473 00:28:15,000 --> 00:28:21,208 ...ve belki de tüm bu olanların sebebi, bunun benim yeni şansım... 474 00:28:22,083 --> 00:28:23,500 ...olmasıdır. 475 00:28:25,166 --> 00:28:28,041 Kendi çocuğunu taşımak istiyorsun, anlıyorum. 476 00:28:28,834 --> 00:28:31,250 Ama bu bebeği... 477 00:28:32,458 --> 00:28:35,166 ...aldıramam. 478 00:28:35,375 --> 00:28:36,875 Onu seviyorum. 479 00:28:37,041 --> 00:28:41,000 Hepimizin hayalleri var ama bazen karmaşık bir hal alıyorlar. 480 00:28:41,375 --> 00:28:43,417 Bazen durup, bir başka hayalle... 481 00:28:43,792 --> 00:28:45,959 ...hayatımıza devam edebilmek için... 482 00:28:46,125 --> 00:28:48,500 ...bir hayalimizden vazgeçmemiz gerekir. 483 00:28:58,750 --> 00:29:00,500 Yapamam. 484 00:29:01,417 --> 00:29:03,125 Çocuğumun sende kalmasına izin veremem. 485 00:29:03,750 --> 00:29:05,417 Üzgünüm. 486 00:29:09,291 --> 00:29:11,792 Başka doktorlarla görüştüğünü biliyorum. 487 00:29:12,291 --> 00:29:15,083 Naomi Bennett harika bir kısırlık uzmanı olsa da... 488 00:29:15,250 --> 00:29:16,875 ...muayenehane yönetimindeki geçmişi... 489 00:29:17,000 --> 00:29:19,625 - Bunun Dr. Bennett'la ilgisi yok. - Haklısın. 490 00:29:19,792 --> 00:29:22,125 Sana istediğini verip veremeyeceğimle ilgisi var. 491 00:29:22,250 --> 00:29:25,750 Burayı Mayo, Cleveland, Palo Alto Clinic gibi yapmak istiyorsan... 492 00:29:25,959 --> 00:29:27,750 -...bunu başarabilirim. - Gerçekten mi? 493 00:29:28,208 --> 00:29:30,166 Bunlar Wilson Stafford... 494 00:29:30,375 --> 00:29:32,625 ...Sanjay Finamore ve Joy Hopkins'den gelen niyet mektupları. 495 00:29:32,792 --> 00:29:34,291 Her biri alanının en iyisi. 496 00:29:34,458 --> 00:29:36,291 Tek gereken senin imzan... 497 00:29:36,458 --> 00:29:38,542 ...ve yarın onları buraya getirtebilirim. 498 00:29:39,667 --> 00:29:41,250 Bunu biraz düşüneceğim. 499 00:29:45,750 --> 00:29:47,542 Etkileyici bir konuşmaydı. 500 00:29:47,709 --> 00:29:49,709 Gözüme girmeye çalışma. 501 00:29:49,875 --> 00:29:51,792 Dün gece için üzgünüm... 502 00:29:51,959 --> 00:29:54,458 ...ve sana karşı yeterince verici olamadığımı biliyorum. 503 00:29:54,750 --> 00:29:56,709 Ama işler değişecek. 504 00:29:56,875 --> 00:29:59,208 Violet, Pete'in yanına taşınıyor. 505 00:29:59,375 --> 00:30:02,041 Ne zaman seçme şansın olsa, onu seçtin. 506 00:30:02,250 --> 00:30:05,000 Artık sana ihtiyacı yok. Bir şey diyeyim mi? 507 00:30:05,166 --> 00:30:06,291 Benim de yok. 508 00:30:10,458 --> 00:30:11,875 ST. AMBROSE HASTANESİ 509 00:30:12,083 --> 00:30:14,583 Üzgünüm. Yapamadım. 510 00:30:15,875 --> 00:30:17,417 Ben... 511 00:30:19,375 --> 00:30:21,917 - O seni seviyor. Yapamadım. - Anlıyorum. 512 00:30:22,083 --> 00:30:23,542 Öyle bir insan olamam. 513 00:30:23,667 --> 00:30:27,333 Başka bir kadına bu korkunç şeyi yapamam. 514 00:30:27,542 --> 00:30:29,166 - Biliyorum. - Üzgünüm. 515 00:30:31,000 --> 00:30:32,834 Üzgünüm. 516 00:30:41,625 --> 00:30:44,500 Yapamayız. Yapamayız. 517 00:30:47,458 --> 00:30:49,041 Seni seviyorum. 518 00:30:49,709 --> 00:30:53,625 Gitmemi istersen giderim. Ama kalmamı istersen... 519 00:31:00,125 --> 00:31:01,834 Noah. 520 00:31:23,583 --> 00:31:24,625 Morgan. 521 00:31:27,625 --> 00:31:29,792 Doğumdaymış. 522 00:31:35,959 --> 00:31:39,417 Katie, bebeğine ne olduğunu hatırladığını biliyorum. 523 00:31:39,542 --> 00:31:40,667 Dene. 524 00:31:40,834 --> 00:31:42,583 Düşünmeyi dene. 525 00:31:42,875 --> 00:31:44,083 Bebeğim öldü. 526 00:31:44,792 --> 00:31:47,625 Bunu söylememi mi istiyorsunuz? Doğru cevap bu mu? 527 00:31:48,000 --> 00:31:50,500 Sence doğru cevap ne? 528 00:31:50,667 --> 00:31:53,125 Bebeğim ölmedi. Sizinki öldü. 529 00:31:53,291 --> 00:31:55,625 O yüzden benimkini aldınız. Bebeğimi çaldınız. 530 00:31:58,125 --> 00:31:59,750 Ama senin bebeğin kızdı. 531 00:32:01,291 --> 00:32:03,125 Benimki erkek. 532 00:32:03,875 --> 00:32:05,083 Karnımda bir erkek var. 533 00:32:07,000 --> 00:32:09,375 Çılgınca geldiğini biliyorum. 534 00:32:09,583 --> 00:32:13,750 Ama deli değilim. Normal bir insanım. Bence bu doğru. Bu benim bebeğim. 535 00:32:13,875 --> 00:32:16,458 İçgüdülerimi dinlemeyip, bebeğimi almanıza izin verirsem... 536 00:32:16,625 --> 00:32:19,625 Katie, Katie. Bana bak, bana bak. 537 00:32:20,875 --> 00:32:22,083 Sana inanıyorum. 538 00:32:23,542 --> 00:32:25,875 Bunun senin bebeğin olduğuna inandığına. 539 00:32:26,375 --> 00:32:29,250 Ama ben de bunun benim bebeğim olduğunu düşünüyorum. 540 00:32:29,667 --> 00:32:32,709 Aylardır içimde büyüyor ve bu bebeği seviyorum. 541 00:32:33,667 --> 00:32:36,250 Senin de bu bebeği sevdiğini biliyorum. 542 00:32:36,417 --> 00:32:38,333 Bu yüzden, kesersen... 543 00:32:40,166 --> 00:32:42,333 ...bebek zarar görebilir. 544 00:32:43,000 --> 00:32:46,458 İkimiz de bu bebeğe zarar vermeyecek kadar onu seviyoruz, değil mi? 545 00:32:48,291 --> 00:32:49,750 Evet. 546 00:32:50,667 --> 00:32:51,875 Tamam. 547 00:32:52,041 --> 00:32:55,083 Bunu yapmayalım. Şimdi değil. 548 00:32:56,000 --> 00:32:57,709 Tekmeledi. 549 00:32:58,542 --> 00:33:01,083 - Beni çağırıyor. - Katie. 550 00:33:01,291 --> 00:33:04,750 - Bebeğim beni çağırıyor. - Hayır, hayır. Hayır. 551 00:33:05,125 --> 00:33:07,333 Katie, beklersen... 552 00:33:07,500 --> 00:33:10,041 - Bekleyebilir...? - Hayır. Söyledim, ben deli değilim. 553 00:33:10,166 --> 00:33:11,417 Bekleyemeyeceğimi biliyorum. 554 00:33:11,583 --> 00:33:13,250 Size kendi evinizde saldırıp ilaç verdim. 555 00:33:13,458 --> 00:33:15,041 Sizce artık bana bebeğimi verirler mi? 556 00:33:15,208 --> 00:33:16,542 - Katie, hayır! - Kapa çeneni! 557 00:33:17,625 --> 00:33:21,875 - Üzgünüm. - Katie. Katie, lütfen, lütfen. 558 00:33:22,041 --> 00:33:24,166 Tanrım, bebek çıkınca daha iyi olacaksınız. 559 00:33:24,375 --> 00:33:28,125 Bebek çıkınca gideceğim ve benim için endişelenmeniz gerekmeyecek. 560 00:33:28,375 --> 00:33:29,875 - Hızlı çalışacağım. - Katie, lütfen. 561 00:33:30,458 --> 00:33:32,291 Lütfen. Katie! 562 00:33:33,917 --> 00:33:35,041 Lütfen. 563 00:33:35,208 --> 00:33:38,417 <i>Her ne anlama gelirse gelsin,</i> <i>aileniz, ister bekâr...</i> 564 00:33:38,583 --> 00:33:42,625 <i>...ister evli, ister çocuklu, ister</i> <i>çocuk sahibi olmak istiyor olun...</i> 565 00:33:42,792 --> 00:33:44,750 <i>...aileniz en önemli şey olmalıdır.</i> 566 00:33:45,041 --> 00:33:46,417 <i>Aileniz en önemli...</i> 567 00:33:46,583 --> 00:33:48,792 - Dr. Bennett? - Zoe. 568 00:33:49,959 --> 00:33:53,291 Biraz yürüyüp Amelia'yı ve bebeği düşündüm... 569 00:33:54,750 --> 00:33:56,291 ...ve çocuğumun onda kalmasına izin veremem. 570 00:33:56,458 --> 00:33:58,583 Bunun düşüncesi bile... 571 00:34:00,875 --> 00:34:02,667 Hayata devam etmek konusunda haklı olabilirsiniz. 572 00:34:03,041 --> 00:34:07,792 O yüzden Amelia'nın bebeğini taşıyabileceğimi düşündüm. 573 00:34:07,917 --> 00:34:10,959 - O da benimkini taşıyabilir. - Tamam. 574 00:34:11,375 --> 00:34:13,875 - Tamam. - Tamam, hadi. 575 00:34:23,000 --> 00:34:25,667 Sana kızgınım, Dell. Yaptığın şeye... 576 00:34:25,834 --> 00:34:28,458 ...muayenehaneyi soktuğun duruma, davranışlarına... 577 00:34:28,667 --> 00:34:30,917 - Sam... - Bitirmeme izin ver. 578 00:34:33,458 --> 00:34:35,041 Ama acı çektiğini biliyorum. 579 00:34:36,542 --> 00:34:39,875 Sevdiğin birini kaybettiğinde, onu geri almak için... 580 00:34:42,625 --> 00:34:46,250 ...elinden geleni yapman gerektiğini biliyorum. 581 00:34:49,750 --> 00:34:50,959 On bin dolar. 582 00:34:52,959 --> 00:34:54,208 Kızını geri al. 583 00:34:55,709 --> 00:34:58,959 - Bebeğimiz gerçekten geliyor. - Kendini nasıl hissediyorsun? 584 00:34:59,792 --> 00:35:02,083 Güzel. Her şey yolunda, değil mi, Dr. Montgomery? 585 00:35:02,250 --> 00:35:05,792 Her şey iyi görünüyor, evet. Bakalım kaç santim açılmışsın. 586 00:35:10,417 --> 00:35:13,417 Liste etkileyici. 587 00:35:13,583 --> 00:35:15,166 Neredeyse mükemmel. 588 00:35:17,166 --> 00:35:20,375 Ama bu doktorları buraya getirirsen, ne kadar dayanmalarını bekliyorsun? 589 00:35:20,542 --> 00:35:23,625 Çalışanların seni sevmiyor, Charlotte. Onları kukla gibi kullanıyorsun. 590 00:35:23,917 --> 00:35:26,250 En iyi çalışma teşvik edilen insanlardan... 591 00:35:26,417 --> 00:35:29,667 ...daha büyük bir şeyin parçası olmak için çabalayanlardan çıkar. 592 00:35:29,834 --> 00:35:33,208 Peki Naomi Bennet'ın ya da başka birinin senin için bunu... 593 00:35:33,375 --> 00:35:35,166 ...yapabileceğini mi düşünüyorsun? 594 00:35:35,291 --> 00:35:37,667 Bu muayenehaneyle ilgili planlarım için... 595 00:35:38,750 --> 00:35:41,333 ...kalbi olan biri gerekiyor, Charlotte. 596 00:35:53,041 --> 00:35:55,625 - Baba. - Merhaba. Merhaba. 597 00:35:55,792 --> 00:35:57,542 - Merhaba. Merhaba. - Para nerede, Dell? 598 00:35:58,583 --> 00:36:00,583 Parayı vereceğini söylemiştin. 599 00:36:00,750 --> 00:36:02,667 Paraya ihtiyacım var. 600 00:36:03,208 --> 00:36:06,750 - Yoksa onu bir daha göremezsin. - Buraya gel, tatlım. Geçti. 601 00:36:07,875 --> 00:36:08,917 Geçti. 602 00:36:09,083 --> 00:36:10,917 Para bende ama sana vermeyeceğim. 603 00:36:11,083 --> 00:36:13,834 - O da hiçbir yere gitmiyor. - Velayet sende değil, bende. 604 00:36:14,000 --> 00:36:16,875 Uyuşturucu almışsın, Heather. Şimdi sosyal hizmetleri arayabilirim. 605 00:36:17,000 --> 00:36:20,166 Polisi ararım ve onları buraya çağırırım, sen söyle. 606 00:36:21,041 --> 00:36:23,208 Bu parayı sana verip kendini öldürmene izin vermeyeceğim... 607 00:36:23,375 --> 00:36:24,917 ...çünkü şu an senden nefret etsem de... 608 00:36:25,125 --> 00:36:28,417 ...onu seviyorum ve sen onun annesisin. Kızımı bırakmam. 609 00:36:29,667 --> 00:36:32,458 Gel kızına veda et. Betsey'ye veda et. 610 00:36:33,291 --> 00:36:34,375 Gel veda et. 611 00:36:39,500 --> 00:36:41,375 Merhaba, bebeğim. 612 00:36:46,458 --> 00:36:49,709 Bir süre babanda kalman gerek, tamam mı? 613 00:36:51,166 --> 00:36:52,500 Seni seviyorum. 614 00:36:56,333 --> 00:36:58,500 - Onu geri alacağım. - Anne. 615 00:36:58,625 --> 00:37:01,542 Buraya gel. Buraya gel. 616 00:37:01,667 --> 00:37:04,125 Geçti, geçti, geçti. 617 00:37:05,667 --> 00:37:06,959 Violet telefonuna cevap vermiyor. 618 00:37:07,125 --> 00:37:09,500 Aşağı inmiş. Hastam vardı ama not bırakmış. 619 00:37:09,667 --> 00:37:13,291 Önemli olduğunu söylemiş, ben de düşündüm ki... 620 00:37:14,709 --> 00:37:16,250 Ondan haber aldın mı? 621 00:37:16,417 --> 00:37:17,834 Hayır. Son birkaç saattir almadım. 622 00:37:18,000 --> 00:37:21,625 Anlaşılan teklifime bir cevap verecek. 623 00:37:22,792 --> 00:37:24,750 Eminim seni yine arar. 624 00:37:29,583 --> 00:37:30,667 Biliyorsun. 625 00:37:31,875 --> 00:37:33,709 Cevabı biliyorsun. 626 00:37:35,959 --> 00:37:37,000 Violet'la konuşmalısın. 627 00:37:44,083 --> 00:37:46,083 Ona iyi bak. 628 00:37:46,917 --> 00:37:48,500 İkisine de. 629 00:37:51,959 --> 00:37:53,500 Pekâlâ... 630 00:37:53,875 --> 00:37:56,750 ...belki hissettiklerimi söylememeliydim. 631 00:37:58,000 --> 00:38:00,959 Bu benim sorunum, senin değil ve bununla başa çıkabilirim. 632 00:38:01,083 --> 00:38:02,333 Ama bu... 633 00:38:03,000 --> 00:38:04,291 Burası bizi muayenehanemiz. 634 00:38:04,792 --> 00:38:10,125 Burayı biz kurduk. Hayatına devam etmene sözüm yok. 635 00:38:10,333 --> 00:38:11,834 Ama... 636 00:38:13,458 --> 00:38:15,375 Gitmene var. 637 00:38:17,625 --> 00:38:20,750 - Sen buranın kalbisin, Naomi. - İşi kabul ettim, Sam. 638 00:38:27,417 --> 00:38:29,291 Yan çiziyorsun. 639 00:38:30,083 --> 00:38:31,250 Bunu kabul etmiyorum. 640 00:38:33,041 --> 00:38:35,250 Bunu yapmak zorundayım. 641 00:38:47,208 --> 00:38:50,375 - Bu şiddetliydi. - Harika gidiyorsun. 642 00:38:52,959 --> 00:38:55,000 - İyi misin? - Lütfen yapma. Yapma. 643 00:38:55,166 --> 00:38:57,750 Pekâlâ, ilaç istesem iyi olurdu. 644 00:38:57,917 --> 00:39:00,083 İlaç istemek için çok mu geç? 645 00:39:00,250 --> 00:39:01,792 Üzgünüm, Morgan, öyle. 646 00:39:01,917 --> 00:39:04,125 - Bir tane daha geliyor. Noah. - Tamam, tamam. 647 00:39:04,291 --> 00:39:07,208 - Noah. - Harika gidiyorsun. 648 00:39:07,375 --> 00:39:09,709 İnanamıyorum, nihayet... 649 00:39:09,875 --> 00:39:14,208 Ölen bebeklerimizden sonra, nihayet bir aile olabileceğiz. 650 00:39:18,750 --> 00:39:20,208 Merhaba. 651 00:39:23,208 --> 00:39:26,375 Morgan Gellman doğum odasında. Bebeğini doğurtmanı istiyorum. 652 00:39:28,083 --> 00:39:31,875 - Peki ya hasta mahrem...? - Bebeği doğurt. 653 00:39:33,667 --> 00:39:36,458 Ben yapamam. Bir şey gerekirse yanında olurum... 654 00:39:36,667 --> 00:39:39,291 -...ama bunu yapmanı istiyorum. - Tamam. 655 00:39:40,083 --> 00:39:42,875 Hey, Betsey, biraz işim var. Ama Addison burada olacak. 656 00:40:02,917 --> 00:40:04,458 - Alo? - Sana ihtiyacım var, Cooper. 657 00:40:04,625 --> 00:40:07,166 - Violet'a yeni geldim. - <i>Sana ihtiyacım var.</i> 658 00:40:07,333 --> 00:40:09,208 <i>Kovuldum.</i> 659 00:40:09,375 --> 00:40:11,125 Tamam, hemen geliyorum. 660 00:40:19,000 --> 00:40:20,875 Cooper. 661 00:40:26,000 --> 00:40:27,959 - Cooper. - Gitti. 662 00:40:28,125 --> 00:40:30,208 - Cooper. - Başlayacağım. 663 00:40:30,333 --> 00:40:31,709 Cooper. 664 00:40:32,166 --> 00:40:33,625 Enine kesik. 665 00:40:37,625 --> 00:40:40,166 - Katie, Katie, Katie. - Ne? 666 00:40:41,625 --> 00:40:43,417 Oradan kesme. Çok yüksek. 667 00:40:44,625 --> 00:40:47,250 Nereden kesersem keseyim, kurtulamayacağını biliyorsun, değil mi? 668 00:40:48,917 --> 00:40:50,500 Biliyorum. 669 00:40:51,250 --> 00:40:52,542 Bebek için. 670 00:40:53,125 --> 00:40:55,291 Oradan kesersen, bebeği kesersin. 671 00:40:55,959 --> 00:40:57,208 Biliyorum, ben doktorum. 672 00:40:58,166 --> 00:40:59,959 Doktorunum, Katie. 673 00:41:02,583 --> 00:41:03,834 Bana ne yapacağımı söyle. 674 00:41:05,333 --> 00:41:08,000 Leğen kemiğimin üzerinden iki parmak ölç. 675 00:41:11,625 --> 00:41:13,208 Şimdi? 676 00:41:13,875 --> 00:41:15,458 Bebeği... 677 00:41:18,417 --> 00:41:20,583 Bebeği çıkardıktan sonra... 678 00:41:21,208 --> 00:41:22,709 ...o kordonu hemen kes. 679 00:41:23,542 --> 00:41:26,333 Hemen kes ve onu sıcak tut. 680 00:41:26,458 --> 00:41:30,542 Mutlaka ağzını ve burnunu temizle. 681 00:41:30,834 --> 00:41:33,750 - Bunu yapacağına söz verir misin? - Söz. 682 00:41:33,875 --> 00:41:35,125 Söyle. 683 00:41:37,709 --> 00:41:40,125 Yatay olarak temiz bir kesik at. 684 00:41:40,291 --> 00:41:42,750 Bebeğe ulaşmak için kasın içinden kesmen gerek. 685 00:41:47,166 --> 00:41:48,959 Sadece şunu söylemek istiyorum. 686 00:41:50,166 --> 00:41:53,625 Bence koşullar farklı olsaydı, arkadaş olabilirdik. 687 00:41:53,792 --> 00:41:55,542 Sizce de öyle değil mi? 688 00:41:55,667 --> 00:41:57,375 Evet. 689 00:41:58,333 --> 00:42:00,000 Arkadaş. 690 00:42:01,305 --> 00:43:01,324 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.