"Private Practice" A Death in the Family
ID | 13190369 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" A Death in the Family |
Release Name | Private.Practice.S03E01.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1495174 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:36,828 --> 00:00:38,955
Violet? Violet.
3
00:00:45,545 --> 00:00:47,255
Tanrım.
4
00:00:49,049 --> 00:00:50,550
Vi, kapını açık bırakmışsın.
5
00:00:50,633 --> 00:00:52,761
911'i ara. Tansiyonu düşük,
çok kan kaybetmiş.
6
00:00:52,844 --> 00:00:54,721
Solunum hızı sekiz.
Bacaklarını kaldır.
7
00:00:54,804 --> 00:00:56,431
Arıyorum.
8
00:00:56,514 --> 00:00:57,849
-Pete.
-Ara onları.
9
00:00:57,932 --> 00:01:00,560
Hala yaşıyor
ama nabzını zar zor duyuyorum.
10
00:01:00,643 --> 00:01:02,353
Pete, bebek nerede?
11
00:01:04,898 --> 00:01:06,441
Bilmiyorum.
12
00:01:06,524 --> 00:01:07,734
Ben Dr. Naomi Bennett.
13
00:01:07,817 --> 00:01:11,738
326 Las Brisas Canyon'a
derhal bir ambulans istiyorum.
14
00:01:14,282 --> 00:01:18,870
Tansiyon yedi. Solunum sekiz ve zayıf.
Nabız, iki litre NS'den sonra 130.
15
00:01:18,953 --> 00:01:22,040
Travma B. Ameliyathane ayarladım.
Montgomery geliyor.
16
00:01:22,123 --> 00:01:24,375
-Geldim.
-Göğüs tüpü takın. Kan lazım.
17
00:01:24,459 --> 00:01:26,836
Kan grubu nedir?
Kan grubunu bilen var m?
18
00:01:26,920 --> 00:01:30,423
CBC, CHEM-7. Kan grubundan dört
ünite. Hızlı aktarıcı hazırlayın.
19
00:01:30,507 --> 00:01:32,258
-Bebek nerede?
-Bilmiyoruz.
20
00:01:32,342 --> 00:01:35,386
Plasenta vardı,
kordon kesilmişti ama...
21
00:01:35,470 --> 00:01:37,764
-Bana bırak, Pete.
-Kan grubunu bilmeliydim.
22
00:01:37,847 --> 00:01:41,059
Pete, bana bırak. Burada kal.
Cooper, yardım et.
23
00:01:41,142 --> 00:01:44,270
Oradaydım. Bir ses duydum.
Kapısındaydım ve girmedim.
24
00:01:44,354 --> 00:01:47,273
-Travma giysisi giydirin.
-0 negatif kullanmalıyız.
25
00:01:47,357 --> 00:01:49,567
-Pete, bırak işimi yapayım.
-Çok kan kaybetti.
26
00:01:49,651 --> 00:01:51,111
-Burada bekle.
-Yanında olmalıyım.
27
00:01:51,194 --> 00:01:53,780
Dr. Wilder, bana bak.
Buna vaktimiz yok.
28
00:01:53,863 --> 00:01:56,908
Seni işimi yapmama
ikna edecek vaktim yok.
29
00:01:57,117 --> 00:01:59,202
Vakit yok. Burada bekle.
30
00:01:59,285 --> 00:02:00,578
-Cooper.
-Pete.
31
00:02:06,960 --> 00:02:10,046
Bir mutfağımız var.
İşyerinde bir mutfağımız var.
32
00:02:10,130 --> 00:02:11,589
Çok hoş.
33
00:02:11,673 --> 00:02:16,219
Son ofisimde, masamın altına
sıkıştırdığım bir mini buzdolabım vardı.
34
00:02:16,302 --> 00:02:18,096
İdrar örneklerini orada saklardım.
35
00:02:18,179 --> 00:02:20,265
Bu çok havalı.
36
00:02:22,058 --> 00:02:23,810
Sence Sam ve Naomi nasıllar?
37
00:02:23,893 --> 00:02:27,522
İyi görünüyorlar.
Beni işe aldıkları için onları sevdim.
38
00:02:27,605 --> 00:02:30,024
Neden? Sen nasıl buldun?
39
00:02:31,609 --> 00:02:33,361
Mutlular.
40
00:02:33,444 --> 00:02:34,863
Mutlu insanlar.
41
00:02:34,946 --> 00:02:38,908
Birbirlerine âşık mutlu insanlar.
Çok acayip.
42
00:02:38,992 --> 00:02:41,452
-Sence gerçek mi? Aşkları?
-Evet, gerçek.
43
00:02:41,536 --> 00:02:44,247
Tanrım. Ah, ben sadece...
Özür dilerim, Sam.
44
00:02:44,747 --> 00:02:47,375
Sanırım “Bizi işe aldığın
için sağ ol〟 demek istedi.
45
00:02:47,876 --> 00:02:51,713
Seni işe almak istiyorsa kabul et.
Çok havalı. Bir mutfağımız var.
46
00:02:52,213 --> 00:02:55,550
Hayır, Beverly Hills'te kendi
muayenehanem var. Bulaşıcı Hastalıklar.
47
00:02:55,633 --> 00:02:57,844
Merhaba, ben Violet. Bu da...
48
00:02:57,927 --> 00:03:00,013
-Cooper Freedman, merhaba.
-Merhaba. Pete Wilder.
49
00:03:00,096 --> 00:03:02,015
Bu sana bahsettiğim
arkadaşım Pete.
50
00:03:02,098 --> 00:03:03,266
-Ah, evet, Pete.
-Evet.
51
00:03:03,349 --> 00:03:04,934
Evet, ne? Bilmediğim bir şey mi var?
52
00:03:06,227 --> 00:03:09,606
Ben hasta...
Ben onun hastası olacağım.
53
00:03:09,689 --> 00:03:11,816
Sam, karım hakkında
Violet'la konuşmam istiyor.
54
00:03:12,317 --> 00:03:15,111
-Boşandınız mı?
-Dört gün önce öldü.
55
00:03:16,654 --> 00:03:19,532
Merhaba. Bir isim buldum.
56
00:03:20,033 --> 00:03:21,826
Oceanside Wellness.
57
00:03:22,327 --> 00:03:24,579
Güzel, değil mi?
58
00:03:24,662 --> 00:03:25,663
-Evet.
-Ne?
59
00:03:29,250 --> 00:03:30,919
Ne oldu?
60
00:03:31,002 --> 00:03:34,797
Biri Violet'in bebeğini çalmış.
Karnını kesip bebeğini çalmış.
61
00:03:34,881 --> 00:03:36,299
-Katie. Katie olmalı.
-Violet'in hastası mı?
62
00:03:36,382 --> 00:03:38,009
-İçeri gireceğim.
-Hayır, yapma.
63
00:03:38,092 --> 00:03:41,054
-Ben ailedenim.
-Hepimiz öyle. Addison'a bırak.
64
00:03:41,179 --> 00:03:43,348
Benimle olmak istediğini,
beni sevdiğini söyledi.
65
00:03:43,431 --> 00:03:45,934
-Seni temizlemeliyiz.
-Ne?
66
00:03:46,017 --> 00:03:47,685
Kan revan içindesin.
67
00:03:48,061 --> 00:03:49,938
Peki. Hadi.
68
00:03:52,857 --> 00:03:54,442
-Bu taraftan.
-Baba?
69
00:03:54,525 --> 00:03:56,903
-Evet?
-Biri mi yaralanmış?
70
00:03:56,986 --> 00:03:58,696
Evet. Evet, biri yaralanmış.
71
00:04:02,825 --> 00:04:03,910
Sam, çok iyi olduğunu söyledi.
72
00:04:04,118 --> 00:04:07,455
Beni pek iyi tanımıyor ama evet.
Çok iyiyimdir.
73
00:04:07,538 --> 00:04:10,833
Sam de çok iyidir.
Onun için çalışmayı seveceksin.
74
00:04:10,917 --> 00:04:14,963
Ofisler de güzelmiş. Büyükler.
75
00:04:16,839 --> 00:04:18,675
Lafı dolandırıyorum.
76
00:04:19,175 --> 00:04:23,096
-Terapi bazıları için zordur.
-Zor değil, sadece yapay.
77
00:04:23,179 --> 00:04:25,014
Tanımadığın birine içini açmak.
78
00:04:25,098 --> 00:04:29,769
Tanıdığın birine içini açtın mı?
79
00:04:29,852 --> 00:04:32,772
Mesela karına?
80
00:04:32,855 --> 00:04:34,774
Konumuz bu, değil mi?
81
00:04:34,857 --> 00:04:36,025
Kendim için gelmedim.
82
00:04:36,109 --> 00:04:38,611
Bu, Sam ve Naomi'nin
üstüme düşmesinden daha kolay.
83
00:04:38,695 --> 00:04:41,322
Çünkü başa çıktığımı anlamıyorlar.
84
00:04:41,406 --> 00:04:43,491
Karımın ölmesi korkunç
ve bununla başa çıkıyorum.
85
00:04:43,992 --> 00:04:46,411
-Ondan bahsetmek ister misin?
-Hayır.
86
00:04:48,746 --> 00:04:53,209
Ad Anna. Yani Anna'ydı. Bir
anevrizma yüzünden uykusunda öldü.
87
00:04:53,293 --> 00:04:55,461
Yani acı çekmedi. Izdırap yoktu.
88
00:04:56,963 --> 00:04:59,882
Bak, işine saygım var.
89
00:05:00,091 --> 00:05:04,887
Sam ve Naomi, normal tepki
vermediğimi, inkâr ettiğimi...
90
00:05:04,971 --> 00:05:07,974
...yeterince konuşmadığımı düşünüyorlar
ama dertleşmeyi sevmem.
91
00:05:08,057 --> 00:05:11,060
Bir şey hissetmediğimden,
onu özlemediğimden değil.
92
00:05:11,144 --> 00:05:15,565
Duygularımı belli etmiyor olabilirim
ama kendi içimde hissediyorum.
93
00:05:15,648 --> 00:05:17,150
Bunu anlıyorum.
94
00:05:17,233 --> 00:05:21,904
Ama profesyonel görüşüm, bundan
konuşmanın yararlı olacağı yönünde.
95
00:05:21,988 --> 00:05:25,950
Sadece söyleyecek
başka bir şey bulamıyorum.
96
00:05:26,492 --> 00:05:30,121
Bu olan, korkunç bir şey.
97
00:05:30,747 --> 00:05:33,666
Ama zamanla aşacağım.
98
00:05:34,000 --> 00:05:36,002
Kendi başıma.
99
00:05:38,046 --> 00:05:39,630
Saldırgan, akıl hastası m dediniz?
100
00:05:39,714 --> 00:05:41,507
Evet, Katie, Katie Kent.
101
00:05:41,591 --> 00:05:44,010
Bebeği arayan var mı?
Neredeyse iki saat oldu.
102
00:05:44,093 --> 00:05:45,720
Duyuru yaptık. Herkes arıyor.
103
00:05:45,803 --> 00:05:48,139
-Dairesine baktınız mı?
-Baştan aşağı. Herkes arıyor.
104
00:05:48,222 --> 00:05:52,185
-Suç mahallinde miydiniz?
-Öbür memura söyledim, onu buldum.
105
00:05:52,268 --> 00:05:53,728
Belki televizyona bildirseniz...
106
00:05:53,811 --> 00:05:56,439
-Kurbanla ilişkiniz nedir?
-Ad Violet.
107
00:05:56,522 --> 00:05:58,483
-Pete...
-Adam bana sorular soruyor...
108
00:05:58,566 --> 00:06:00,401
-...kadın dışarıda...
-Bırak işini yapsın.
109
00:06:00,485 --> 00:06:03,821
Efendim, Violet'la ilişkiniz nedir?
110
00:06:03,905 --> 00:06:05,198
Erkek arkadaşı.
111
00:06:05,990 --> 00:06:08,451
Yukarıda hastalara bakıyordum.
Yeni duydum.
112
00:06:08,534 --> 00:06:11,037
-Özür dilerim, aramalıydım.
-Siz kimsiniz?
113
00:06:11,704 --> 00:06:13,414
Bebeğin babasıyım.
114
00:06:13,498 --> 00:06:15,833
Bebeğin babası olabilir.
115
00:06:15,917 --> 00:06:18,753
-Olabilirim. O da olabilir.
-İkimiz de... Bebeğin babasıyız.
116
00:06:18,836 --> 00:06:21,714
Uzun hikâye. Sadece...
117
00:06:21,798 --> 00:06:23,341
Prezervatif tak.
Arkadaşlarına da söyle.
118
00:06:45,571 --> 00:06:46,489
Bir bekleme odası var.
119
00:06:47,281 --> 00:06:49,534
Sandalyeleri olan.
120
00:06:51,077 --> 00:06:53,246
Violet'in annesiyle babasını aradım.
121
00:06:54,539 --> 00:06:58,876
O insanlar... Tamam, endişelendiler
ama Londra'da tatildelermiş...
122
00:06:58,960 --> 00:07:01,295
...ve uçağa atlayıp L. A. 'e gelmeyi
bile düşünmediler.
123
00:07:01,379 --> 00:07:03,965
Akıllarından bile geçmedi.
Kızcağızı kurtlar büyütmüş.
124
00:07:04,048 --> 00:07:05,466
Entelektüel, kibirli kurtlar.
125
00:07:05,550 --> 00:07:09,262
Ben resmen...
En yakın aile üyesiyim.
126
00:07:13,266 --> 00:07:14,392
Cevap vermeyecek misin?
127
00:07:14,475 --> 00:07:17,395
Kimse, bu haldeyken
çocuğuna bakmamı istemez.
128
00:07:17,603 --> 00:07:20,940
Arayanlara telesekreter
cevap verir.
129
00:07:23,609 --> 00:07:26,737
Oradaydım. Kapıdaydım.
130
00:07:26,821 --> 00:07:29,282
-Sen aradın ve...
-Kovulduğum için aradım.
131
00:07:29,365 --> 00:07:31,742
Erkek arkadaşım olduğun
ve sana ihtiyacım olduğu için.
132
00:07:31,826 --> 00:07:34,579
Hayır, seni suçlamıyorum.
Senin suçun değildi.
133
00:07:34,662 --> 00:07:37,582
-Benim suçumdu. Durdurabilirdim.
-Bilmiyordun.
134
00:07:37,665 --> 00:07:39,792
-Onu kurtarabilirdim.
-Bunu da bilemezsin.
135
00:07:39,876 --> 00:07:42,712
Bebeği, olması gerektiği gibi
dün doğursaydı...
136
00:07:42,795 --> 00:07:44,755
Hiçbir şeyi
olması gerektiği gibi yapmaz.
137
00:07:44,839 --> 00:07:46,883
Evet, o açıdan tam bir cadı.
138
00:07:47,967 --> 00:07:49,594
Bir şey anlatmaya çalışıyorum.
139
00:07:49,677 --> 00:07:51,471
-Neymiş o?
-Suç onda değil.
140
00:07:51,554 --> 00:07:53,556
Bende de değil, sende de.
141
00:07:53,639 --> 00:07:55,808
Suçlanmayı hak eden tek kişi...
142
00:07:55,892 --> 00:07:58,811
...ona saldırıp
bebeğini çalan kadın.
143
00:07:58,895 --> 00:08:02,607
-Sen süper kahraman değilsin, Coop.
-Hayır, ailesiyim.
144
00:08:07,695 --> 00:08:10,198
Elimi tut ve nefes al.
145
00:08:17,413 --> 00:08:20,750
Arkadaşlar. Onu çoklu bıçak yarası
kurbanı gibi düşünelim.
146
00:08:20,833 --> 00:08:22,960
Kanamayı durdurup
organ hasarını onaralım...
147
00:08:23,169 --> 00:08:24,921
...ve olabildiğince çabuk kapatalım.
148
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
Nai, ellerini yıka.
Herkesin yardımı gerek.
149
00:08:28,674 --> 00:08:31,135
-Nai?
-Muayenehaneden...
150
00:08:31,219 --> 00:08:35,640
...ayrılacağımı söylemek için
evine gidiyordum.
151
00:08:35,723 --> 00:08:38,226
Son dokuz yıldır
her gün birlikte çalışıyoruz.
152
00:08:38,309 --> 00:08:39,810
İyileşecek.
153
00:08:39,894 --> 00:08:40,895
Emin misin?
154
00:08:42,647 --> 00:08:43,773
Hayır.
155
00:08:50,696 --> 00:08:53,783
<i>Serum teknisyeni,</i>
<i>321 numaralı odaya.</i>
156
00:08:53,866 --> 00:08:55,368
<i>Serum teknisyeni,</i>
<i>321 numaralı odaya.</i>
157
00:08:55,451 --> 00:08:56,827
Bir haber aldınız mı?
158
00:08:56,911 --> 00:08:58,663
-Hayır.
-Hayır.
159
00:09:04,877 --> 00:09:07,171
Violet, Katie'yi
hastaneye yatırmak istedi.
160
00:09:07,255 --> 00:09:09,799
-Biliyordu. Onunla alay ettim.
-Alay ettik.
161
00:09:09,882 --> 00:09:12,176
Bir terslik olduğunu biliyordu ve
onu vazgeçirdim.
162
00:09:12,260 --> 00:09:14,512
-Onu vazgeçirdik. Biz.
-Ben onu...
163
00:09:14,554 --> 00:09:17,807
Biz. Biz. Sen değil, biz.
Biz Violet'a aşığız.
164
00:09:17,890 --> 00:09:21,894
Bizden biri, o bebeğin babası
olabilir. Biz endişeliyiz, korkuyoruz.
165
00:09:21,978 --> 00:09:27,024
Katie'yle ilgili endişelerini göz ardı
ettik. Biz, sen değil. Küstah herif.
166
00:09:27,108 --> 00:09:28,609
Ama beni seçti.
167
00:09:30,069 --> 00:09:31,404
Yapma.
168
00:09:32,405 --> 00:09:34,574
-Yapma.
-Peki, iyiyim.
169
00:09:38,578 --> 00:09:40,371
Böyle bir şey nasıl olabilir?
170
00:09:46,043 --> 00:09:47,753
Bilmiyorum.
171
00:09:49,755 --> 00:09:51,882
Bilmiyorum. Bilmiyorum.
172
00:10:15,573 --> 00:10:17,658
-O nasıl?
-Tansiyonu altıya dört.
173
00:10:17,742 --> 00:10:20,119
Naklettiğimden daha hızlı
kan kaybediyor.
174
00:10:20,202 --> 00:10:22,455
Tanrım, ne kullanmış, balta mı?
175
00:10:23,289 --> 00:10:24,832
İşte. Buldum.
176
00:10:26,709 --> 00:10:28,919
-Addison, tansiyonu yükselmiyor.
-Lanet olsun.
177
00:10:29,003 --> 00:10:30,546
Her yerden kanaması var.
178
00:10:30,630 --> 00:10:32,757
Dikey olarak kesiti genişletmeliyiz.
179
00:10:32,840 --> 00:10:35,843
Başka nerenin kanadığını bulup
durdurmalıyız. Neşter.
180
00:10:37,136 --> 00:10:38,679
-Addison.
-Ne?
181
00:10:38,763 --> 00:10:41,849
Cevap istiyorlar. Pete, Sheldon.
Onlara bir şey söylemeliyim.
182
00:10:41,932 --> 00:10:42,975
Addison.
183
00:10:43,059 --> 00:10:46,312
Karaciğer kenarı değil.
Mezenterik arterlerden biri.
184
00:10:46,395 --> 00:10:47,688
Peki.
185
00:10:48,689 --> 00:10:49,899
Pens.
186
00:10:56,364 --> 00:10:59,367
Hepimiz buradayız, Violet.
Arkandayız. Bilmelisin.
187
00:10:59,450 --> 00:11:00,701
Seni duyamaz, Dell.
188
00:11:00,785 --> 00:11:03,412
Düzelecek. Her şey yoluna girecek.
189
00:11:03,496 --> 00:11:05,414
Dell, konuşmayı kes.
Kafama takılıyor.
190
00:11:05,498 --> 00:11:07,750
Addison, yardım etmeye çalışıyor.
191
00:11:07,833 --> 00:11:10,711
Onunla konuşmaya
devam et, Dell, hadi.
192
00:11:15,257 --> 00:11:17,134
Betsey'yi geri aldım.
193
00:11:17,218 --> 00:11:19,303
Belki de yaptığım en zor şeydi.
194
00:11:20,596 --> 00:11:23,724
Betsey'den önce, bir ailem yoktu.
195
00:11:23,808 --> 00:11:25,601
Siz...
196
00:11:26,977 --> 00:11:29,105
...ailemsiniz.
197
00:11:29,438 --> 00:11:31,774
Sen ailemsin, Violet...
198
00:11:31,982 --> 00:11:35,736
...o yüzden şu an bencilce,
senden ölmemeni istiyorum.
199
00:11:38,572 --> 00:11:39,990
Tamam mı?
200
00:11:43,244 --> 00:11:46,038
Demin Leo Brinkman'la konuştum.
201
00:11:46,122 --> 00:11:49,667
-İşe başlama tarihini mi erteledi?
-Hayır, dava edilmiş.
202
00:11:49,750 --> 00:11:52,878
Evet, anlaşılan hastalarının ayağına
dokunmayı seviyormuş.
203
00:11:52,962 --> 00:11:54,714
-Cinsel olarak.
-Harika.
204
00:11:54,797 --> 00:11:57,550
-Podiyatri uzmanı olsaymış.
-Hiç komik değil.
205
00:11:57,633 --> 00:12:01,178
-Biraz komik.
-Bu çok kötü. Bir eksiğimiz var.
206
00:12:01,262 --> 00:12:03,097
İyi bir dermatolog tanıyan var m?
207
00:12:03,180 --> 00:12:06,934
Ben aslında onun işini
Pete'e verebileceğimizi düşündüm.
208
00:12:07,017 --> 00:12:09,353
-Hani bulaşıcı hastalıklardaydı?
-Daha da iyi.
209
00:12:09,437 --> 00:12:11,439
-Harika bir muayenehanesi var.
-İyi fikir.
210
00:12:11,522 --> 00:12:13,941
Bizde olmayan bir şey.
Yoğun bakımda da uzman.
211
00:12:14,024 --> 00:12:16,318
-Bir taşla iki kuş.
-Ama olmaz.
212
00:12:16,402 --> 00:12:19,029
Hasta olduğu için burada
çalışamaz, yani onu alamayız.
213
00:12:19,113 --> 00:12:23,617
Bir dakika, ben zorladım diye bir
kez sana geldi ve yasaklı m oldu?
214
00:12:23,701 --> 00:12:25,745
Evet. Onunla bir seans yaptım,
yani hastam oldu.
215
00:12:25,828 --> 00:12:27,037
İyi olduğunu söylese bile mi?
216
00:12:27,121 --> 00:12:29,123
Ona inanmıyorum.
Siz de öyle, yoksa...
217
00:12:29,206 --> 00:12:32,293
-...onu bana yollamazdınız.
-İyi değil. Karısı yeni öldü.
218
00:12:32,376 --> 00:12:34,295
-İyi bir doktor mudur?
-Harikadır.
219
00:12:34,378 --> 00:12:38,007
Diyelim ki Coop kalp krizi geçirdi
ve ona kalp masajı yaptım.
220
00:12:38,090 --> 00:12:41,135
“Hastam〟 olduğu için
onu kovacak mıyız?
221
00:12:41,218 --> 00:12:43,179
Sam, böyle şeyleri
uluorta söylemesen?
222
00:12:43,304 --> 00:12:45,723
Evrenin kapıları açık olur falan.
223
00:12:45,806 --> 00:12:47,641
-Onu işe alamayız.
-Bir dakika.
224
00:12:47,725 --> 00:12:52,104
Hasta olduğu için mi olmaz,
yoksa bir sorunu mu var?
225
00:12:52,188 --> 00:12:53,230
Pete'i tanıyorsun.
226
00:12:53,314 --> 00:12:57,151
Evet, tanıyorum ama uyum
sağlayamazsa işimize yaramaz.
227
00:12:57,234 --> 00:12:59,904
-Mesele bu.
-Tamam. Bize yeni bir ortak lazım.
228
00:12:59,987 --> 00:13:02,531
Hem iyi bir doktor
hem iyi anlaştığımız biri.
229
00:13:02,615 --> 00:13:04,950
-Pete her ikisi de.
-Bir terslik var, tamam mı?
230
00:13:05,034 --> 00:13:06,827
Benimle oturdu, doğru laflar etti...
231
00:13:06,911 --> 00:13:09,497
...doğru cevaplar verdi
ama bir terslik var.
232
00:13:09,580 --> 00:13:13,292
Ben ne olduğunu öğrenene dek,
o bununla yüzleşene dek...
233
00:13:13,375 --> 00:13:16,921
...inanın bana,
burada çalışmasını istemezsiniz.
234
00:13:20,007 --> 00:13:24,512
<i>Temizlik, 5374'e.</i>
<i>5374, Temizlik.</i>
235
00:13:24,637 --> 00:13:26,305
Bundan nefret ediyorum.
236
00:13:26,388 --> 00:13:28,474
Bir şeyler yapmalıyım.
237
00:13:28,557 --> 00:13:30,935
Dışarı çıkıp
Katie'yi ya da bebeği aramalıyım.
238
00:13:31,018 --> 00:13:32,812
O senin işin değil.
239
00:13:36,732 --> 00:13:38,943
Ya ölürse?
240
00:13:46,867 --> 00:13:48,869
Bir hastam vardı.
241
00:13:49,161 --> 00:13:52,832
Yaşlı bir kadın.
Güneyli bir kadın, Baptist.
242
00:13:52,915 --> 00:13:55,209
Tanıdığım en güçlü kadındı.
243
00:13:55,626 --> 00:13:58,796
90'ncı doğum gününde
bir parti veriyorlarmış.
244
00:13:58,879 --> 00:14:02,091
Ama göğüs ağrıları başlamış,
hastaneye götürmüşler.
245
00:14:02,466 --> 00:14:05,803
Yolda bir minibüs arabasını biçmiş.
246
00:14:06,345 --> 00:14:09,723
Kocasını, iki oğlunu
ve torununu kaybetmiş.
247
00:14:10,683 --> 00:14:12,726
Kalbinde sorun yokmuş.
248
00:14:13,477 --> 00:14:15,437
Hazımsızlıktanmış.
249
00:14:21,318 --> 00:14:24,321
Bir yere bağlayacak mısın,
yoksa öylesine mi anlattın?
250
00:14:24,405 --> 00:14:27,366
Bana geldi, çünkü herkes
yaşayamayacak kadar yıkıldığını...
251
00:14:27,449 --> 00:14:29,451
...düşünüyordu.
Ben de ona sordum.
252
00:14:29,535 --> 00:14:31,912
Nasıl başa çıktın sordum,
şöyle cevapladı:
253
00:14:31,996 --> 00:14:34,623
“Oğlum, Tanrı sabrını verir.〟
254
00:14:37,042 --> 00:14:40,629
Bu kadar mı? Her şeyini kaybetmiş,
Tanrı sabrını verir mi diyor?
255
00:14:40,713 --> 00:14:43,841
Demek istediğim,
biraz inançlı olmalıyız.
256
00:14:43,924 --> 00:14:45,134
Peki ya sen?
257
00:14:46,135 --> 00:14:47,845
İnançlı mısın?
258
00:14:47,887 --> 00:14:49,430
Hayır.
259
00:14:50,472 --> 00:14:51,599
Ama öyleymiş gibi yapıyorum.
260
00:15:02,276 --> 00:15:03,527
Vasküler pens.
261
00:15:04,904 --> 00:15:06,155
Tamam, buraya Bovie.
262
00:15:06,238 --> 00:15:07,907
Kanama yavaşlamıyor.
263
00:15:07,990 --> 00:15:11,243
Biliyorum. Kanayan bir yeri
dikiyorum, başka yerden başlıyor.
264
00:15:11,327 --> 00:15:13,287
Evet, çok kan kaybetmiş. Ben...
265
00:15:13,370 --> 00:15:16,123
Daha fazla dayanabileceğini
sanmıyorum.
266
00:15:17,750 --> 00:15:18,751
Rahmini çıkar.
267
00:15:19,501 --> 00:15:21,629
-Histerektomi mi?
-Hayatını kurtarmak için.
268
00:15:21,712 --> 00:15:25,758
Hayır. Rahim arterlerini tıkayıp
kanamayı engelleyebilirim.
269
00:15:25,841 --> 00:15:29,219
Ameliyata hazırlanırken ölebilir.
Rahmini al.
270
00:15:29,303 --> 00:15:31,138
Ya bebek hiç bulunamazsa, Nai?
271
00:15:31,221 --> 00:15:33,682
Violet uyanır, bebeğini bulamaz
ve başka bebeği olamaz.
272
00:15:33,766 --> 00:15:36,644
-Bebeği bulacaklar.
-Hayat her zaman o kadar basit değil.
273
00:15:36,727 --> 00:15:39,897
Bebekler her zaman bulunmaz.
Her zaman mutlu son yoktur.
274
00:15:39,980 --> 00:15:42,983
Her zaman mutlu son yoktur
ama en azından yaşar.
275
00:15:43,067 --> 00:15:44,193
-Yaşar.
-Arterleri tıkıyorum.
276
00:15:44,276 --> 00:15:46,362
Peki ya Violet?
O ne isterdi?
277
00:15:50,991 --> 00:15:54,954
Tut şunları. Rahme baskı uygula.
Kımıldama. Dell, onunla konuş.
278
00:15:58,916 --> 00:16:01,085
-Bir karar istiyorum.
-Violet'i kurtar.
279
00:16:01,168 --> 00:16:02,670
Ne gerekiyorsa yap
ama Violet'i kurtar.
280
00:16:02,753 --> 00:16:04,755
Gerçekten bir seçim mi lazım?
281
00:16:04,838 --> 00:16:07,216
Rahmi kurtarırsan,
çocuğu olabilir.
282
00:16:07,299 --> 00:16:08,884
-Evet.
-Ama ölebilir.
283
00:16:08,968 --> 00:16:10,469
-Evet.
-Rahmi çıkarırsan.
284
00:16:10,552 --> 00:16:12,346
Violet yaşar. Amaç da bu.
285
00:16:12,471 --> 00:16:16,225
Sözümü kesip durma. Anlamaya
çalışıyorum. Büyük bir karar.
286
00:16:16,433 --> 00:16:19,853
-Bir karar istiyorum. Pete?
-Violet'ı kurtar.
287
00:16:19,937 --> 00:16:23,482
-Sheldon?
-Hayır. Beni seçti. Söz hakkı...
288
00:16:23,565 --> 00:16:25,818
Sana katılıyorum.
Violet'ı kurtar.
289
00:16:29,738 --> 00:16:30,864
Cooper?
290
00:16:30,948 --> 00:16:32,700
Hayır. Ona neden soruyorsun?
291
00:16:32,783 --> 00:16:35,244
Çünkü o, onun Cooper'ı.
292
00:16:35,327 --> 00:16:37,621
Violet'ın Cooper'ı o.
En iyi arkadaşı. Cooper?
293
00:16:40,833 --> 00:16:43,961
-Buna vaktimiz yok.
-Cooper.
294
00:16:44,336 --> 00:16:45,504
Violet ne isterdi?
295
00:16:48,007 --> 00:16:49,591
Rahmini kurtarmaya çalışmanı.
296
00:16:49,675 --> 00:16:54,555
En azından istediği şey için
ona bir şans vermeni isterdi.
297
00:16:54,638 --> 00:16:56,890
-Hayır.
-Siz onu seviyorsunuz. Ben tanıyorum.
298
00:16:56,974 --> 00:16:58,517
Sevdiği her yemeği...
299
00:16:58,600 --> 00:17:02,646
...ikiniz de dahil, herkes hakkında
düşündüğü her şeyi biliyorum.
300
00:17:02,730 --> 00:17:06,483
Violet'ı tanıyorum.
O böyle isterdi.
301
00:17:11,405 --> 00:17:13,282
-Arterleri tıkayacağım.
-Addison.
302
00:17:15,159 --> 00:17:17,453
-Lanet olsun, nöbette değilim.
-Ver bana...
303
00:17:18,996 --> 00:17:20,247
Şimdi birinin kafasını koparacağım.
304
00:17:22,875 --> 00:17:23,917
Yine geldiğine sevindim.
305
00:17:24,001 --> 00:17:25,586
Sam'e göre, başka şansım yoktu.
306
00:17:26,545 --> 00:17:28,422
-İş olayını biliyor musun?
-Kendi muayenehanem var.
307
00:17:28,505 --> 00:17:34,595
Ama olanlardan sonra,
arkadaşlarla çalışmak iyi görünüyor.
308
00:17:34,720 --> 00:17:35,554
Görünüyordu
ama sana göre değilmiş.
309
00:17:35,637 --> 00:17:38,807
Hayır. Bence arkadaşlarla çalışmak
harika olabilir ama...
310
00:17:38,891 --> 00:17:42,436
Beni çözemiyorsun. Duygularım
kalıplarından hiçbirine uymuyor...
311
00:17:42,519 --> 00:17:44,897
...sen de bende bir terslik
olduğuna inanıyorsun.
312
00:17:44,980 --> 00:17:48,442
Kalbim yok.
Sadece yardım etmeye çalışıyorum.
313
00:17:48,525 --> 00:17:52,654
Şu an yaptığın, karının ölümü
yerine işten bahsetmen...
314
00:17:52,738 --> 00:17:55,449
...derin bir şeyle başa çıkmaktan
kaçmanın bir yolu.
315
00:17:55,532 --> 00:17:56,992
-Sana karımdan bahsettim.
-Evet.
316
00:17:57,076 --> 00:17:59,369
Ölüm sebebini
ve acısız olduğunu söyledin.
317
00:17:59,453 --> 00:18:01,121
Ne hissettiğimi de söyledim...
318
00:18:01,205 --> 00:18:03,290
Aslında ne hissettiğini değil...
319
00:18:03,373 --> 00:18:05,417
...sadece bir şey hissettiğini
söyledin.
320
00:18:08,837 --> 00:18:10,130
Dertlerini içine atıyorsun.
321
00:18:10,214 --> 00:18:16,220
Bunu yaparsan,
eninde sonunda büyür ve patlar.
322
00:18:16,303 --> 00:18:17,763
Salgın hastalıklar gibi.
323
00:18:18,764 --> 00:18:21,016
Bazen kendi haline bırakır,
kendiliğinden iyileşmesini beklersin.
324
00:18:21,100 --> 00:18:23,519
Ama işin,
daha çok hasar önlemek için...
325
00:18:23,602 --> 00:18:26,146
...ne zaman
harekete geçeceğini çözmek.
326
00:18:26,230 --> 00:18:27,481
Benim işim de bu.
327
00:18:27,564 --> 00:18:31,276
Sana baktığımda, bunu kendi haline
bırakamayacağımızı görüyorum.
328
00:18:31,360 --> 00:18:32,611
Bence iyiliğin için
buna saldırmalıyız.
329
00:18:32,694 --> 00:18:34,947
Sam ya da benim için değil,
senin için.
330
00:18:35,030 --> 00:18:37,658
Evli misin? Hiç evlendin mi?
331
00:18:37,741 --> 00:18:39,118
-Bence mesele bu değil.
-Öyle.
332
00:18:39,201 --> 00:18:42,121
Eminim okula gidip
beyin, ilaçlar, insanların hisleri...
333
00:18:42,204 --> 00:18:43,330
...hakkında her şeyi öğrenmişsindir.
334
00:18:43,413 --> 00:18:47,501
Ama evlenmediysen,
öyle bir ilişki yaşamadıysan...
335
00:18:47,584 --> 00:18:49,837
...benimle bundan konuşacak
vasıfta değilsin.
336
00:18:49,920 --> 00:18:52,047
Sana bir şey söylemek değil,
sadece dinlemek istiyorum.
337
00:18:52,131 --> 00:18:54,133
-Ve yargılamak.
-Seni yargılamıyorum.
338
00:18:54,216 --> 00:18:57,386
Yargılıyorsun.
Matemimi yargılıyorsun.
339
00:18:57,845 --> 00:18:59,513
Bir şey diyeyim mi?
340
00:19:01,014 --> 00:19:02,933
Bence vasıflı değilsin.
341
00:19:04,726 --> 00:19:07,437
Cooper Freedman,
bana beş çağrı attın.
342
00:19:07,521 --> 00:19:10,566
Los Angeles'teki tek çocuk doktoru
muyum? Nöbette değilim.
343
00:19:10,649 --> 00:19:13,652
Onun istediği
tek çocuk doktorusunuz.
344
00:19:17,573 --> 00:19:18,949
Hemen güvenliği ara.
345
00:19:24,371 --> 00:19:26,832
Haberlerde Violet'ı gördüm.
Yaşıyormuş.
346
00:19:27,833 --> 00:19:29,751
Yaşıyor mu?
347
00:19:30,752 --> 00:19:33,714
Bebeğim oldu.
Çok güzel, değil mi?
348
00:19:42,431 --> 00:19:45,475
Violet iyileştiğinde,
bebeğimi görmesini istiyorum.
349
00:19:45,559 --> 00:19:47,436
Çok şaşıracak.
350
00:19:47,519 --> 00:19:50,689
Herkes kız sanıyordu
ama oğlum oldu.
351
00:19:51,356 --> 00:19:54,359
Sağlıklı mı?
Doktor ne dedi?
352
00:19:54,443 --> 00:19:55,986
Onu doğurtan doktor.
353
00:19:58,989 --> 00:20:01,116
O iyi. Hiçbir sorunu yok.
354
00:20:01,200 --> 00:20:02,618
Biraz solgun görünüyor,
ondan sordum.
355
00:20:03,368 --> 00:20:05,204
Onu muayene edebilir miyim?
356
00:20:10,792 --> 00:20:14,796
Pete. Pete, Katie'nin bebeği
olmuş. Harika, değil mi?
357
00:20:16,131 --> 00:20:18,383
Sana da biraz solgun geldi mi?
358
00:20:19,676 --> 00:20:21,929
Evet, öyle. Hemoliz belirtisi olabilir.
359
00:20:22,012 --> 00:20:23,847
-Onu muayene etmelisin.
-Evet.
360
00:20:23,931 --> 00:20:25,390
Hemoliz ne demek?
361
00:20:25,474 --> 00:20:28,727
Alyuvarların yıkımı.
Yeni doğanlarda olur.
362
00:20:28,810 --> 00:20:31,188
Eskiden öldürürdü
ama şimdi tedavisi çok kolay.
363
00:20:33,523 --> 00:20:36,818
Başkası dokunursa ağlıyor,
o yüzden...
364
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
Katie, Cooper sadece
yardım etmek istiyor.
365
00:20:38,570 --> 00:20:41,365
Seni tanıyorum. Bu bebeği
ne kadar istediğini biliyorum.
366
00:20:41,448 --> 00:20:44,201
Sağlıklı olmasını
ne kadar istediğini.
367
00:20:47,788 --> 00:20:49,289
Katie, bana bak.
368
00:20:49,373 --> 00:20:51,208
Cooper'ın emin olmasına
izin vermelisin.
369
00:20:51,291 --> 00:20:54,878
Her şey düzelecek.
Sadece biraz inançlı ol.
370
00:21:06,306 --> 00:21:08,350
-Tamam.
-Tamam.
371
00:21:08,433 --> 00:21:09,685
Dikkatli olun. Başını tutun.
372
00:21:10,644 --> 00:21:12,437
Hey, ufaklık.
Seni muayene edelim.
373
00:21:13,313 --> 00:21:15,023
Katie.
374
00:21:16,024 --> 00:21:17,067
Onu tuttum. Onu tuttum.
375
00:21:18,568 --> 00:21:20,696
-Tuttum.
-Hayır, o benim bebeğim.
376
00:21:20,779 --> 00:21:23,031
Hayır, o benim bebeğim.
Bebeğimi alıyorsunuz, hayır!
377
00:21:23,115 --> 00:21:25,117
-Senin bebeğin değil.
-Bebeğimi çalıyorlar.
378
00:21:25,200 --> 00:21:27,911
O benim bebeğim.
Bebeğimi çalıyorlar!
379
00:21:27,995 --> 00:21:30,372
Hayır. Hayır!
380
00:21:32,082 --> 00:21:33,959
-Hayır.
-Addison'ı durdurmalıyım.
381
00:21:34,042 --> 00:21:35,919
Yardım et bana. Pete.
382
00:21:36,837 --> 00:21:38,630
Pete. Bebeğimi ver, lütfen.
383
00:21:40,173 --> 00:21:41,550
Lütfen bebeğimi ver.
384
00:21:42,592 --> 00:21:44,177
Lütfen.
385
00:21:45,220 --> 00:21:47,973
Rahim arterine kateteri sokuyorum.
386
00:21:48,056 --> 00:21:50,934
Addison, bebeği bulduk.
Yanıldım, arteri tıkamayı durdur.
387
00:21:51,018 --> 00:21:53,603
Rahmini al.
Onu kurtarmak için ne gerekirse yap.
388
00:21:53,687 --> 00:21:56,356
-Bebeği buldunuz mu?
-Katie geldi. Bebek Pete'de.
389
00:21:56,440 --> 00:21:58,150
-Şükürler olsun.
-Addison, dur.
390
00:21:58,233 --> 00:22:01,111
-Çok geç, Coop. Başladım bile.
-İşe yarıyor mu?
391
00:22:02,362 --> 00:22:03,697
Bebekte sorun var.
Sana ihtiyacımız var, Coop.
392
00:22:03,780 --> 00:22:06,658
Karnında bereler vardı. Hematokritine
baktım, ileri derecede kansız.
393
00:22:06,742 --> 00:22:10,120
Şoka giriyor. Çıkarırken
dalağı zarar görmüş olabilir.
394
00:22:10,203 --> 00:22:13,332
-Ultrasona soktun mu?
-Evet, karnında sıvı var.
395
00:22:13,415 --> 00:22:16,001
-Ameliyat lazım. Bakmalıyım.
-Violet'ı bırakamazsın.
396
00:22:16,084 --> 00:22:18,462
Bitmek üzere.
Bu işlemi yaptın, kapatabilirsin.
397
00:22:18,545 --> 00:22:20,505
-Tıp fakültesinde yaptım.
-Dönerim.
398
00:22:20,589 --> 00:22:24,760
-Cooper bebeğe bakabilir.
-Cooper yenidoğan cerrahı değil.
399
00:22:24,843 --> 00:22:28,138
-Hazırda pediatri cerrahım var.
-Ben daha iyiyim. Ameliyathane lazım.
400
00:22:28,221 --> 00:22:30,724
Addison, dur.
Başka bir doktor yapsın.
401
00:22:30,807 --> 00:22:33,810
İkisini de kurtarabilirim, Nai.
İkisini de kurtarabilirim.
402
00:22:45,781 --> 00:22:48,575
-Coop.
-Çağrılardan birine cevap verseydim...
403
00:22:49,534 --> 00:22:51,453
Tanrım, ne kadar vakit kaybettim?
404
00:22:53,205 --> 00:22:55,082
Ne kadardır bekliyordu?
405
00:22:59,127 --> 00:23:00,670
Nasıl geçti?
406
00:23:02,506 --> 00:23:05,050
-İyi değil mi?
-Violet'ı dinlemen gerekmiyor.
407
00:23:05,133 --> 00:23:09,429
-Belki onu daha çok görmelisin.
-Hayır, Sam, yeter. O kadın...
408
00:23:10,347 --> 00:23:12,432
Affedersin, yeni iş arkadaşını
kötülemek istemem.
409
00:23:12,516 --> 00:23:14,142
Önemli değil. Üzgünüm.
410
00:23:14,226 --> 00:23:17,687
-Sen onları mı gözetliyorsun?
-Evet.
411
00:23:18,105 --> 00:23:19,773
Aman...
412
00:23:20,607 --> 00:23:22,150
Maya'nın ne kadar
büyüdüğünü unutmuşum.
413
00:23:22,234 --> 00:23:24,986
Evet. Bu sonbaharda
anaokuluna başlıyor.
414
00:23:25,946 --> 00:23:28,156
-Şanslı bir adamım.
-Evet.
415
00:23:28,448 --> 00:23:29,950
Hayır.
416
00:23:30,033 --> 00:23:32,744
Ciddiyim, şanslı bir adamım.
417
00:23:32,828 --> 00:23:35,205
Naomi laboratuvar arkadaşım
olduğu için...
418
00:23:35,288 --> 00:23:37,624
...benimle çıktığı için,
evlenme teklif ettiğimde...
419
00:23:37,833 --> 00:23:40,252
...evet dediği için şanslıyım.
420
00:23:41,586 --> 00:23:45,882
Maya sağlıklı olduğu
ve mutlu olduğumuz için şanslıyım.
421
00:23:46,842 --> 00:23:49,177
Bu hayata sahip olduğumuz için...
422
00:23:51,930 --> 00:23:54,266
-...ama sen...
-Evet.
423
00:23:59,604 --> 00:24:00,772
Ben şanslı bir adamım.
Bu sadece şans.
424
00:24:03,775 --> 00:24:06,111
O hayatının kadını.
425
00:24:06,903 --> 00:24:08,822
Bu şans değil.
426
00:24:08,905 --> 00:24:11,324
Başka bir şey.
427
00:24:11,408 --> 00:24:13,493
Hayır, ne demeye
çalıştığımı biliyorsun.
428
00:24:14,453 --> 00:24:15,412
Ben düzeleceğim, Sam.
429
00:24:16,371 --> 00:24:17,747
Gerçekten.
430
00:24:20,375 --> 00:24:22,002
Merhaba, Pete.
431
00:24:22,085 --> 00:24:24,254
O kadardır duruyorsun,
seni görmeyeceğini mi sandın?
432
00:24:24,337 --> 00:24:27,716
Gelmeni ve sırayla okumamızı
istiyor. Hastan var mı?
433
00:24:27,799 --> 00:24:28,758
-Hayır, Hayır, müsaitim.
-Tamam.
434
00:24:28,842 --> 00:24:29,676
-Bekler misin?
-Hayır, sonra konuşuruz.
435
00:24:32,429 --> 00:24:33,972
-Ben iyiyim.
-Peki.
436
00:24:35,432 --> 00:24:38,685
Merhaba, Maya. Nasılsın?
437
00:24:45,609 --> 00:24:48,445
Tamam, bir dikiş daha.
438
00:24:50,447 --> 00:24:52,908
Kanda oksijen düşüyor.
Sondasına bakın.
439
00:24:53,325 --> 00:24:54,993
Sonda iyi
ama kalp atışı yüksek, 130.
440
00:24:55,994 --> 00:24:57,037
-140.
-Ne oluyor?
441
00:24:57,120 --> 00:24:58,788
-Kanaması var mı?
-Bilmiyorum.
442
00:24:59,748 --> 00:25:00,582
V-fib'de. Elektroşok cihaz.
443
00:25:00,665 --> 00:25:04,794
200'e şarj edin.
Adrenalin ve lido. Hadi.
444
00:25:04,878 --> 00:25:06,213
Şarj edin.
445
00:25:06,296 --> 00:25:07,839
Açılın.
446
00:25:09,049 --> 00:25:10,926
-Bir şey var mı?
-Hala nabız yok.
447
00:25:11,009 --> 00:25:12,761
-Neler oluyor?
-Bilmiyorum.
448
00:25:15,514 --> 00:25:22,270
Tepki yok, V-fib,
kanama, elektrolitler.
449
00:25:23,355 --> 00:25:25,065
Onu yan çevirin.
450
00:25:25,148 --> 00:25:27,067
60 cc'lik şırınga
ve omurga iğnesi getirin.
451
00:25:48,129 --> 00:25:51,800
Tamam. Sırt üstü yatırın.
Elektroşok aleti, 360.
452
00:25:51,883 --> 00:25:53,510
Açılın.
453
00:25:57,597 --> 00:26:01,059
-Kalp atış geldi.
-Ve nabız. Kanda oksijen artıyor.
454
00:26:01,142 --> 00:26:04,437
Seksen altı, 90, 92.
455
00:26:04,521 --> 00:26:06,064
Başardım.
456
00:26:07,107 --> 00:26:08,692
Başardım.
457
00:26:10,193 --> 00:26:11,611
Başardım.
458
00:26:12,988 --> 00:26:14,447
Dell, Addison'ı çağır.
459
00:26:15,031 --> 00:26:16,825
Hemen Addison'ı çağır.
460
00:26:23,290 --> 00:26:25,542
-Durum nedir?
-Dördüncü seviye dalak yırtılması.
461
00:26:25,625 --> 00:26:27,711
Dalağı kurtarmaya çalışıyorum.
462
00:26:27,919 --> 00:26:29,838
Vasküler pens.
463
00:26:30,797 --> 00:26:32,674
Ve argon.
464
00:26:33,508 --> 00:26:34,843
Tam oraya.
465
00:26:34,926 --> 00:26:36,928
Naomi hemen
gelmen gerektiğini söylüyor.
466
00:26:38,263 --> 00:26:40,265
Hemen. Violet'ın ağzı ve burnu
kanıyor. Durmuyor.
467
00:26:41,266 --> 00:26:42,684
-Pıhtılaşmıyor mu?
-Lanet olsun.
468
00:26:42,767 --> 00:26:44,227
-Naomi hemen dedi.
-Duydum, Dell.
469
00:26:44,311 --> 00:26:46,146
Ben bitirebilirim.
470
00:26:48,064 --> 00:26:51,610
-Addison.
-Tamam, şuna pens takayım.
471
00:26:51,693 --> 00:26:53,612
Diğer kanayan yerleri
nazikçe yak.
472
00:26:53,695 --> 00:26:55,697
Dikiş için beni bekle.
473
00:26:55,905 --> 00:26:57,949
Ben yokken bebeği öldürme.
474
00:27:01,453 --> 00:27:02,454
-Addison.
-Şimdi olmaz.
475
00:27:02,537 --> 00:27:04,664
-Neler oluyor?
-Şimdi olmaz.
476
00:27:08,668 --> 00:27:11,296
Biliyorum.
Biraz inançlı olmaya çalışmalıyım.
477
00:27:19,804 --> 00:27:22,307
-Fibrinojen seviyesi kaç?
-100'den az.
478
00:27:22,390 --> 00:27:24,684
Trombosit ve FFP'ye
tepki vermiyor.
479
00:27:25,185 --> 00:27:26,561
Antitrombin hazırlayın.
480
00:27:27,562 --> 00:27:28,938
Kan pıhtılaşmıyor,
pıhtılaşma önleyici mi veriyorsun?
481
00:27:30,774 --> 00:27:33,151
Kan kaybından sonra pıhtılaşma
sistemi fazladan çalışıyor.
482
00:27:33,234 --> 00:27:35,153
Pıhtılaşma önleyici,
aşırılığı ortadan kaldıracak...
483
00:27:36,154 --> 00:27:37,614
...ve yine normal düzenine dönecek.
484
00:27:37,697 --> 00:27:39,532
-Ya da onu öldürecek.
-Tek şans bu.
485
00:27:42,118 --> 00:27:43,203
Antitrombini hazırlayın.
486
00:27:43,286 --> 00:27:45,830
Bebeğe dönmeliyim.
AT3'ü uygulayabilirsiniz.
487
00:27:45,914 --> 00:27:48,291
Addison, umarım haklısındır.
Eğer ölürse...
488
00:27:48,375 --> 00:27:49,542
Dediğimi yap, Nai.
489
00:28:08,061 --> 00:28:11,690
Kavga ettik.
Ölmeden önceki gece.
490
00:28:11,773 --> 00:28:15,694
Neredeyse her gece
kavga ederdik...
491
00:28:16,152 --> 00:28:19,280
...ama ölümünden önceki gece,
en kötüsüydü.
492
00:28:19,364 --> 00:28:21,032
Bazı şeyler söyledi...
493
00:28:22,575 --> 00:28:26,329
Geri alınamayacak
bazı şeyler söyledik.
494
00:28:27,872 --> 00:28:31,292
Ertesi sabah uyandım,
alarm çaldı...
495
00:28:31,376 --> 00:28:34,295
Alarm çaldı. Ben hala kızgındım.
496
00:28:34,796 --> 00:28:36,756
Alarmı kapattım...
497
00:28:37,257 --> 00:28:42,220
...ve orada öylece yatmış,
beni görmezden geliyordu.
498
00:28:43,012 --> 00:28:44,013
Buna çok kızdım.
499
00:28:45,014 --> 00:28:47,308
Tuvalete gidip dişlerimi fırçaladım.
500
00:28:47,392 --> 00:28:49,310
Onu konuşturmaya çalışıyordum...
501
00:28:50,687 --> 00:28:53,523
...ama o öylece yatıyordu.
502
00:28:53,982 --> 00:28:57,318
Ben de ona k..tak dedim.
503
00:28:59,320 --> 00:29:05,326
Ona k..tak dedim ama öylece
yatmaya devam etti. Sessizce.
504
00:29:06,327 --> 00:29:08,830
Ben de yatak örtüsünü açtım.
505
00:29:10,331 --> 00:29:13,918
Yataktan kalkıp benimle
konuşması için örtüyü açtım.
506
00:29:14,002 --> 00:29:16,129
Benimle konuşmadı...
507
00:29:17,338 --> 00:29:19,174
...çünkü ölmüştü.
508
00:29:19,257 --> 00:29:25,305
Beş dakika boyunca cansız yatan
karımla kavga ettim.
509
00:29:28,975 --> 00:29:31,227
Ve bundan haberim yoktu.
510
00:29:35,899 --> 00:29:38,902
En önemli şeyi söyledin, Pete.
511
00:29:38,985 --> 00:29:40,945
Bundan haberin yoktu.
512
00:29:41,029 --> 00:29:46,367
Karını, senin öfken öldürmedi.
Hiçbir şeyi değiştirmedi.
513
00:29:46,451 --> 00:29:49,996
-İnsanlar kavga eder.
-Karımdan nefret ediyordum.
514
00:29:52,665 --> 00:29:54,709
İşte, mesele bu.
515
00:29:57,337 --> 00:29:59,422
Ondan nefret ediyordum.
516
00:30:01,925 --> 00:30:03,676
Bu beni nasıl biri yapar bilmiyorum.
517
00:30:03,760 --> 00:30:06,888
Bu beni nasıl bir insan...
518
00:30:06,971 --> 00:30:10,141
...nasıl bir koca yapar bilmiyorum.
519
00:30:10,558 --> 00:30:12,310
Yapardı yani.
520
00:30:12,644 --> 00:30:14,395
Ama karımdan nefret ediyordum.
521
00:30:14,479 --> 00:30:18,483
Neden bu konuda seninle konuşmak
istemediğimi merak ediyorsan...
522
00:30:19,734 --> 00:30:25,949
...çünkü karım öldü
ve benim tek düşünebildiğim şu:
523
00:30:29,369 --> 00:30:30,578
Artık yeniden nefes alabilirim.
524
00:30:46,636 --> 00:30:47,512
Öldü mü?
525
00:30:48,513 --> 00:30:49,722
Hayır.
526
00:30:51,099 --> 00:30:53,393
Kanama durdu.
527
00:30:53,977 --> 00:30:55,311
Kurtuldu.
528
00:30:56,688 --> 00:30:58,231
Zar zor.
529
00:31:00,567 --> 00:31:02,110
Güzel.
530
00:31:02,318 --> 00:31:04,028
Sevindim.
531
00:31:09,826 --> 00:31:11,077
Kardiyolog Kline nasıl?
532
00:31:11,160 --> 00:31:13,872
Çok fevri ve aşırı terliyor.
Avuçları yani.
533
00:31:13,955 --> 00:31:16,291
-Öyle mi?
-Peki ya Moffet?
534
00:31:16,499 --> 00:31:18,376
-Moffet'i çok severim.
-Sahi mi?
535
00:31:18,459 --> 00:31:19,878
-Harikadır.
-Evet.
536
00:31:19,961 --> 00:31:21,421
Bir bakayım.
537
00:31:22,422 --> 00:31:24,549
Ben Moffet'le yattım.
538
00:31:24,632 --> 00:31:27,844
Kötü bitti ama...
539
00:31:29,262 --> 00:31:30,179
Tamam.
540
00:31:30,263 --> 00:31:34,142
Nasıl L. A. 'deki bunca doktordan
hiçbirini seçmek istemeyiz?
541
00:31:34,225 --> 00:31:36,394
-Pete'i işe almalısınız.
-Efendim?
542
00:31:37,395 --> 00:31:38,980
-Sen...? Dedin ki...
-Ne dediğimi biliyorum.
543
00:31:39,063 --> 00:31:40,732
-Pete'i işe almalıyız.
-Onu iyileştirdin mi?
544
00:31:40,815 --> 00:31:42,984
-Başkasına yönlendirdim.
-Sence hazır mı?
545
00:31:43,067 --> 00:31:46,738
Bence kendi için
çabalamaya hazır.
546
00:31:46,821 --> 00:31:48,823
Ayrıca hastam olmadan önce
sizin arkadaşınızdı.
547
00:31:48,907 --> 00:31:53,578
Yani, evet. Bence onu işe almalıyız.
İyi olur.
548
00:31:54,287 --> 00:31:56,122
Muayenehane için.
549
00:32:10,637 --> 00:32:12,263
Bebek nasıl?
550
00:32:12,472 --> 00:32:14,682
Elimden geleni yaptım.
551
00:32:14,974 --> 00:32:16,684
Zaman gösterecek. O nasıl?
552
00:32:17,268 --> 00:32:21,147
Uyanmıyor.
Arteri tıkamayı sen seçtin.
553
00:32:21,230 --> 00:32:23,399
Ona antitrombin vermeyi
sen seçtin.
554
00:32:23,483 --> 00:32:26,194
-Beni orada yalnız...
-Önce sen beni yalnız bıraktın.
555
00:32:26,277 --> 00:32:28,863
Yapmam gerekeni yaptım.
Kurtarmak için...
556
00:32:28,947 --> 00:32:32,700
Bebeği ameliyat etmen gerekmezdi.
Charlotte'ın pediatri cerrahı vardı.
557
00:32:32,784 --> 00:32:36,746
Söz konusu Violet. Violet'ın bebeği.
Onlar benden sorulur.
558
00:32:36,829 --> 00:32:39,958
Benim sorumluluğumdalar,
senin değil. Artık değil. Sen gittin.
559
00:32:40,041 --> 00:32:43,878
Beni bıraktın.
Onlarla ben ilgilenmek zorundayım.
560
00:32:43,962 --> 00:32:45,588
Her şeyi ben yapmak zorundayım.
Bu nasıl bir şey, biliyor musun?
561
00:32:45,672 --> 00:32:48,257
Bunun yükünü biliyor musun?
562
00:32:48,341 --> 00:32:52,804
Eğer o ölseydi,
eğer o bebek ölseydi.
563
00:32:54,347 --> 00:32:55,932
Tek bir şey yapmayı biliyorum,
tamam mı, Nai?
564
00:32:56,015 --> 00:32:58,559
Her ilişkimde başarısız oldum.
565
00:32:58,768 --> 00:33:01,396
Arkadaşlarımı da elimde
tutamıyorum, mesela seni.
566
00:33:01,479 --> 00:33:05,566
Ama iyi olduğum tek bir şey var.
Cerrahlıkta iyiyim.
567
00:33:05,650 --> 00:33:08,152
Muhteşem bir cerrahım.
568
00:33:08,236 --> 00:33:12,031
Elimdeki bu. Arkadaşlarıma
verebileceğim tek şey bu.
569
00:33:12,115 --> 00:33:14,325
Tamam mı?
Orada korkudan öldüm.
570
00:33:14,409 --> 00:33:17,704
Başından sonuna kadar
ölesiye korktum.
571
00:33:17,787 --> 00:33:19,455
O yüzden bana nutuk çekemezsin.
572
00:33:19,539 --> 00:33:23,001
Bir arkadaşımı daha kaybetmek
istemediğim için suçlayamazsın.
573
00:33:23,084 --> 00:33:26,379
Muayenehaneden ayrıldın
ve beni yalnız bıraktın.
574
00:33:26,462 --> 00:33:31,384
Bitkinim, Nai.
Ve sen beni yalnız bıraktın.
575
00:33:48,526 --> 00:33:49,444
Yalnız değilsin.
576
00:33:51,696 --> 00:33:53,781
Elimden geleni yaptım.
577
00:33:57,785 --> 00:34:00,913
O uyanmazsa, bebeği uyanmazsa...
578
00:34:02,081 --> 00:34:05,460
-Suç bende olur.
-Yalnız değilsin.
579
00:34:06,669 --> 00:34:10,715
Seni asla yalnız bırakmam.
580
00:34:15,344 --> 00:34:17,305
Yalnız değilsin.
581
00:34:22,685 --> 00:34:24,687
Yalnız değilsin.
582
00:34:25,521 --> 00:34:27,398
Yalnız değilsin.
583
00:34:29,817 --> 00:34:31,652
Yalnız değilsin.
584
00:34:37,408 --> 00:34:42,497
<i>Dr. Nelson, dahiliye 3489.</i>
<i>Dahiliye 3489.</i>
585
00:34:44,582 --> 00:34:45,958
Gözlerini ondan ayırmıyor.
586
00:34:47,293 --> 00:34:49,087
Bebek nasıl?
587
00:34:49,170 --> 00:34:51,672
Belirsiz. Onun gibi.
588
00:34:53,883 --> 00:34:57,178
Bunları sil baştan yaşaması haksızlık.
589
00:35:52,775 --> 00:35:55,027
Ben dayanabilir miydim bilmiyorum.
590
00:35:55,570 --> 00:35:57,947
-Eğer, Tanrı korusun...
-Hiçbir yere gitmiyorum.
591
00:36:10,334 --> 00:36:11,169
Bak, dün için...
592
00:36:12,587 --> 00:36:14,881
-Muayenehane...
-Hayır, önemi yok, Nai.
593
00:36:17,008 --> 00:36:20,887
İnsanlar hayatlarına devam eder,
bu böyledir.
594
00:36:22,346 --> 00:36:24,348
Bunu başarabiliriz.
595
00:36:30,479 --> 00:36:31,314
İdare edeceğiz.
596
00:36:34,692 --> 00:36:36,402
Hepimiz.
597
00:36:49,957 --> 00:36:51,709
Nasıllar?
598
00:36:51,792 --> 00:36:53,628
Bilmiyorum.
599
00:36:57,298 --> 00:36:59,091
Ameliyathaneden döndüğümde
ağlıyordu.
600
00:36:59,175 --> 00:37:00,801
Onu getirmemeliydim.
601
00:37:00,885 --> 00:37:04,347
Onu bu bekleyişin
ve endişenin içine soktum ve...
602
00:37:04,430 --> 00:37:06,724
Onu bırakacak başka yerim yoktu.
603
00:37:08,559 --> 00:37:11,229
Ben ne yapıyorum, Cooper?
604
00:37:12,313 --> 00:37:16,943
Onu geri aldım,
hep istediğim buydu ve...
605
00:37:20,529 --> 00:37:21,697
Ne?
606
00:37:21,781 --> 00:37:23,866
Şu an bunun için
endişelenmemeliyim.
607
00:37:24,075 --> 00:37:26,494
Dalga mı geçiyorsun? Tam da
bunun için endişelenmelisin.
608
00:37:26,577 --> 00:37:30,206
Senin önceliğin bu küçük kız,
dostum.
609
00:37:30,957 --> 00:37:33,376
Evet. Evet.
610
00:37:34,543 --> 00:37:38,381
25 yaşında bekar bir babayım.
611
00:37:38,464 --> 00:37:41,634
-Evet.
-Anlıyor musun? Ondan sorumluyum.
612
00:37:41,717 --> 00:37:46,305
Onun hayatını mahvetmeden
bunu nasıl becereceğim?
613
00:37:46,389 --> 00:37:48,391
Sadece onu seveceksin.
614
00:37:50,685 --> 00:37:52,770
Ve yardım isteyeceksin.
615
00:37:54,021 --> 00:37:57,733
Bizden yardım isteyeceksin.
Biraz izin al, oğlum.
616
00:37:57,942 --> 00:38:00,152
Onun alışmasını sağla.
Ne gerekirse yap.
617
00:38:00,236 --> 00:38:02,154
Döndüğünde seni bekliyor olacağız.
618
00:38:03,239 --> 00:38:05,408
Bana izin verir misiniz?
619
00:38:05,491 --> 00:38:07,243
Biz senin aileniz.
620
00:38:08,327 --> 00:38:11,664
Tek başına yapamazsın.
Sen de insansın, Dell.
621
00:38:13,374 --> 00:38:16,794
-Süper kahraman değilsin.
-Tamam.
622
00:38:16,877 --> 00:38:19,088
Sadece nefes al.
623
00:38:24,135 --> 00:38:25,678
Violet'a bakmaya gitsene.
624
00:38:25,761 --> 00:38:27,013
-Ben Betsey'ye bakarım.
-Emin misin?
625
00:38:27,096 --> 00:38:29,265
-Evet.
-Tamam, sağ ol.
626
00:38:38,149 --> 00:38:41,277
Neden yukarı çıkmıyorsun?
Herkes orada.
627
00:38:41,360 --> 00:38:42,611
Hayır, burada kalacağım.
628
00:38:42,695 --> 00:38:45,197
Uyanabilir.
629
00:38:45,281 --> 00:38:46,115
Orada olmanı ister.
630
00:38:47,491 --> 00:38:48,909
Burada kalacağım.
631
00:39:13,184 --> 00:39:15,353
Onunla oturmak ister misin?
632
00:39:15,686 --> 00:39:18,064
Evet. İsterim.
633
00:39:22,693 --> 00:39:24,278
Teşekkürler.
634
00:39:32,828 --> 00:39:34,747
Adı ne?
635
00:39:37,500 --> 00:39:39,794
Violet'a sormalıyız.
Eğer uyanırsa.
636
00:39:42,338 --> 00:39:43,130
Uyandığında.
637
00:39:45,257 --> 00:39:46,092
Uyandığında.
638
00:39:55,559 --> 00:39:58,646
-Takım elbise yok mu?
-Değişiklik yapayım dedim.
639
00:39:58,729 --> 00:40:02,525
Taze bir başlangıç. Uzmanlığımı
değiştirmeyi düşünüyorum.
640
00:40:02,608 --> 00:40:06,487
Alternatif tıp. Vücudun
kendini iyileştirmesinin farklı yolları.
641
00:40:07,029 --> 00:40:12,076
Şimdi sadece iş arkadaşın olarak,
nasıl olduğunu sorabilir miyim?
642
00:40:12,368 --> 00:40:15,037
Daha iyi sanırım. Bilmiyorum.
643
00:40:16,664 --> 00:40:18,874
Bana nasıl biri olduğunu sormuştun.
644
00:40:19,375 --> 00:40:21,252
Ne düşündüğümü
öğrenmek ister misin?
645
00:40:23,087 --> 00:40:25,589
Bence yanlış biriyle evlenen
bir insansın.
646
00:40:25,673 --> 00:40:26,882
Belki de o yanlış biriyle evlenmiştir.
647
00:40:27,091 --> 00:40:29,510
Belki ben aşka, evliliğe
uygun değilimdir.
648
00:40:29,593 --> 00:40:30,803
Belki içimde yoktur.
649
00:40:30,886 --> 00:40:34,932
Var. Sen iyi bir adamsın.
650
00:40:35,307 --> 00:40:37,726
Eninde sonunda,
zamanla birini bulacaksın.
651
00:40:38,769 --> 00:40:40,020
Bulacaksın.
652
00:40:40,104 --> 00:40:42,189
Birini seveceksin.
653
00:40:44,942 --> 00:40:46,152
Umarım öyle olur.
654
00:41:02,793 --> 00:41:04,462
Violet?
655
00:41:07,631 --> 00:41:10,009
-O nerede?
-Violet.
656
00:41:10,092 --> 00:41:13,179
Nerede...? O nerede?
657
00:41:14,472 --> 00:41:15,681
O...?
658
00:41:17,558 --> 00:41:19,185
O burada.
659
00:41:35,159 --> 00:41:37,745
Çok güzel.
660
00:41:42,041 --> 00:41:44,210
Bu kadar güzel olmasını
beklemiyordum.
661
00:41:45,305 --> 00:42:45,476