"Private Practice" Right Here, Right Now
ID | 13190371 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Right Here, Right Now |
Release Name | Private.Practice.S03E03.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1518749 |
Format | srt |
1
00:00:09,843 --> 00:00:12,721
Plaj partisi yapmıyoruz, millet.
Acele edin.
2
00:00:12,804 --> 00:00:16,141
Hastanede tüm ayrıcalıklara sahipsin,
nakil ekibi bekliyor.
3
00:00:16,224 --> 00:00:18,435
Sarah'nın kardeşi içeride.
Ne kadar vaktimiz var?
4
00:00:18,518 --> 00:00:22,105
Kardeşinin böbreği olmadan
72 saatte böbrekleri iflas edecek.
5
00:00:22,188 --> 00:00:24,566
Tam uyumlu değil ama
yine de en iyi...
6
00:00:24,649 --> 00:00:27,360
-Ah, merhaba.
-Merhaba.
7
00:00:27,444 --> 00:00:29,529
-Dökülmezsem böbreği alamaz mıyım?
-Hadi.
8
00:00:29,612 --> 00:00:30,947
Doğru.
9
00:00:31,031 --> 00:00:33,450
Seattle Grace
Mercy West'le birleşiyor.
10
00:00:33,533 --> 00:00:36,077
Yani şehirdeki doktorların
yarısı işsiz.
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,455
Boşanıyorum
yani bekâr bir anneyim.
12
00:00:38,538 --> 00:00:39,706
Stevens kanser oldu.
13
00:00:39,789 --> 00:00:41,958
Meredith ve Derek
post-it üzerinde evlendiler...
14
00:00:42,042 --> 00:00:45,253
...ve bildiğin gibi
George O'Malley öldü.
15
00:00:45,336 --> 00:00:48,131
Artık pek uyumuyorum.
16
00:00:48,214 --> 00:00:51,718
Çünkü geceleri mutluluk nereye gitti
diye düşünüyorum.
17
00:00:51,801 --> 00:00:54,888
Gündüzleri ise, mutluluğun
eşyalarını toplayıp gittiğini anlıyorum.
18
00:00:54,971 --> 00:00:57,348
Dünyadaki bardakların yarısı boş.
19
00:00:57,432 --> 00:00:59,392
Ama uzman oldun.
20
00:00:59,476 --> 00:01:01,478
Uzman oldum. Sen nasılsın?
21
00:01:01,561 --> 00:01:03,146
-Ben...
-Dr. Bailey.
22
00:01:03,229 --> 00:01:05,231
Bu başhekimimiz,
Dr. Charlotte King.
23
00:01:05,315 --> 00:01:07,192
Profesyonel nezaketiniz için
teşekkürler.
24
00:01:07,275 --> 00:01:08,902
Küçük, hoş bir hastaneniz
olduğunu duydum.
25
00:01:08,985 --> 00:01:10,403
Küçük ama verimliyiz.
26
00:01:10,487 --> 00:01:13,907
Bu defa işi yaptırmak için
en iyi yere geldiniz.
27
00:01:14,991 --> 00:01:18,119
Donör, üç çocuklu bekâr bir anne...
28
00:01:18,203 --> 00:01:20,663
...ve dövmeyi seven
bir eski kocası var.
29
00:01:20,747 --> 00:01:22,916
Uçakla eyalet dışına gelmekten başka
şansımız yoktu...
30
00:01:22,999 --> 00:01:26,419
...yoksa Seattle Grace
kesinlikle en iyi seçim olurdu.
31
00:01:26,503 --> 00:01:29,297
Son teknoloji bir öğretim hastanesi.
32
00:01:29,380 --> 00:01:32,008
St. Ambrose'da doktorların
öğretime ihtiyacı yoktur.
33
00:01:32,092 --> 00:01:33,843
Ne yaptıklarını zaten biliyorlar.
34
00:01:33,927 --> 00:01:35,386
İzninizle.
35
00:01:36,221 --> 00:01:38,681
Kusura bakma. O biraz...
36
00:01:38,765 --> 00:01:41,643
Onu sevmeme gerek yok,
ameliyathanesi lazım.
37
00:01:41,726 --> 00:01:43,603
Dr. Bailey. Vay vay vay.
38
00:01:43,686 --> 00:01:45,480
-Bak sen.
-Neden bana bakıyorsun?
39
00:01:46,773 --> 00:01:49,192
Sadece demek istedim ki...
Yani...
40
00:01:51,277 --> 00:01:52,695
-Merhaba.
-Ne bekliyoruz?
41
00:01:52,779 --> 00:01:54,239
Böbreğim nerede?
42
00:01:57,575 --> 00:01:59,160
Bailey geldi.
43
00:02:04,457 --> 00:02:07,210
Sam iki kardeşin
dahiliyecisi olmayı kabul etti.
44
00:02:07,293 --> 00:02:08,920
Emily, bu Dr. Bailey.
45
00:02:09,003 --> 00:02:11,381
-Nakili o yapacak.
-Hazırım.
46
00:02:11,464 --> 00:02:14,425
Tamam. Önce ameliyat öncesi
protokolden geçeceksiniz.
47
00:02:14,509 --> 00:02:15,593
Zaten dosyam sizde.
48
00:02:15,677 --> 00:02:17,846
Üç yıl önce kısmi uyumlu
olduğum belirlendi.
49
00:02:17,971 --> 00:02:19,097
Sarah'nın hemen
böbreğime ihtiyacı var.
50
00:02:19,180 --> 00:02:22,225
Kardeşiniz stabil,
ameliyatı yarın da yapabiliriz.
51
00:02:22,308 --> 00:02:24,644
Siz uyumlu böbrek beklerken
Sarah üç acı dolu yıl...
52
00:02:24,727 --> 00:02:26,271
...hayatta kalmak için savaştı.
53
00:02:26,354 --> 00:02:28,439
Biri hata yaptı ve o ölmek üzere.
54
00:02:28,523 --> 00:02:31,818
-Beklemekten bıktı. Ben de.
-Sarah son 24 saatte...
55
00:02:31,901 --> 00:02:34,195
...muazzam bir fiziksel travma geçirdi.
56
00:02:34,279 --> 00:02:36,573
Bir hava ambulansından yeni indi.
57
00:02:36,656 --> 00:02:40,034
Başarısız organ naklinden önce bile
bünyesi hassastı.
58
00:02:40,785 --> 00:02:43,413
İlk ben itiraf ediyorum,
hata yaptık.
59
00:02:43,496 --> 00:02:45,915
Ama bunu kaldırabilecek kadar
güçlü olduğunu gösteren...
60
00:02:46,124 --> 00:02:48,293
...bir dizi tahlil yapmadan önce
onu alelacele...
61
00:02:48,376 --> 00:02:51,212
...başka bir ameliyata sokmayacağız. Bu
işi ya doğru yaparız, ya hiç yapamayız.
62
00:02:53,506 --> 00:02:55,967
Evet. Özür dilerim.
63
00:02:56,050 --> 00:02:57,594
Sadece...
64
00:02:57,677 --> 00:02:59,345
O benim kardeşim.
65
00:03:00,889 --> 00:03:02,724
Bu durumu düzelteceğim.
66
00:03:09,189 --> 00:03:10,982
Hoş geldin.
67
00:03:11,065 --> 00:03:14,068
Teşekkürler, Sheldon.
68
00:03:16,279 --> 00:03:17,363
Nasılsın?
69
00:03:17,447 --> 00:03:20,658
Terapi olarak değil,
arkadaş olarak.
70
00:03:20,742 --> 00:03:22,452
Biri işe döndüğünde...
71
00:03:22,535 --> 00:03:24,787
...arkadaşça bir soru olarak sorulur.
72
00:03:24,871 --> 00:03:26,748
Bunu boş verelim.
73
00:03:26,831 --> 00:03:29,000
Bebek nasıl?
İyi bir bakıcı buldun mu?
74
00:03:31,461 --> 00:03:33,129
-Onu Pete'e verdim.
-Ne?
75
00:03:33,213 --> 00:03:34,547
Bebeği Pete'e verdim.
76
00:03:34,631 --> 00:03:36,758
Bakması için mi, ziyaret için mi?
77
00:03:36,841 --> 00:03:39,010
Onunla yaşaması için.
Onunla olması için.
78
00:03:39,093 --> 00:03:40,470
Şey...
79
00:03:40,553 --> 00:03:42,055
Onu Pete'e verdim.
80
00:03:42,138 --> 00:03:43,932
-Lucas benim oğlum olabilir.
-Biliyorum.
81
00:03:44,015 --> 00:03:46,392
O senin oğlun
ve onu Pete'e mi verdin?
82
00:03:46,476 --> 00:03:49,354
-Onu Pete'e mi verdin?
-En iyisi buydu.
83
00:03:49,437 --> 00:03:53,274
"En iyisi bu muydu?"
Söyleyecek söz bulamıyorum.
84
00:03:53,358 --> 00:03:54,651
-Kelimeler kifayetsiz kalıyor!
-Sheldon, Sheldon.
85
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
Bu ilk günüm.
86
00:03:56,361 --> 00:03:58,655
Elimden geleni yapıyorum.
87
00:03:59,322 --> 00:04:01,157
Gider misin lütfen?
88
00:04:03,076 --> 00:04:05,245
-Gider misin? Gider...?
-Şey, ben...
89
00:04:05,328 --> 00:04:08,498
Çünkü çok iyi olacak, gidersen...
90
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Luke seninle mi yaşıyor?
91
00:04:18,675 --> 00:04:20,218
Lucas uyumaya çalışıyor.
92
00:04:21,719 --> 00:04:23,721
Violet onu sana mı verdi?
93
00:04:23,805 --> 00:04:26,766
Violet'a neler oluyor, Pete?
94
00:04:26,849 --> 00:04:28,559
Kafasını toparlamaya çalışıyor.
95
00:04:28,643 --> 00:04:32,480
Merak etme, Sheldon. Lucas iyi.
96
00:04:37,944 --> 00:04:40,446
Tamam. Her şey iyi görünüyor.
97
00:04:40,655 --> 00:04:43,199
Şimdi Teresa senden
kan örneği alacak.
98
00:04:43,283 --> 00:04:46,869
Kan grubum AB, Rh pozitif
ve Akrep burcuyum.
99
00:04:46,953 --> 00:04:49,914
-Başka ne bilmeniz gerek?
-Muhtemelen hiçbir şey.
100
00:04:49,998 --> 00:04:52,792
Ama işimizi yapmamıza izin ver ki
Dr. Bailey de kendininkini yapabilsin.
101
00:04:52,875 --> 00:04:56,421
Dr. Bailey iyi midir? Çünkü
Seattle'da olanlardan sonra...
102
00:04:56,504 --> 00:04:59,257
Dr. Bailey en iyilerdendir.
103
00:04:59,340 --> 00:05:03,177
Biraz soğuk görünüyor.
104
00:05:04,012 --> 00:05:05,054
O bir cerrah.
105
00:05:05,138 --> 00:05:07,682
Hızlı ve şüphesiz olması beklenir,
o ikisi de.
106
00:05:07,765 --> 00:05:10,143
İyidir. Endişelenmene gerek yok.
107
00:05:10,226 --> 00:05:12,603
Düşünmem gereken üç çocuğum var.
108
00:05:13,730 --> 00:05:15,273
Sarah bizi kurtardı.
109
00:05:15,481 --> 00:05:16,524
Hepimizi.
110
00:05:16,607 --> 00:05:19,944
Kötü bir adamla evlendim
ve kurtulamadım.
111
00:05:20,028 --> 00:05:24,991
Hayatımın korkunç bir hale
gelişini izledim.
112
00:05:25,074 --> 00:05:27,785
Sonra Sarah geldi.
Çocuklara baktı...
113
00:05:27,869 --> 00:05:31,205
...altı ay bizimle kaldı
ve hepimizi korudu.
114
00:05:31,289 --> 00:05:34,542
Bebeklerimin babası,
ninesi ya da dedesi yok.
115
00:05:34,625 --> 00:05:37,462
Bir ben varım, bir de Sarah.
116
00:05:38,671 --> 00:05:40,590
Ona ihtiyacımız var.
117
00:05:40,673 --> 00:05:43,092
Bir organını veriyorsun,
bunu hafife alma.
118
00:05:45,386 --> 00:05:46,471
Tamam.
119
00:05:49,640 --> 00:05:51,100
Merhaba.
120
00:05:51,184 --> 00:05:52,894
Onunla iyi anlaşıyorsun.
121
00:05:53,353 --> 00:05:55,480
Teşekkürler. Kardeşi nasıl?
122
00:05:55,563 --> 00:05:57,815
-Şimdilik stabil.
-Bu böbrek konusunda rahat mısın?
123
00:05:57,899 --> 00:06:00,360
Üç yıl önce de
tam uyumlu değildi...
124
00:06:00,443 --> 00:06:03,154
...ama organ reddi önleyici
ilaçlardaki ilerlemeden sonra...
125
00:06:03,237 --> 00:06:05,281
...hallederiz.
126
00:06:05,656 --> 00:06:07,075
Elimizde bir tek bu var.
127
00:06:07,158 --> 00:06:08,701
Tamam.
128
00:06:09,369 --> 00:06:10,953
Panik atakların ne durumda?
129
00:06:11,621 --> 00:06:13,081
-Astım.
-Tabii canım.
130
00:06:17,210 --> 00:06:18,836
Astımdı.
131
00:06:22,215 --> 00:06:23,716
Ryan beni delirtiyor.
132
00:06:23,800 --> 00:06:25,385
Sıfırdan bir bağışıklık sistemi...
133
00:06:25,468 --> 00:06:28,096
...oluşturmanın zaman aldığını
söyleyip duruyorum ama...
134
00:06:28,179 --> 00:06:30,973
Ama 16 yaşında
ve banliyö hapishanesinde yaşıyor.
135
00:06:31,057 --> 00:06:33,309
Güzel olmadığından değil.
136
00:06:38,689 --> 00:06:40,900
-Adamım.
-Annen seni her saniye izlerken...
137
00:06:40,983 --> 00:06:43,653
...kaç şey yapamadığını
biliyor musun?
138
00:06:43,736 --> 00:06:45,822
Evet, 2563.
139
00:06:45,905 --> 00:06:49,117
İki yıl, Coop.
Bir baloncuğun içinde neredeyse iki yıl.
140
00:06:49,325 --> 00:06:50,910
Evet, dijital kablolu televizyon...
141
00:06:50,993 --> 00:06:53,830
...Wi-Fi, DVR, DVD ile.
142
00:06:53,913 --> 00:06:55,957
Çoğu kişi buna cennet der.
143
00:06:56,040 --> 00:06:58,251
Büyüyünce haremağası
olmamı mı istiyorsun?
144
00:06:59,335 --> 00:07:01,129
Dökül bakalım.
145
00:07:01,879 --> 00:07:03,714
Yarın okul balosu var.
146
00:07:03,798 --> 00:07:06,551
Kelli gidiyor, ben gidemiyorum,
Francis Stokes gidiyor.
147
00:07:06,634 --> 00:07:08,511
Francis adlı bir çocuğu mu öpecek?
148
00:07:08,594 --> 00:07:10,346
Tamam, bak.
Buradan çıkacaksın.
149
00:07:10,430 --> 00:07:12,056
Eskiden olduğu gibi,
bağışıklık sistemsiz doğunca...
150
00:07:12,140 --> 00:07:15,184
...sonsuza dek böyle bir yerde
kalmana gerek yok.
151
00:07:15,268 --> 00:07:18,479
İyileşiyorsun ama bulaşıcı
hastalıklara dikkat etmelisin.
152
00:07:18,563 --> 00:07:21,107
Bu öpüşme olayının
önemli olduğunu biliyorum ama...
153
00:07:21,190 --> 00:07:24,944
Coop, tamam, 16 yaşının üzerinden
çok geçti ama bir sevgilin var.
154
00:07:25,027 --> 00:07:28,614
Seks yapabiliyorsun.
Ben ise sadece konuşabiliyorum.
155
00:07:28,698 --> 00:07:32,493
Ve konuşma olayı
artık eskimeye başladı.
156
00:07:33,161 --> 00:07:34,620
-Senin gibi.
-Çok komiksin.
157
00:07:34,704 --> 00:07:36,789
Aslında konuşmak çok zor olabilir.
158
00:07:36,873 --> 00:07:39,375
Bence kız arkadaşım
seninkinden ders almalı.
159
00:07:39,459 --> 00:07:41,002
<i>Ry?</i>
160
00:07:41,669 --> 00:07:42,795
<i>Hey, Ry?</i>
161
00:07:42,879 --> 00:07:45,006
<i>Baloncuk Çocuk nasılmış bakalım?</i>
162
00:07:45,089 --> 00:07:46,924
Uzun süre kız arkadaşım
olarak kalmayacak.
163
00:07:47,008 --> 00:07:50,219
Beni buradan çıkarmak için
yapabileceğin başka bir şey yok mu?
164
00:07:52,013 --> 00:07:53,097
Sanki spa'dayım.
165
00:07:53,181 --> 00:07:55,099
Şampanyalı garson
ne zaman gelecek?
166
00:07:55,183 --> 00:07:57,894
Addison. Dr. Bailey, nasılsın?
167
00:07:57,977 --> 00:08:00,605
Naomi, tabii ya.
Hani muayenehaneden ayrılmıştın?
168
00:08:00,688 --> 00:08:01,772
Ayrıldım.
169
00:08:01,856 --> 00:08:04,775
Naomi başka bir muayenehaneyi
yönetmek için alt kata indi.
170
00:08:05,443 --> 00:08:07,570
Sana ulaşmaya çalıştım, iki kez.
171
00:08:07,653 --> 00:08:09,739
Biliyorum, affedersin.
Çok meşguldüm.
172
00:08:12,950 --> 00:08:16,037
Sadece Violet'a hoş geldin
demek için geldim.
173
00:08:17,788 --> 00:08:19,749
Hani siz en iyi arkadaştınız?
174
00:08:19,957 --> 00:08:22,126
Öyleydik. Öyleyiz.
175
00:08:22,210 --> 00:08:23,544
Ah, Cooper, Cooper.
176
00:08:23,628 --> 00:08:25,838
Bu Seattle'dan arkadaşım
Dr. Bailey.
177
00:08:25,922 --> 00:08:29,133
Merhaba. Vay be,
düşündüğümden daha kısasın.
178
00:08:29,217 --> 00:08:31,594
Sam'in ve Addison'n
anlattıklarından sonra...
179
00:08:31,677 --> 00:08:33,471
İltifat ettim.
180
00:08:34,222 --> 00:08:35,640
Bekleyen ikizlerim var.
181
00:08:36,265 --> 00:08:38,935
Umarım çocuklarla arası
daha iyidir.
182
00:08:40,353 --> 00:08:42,355
Violet. Terapistimiz.
183
00:08:42,939 --> 00:08:44,148
-Dr. Bailey.
-Ah, merhaba.
184
00:08:46,526 --> 00:08:48,319
Şey, ben...
185
00:08:49,445 --> 00:08:52,573
Bu o bahsettiğin bebeği olan ve...
186
00:08:52,657 --> 00:08:54,951
-Evet.
-İşe döndü mü?
187
00:08:55,034 --> 00:08:58,788
Öyle bir şey başıma gelse,
hayatımı izole bir odada geçirirdim.
188
00:08:58,871 --> 00:08:59,747
Babası bu mu?
189
00:09:00,414 --> 00:09:01,958
Evet. Yani bir tanesi.
190
00:09:02,041 --> 00:09:04,210
-Bir tane daha mı var?
-Karışık.
191
00:09:04,293 --> 00:09:06,879
Burası pembe diziden de iyi.
192
00:09:06,963 --> 00:09:09,590
Pembe dizi falan değil.
193
00:09:11,425 --> 00:09:13,970
-Addison?
-Dr. Montgomery.
194
00:09:14,053 --> 00:09:16,097
Morgan, her şey yolunda mı?
195
00:09:16,180 --> 00:09:17,807
-Ne oldu?
-Yaptın mı?
196
00:09:17,890 --> 00:09:19,058
Kocamla yattın mı?
197
00:09:21,561 --> 00:09:22,895
-Morgan, gel...
-Biliyorum...
198
00:09:23,104 --> 00:09:25,940
Yapmadığınızı söylüyor,
inanmak istiyorum...
199
00:09:26,023 --> 00:09:28,568
...çünkü doktorumsun ama
kendimi binanın önünde buldum...
200
00:09:28,651 --> 00:09:30,820
...ve biliyordum ki sana sormazsam...
201
00:09:30,903 --> 00:09:33,281
-Söyle.
-Morgan, hayır.
202
00:09:33,364 --> 00:09:35,866
Yemin ederim.
Öyle bir şey asla olmadı.
203
00:09:35,950 --> 00:09:37,827
Sana doğru söylüyor.
204
00:09:38,911 --> 00:09:40,830
Sana inanıyorum.
205
00:09:42,331 --> 00:09:43,541
Özür dilerim.
206
00:09:44,375 --> 00:09:45,751
Gitmeliyim.
207
00:09:49,005 --> 00:09:50,798
Hadi, çıkar ağzındaki baklayı.
208
00:09:50,881 --> 00:09:52,508
Söyleyecek bir şeyim yok.
209
00:09:52,592 --> 00:09:54,510
O kalp cerrahıydı, karısı hastamdı.
210
00:09:54,594 --> 00:09:56,470
-Beni ilgilendirmez.
-Seks hiç olmadı.
211
00:09:57,138 --> 00:09:58,639
Hiçbir şey.
212
00:09:58,723 --> 00:10:00,975
Tamam, ilk aşamaya kadar geldik.
213
00:10:01,058 --> 00:10:02,810
Belki ikinci.
214
00:10:02,893 --> 00:10:05,479
Birinci ve ikinci aşamanın
arasında bir yere.
215
00:10:05,563 --> 00:10:07,982
Aşamaların ya da saçmalıklarını
öğrenmek istemiyorum.
216
00:10:08,065 --> 00:10:09,358
Beni ilgilendirmez.
217
00:10:09,442 --> 00:10:12,403
Miranda, burada biz bizeyiz.
Seni tanıyorum.
218
00:10:12,486 --> 00:10:13,529
Söyleyecek bir şeyin
olduğunu biliyorum.
219
00:10:15,406 --> 00:10:16,782
Affedersiniz.
Emily'nin tahlilleri geldi.
220
00:10:16,866 --> 00:10:18,784
-Güzel.
-Kötü.
221
00:10:18,868 --> 00:10:21,329
-Neden? Ne oldu?
-Emily böbreğini bağışlayamaz.
222
00:10:24,248 --> 00:10:26,417
Affedersiniz. Emily.
223
00:10:26,500 --> 00:10:28,419
Biraz konuşabilir miyiz?
224
00:10:29,712 --> 00:10:30,671
Öğreneceklerini söylemiştim.
225
00:10:30,755 --> 00:10:33,424
Bir dakika,
Emily'nin durumunu biliyor musun?
226
00:10:33,507 --> 00:10:35,760
O kardeşim,
hakkımdaki her şeyi bilir.
227
00:10:35,843 --> 00:10:40,097
Yani bunu sadece
doktorlarınızdan saklıyordunuz.
228
00:10:40,181 --> 00:10:41,599
HIV pozitif olduğunu.
229
00:10:42,183 --> 00:10:43,434
Önemli değil. Nakil yapılmalı.
230
00:10:44,101 --> 00:10:45,394
Kendiniz söylediniz, Dr. Bailey.
231
00:10:45,978 --> 00:10:47,688
Zamanım kalmadı.
232
00:10:48,064 --> 00:10:49,899
Ölmektense AIDS olmayı tercih ederim.
233
00:10:51,000 --> 00:10:57,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
234
00:10:58,532 --> 00:10:59,950
Yalan söylediklerine inanamıyorum.
235
00:11:00,034 --> 00:11:02,078
Onlar suçlayabilir misin?
236
00:11:02,828 --> 00:11:04,330
Sarah'yı tekrar diyalize
sokabilir misin?
237
00:11:04,413 --> 00:11:06,874
Hayır, hayır. Yolun sonuna geldik.
238
00:11:06,957 --> 00:11:09,585
Ulusal Böbrek Kayıt Dairesini
aradım ama...
239
00:11:09,669 --> 00:11:13,339
...üç yıldır uyumlu böbrek bekliyordu.
Ellerinde yok.
240
00:11:13,422 --> 00:11:16,467
-Ya kadavra donör?
-Uyumlu yok. Yakın bile değil.
241
00:11:16,550 --> 00:11:21,597
Ya sabaha kadar birinin ölmesini
bekleriz ya da...
242
00:11:22,306 --> 00:11:24,892
...Sarah'ya Emily'nin böbreğini veririz.
243
00:11:27,103 --> 00:11:30,272
HIV bulaşmış bir organ
nakledemezsin.
244
00:11:31,482 --> 00:11:33,234
Vücuduna HIV yerleştirir...
245
00:11:33,317 --> 00:11:36,862
...ve bağışıklık sistemini organ reddi
önleyici ilaçlara boğarsan...
246
00:11:36,946 --> 00:11:39,156
...sadece HIV ile yaşamakla kalmaz...
247
00:11:39,240 --> 00:11:42,076
...hastaneden ayrılmadan
AIDS'in son aşamasına gelebilir.
248
00:11:42,159 --> 00:11:43,536
Olabilir.
249
00:11:43,619 --> 00:11:48,040
Ya da hayatının geri kalanında
HIV ile yaşar ve bir şey olmaz.
250
00:11:48,124 --> 00:11:50,292
Peki ya Emily? Zaten tehlikede.
251
00:11:50,376 --> 00:11:53,713
HIV'li biri, bir böbrek kaybedince
ne olur, biliyor muyuz?
252
00:11:53,796 --> 00:11:56,173
"Zaman yok" diyorum,
nesini anlamıyorsun?
253
00:11:56,257 --> 00:11:58,759
"Yasa dışı" diyorum,
nesini anlamıyorsun?
254
00:11:59,343 --> 00:12:02,805
Bu kurallar yıllar önce, HIV
ölüm fermanıyken yaratıldı.
255
00:12:02,888 --> 00:12:04,348
-Artık modalar geçti.
-Modalar...
256
00:12:04,432 --> 00:12:07,643
Geçerli değil.
Artık AIDS'in tedavisi var.
257
00:12:07,727 --> 00:12:11,063
-Ölümün yok.
-Tanrı'yı oynuyorsun.
258
00:12:11,147 --> 00:12:13,774
ff-Cerrahım, biz böyle zaman geçiririz.
-Dr. Bailey.
259
00:12:13,858 --> 00:12:17,194
İkimiz de hastanı kurtarmaya
çalışıyoruz ama seni destekleyemem.
260
00:12:17,278 --> 00:12:20,990
Bu işe ağırlığımı koyuyorum.
Ağırlığımı koydum.
261
00:12:21,073 --> 00:12:23,325
Ağırlığını...? Ağırlığını mı koydun?
262
00:12:23,409 --> 00:12:27,413
Hayr, ağırlığını da alıp benden
uzaklaşsan iyi edersin.
263
00:12:30,458 --> 00:12:31,667
Ocean Bulvar
264
00:12:31,751 --> 00:12:33,836
Sen bulaşıcı hastalık uzmanısın.
Bana yardım et.
265
00:12:33,919 --> 00:12:36,464
-Bir şeyler yapabilmeliyiz.
-Hazır değil, sadece bir balo.
266
00:12:36,547 --> 00:12:39,467
Kız arkadaşı başka bir çocukla
orada olacak.
267
00:12:40,676 --> 00:12:42,428
Lisa Baxter,
kimya laboratuarı partnerimdi.
268
00:12:42,511 --> 00:12:44,680
Harikaydı çünkü normalde
benim gibi birinin...
269
00:12:44,764 --> 00:12:46,807
...Lisa gibi bir kızla şansı olmazdı.
270
00:12:46,891 --> 00:12:48,642
Ama onu güldürürdüm...
271
00:12:48,726 --> 00:12:50,853
...konuşurduk ve içimdeki
karizmayı fark etti.
272
00:12:50,936 --> 00:12:55,649
Neyse, cesaretimi toplayıp
onu okul balosuna çağırdım.
273
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
Hemen sonra annemler
kuzenim Ira'nın Des Moines'teki...
274
00:12:58,402 --> 00:13:00,905
-Bar Mitzvah'ına gideceğiz dediler.
-Yüreğim sızladı, Coop.
275
00:13:00,988 --> 00:13:02,573
O kadar. Döndüğümde...
276
00:13:02,656 --> 00:13:05,493
...Ted diye kaslı bir adamla çıkıyordu
ve şansım hiç dönmedi.
277
00:13:05,576 --> 00:13:08,204
-Bunu kendin için mi yapıyorsun?
-Olgun ayaklar yapma, Pete.
278
00:13:08,287 --> 00:13:11,248
Çocuğun sayımı sınırda.
İnsanlara hep takviye yapıyorsun.
279
00:13:11,332 --> 00:13:13,918
İşe yarayabilir.
Ve seviyeleri normal olursa...
280
00:13:14,794 --> 00:13:17,338
Hadi, bırakalım çocuk kızı kapsın.
281
00:13:26,347 --> 00:13:27,848
Violet?
282
00:13:34,313 --> 00:13:38,192
Sana olanlardan ötürü
inanılmaz derecede üzgünüm, Violet.
283
00:13:39,610 --> 00:13:41,570
Pete'le ilişkinizin
yürümediğine de üzüldüm...
284
00:13:42,822 --> 00:13:44,949
...ama hakkın olmayarak
bir çocuğu verdin.
285
00:13:45,032 --> 00:13:47,618
Hakkın olabilir ama bilmiyoruz.
286
00:13:47,701 --> 00:13:49,495
Ve ben bilmek istiyorum.
287
00:13:49,578 --> 00:13:52,248
Oğlum olup olmadığını bilmeliyim,
Violet.
288
00:13:57,253 --> 00:13:59,255
Babalık testi yaptırmamı
kabul etmeni istiyorum.
289
00:14:00,130 --> 00:14:01,173
Tamam.
290
00:14:02,174 --> 00:14:03,425
Ne?
291
00:14:03,926 --> 00:14:05,553
Olur.
292
00:14:05,636 --> 00:14:07,429
Fark etmez. Yaptır.
293
00:14:14,895 --> 00:14:17,314
Ne dersin,
çiçek olsun mu, olmasın m?
294
00:14:17,398 --> 00:14:19,900
-Olmasın.
-Onu takma fikri hoşuma gidiyor.
295
00:14:19,984 --> 00:14:22,903
-Anlarsınız ya.
-Evet, anlarız, Romeo.
296
00:14:22,987 --> 00:14:24,655
Ve işim bitti.
297
00:14:24,738 --> 00:14:26,198
-İdare edecek miyim?
-Göreceğiz.
298
00:14:26,282 --> 00:14:28,492
CD4'ünün 200'ün üstünde
olması lazım.
299
00:14:31,245 --> 00:14:33,163
Ne dersin,
dans ederken mi öpeyim...
300
00:14:33,247 --> 00:14:35,332
...yoksa bekleyip
dışarı çıkardıktan sonra mı?
301
00:14:37,835 --> 00:14:39,336
Ne?
302
00:14:39,420 --> 00:14:42,506
Bakın, onun mutlu olmasını istiyorum.
303
00:14:42,590 --> 00:14:45,301
Çok uslu durdu.
304
00:14:45,384 --> 00:14:49,722
Bu defa daha kolay olacağını
düşündüm çünkü bunu yaşadım.
305
00:14:49,805 --> 00:14:51,932
Çok aptalcaymış.
306
00:14:52,016 --> 00:14:55,269
Çocuğunuzu kaybetme düşüncesi
hiç kolaylaşmıyor.
307
00:14:59,440 --> 00:15:01,150
Çocuğunuz var mı?
308
00:15:01,233 --> 00:15:02,902
Evet.
309
00:15:03,360 --> 00:15:06,280
O zaman bu hissi bilirsiniz.
310
00:15:09,992 --> 00:15:11,702
Kötüye gidiyor.
311
00:15:11,911 --> 00:15:15,623
Her donör listesine baktık.
Umarım başka bir böbrek buluruz.
312
00:15:15,706 --> 00:15:16,832
Ya bulamazlarsa?
313
00:15:16,916 --> 00:15:19,543
O zaman düşünürüz.
314
00:15:24,965 --> 00:15:26,592
İyi misin?
315
00:15:27,301 --> 00:15:32,097
Son 12 saati
ölümü düşünerek geçirdik.
316
00:15:32,181 --> 00:15:34,016
Sarah yarın ölecek...
317
00:15:34,099 --> 00:15:36,685
...Emily'nin HIV'si AIDS'e dönecek...
318
00:15:36,769 --> 00:15:39,897
...ölecek ve üç yavrusu
kimsesiz kalacak.
319
00:15:39,980 --> 00:15:42,232
Bize böbrek gelsin diye
biri ölecek.
320
00:15:42,316 --> 00:15:43,901
Acilde oturup...
321
00:15:43,984 --> 00:15:49,031
...24 yaşında kasksız bir
motosikletlinin kaza yapıp...
322
00:15:49,114 --> 00:15:53,619
...mucize eseri uyumlu böbreği
olmasını umuyorum.
323
00:15:53,953 --> 00:15:56,497
Ölümü düşünmekten bıktım.
324
00:16:06,507 --> 00:16:07,466
Babalık testi yaptırmak istiyorum.
325
00:16:08,384 --> 00:16:09,468
-Violet'la konuştun mu?
-İznini aldım, evet.
326
00:16:11,303 --> 00:16:12,930
-Tamam, peki ya Pete?
-Ne olmuş bana?
327
00:16:13,013 --> 00:16:17,017
Addison'n Lucas için babalık testi
yapmasını istiyorum.
328
00:16:17,101 --> 00:16:18,018
-Hayır.
-Ne zaman yapabilirsin?
329
00:16:18,102 --> 00:16:20,771
-Hayır dedim.
-Beyler. Derin bir nefes alın.
330
00:16:20,854 --> 00:16:23,816
Biraz daha nefes alırsam
tıkanacağım. Şu testi yap.
331
00:16:23,899 --> 00:16:27,444
-Addison, bunu yapamazsın.
-Başkasını bulurum. Öğrenmeliyim.
332
00:16:27,528 --> 00:16:30,197
Ben biliyorum.
Ona bakınca anlıyorum.
333
00:16:30,280 --> 00:16:31,907
Sana teşhis koyayım mı, Pete?
İnkar ediyorsun.
334
00:16:31,991 --> 00:16:34,284
Onlara göz kulak olmamı istedin.
Bunu yapıyorum.
335
00:16:34,368 --> 00:16:37,621
Violet seninleyken!
Çocuğumu büyütebilirsin demedim.
336
00:16:37,705 --> 00:16:39,790
-O senin çocuğun değil!
-Gerekirse avukat tutarım.
337
00:16:39,873 --> 00:16:41,667
-Annesinin iznini aldım.
-Beyler...
338
00:16:41,750 --> 00:16:43,544
-Testi yap.
-Sheldon, lütfen.
339
00:16:45,129 --> 00:16:46,422
Bu kadar ileri gitmemize gerek yok.
340
00:16:50,050 --> 00:16:52,011
Bugünden nefret ediyorum.
341
00:16:56,598 --> 00:16:57,766
Hastan için üzgünüm.
342
00:16:59,101 --> 00:17:03,022
Bardağının yarısından fazlasını
doldurayım dedim.
343
00:17:03,105 --> 00:17:04,773
Ne zamandan beri iyimsersin?
344
00:17:04,857 --> 00:17:07,359
Değilim. Sadece kara kara
düşündüğünü gördüm.
345
00:17:10,988 --> 00:17:12,740
Kara kara düşünmüyormuş.
346
00:17:12,823 --> 00:17:15,701
-Sadece manzarayı izliyormuş.
-Hayır...
347
00:17:16,869 --> 00:17:17,995
Manzarayı izlemiyorum.
348
00:17:18,078 --> 00:17:20,456
Bence harika olur.
İkiniz de bekârsınız.
349
00:17:20,664 --> 00:17:23,208
Ayrıca elektriklenme vardı.
350
00:17:23,292 --> 00:17:24,293
Şunu söyler misin?
351
00:17:24,376 --> 00:17:27,504
Neden herkesin aklı sekste?
352
00:17:27,588 --> 00:17:30,632
Neden bütün doktorlar
birbirleriyle yatıyor?
353
00:17:30,716 --> 00:17:33,260
Noah'la yatmadım.
Tamam, bak, belki...
354
00:17:33,343 --> 00:17:36,263
Onunla yatmayı düşündüm ama
yatmadım. Bu defa doğru olan yaptım.
355
00:17:36,346 --> 00:17:40,059
Yatmadım. Karısının doktorluğunu
bırakmaya çalıştım.
356
00:17:40,142 --> 00:17:43,062
Daha ileri gitmeden
Noah'la aramdakileri bitirdim.
357
00:17:43,145 --> 00:17:44,938
-Haberin olsun. Merak ediyorsan.
-Etmiyordum.
358
00:17:45,022 --> 00:17:47,900
Hiçbir şey söylemeyerek
bana iyilik yaptığını sanıyorsun...
359
00:17:47,983 --> 00:17:49,359
...ama yüzünden belli.
360
00:17:49,443 --> 00:17:52,905
Kafan patlamadan
söylesen iyi edersin.
361
00:17:52,988 --> 00:17:55,199
Kocanın en iyi arkadaşı,
hastanın kocası.
362
00:17:55,282 --> 00:17:57,451
Benim geldiğim yerde
buna sabıka denir.
363
00:17:58,368 --> 00:18:00,913
Zavallı bir kadın bebeğiyle
senin binana gelmiş...
364
00:18:00,996 --> 00:18:03,665
...evliliğine ne olduğunu
öğrenmeye çalışıyor.
365
00:18:03,749 --> 00:18:05,918
Doğru olan yaptığın için
altın madalya mı bekliyorsun?
366
00:18:06,001 --> 00:18:08,712
Sokak kadını gibi davranırsan,
altın madalya alamazsın.
367
00:18:09,588 --> 00:18:11,340
Sen sordun.
368
00:18:13,467 --> 00:18:15,511
-İyi misin?
-Bardağımın yarısı boş...
369
00:18:15,594 --> 00:18:17,971
...ve bundan bahsetmeyeceğiz.
370
00:18:18,055 --> 00:18:19,348
Tamam.
371
00:18:31,819 --> 00:18:32,861
Beni buna karıştırma, lütfen.
372
00:18:33,779 --> 00:18:36,532
Doğum belgesinde baba adı yok.
373
00:18:37,032 --> 00:18:38,075
Bu değişiklik formu.
374
00:18:38,158 --> 00:18:40,536
Baba olarak kendi adımı yazdım.
İmzalaman gerek.
375
00:18:40,619 --> 00:18:43,622
-Bunu Sheldon'la çözmelisin.
-Kağıdı imzala, Violet.
376
00:18:43,705 --> 00:18:46,291
Bana ve Lucas'a
bu kadarını borçlusun.
377
00:18:47,334 --> 00:18:48,877
Ben onun babasıyım.
378
00:18:48,961 --> 00:18:51,713
İmzala şunu.
379
00:18:51,797 --> 00:18:53,757
Bunu Sheldon'la çözmelisin.
380
00:18:56,135 --> 00:18:57,386
Kusura bakma.
381
00:19:12,818 --> 00:19:14,736
-Nereye gidiyorsun?
-Eve.
382
00:19:14,820 --> 00:19:16,947
-Neden?
-Çünkü orada yaşıyorum.
383
00:19:18,699 --> 00:19:20,117
Hadi, konuşuruz diye düşünmüştüm.
384
00:19:20,200 --> 00:19:21,326
-Ne hakkında?
-Ne hakkında...
385
00:19:24,329 --> 00:19:26,748
Bilmiyorum, sadece konuşuruz.
386
00:19:26,832 --> 00:19:28,375
Bu her erkeğin hayalidir.
387
00:19:28,458 --> 00:19:31,920
Ben, baskı yok,
konuşma yok, sadece seks.
388
00:19:32,004 --> 00:19:33,005
Çok şanslı bir adamsın.
389
00:19:34,339 --> 00:19:37,009
Hey. Seni istiyorum, Charlotte.
390
00:19:37,092 --> 00:19:39,553
Sadece yatağımda değil,
yine erkek arkadaşın olmak istiyorum.
391
00:19:40,095 --> 00:19:41,597
Kırıldın biliyorum.
392
00:19:41,680 --> 00:19:45,350
-Bana dedin ki...
-Sadece bir andı, Cooper.
393
00:19:45,434 --> 00:19:49,313
Bir andı, sonra Violet saldırıya uğradı
ve o an geçti.
394
00:19:49,396 --> 00:19:51,815
Şu an bununla
kendime göre başa çıkıyorum.
395
00:19:51,899 --> 00:19:53,775
Sen de buna uy.
396
00:20:06,288 --> 00:20:07,873
Addison?
397
00:20:11,001 --> 00:20:14,588
Utanıyorum. Dün buraya
öyle paldır küldür gelmemeliydim.
398
00:20:14,671 --> 00:20:16,381
Normalde böyle şeyler yapmam.
399
00:20:16,465 --> 00:20:17,925
Önce ararım.
400
00:20:18,926 --> 00:20:21,803
Bebeği de o şekilde
yanımda getirmem yanlıştı.
401
00:20:23,138 --> 00:20:25,390
Son zamanlarda
yaptım hiçbir şey mantıklı değil.
402
00:20:25,474 --> 00:20:27,726
Özür dilemene gerek yok.
403
00:20:27,809 --> 00:20:29,603
Sormaya sonuna kadar hakkın var.
404
00:20:29,686 --> 00:20:31,396
Sadece bana inanmanı umuyorum.
405
00:20:31,480 --> 00:20:33,857
İnanıyorum. Sanırım inanıyorum.
406
00:20:33,941 --> 00:20:35,108
Güzel.
407
00:20:35,192 --> 00:20:37,569
Güzel. Çünkü her ne olduysa...
408
00:20:38,153 --> 00:20:40,322
Hiçbir şeyi
daha zor kılmak istemedim.
409
00:20:40,405 --> 00:20:44,868
Öyle biri olmak istemem, anlıyor
musun? Umarım bunu biliyorsundur.
410
00:20:45,077 --> 00:20:47,287
Çünkü biz...
Umarım sana yardımı olur.
411
00:20:47,371 --> 00:20:50,582
Umarım Noah'la ikiniz...
412
00:20:50,666 --> 00:20:51,667
Bunu atlatırsınız.
413
00:20:52,918 --> 00:20:54,086
Umarım.
414
00:21:04,012 --> 00:21:06,014
Bu acımasızlık. Söyleyin.
415
00:21:08,850 --> 00:21:12,354
Bayanlar ve baylar, 204.
416
00:21:12,437 --> 00:21:15,065
-Evet!
-Tam sınırdasın...
417
00:21:15,148 --> 00:21:16,233
...ama kızı öpebilirsin.
418
00:21:16,316 --> 00:21:18,527
Anne, anne, gidiyorum.
419
00:21:18,610 --> 00:21:20,362
Kelli'yi aramalıyım.
420
00:21:21,446 --> 00:21:23,156
İyi misiniz?
421
00:21:23,240 --> 00:21:24,908
İyiyim. Ben...
422
00:21:27,160 --> 00:21:28,787
-Ryan.
-Ne?
423
00:21:28,870 --> 00:21:30,122
Dur.
424
00:21:32,416 --> 00:21:34,501
-Ne?
-Annenin ateşi var.
425
00:21:34,584 --> 00:21:36,420
Yanıyorsunuz.
Grip olabilirsiniz.
426
00:21:36,503 --> 00:21:38,672
Özür dilerim, Ry. Çok özür dilerim.
427
00:21:38,755 --> 00:21:39,881
-Baş ağrısı sanıyordum.
-Hayır.
428
00:21:39,965 --> 00:21:42,384
-Seviyeleri iyi.
-Vücudu tehlikede.
429
00:21:42,467 --> 00:21:44,177
İyiyim. Kendimi iyi hissediyorum.
430
00:21:44,261 --> 00:21:46,888
Ryan, başka balolar da olur.
431
00:21:50,017 --> 00:21:53,437
Senden tavsiye istedim,
bana danışmadan karar vermeni değil.
432
00:21:53,520 --> 00:21:56,064
Arkadaş olmak o kadar çabalıyorsun ki
iyiliğini düşünmüyorsun.
433
00:21:56,148 --> 00:21:58,900
İyiliği için bir hayatı olmalı,
o kız görmeli.
434
00:21:58,984 --> 00:22:01,570
Peki annesinin iyiliği? Öpüşsün diye
oğlunu tehlikeye mi atsın?
435
00:22:01,653 --> 00:22:04,489
Bu onun çocuğu, Cooper. Neler
yaşadın hayal edebiliyor musun?
436
00:22:04,573 --> 00:22:07,200
Biliyorum, artık babasın ve
dünya kötü bir yer...
437
00:22:07,284 --> 00:22:08,910
...ama neler olduğunu söyler misin?
438
00:22:11,079 --> 00:22:12,456
Sheldon babalık testi
yaptırmak istiyor.
439
00:22:13,540 --> 00:22:14,958
Violet kabul etti.
440
00:22:20,505 --> 00:22:22,007
T dalgalar tavana vurdu.
441
00:22:22,215 --> 00:22:24,676
Potasyumu çok yüksek.
442
00:22:25,177 --> 00:22:27,763
Organlar iflas ediyor.
443
00:22:29,097 --> 00:22:32,601
Tamam. Morfinini artıralım.
444
00:22:36,563 --> 00:22:38,065
Hayır.
445
00:22:40,817 --> 00:22:42,069
Bailey, bana bak.
446
00:22:42,152 --> 00:22:44,071
Yapamazsın.
447
00:22:44,154 --> 00:22:45,238
O ölüyor.
448
00:22:45,322 --> 00:22:48,492
Nakledecek başka böbrek yok,
tamam mı?
449
00:22:48,575 --> 00:22:50,410
Artık bekleyemeyiz.
450
00:22:50,619 --> 00:22:51,703
İkisi de riskleri biliyor.
451
00:22:51,787 --> 00:22:54,790
Charlotte King yasa dışı bir ameliyat
yapmana izin verir mi?
452
00:22:54,873 --> 00:22:56,458
Charlotte King'den daha dişli
başhekimler gördüm.
453
00:22:56,541 --> 00:22:58,210
Bu mu yani?
454
00:22:58,293 --> 00:23:01,421
Suçluluk duyduğun için kimsenin
sözünü dinlemeyecek misin?
455
00:23:01,505 --> 00:23:05,217
-Kanunu bırak... Arkan dönüp git.
-Buna zamanım yok.
456
00:23:05,300 --> 00:23:06,968
Hayır, haklısın.
457
00:23:07,052 --> 00:23:10,597
Buraya ilk geldiğimde,
olanlardan suçluluk duyuyordum.
458
00:23:10,680 --> 00:23:15,477
Ama bir doktor, cerrah gibi
davranıyordum çünkü işim bu.
459
00:23:15,560 --> 00:23:17,813
Fazla uzatmadan hastayı kurtarmak.
460
00:23:17,896 --> 00:23:19,272
Lütfen, cerrah kozunu oynama.
461
00:23:19,356 --> 00:23:20,649
Hepimiz doktoruz.
462
00:23:20,732 --> 00:23:22,401
Bu, kişilik meselesi.
463
00:23:22,484 --> 00:23:26,279
Tamam, evet, seni
iyi olduğunu anlayacak kadar gördüm...
464
00:23:26,363 --> 00:23:29,783
...ama tereddüt ediyor,
izliyor ve sonra karar veriyorsun.
465
00:23:29,866 --> 00:23:34,121
Ben harekete geçerim. Bir odanın
önünde hayatımın kayıp gitmesini...
466
00:23:34,204 --> 00:23:38,667
...izlemem, kenarda durup
bu hastanın ölmesini de beklemem.
467
00:23:44,047 --> 00:23:48,009
Burada konu davalar
ya da hastane bürokrasisi değil.
468
00:23:48,093 --> 00:23:52,931
Burada konu, bize yardım için gelen
ama yardım edemediğimiz bir kız.
469
00:23:53,014 --> 00:23:57,310
Şimdi de ona
sessizce ölmesini söylüyoruz.
470
00:23:58,353 --> 00:24:01,314
Bu Seattle Grace'in sorunu.
Kız ölürse...
471
00:24:01,398 --> 00:24:03,233
Bu yasa geçerliliğini kaybetti,
biliyorsun.
472
00:24:03,316 --> 00:24:06,153
Mesele şu, "kitabına göre oynayan"
bir başhekim misin...
473
00:24:06,236 --> 00:24:07,904
..."doğruyu yapan" bir başhekim mi?
474
00:24:07,988 --> 00:24:10,740
Bu dobra yönlendirme numarası
genelde işine yarıyor mu?
475
00:24:10,824 --> 00:24:13,535
-Genelde.
-Evet, benim de.
476
00:24:13,618 --> 00:24:16,621
Doğru olan bu. İnsanca olan.
477
00:24:16,705 --> 00:24:19,916
Birkaç çalışanla konuşurum,
bakalım ekip toplayabilecek miyiz.
478
00:24:20,000 --> 00:24:21,793
Ne olacak ki?
Bize ne yapabilirler?
479
00:24:21,877 --> 00:24:23,670
Hayat kurtardığımız için
hapse mi atarlar?
480
00:24:23,753 --> 00:24:25,297
Atabilirler.
481
00:24:27,382 --> 00:24:28,967
Addison senin hakkında yanılmış.
482
00:24:36,641 --> 00:24:37,601
Ne yapıyorsun?
483
00:24:37,684 --> 00:24:39,936
Sheldon'ın babalık testi
yaptırmasına izin mi vereceksin?
484
00:24:40,020 --> 00:24:43,064
-Evet.
-Bebeği Pete'e verdin.
485
00:24:43,148 --> 00:24:46,401
-Bunu yapamazsın...
-Yaparım. Yaptım. Yapıldı.
486
00:24:46,485 --> 00:24:48,236
Bunu konuşmalıyız.
Bundan bahsetmek zorundayız.
487
00:24:48,320 --> 00:24:49,529
Tamam, özür dilerim.
488
00:24:49,613 --> 00:24:52,324
Çocuğunu kaderine terk etmene
izin veremem.
489
00:24:52,407 --> 00:24:54,993
-Tamam, benden ne istiyorsun?
-Umursamanı istiyorum, Violet.
490
00:24:55,076 --> 00:24:57,913
Bu senin çocuğun.
491
00:24:57,996 --> 00:24:59,956
Umursamak istemediğimi mi
sanıyorsun?
492
00:25:00,040 --> 00:25:02,250
Umursamak için her şeyimi
vermeyeceğimi mi sanıyorsun?
493
00:25:02,334 --> 00:25:03,460
Bir şey hissetmek için?
494
00:25:03,543 --> 00:25:05,629
Mutlu, üzgün, kızgın olmak için?
495
00:25:05,712 --> 00:25:07,339
Ben...
496
00:25:08,381 --> 00:25:11,927
Hiçbir şey hissedemiyorum, Cooper.
497
00:25:12,886 --> 00:25:16,056
Bunun nasıl olduğunu biliyor musun?
Tat alamamak gibi.
498
00:25:16,139 --> 00:25:18,391
Yemeğin nasıl bir şey olduğunu
hatırlamak gibi.
499
00:25:18,475 --> 00:25:20,435
Çikolatanın kokusunu alıp
tadını alamamak gibi.
500
00:25:20,519 --> 00:25:23,897
Dilindeyken, bir his alamıyorsun.
501
00:25:23,980 --> 00:25:25,440
Umursamak istiyorum.
502
00:25:25,524 --> 00:25:28,777
Oğlunu umursayan biri olmak istiyorum.
503
00:25:28,860 --> 00:25:32,280
Ama içim ölü.
504
00:25:32,572 --> 00:25:35,283
İçten içe çürüyorum.
505
00:25:35,367 --> 00:25:37,369
Keşke bunu iyileştirecek...
506
00:25:37,452 --> 00:25:41,790
...bir ilaç olsaydı ama yok.
507
00:25:42,749 --> 00:25:45,001
Elimdeki tek şey, işim.
508
00:25:45,210 --> 00:25:47,963
O yüzden lütfen, lütfen...
509
00:25:48,046 --> 00:25:50,382
...işimi yapmama izin ver.
510
00:25:51,466 --> 00:25:52,926
Sadece...
511
00:26:13,321 --> 00:26:16,157
-Merhaba.
-Bebeğin ağladığını duydum.
512
00:26:16,241 --> 00:26:17,826
Pardon. Ben...
513
00:26:17,909 --> 00:26:19,369
Addison.
514
00:26:20,620 --> 00:26:22,205
-Evet.
-İyi misin?
515
00:26:22,289 --> 00:26:23,540
Neler oluyor sana?
516
00:26:23,623 --> 00:26:25,000
Hiçbir şey. Ben iyiyim, Nai.
517
00:26:25,083 --> 00:26:26,459
Hayır, değilsin.
518
00:26:29,963 --> 00:26:33,008
Bak, gitmem gerektiği için
alt kata gittim.
519
00:26:33,091 --> 00:26:36,761
Yapmam gereken bir şeydi. Kendim için
yaptım, seni kırmak için değil.
520
00:26:37,887 --> 00:26:39,764
-Bunu aşmak istiyorum.
-Konu o değil.
521
00:26:39,848 --> 00:26:41,516
O zaman ne? Sorup duruyorum.
522
00:26:41,600 --> 00:26:43,018
Çabalayıp duruyorum.
523
00:26:45,395 --> 00:26:46,980
Konuşamam. Ben...
524
00:26:48,106 --> 00:26:49,274
Konuşamam.
525
00:27:10,754 --> 00:27:12,464
-Morgan.
-Evden gelirken...
526
00:27:12,547 --> 00:27:14,841
...neden daha iyi hissetmediğimi
çözmeye çalışıp durdum.
527
00:27:14,924 --> 00:27:16,885
Sen...?
Ofisime gitmek ister misin?
528
00:27:16,968 --> 00:27:19,888
Kendini daha rahat hissettiğin yere mi?
Hayır, istemem.
529
00:27:21,431 --> 00:27:23,933
Ne dediğini biliyorum.
530
00:27:24,017 --> 00:27:28,313
Kocanın sadık kaldığını öğrenince
rahatlayacağını sanırsın...
531
00:27:28,396 --> 00:27:29,898
...ama kendimi
daha kötü hissediyorum.
532
00:27:29,981 --> 00:27:34,653
Daha kötü hissediyorum çünkü
seks olsaydı, bunu aşardı.
533
00:27:34,736 --> 00:27:37,822
Seks biyolojiktir, bedenseldir...
534
00:27:37,906 --> 00:27:41,117
...seks affedilebilir.
535
00:27:42,160 --> 00:27:46,247
Ama bunun onu ne hale getirdiğini
ve senin gözlerindeki bakışı...
536
00:27:46,331 --> 00:27:49,334
...gördükten sonra düşünüp duruyorum,
seks değilse...
537
00:27:51,878 --> 00:27:53,213
Sen onu...
538
00:27:54,589 --> 00:27:56,091
Onu seviyor musun?
539
00:28:00,345 --> 00:28:01,554
-Lanet olsun.
-Ama biz...
540
00:28:01,638 --> 00:28:03,181
Yatmadınız mı?
541
00:28:03,264 --> 00:28:05,433
Aklında sen varsan, ne önemi var?
542
00:28:05,517 --> 00:28:07,310
Seni düşünüyor.
543
00:28:08,395 --> 00:28:09,854
Ne derse desin, ne yaparsa yapsın...
544
00:28:09,938 --> 00:28:12,232
...evliliğimiz boyunca
hep sen olacaksın.
545
00:28:12,315 --> 00:28:14,275
Benim kafamda.
546
00:28:14,359 --> 00:28:16,486
Seni düşünüp düşünmediğini
merak edeceğim.
547
00:28:17,570 --> 00:28:18,697
Hiçbir şey olmadı dedin.
548
00:28:20,115 --> 00:28:22,909
Bu bir yalan, sen de biliyorsun.
549
00:28:27,914 --> 00:28:30,709
Dr. King'in yardımınızı
istediğini biliyorum...
550
00:28:30,792 --> 00:28:34,796
...ama tekrarlayayım,
bu ameliyata yardım etmenizin...
551
00:28:34,879 --> 00:28:36,381
...olumsuz sonuçları olabilir.
552
00:28:36,464 --> 00:28:39,968
O yüzden geri çekilmek
isteyeniniz varsa...
553
00:28:40,051 --> 00:28:42,011
...şimdi tam zaman.
554
00:28:47,392 --> 00:28:49,018
Üzgünüm.
555
00:28:49,102 --> 00:28:51,438
Kimseye söylemem
ama bunu yapamam.
556
00:28:57,569 --> 00:29:00,321
-Onsuz yaparız.
-Seni bir yere kadar destekleyebilirim.
557
00:29:00,405 --> 00:29:02,031
Düzgün bir ekip olmazsa
izin veremem.
558
00:29:04,784 --> 00:29:06,661
Ekibi tam.
559
00:29:06,745 --> 00:29:08,538
Cerrahi asistanlık yaptım.
560
00:29:09,664 --> 00:29:11,791
Her zaman kenarda durup
olanlar izlemedim.
561
00:29:14,919 --> 00:29:17,338
Zaman kaybediyoruz.
Hazırlanalım.
562
00:29:21,426 --> 00:29:24,179
Gürültülü partiye polis çağıran
bir adama dönüşüyorum.
563
00:29:24,262 --> 00:29:25,930
Hayır.
564
00:29:26,264 --> 00:29:27,640
Bir babaya dönüşüyorsun.
565
00:29:27,724 --> 00:29:29,225
İyi bir babaya.
566
00:29:29,309 --> 00:29:31,060
Ryan konusunda
muhtemelen haklısın.
567
00:29:31,144 --> 00:29:35,940
O iyi bir çocuk, onu seviyorum,
görmek istiyorum ve...
568
00:29:38,067 --> 00:29:39,611
Tanrım, sanırım bu çocuğu
ve kız arkadaşıyla...
569
00:29:39,694 --> 00:29:43,072
...ilişkisini kıskanıyorum.
Çok acınası bir şey.
570
00:29:43,156 --> 00:29:44,824
Cidden acınası.
571
00:29:47,786 --> 00:29:49,245
Merhaba, Betty.
572
00:29:49,329 --> 00:29:52,499
Hayır, hayır, hayır.
Olduğun yerde kal, biz gideriz.
573
00:29:53,082 --> 00:29:54,834
Evet, seni ararım.
574
00:29:54,918 --> 00:29:57,420
Ryan gitmiş, takım elbisesi de.
575
00:30:12,727 --> 00:30:13,853
Lise baloları değişmemiş.
576
00:30:13,937 --> 00:30:17,065
Hala çaresizlik ve kusmuk kokuyor.
577
00:30:27,867 --> 00:30:28,910
-Ryan.
-Merhaba.
578
00:30:28,993 --> 00:30:30,829
Kusura bakma, dostum. Gitmeliyiz.
579
00:30:30,912 --> 00:30:32,455
Durun, henüz değil.
580
00:30:32,539 --> 00:30:33,748
Hadi, yanıyorsun.
581
00:30:33,832 --> 00:30:36,251
Yeni geldim.
Beni utandırıyorsunuz.
582
00:30:36,334 --> 00:30:37,335
Üzgünüm ama
gitmen gerektiğini biliyorsun.
583
00:30:37,418 --> 00:30:39,170
Hadi.
584
00:30:42,632 --> 00:30:45,718
Kelli, özür dilerim.
585
00:30:45,802 --> 00:30:47,303
Sen kal, iyi eğlenceler.
Özür dilerim.
586
00:30:47,345 --> 00:30:49,556
Önemli değil.
587
00:30:49,639 --> 00:30:51,683
Sonra seni ziyarete gelirim.
588
00:30:56,104 --> 00:30:57,647
Onu öpemedim bile.
589
00:30:57,730 --> 00:30:59,858
Başka zaman öpersin.
590
00:31:19,919 --> 00:31:21,170
Şimdi gidebiliriz.
591
00:31:25,133 --> 00:31:26,467
Ryan.
592
00:31:28,636 --> 00:31:31,556
Zayıf ve terliyor,
sinüs taşikardisi 114'te.
593
00:31:31,639 --> 00:31:33,600
Nöro sorunsuz, glikozu 88.
594
00:31:33,683 --> 00:31:35,268
Tam kan sayımı, kimyasal test
ve kültür yapın.
595
00:31:35,351 --> 00:31:37,729
Tamam, bir litre tuz
ve ısı düşürme örtüsü getirin.
596
00:31:37,812 --> 00:31:39,814
-Hadi.
-Kanda oksijen 88.
597
00:31:39,898 --> 00:31:41,065
-Yüksek akış maskesi takın.
-Ryan.
598
00:31:41,149 --> 00:31:43,610
Ryan, hadi.
Bizimle kal, Ryan.
599
00:31:43,693 --> 00:31:45,069
Yok bir şey.
600
00:31:45,153 --> 00:31:47,363
Hayatımın en güzel gecesi.
601
00:31:47,447 --> 00:31:49,407
Tansiyon düşüyor.
Göğüs tüpü hazırlayın.
602
00:31:49,490 --> 00:31:52,827
-Bir ISO odasına götürmeliyiz.
-Üç deyince. Bir, iki, üç.
603
00:31:58,583 --> 00:31:59,959
Şimdi seni uyutacağız.
604
00:32:00,043 --> 00:32:01,336
Ona iyi bakın, tamam mı?
605
00:32:01,419 --> 00:32:05,048
Bize güzel yavrularından birini
anlatsan da, biz geri kalanıyla...
606
00:32:05,131 --> 00:32:07,175
...ilgilensek, nasıl olur?
607
00:32:09,677 --> 00:32:12,347
Lily, en büyükleri.
608
00:32:12,430 --> 00:32:16,059
Görebileceğiniz en büyük gözlere...
609
00:32:18,686 --> 00:32:20,480
Tamam, millet.
610
00:32:20,563 --> 00:32:22,190
Yapalım şu işi.
611
00:32:27,153 --> 00:32:28,404
Hala buradasın.
612
00:32:28,488 --> 00:32:30,198
Evet. Bailey'den haber bekliyorum.
613
00:32:30,281 --> 00:32:32,533
Sanırım onu hastaneden
almam gerekecek.
614
00:32:32,617 --> 00:32:34,369
Berbat görünüyorsun.
615
00:32:34,452 --> 00:32:35,620
Kötü bir gündü.
616
00:32:37,830 --> 00:32:39,415
Ben hallederim, ben hallederim.
617
00:32:39,499 --> 00:32:41,709
Tamam.
618
00:32:42,585 --> 00:32:44,837
Bebek olmak güzel olmalı.
619
00:32:45,922 --> 00:32:49,717
Hiç hata yapmamışsın,
hiç kavga etmemişsin...
620
00:32:50,760 --> 00:32:52,345
...geri alınamayacak sözler
söylememişsin.
621
00:32:53,763 --> 00:32:57,100
Hayır, önünde koca bir hayat var.
622
00:32:58,434 --> 00:33:00,645
En iyi arkadaşlar...
623
00:33:01,354 --> 00:33:02,647
...ilk aşk.
624
00:33:02,730 --> 00:33:03,815
İlk öpücük.
625
00:33:07,026 --> 00:33:08,611
Şu an...
626
00:33:08,695 --> 00:33:10,321
...tek istediğim oğlumu alıp...
627
00:33:10,405 --> 00:33:13,032
...Meksika'ya gitmek
ve tüm bunlardan kaçmak.
628
00:33:13,908 --> 00:33:15,910
Doğru olanı yapmak zor.
629
00:33:17,578 --> 00:33:18,913
Doğru olanı yapmak zor.
630
00:33:31,968 --> 00:33:33,302
Ne oldu?
631
00:33:34,804 --> 00:33:37,515
-Her şey yolunda mı?
-Uyuyamadım.
632
00:33:37,598 --> 00:33:39,225
Yalnız kalamadım.
633
00:33:39,308 --> 00:33:40,393
O evden çıkmalıydım.
634
00:33:40,476 --> 00:33:44,814
Bunu anlamayabilirsin
çünkü annesin...
635
00:33:45,231 --> 00:33:46,941
...ve çocuğunu seviyorsun.
636
00:33:47,025 --> 00:33:49,485
İyi bir insansın,
o yüzden anlamayabilirsin...
637
00:33:49,569 --> 00:33:54,198
...ama beni tanıyorsun
ve şey yapmaya çalışmadın...
638
00:33:57,869 --> 00:33:59,037
Bir arkadaşa ihtiyacım var.
639
00:33:59,120 --> 00:34:02,040
Sadece oturmama izin verecek
bir arkadaşa ihtiyacım var.
640
00:34:02,123 --> 00:34:05,418
Belki benimle içecek.
Ve hiçbir şeyden konuşmayacak.
641
00:34:06,669 --> 00:34:07,754
Anlıyor musun?
642
00:34:08,588 --> 00:34:10,048
Anlıyorum.
643
00:34:11,007 --> 00:34:12,800
Anlıyorum.
644
00:34:15,136 --> 00:34:17,138
Biraz daha aspirasyon.
Ne yaptım görmeliyim.
645
00:34:18,014 --> 00:34:20,933
Peki, rektus kasını kenara çekin.
646
00:34:21,809 --> 00:34:24,562
Böbreği yerleştiriyorum.
647
00:34:31,903 --> 00:34:33,071
Tamam.
648
00:34:35,907 --> 00:34:38,701
Tansiyonu düşüyor, dokuza altı.
649
00:34:38,785 --> 00:34:41,079
Kalpte düzensiz atış mı?
Ne oluyor?
650
00:34:41,162 --> 00:34:43,456
Pekala. Boyun damarları şişmiş.
651
00:34:43,539 --> 00:34:45,792
Kalp dış zarında sıvı birikmiş.
652
00:34:45,875 --> 00:34:49,253
Kalbin etrafındaki sıvıyı boşaltmak
için perikardiyal açıklık lazım.
653
00:34:49,337 --> 00:34:52,215
-Kalp ve damar cerrahı çağırın.
-Hayır, zaman yok. Betadin.
654
00:34:52,298 --> 00:34:53,966
15'lik bıçak ve Metz verin.
655
00:34:54,050 --> 00:34:57,053
-Ne yapıyorsun? Cerrah lazım.
-Önceden yaptım, yine yapabilirim.
656
00:34:57,136 --> 00:34:59,847
-On beşlik bıçak.
-Aklını mı kaçırdın?
657
00:34:59,931 --> 00:35:01,224
Neşteri verin!
658
00:35:03,434 --> 00:35:08,231
Ksifoidin altından
beş santim dikey kesik.
659
00:35:09,941 --> 00:35:13,361
Tamam. Diyaframdan, karın zarını...
660
00:35:14,237 --> 00:35:15,530
...sıyır.
661
00:35:15,613 --> 00:35:16,906
Tamam.
662
00:35:16,989 --> 00:35:18,157
On birlik bıçak.
663
00:35:20,034 --> 00:35:23,538
Kesiği genişlet.
664
00:35:24,497 --> 00:35:28,376
-Tansiyon?
-Tansiyon yediye beş ve düşüyor.
665
00:35:31,796 --> 00:35:33,548
Lanet olsun.
666
00:35:33,631 --> 00:35:34,966
Ne yapıyorsan devam et.
667
00:35:35,049 --> 00:35:36,259
Tamamdır.
668
00:35:37,135 --> 00:35:39,679
Kalbi buldum. Tuttum.
Poole aspirasyonu.
669
00:35:41,722 --> 00:35:43,641
Hallettim. Hadi.
670
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Hadi ama.
671
00:35:46,435 --> 00:35:48,229
Tansiyon yükseliyor.
672
00:35:48,312 --> 00:35:49,605
Sekiz.
673
00:35:50,565 --> 00:35:52,275
Dokuz.
674
00:35:52,358 --> 00:35:55,027
Hallettim. Hallettim.
675
00:35:55,903 --> 00:35:57,238
Güzel. Tamam.
676
00:35:58,364 --> 00:35:59,907
Hadi, böbreği yerine bağla.
677
00:36:11,752 --> 00:36:14,255
İçeride neler oldu öyle?
678
00:36:14,338 --> 00:36:16,591
Kalp ve damar cerrahisinde
asistanlık yaptım.
679
00:36:16,674 --> 00:36:19,844
-Neden bir şey demedin...?
-Ben nedenlerden bahsetmem.
680
00:36:19,927 --> 00:36:22,555
Nedenler kimseyi ilgilendirmez.
681
00:36:22,638 --> 00:36:25,183
Sen çok sinir bozucu...
682
00:36:25,266 --> 00:36:28,728
...mini minnacık bir kadınsın.
683
00:36:28,811 --> 00:36:31,230
Pardon?
684
00:36:34,066 --> 00:36:35,151
Seni öpeceğim.
685
00:36:39,864 --> 00:36:41,240
Peki.
686
00:36:52,210 --> 00:36:53,753
Özür dilerim.
687
00:36:56,380 --> 00:36:57,715
Özür dilerim.
688
00:36:57,798 --> 00:37:01,302
Her şeyi çözdüğünü sanıyorsun.
689
00:37:02,678 --> 00:37:04,013
Ama hiçbir şey bilmiyorsun,
değil mi?
690
00:37:19,904 --> 00:37:24,533
İki psikiyatrist, üniversitenin
20. yıl buluşmasında karşılaşmışlar.
691
00:37:27,203 --> 00:37:29,038
Gergin olduğumda bazen...
692
00:37:29,622 --> 00:37:30,915
Aslında pek komik bir fıkra değil.
693
00:37:30,998 --> 00:37:33,251
Ama son sözü beni hep güldürüyor.
694
00:37:34,502 --> 00:37:36,545
Freud'un slipi.
695
00:37:41,300 --> 00:37:44,053
-Bak, sonuç ne olursa olsun...
-Öğrenmiş olacağız.
696
00:37:44,136 --> 00:37:45,388
Evet.
697
00:37:52,436 --> 00:37:54,146
Tanrım.
698
00:38:04,907 --> 00:38:06,701
Kulaklarının
bana çektiğini sanmıştım.
699
00:38:31,642 --> 00:38:34,228
Burada ne işin var?
700
00:38:34,312 --> 00:38:35,563
Cooper, ne yapıyorsun?
701
00:38:46,073 --> 00:38:48,951
Delirdin mi? İndir beni.
702
00:38:49,035 --> 00:38:50,536
Vahim durumdayz, Charlotte.
703
00:38:50,619 --> 00:38:52,288
Birbirimizle konuşamıyoruz.
704
00:38:52,371 --> 00:38:55,166
Kendi kendime
ne yaptığımızı sorduğumda...
705
00:38:55,875 --> 00:38:57,418
...cevap bilmiyorum.
706
00:38:57,501 --> 00:39:00,671
Sadece senin buna değdiğini
ve erkek olduğumu biliyorum.
707
00:39:00,755 --> 00:39:03,215
Ben erkeğim ve benimle
ister konuş ister konuşma...
708
00:39:03,299 --> 00:39:05,968
...ister kovulmandan bahset,
ister bahsetme...
709
00:39:06,052 --> 00:39:09,305
...kadınımı evime,
yatağıma götürüyorum.
710
00:39:09,388 --> 00:39:11,974
-Yapma taşınıyorsun.
-Cooper, dur...
711
00:39:12,058 --> 00:39:14,810
Kızı kaptım, şu an mahvetme.
712
00:39:22,026 --> 00:39:23,611
Tamam, eşyalarımı topladım.
713
00:39:26,530 --> 00:39:30,826
Sam eskiden
kalp ve damar cerrahı mıydı?
714
00:39:30,910 --> 00:39:32,536
-Evet.
-Kalp ve damar cerrahlığını...
715
00:39:32,620 --> 00:39:34,455
...bıraktığında, sen yanında mıydın?
716
00:39:34,538 --> 00:39:36,040
Evet.
717
00:39:36,123 --> 00:39:38,459
Ne olduğunu öğrenmek ister misin?
718
00:39:38,542 --> 00:39:40,419
Hayır, anlatmak sana düşmez.
719
00:39:40,503 --> 00:39:42,004
Düşmez.
720
00:39:42,797 --> 00:39:44,840
Bana Morgan'ı sormadın.
721
00:39:44,924 --> 00:39:47,385
-Ah, hiç gerek...
-Dün bir fikrin vardı.
722
00:39:47,468 --> 00:39:49,762
Dün bana verip veriştirmeye hazırdın.
723
00:39:54,141 --> 00:39:59,105
Tucker, "Annem ve Ben" grubundaki
bir kadına e-postalar göndermiş.
724
00:39:59,814 --> 00:40:02,358
O evden gittikten sonra buldum.
725
00:40:03,067 --> 00:40:06,570
O kadına bizden...
726
00:40:06,654 --> 00:40:09,990
...hayatımızdan,
neler istediğinden bahsetmiş...
727
00:40:10,074 --> 00:40:13,369
...ki nihayetinde istediği
ben değildim.
728
00:40:13,619 --> 00:40:14,954
Hiç birlikte yatmamışlar...
729
00:40:15,037 --> 00:40:19,583
...ama ilk e-postayı yolladığı
andan itibaren beni aldattı.
730
00:40:22,044 --> 00:40:26,465
Hislerini başka bir kadınla paylaştı.
731
00:40:26,549 --> 00:40:28,384
Benimle paylaşmadı...
732
00:40:29,760 --> 00:40:32,179
...özel hislerini.
733
00:40:34,723 --> 00:40:36,100
Ona âşık oldum.
734
00:40:38,185 --> 00:40:40,271
Sonunda doğru olanı...
735
00:40:41,355 --> 00:40:43,399
...yaptığımı söyleyip duruyorum...
736
00:40:43,482 --> 00:40:45,943
...ama o sırada...
737
00:40:46,318 --> 00:40:47,570
...yanlış yaptım.
738
00:40:47,653 --> 00:40:49,613
Yanlış yaptın.
739
00:40:50,656 --> 00:40:53,701
Ama en azından açık sözlüsün.
740
00:40:53,784 --> 00:40:55,494
En azından deniyorsun.
741
00:40:55,578 --> 00:40:58,080
Hissediyorsun, yaşıyorsun...
742
00:40:58,164 --> 00:41:00,166
...duyguların var.
743
00:41:02,334 --> 00:41:03,711
Ben artık kendimi nasıl
öptüreceğimi bile bilmiyorum.
744
00:41:04,920 --> 00:41:06,422
Üzgünüm.
745
00:41:06,505 --> 00:41:09,341
Özür dilemen gereken kişi
ben değilim.
746
00:41:20,978 --> 00:41:21,896
Merhaba.
747
00:41:27,568 --> 00:41:29,153
Hiç yanlış bir şey yapmadın.
748
00:41:29,236 --> 00:41:30,488
Sen sadece...
749
00:41:31,530 --> 00:41:32,490
Sen, sensin.
750
00:41:32,573 --> 00:41:34,992
Hiç yanlış bir şey yapmadın,
sorun bende.
751
00:41:35,075 --> 00:41:37,870
Kendimi suçlu hissediyorum,
sana bakıyorum...
752
00:41:37,953 --> 00:41:40,206
...kendimi senin gözlerinden
görüyorum...
753
00:41:41,040 --> 00:41:42,625
...ve beni yargılıyormuşsun
gibi geliyor.
754
00:41:42,708 --> 00:41:44,835
-Seni yargılamıyorum.
-Biliyorum.
755
00:41:45,753 --> 00:41:47,505
Ben kendimi yargılıyorum.
756
00:41:47,755 --> 00:41:50,216
Böyle biri olduğum, yaptıklarım için.
757
00:41:50,299 --> 00:41:55,554
Bunun hıncını senden çıkarmak,
kendimden çıkarmaktan daha kolay.
758
00:42:01,185 --> 00:42:02,520
Özür dilerim.
759
00:42:06,440 --> 00:42:08,192
Oturmak ister misin?
760
00:42:08,275 --> 00:42:09,485
Evet, lütfen.
761
00:42:12,321 --> 00:42:15,199
NAOMI BENNETT, DR.
762
00:42:16,305 --> 00:43:16,498
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm