"Private Practice" The Way We Were

ID13190370
Movie Name"Private Practice" The Way We Were
Release Name Private.Practice.S03E02.WEB-DL.DisneyPlus
Year2009
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1502186
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,799 --> 00:00:10,510 Egzersizleri yapmaya devam et ve günde üç hap iç. 2 00:00:10,593 --> 00:00:12,721 Sırtına çok iyi gelir. 3 00:00:13,930 --> 00:00:16,016 Evet, bugün ofise döneceğim. 4 00:00:16,099 --> 00:00:17,392 Tamam, harika. Hoşça kal. 5 00:00:17,475 --> 00:00:20,353 -İşe mi döneceksin? -Bunu konuşmuştuk. 6 00:00:21,563 --> 00:00:23,064 Bir ay oldu. Hazır olduğunu söyledin ama... 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,567 Hayır, hayır, doğru. 8 00:00:25,650 --> 00:00:27,861 Haklısın. İşe dönmelisin. 9 00:00:27,944 --> 00:00:29,279 Yeni kilimi serdim. 10 00:00:30,572 --> 00:00:33,408 Güzel, beğendin mi? Çünkü başka bir şey alabilirim. 11 00:00:33,491 --> 00:00:34,826 -Güzel. -Beğenir misin bilemedim. 12 00:00:34,909 --> 00:00:38,288 Güzel. Kan örtmek için, perdelerle uymasına gerek yok. 13 00:00:43,835 --> 00:00:44,669 Almak ister misin? 14 00:00:46,046 --> 00:00:48,715 Karnı doydu, giyindi, gazını çıkardı, mutlu. 15 00:00:48,798 --> 00:00:50,258 Mükemmel bir zaman. 16 00:00:50,341 --> 00:00:52,343 Senin kucağında işte. 17 00:00:54,262 --> 00:00:55,638 Violet... 18 00:00:57,432 --> 00:00:59,225 Tamam, nefes alıp ver. 19 00:00:59,309 --> 00:01:02,771 Ne demiştik, hatırlıyor musun? Bu defa nefes alıp vereceksin. 20 00:01:02,854 --> 00:01:05,565 -Orada durup bekleyeceksin. -Yapamam. 21 00:01:05,648 --> 00:01:08,902 Hayır, orada durup ben kapıyı açana dek bekleyeceksin. 22 00:01:08,985 --> 00:01:10,779 Nefes alıp ver. Sakın... 23 00:01:11,780 --> 00:01:12,864 ...dolaba girme. 24 00:01:20,497 --> 00:01:23,083 Sana zili çalma demiştim. 25 00:01:23,166 --> 00:01:24,292 Bebeği uyandırdım mı? 26 00:01:25,960 --> 00:01:26,878 Hayır. 27 00:01:26,961 --> 00:01:27,962 Yine mi dolaba girdi? 28 00:01:28,046 --> 00:01:29,923 -Merak etme, hallediyorum. -Evet, görüyorum. 29 00:01:30,423 --> 00:01:33,218 -Uygun bir zaman değil. -Bari Violet'a merhaba desem? 30 00:01:33,301 --> 00:01:36,304 Ve de bebeğe. Babası olabilirim sonuçta. 31 00:01:36,387 --> 00:01:38,681 Üzgünüm ama hiç uygun bir zaman değil. 32 00:01:38,765 --> 00:01:40,183 Şey... 33 00:01:43,436 --> 00:01:44,604 Sheldon'dı. 34 00:01:48,817 --> 00:01:50,860 Kilim lekelendi. 35 00:01:51,653 --> 00:01:53,488 Kahve, kandan iyidir, değil mi? 36 00:01:55,657 --> 00:01:58,993 Bak ne diyeceğim. Henüz işe dönmeyeceğim. Hazır değilsin. 37 00:01:59,077 --> 00:02:01,246 Bana deliymişim gibi bakıyorsun ama değilim. 38 00:02:01,329 --> 00:02:04,290 Deli değilim. İyiyim. İşe geri dön. 39 00:02:04,374 --> 00:02:07,085 Evden hiç çıkmadın, kapıya bakmıyorsun. 40 00:02:07,168 --> 00:02:08,378 Ben iyiyim. 41 00:02:09,379 --> 00:02:10,547 Bebeği kucağına almak istemiyorsun. 42 00:02:17,720 --> 00:02:19,013 İyi, ver bebeği. 43 00:02:21,683 --> 00:02:22,976 Pete, ver bebeği. 44 00:02:24,000 --> 00:02:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 45 00:02:33,027 --> 00:02:34,195 Peki, Pete... 46 00:02:34,279 --> 00:02:37,282 ...normal olarak endişelisin çünkü neler olduğunu anlamıyorsun. 47 00:02:37,365 --> 00:02:40,243 Sana açıklayayım. Panik ataklar, uykusuzluk... 48 00:02:40,326 --> 00:02:42,162 ...topluluğa çıkma fobisi ve korku yaşıyorum. 49 00:02:42,662 --> 00:02:45,999 Hepsi de travma kurbanlarından beklenen davranışlar. 50 00:02:46,082 --> 00:02:48,251 Ama bilişsel anlamda değişmedim. 51 00:02:48,334 --> 00:02:51,212 Hislerimi sağlıksız yollarla dışa vurmuyorum... 52 00:02:51,296 --> 00:02:54,674 ...uyuşturucu ya da uygunsuz davranışlar gibi. 53 00:02:54,757 --> 00:02:55,967 Durumumun farkındayım 54 00:02:56,050 --> 00:02:59,137 ve iyiliğim için normal oranda bir endişe hissediyorum. 55 00:02:59,220 --> 00:03:01,055 Çok az ilerleme belirtisi gösteriyorum... 56 00:03:01,139 --> 00:03:03,349 ...ama hiçbir yıkılma belirtisi de göstermiyorum. 57 00:03:03,433 --> 00:03:05,185 İki terapistin numarası var. 58 00:03:05,268 --> 00:03:08,605 Temizlikçi kadın gelecek ve bebek benimle dolaba sığabilir. 59 00:03:09,606 --> 00:03:13,776 Daha da önemlisi, 14 yıllık travma ve depresyon klinik deneyimi olan 60 00:03:13,860 --> 00:03:16,404 Harvard mezunu profesyonel bir tıpçıyım. 61 00:03:16,487 --> 00:03:18,781 O yüzden deli olmadığımı söylediğimde bana inanabilirsin. 62 00:03:20,491 --> 00:03:21,993 Şimdi de bebeği kucağımda tutuyorum. 63 00:03:22,076 --> 00:03:23,536 İşe git. İdare ederiz. 64 00:03:27,665 --> 00:03:28,875 Dikkat et. 65 00:03:41,846 --> 00:03:43,097 Günaydın. 66 00:03:43,181 --> 00:03:44,766 Günaydın. 67 00:03:46,267 --> 00:03:48,144 Ayakkabıların güzelmiş. 68 00:03:48,686 --> 00:03:51,522 Teşekkürler. Seninkiler de. 69 00:03:53,024 --> 00:03:54,692 -Dörde basar mısın? -Evet, evet. 70 00:03:54,776 --> 00:03:57,737 -Teşekkürler. -Orada işler nasıl gidiyor? 71 00:03:57,820 --> 00:04:00,657 Harika. Cidden harika. 72 00:04:00,740 --> 00:04:03,660 -Yeniden dekore ettim. -Güzel. 73 00:04:03,743 --> 00:04:05,662 Yukarıda işler nasıl? 74 00:04:05,745 --> 00:04:06,871 -İyi. -Öyle mi? 75 00:04:09,374 --> 00:04:12,377 -Hey, o adam ne oldu? -Hangi adam? 76 00:04:12,460 --> 00:04:14,128 Kalp cerrahı. Çok hoşlanıyordun 77 00:04:14,212 --> 00:04:16,339 ama evliydi ve karısı hastandı. 78 00:04:16,422 --> 00:04:18,216 -Adı neydi? -Noah. 79 00:04:18,299 --> 00:04:20,677 Evet, Noah. Noah. Ne oldu? Bana hiç anlatmadın. 80 00:04:20,760 --> 00:04:23,096 Hiçbir şey. Doğru olanı yaptım. 81 00:04:24,097 --> 00:04:26,933 Güzel. İyi olmuş. 82 00:04:28,851 --> 00:04:30,937 Tamam, peki... 83 00:04:31,980 --> 00:04:34,274 Sonra görüşürüz. 84 00:04:37,986 --> 00:04:40,613 -Çünkü zamanı geldi Sam. -Neyin? 85 00:04:40,697 --> 00:04:42,615 Cooper yeni bir doktor almamızı söylüyor. 86 00:04:42,699 --> 00:04:45,410 -Bence yolumuza devam etmeliyiz. -Acele etmek istemiyorum. 87 00:04:45,493 --> 00:04:46,577 Birini bulduğumuzda... 88 00:04:46,661 --> 00:04:49,038 ...yani bulursak, doğru kişi olmasını istiyorum. 89 00:04:49,122 --> 00:04:51,666 Üniversitedeki sevgilisiyle evlenen adama 90 00:04:51,749 --> 00:04:55,878 ayrılığın, hızla bir ilişkiye atılarak ...atlatılabileceğini açıklasana. 91 00:04:55,962 --> 00:04:58,589 Sarhoş, beklenmedik, intikam olarak birini işe almak. 92 00:04:58,673 --> 00:05:00,758 Naomi gitti, dostum. Bunu kabullenmelisin. 93 00:05:03,177 --> 00:05:04,387 Sizin neyiniz var? 94 00:05:04,470 --> 00:05:06,472 -Ne? -Bir anlaşma yaptık. 95 00:05:06,556 --> 00:05:08,349 Addison ve ben sorunlarımızı göz ardı ediyoruz. 96 00:05:08,433 --> 00:05:11,019 Artık sorunlarımızı düşünmeyecek ve dile getirmeyeceğiz. 97 00:05:11,102 --> 00:05:15,023 Bunun yakınından bile geçmeyeceğiz. 98 00:05:15,106 --> 00:05:17,150 -Güçlü olacağız. -Güçlü. 99 00:05:17,233 --> 00:05:19,152 -İnkâr hâlinde ama güçlü. -Güçlü. 100 00:05:19,235 --> 00:05:21,946 Evet, bu... çok aptalca. 101 00:05:22,030 --> 00:05:24,240 -Dertlerinizi dile getirmelisiniz. -Sahi mi? 102 00:05:24,324 --> 00:05:25,825 Tamam, Violet nasıl Coop? 103 00:05:26,951 --> 00:05:29,454 -İyi, o iyi. -İyi mi? 104 00:05:29,537 --> 00:05:31,622 Beni rahat bırakın. Bir şeyler yolladım. 105 00:05:31,706 --> 00:05:34,208 Kekler, çiçekler ve düşünceli sözlerle bezeli e-postalar yolladım. 106 00:05:34,292 --> 00:05:37,170 Violet'a gideceğim. Ona biraz zaman veriyorum. 107 00:05:37,253 --> 00:05:38,880 Pekâlâ, acile gitmem gerek. 108 00:05:38,963 --> 00:05:43,134 Ben yokken arkamdan konuşmayın, tamam mı? 109 00:05:43,217 --> 00:05:44,552 Çok ayıp. 110 00:05:51,267 --> 00:05:52,894 Beni beklemişsin. 111 00:05:53,394 --> 00:05:56,105 Başhekimle çıkmaya bayılıyorum. Özel muamele görüyorum. 112 00:05:56,189 --> 00:05:58,983 Neden çağırdın? Bir hastam burnuna bilye mi sokmuş? 113 00:05:59,067 --> 00:06:00,193 Pek sayılmaz. 114 00:06:00,276 --> 00:06:02,987 On bir yaşında kızı babası itmiş, muhtemelen kolunu kırmış. 115 00:06:03,071 --> 00:06:04,947 Anne, boks maçından çıkmış gibi. 116 00:06:05,031 --> 00:06:07,492 Baba ilk raundu kazanmış ama anne onu nakavt etmiş. 117 00:06:07,575 --> 00:06:09,369 Pek eğlenceli. 118 00:06:10,536 --> 00:06:14,123 Bir dakika, Larsen'lar mı? Benim Larsen'lar mı? 119 00:06:14,207 --> 00:06:15,833 Tammy ve ailesi mi? 120 00:06:17,126 --> 00:06:20,963 Sam'le Addison'a çağrı at. Michelle hamile. 121 00:06:25,885 --> 00:06:27,261 Baba? 122 00:06:27,345 --> 00:06:29,055 Onu bıçakladım. 123 00:06:29,680 --> 00:06:30,556 Kocamı bıçakladım. 124 00:06:41,484 --> 00:06:45,738 Kolunu sonra alçıya alırız. Herkese imzalatırsın. 125 00:06:45,822 --> 00:06:48,741 Ama biraz kaşınacak, hazırlıklı ol, tamam mı? 126 00:06:49,992 --> 00:06:51,577 Peki. 127 00:06:51,828 --> 00:06:53,663 Konuşmak ister misin? 128 00:06:53,996 --> 00:06:55,832 Hayır, konuşamam. 129 00:06:55,915 --> 00:06:58,418 Peki, tamam. 130 00:06:59,210 --> 00:07:01,587 Öyle geldiğini biliyorum... 131 00:07:01,671 --> 00:07:05,091 ...ama inan bana, sana yardım etmek isteyen bir sürü insan var. 132 00:07:07,677 --> 00:07:10,054 Tamam, belki sonra, tamam mı? 133 00:07:10,138 --> 00:07:12,557 -Hâlâ futbol oynuyor musun? -Evet. 134 00:07:12,640 --> 00:07:15,935 -Defansa başlıyorum. -Öyle mi? Defansa mı başlıyorsun? 135 00:07:16,018 --> 00:07:19,564 Şey... Futbolla ilgili hiçbir şey bilmiyorum. 136 00:07:19,647 --> 00:07:21,983 Basketbolu sorabilirsin, onu bilirim. 137 00:07:22,066 --> 00:07:23,192 Bir doktor icat etti. 138 00:07:23,276 --> 00:07:27,363 Muhtemelen daha çok hasta edinmek için, basketbol yaraları falan. 139 00:07:27,447 --> 00:07:28,990 Babam iyileşecek mi? 140 00:07:29,991 --> 00:07:32,618 Dr. Bennett onunla ilgileniyor. Emin ellerde. 141 00:07:32,702 --> 00:07:36,205 Tamam, kan değerleri sabit. FAST taraması negatif. 142 00:07:36,289 --> 00:07:38,583 Sol kulağının arkasında bereler var. 143 00:07:38,666 --> 00:07:41,335 Baş tomografisi gerekecek. Teşekkürler. 144 00:07:41,419 --> 00:07:44,297 Sam. İyi görünüyor mu? 145 00:07:44,380 --> 00:07:46,215 Karnında bıçak yarası var. 146 00:07:46,299 --> 00:07:48,342 Hepsinin bu kadar olduğuna şükret. 147 00:07:48,426 --> 00:07:51,846 Peki ya Tammy ve Michelle? Bebek iyi mi? 148 00:07:51,929 --> 00:07:54,724 Demek şimdi onları düşünmeye başladın. 149 00:07:54,807 --> 00:07:56,559 Bunun için biraz geç değil mi? 150 00:07:59,312 --> 00:08:03,483 Demiş ki: "O ölmedi, sadece elektroensefalografik sorunu var." 151 00:08:05,735 --> 00:08:07,904 Anlaşılan herkes alışmaya başlıyor. 152 00:08:07,987 --> 00:08:10,531 Evet. Teşekkürler Dr. Bennett. Burada olmak güzel. 153 00:08:13,409 --> 00:08:17,079 Tamam, bir şey gerekirse söyleyin yeter. 154 00:08:17,163 --> 00:08:19,248 Kapım her zaman açıktır. 155 00:08:19,749 --> 00:08:21,918 İlginç bir dinamik. 156 00:08:22,001 --> 00:08:25,004 Einstein tipinde bir numara profesyoneller bile... 157 00:08:25,087 --> 00:08:28,382 ...patron girince odadan çıkma ihtiyacı duyuyorlar. 158 00:08:28,466 --> 00:08:31,802 Birbirimizi tanıdığımızda hepsi ısınacaktır. 159 00:08:32,303 --> 00:08:33,804 Evet. 160 00:08:33,888 --> 00:08:35,973 Violet'ı ya da Luke'u görebildin mi? 161 00:08:36,474 --> 00:08:38,893 Pete nazikçe uygun zaman olmadığını söylüyor. 162 00:08:39,393 --> 00:08:42,813 Bir yandan da kapının önünde durup geçmeme izin vermiyor. 163 00:08:42,897 --> 00:08:45,066 Sana bir şey dedi mi? 164 00:08:45,149 --> 00:08:48,486 Yukarıdakiler benimle pek konuşmuyorlar. 165 00:08:48,569 --> 00:08:52,198 Ama bu sabah Addison'la biraz konuştuk... 166 00:08:52,281 --> 00:08:54,909 ...yani umarım yakında her şey normale dönecek. 167 00:08:57,119 --> 00:08:59,372 -Ne? -Hiç, sadece... 168 00:08:59,455 --> 00:09:00,998 İlginç bir dinamik daha. 169 00:09:01,082 --> 00:09:04,961 Patronum olduğun için söylemekte tereddüt ediyorum. 170 00:09:05,044 --> 00:09:07,672 O kadar kolay olmayabilir. 171 00:09:11,384 --> 00:09:13,594 Kalp atışı on haftalık için normal görünüyor. 172 00:09:13,678 --> 00:09:15,513 Travmadan kanama belirtisi yok. 173 00:09:15,596 --> 00:09:16,973 Yani bebek iyi mi? 174 00:09:17,473 --> 00:09:19,308 İyi görünüyor. 175 00:09:20,476 --> 00:09:22,478 Michelle, bu tip şeyler sık sık oluyor mu? 176 00:09:23,062 --> 00:09:24,939 Darren, Tammy'yi dövüyor mu? 177 00:09:25,022 --> 00:09:26,899 Seni dövüyor mu? 178 00:09:27,191 --> 00:09:28,192 Bu bir kazaydı. 179 00:09:29,527 --> 00:09:30,611 Kızımı görmek istiyorum. 180 00:09:30,695 --> 00:09:33,281 Bundan konuşmak zor, biliyorum... 181 00:09:33,364 --> 00:09:34,824 ...ama kocanı bıçakladın. 182 00:09:34,907 --> 00:09:37,785 Tammy'yi koruyorsan, kendini savunuyorsan... 183 00:09:37,868 --> 00:09:40,121 Tanrım, öyle bir dediniz ki sanki biz... 184 00:09:40,496 --> 00:09:41,914 Öyle olmadı. 185 00:09:41,998 --> 00:09:44,750 -Darren bir şey yapmadı. -Bahane uydurmana gerek yok. 186 00:09:44,834 --> 00:09:46,335 Yemek yapıyordum. 187 00:09:46,877 --> 00:09:48,588 Darren'la tartışmaya başladık. 188 00:09:48,671 --> 00:09:50,798 Tammy durdurmaya çalışırken araya girdi... 189 00:09:50,881 --> 00:09:52,425 ...ve Darren onu itti. 190 00:09:53,259 --> 00:09:54,719 Bir kazaydı. 191 00:09:54,802 --> 00:09:58,347 Ama öfkelendim ve aşırı tepki verdim, elimde bıçak vardı. 192 00:10:00,433 --> 00:10:02,810 Lütfen, Tammy'nin yanına gitmeliyim. 193 00:10:02,893 --> 00:10:04,353 -İyi mi diye bakmalıyım. -Tamam. 194 00:10:07,440 --> 00:10:10,192 Michelle Larsen? Tutuklanma emriniz var. 195 00:10:10,276 --> 00:10:11,736 Ne? Hayır, hayır, hayır. 196 00:10:11,819 --> 00:10:13,571 -Memur bey, kocası onu dövdü. -Kazaydı. 197 00:10:13,654 --> 00:10:17,199 Tamam, Michelle. Hayır, ona ihtiyacı olan bir kızı var. 198 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 Hamile, başında çürük var, tıbbi yardım gerek. 199 00:10:19,410 --> 00:10:21,495 O zaman yukarıdaki Tıbbi Gözaltı Koğuşu'na götürün. 200 00:10:21,579 --> 00:10:23,539 Kocası bıçakla yaralanmış ve o tutuklu. 201 00:10:23,623 --> 00:10:26,125 -Anne? -Kızının önünde kelepçelemeyin. 202 00:10:26,208 --> 00:10:27,501 -Ne oluyor? -Onu götür. 203 00:10:27,585 --> 00:10:29,670 Hayır, annemle kalmak istiyorum! 204 00:10:29,754 --> 00:10:31,714 -Tammy, yok bir şey. -Her şey yolunda tatlım. 205 00:10:31,797 --> 00:10:33,924 -Anne. -Seni seviyorum tatlım. 206 00:10:34,008 --> 00:10:35,593 -Yok bir şey. -Anne. 207 00:10:37,678 --> 00:10:40,264 Kolu kırık bir çocuğa hastane yatağı mı vereyim? 208 00:10:40,348 --> 00:10:44,352 On yaşında, babası dövmüş, annesini polisler götürürken gördü. 209 00:10:44,435 --> 00:10:47,897 Bir halk türküsü için iyi malzeme ama tıbbi rapora yetmez. 210 00:10:49,065 --> 00:10:50,900 Çok bitkin görünüyorsun Coop. 211 00:10:50,983 --> 00:10:53,819 Git bir duş al, dinlen. 212 00:10:53,903 --> 00:10:56,322 -Elinden geleni yaptın. -Hayır, o benim hastam. 213 00:10:56,405 --> 00:10:58,866 Neler olduğunu anlamalıydım. Bunu durdurabilirdim. 214 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 Ne zaman Violet'a gidip eşyalarını alacaksın? 215 00:11:00,785 --> 00:11:02,453 -Charlotte, yapma. -Onunla konuştun mu? 216 00:11:02,536 --> 00:11:05,998 Konu Violet değil. Tıraş olmadım, gömleğim biraz buruşuk 217 00:11:06,082 --> 00:11:08,042 ama depresif görüntümün altında iyiyim. 218 00:11:08,125 --> 00:11:11,003 İyi misin? Eve döndüğünden beri Violet'a gitmedin. 219 00:11:11,087 --> 00:11:14,340 Onunla altı ay yaşadın, şimdi temiz bir gömlek alamıyor musun? 220 00:11:14,423 --> 00:11:17,385 -Konuşmuyorsun da. -Kovulmanla ilgili konuşuyor musun? 221 00:11:17,468 --> 00:11:19,804 Ben işimi yapıyorum Cooper. Elimde kalan. 222 00:11:19,887 --> 00:11:22,223 Sorunlarım bunun önüne geçmiyor. 223 00:11:23,599 --> 00:11:25,017 Hastam var. 224 00:11:29,897 --> 00:11:33,234 <i>Echo artık aile reisi dişi oldu.</i> 225 00:11:33,317 --> 00:11:37,196 <i>Çapraz dişleri sayesinde</i> <i>kimseyle karıştırılmıyor.</i> 226 00:11:39,740 --> 00:11:41,409 -Alo? -Violet, oradasın. 227 00:11:41,492 --> 00:11:44,870 Evet, telefon bu işe yarıyor. 228 00:11:44,954 --> 00:11:48,582 -Ararsın, cevap verirler, konuşursun. -Doğru. 229 00:11:48,666 --> 00:11:51,836 Lucas uyuyamıyorsa koyun oyuncağını ver diyecektim. 230 00:11:51,919 --> 00:11:53,838 Ve yağmur sesini seviyor, balina çığlıklarını değil. 231 00:11:53,921 --> 00:11:55,631 Onları kim sever, tüyler ürperticiler. 232 00:11:55,715 --> 00:11:57,049 Beni kontrol ediyorsun. 233 00:11:58,634 --> 00:12:01,637 Evet, dışarıda olacağını umuyordum. 234 00:12:01,679 --> 00:12:04,265 Lucas şu an uyuyor, kapatsam iyi olur. 235 00:12:04,849 --> 00:12:07,226 Ne derler bilirsin, "Bebek uyurken sen de uyu." 236 00:12:11,939 --> 00:12:15,109 Larsen'lar mı? Benim Larsen'larım mı? 237 00:12:15,192 --> 00:12:17,069 Evet, gerçi artık benim Larsen'larım. 238 00:12:19,447 --> 00:12:20,990 Michelle bana geldiğinde 239 00:12:21,073 --> 00:12:23,993 Darren'la ikisi Tammy için fena hâlde kardeş istiyorlardı. 240 00:12:24,076 --> 00:12:25,619 Nihayet hamile kaldığında ikisi... 241 00:12:25,703 --> 00:12:27,204 Çok mutlu görünüyorlardı. Biliyorum. 242 00:12:27,288 --> 00:12:30,416 Dinle, bugün benimle geldiğin için sağ ol. 243 00:12:30,499 --> 00:12:34,462 Violet'ı görmek istedim ve seninle görüşmemiz için iyi bir fırsattı. 244 00:12:34,545 --> 00:12:36,589 -Evet. -Evet. 245 00:12:36,672 --> 00:12:38,591 Aramız bir tuhaftı ya? 246 00:12:38,674 --> 00:12:40,468 Hayır, hayır. 247 00:12:40,551 --> 00:12:42,428 Sadece... 248 00:12:42,511 --> 00:12:46,015 Seni görmek güzel, ofisin dışında yani. 249 00:12:46,098 --> 00:12:47,516 Evet. 250 00:12:47,600 --> 00:12:48,684 Evet. 251 00:12:53,063 --> 00:12:56,817 Anlaşılan bir dolaba girme durumu varmış. 252 00:12:59,195 --> 00:13:01,989 Violet. Selam, benim. 253 00:13:02,072 --> 00:13:03,949 Nai ile kapının önündeyiz. 254 00:13:06,702 --> 00:13:08,120 Peki. 255 00:13:11,707 --> 00:13:13,375 Merhaba? 256 00:13:15,586 --> 00:13:17,046 Vi? 257 00:13:17,129 --> 00:13:19,715 Ön kapıyı kapatır mısınız lütfen? 258 00:13:19,799 --> 00:13:21,842 İki kilidi de kilitler misiniz? 259 00:13:25,596 --> 00:13:27,473 -Kapalı ve kilitli. -Tamam. 260 00:13:30,434 --> 00:13:32,269 -Merhaba arkadaşlar. -Merhaba. 261 00:13:32,353 --> 00:13:34,146 -Sizi görmek çok güzel. -Merhaba. 262 00:13:34,230 --> 00:13:36,565 -Tanrım, yiyecek getirmişsiniz. -Merhaba. 263 00:13:36,649 --> 00:13:38,150 -Harikasınız. -Merhaba. 264 00:13:38,234 --> 00:13:39,777 Merhaba. 265 00:13:43,364 --> 00:13:46,909 Aman Tanrım. 266 00:13:46,992 --> 00:13:48,410 Merhaba. 267 00:13:48,494 --> 00:13:52,498 Şu küçük ellere bak. Merhaba. 268 00:13:53,082 --> 00:13:55,334 Ah, bebek kokusu. 269 00:13:55,417 --> 00:13:59,296 Bebek kokusuna bayılırım, eroin gibi. 270 00:13:59,380 --> 00:14:02,675 Evet, rahmime sancılar giriyor. 271 00:14:02,758 --> 00:14:05,719 Merhaba tatlım. Merhaba. 272 00:14:05,803 --> 00:14:08,973 -Evet. -Ah, çok tatlı. 273 00:14:09,056 --> 00:14:10,891 -Evet. -Merhaba tatlım. 274 00:14:13,018 --> 00:14:14,854 Canavar olduğumu düşünüyorsun. 275 00:14:15,437 --> 00:14:18,357 Ama yemin ederim kazaydı Sam. 276 00:14:18,440 --> 00:14:21,277 Benden tıbbi bakım görüyorsun ama anlayış bekleme. 277 00:14:21,360 --> 00:14:23,612 Anlayış beklemiyorum. Kendimi berbat hissediyorum. 278 00:14:23,696 --> 00:14:27,658 -Öyle değil, ben iyi bir adamım. -Kes sesini. 279 00:14:30,244 --> 00:14:31,996 İyi bir adamsın, öyle mi? 280 00:14:33,414 --> 00:14:37,334 Kadınları, çocukları dövmekten zevk alıyorsun. 281 00:14:37,418 --> 00:14:38,627 Bu seni iyi yapmaz. 282 00:14:38,711 --> 00:14:40,921 Hele adam hiç yapmaz. O yüzden kes sesini. 283 00:14:41,005 --> 00:14:43,048 Ben iyi bir adamım. 284 00:14:43,132 --> 00:14:44,300 Tek kelime daha edersen 285 00:14:44,383 --> 00:14:47,720 bu iyi adamın senin gibilere ne yaptığını görürsün. 286 00:14:51,682 --> 00:14:54,894 Dr. Bennett, hastaya davranışını biraz dizginleyebilirsin. 287 00:14:54,977 --> 00:14:58,105 İnan bana, dizginliyordum. 288 00:14:58,647 --> 00:15:00,399 -Nöbet geçiriyor. -Lanet olsun. 289 00:15:00,482 --> 00:15:03,152 Aspirasyon ve hava yolu lazım, hemen. 290 00:15:05,946 --> 00:15:07,448 Ameliyat bölgen iyileşiyor. 291 00:15:07,531 --> 00:15:09,408 Sadece temiz ve kuru tut. 292 00:15:09,491 --> 00:15:10,784 Tamam. 293 00:15:12,786 --> 00:15:14,663 -Başka bir şey var mı? -Hayır. 294 00:15:14,747 --> 00:15:15,831 Evet. 295 00:15:17,416 --> 00:15:20,711 Hafif egzersizler yapmalısın. 296 00:15:21,921 --> 00:15:23,923 Mahallenin etrafını dolaş. 297 00:15:24,006 --> 00:15:26,216 Dışarı çık yani. 298 00:15:26,300 --> 00:15:31,138 Vay canına, dudakların oynuyor ama sanki Pete konuşuyor. 299 00:15:31,972 --> 00:15:34,600 Dolaptaydın, Violet. 300 00:15:35,851 --> 00:15:37,144 Bak, ben... 301 00:15:37,645 --> 00:15:39,396 Elimden geleni yapıyorum. 302 00:15:39,480 --> 00:15:43,859 -Hayır, biliyorum. Gerçekten. -Şu gülümsemeye bak. 303 00:15:43,943 --> 00:15:46,654 -Gaz yüzünden, kusura bakma. -Hayr, gaz yüzünden değil. 304 00:15:46,737 --> 00:15:49,949 Bu bir gülümseme. Evet, öyle. 305 00:15:50,032 --> 00:15:53,243 Çünkü Nai teyzeni seviyorsun, değil mi? 306 00:15:53,327 --> 00:15:55,955 Çok güzel, değil mi? 307 00:15:56,038 --> 00:15:59,959 Maya küçükken sadece oturup nefesini dinlerdim. 308 00:16:00,042 --> 00:16:01,794 -En güzeli, değil mi? -Kesinlikle. 309 00:16:01,877 --> 00:16:04,004 Bebeği esir aldım, üzgünüm. Onu kim ister? 310 00:16:04,088 --> 00:16:04,922 Sıra Addison'da. 311 00:16:05,005 --> 00:16:07,216 -Ah, evet. -Git ama seni yine alacağım. 312 00:16:07,841 --> 00:16:09,635 Merhaba Lucas. 313 00:16:10,552 --> 00:16:12,846 Demin gülümsedi. Gülümsedi. 314 00:16:21,855 --> 00:16:23,107 Vay, burası farklı görünüyor. 315 00:16:24,441 --> 00:16:27,611 Pete. Seni gördüğüme şaşırdım. Tabii 2.15'teki hastam değilsen. 316 00:16:27,695 --> 00:16:30,864 Öyleyse, nihayet kleptomaninle başa çıktığına sevindim. 317 00:16:30,948 --> 00:16:33,409 Komik. Komik adamsın. 318 00:16:33,909 --> 00:16:35,577 Seninle Violet hakkında konuşmalıyım. 319 00:16:35,661 --> 00:16:37,746 Uygun zaman olduğundan emin misin? 320 00:16:37,830 --> 00:16:40,749 -Tamam, aşırı koruyucuydum. -Bölgeni işaretledin. 321 00:16:40,833 --> 00:16:43,544 İstediğin psikolojik terimi kullan. Tartışmaya gelmedim. 322 00:16:43,627 --> 00:16:45,838 Onu o eve götürmenin 323 00:16:45,921 --> 00:16:49,466 hata olduğunu söyledim. Travmayla yüzleşmeye hazır değildi. 324 00:16:49,550 --> 00:16:52,678 O eve gitmeyi Violet istedi. Ona laf dinletmeyi dene. 325 00:16:52,761 --> 00:16:55,639 İsterdim ama fırsatım olmadı. Sen el koydun. 326 00:16:57,433 --> 00:16:59,101 Yardımına ihtiyacım var. 327 00:17:02,396 --> 00:17:04,064 Bu öğleden sonra uğrarım. 328 00:17:04,815 --> 00:17:07,151 -Teşekkürler. -O elmaya ben göz koydum. 329 00:17:19,663 --> 00:17:21,623 Beynindeki basınç hâlâ inmiyor. 330 00:17:21,707 --> 00:17:26,420 Manitole devam et ve karbondioksit basıncını 35'te tut. 331 00:17:27,713 --> 00:17:28,964 -Merhaba. -Merhaba. 332 00:17:29,048 --> 00:17:30,883 -Ne oldu? -Beyin hasarı. 333 00:17:30,966 --> 00:17:34,553 Sürekli nöbet geçiriyor. Yatıştırıcı komaya soktum. 334 00:17:34,636 --> 00:17:39,099 Nöroloji, basınç monitörü taktı ama basıncı düşüremiyorum. 335 00:17:39,183 --> 00:17:41,643 -Yani ölebilir mi? -Eh... 336 00:17:41,727 --> 00:17:44,313 Adil olur. Sadece söylüyorum. 337 00:17:44,396 --> 00:17:49,068 Sam, ölürse Michelle cinayetle suçlanabilir. 338 00:17:49,151 --> 00:17:52,404 Tammy ise hem yetim kalır hem de annesi hapse girer. 339 00:17:52,488 --> 00:17:56,241 Evet, şimdi kendimi kötü hissettirdin, kes şunu. 340 00:17:57,326 --> 00:18:02,039 Michelle, şimdi doğruyu söylemezsen hapse girersin. 341 00:18:03,040 --> 00:18:04,875 -Söylüyorum. -İnanmıyorum. 342 00:18:04,958 --> 00:18:09,379 Hâlâ ailenin ya da Darren'ın imajını korumaya çalışıyorsun. 343 00:18:09,463 --> 00:18:11,131 Bu bir kaza değildi. 344 00:18:11,215 --> 00:18:12,966 Ve o ölürse 345 00:18:13,050 --> 00:18:15,302 kasıtsız cinayetten ya da daha kötüsünden suçlanırsın. 346 00:18:15,803 --> 00:18:18,764 Onu korumayı bırakmalısın. Kendin için değilse kızın için. 347 00:18:18,847 --> 00:18:21,850 -Tammy'yi düşün. -Düşünüyorum. 348 00:18:23,060 --> 00:18:25,521 Kızımı düşünüyorum. 349 00:18:30,359 --> 00:18:33,987 Tammy, konuşmamız gereken zor şeyler var. 350 00:18:35,739 --> 00:18:37,407 Baban komada. 351 00:18:37,491 --> 00:18:40,119 -Bıçaklandığı için mi? -Başını vurmuş. 352 00:18:40,202 --> 00:18:43,914 Dr. Bennett onunla ilgileniyor, elimizden geleni yapıyoruz. 353 00:18:43,997 --> 00:18:47,209 Bunun zor olduğunu ve konuşmak istemediğini biliyorum. 354 00:18:47,292 --> 00:18:49,670 İnan bana, bunun nasıl olduğunu bilirim. 355 00:18:50,796 --> 00:18:55,259 Ama annenin başı polisle dertte, daha çok derde girmesini istemiyorum. 356 00:18:56,593 --> 00:18:58,470 Bu senin sorumluluğun olmamalı 357 00:18:58,554 --> 00:19:01,390 ama olanların kendi suçu olduğunu söylüyor 358 00:19:01,473 --> 00:19:04,768 ve ben ona inanmıyorum. 359 00:19:06,061 --> 00:19:10,274 Polise gerçekte olanları anlatırsan... 360 00:19:13,443 --> 00:19:17,614 Sadece bir kaza olduğunu söylemem gerekiyor. 361 00:19:18,532 --> 00:19:19,908 Ama değil miydi? 362 00:19:21,160 --> 00:19:22,077 Hayır. 363 00:19:25,164 --> 00:19:28,458 -Tammy, baban her ne yaptıysa... -O yapmadı. 364 00:19:30,335 --> 00:19:32,671 Bir kavun kesiyordum, babam girdi. 365 00:19:32,754 --> 00:19:34,715 Radyodaki şarkıyı söylemeye başladı. 366 00:19:34,798 --> 00:19:37,885 Komiklik yapıyordu ama ben çok sinirlendim. 367 00:19:37,968 --> 00:19:40,345 Neden bilmiyorum. Birden geliveriyor. 368 00:19:40,470 --> 00:19:44,600 Babam yine olacağını anladı, sakinleştirmek için beni tuttu. 369 00:19:44,683 --> 00:19:48,270 Ama ben onu ısırdım, o da anneme seslendi 370 00:19:48,353 --> 00:19:50,898 ve beni durdurmaya çalıştılar. 371 00:19:50,981 --> 00:19:53,567 Elimdeki bıçağı ona sapladım. 372 00:19:58,280 --> 00:19:59,656 Şimdi ise o ölecek. 373 00:20:08,999 --> 00:20:10,918 Yeni bir kilim almışsın. 374 00:20:13,921 --> 00:20:15,422 Pete evden çıkmaya korktuğunu söylüyor. 375 00:20:15,505 --> 00:20:18,592 Bebeği görmeye gelebilirsin dedim, psikologluk yapmaya değil. 376 00:20:18,675 --> 00:20:21,053 Vücut dilin, huzursuz olduğunu söylüyor. 377 00:20:21,178 --> 00:20:24,973 Ses dilim ise iyi olduğumu söylüyor. Gerçekten. 378 00:20:25,057 --> 00:20:28,143 -Konuyu saptırıyor olabilir misin? -Pek etkili olmuyor. 379 00:20:30,687 --> 00:20:34,441 -Ne dememi istiyorsun Sheldon? -Hislerinden bahsetmeni istiyorum. 380 00:20:35,400 --> 00:20:37,402 -Bebeği kucağına almak istiyor musun? -Evet. 381 00:20:40,239 --> 00:20:42,824 Ne yaptığını biliyorum Violet, işe yaramayacak. 382 00:20:42,908 --> 00:20:44,660 Hiçbir şey yapmıyorum. 383 00:20:44,743 --> 00:20:47,037 Şuna bak sen. 384 00:20:51,458 --> 00:20:53,460 Ona göz kulak olur musun? 385 00:20:53,877 --> 00:20:56,129 Duş alsam iyi olur. 386 00:20:58,632 --> 00:21:00,050 İşe yaramayacak Violet. 387 00:21:00,550 --> 00:21:02,010 Ben profesyonel bir psikiyatristim. 388 00:21:02,094 --> 00:21:04,805 Bebekle dikkatimi dağıtamazsın ve... 389 00:21:04,888 --> 00:21:07,516 Galiba kulakların bana çekmiş. 390 00:21:09,184 --> 00:21:10,686 Kusura bakma. 391 00:21:10,769 --> 00:21:12,396 Evet, aynen öyle. 392 00:21:12,980 --> 00:21:14,648 Hayır, hayır, hayır. Söyledi mi? 393 00:21:14,731 --> 00:21:17,067 -Suçu üstlenemez. -Bize bir dakika ver lütfen. 394 00:21:17,150 --> 00:21:19,695 -Ne yapacaklar? -Ona yardım etmeye çalışacaklar. 395 00:21:19,778 --> 00:21:20,946 Denemedik mi sanıyorsunuz? 396 00:21:21,029 --> 00:21:24,908 Michelle, yalan söyleme, aileni koruma dürtünü anlıyorum. 397 00:21:24,992 --> 00:21:27,744 Ama suçu üstlenmene izin veremeyiz. 398 00:21:27,828 --> 00:21:30,539 Ama öyle. Benim suçum. 399 00:21:30,622 --> 00:21:33,667 Ona hamileyken uyuşturucu kullandım. 400 00:21:33,750 --> 00:21:35,877 Hamile olduğumu öğrenmeden önceki birkaç ay. 401 00:21:35,961 --> 00:21:38,046 -Michelle... -Orada değildiniz, bilmiyorsunuz. 402 00:21:38,130 --> 00:21:39,840 Ama ben biliyorum. 403 00:21:39,923 --> 00:21:43,802 Benim yüzümden davranış bozukluğu çıktı ve öfke nöbetleri başladı. 404 00:21:44,386 --> 00:21:45,887 Durup dururken oluyor. 405 00:21:45,971 --> 00:21:49,141 Biri, uyuşturucu kullandığın için öyle davrandığını mı söyledi? 406 00:21:49,224 --> 00:21:53,478 Rehber öğretmeni, ergenlik yüzünden dedi ama ben gerçeği biliyorum. 407 00:21:53,562 --> 00:21:58,191 Çok okudum ve defalarca test yaptırdık ama... 408 00:21:58,275 --> 00:22:01,653 Başka bir şey yok. Benim yüzümden. 409 00:22:02,362 --> 00:22:04,406 Michelle. 410 00:22:05,032 --> 00:22:07,242 Kendini suçlu hissettiğini biliyorum. 411 00:22:07,826 --> 00:22:14,750 Acı çektiğini ve olanları, şu anki hislerini değiştirmek istediğini biliyorum 412 00:22:14,833 --> 00:22:19,004 ama bazen güçlü olup gerekeni yapmalısın. 413 00:22:19,087 --> 00:22:22,841 Güçlü olan Darren. Onunla konuşmak istiyorum. 414 00:22:23,967 --> 00:22:27,512 Tüm bunları birlikte aştık ve o olmazsa yapamam. 415 00:22:28,096 --> 00:22:33,810 O komada, Tammy'yi de elimden alacaklar. 416 00:22:36,396 --> 00:22:38,607 Sevdiğim herkesi kaybediyorum. 417 00:22:46,782 --> 00:22:48,784 Terapisel bir eskrim maçı yaptık 418 00:22:48,867 --> 00:22:50,911 ve ben kaybettim. 419 00:22:50,994 --> 00:22:53,872 Bebekle dikkatimi dağıttı. Çok tatlı ve 420 00:22:53,955 --> 00:22:56,875 -kulakları bana çekmiş. -Bana çekmiş. 421 00:22:57,459 --> 00:22:58,710 Şimdi ne yapacağım? 422 00:22:58,794 --> 00:23:01,838 -Bir gözlemimi aktarabilir miyim? -Bilmem, aktarabilir misin? 423 00:23:03,090 --> 00:23:06,885 Moralinin bozuk olduğunu bildiğim için aldırmıyorum. 424 00:23:06,968 --> 00:23:10,055 Violet'a oradan ayrılacağını söyledin ama ayrılmadın. 425 00:23:10,138 --> 00:23:12,766 Konuşuyorsun, insanları yolluyorsun. 426 00:23:13,350 --> 00:23:16,686 Violet zeki. O kapıdan çıkması gerekmediğini biliyor 427 00:23:16,770 --> 00:23:19,064 çünkü sen her zaman giriyorsun. 428 00:23:24,861 --> 00:23:27,030 Kesinlikle kulakları bana çekmiş. 429 00:23:29,533 --> 00:23:32,828 ST. AMBROSE HASTANESİ 430 00:23:32,911 --> 00:23:36,039 Hey. Tammy'yi almak isteyen bir çocuk polisi var. 431 00:23:36,123 --> 00:23:38,542 Onu 48 saat hastanede tutmama izin ver. 432 00:23:38,625 --> 00:23:40,293 Yemeğimi bölüp 433 00:23:40,377 --> 00:23:42,462 hastanı kanundan kaçırmamı istiyor olamazsın. 434 00:23:42,546 --> 00:23:44,965 Sence 11 yaşında bir kızı hapse tıkmak doğru mu? 435 00:23:45,048 --> 00:23:47,592 -Babasını bıçaklamış. -Ona yardım edelim. 436 00:23:47,676 --> 00:23:49,553 Onu kurtlara atıp büyütmelerini beklemeyelim. 437 00:23:49,636 --> 00:23:51,179 Sosyal hizmetler görevlisi değilsin. 438 00:23:51,263 --> 00:23:54,182 Kolunu tedavi ettin, işini yaptın. Ben de çocuğa üzülüyorum. 439 00:23:54,266 --> 00:23:57,352 Öyle mi? Belli olmuyor. Sanki hiçbir şey canını sıkmıyor. 440 00:23:57,436 --> 00:24:00,355 Sanki kovulmamışsın, Violet ölümden dönmemiş. 441 00:24:00,439 --> 00:24:02,274 -Sanki... -Sanki kalpsiz miyim? 442 00:24:21,751 --> 00:24:23,003 Violet? 443 00:24:23,837 --> 00:24:27,757 Lucas beşiğinde. Uyumaya çalışyorum. 444 00:24:38,310 --> 00:24:39,644 Seni seviyorum Violet. 445 00:24:39,728 --> 00:24:41,938 Çok yorgunum Pete. 446 00:24:43,398 --> 00:24:44,983 Peki, sadece dinle. 447 00:24:47,235 --> 00:24:49,362 Tüm bunlardan önce... 448 00:24:51,907 --> 00:24:53,283 ...bir şansımız vardı. Bizim... 449 00:24:54,284 --> 00:24:56,161 Gerçek bir şansımız vardı. 450 00:24:56,661 --> 00:24:59,456 Sonra Katie sana saldırdı 451 00:24:59,539 --> 00:25:03,126 ve bunu aşmana yardım etmek için elimden geleni yapıyorum. 452 00:25:04,878 --> 00:25:06,880 Ama işe yaramıyor. 453 00:25:07,380 --> 00:25:09,090 Yaptığım şey 454 00:25:10,342 --> 00:25:12,385 işe yaramıyor 455 00:25:13,345 --> 00:25:15,138 o yüzden eve gideceğim. 456 00:25:17,682 --> 00:25:18,725 Ne? 457 00:25:19,809 --> 00:25:21,102 Gidiyor musun? 458 00:25:21,186 --> 00:25:23,813 -Lucas ne olacak? -Dediğin gibi, beşiğinde. 459 00:25:25,232 --> 00:25:28,235 Öylece gidip onu yalnız bırakamazsın. 460 00:25:28,318 --> 00:25:30,028 Yalnız değil, sen varsın. 461 00:25:31,863 --> 00:25:33,657 Ama önemli olan biz değiliz. 462 00:25:33,740 --> 00:25:37,202 Bir çocuğumuz var ve sen yaralandın. 463 00:25:37,494 --> 00:25:39,496 Herkes zamana ihtiyacın olduğunu düşünebilir 464 00:25:39,579 --> 00:25:41,665 ama bu Lucas için önemli değil. 465 00:25:41,748 --> 00:25:43,959 Sana şimdi ihtiyacı var. 466 00:25:44,042 --> 00:25:47,003 İyi bir baba olacaksam onun için en iyi olanı yapmalıyım. 467 00:25:50,715 --> 00:25:52,467 Ben seni iyileştiremiyorum. 468 00:25:54,678 --> 00:25:57,514 Seni ön kapıdan çıkaramıyorum. 469 00:25:59,808 --> 00:26:01,935 Bunu kendin yapmalısın. 470 00:26:02,978 --> 00:26:04,729 Ben de sana izin vermeliyim. 471 00:26:19,828 --> 00:26:21,246 -Yok bir şey. -Beni rahat bırak! 472 00:26:22,998 --> 00:26:23,957 Tammy, kes şunu. 473 00:26:24,040 --> 00:26:26,459 Tuttum onu. Hemen beş mg lorazepam getir. 474 00:26:26,543 --> 00:26:28,336 -Ne oldu? -Bilmiyorum, birden oluverdi. 475 00:26:28,420 --> 00:26:31,381 -Annen burada. -Acıyor, canım yanıyor. 476 00:26:31,464 --> 00:26:33,383 -Tammy. -Nefes al. 477 00:26:33,466 --> 00:26:35,927 -Neler olduğunu söyle. -Bilmiyorum! Bilmiyorum! 478 00:26:38,430 --> 00:26:40,932 <i>Dr. Noah Barnes çağrılıyor.</i> 479 00:26:41,016 --> 00:26:43,643 <i>Dr. Noah Barnes.</i> 480 00:26:45,937 --> 00:26:49,608 -Addison, konuşabilir miyiz? -Tabii. 481 00:26:49,691 --> 00:26:52,986 Dün gece Tammy öfke nöbeti geçirdi, kalp atış hızı fırladı, 482 00:26:53,069 --> 00:26:54,821 tansiyonu tavana vurdu, ben de... 483 00:26:54,904 --> 00:26:59,868 Sen de psikolojikten ziyade fizyolojik olabileceğini mi düşündün? 484 00:26:59,951 --> 00:27:01,453 Evet ama her şeye baktım. 485 00:27:01,536 --> 00:27:03,622 Bütün gece buradaydım, her şeye baktım. 486 00:27:03,705 --> 00:27:05,123 -Baş BT'si, toksikoloji? -Negatif. 487 00:27:05,206 --> 00:27:06,875 Psikoloji değerlendirmesi sonuçsuz. 488 00:27:06,958 --> 00:27:09,628 Sinirlendiğinde göz bebekleri büyüdü mü? 489 00:27:09,711 --> 00:27:11,087 Evet, sanki ilaç almış gibiydi 490 00:27:11,171 --> 00:27:13,632 ya da abartılı bir korku tepkisi veriyor gibiydi 491 00:27:13,715 --> 00:27:15,800 ama baş tomografisi... 492 00:27:17,510 --> 00:27:18,553 Hey, sen iyi misin? 493 00:27:19,763 --> 00:27:21,598 -Ben mi? -Evet, üzgün görünüyorsun 494 00:27:21,681 --> 00:27:24,309 ya da son günlerde üzgün gibisin ve... 495 00:27:24,392 --> 00:27:26,811 -Beni ilgilendirmez. -Değilim. 496 00:27:26,895 --> 00:27:28,438 Ben... 497 00:27:28,521 --> 00:27:29,481 Üzgünüm. 498 00:27:29,564 --> 00:27:32,859 -Ama bundan bahsedemem. -Tamam, bu... 499 00:27:32,942 --> 00:27:35,362 Karın MRI'nı çek ve idrar katekolaminine bak. 500 00:27:35,445 --> 00:27:37,572 -Sadece bir önsezi. -Tamam. 501 00:27:53,838 --> 00:27:56,049 Seni neredeyse bebek çıngırağıyla öldürecektim. 502 00:27:56,132 --> 00:27:58,593 Affedersin. Uyuyorsundur diye kapıyı vurmadım. 503 00:27:58,677 --> 00:28:00,470 -Cooper'ın eşyalarını almaya geldim. -Evet. 504 00:28:00,553 --> 00:28:03,014 Hem de delirdim mi diye kontrol etmeye. 505 00:28:03,098 --> 00:28:04,808 Bu işleri bilirim. 506 00:28:05,725 --> 00:28:07,394 Bebeği kucağına almak mı istiyorsun? 507 00:28:07,477 --> 00:28:10,105 Bebeği almak ister gibi bir hâlim mi var? Üstümdeki ipek. 508 00:28:12,482 --> 00:28:13,650 Onu emziriyor musun? 509 00:28:15,068 --> 00:28:17,278 Hayır. Hayır, emzirmiyorum. 510 00:28:17,362 --> 00:28:19,948 Birçok kadın emzirmez. 511 00:28:20,031 --> 00:28:21,199 Emzirmeme gerek yok. 512 00:28:21,908 --> 00:28:25,245 Bu yüzden vicdan azabı mı çekeyim? 513 00:28:25,328 --> 00:28:28,331 Hislerimin normal olmadığını hissettirmeye çalışanlardan bıktım! 514 00:28:28,415 --> 00:28:29,833 Mantıklı geldi mi bilmem. 515 00:28:29,916 --> 00:28:32,794 Hayır, hayır Charlotte, emzirmiyorum, tamam mı? 516 00:28:32,877 --> 00:28:34,838 Memelerinle ne yaptığın seni ilgilendirir. 517 00:28:34,921 --> 00:28:36,673 Martini'ye ihtiyacın varmış gibi görünüyor. 518 00:28:36,756 --> 00:28:38,967 Bebek emzirmiyorsan Martini içebilirsin. 519 00:28:39,050 --> 00:28:44,055 -Martini ister misin? -Evet, lütfen. 520 00:28:51,479 --> 00:28:52,939 -Naomi. -Merhaba. 521 00:28:53,022 --> 00:28:56,192 -Merhaba. -Addison'ı görmeye gelmiştim. 522 00:28:56,276 --> 00:28:58,862 Şey, o... Burada değil. 523 00:28:58,945 --> 00:29:00,405 Peki. 524 00:29:00,488 --> 00:29:02,323 -Sen iyi misin? -Ben mi? 525 00:29:02,407 --> 00:29:06,578 Evet, son birkaç gün biraz zor geçti. 526 00:29:06,661 --> 00:29:08,204 -Larsen'lar yüzünden mi? -Evet. 527 00:29:08,288 --> 00:29:10,081 Konuşmak ister misin? 528 00:29:10,165 --> 00:29:12,667 Hayır, bu senin sorunun değil. 529 00:29:13,376 --> 00:29:15,170 Hastaneye dönüyorum. 530 00:29:18,798 --> 00:29:20,925 Hey. Seni arıyordum. 531 00:29:21,009 --> 00:29:22,927 Merhaba Nai, çok meşgulüm. 532 00:29:23,011 --> 00:29:24,971 Larsen olayı mı? 533 00:29:25,054 --> 00:29:27,932 Evet, karın MRI'ı sonuçlarını bekliyorum. 534 00:29:28,016 --> 00:29:30,602 Michelle için mi? Hani iyiydi? 535 00:29:30,685 --> 00:29:32,353 Hayır, Tammy için. 536 00:29:32,437 --> 00:29:33,855 Ama sanıyordum ki... 537 00:29:35,231 --> 00:29:36,274 Her şey yolunda mı? 538 00:29:39,068 --> 00:29:41,946 Sana sürekli her şeyi anlatamam Nai. 539 00:29:46,451 --> 00:29:47,911 Cin severim. 540 00:29:47,994 --> 00:29:51,164 -Cin iyidir. -Cin iyidir. 541 00:29:54,292 --> 00:29:57,545 E, neyin var? 542 00:29:58,713 --> 00:30:02,759 Psikopatın karnını deşip bebeğinle kaçmasından başka yani? 543 00:30:02,842 --> 00:30:04,385 Ondan başka mı? 544 00:30:04,469 --> 00:30:07,764 -Ondan başka bir şey mi var? -Sen söyle. 545 00:30:07,847 --> 00:30:11,226 Sadece içki içen bir hatunum. Seni yargılamıyorum. 546 00:30:12,727 --> 00:30:15,104 Ha, anladım. 547 00:30:15,188 --> 00:30:16,815 Bana açılmak istemiyorsun. 548 00:30:16,898 --> 00:30:19,901 Duygusal bir tip olmadığımı biliyorum. 549 00:30:19,984 --> 00:30:21,986 Kalpsiz olduğum için kovuldum. 550 00:30:25,198 --> 00:30:27,200 Belli ki Cooper da buna katılıyor. 551 00:30:27,283 --> 00:30:29,327 Belki de haklıdır. 552 00:30:40,213 --> 00:30:41,631 Sorun bebek. 553 00:30:42,590 --> 00:30:46,803 -On bir parmaklı falan mı? -Hayır, hayır, o mükemmel. 554 00:30:46,845 --> 00:30:49,055 Tek kelimeyle mükemmel. 555 00:30:49,138 --> 00:30:52,058 Reklamlara çıkacak kadar mükemmel. 556 00:30:52,141 --> 00:30:55,144 Ona bakıyorum ve... 557 00:30:57,522 --> 00:30:59,148 ...hiçbir şey hissetmiyorum. 558 00:30:59,732 --> 00:31:01,150 Hiçbir şey... 559 00:31:01,776 --> 00:31:03,653 ...hissedemiyorum. 560 00:31:04,487 --> 00:31:05,905 Şeyden beri... 561 00:31:08,658 --> 00:31:12,245 Annelik yapmam için bastırıyorlar ama olamıyorum. 562 00:31:12,328 --> 00:31:14,539 Hazır değilim sanırım. 563 00:31:14,622 --> 00:31:16,249 Ben... Hayır... 564 00:31:16,332 --> 00:31:18,001 Onunla uğraşmak istemiyorum. 565 00:31:18,084 --> 00:31:21,296 Onu buzdolabına tıkmak istiyorum. 566 00:31:21,379 --> 00:31:24,716 Uğraşmaya hazır olduğumda çıkarıp eritmek istiyorum. 567 00:31:24,799 --> 00:31:27,468 Bunu söylemem korkunç, değil mi? 568 00:31:27,552 --> 00:31:28,595 Evet. 569 00:31:30,847 --> 00:31:32,765 Ama korkunç şeyler... 570 00:31:34,017 --> 00:31:35,894 ...söylenmesi gerekenlerdir. 571 00:31:38,730 --> 00:31:40,189 -Bir soru sorabilir miyim? -Sor. 572 00:31:40,273 --> 00:31:42,317 Cooper hangi cehennemde? 573 00:31:42,567 --> 00:31:45,069 Bir hastayı kurtarmakla meşgul. 574 00:31:45,987 --> 00:31:48,031 Seni kurtaramamasını telafi etmeye çalışıyor. 575 00:31:48,781 --> 00:31:50,491 Ne? 576 00:31:50,575 --> 00:31:53,620 Kendini mi suçluyor? 577 00:31:53,703 --> 00:31:56,331 Beni suçladığı kısım hariç. 578 00:31:58,124 --> 00:31:59,751 O gece onu aradım. 579 00:32:00,335 --> 00:32:03,463 Kapıdan girip seni kurtarmamasının sebebi benim. 580 00:32:15,642 --> 00:32:17,185 Sanırım bana borçlusun. 581 00:32:19,479 --> 00:32:24,776 Tammy'nin yumurtalığında ektopik feokromositoma adlı nadir bir tümör var. 582 00:32:24,859 --> 00:32:28,029 Aralıklı olarak aşırı adrenalin salgılıyor 583 00:32:28,112 --> 00:32:31,199 ve kalp atış hızı ile tansiyonu artırıyor. 584 00:32:31,282 --> 00:32:35,954 Bunlar da korkuyu, öfkeyi ve Tammy'nin ani öfke nöbetlerini tetikliyor. 585 00:32:36,037 --> 00:32:40,166 Michelle, hamilelik sırasında yaptığın hiçbir şeyin bununla ilgisi yok. 586 00:32:40,249 --> 00:32:42,085 Ama bunu bulduk, yani düzeltebiliriz. 587 00:32:42,168 --> 00:32:46,214 -Evet, laparoskopla alabilirim. -Büyük bir kesiye gerek kalmadan. 588 00:32:46,297 --> 00:32:49,133 Yani hissettiğin tüm o dürtüler sona erecek. 589 00:32:49,217 --> 00:32:51,761 Bunca zamandır kendimi suçluyordum. 590 00:32:51,844 --> 00:32:53,763 İnanamıyorum. 591 00:32:56,140 --> 00:32:57,809 İyileşeceksin. 592 00:32:57,892 --> 00:32:59,102 Ama babam iyileşmeyecek. 593 00:32:59,185 --> 00:33:02,188 Ama kontrol edemediğin bir şey için suçluluk duyamazsın. 594 00:33:02,271 --> 00:33:03,648 Ama duyuyorum. 595 00:33:03,731 --> 00:33:07,110 Bu tümörü çıkartmanız bunu değiştirmeyecek. 596 00:33:07,694 --> 00:33:09,779 Hissettiklerimi değiştirmeyecek. 597 00:33:13,324 --> 00:33:17,453 Steroit, sıvı sınırlaması denedim. Hiçbir şey işe yaramıyor. 598 00:33:17,537 --> 00:33:20,832 Nörolojiye göre cerrahiye uygun değil. 599 00:33:21,499 --> 00:33:23,209 Şimdi Tammy'yi ameliyata alacağım. 600 00:33:23,292 --> 00:33:24,961 O nasıl? 601 00:33:25,044 --> 00:33:26,713 -İyileşecek. -Evet, fiziksel olarak. 602 00:33:26,796 --> 00:33:30,967 Ama kendini affetmeyecek ve söylediğim hiçbir şey onu... 603 00:33:31,050 --> 00:33:35,638 Sizce öldüğümüzde yaptığımız her şeyin, kurtardığımız tüm hayatların 604 00:33:35,722 --> 00:33:38,975 çetelesini tutan bir adam olacak mı? 605 00:33:39,058 --> 00:33:42,979 Dünyada yaptığımız iyilikler, başarısızlıklarımızı telafi edecek mi? 606 00:33:43,062 --> 00:33:44,772 Hayır, bence çetele tutan kimse yok. 607 00:33:44,856 --> 00:33:47,692 Bence elimizden geleni yapıyor, en iyisini umuyoruz 608 00:33:47,775 --> 00:33:51,029 ve herkesin tek yapabileceği bu. Değil mi? 609 00:33:52,405 --> 00:33:53,740 Bence... 610 00:33:53,823 --> 00:33:57,076 Bence elimizden geldiği kadarını yapıyoruz. 611 00:33:57,160 --> 00:33:59,287 Nasıl yapacağımızı biliyoruz ve bu acı veriyor. 612 00:33:59,370 --> 00:34:00,580 Sadece... 613 00:34:01,289 --> 00:34:02,331 Acı veriyor. 614 00:34:20,850 --> 00:34:22,894 Violet mutfakta. 615 00:34:45,124 --> 00:34:47,126 Merhaba. 616 00:34:47,210 --> 00:34:49,587 Tuttum seni. Merhaba, buraya gel. 617 00:34:49,670 --> 00:34:51,339 Merhaba. 618 00:34:52,381 --> 00:34:54,342 Evet, biliyorum. 619 00:34:54,842 --> 00:34:56,928 Evet. 620 00:34:57,011 --> 00:34:58,846 Evet. 621 00:35:05,478 --> 00:35:07,897 On bir yaşında bir hastam var. 622 00:35:09,065 --> 00:35:10,983 Babasını bıçaklamış. 623 00:35:11,067 --> 00:35:15,613 Meğer onu agresifleştiren feokromositoması varmış. 624 00:35:17,281 --> 00:35:21,369 Addison tümörü alacak ama kız kendini affedemiyor. 625 00:35:22,286 --> 00:35:24,330 Belki daha fazla zamana ihtiyacı vardır. 626 00:35:25,331 --> 00:35:27,333 Zaman mı? Ona bunu mu tavsiye edeyim? 627 00:35:27,416 --> 00:35:31,337 Ne istiyorsun Cooper, sihirli bir hap mı? 628 00:35:31,754 --> 00:35:32,880 Kötü şeyler olur. 629 00:35:32,964 --> 00:35:36,884 Onları düzeltebilirsin ama bu, olmadıkları anlamına gelmez. 630 00:35:36,968 --> 00:35:40,054 O yüzden kıza gidip olanları yumuşatarak 631 00:35:40,138 --> 00:35:41,931 her şey yolundaymış gibi davranma. 632 00:35:42,014 --> 00:35:45,393 Görmem gerekirdi. Durdurabilirdim. 633 00:35:45,476 --> 00:35:48,062 O kızın yaptıklarından sen sorumlu değilsin. 634 00:35:50,189 --> 00:35:52,775 Bana olanlardan da sen sorumlu değilsin. 635 00:35:58,239 --> 00:35:59,824 Özür dilerim Violet. 636 00:36:00,658 --> 00:36:03,411 -Daha önce gelmediğim için. -Hazır olduğunda geldin. 637 00:36:03,494 --> 00:36:04,662 Hayır. 638 00:36:05,538 --> 00:36:06,831 Hayır. 639 00:36:07,957 --> 00:36:12,587 Hayır, Katie buradayken, daha önce gelmediğim için özür dilerim. 640 00:36:14,297 --> 00:36:16,007 Hazır olduğunda geldin. 641 00:36:17,675 --> 00:36:19,552 Özür dilerim. 642 00:36:19,635 --> 00:36:21,304 Çok özür dilerim. 643 00:36:26,726 --> 00:36:28,603 Şimdi buradasın. 644 00:36:57,924 --> 00:37:02,178 Kötü bir şey oldu ve bunu değiştiremem. 645 00:37:02,261 --> 00:37:05,640 Bazen insanların teselli etmek için söyledikleri 646 00:37:05,723 --> 00:37:07,683 insana... 647 00:37:09,060 --> 00:37:10,728 ...aptalca gelir. 648 00:37:10,811 --> 00:37:12,396 Bu yüzden... 649 00:37:13,564 --> 00:37:16,943 Bana ne istediğini söyle. 650 00:37:18,069 --> 00:37:20,404 Ya ölürse? 651 00:37:20,947 --> 00:37:23,908 Ya ben özür dileyemeden ölürse? 652 00:37:33,542 --> 00:37:35,169 Kimse beni dövmedi. 653 00:37:35,253 --> 00:37:39,799 Kimse bebeğimi çalmaya çalışmadı, beni bıçaklamadı. 654 00:37:39,882 --> 00:37:42,260 Ama yaralıyım Sam. 655 00:37:44,428 --> 00:37:47,556 -Noah yüzünden mi? -Kalbim kırık. 656 00:37:47,640 --> 00:37:52,311 Bunun için şikâyet bile etmemeliyim çünkü hiçbir şey olmadı. 657 00:37:52,395 --> 00:37:53,938 Başıma hiçbir şey gelmedi. 658 00:37:54,021 --> 00:37:58,859 Larsen'ların ya da Violet'ın başına gelenler gibi şeyler olmadı. 659 00:37:58,943 --> 00:38:00,945 Bazen neredeyse 660 00:38:01,028 --> 00:38:02,405 onları kıskanıyorum. 661 00:38:03,406 --> 00:38:08,744 Çünkü herkes yaralarını görebiliyor, perişan olmaya hakları var. 662 00:38:10,746 --> 00:38:12,915 Noah'ı karısına geri gönderdim. 663 00:38:13,291 --> 00:38:15,501 Doğru olanı yaptım 664 00:38:15,584 --> 00:38:18,587 ve kalbim kırık. 665 00:38:20,506 --> 00:38:21,757 Evet. 666 00:38:26,345 --> 00:38:29,265 Nai şimdi sana ne diyeceğini bilirdi. 667 00:38:29,348 --> 00:38:33,185 Ama onunla konuşamıyorum. Onunla konuşamıyorum işte. 668 00:38:33,269 --> 00:38:36,314 -Çünkü sanki... -Artık bizim Nai'imiz değil. 669 00:38:36,397 --> 00:38:37,523 Aynen öyle. 670 00:39:24,445 --> 00:39:25,613 Özür dilerim baba. 671 00:39:26,447 --> 00:39:29,658 Çok özür dilerim babacığım. 672 00:39:39,919 --> 00:39:41,087 Merhaba. 673 00:39:41,170 --> 00:39:42,588 Merhaba. 674 00:39:44,006 --> 00:39:46,092 Ayakkabıların güzelmiş. 675 00:39:47,927 --> 00:39:50,846 Seninle ayakkabılardan konuşmaktan nefret ediyorum. 676 00:39:52,056 --> 00:39:54,600 Bir tek bunu konuşmamızdan nefret ediyorum. 677 00:39:55,976 --> 00:39:57,061 Seni özledim. 678 00:39:58,562 --> 00:40:01,565 Neredesin? Nerelere gittin Addison? 679 00:40:07,696 --> 00:40:10,449 Dediğim gibi, ayakkabıların güzelmiş. 680 00:40:18,624 --> 00:40:20,751 -Geldin. -Hayır, dur. 681 00:40:20,835 --> 00:40:22,169 Dinlemeni istiyorum. 682 00:40:22,253 --> 00:40:24,380 Sadece dinle. 683 00:40:26,674 --> 00:40:29,427 İyi bir anne olmak istiyorum. 684 00:40:29,510 --> 00:40:31,971 İyi bir anne olmayı çok istiyorum. 685 00:40:32,054 --> 00:40:35,891 Bunu nasıl yapacağımı çözmeye çalışıyorum. 686 00:40:35,975 --> 00:40:39,186 Bunu deniyorum, her ne kadar bu bebeğe her baktığımda... 687 00:40:43,441 --> 00:40:45,901 Katie benden bir şey çaldı. 688 00:40:45,985 --> 00:40:48,446 Beni değiştirdi ve eski hâlime nasıl döneceğimi bilmiyorum. 689 00:40:48,529 --> 00:40:50,948 Ama iyi bir anne olmaya çalışıyorum. Tamam mı? 690 00:40:51,991 --> 00:40:54,243 -Tamam. -Sen haklısın. Artık... 691 00:40:54,326 --> 00:40:58,622 Artık önemli olan sen ve ben değiliz. 692 00:40:58,706 --> 00:41:02,126 İyi bir anne olmak, çocuğun için en iyi olan yapmaktır. 693 00:41:03,252 --> 00:41:08,215 Bunu anlamayabilirsin ve beni hiç affetmeyebilirsin 694 00:41:08,299 --> 00:41:12,136 ama bu gece Lucas için en iyi olanı yapmak üzere 695 00:41:12,219 --> 00:41:14,346 o kapıdan çıktım. 696 00:41:15,723 --> 00:41:17,057 Bu, Lucas için en iyisi. 697 00:41:19,518 --> 00:41:21,854 Lucas için en iyisi sensin. 698 00:41:39,705 --> 00:41:41,916 Ancak böyle iyi annelik yapmış olurum. 699 00:41:45,211 --> 00:41:46,253 Violet. 700 00:41:52,635 --> 00:41:53,511 Violet. 701 00:41:54,305 --> 00:42:54,483