"Private Practice" Right Here, Right Now

ID13190371
Movie Name"Private Practice" Right Here, Right Now
Release Name Private.Practice.S03E03.WEB-DL.DisneyPlus
Year2009
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1518749
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,843 --> 00:00:12,721 Plaj partisi yapmıyoruz, millet. Acele edin. 2 00:00:12,804 --> 00:00:16,141 Hastanede tüm ayrıcalıklara sahipsin, nakil ekibi bekliyor. 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,435 Sarah'nın kardeşi içeride. Ne kadar vaktimiz var? 4 00:00:18,518 --> 00:00:22,105 Kardeşinin böbreği olmadan 72 saatte böbrekleri iflas edecek. 5 00:00:22,188 --> 00:00:24,566 Tam uyumlu değil ama yine de en iyi... 6 00:00:24,649 --> 00:00:27,360 -Ah, merhaba. -Merhaba. 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,529 -Dökülmezsem böbreği alamaz mıyım? -Hadi. 8 00:00:29,612 --> 00:00:30,947 Doğru. 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,450 Seattle Grace Mercy West'le birleşiyor. 10 00:00:33,533 --> 00:00:36,077 Yani şehirdeki doktorların yarısı işsiz. 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,455 Boşanıyorum yani bekâr bir anneyim. 12 00:00:38,538 --> 00:00:39,706 Stevens kanser oldu. 13 00:00:39,789 --> 00:00:41,958 Meredith ve Derek post-it üzerinde evlendiler... 14 00:00:42,042 --> 00:00:45,253 ...ve bildiğin gibi George O'Malley öldü. 15 00:00:45,336 --> 00:00:48,131 Artık pek uyumuyorum. 16 00:00:48,214 --> 00:00:51,718 Çünkü geceleri mutluluk nereye gitti diye düşünüyorum. 17 00:00:51,801 --> 00:00:54,888 Gündüzleri ise, mutluluğun eşyalarını toplayıp gittiğini anlıyorum. 18 00:00:54,971 --> 00:00:57,348 Dünyadaki bardakların yarısı boş. 19 00:00:57,432 --> 00:00:59,392 Ama uzman oldun. 20 00:00:59,476 --> 00:01:01,478 Uzman oldum. Sen nasılsın? 21 00:01:01,561 --> 00:01:03,146 -Ben... -Dr. Bailey. 22 00:01:03,229 --> 00:01:05,231 Bu başhekimimiz, Dr. Charlotte King. 23 00:01:05,315 --> 00:01:07,192 Profesyonel nezaketiniz için teşekkürler. 24 00:01:07,275 --> 00:01:08,902 Küçük, hoş bir hastaneniz olduğunu duydum. 25 00:01:08,985 --> 00:01:10,403 Küçük ama verimliyiz. 26 00:01:10,487 --> 00:01:13,907 Bu defa işi yaptırmak için en iyi yere geldiniz. 27 00:01:14,991 --> 00:01:18,119 Donör, üç çocuklu bekâr bir anne... 28 00:01:18,203 --> 00:01:20,663 ...ve dövmeyi seven bir eski kocası var. 29 00:01:20,747 --> 00:01:22,916 Uçakla eyalet dışına gelmekten başka şansımız yoktu... 30 00:01:22,999 --> 00:01:26,419 ...yoksa Seattle Grace kesinlikle en iyi seçim olurdu. 31 00:01:26,503 --> 00:01:29,297 Son teknoloji bir öğretim hastanesi. 32 00:01:29,380 --> 00:01:32,008 St. Ambrose'da doktorların öğretime ihtiyacı yoktur. 33 00:01:32,092 --> 00:01:33,843 Ne yaptıklarını zaten biliyorlar. 34 00:01:33,927 --> 00:01:35,386 İzninizle. 35 00:01:36,221 --> 00:01:38,681 Kusura bakma. O biraz... 36 00:01:38,765 --> 00:01:41,643 Onu sevmeme gerek yok, ameliyathanesi lazım. 37 00:01:41,726 --> 00:01:43,603 Dr. Bailey. Vay vay vay. 38 00:01:43,686 --> 00:01:45,480 -Bak sen. -Neden bana bakıyorsun? 39 00:01:46,773 --> 00:01:49,192 Sadece demek istedim ki... Yani... 40 00:01:51,277 --> 00:01:52,695 -Merhaba. -Ne bekliyoruz? 41 00:01:52,779 --> 00:01:54,239 Böbreğim nerede? 42 00:01:57,575 --> 00:01:59,160 Bailey geldi. 43 00:02:04,457 --> 00:02:07,210 Sam iki kardeşin dahiliyecisi olmayı kabul etti. 44 00:02:07,293 --> 00:02:08,920 Emily, bu Dr. Bailey. 45 00:02:09,003 --> 00:02:11,381 -Nakili o yapacak. -Hazırım. 46 00:02:11,464 --> 00:02:14,425 Tamam. Önce ameliyat öncesi protokolden geçeceksiniz. 47 00:02:14,509 --> 00:02:15,593 Zaten dosyam sizde. 48 00:02:15,677 --> 00:02:17,846 Üç yıl önce kısmi uyumlu olduğum belirlendi. 49 00:02:17,971 --> 00:02:19,097 Sarah'nın hemen böbreğime ihtiyacı var. 50 00:02:19,180 --> 00:02:22,225 Kardeşiniz stabil, ameliyatı yarın da yapabiliriz. 51 00:02:22,308 --> 00:02:24,644 Siz uyumlu böbrek beklerken Sarah üç acı dolu yıl... 52 00:02:24,727 --> 00:02:26,271 ...hayatta kalmak için savaştı. 53 00:02:26,354 --> 00:02:28,439 Biri hata yaptı ve o ölmek üzere. 54 00:02:28,523 --> 00:02:31,818 -Beklemekten bıktı. Ben de. -Sarah son 24 saatte... 55 00:02:31,901 --> 00:02:34,195 ...muazzam bir fiziksel travma geçirdi. 56 00:02:34,279 --> 00:02:36,573 Bir hava ambulansından yeni indi. 57 00:02:36,656 --> 00:02:40,034 Başarısız organ naklinden önce bile bünyesi hassastı. 58 00:02:40,785 --> 00:02:43,413 İlk ben itiraf ediyorum, hata yaptık. 59 00:02:43,496 --> 00:02:45,915 Ama bunu kaldırabilecek kadar güçlü olduğunu gösteren... 60 00:02:46,124 --> 00:02:48,293 ...bir dizi tahlil yapmadan önce onu alelacele... 61 00:02:48,376 --> 00:02:51,212 ...başka bir ameliyata sokmayacağız. Bu işi ya doğru yaparız, ya hiç yapamayız. 62 00:02:53,506 --> 00:02:55,967 Evet. Özür dilerim. 63 00:02:56,050 --> 00:02:57,594 Sadece... 64 00:02:57,677 --> 00:02:59,345 O benim kardeşim. 65 00:03:00,889 --> 00:03:02,724 Bu durumu düzelteceğim. 66 00:03:09,189 --> 00:03:10,982 Hoş geldin. 67 00:03:11,065 --> 00:03:14,068 Teşekkürler, Sheldon. 68 00:03:16,279 --> 00:03:17,363 Nasılsın? 69 00:03:17,447 --> 00:03:20,658 Terapi olarak değil, arkadaş olarak. 70 00:03:20,742 --> 00:03:22,452 Biri işe döndüğünde... 71 00:03:22,535 --> 00:03:24,787 ...arkadaşça bir soru olarak sorulur. 72 00:03:24,871 --> 00:03:26,748 Bunu boş verelim. 73 00:03:26,831 --> 00:03:29,000 Bebek nasıl? İyi bir bakıcı buldun mu? 74 00:03:31,461 --> 00:03:33,129 -Onu Pete'e verdim. -Ne? 75 00:03:33,213 --> 00:03:34,547 Bebeği Pete'e verdim. 76 00:03:34,631 --> 00:03:36,758 Bakması için mi, ziyaret için mi? 77 00:03:36,841 --> 00:03:39,010 Onunla yaşaması için. Onunla olması için. 78 00:03:39,093 --> 00:03:40,470 Şey... 79 00:03:40,553 --> 00:03:42,055 Onu Pete'e verdim. 80 00:03:42,138 --> 00:03:43,932 -Lucas benim oğlum olabilir. -Biliyorum. 81 00:03:44,015 --> 00:03:46,392 O senin oğlun ve onu Pete'e mi verdin? 82 00:03:46,476 --> 00:03:49,354 -Onu Pete'e mi verdin? -En iyisi buydu. 83 00:03:49,437 --> 00:03:53,274 "En iyisi bu muydu?" Söyleyecek söz bulamıyorum. 84 00:03:53,358 --> 00:03:54,651 -Kelimeler kifayetsiz kalıyor! -Sheldon, Sheldon. 85 00:03:54,734 --> 00:03:56,277 Bu ilk günüm. 86 00:03:56,361 --> 00:03:58,655 Elimden geleni yapıyorum. 87 00:03:59,322 --> 00:04:01,157 Gider misin lütfen? 88 00:04:03,076 --> 00:04:05,245 -Gider misin? Gider...? -Şey, ben... 89 00:04:05,328 --> 00:04:08,498 Çünkü çok iyi olacak, gidersen... 90 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Luke seninle mi yaşıyor? 91 00:04:18,675 --> 00:04:20,218 Lucas uyumaya çalışıyor. 92 00:04:21,719 --> 00:04:23,721 Violet onu sana mı verdi? 93 00:04:23,805 --> 00:04:26,766 Violet'a neler oluyor, Pete? 94 00:04:26,849 --> 00:04:28,559 Kafasını toparlamaya çalışıyor. 95 00:04:28,643 --> 00:04:32,480 Merak etme, Sheldon. Lucas iyi. 96 00:04:37,944 --> 00:04:40,446 Tamam. Her şey iyi görünüyor. 97 00:04:40,655 --> 00:04:43,199 Şimdi Teresa senden kan örneği alacak. 98 00:04:43,283 --> 00:04:46,869 Kan grubum AB, Rh pozitif ve Akrep burcuyum. 99 00:04:46,953 --> 00:04:49,914 -Başka ne bilmeniz gerek? -Muhtemelen hiçbir şey. 100 00:04:49,998 --> 00:04:52,792 Ama işimizi yapmamıza izin ver ki Dr. Bailey de kendininkini yapabilsin. 101 00:04:52,875 --> 00:04:56,421 Dr. Bailey iyi midir? Çünkü Seattle'da olanlardan sonra... 102 00:04:56,504 --> 00:04:59,257 Dr. Bailey en iyilerdendir. 103 00:04:59,340 --> 00:05:03,177 Biraz soğuk görünüyor. 104 00:05:04,012 --> 00:05:05,054 O bir cerrah. 105 00:05:05,138 --> 00:05:07,682 Hızlı ve şüphesiz olması beklenir, o ikisi de. 106 00:05:07,765 --> 00:05:10,143 İyidir. Endişelenmene gerek yok. 107 00:05:10,226 --> 00:05:12,603 Düşünmem gereken üç çocuğum var. 108 00:05:13,730 --> 00:05:15,273 Sarah bizi kurtardı. 109 00:05:15,481 --> 00:05:16,524 Hepimizi. 110 00:05:16,607 --> 00:05:19,944 Kötü bir adamla evlendim ve kurtulamadım. 111 00:05:20,028 --> 00:05:24,991 Hayatımın korkunç bir hale gelişini izledim. 112 00:05:25,074 --> 00:05:27,785 Sonra Sarah geldi. Çocuklara baktı... 113 00:05:27,869 --> 00:05:31,205 ...altı ay bizimle kaldı ve hepimizi korudu. 114 00:05:31,289 --> 00:05:34,542 Bebeklerimin babası, ninesi ya da dedesi yok. 115 00:05:34,625 --> 00:05:37,462 Bir ben varım, bir de Sarah. 116 00:05:38,671 --> 00:05:40,590 Ona ihtiyacımız var. 117 00:05:40,673 --> 00:05:43,092 Bir organını veriyorsun, bunu hafife alma. 118 00:05:45,386 --> 00:05:46,471 Tamam. 119 00:05:49,640 --> 00:05:51,100 Merhaba. 120 00:05:51,184 --> 00:05:52,894 Onunla iyi anlaşıyorsun. 121 00:05:53,353 --> 00:05:55,480 Teşekkürler. Kardeşi nasıl? 122 00:05:55,563 --> 00:05:57,815 -Şimdilik stabil. -Bu böbrek konusunda rahat mısın? 123 00:05:57,899 --> 00:06:00,360 Üç yıl önce de tam uyumlu değildi... 124 00:06:00,443 --> 00:06:03,154 ...ama organ reddi önleyici ilaçlardaki ilerlemeden sonra... 125 00:06:03,237 --> 00:06:05,281 ...hallederiz. 126 00:06:05,656 --> 00:06:07,075 Elimizde bir tek bu var. 127 00:06:07,158 --> 00:06:08,701 Tamam. 128 00:06:09,369 --> 00:06:10,953 Panik atakların ne durumda? 129 00:06:11,621 --> 00:06:13,081 -Astım. -Tabii canım. 130 00:06:17,210 --> 00:06:18,836 Astımdı. 131 00:06:22,215 --> 00:06:23,716 Ryan beni delirtiyor. 132 00:06:23,800 --> 00:06:25,385 Sıfırdan bir bağışıklık sistemi... 133 00:06:25,468 --> 00:06:28,096 ...oluşturmanın zaman aldığını söyleyip duruyorum ama... 134 00:06:28,179 --> 00:06:30,973 Ama 16 yaşında ve banliyö hapishanesinde yaşıyor. 135 00:06:31,057 --> 00:06:33,309 Güzel olmadığından değil. 136 00:06:38,689 --> 00:06:40,900 -Adamım. -Annen seni her saniye izlerken... 137 00:06:40,983 --> 00:06:43,653 ...kaç şey yapamadığını biliyor musun? 138 00:06:43,736 --> 00:06:45,822 Evet, 2563. 139 00:06:45,905 --> 00:06:49,117 İki yıl, Coop. Bir baloncuğun içinde neredeyse iki yıl. 140 00:06:49,325 --> 00:06:50,910 Evet, dijital kablolu televizyon... 141 00:06:50,993 --> 00:06:53,830 ...Wi-Fi, DVR, DVD ile. 142 00:06:53,913 --> 00:06:55,957 Çoğu kişi buna cennet der. 143 00:06:56,040 --> 00:06:58,251 Büyüyünce haremağası olmamı mı istiyorsun? 144 00:06:59,335 --> 00:07:01,129 Dökül bakalım. 145 00:07:01,879 --> 00:07:03,714 Yarın okul balosu var. 146 00:07:03,798 --> 00:07:06,551 Kelli gidiyor, ben gidemiyorum, Francis Stokes gidiyor. 147 00:07:06,634 --> 00:07:08,511 Francis adlı bir çocuğu mu öpecek? 148 00:07:08,594 --> 00:07:10,346 Tamam, bak. Buradan çıkacaksın. 149 00:07:10,430 --> 00:07:12,056 Eskiden olduğu gibi, bağışıklık sistemsiz doğunca... 150 00:07:12,140 --> 00:07:15,184 ...sonsuza dek böyle bir yerde kalmana gerek yok. 151 00:07:15,268 --> 00:07:18,479 İyileşiyorsun ama bulaşıcı hastalıklara dikkat etmelisin. 152 00:07:18,563 --> 00:07:21,107 Bu öpüşme olayının önemli olduğunu biliyorum ama... 153 00:07:21,190 --> 00:07:24,944 Coop, tamam, 16 yaşının üzerinden çok geçti ama bir sevgilin var. 154 00:07:25,027 --> 00:07:28,614 Seks yapabiliyorsun. Ben ise sadece konuşabiliyorum. 155 00:07:28,698 --> 00:07:32,493 Ve konuşma olayı artık eskimeye başladı. 156 00:07:33,161 --> 00:07:34,620 -Senin gibi. -Çok komiksin. 157 00:07:34,704 --> 00:07:36,789 Aslında konuşmak çok zor olabilir. 158 00:07:36,873 --> 00:07:39,375 Bence kız arkadaşım seninkinden ders almalı. 159 00:07:39,459 --> 00:07:41,002 <i>Ry?</i> 160 00:07:41,669 --> 00:07:42,795 <i>Hey, Ry?</i> 161 00:07:42,879 --> 00:07:45,006 <i>Baloncuk Çocuk nasılmış bakalım?</i> 162 00:07:45,089 --> 00:07:46,924 Uzun süre kız arkadaşım olarak kalmayacak. 163 00:07:47,008 --> 00:07:50,219 Beni buradan çıkarmak için yapabileceğin başka bir şey yok mu? 164 00:07:52,013 --> 00:07:53,097 Sanki spa'dayım. 165 00:07:53,181 --> 00:07:55,099 Şampanyalı garson ne zaman gelecek? 166 00:07:55,183 --> 00:07:57,894 Addison. Dr. Bailey, nasılsın? 167 00:07:57,977 --> 00:08:00,605 Naomi, tabii ya. Hani muayenehaneden ayrılmıştın? 168 00:08:00,688 --> 00:08:01,772 Ayrıldım. 169 00:08:01,856 --> 00:08:04,775 Naomi başka bir muayenehaneyi yönetmek için alt kata indi. 170 00:08:05,443 --> 00:08:07,570 Sana ulaşmaya çalıştım, iki kez. 171 00:08:07,653 --> 00:08:09,739 Biliyorum, affedersin. Çok meşguldüm. 172 00:08:12,950 --> 00:08:16,037 Sadece Violet'a hoş geldin demek için geldim. 173 00:08:17,788 --> 00:08:19,749 Hani siz en iyi arkadaştınız? 174 00:08:19,957 --> 00:08:22,126 Öyleydik. Öyleyiz. 175 00:08:22,210 --> 00:08:23,544 Ah, Cooper, Cooper. 176 00:08:23,628 --> 00:08:25,838 Bu Seattle'dan arkadaşım Dr. Bailey. 177 00:08:25,922 --> 00:08:29,133 Merhaba. Vay be, düşündüğümden daha kısasın. 178 00:08:29,217 --> 00:08:31,594 Sam'in ve Addison'n anlattıklarından sonra... 179 00:08:31,677 --> 00:08:33,471 İltifat ettim. 180 00:08:34,222 --> 00:08:35,640 Bekleyen ikizlerim var. 181 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 Umarım çocuklarla arası daha iyidir. 182 00:08:40,353 --> 00:08:42,355 Violet. Terapistimiz. 183 00:08:42,939 --> 00:08:44,148 -Dr. Bailey. -Ah, merhaba. 184 00:08:46,526 --> 00:08:48,319 Şey, ben... 185 00:08:49,445 --> 00:08:52,573 Bu o bahsettiğin bebeği olan ve... 186 00:08:52,657 --> 00:08:54,951 -Evet. -İşe döndü mü? 187 00:08:55,034 --> 00:08:58,788 Öyle bir şey başıma gelse, hayatımı izole bir odada geçirirdim. 188 00:08:58,871 --> 00:08:59,747 Babası bu mu? 189 00:09:00,414 --> 00:09:01,958 Evet. Yani bir tanesi. 190 00:09:02,041 --> 00:09:04,210 -Bir tane daha mı var? -Karışık. 191 00:09:04,293 --> 00:09:06,879 Burası pembe diziden de iyi. 192 00:09:06,963 --> 00:09:09,590 Pembe dizi falan değil. 193 00:09:11,425 --> 00:09:13,970 -Addison? -Dr. Montgomery. 194 00:09:14,053 --> 00:09:16,097 Morgan, her şey yolunda mı? 195 00:09:16,180 --> 00:09:17,807 -Ne oldu? -Yaptın mı? 196 00:09:17,890 --> 00:09:19,058 Kocamla yattın mı? 197 00:09:21,561 --> 00:09:22,895 -Morgan, gel... -Biliyorum... 198 00:09:23,104 --> 00:09:25,940 Yapmadığınızı söylüyor, inanmak istiyorum... 199 00:09:26,023 --> 00:09:28,568 ...çünkü doktorumsun ama kendimi binanın önünde buldum... 200 00:09:28,651 --> 00:09:30,820 ...ve biliyordum ki sana sormazsam... 201 00:09:30,903 --> 00:09:33,281 -Söyle. -Morgan, hayır. 202 00:09:33,364 --> 00:09:35,866 Yemin ederim. Öyle bir şey asla olmadı. 203 00:09:35,950 --> 00:09:37,827 Sana doğru söylüyor. 204 00:09:38,911 --> 00:09:40,830 Sana inanıyorum. 205 00:09:42,331 --> 00:09:43,541 Özür dilerim. 206 00:09:44,375 --> 00:09:45,751 Gitmeliyim. 207 00:09:49,005 --> 00:09:50,798 Hadi, çıkar ağzındaki baklayı. 208 00:09:50,881 --> 00:09:52,508 Söyleyecek bir şeyim yok. 209 00:09:52,592 --> 00:09:54,510 O kalp cerrahıydı, karısı hastamdı. 210 00:09:54,594 --> 00:09:56,470 -Beni ilgilendirmez. -Seks hiç olmadı. 211 00:09:57,138 --> 00:09:58,639 Hiçbir şey. 212 00:09:58,723 --> 00:10:00,975 Tamam, ilk aşamaya kadar geldik. 213 00:10:01,058 --> 00:10:02,810 Belki ikinci. 214 00:10:02,893 --> 00:10:05,479 Birinci ve ikinci aşamanın arasında bir yere. 215 00:10:05,563 --> 00:10:07,982 Aşamaların ya da saçmalıklarını öğrenmek istemiyorum. 216 00:10:08,065 --> 00:10:09,358 Beni ilgilendirmez. 217 00:10:09,442 --> 00:10:12,403 Miranda, burada biz bizeyiz. Seni tanıyorum. 218 00:10:12,486 --> 00:10:13,529 Söyleyecek bir şeyin olduğunu biliyorum. 219 00:10:15,406 --> 00:10:16,782 Affedersiniz. Emily'nin tahlilleri geldi. 220 00:10:16,866 --> 00:10:18,784 -Güzel. -Kötü. 221 00:10:18,868 --> 00:10:21,329 -Neden? Ne oldu? -Emily böbreğini bağışlayamaz. 222 00:10:24,248 --> 00:10:26,417 Affedersiniz. Emily. 223 00:10:26,500 --> 00:10:28,419 Biraz konuşabilir miyiz? 224 00:10:29,712 --> 00:10:30,671 Öğreneceklerini söylemiştim. 225 00:10:30,755 --> 00:10:33,424 Bir dakika, Emily'nin durumunu biliyor musun? 226 00:10:33,507 --> 00:10:35,760 O kardeşim, hakkımdaki her şeyi bilir. 227 00:10:35,843 --> 00:10:40,097 Yani bunu sadece doktorlarınızdan saklıyordunuz. 228 00:10:40,181 --> 00:10:41,599 HIV pozitif olduğunu. 229 00:10:42,183 --> 00:10:43,434 Önemli değil. Nakil yapılmalı. 230 00:10:44,101 --> 00:10:45,394 Kendiniz söylediniz, Dr. Bailey. 231 00:10:45,978 --> 00:10:47,688 Zamanım kalmadı. 232 00:10:48,064 --> 00:10:49,899 Ölmektense AIDS olmayı tercih ederim. 233 00:10:51,000 --> 00:10:57,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 234 00:10:58,532 --> 00:10:59,950 Yalan söylediklerine inanamıyorum. 235 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 Onlar suçlayabilir misin? 236 00:11:02,828 --> 00:11:04,330 Sarah'yı tekrar diyalize sokabilir misin? 237 00:11:04,413 --> 00:11:06,874 Hayır, hayır. Yolun sonuna geldik. 238 00:11:06,957 --> 00:11:09,585 Ulusal Böbrek Kayıt Dairesini aradım ama... 239 00:11:09,669 --> 00:11:13,339 ...üç yıldır uyumlu böbrek bekliyordu. Ellerinde yok. 240 00:11:13,422 --> 00:11:16,467 -Ya kadavra donör? -Uyumlu yok. Yakın bile değil. 241 00:11:16,550 --> 00:11:21,597 Ya sabaha kadar birinin ölmesini bekleriz ya da... 242 00:11:22,306 --> 00:11:24,892 ...Sarah'ya Emily'nin böbreğini veririz. 243 00:11:27,103 --> 00:11:30,272 HIV bulaşmış bir organ nakledemezsin. 244 00:11:31,482 --> 00:11:33,234 Vücuduna HIV yerleştirir... 245 00:11:33,317 --> 00:11:36,862 ...ve bağışıklık sistemini organ reddi önleyici ilaçlara boğarsan... 246 00:11:36,946 --> 00:11:39,156 ...sadece HIV ile yaşamakla kalmaz... 247 00:11:39,240 --> 00:11:42,076 ...hastaneden ayrılmadan AIDS'in son aşamasına gelebilir. 248 00:11:42,159 --> 00:11:43,536 Olabilir. 249 00:11:43,619 --> 00:11:48,040 Ya da hayatının geri kalanında HIV ile yaşar ve bir şey olmaz. 250 00:11:48,124 --> 00:11:50,292 Peki ya Emily? Zaten tehlikede. 251 00:11:50,376 --> 00:11:53,713 HIV'li biri, bir böbrek kaybedince ne olur, biliyor muyuz? 252 00:11:53,796 --> 00:11:56,173 "Zaman yok" diyorum, nesini anlamıyorsun? 253 00:11:56,257 --> 00:11:58,759 "Yasa dışı" diyorum, nesini anlamıyorsun? 254 00:11:59,343 --> 00:12:02,805 Bu kurallar yıllar önce, HIV ölüm fermanıyken yaratıldı. 255 00:12:02,888 --> 00:12:04,348 -Artık modalar geçti. -Modalar... 256 00:12:04,432 --> 00:12:07,643 Geçerli değil. Artık AIDS'in tedavisi var. 257 00:12:07,727 --> 00:12:11,063 -Ölümün yok. -Tanrı'yı oynuyorsun. 258 00:12:11,147 --> 00:12:13,774 ff-Cerrahım, biz böyle zaman geçiririz. -Dr. Bailey. 259 00:12:13,858 --> 00:12:17,194 İkimiz de hastanı kurtarmaya çalışıyoruz ama seni destekleyemem. 260 00:12:17,278 --> 00:12:20,990 Bu işe ağırlığımı koyuyorum. Ağırlığımı koydum. 261 00:12:21,073 --> 00:12:23,325 Ağırlığını...? Ağırlığını mı koydun? 262 00:12:23,409 --> 00:12:27,413 Hayr, ağırlığını da alıp benden uzaklaşsan iyi edersin. 263 00:12:30,458 --> 00:12:31,667 Ocean Bulvar 264 00:12:31,751 --> 00:12:33,836 Sen bulaşıcı hastalık uzmanısın. Bana yardım et. 265 00:12:33,919 --> 00:12:36,464 -Bir şeyler yapabilmeliyiz. -Hazır değil, sadece bir balo. 266 00:12:36,547 --> 00:12:39,467 Kız arkadaşı başka bir çocukla orada olacak. 267 00:12:40,676 --> 00:12:42,428 Lisa Baxter, kimya laboratuarı partnerimdi. 268 00:12:42,511 --> 00:12:44,680 Harikaydı çünkü normalde benim gibi birinin... 269 00:12:44,764 --> 00:12:46,807 ...Lisa gibi bir kızla şansı olmazdı. 270 00:12:46,891 --> 00:12:48,642 Ama onu güldürürdüm... 271 00:12:48,726 --> 00:12:50,853 ...konuşurduk ve içimdeki karizmayı fark etti. 272 00:12:50,936 --> 00:12:55,649 Neyse, cesaretimi toplayıp onu okul balosuna çağırdım. 273 00:12:55,858 --> 00:12:58,319 Hemen sonra annemler kuzenim Ira'nın Des Moines'teki... 274 00:12:58,402 --> 00:13:00,905 -Bar Mitzvah'ına gideceğiz dediler. -Yüreğim sızladı, Coop. 275 00:13:00,988 --> 00:13:02,573 O kadar. Döndüğümde... 276 00:13:02,656 --> 00:13:05,493 ...Ted diye kaslı bir adamla çıkıyordu ve şansım hiç dönmedi. 277 00:13:05,576 --> 00:13:08,204 -Bunu kendin için mi yapıyorsun? -Olgun ayaklar yapma, Pete. 278 00:13:08,287 --> 00:13:11,248 Çocuğun sayımı sınırda. İnsanlara hep takviye yapıyorsun. 279 00:13:11,332 --> 00:13:13,918 İşe yarayabilir. Ve seviyeleri normal olursa... 280 00:13:14,794 --> 00:13:17,338 Hadi, bırakalım çocuk kızı kapsın. 281 00:13:26,347 --> 00:13:27,848 Violet? 282 00:13:34,313 --> 00:13:38,192 Sana olanlardan ötürü inanılmaz derecede üzgünüm, Violet. 283 00:13:39,610 --> 00:13:41,570 Pete'le ilişkinizin yürümediğine de üzüldüm... 284 00:13:42,822 --> 00:13:44,949 ...ama hakkın olmayarak bir çocuğu verdin. 285 00:13:45,032 --> 00:13:47,618 Hakkın olabilir ama bilmiyoruz. 286 00:13:47,701 --> 00:13:49,495 Ve ben bilmek istiyorum. 287 00:13:49,578 --> 00:13:52,248 Oğlum olup olmadığını bilmeliyim, Violet. 288 00:13:57,253 --> 00:13:59,255 Babalık testi yaptırmamı kabul etmeni istiyorum. 289 00:14:00,130 --> 00:14:01,173 Tamam. 290 00:14:02,174 --> 00:14:03,425 Ne? 291 00:14:03,926 --> 00:14:05,553 Olur. 292 00:14:05,636 --> 00:14:07,429 Fark etmez. Yaptır. 293 00:14:14,895 --> 00:14:17,314 Ne dersin, çiçek olsun mu, olmasın m? 294 00:14:17,398 --> 00:14:19,900 -Olmasın. -Onu takma fikri hoşuma gidiyor. 295 00:14:19,984 --> 00:14:22,903 -Anlarsınız ya. -Evet, anlarız, Romeo. 296 00:14:22,987 --> 00:14:24,655 Ve işim bitti. 297 00:14:24,738 --> 00:14:26,198 -İdare edecek miyim? -Göreceğiz. 298 00:14:26,282 --> 00:14:28,492 CD4'ünün 200'ün üstünde olması lazım. 299 00:14:31,245 --> 00:14:33,163 Ne dersin, dans ederken mi öpeyim... 300 00:14:33,247 --> 00:14:35,332 ...yoksa bekleyip dışarı çıkardıktan sonra mı? 301 00:14:37,835 --> 00:14:39,336 Ne? 302 00:14:39,420 --> 00:14:42,506 Bakın, onun mutlu olmasını istiyorum. 303 00:14:42,590 --> 00:14:45,301 Çok uslu durdu. 304 00:14:45,384 --> 00:14:49,722 Bu defa daha kolay olacağını düşündüm çünkü bunu yaşadım. 305 00:14:49,805 --> 00:14:51,932 Çok aptalcaymış. 306 00:14:52,016 --> 00:14:55,269 Çocuğunuzu kaybetme düşüncesi hiç kolaylaşmıyor. 307 00:14:59,440 --> 00:15:01,150 Çocuğunuz var mı? 308 00:15:01,233 --> 00:15:02,902 Evet. 309 00:15:03,360 --> 00:15:06,280 O zaman bu hissi bilirsiniz. 310 00:15:09,992 --> 00:15:11,702 Kötüye gidiyor. 311 00:15:11,911 --> 00:15:15,623 Her donör listesine baktık. Umarım başka bir böbrek buluruz. 312 00:15:15,706 --> 00:15:16,832 Ya bulamazlarsa? 313 00:15:16,916 --> 00:15:19,543 O zaman düşünürüz. 314 00:15:24,965 --> 00:15:26,592 İyi misin? 315 00:15:27,301 --> 00:15:32,097 Son 12 saati ölümü düşünerek geçirdik. 316 00:15:32,181 --> 00:15:34,016 Sarah yarın ölecek... 317 00:15:34,099 --> 00:15:36,685 ...Emily'nin HIV'si AIDS'e dönecek... 318 00:15:36,769 --> 00:15:39,897 ...ölecek ve üç yavrusu kimsesiz kalacak. 319 00:15:39,980 --> 00:15:42,232 Bize böbrek gelsin diye biri ölecek. 320 00:15:42,316 --> 00:15:43,901 Acilde oturup... 321 00:15:43,984 --> 00:15:49,031 ...24 yaşında kasksız bir motosikletlinin kaza yapıp... 322 00:15:49,114 --> 00:15:53,619 ...mucize eseri uyumlu böbreği olmasını umuyorum. 323 00:15:53,953 --> 00:15:56,497 Ölümü düşünmekten bıktım. 324 00:16:06,507 --> 00:16:07,466 Babalık testi yaptırmak istiyorum. 325 00:16:08,384 --> 00:16:09,468 -Violet'la konuştun mu? -İznini aldım, evet. 326 00:16:11,303 --> 00:16:12,930 -Tamam, peki ya Pete? -Ne olmuş bana? 327 00:16:13,013 --> 00:16:17,017 Addison'n Lucas için babalık testi yapmasını istiyorum. 328 00:16:17,101 --> 00:16:18,018 -Hayır. -Ne zaman yapabilirsin? 329 00:16:18,102 --> 00:16:20,771 -Hayır dedim. -Beyler. Derin bir nefes alın. 330 00:16:20,854 --> 00:16:23,816 Biraz daha nefes alırsam tıkanacağım. Şu testi yap. 331 00:16:23,899 --> 00:16:27,444 -Addison, bunu yapamazsın. -Başkasını bulurum. Öğrenmeliyim. 332 00:16:27,528 --> 00:16:30,197 Ben biliyorum. Ona bakınca anlıyorum. 333 00:16:30,280 --> 00:16:31,907 Sana teşhis koyayım mı, Pete? İnkar ediyorsun. 334 00:16:31,991 --> 00:16:34,284 Onlara göz kulak olmamı istedin. Bunu yapıyorum. 335 00:16:34,368 --> 00:16:37,621 Violet seninleyken! Çocuğumu büyütebilirsin demedim. 336 00:16:37,705 --> 00:16:39,790 -O senin çocuğun değil! -Gerekirse avukat tutarım. 337 00:16:39,873 --> 00:16:41,667 -Annesinin iznini aldım. -Beyler... 338 00:16:41,750 --> 00:16:43,544 -Testi yap. -Sheldon, lütfen. 339 00:16:45,129 --> 00:16:46,422 Bu kadar ileri gitmemize gerek yok. 340 00:16:50,050 --> 00:16:52,011 Bugünden nefret ediyorum. 341 00:16:56,598 --> 00:16:57,766 Hastan için üzgünüm. 342 00:16:59,101 --> 00:17:03,022 Bardağının yarısından fazlasını doldurayım dedim. 343 00:17:03,105 --> 00:17:04,773 Ne zamandan beri iyimsersin? 344 00:17:04,857 --> 00:17:07,359 Değilim. Sadece kara kara düşündüğünü gördüm. 345 00:17:10,988 --> 00:17:12,740 Kara kara düşünmüyormuş. 346 00:17:12,823 --> 00:17:15,701 -Sadece manzarayı izliyormuş. -Hayır... 347 00:17:16,869 --> 00:17:17,995 Manzarayı izlemiyorum. 348 00:17:18,078 --> 00:17:20,456 Bence harika olur. İkiniz de bekârsınız. 349 00:17:20,664 --> 00:17:23,208 Ayrıca elektriklenme vardı. 350 00:17:23,292 --> 00:17:24,293 Şunu söyler misin? 351 00:17:24,376 --> 00:17:27,504 Neden herkesin aklı sekste? 352 00:17:27,588 --> 00:17:30,632 Neden bütün doktorlar birbirleriyle yatıyor? 353 00:17:30,716 --> 00:17:33,260 Noah'la yatmadım. Tamam, bak, belki... 354 00:17:33,343 --> 00:17:36,263 Onunla yatmayı düşündüm ama yatmadım. Bu defa doğru olan yaptım. 355 00:17:36,346 --> 00:17:40,059 Yatmadım. Karısının doktorluğunu bırakmaya çalıştım. 356 00:17:40,142 --> 00:17:43,062 Daha ileri gitmeden Noah'la aramdakileri bitirdim. 357 00:17:43,145 --> 00:17:44,938 -Haberin olsun. Merak ediyorsan. -Etmiyordum. 358 00:17:45,022 --> 00:17:47,900 Hiçbir şey söylemeyerek bana iyilik yaptığını sanıyorsun... 359 00:17:47,983 --> 00:17:49,359 ...ama yüzünden belli. 360 00:17:49,443 --> 00:17:52,905 Kafan patlamadan söylesen iyi edersin. 361 00:17:52,988 --> 00:17:55,199 Kocanın en iyi arkadaşı, hastanın kocası. 362 00:17:55,282 --> 00:17:57,451 Benim geldiğim yerde buna sabıka denir. 363 00:17:58,368 --> 00:18:00,913 Zavallı bir kadın bebeğiyle senin binana gelmiş... 364 00:18:00,996 --> 00:18:03,665 ...evliliğine ne olduğunu öğrenmeye çalışıyor. 365 00:18:03,749 --> 00:18:05,918 Doğru olan yaptığın için altın madalya mı bekliyorsun? 366 00:18:06,001 --> 00:18:08,712 Sokak kadını gibi davranırsan, altın madalya alamazsın. 367 00:18:09,588 --> 00:18:11,340 Sen sordun. 368 00:18:13,467 --> 00:18:15,511 -İyi misin? -Bardağımın yarısı boş... 369 00:18:15,594 --> 00:18:17,971 ...ve bundan bahsetmeyeceğiz. 370 00:18:18,055 --> 00:18:19,348 Tamam. 371 00:18:31,819 --> 00:18:32,861 Beni buna karıştırma, lütfen. 372 00:18:33,779 --> 00:18:36,532 Doğum belgesinde baba adı yok. 373 00:18:37,032 --> 00:18:38,075 Bu değişiklik formu. 374 00:18:38,158 --> 00:18:40,536 Baba olarak kendi adımı yazdım. İmzalaman gerek. 375 00:18:40,619 --> 00:18:43,622 -Bunu Sheldon'la çözmelisin. -Kağıdı imzala, Violet. 376 00:18:43,705 --> 00:18:46,291 Bana ve Lucas'a bu kadarını borçlusun. 377 00:18:47,334 --> 00:18:48,877 Ben onun babasıyım. 378 00:18:48,961 --> 00:18:51,713 İmzala şunu. 379 00:18:51,797 --> 00:18:53,757 Bunu Sheldon'la çözmelisin. 380 00:18:56,135 --> 00:18:57,386 Kusura bakma. 381 00:19:12,818 --> 00:19:14,736 -Nereye gidiyorsun? -Eve. 382 00:19:14,820 --> 00:19:16,947 -Neden? -Çünkü orada yaşıyorum. 383 00:19:18,699 --> 00:19:20,117 Hadi, konuşuruz diye düşünmüştüm. 384 00:19:20,200 --> 00:19:21,326 -Ne hakkında? -Ne hakkında... 385 00:19:24,329 --> 00:19:26,748 Bilmiyorum, sadece konuşuruz. 386 00:19:26,832 --> 00:19:28,375 Bu her erkeğin hayalidir. 387 00:19:28,458 --> 00:19:31,920 Ben, baskı yok, konuşma yok, sadece seks. 388 00:19:32,004 --> 00:19:33,005 Çok şanslı bir adamsın. 389 00:19:34,339 --> 00:19:37,009 Hey. Seni istiyorum, Charlotte. 390 00:19:37,092 --> 00:19:39,553 Sadece yatağımda değil, yine erkek arkadaşın olmak istiyorum. 391 00:19:40,095 --> 00:19:41,597 Kırıldın biliyorum. 392 00:19:41,680 --> 00:19:45,350 -Bana dedin ki... -Sadece bir andı, Cooper. 393 00:19:45,434 --> 00:19:49,313 Bir andı, sonra Violet saldırıya uğradı ve o an geçti. 394 00:19:49,396 --> 00:19:51,815 Şu an bununla kendime göre başa çıkıyorum. 395 00:19:51,899 --> 00:19:53,775 Sen de buna uy. 396 00:20:06,288 --> 00:20:07,873 Addison? 397 00:20:11,001 --> 00:20:14,588 Utanıyorum. Dün buraya öyle paldır küldür gelmemeliydim. 398 00:20:14,671 --> 00:20:16,381 Normalde böyle şeyler yapmam. 399 00:20:16,465 --> 00:20:17,925 Önce ararım. 400 00:20:18,926 --> 00:20:21,803 Bebeği de o şekilde yanımda getirmem yanlıştı. 401 00:20:23,138 --> 00:20:25,390 Son zamanlarda yaptım hiçbir şey mantıklı değil. 402 00:20:25,474 --> 00:20:27,726 Özür dilemene gerek yok. 403 00:20:27,809 --> 00:20:29,603 Sormaya sonuna kadar hakkın var. 404 00:20:29,686 --> 00:20:31,396 Sadece bana inanmanı umuyorum. 405 00:20:31,480 --> 00:20:33,857 İnanıyorum. Sanırım inanıyorum. 406 00:20:33,941 --> 00:20:35,108 Güzel. 407 00:20:35,192 --> 00:20:37,569 Güzel. Çünkü her ne olduysa... 408 00:20:38,153 --> 00:20:40,322 Hiçbir şeyi daha zor kılmak istemedim. 409 00:20:40,405 --> 00:20:44,868 Öyle biri olmak istemem, anlıyor musun? Umarım bunu biliyorsundur. 410 00:20:45,077 --> 00:20:47,287 Çünkü biz... Umarım sana yardımı olur. 411 00:20:47,371 --> 00:20:50,582 Umarım Noah'la ikiniz... 412 00:20:50,666 --> 00:20:51,667 Bunu atlatırsınız. 413 00:20:52,918 --> 00:20:54,086 Umarım. 414 00:21:04,012 --> 00:21:06,014 Bu acımasızlık. Söyleyin. 415 00:21:08,850 --> 00:21:12,354 Bayanlar ve baylar, 204. 416 00:21:12,437 --> 00:21:15,065 -Evet! -Tam sınırdasın... 417 00:21:15,148 --> 00:21:16,233 ...ama kızı öpebilirsin. 418 00:21:16,316 --> 00:21:18,527 Anne, anne, gidiyorum. 419 00:21:18,610 --> 00:21:20,362 Kelli'yi aramalıyım. 420 00:21:21,446 --> 00:21:23,156 İyi misiniz? 421 00:21:23,240 --> 00:21:24,908 İyiyim. Ben... 422 00:21:27,160 --> 00:21:28,787 -Ryan. -Ne? 423 00:21:28,870 --> 00:21:30,122 Dur. 424 00:21:32,416 --> 00:21:34,501 -Ne? -Annenin ateşi var. 425 00:21:34,584 --> 00:21:36,420 Yanıyorsunuz. Grip olabilirsiniz. 426 00:21:36,503 --> 00:21:38,672 Özür dilerim, Ry. Çok özür dilerim. 427 00:21:38,755 --> 00:21:39,881 -Baş ağrısı sanıyordum. -Hayır. 428 00:21:39,965 --> 00:21:42,384 -Seviyeleri iyi. -Vücudu tehlikede. 429 00:21:42,467 --> 00:21:44,177 İyiyim. Kendimi iyi hissediyorum. 430 00:21:44,261 --> 00:21:46,888 Ryan, başka balolar da olur. 431 00:21:50,017 --> 00:21:53,437 Senden tavsiye istedim, bana danışmadan karar vermeni değil. 432 00:21:53,520 --> 00:21:56,064 Arkadaş olmak o kadar çabalıyorsun ki iyiliğini düşünmüyorsun. 433 00:21:56,148 --> 00:21:58,900 İyiliği için bir hayatı olmalı, o kız görmeli. 434 00:21:58,984 --> 00:22:01,570 Peki annesinin iyiliği? Öpüşsün diye oğlunu tehlikeye mi atsın? 435 00:22:01,653 --> 00:22:04,489 Bu onun çocuğu, Cooper. Neler yaşadın hayal edebiliyor musun? 436 00:22:04,573 --> 00:22:07,200 Biliyorum, artık babasın ve dünya kötü bir yer... 437 00:22:07,284 --> 00:22:08,910 ...ama neler olduğunu söyler misin? 438 00:22:11,079 --> 00:22:12,456 Sheldon babalık testi yaptırmak istiyor. 439 00:22:13,540 --> 00:22:14,958 Violet kabul etti. 440 00:22:20,505 --> 00:22:22,007 T dalgalar tavana vurdu. 441 00:22:22,215 --> 00:22:24,676 Potasyumu çok yüksek. 442 00:22:25,177 --> 00:22:27,763 Organlar iflas ediyor. 443 00:22:29,097 --> 00:22:32,601 Tamam. Morfinini artıralım. 444 00:22:36,563 --> 00:22:38,065 Hayır. 445 00:22:40,817 --> 00:22:42,069 Bailey, bana bak. 446 00:22:42,152 --> 00:22:44,071 Yapamazsın. 447 00:22:44,154 --> 00:22:45,238 O ölüyor. 448 00:22:45,322 --> 00:22:48,492 Nakledecek başka böbrek yok, tamam mı? 449 00:22:48,575 --> 00:22:50,410 Artık bekleyemeyiz. 450 00:22:50,619 --> 00:22:51,703 İkisi de riskleri biliyor. 451 00:22:51,787 --> 00:22:54,790 Charlotte King yasa dışı bir ameliyat yapmana izin verir mi? 452 00:22:54,873 --> 00:22:56,458 Charlotte King'den daha dişli başhekimler gördüm. 453 00:22:56,541 --> 00:22:58,210 Bu mu yani? 454 00:22:58,293 --> 00:23:01,421 Suçluluk duyduğun için kimsenin sözünü dinlemeyecek misin? 455 00:23:01,505 --> 00:23:05,217 -Kanunu bırak... Arkan dönüp git. -Buna zamanım yok. 456 00:23:05,300 --> 00:23:06,968 Hayır, haklısın. 457 00:23:07,052 --> 00:23:10,597 Buraya ilk geldiğimde, olanlardan suçluluk duyuyordum. 458 00:23:10,680 --> 00:23:15,477 Ama bir doktor, cerrah gibi davranıyordum çünkü işim bu. 459 00:23:15,560 --> 00:23:17,813 Fazla uzatmadan hastayı kurtarmak. 460 00:23:17,896 --> 00:23:19,272 Lütfen, cerrah kozunu oynama. 461 00:23:19,356 --> 00:23:20,649 Hepimiz doktoruz. 462 00:23:20,732 --> 00:23:22,401 Bu, kişilik meselesi. 463 00:23:22,484 --> 00:23:26,279 Tamam, evet, seni iyi olduğunu anlayacak kadar gördüm... 464 00:23:26,363 --> 00:23:29,783 ...ama tereddüt ediyor, izliyor ve sonra karar veriyorsun. 465 00:23:29,866 --> 00:23:34,121 Ben harekete geçerim. Bir odanın önünde hayatımın kayıp gitmesini... 466 00:23:34,204 --> 00:23:38,667 ...izlemem, kenarda durup bu hastanın ölmesini de beklemem. 467 00:23:44,047 --> 00:23:48,009 Burada konu davalar ya da hastane bürokrasisi değil. 468 00:23:48,093 --> 00:23:52,931 Burada konu, bize yardım için gelen ama yardım edemediğimiz bir kız. 469 00:23:53,014 --> 00:23:57,310 Şimdi de ona sessizce ölmesini söylüyoruz. 470 00:23:58,353 --> 00:24:01,314 Bu Seattle Grace'in sorunu. Kız ölürse... 471 00:24:01,398 --> 00:24:03,233 Bu yasa geçerliliğini kaybetti, biliyorsun. 472 00:24:03,316 --> 00:24:06,153 Mesele şu, "kitabına göre oynayan" bir başhekim misin... 473 00:24:06,236 --> 00:24:07,904 ..."doğruyu yapan" bir başhekim mi? 474 00:24:07,988 --> 00:24:10,740 Bu dobra yönlendirme numarası genelde işine yarıyor mu? 475 00:24:10,824 --> 00:24:13,535 -Genelde. -Evet, benim de. 476 00:24:13,618 --> 00:24:16,621 Doğru olan bu. İnsanca olan. 477 00:24:16,705 --> 00:24:19,916 Birkaç çalışanla konuşurum, bakalım ekip toplayabilecek miyiz. 478 00:24:20,000 --> 00:24:21,793 Ne olacak ki? Bize ne yapabilirler? 479 00:24:21,877 --> 00:24:23,670 Hayat kurtardığımız için hapse mi atarlar? 480 00:24:23,753 --> 00:24:25,297 Atabilirler. 481 00:24:27,382 --> 00:24:28,967 Addison senin hakkında yanılmış. 482 00:24:36,641 --> 00:24:37,601 Ne yapıyorsun? 483 00:24:37,684 --> 00:24:39,936 Sheldon'ın babalık testi yaptırmasına izin mi vereceksin? 484 00:24:40,020 --> 00:24:43,064 -Evet. -Bebeği Pete'e verdin. 485 00:24:43,148 --> 00:24:46,401 -Bunu yapamazsın... -Yaparım. Yaptım. Yapıldı. 486 00:24:46,485 --> 00:24:48,236 Bunu konuşmalıyız. Bundan bahsetmek zorundayız. 487 00:24:48,320 --> 00:24:49,529 Tamam, özür dilerim. 488 00:24:49,613 --> 00:24:52,324 Çocuğunu kaderine terk etmene izin veremem. 489 00:24:52,407 --> 00:24:54,993 -Tamam, benden ne istiyorsun? -Umursamanı istiyorum, Violet. 490 00:24:55,076 --> 00:24:57,913 Bu senin çocuğun. 491 00:24:57,996 --> 00:24:59,956 Umursamak istemediğimi mi sanıyorsun? 492 00:25:00,040 --> 00:25:02,250 Umursamak için her şeyimi vermeyeceğimi mi sanıyorsun? 493 00:25:02,334 --> 00:25:03,460 Bir şey hissetmek için? 494 00:25:03,543 --> 00:25:05,629 Mutlu, üzgün, kızgın olmak için? 495 00:25:05,712 --> 00:25:07,339 Ben... 496 00:25:08,381 --> 00:25:11,927 Hiçbir şey hissedemiyorum, Cooper. 497 00:25:12,886 --> 00:25:16,056 Bunun nasıl olduğunu biliyor musun? Tat alamamak gibi. 498 00:25:16,139 --> 00:25:18,391 Yemeğin nasıl bir şey olduğunu hatırlamak gibi. 499 00:25:18,475 --> 00:25:20,435 Çikolatanın kokusunu alıp tadını alamamak gibi. 500 00:25:20,519 --> 00:25:23,897 Dilindeyken, bir his alamıyorsun. 501 00:25:23,980 --> 00:25:25,440 Umursamak istiyorum. 502 00:25:25,524 --> 00:25:28,777 Oğlunu umursayan biri olmak istiyorum. 503 00:25:28,860 --> 00:25:32,280 Ama içim ölü. 504 00:25:32,572 --> 00:25:35,283 İçten içe çürüyorum. 505 00:25:35,367 --> 00:25:37,369 Keşke bunu iyileştirecek... 506 00:25:37,452 --> 00:25:41,790 ...bir ilaç olsaydı ama yok. 507 00:25:42,749 --> 00:25:45,001 Elimdeki tek şey, işim. 508 00:25:45,210 --> 00:25:47,963 O yüzden lütfen, lütfen... 509 00:25:48,046 --> 00:25:50,382 ...işimi yapmama izin ver. 510 00:25:51,466 --> 00:25:52,926 Sadece... 511 00:26:13,321 --> 00:26:16,157 -Merhaba. -Bebeğin ağladığını duydum. 512 00:26:16,241 --> 00:26:17,826 Pardon. Ben... 513 00:26:17,909 --> 00:26:19,369 Addison. 514 00:26:20,620 --> 00:26:22,205 -Evet. -İyi misin? 515 00:26:22,289 --> 00:26:23,540 Neler oluyor sana? 516 00:26:23,623 --> 00:26:25,000 Hiçbir şey. Ben iyiyim, Nai. 517 00:26:25,083 --> 00:26:26,459 Hayır, değilsin. 518 00:26:29,963 --> 00:26:33,008 Bak, gitmem gerektiği için alt kata gittim. 519 00:26:33,091 --> 00:26:36,761 Yapmam gereken bir şeydi. Kendim için yaptım, seni kırmak için değil. 520 00:26:37,887 --> 00:26:39,764 -Bunu aşmak istiyorum. -Konu o değil. 521 00:26:39,848 --> 00:26:41,516 O zaman ne? Sorup duruyorum. 522 00:26:41,600 --> 00:26:43,018 Çabalayıp duruyorum. 523 00:26:45,395 --> 00:26:46,980 Konuşamam. Ben... 524 00:26:48,106 --> 00:26:49,274 Konuşamam. 525 00:27:10,754 --> 00:27:12,464 -Morgan. -Evden gelirken... 526 00:27:12,547 --> 00:27:14,841 ...neden daha iyi hissetmediğimi çözmeye çalışıp durdum. 527 00:27:14,924 --> 00:27:16,885 Sen...? Ofisime gitmek ister misin? 528 00:27:16,968 --> 00:27:19,888 Kendini daha rahat hissettiğin yere mi? Hayır, istemem. 529 00:27:21,431 --> 00:27:23,933 Ne dediğini biliyorum. 530 00:27:24,017 --> 00:27:28,313 Kocanın sadık kaldığını öğrenince rahatlayacağını sanırsın... 531 00:27:28,396 --> 00:27:29,898 ...ama kendimi daha kötü hissediyorum. 532 00:27:29,981 --> 00:27:34,653 Daha kötü hissediyorum çünkü seks olsaydı, bunu aşardı. 533 00:27:34,736 --> 00:27:37,822 Seks biyolojiktir, bedenseldir... 534 00:27:37,906 --> 00:27:41,117 ...seks affedilebilir. 535 00:27:42,160 --> 00:27:46,247 Ama bunun onu ne hale getirdiğini ve senin gözlerindeki bakışı... 536 00:27:46,331 --> 00:27:49,334 ...gördükten sonra düşünüp duruyorum, seks değilse... 537 00:27:51,878 --> 00:27:53,213 Sen onu... 538 00:27:54,589 --> 00:27:56,091 Onu seviyor musun? 539 00:28:00,345 --> 00:28:01,554 -Lanet olsun. -Ama biz... 540 00:28:01,638 --> 00:28:03,181 Yatmadınız mı? 541 00:28:03,264 --> 00:28:05,433 Aklında sen varsan, ne önemi var? 542 00:28:05,517 --> 00:28:07,310 Seni düşünüyor. 543 00:28:08,395 --> 00:28:09,854 Ne derse desin, ne yaparsa yapsın... 544 00:28:09,938 --> 00:28:12,232 ...evliliğimiz boyunca hep sen olacaksın. 545 00:28:12,315 --> 00:28:14,275 Benim kafamda. 546 00:28:14,359 --> 00:28:16,486 Seni düşünüp düşünmediğini merak edeceğim. 547 00:28:17,570 --> 00:28:18,697 Hiçbir şey olmadı dedin. 548 00:28:20,115 --> 00:28:22,909 Bu bir yalan, sen de biliyorsun. 549 00:28:27,914 --> 00:28:30,709 Dr. King'in yardımınızı istediğini biliyorum... 550 00:28:30,792 --> 00:28:34,796 ...ama tekrarlayayım, bu ameliyata yardım etmenizin... 551 00:28:34,879 --> 00:28:36,381 ...olumsuz sonuçları olabilir. 552 00:28:36,464 --> 00:28:39,968 O yüzden geri çekilmek isteyeniniz varsa... 553 00:28:40,051 --> 00:28:42,011 ...şimdi tam zaman. 554 00:28:47,392 --> 00:28:49,018 Üzgünüm. 555 00:28:49,102 --> 00:28:51,438 Kimseye söylemem ama bunu yapamam. 556 00:28:57,569 --> 00:29:00,321 -Onsuz yaparız. -Seni bir yere kadar destekleyebilirim. 557 00:29:00,405 --> 00:29:02,031 Düzgün bir ekip olmazsa izin veremem. 558 00:29:04,784 --> 00:29:06,661 Ekibi tam. 559 00:29:06,745 --> 00:29:08,538 Cerrahi asistanlık yaptım. 560 00:29:09,664 --> 00:29:11,791 Her zaman kenarda durup olanlar izlemedim. 561 00:29:14,919 --> 00:29:17,338 Zaman kaybediyoruz. Hazırlanalım. 562 00:29:21,426 --> 00:29:24,179 Gürültülü partiye polis çağıran bir adama dönüşüyorum. 563 00:29:24,262 --> 00:29:25,930 Hayır. 564 00:29:26,264 --> 00:29:27,640 Bir babaya dönüşüyorsun. 565 00:29:27,724 --> 00:29:29,225 İyi bir babaya. 566 00:29:29,309 --> 00:29:31,060 Ryan konusunda muhtemelen haklısın. 567 00:29:31,144 --> 00:29:35,940 O iyi bir çocuk, onu seviyorum, görmek istiyorum ve... 568 00:29:38,067 --> 00:29:39,611 Tanrım, sanırım bu çocuğu ve kız arkadaşıyla... 569 00:29:39,694 --> 00:29:43,072 ...ilişkisini kıskanıyorum. Çok acınası bir şey. 570 00:29:43,156 --> 00:29:44,824 Cidden acınası. 571 00:29:47,786 --> 00:29:49,245 Merhaba, Betty. 572 00:29:49,329 --> 00:29:52,499 Hayır, hayır, hayır. Olduğun yerde kal, biz gideriz. 573 00:29:53,082 --> 00:29:54,834 Evet, seni ararım. 574 00:29:54,918 --> 00:29:57,420 Ryan gitmiş, takım elbisesi de. 575 00:30:12,727 --> 00:30:13,853 Lise baloları değişmemiş. 576 00:30:13,937 --> 00:30:17,065 Hala çaresizlik ve kusmuk kokuyor. 577 00:30:27,867 --> 00:30:28,910 -Ryan. -Merhaba. 578 00:30:28,993 --> 00:30:30,829 Kusura bakma, dostum. Gitmeliyiz. 579 00:30:30,912 --> 00:30:32,455 Durun, henüz değil. 580 00:30:32,539 --> 00:30:33,748 Hadi, yanıyorsun. 581 00:30:33,832 --> 00:30:36,251 Yeni geldim. Beni utandırıyorsunuz. 582 00:30:36,334 --> 00:30:37,335 Üzgünüm ama gitmen gerektiğini biliyorsun. 583 00:30:37,418 --> 00:30:39,170 Hadi. 584 00:30:42,632 --> 00:30:45,718 Kelli, özür dilerim. 585 00:30:45,802 --> 00:30:47,303 Sen kal, iyi eğlenceler. Özür dilerim. 586 00:30:47,345 --> 00:30:49,556 Önemli değil. 587 00:30:49,639 --> 00:30:51,683 Sonra seni ziyarete gelirim. 588 00:30:56,104 --> 00:30:57,647 Onu öpemedim bile. 589 00:30:57,730 --> 00:30:59,858 Başka zaman öpersin. 590 00:31:19,919 --> 00:31:21,170 Şimdi gidebiliriz. 591 00:31:25,133 --> 00:31:26,467 Ryan. 592 00:31:28,636 --> 00:31:31,556 Zayıf ve terliyor, sinüs taşikardisi 114'te. 593 00:31:31,639 --> 00:31:33,600 Nöro sorunsuz, glikozu 88. 594 00:31:33,683 --> 00:31:35,268 Tam kan sayımı, kimyasal test ve kültür yapın. 595 00:31:35,351 --> 00:31:37,729 Tamam, bir litre tuz ve ısı düşürme örtüsü getirin. 596 00:31:37,812 --> 00:31:39,814 -Hadi. -Kanda oksijen 88. 597 00:31:39,898 --> 00:31:41,065 -Yüksek akış maskesi takın. -Ryan. 598 00:31:41,149 --> 00:31:43,610 Ryan, hadi. Bizimle kal, Ryan. 599 00:31:43,693 --> 00:31:45,069 Yok bir şey. 600 00:31:45,153 --> 00:31:47,363 Hayatımın en güzel gecesi. 601 00:31:47,447 --> 00:31:49,407 Tansiyon düşüyor. Göğüs tüpü hazırlayın. 602 00:31:49,490 --> 00:31:52,827 -Bir ISO odasına götürmeliyiz. -Üç deyince. Bir, iki, üç. 603 00:31:58,583 --> 00:31:59,959 Şimdi seni uyutacağız. 604 00:32:00,043 --> 00:32:01,336 Ona iyi bakın, tamam mı? 605 00:32:01,419 --> 00:32:05,048 Bize güzel yavrularından birini anlatsan da, biz geri kalanıyla... 606 00:32:05,131 --> 00:32:07,175 ...ilgilensek, nasıl olur? 607 00:32:09,677 --> 00:32:12,347 Lily, en büyükleri. 608 00:32:12,430 --> 00:32:16,059 Görebileceğiniz en büyük gözlere... 609 00:32:18,686 --> 00:32:20,480 Tamam, millet. 610 00:32:20,563 --> 00:32:22,190 Yapalım şu işi. 611 00:32:27,153 --> 00:32:28,404 Hala buradasın. 612 00:32:28,488 --> 00:32:30,198 Evet. Bailey'den haber bekliyorum. 613 00:32:30,281 --> 00:32:32,533 Sanırım onu hastaneden almam gerekecek. 614 00:32:32,617 --> 00:32:34,369 Berbat görünüyorsun. 615 00:32:34,452 --> 00:32:35,620 Kötü bir gündü. 616 00:32:37,830 --> 00:32:39,415 Ben hallederim, ben hallederim. 617 00:32:39,499 --> 00:32:41,709 Tamam. 618 00:32:42,585 --> 00:32:44,837 Bebek olmak güzel olmalı. 619 00:32:45,922 --> 00:32:49,717 Hiç hata yapmamışsın, hiç kavga etmemişsin... 620 00:32:50,760 --> 00:32:52,345 ...geri alınamayacak sözler söylememişsin. 621 00:32:53,763 --> 00:32:57,100 Hayır, önünde koca bir hayat var. 622 00:32:58,434 --> 00:33:00,645 En iyi arkadaşlar... 623 00:33:01,354 --> 00:33:02,647 ...ilk aşk. 624 00:33:02,730 --> 00:33:03,815 İlk öpücük. 625 00:33:07,026 --> 00:33:08,611 Şu an... 626 00:33:08,695 --> 00:33:10,321 ...tek istediğim oğlumu alıp... 627 00:33:10,405 --> 00:33:13,032 ...Meksika'ya gitmek ve tüm bunlardan kaçmak. 628 00:33:13,908 --> 00:33:15,910 Doğru olanı yapmak zor. 629 00:33:17,578 --> 00:33:18,913 Doğru olanı yapmak zor. 630 00:33:31,968 --> 00:33:33,302 Ne oldu? 631 00:33:34,804 --> 00:33:37,515 -Her şey yolunda mı? -Uyuyamadım. 632 00:33:37,598 --> 00:33:39,225 Yalnız kalamadım. 633 00:33:39,308 --> 00:33:40,393 O evden çıkmalıydım. 634 00:33:40,476 --> 00:33:44,814 Bunu anlamayabilirsin çünkü annesin... 635 00:33:45,231 --> 00:33:46,941 ...ve çocuğunu seviyorsun. 636 00:33:47,025 --> 00:33:49,485 İyi bir insansın, o yüzden anlamayabilirsin... 637 00:33:49,569 --> 00:33:54,198 ...ama beni tanıyorsun ve şey yapmaya çalışmadın... 638 00:33:57,869 --> 00:33:59,037 Bir arkadaşa ihtiyacım var. 639 00:33:59,120 --> 00:34:02,040 Sadece oturmama izin verecek bir arkadaşa ihtiyacım var. 640 00:34:02,123 --> 00:34:05,418 Belki benimle içecek. Ve hiçbir şeyden konuşmayacak. 641 00:34:06,669 --> 00:34:07,754 Anlıyor musun? 642 00:34:08,588 --> 00:34:10,048 Anlıyorum. 643 00:34:11,007 --> 00:34:12,800 Anlıyorum. 644 00:34:15,136 --> 00:34:17,138 Biraz daha aspirasyon. Ne yaptım görmeliyim. 645 00:34:18,014 --> 00:34:20,933 Peki, rektus kasını kenara çekin. 646 00:34:21,809 --> 00:34:24,562 Böbreği yerleştiriyorum. 647 00:34:31,903 --> 00:34:33,071 Tamam. 648 00:34:35,907 --> 00:34:38,701 Tansiyonu düşüyor, dokuza altı. 649 00:34:38,785 --> 00:34:41,079 Kalpte düzensiz atış mı? Ne oluyor? 650 00:34:41,162 --> 00:34:43,456 Pekala. Boyun damarları şişmiş. 651 00:34:43,539 --> 00:34:45,792 Kalp dış zarında sıvı birikmiş. 652 00:34:45,875 --> 00:34:49,253 Kalbin etrafındaki sıvıyı boşaltmak için perikardiyal açıklık lazım. 653 00:34:49,337 --> 00:34:52,215 -Kalp ve damar cerrahı çağırın. -Hayır, zaman yok. Betadin. 654 00:34:52,298 --> 00:34:53,966 15'lik bıçak ve Metz verin. 655 00:34:54,050 --> 00:34:57,053 -Ne yapıyorsun? Cerrah lazım. -Önceden yaptım, yine yapabilirim. 656 00:34:57,136 --> 00:34:59,847 -On beşlik bıçak. -Aklını mı kaçırdın? 657 00:34:59,931 --> 00:35:01,224 Neşteri verin! 658 00:35:03,434 --> 00:35:08,231 Ksifoidin altından beş santim dikey kesik. 659 00:35:09,941 --> 00:35:13,361 Tamam. Diyaframdan, karın zarını... 660 00:35:14,237 --> 00:35:15,530 ...sıyır. 661 00:35:15,613 --> 00:35:16,906 Tamam. 662 00:35:16,989 --> 00:35:18,157 On birlik bıçak. 663 00:35:20,034 --> 00:35:23,538 Kesiği genişlet. 664 00:35:24,497 --> 00:35:28,376 -Tansiyon? -Tansiyon yediye beş ve düşüyor. 665 00:35:31,796 --> 00:35:33,548 Lanet olsun. 666 00:35:33,631 --> 00:35:34,966 Ne yapıyorsan devam et. 667 00:35:35,049 --> 00:35:36,259 Tamamdır. 668 00:35:37,135 --> 00:35:39,679 Kalbi buldum. Tuttum. Poole aspirasyonu. 669 00:35:41,722 --> 00:35:43,641 Hallettim. Hadi. 670 00:35:45,268 --> 00:35:46,352 Hadi ama. 671 00:35:46,435 --> 00:35:48,229 Tansiyon yükseliyor. 672 00:35:48,312 --> 00:35:49,605 Sekiz. 673 00:35:50,565 --> 00:35:52,275 Dokuz. 674 00:35:52,358 --> 00:35:55,027 Hallettim. Hallettim. 675 00:35:55,903 --> 00:35:57,238 Güzel. Tamam. 676 00:35:58,364 --> 00:35:59,907 Hadi, böbreği yerine bağla. 677 00:36:11,752 --> 00:36:14,255 İçeride neler oldu öyle? 678 00:36:14,338 --> 00:36:16,591 Kalp ve damar cerrahisinde asistanlık yaptım. 679 00:36:16,674 --> 00:36:19,844 -Neden bir şey demedin...? -Ben nedenlerden bahsetmem. 680 00:36:19,927 --> 00:36:22,555 Nedenler kimseyi ilgilendirmez. 681 00:36:22,638 --> 00:36:25,183 Sen çok sinir bozucu... 682 00:36:25,266 --> 00:36:28,728 ...mini minnacık bir kadınsın. 683 00:36:28,811 --> 00:36:31,230 Pardon? 684 00:36:34,066 --> 00:36:35,151 Seni öpeceğim. 685 00:36:39,864 --> 00:36:41,240 Peki. 686 00:36:52,210 --> 00:36:53,753 Özür dilerim. 687 00:36:56,380 --> 00:36:57,715 Özür dilerim. 688 00:36:57,798 --> 00:37:01,302 Her şeyi çözdüğünü sanıyorsun. 689 00:37:02,678 --> 00:37:04,013 Ama hiçbir şey bilmiyorsun, değil mi? 690 00:37:19,904 --> 00:37:24,533 İki psikiyatrist, üniversitenin 20. yıl buluşmasında karşılaşmışlar. 691 00:37:27,203 --> 00:37:29,038 Gergin olduğumda bazen... 692 00:37:29,622 --> 00:37:30,915 Aslında pek komik bir fıkra değil. 693 00:37:30,998 --> 00:37:33,251 Ama son sözü beni hep güldürüyor. 694 00:37:34,502 --> 00:37:36,545 Freud'un slipi. 695 00:37:41,300 --> 00:37:44,053 -Bak, sonuç ne olursa olsun... -Öğrenmiş olacağız. 696 00:37:44,136 --> 00:37:45,388 Evet. 697 00:37:52,436 --> 00:37:54,146 Tanrım. 698 00:38:04,907 --> 00:38:06,701 Kulaklarının bana çektiğini sanmıştım. 699 00:38:31,642 --> 00:38:34,228 Burada ne işin var? 700 00:38:34,312 --> 00:38:35,563 Cooper, ne yapıyorsun? 701 00:38:46,073 --> 00:38:48,951 Delirdin mi? İndir beni. 702 00:38:49,035 --> 00:38:50,536 Vahim durumdayz, Charlotte. 703 00:38:50,619 --> 00:38:52,288 Birbirimizle konuşamıyoruz. 704 00:38:52,371 --> 00:38:55,166 Kendi kendime ne yaptığımızı sorduğumda... 705 00:38:55,875 --> 00:38:57,418 ...cevap bilmiyorum. 706 00:38:57,501 --> 00:39:00,671 Sadece senin buna değdiğini ve erkek olduğumu biliyorum. 707 00:39:00,755 --> 00:39:03,215 Ben erkeğim ve benimle ister konuş ister konuşma... 708 00:39:03,299 --> 00:39:05,968 ...ister kovulmandan bahset, ister bahsetme... 709 00:39:06,052 --> 00:39:09,305 ...kadınımı evime, yatağıma götürüyorum. 710 00:39:09,388 --> 00:39:11,974 -Yapma taşınıyorsun. -Cooper, dur... 711 00:39:12,058 --> 00:39:14,810 Kızı kaptım, şu an mahvetme. 712 00:39:22,026 --> 00:39:23,611 Tamam, eşyalarımı topladım. 713 00:39:26,530 --> 00:39:30,826 Sam eskiden kalp ve damar cerrahı mıydı? 714 00:39:30,910 --> 00:39:32,536 -Evet. -Kalp ve damar cerrahlığını... 715 00:39:32,620 --> 00:39:34,455 ...bıraktığında, sen yanında mıydın? 716 00:39:34,538 --> 00:39:36,040 Evet. 717 00:39:36,123 --> 00:39:38,459 Ne olduğunu öğrenmek ister misin? 718 00:39:38,542 --> 00:39:40,419 Hayır, anlatmak sana düşmez. 719 00:39:40,503 --> 00:39:42,004 Düşmez. 720 00:39:42,797 --> 00:39:44,840 Bana Morgan'ı sormadın. 721 00:39:44,924 --> 00:39:47,385 -Ah, hiç gerek... -Dün bir fikrin vardı. 722 00:39:47,468 --> 00:39:49,762 Dün bana verip veriştirmeye hazırdın. 723 00:39:54,141 --> 00:39:59,105 Tucker, "Annem ve Ben" grubundaki bir kadına e-postalar göndermiş. 724 00:39:59,814 --> 00:40:02,358 O evden gittikten sonra buldum. 725 00:40:03,067 --> 00:40:06,570 O kadına bizden... 726 00:40:06,654 --> 00:40:09,990 ...hayatımızdan, neler istediğinden bahsetmiş... 727 00:40:10,074 --> 00:40:13,369 ...ki nihayetinde istediği ben değildim. 728 00:40:13,619 --> 00:40:14,954 Hiç birlikte yatmamışlar... 729 00:40:15,037 --> 00:40:19,583 ...ama ilk e-postayı yolladığı andan itibaren beni aldattı. 730 00:40:22,044 --> 00:40:26,465 Hislerini başka bir kadınla paylaştı. 731 00:40:26,549 --> 00:40:28,384 Benimle paylaşmadı... 732 00:40:29,760 --> 00:40:32,179 ...özel hislerini. 733 00:40:34,723 --> 00:40:36,100 Ona âşık oldum. 734 00:40:38,185 --> 00:40:40,271 Sonunda doğru olanı... 735 00:40:41,355 --> 00:40:43,399 ...yaptığımı söyleyip duruyorum... 736 00:40:43,482 --> 00:40:45,943 ...ama o sırada... 737 00:40:46,318 --> 00:40:47,570 ...yanlış yaptım. 738 00:40:47,653 --> 00:40:49,613 Yanlış yaptın. 739 00:40:50,656 --> 00:40:53,701 Ama en azından açık sözlüsün. 740 00:40:53,784 --> 00:40:55,494 En azından deniyorsun. 741 00:40:55,578 --> 00:40:58,080 Hissediyorsun, yaşıyorsun... 742 00:40:58,164 --> 00:41:00,166 ...duyguların var. 743 00:41:02,334 --> 00:41:03,711 Ben artık kendimi nasıl öptüreceğimi bile bilmiyorum. 744 00:41:04,920 --> 00:41:06,422 Üzgünüm. 745 00:41:06,505 --> 00:41:09,341 Özür dilemen gereken kişi ben değilim. 746 00:41:20,978 --> 00:41:21,896 Merhaba. 747 00:41:27,568 --> 00:41:29,153 Hiç yanlış bir şey yapmadın. 748 00:41:29,236 --> 00:41:30,488 Sen sadece... 749 00:41:31,530 --> 00:41:32,490 Sen, sensin. 750 00:41:32,573 --> 00:41:34,992 Hiç yanlış bir şey yapmadın, sorun bende. 751 00:41:35,075 --> 00:41:37,870 Kendimi suçlu hissediyorum, sana bakıyorum... 752 00:41:37,953 --> 00:41:40,206 ...kendimi senin gözlerinden görüyorum... 753 00:41:41,040 --> 00:41:42,625 ...ve beni yargılıyormuşsun gibi geliyor. 754 00:41:42,708 --> 00:41:44,835 -Seni yargılamıyorum. -Biliyorum. 755 00:41:45,753 --> 00:41:47,505 Ben kendimi yargılıyorum. 756 00:41:47,755 --> 00:41:50,216 Böyle biri olduğum, yaptıklarım için. 757 00:41:50,299 --> 00:41:55,554 Bunun hıncını senden çıkarmak, kendimden çıkarmaktan daha kolay. 758 00:42:01,185 --> 00:42:02,520 Özür dilerim. 759 00:42:06,440 --> 00:42:08,192 Oturmak ister misin? 760 00:42:08,275 --> 00:42:09,485 Evet, lütfen. 761 00:42:12,321 --> 00:42:15,199 NAOMI BENNETT, DR. 762 00:42:16,305 --> 00:43:16,498 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm