"Private Practice" Pushing the Limits
ID | 13190372 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Pushing the Limits |
Release Name | Private.Practice.S03E04.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1526925 |
Format | srt |
1
00:00:01,543 --> 00:00:04,587
-Adrenalin patlamasını unutmuşum.
-Biliyorum. Daha sık yürümelisin.
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,506
-Hayır, ameliyatı diyorum.
-Müthiş, değil mi?
3
00:00:06,589 --> 00:00:09,050
-Heyecan, coşku.
-Kendimi yenilmez hissettim.
4
00:00:09,134 --> 00:00:11,302
Elinde neşter.
Hiçbir şey bunu geçemez. Seks...
5
00:00:11,386 --> 00:00:14,431
-Hayır, seks onu geçer.
-Bilemem Sam.
6
00:00:14,514 --> 00:00:15,682
Çok uzun zaman oldu.
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,810
Aşağısı vahim durumda.
Eski bir kovboy kasabası gibi.
8
00:00:18,893 --> 00:00:20,645
-Seni duyamıyorum.
-Çatlamış topraklar gibi.
9
00:00:20,729 --> 00:00:22,939
-Otlar bürüdü şerif.
-Lütfen sus.
10
00:00:23,023 --> 00:00:26,359
Konuyu değiştiriyorum.
Naomi'yle ilgili karar vermemiz gerek.
11
00:00:26,443 --> 00:00:29,029
Yerine birini getirmeyeceksek
en azından konuşalım.
12
00:00:29,112 --> 00:00:31,823
Hisselerini satın almakla ilgili.
Ben de onu düşünüyordum.
13
00:00:31,906 --> 00:00:33,908
Bugün teklif etmeyi düşünüyordum.
14
00:00:33,992 --> 00:00:35,702
-Harika.
-Bir şey diyeyim mi?
15
00:00:35,785 --> 00:00:37,412
Birini getirmeden de
16
00:00:37,495 --> 00:00:39,330
muayenehanede
başka bir cerrahımız olabilir.
17
00:00:39,414 --> 00:00:41,166
-Tamam.
-Sen.
18
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
19
00:00:51,384 --> 00:00:52,594
Günaydın.
20
00:00:54,929 --> 00:00:56,264
Günaydın.
21
00:01:02,103 --> 00:01:04,773
Bakıcı üşütmüş.
Lucas'a geçmesini istemedim.
22
00:01:06,399 --> 00:01:07,650
Bebeği muayenehaneye getirmek
23
00:01:07,734 --> 00:01:10,528
mikroplardan korumak için
iyi bir yol olmasa da...
24
00:01:10,612 --> 00:01:12,614
Onu uzakta tutarım. Bir şey olmaz.
25
00:01:18,745 --> 00:01:20,580
İyi günler.
26
00:01:33,635 --> 00:01:36,638
Vay, gelmişsin Dell.
27
00:01:36,721 --> 00:01:39,474
Seni özledik. İyi misin?
28
00:01:39,557 --> 00:01:41,476
Ağladı, bacağıma sarıldı ve...
29
00:01:41,559 --> 00:01:42,852
Ağlamasından nefret ediyorum.
30
00:01:42,936 --> 00:01:46,356
-Betsey'den bahsediyoruz, değil mi?
-Yeni okulda ilk günü.
31
00:01:46,439 --> 00:01:48,191
-İdare eder, değil mi?
-Evet.
32
00:01:50,068 --> 00:01:53,071
Yeni geldim ama erken çıkıp
ona bakabilir miyim?
33
00:01:53,154 --> 00:01:55,365
-Tabii, nasıl istersen.
-Dell.
34
00:01:56,574 --> 00:01:57,742
Kimmie, evet...
35
00:01:57,826 --> 00:02:00,703
Zamanı geldi. Kasılmalarım
birkaç dakika aralıklı. Doğum yapacağım.
36
00:02:00,787 --> 00:02:02,789
Güzel, seni bir odaya götüreyim.
37
00:02:03,289 --> 00:02:04,833
Hoş geldin.
38
00:02:05,416 --> 00:02:08,837
-Bana bakmıyor bile.
-Bu doğru değil.
39
00:02:08,920 --> 00:02:11,464
Tamam, bana bakmıyormuşsun gibi geliyor.
40
00:02:12,048 --> 00:02:13,550
Sadece...
41
00:02:15,760 --> 00:02:17,011
Şeyden beri...
42
00:02:18,054 --> 00:02:20,598
Tecavüzden mi?
Bunu söylemende sakınca yok.
43
00:02:20,682 --> 00:02:22,225
Bazen yardımı olabilir.
44
00:02:23,184 --> 00:02:26,020
Bunu söylemeye çabalarsan...
45
00:02:26,104 --> 00:02:28,314
Hatırlatmak istemiyorum. Collette, o...
46
00:02:28,398 --> 00:02:31,401
Hatırlatmazsan unutacağımı mı sanıyorsun?
47
00:02:31,484 --> 00:02:34,112
Olay da bu Ty. Bu gerçekten oldu.
48
00:02:34,195 --> 00:02:36,823
Ve Collette'in yaşadıklarıyla
başa çıkamıyorsan
49
00:02:36,906 --> 00:02:39,951
ilişkinizi yürütemezsiniz.
50
00:02:42,537 --> 00:02:46,541
Tamam, haftaya görüşürüz.
51
00:02:48,877 --> 00:02:51,421
Ty, asansörde buluşalım.
Tuvalete gitmeliyim.
52
00:02:51,504 --> 00:02:52,839
Olur.
53
00:02:59,179 --> 00:03:02,056
-Evde hamilelik testi yaptım.
-Hamile misin?
54
00:03:02,140 --> 00:03:03,349
Bu...
55
00:03:03,433 --> 00:03:05,727
Bunu çok uzun süredir bekliyordunuz.
56
00:03:05,810 --> 00:03:09,147
-Ty'a söylemekte tereddütlü müsün?
-Hayır, sadece...
57
00:03:10,565 --> 00:03:11,774
Sekiz haftalık hamileyim.
58
00:03:12,692 --> 00:03:16,446
Dr. Turner, kocamdan mı yoksa
59
00:03:17,655 --> 00:03:20,909
bana tecavüz eden adamdan mı
hamile kaldım, bilmiyorum.
60
00:03:29,584 --> 00:03:31,836
Bebeğin yüzüne bile bakmadı.
Bakışlarını kaçırdı.
61
00:03:31,920 --> 00:03:34,297
-Zor günler geçiriyor.
-Kendine gelecek.
62
00:03:34,380 --> 00:03:35,882
Bir hastam kocasından mı
63
00:03:35,965 --> 00:03:39,469
tecavüzcüsünden mi
hamile kaldığını bilmiyor.
64
00:03:41,679 --> 00:03:44,098
Ne zamandan beri işte kravat takıyorsun?
65
00:03:44,182 --> 00:03:45,433
-Özel bir gün mü?
-Değil.
66
00:03:45,516 --> 00:03:47,852
-Ben kravat takarım.
-Özel bir gün.
67
00:03:47,936 --> 00:03:49,646
Barınakta gönüllü klinik günü.
68
00:03:49,729 --> 00:03:52,065
Coop ve Sam'i
benimle gelmeleri için seçtim.
69
00:03:52,148 --> 00:03:53,274
Bana ihtiyacın yok muydu?
70
00:03:55,026 --> 00:03:57,487
Hayır, hayır, düşündüm ki...
71
00:03:57,570 --> 00:04:00,031
Hastalara bakıyorum Addison. Ben iyiyim.
72
00:04:01,658 --> 00:04:04,202
Bu arada hepimiz buradayken
73
00:04:04,285 --> 00:04:05,578
konuşmamız gereken bir şey var.
74
00:04:05,662 --> 00:04:08,373
Naomi'nin yerine
birini getirmeyeceğimize göre
75
00:04:08,456 --> 00:04:10,792
hisselerini satın almalıyız.
76
00:04:11,668 --> 00:04:12,585
Ne yapmamız gerekiyor?
77
00:04:12,669 --> 00:04:15,880
Hepimiz muayenehaneye
50.000 dolar koyacağız,
78
00:04:15,964 --> 00:04:17,590
böylece eşit ortak olacağız.
79
00:04:19,050 --> 00:04:20,677
-Elli bin mi?
-Çek olur mu?
80
00:04:20,760 --> 00:04:22,512
-Tabii olur.
-Ben de yazarım.
81
00:04:22,595 --> 00:04:23,846
Güzel, harika.
82
00:04:24,889 --> 00:04:27,350
Yapmayın beyler.
Bu geleceğimize bir yatırım.
83
00:04:27,433 --> 00:04:29,602
-Tabii, nasıl istersen.
-Olur.
84
00:04:29,686 --> 00:04:31,688
Çekleri gün sonuna kadar hazır edersek
85
00:04:31,771 --> 00:04:33,147
evrak işlerini başlatırım.
86
00:04:33,231 --> 00:04:37,402
Tamam, benimkini şimdi yazarım.
87
00:04:53,001 --> 00:04:58,881
Tamponlarımız, prezervatiflerimiz,
numune doğum kontrol hapımız var.
88
00:04:58,965 --> 00:05:01,175
Buraya bir ay önce
Portland'dan geldik. Yapma.
89
00:05:02,135 --> 00:05:04,595
Seattle' ve Tacoma'yı denedik
90
00:05:04,679 --> 00:05:08,599
ama evsiz olacaksak
sıcak bir yerde olmalıyız dedim.
91
00:05:08,683 --> 00:05:11,269
-Dur.
-Sen ve Elliot
92
00:05:11,352 --> 00:05:13,521
daha sık çekap yaptırsanız iyi olur.
93
00:05:13,604 --> 00:05:16,774
-Medi-Cal var.
-Evet, belgeler ve kimlik lazım.
94
00:05:16,858 --> 00:05:18,985
Belgelerini bulmana yardım ederim.
95
00:05:19,068 --> 00:05:21,070
Önemli değil. İdare ederiz.
96
00:05:22,655 --> 00:05:24,741
Danielle, kaç yaşındasın?
97
00:05:25,325 --> 00:05:27,785
-On beş.
-Kimsen yok mu, ailen?
98
00:05:27,869 --> 00:05:31,039
Annem var. Yanımda değil.
99
00:05:31,706 --> 00:05:34,208
Bebeğimi doğurmak için
evden ayrılmam gerekti.
100
00:05:34,292 --> 00:05:37,587
Ama idare ediyoruz. Ona bakıyorum.
101
00:05:37,670 --> 00:05:38,796
Zor geçti...
102
00:05:40,173 --> 00:05:41,341
...ama şanslıyız.
103
00:05:42,800 --> 00:05:44,010
Birbirimize sahibiz.
104
00:05:44,093 --> 00:05:49,098
Bazen tek önemli olan budur.
105
00:05:49,182 --> 00:05:50,475
Haftalardır burnu akıyor.
106
00:05:50,558 --> 00:05:53,269
Grip ilacı verdim ama geçmedi.
107
00:05:53,353 --> 00:05:54,812
Evet, biraz ateşi var.
108
00:05:54,896 --> 00:05:56,773
Çocuk doktorumuz baksın mı?
109
00:05:56,856 --> 00:05:58,900
-Tamam, olur.
-Tamam mı? Coop.
110
00:06:02,278 --> 00:06:04,614
-Danielle, bu Coop, Dr. Freedman.
-Merhaba.
111
00:06:04,697 --> 00:06:08,326
Bu da Elliot, iki yaşında.
Burnu akıyor ve ateşi var gibi.
112
00:06:08,409 --> 00:06:10,620
-Sana bakabilir miyim?
-Hadi El.
113
00:06:11,204 --> 00:06:14,165
İşimiz bittiğinde
parka gitmek ister misin?
114
00:06:14,248 --> 00:06:15,249
Bir bakalım.
115
00:06:21,672 --> 00:06:24,175
-Bu ne zamandır var?
-Kızarıklık mı?
116
00:06:25,134 --> 00:06:27,220
Birkaç gündür sanırım.
117
00:06:27,303 --> 00:06:28,846
Ciddi bir şey değil, değil mi?
118
00:06:28,930 --> 00:06:31,307
Muayenehaneye götürüp EKG yapsak iyi olur.
119
00:06:32,266 --> 00:06:33,101
Hemen.
120
00:06:34,727 --> 00:06:36,896
Zamanı geldiğinden çok emindim.
121
00:06:36,979 --> 00:06:39,440
Gelecek, sadece beklemen gerek.
122
00:06:42,693 --> 00:06:44,529
-Merhaba.
-Merhaba.
123
00:06:44,612 --> 00:06:46,614
-İlk hastan mı?
-Evet ama yanlış alarm.
124
00:06:46,697 --> 00:06:49,200
Lucas'ın senin olduğunu öğrendim.
125
00:06:49,283 --> 00:06:51,661
-Tebrikler.
-Hey Dell?
126
00:06:52,286 --> 00:06:54,872
Bir dakikan var mı? Bir CVS tahlili lazım.
127
00:06:54,956 --> 00:06:55,832
Tamam, tabii.
128
00:07:01,671 --> 00:07:05,508
Gördünüz mü? Kalp arterlerinde
küçük anevrizmalar var.
129
00:07:05,591 --> 00:07:08,511
-Kalbine giden kan damarları şişmiş.
-Kawasaki sendromu.
130
00:07:08,594 --> 00:07:09,679
Kızarıklığı açıklıyor.
131
00:07:09,762 --> 00:07:12,265
Bu kalp hastalığı olan evsiz bir çocuk.
132
00:07:12,348 --> 00:07:13,891
Bağışıklık sağlayıcı proteinlerle
tedavi etmeliyiz.
133
00:07:13,975 --> 00:07:15,852
Yardımı olabilir
ama kesin bir çözüm değil.
134
00:07:15,935 --> 00:07:17,979
Evet ama ilk tedavi yolu, değil mi?
135
00:07:18,729 --> 00:07:21,357
-Ne?
-Annesinin eve yetecek parası yok.
136
00:07:21,441 --> 00:07:24,527
Şimdi hastalanmaya devam eden
bir oğlu olacak.
137
00:07:24,610 --> 00:07:26,779
Endişeliyim.
Daha fazlasını yapmak istiyorum.
138
00:07:27,738 --> 00:07:29,866
-Ne gibi?
-Düzeltebilirim.
139
00:07:29,949 --> 00:07:32,201
-Baypas ameliyatı.
-Sam.
140
00:07:32,285 --> 00:07:35,413
-Biliyorum, yeni bir ameliyat yaptın...
-Harika bir ameliyattı.
141
00:07:35,496 --> 00:07:37,540
Evet ama bir süreç vardır.
142
00:07:37,623 --> 00:07:39,917
Bir günde tekrar ameliyata atlayamazsın.
143
00:07:40,001 --> 00:07:41,335
Çocuğun kalp sorunu var.
144
00:07:41,419 --> 00:07:43,171
İkimiz de biliyoruz ki
145
00:07:43,254 --> 00:07:45,756
ucunda para olmadığı için kimse yanaşmaz.
146
00:07:45,840 --> 00:07:47,717
Sam, çok aceleci davranıyorsun.
147
00:07:47,800 --> 00:07:49,385
Olabilir ama...
148
00:07:50,470 --> 00:07:53,389
Şu kıza bakın,
Maya'yla okula gitmesi gerekirken
149
00:07:53,473 --> 00:07:54,640
gidemiyor.
150
00:07:54,724 --> 00:07:56,517
Yapayalnız ve bu çok yanlış.
151
00:07:57,602 --> 00:08:00,730
Sosyal hizmetlerden numarasını
bulup annesini arasak?
152
00:08:00,813 --> 00:08:02,732
Durumu bilmiyoruz.
153
00:08:02,815 --> 00:08:04,484
Kaçmış olabilir, tacize uğramış olabilir.
154
00:08:04,567 --> 00:08:06,944
Tamam, onu tehlikeye atmayacağız
155
00:08:07,028 --> 00:08:10,948
ama hasta bir bebekle
sokaklarda yaşayan bir çocuk.
156
00:08:11,032 --> 00:08:13,284
-Herkes zengin değil!
-Bu ne demek?
157
00:08:13,367 --> 00:08:15,244
Bilmiyorum... Sadece biz...
158
00:08:15,328 --> 00:08:17,121
-Bilmiyorum.
-Annesini bulalım.
159
00:08:18,789 --> 00:08:19,999
Arkadaşlar...
160
00:08:24,629 --> 00:08:27,673
Ne? Neden buradayız? Bir şey mi...
161
00:08:27,757 --> 00:08:31,469
Hamileyim Ty.
162
00:08:31,552 --> 00:08:34,222
-Ve...
-Hamile misin?
163
00:08:35,681 --> 00:08:37,058
Yani baba mı olacağım?
164
00:08:37,141 --> 00:08:40,019
Bu harika. İstediğimiz buydu.
165
00:08:40,102 --> 00:08:43,940
Son zamanlar berbattı biliyorum
ama bu yeni bir başlangıç bebeğim.
166
00:08:46,275 --> 00:08:48,444
Babalık testi yaptık.
167
00:08:48,528 --> 00:08:50,738
Maalesef babası...
168
00:08:52,448 --> 00:08:53,533
Hayır.
169
00:08:53,616 --> 00:08:54,825
Hayır.
170
00:08:56,160 --> 00:08:58,955
-Ondan mı?
-Ty, berbat olduğunu biliyorum.
171
00:08:59,038 --> 00:09:00,414
Ne zaman aldırabiliriz?
172
00:09:04,919 --> 00:09:07,046
Şimdi bana bakmayan, konuşmayan o.
173
00:09:07,129 --> 00:09:10,550
-Collette, ne düşünüyorsun?
-Bu berbat bir şey.
174
00:09:10,633 --> 00:09:14,971
Biliyorum ama uzun zamandır
bebek sahibi olmaya çalışıyoruz.
175
00:09:15,054 --> 00:09:17,807
Böyle olacağını tahmin etmemiştim
176
00:09:17,890 --> 00:09:19,183
ama bu bizim şansımız olabilir.
177
00:09:19,267 --> 00:09:21,102
-Şansımız mı?
-Evet.
178
00:09:21,185 --> 00:09:22,228
Bebeğim...
179
00:09:24,230 --> 00:09:25,940
Onu doğurmayı düşünüyorsun.
180
00:09:26,691 --> 00:09:28,150
O domuzun yaptıklarından sonra...
181
00:09:28,234 --> 00:09:30,945
Sana tecavüz ettikten sonra.
182
00:09:31,028 --> 00:09:33,864
İşte söyledim. Sana tecavüz etti.
183
00:09:34,949 --> 00:09:37,076
Dokuz ay daha
içinde kalmasını mı istiyorsun?
184
00:09:38,869 --> 00:09:40,705
Hayır.
185
00:09:56,262 --> 00:09:57,471
Violet?
186
00:10:00,600 --> 00:10:02,643
-Merhaba.
-Naomi bana bir şey danışacakmış.
187
00:10:02,727 --> 00:10:04,103
Lucas'a bakabilir misin?
188
00:10:04,937 --> 00:10:07,815
Kusura bakma. Bir işim var.
189
00:10:07,898 --> 00:10:10,985
Kadının kocası,
tecavüzcüden hamile olduğunu öğrendi.
190
00:10:11,068 --> 00:10:13,529
-Hasta notlarında geciktim ve...
-Zamanın var.
191
00:10:14,447 --> 00:10:19,035
Lucas, ziyareti sırasında
biraz çalışırsan gücenmez.
192
00:10:31,631 --> 00:10:32,590
Naomi.
193
00:10:32,673 --> 00:10:35,051
Violet sorarsa bir hasta için
sana fikir vermeye geldim.
194
00:10:35,134 --> 00:10:38,596
-Neden beni mazeret gösterdin?
-Bebeği ona bırakmak için.
195
00:10:38,721 --> 00:10:40,765
Hadi, bir şeyler yapmalıyım.
196
00:10:40,848 --> 00:10:43,934
Lucas' işe getirirsem
onu görmek zorunda kalır ve belki...
197
00:10:44,018 --> 00:10:46,020
Onu bebekle bağ kurmaya zorlamak
198
00:10:46,103 --> 00:10:47,438
iyi bir fikir mi, emin değilim.
199
00:10:47,521 --> 00:10:52,109
Mucize beklemiyorum
ama belki biraz meraklanır.
200
00:10:52,193 --> 00:10:54,904
Benden bir oğlu olduğunu hatırlar.
201
00:10:54,987 --> 00:10:56,238
Deli miyim?
202
00:10:58,324 --> 00:11:00,993
İnan, çikolata neredeyse
her şeye iyi gelir.
203
00:11:04,955 --> 00:11:06,957
Burası hoş. İyi yaptın.
204
00:11:07,041 --> 00:11:08,709
Evet, evet, hoş yer.
205
00:11:08,793 --> 00:11:11,003
-Biraz sessiz.
-Sessizlik iyidir.
206
00:11:11,087 --> 00:11:13,506
Hayır, sessizlik iyi. Profesyonelce.
207
00:11:13,589 --> 00:11:15,966
Ama... Biraz tuhaf.
208
00:11:16,050 --> 00:11:20,638
Herkes ofislerine kapanıp çalışıyor
ve sanki ben...
209
00:11:20,721 --> 00:11:23,516
-Bana şey gibi davranıyorlar...
-Patron mu?
210
00:11:23,599 --> 00:11:24,725
Kesinlikle.
211
00:11:26,268 --> 00:11:27,937
Benim çöplüğümdesin.
212
00:11:28,020 --> 00:11:30,523
-Çöplüğün mü?
-İş yeri benim çöplüğüm.
213
00:11:30,606 --> 00:11:32,525
Violet sende, Lucas sende.
214
00:11:32,608 --> 00:11:34,276
Ben yokum ve buna katlanıyorum.
215
00:11:34,360 --> 00:11:37,488
Ama iş yerimde olman
programıma dahil değil.
216
00:11:37,571 --> 00:11:39,490
O yüzden gitmeni istiyorum, lütfen.
217
00:11:39,573 --> 00:11:41,492
Sheldon.
218
00:11:41,575 --> 00:11:44,870
Önemli değil. Sonra konuşuruz.
219
00:11:45,663 --> 00:11:46,956
Çöplükmüş.
220
00:11:50,668 --> 00:11:54,004
İyiyim. Sadece matem sürecini
aşmaya çalışıyorum.
221
00:11:54,088 --> 00:11:57,633
İnkâr kısmı bende hiç uzun sürmez.
Öfke uzun sürer ama aştım.
222
00:11:57,717 --> 00:12:01,178
Açıkçası depresyona
giremeyecek kadar yoğunum.
223
00:12:01,262 --> 00:12:02,638
Kabul aşamasına gelirsek...
224
00:12:02,722 --> 00:12:05,599
Boş ver kabulü.
225
00:12:05,683 --> 00:12:09,603
Ama gerçekten ben... İyiyim.
226
00:12:09,687 --> 00:12:10,771
Benimle çikolata yer misin?
227
00:12:24,952 --> 00:12:27,830
Hislerini hep yiyecekle mi bastırırsın?
228
00:12:27,913 --> 00:12:30,499
-Evet.
-İlginç.
229
00:12:33,419 --> 00:12:35,379
Danielle'in annesini buldum.
230
00:12:36,380 --> 00:12:38,549
-Harika.
-Sam ve Violet'ın çeklerini aldım.
231
00:12:38,632 --> 00:12:40,968
Seninkini de alıp
muhasebeye götürebilirim.
232
00:12:41,051 --> 00:12:44,388
-Şu an mı?
-Bu, bizim muayenehanemiz için.
233
00:12:44,472 --> 00:12:47,057
-Çekleri...
-Gün sonuna kadar almalısın.
234
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
Doğru.
235
00:12:49,268 --> 00:12:53,230
-Hafta sonuna doğru mu olsun?
-Hafta sonuna doğru mu?
236
00:12:53,314 --> 00:12:55,149
Hafta sonuna doğru mu?
237
00:12:55,232 --> 00:12:57,651
Ne? Ne var Cooper?
238
00:12:57,735 --> 00:12:59,904
Herkesin 30 milyon dolarlık
bir hesabı yok.
239
00:13:02,156 --> 00:13:05,409
-Tamam, ben... Tamam.
-Hayır, hayır, hayır.
240
00:13:05,493 --> 00:13:07,036
Unut gitsin.
241
00:13:11,207 --> 00:13:13,334
ST. AMBROSE HASTANESİ
242
00:13:15,586 --> 00:13:17,880
Çok tüp var. Canını yakıyorlar mı?
243
00:13:17,963 --> 00:13:20,674
Hayır, tüpler canını yakmıyor.
İlaçlarını öyle alıyor.
244
00:13:20,758 --> 00:13:22,343
Bir gece bile bensiz kalmadı.
245
00:13:22,426 --> 00:13:26,222
-Ve sekize kadar barınağa dönmezsem...
-Burada onunla kalabilirsin.
246
00:13:26,305 --> 00:13:28,516
Seni yerleştiririz.
Hemşirelerle konuşurum.
247
00:13:28,599 --> 00:13:30,392
-Tamam.
-Tamam.
248
00:13:34,313 --> 00:13:38,108
İlaçların etkisini göreceğiz.
249
00:13:38,192 --> 00:13:40,486
Bence ameliyat daha iyi bir seçenek.
250
00:13:40,569 --> 00:13:42,530
Annesi buraya gelene dek bekle.
251
00:13:42,613 --> 00:13:45,115
Annesini aradım. Geliyor.
252
00:13:45,199 --> 00:13:47,827
-Tamam.
-Ben pislik miyim?
253
00:13:48,619 --> 00:13:51,705
-Duygusuz, bencil bir pislik miyim?
-Konumuz nedir?
254
00:13:51,789 --> 00:13:53,541
-Cooper.
-Cooper sana pislik mi dedi?
255
00:13:53,624 --> 00:13:55,376
Bana parayla ilgili bağırdı.
256
00:13:56,085 --> 00:13:58,087
-Ha, o mesele.
-Ne?
257
00:13:58,170 --> 00:14:00,840
-Ne?
-Hiç, sadece...
258
00:14:00,923 --> 00:14:02,925
Sen zengin çocuğusun Addison.
Zengin büyüdün.
259
00:14:03,008 --> 00:14:05,928
Hiç maddi sorunun olmadı.
Bizim için o kadar kolay değil.
260
00:14:06,011 --> 00:14:09,139
Ama hepimiz doktoruz.
Sen beni destekledin.
261
00:14:09,223 --> 00:14:11,267
Evet çünkü muayenehane için
yapmamız gereken bu.
262
00:14:11,350 --> 00:14:14,353
Ve çek yazabilecek durumdayım.
263
00:14:16,397 --> 00:14:17,648
Yani pisliğim.
264
00:14:18,691 --> 00:14:20,192
Biraz daha duyarlı olabilirsin.
265
00:14:20,276 --> 00:14:23,279
Mesela dünya çapında bir cerrahsın diye
266
00:14:23,362 --> 00:14:26,031
bu çocuğu
ameliyat edemeyeceğimi söylemenin
267
00:14:26,115 --> 00:14:27,867
cesaretimi kıracağını anlamıyorsun.
268
00:14:27,950 --> 00:14:29,743
-Öyle demek...
-Dedin.
269
00:14:40,296 --> 00:14:42,214
Ne... Sen ne...
270
00:14:42,298 --> 00:14:43,799
Ne...
271
00:14:43,883 --> 00:14:45,175
Neler oluyor burada?
272
00:14:45,259 --> 00:14:47,678
Musluk bütün gece aktı. Kafayı yiyecektim.
273
00:14:47,803 --> 00:14:49,680
Sen de tuvaletimi yıkmaya mı karar verdin?
274
00:14:49,763 --> 00:14:53,601
Yeni mermer tezgâh,
ahşap döşeme, gömme lambalar.
275
00:14:53,684 --> 00:14:56,645
Beni buraya sürükledin
ama bir rögarda yaşamamı bekleyemezsin.
276
00:14:56,729 --> 00:14:59,273
İşe gitmemek ve sorunlarından kaçmak için
277
00:14:59,356 --> 00:15:01,525
tuvaletimi yıkman hiç hoş değil.
278
00:15:01,609 --> 00:15:04,111
Bu hiç hoş değil.
279
00:15:04,194 --> 00:15:06,780
Bu saatte evde ne işin var Coop?
280
00:15:06,864 --> 00:15:08,574
Süt dökmüş kedi bakışı.
281
00:15:08,657 --> 00:15:11,619
Güzel, ikimiz de konuşmuyoruz.
Yerler batmış vaziyette.
282
00:15:11,702 --> 00:15:13,996
Faturalar masada,
bana bir çek yazabilirsin.
283
00:15:14,079 --> 00:15:16,290
-Ne için?
-Tüm bunlar ödemek için.
284
00:15:17,541 --> 00:15:20,544
Lanet olsun Charlotte. Bunu yapmamalıydın.
285
00:15:26,508 --> 00:15:28,344
Kasılma yok, bu sabahki gibi.
286
00:15:29,470 --> 00:15:31,347
Ama hissediyorum.
287
00:15:31,430 --> 00:15:33,933
Hayır. Burada öyle yazıyor ve zaman geldi.
288
00:15:34,016 --> 00:15:36,018
Kızım bir hafta geç doğdu.
289
00:15:36,101 --> 00:15:38,187
Onu okuldan almam gerek.
290
00:15:38,270 --> 00:15:40,439
Zamanı geldiğinde olacak, tamam mı?
291
00:15:40,522 --> 00:15:42,316
Ama ya eve gittiğimde kötü bir şey olursa?
292
00:15:42,399 --> 00:15:45,402
Ya ters gelirse? Ya da onu
küvette doğurursam ve boğulursa?
293
00:15:45,486 --> 00:15:47,780
-Kimmie, bebeğin iyi olacak.
-Nasıl emin olabilirsin?
294
00:15:47,863 --> 00:15:52,242
Kocam yanımda değil,
cevap istediğim binlerce soru var.
295
00:15:52,326 --> 00:15:54,078
Hey, baksana.
296
00:15:54,161 --> 00:15:57,373
Hamilelik yardım seanslarının
parasını verdim ama sen yoktun.
297
00:15:57,456 --> 00:16:00,876
Tamam, tamam, birkaç sorunu cevaplayayım.
298
00:16:14,598 --> 00:16:16,642
Lucas'ı orada bıraktın mı?
299
00:16:16,725 --> 00:16:19,061
-Ağlamadı.
-Ama uyanık Violet.
300
00:16:19,144 --> 00:16:20,896
Kucağına alıp oynamak istemedin mi?
301
00:16:20,980 --> 00:16:24,233
Hayır, çalışıyorum Pete.
İş yerindeyim, çalışıyorum.
302
00:16:26,735 --> 00:16:28,737
Sen onun annesisin.
303
00:16:54,221 --> 00:16:55,556
Violet.
304
00:16:55,639 --> 00:16:59,351
Charlotte sorunlarının hıncını
tuvaletimden çıkarıyor.
305
00:16:59,435 --> 00:17:02,563
Durdurulması gerekiyor,
o yüzden bunu saklamalıyım.
306
00:17:02,646 --> 00:17:05,357
Başka bir şeyi yıkmasına izin veremem.
307
00:17:09,403 --> 00:17:10,821
Neden yere bakıyoruz?
308
00:17:10,904 --> 00:17:13,991
Haftalardır ahşaptan
kan çıkarmaya çalışıyorum, olmuyor.
309
00:17:14,074 --> 00:17:16,618
Her markayı denedim. Beşinci şişem.
310
00:17:20,748 --> 00:17:24,543
Charlotte tecavüze uğrayıp hamile kalsa
311
00:17:24,626 --> 00:17:28,047
ve bebeği doğurmaya karar verse
dayanamazsın, değil mi?
312
00:17:28,130 --> 00:17:30,966
-Lafın gelişi öyle şeyler söyleme.
-Şu çift.
313
00:17:31,050 --> 00:17:32,968
Tecavüze uğrayan kadın.
Onun bebeğini doğuracak.
314
00:17:33,052 --> 00:17:35,220
-Bebeği doğuracak mı?
-Çılgınca, değil mi?
315
00:17:35,304 --> 00:17:36,638
Ona çılgınca olduğunu söyleyeceğim.
316
00:17:36,722 --> 00:17:39,475
İnsanlar adına karar
veremeyeceğimi biliyorum ama...
317
00:17:39,558 --> 00:17:42,936
Bu haksızlık.
Çocuk doktorları teşhis koyuyor.
318
00:17:43,020 --> 00:17:44,938
Ne yapacaklarını söylüyorsunuz.
319
00:17:45,022 --> 00:17:49,151
Bense kendi başlarına çözmelerine
izin vermek zorundayım.
320
00:17:49,234 --> 00:17:52,988
-Çözmelerine “yardım etmek〟, evet.
-Kısacası bu yanlış, değil mi?
321
00:17:53,072 --> 00:17:54,948
Evet, sanırım öyle.
322
00:17:59,536 --> 00:18:01,330
Gerçekten Addison'a çek yazdın mı?
323
00:18:12,424 --> 00:18:14,468
-Violet.
-Sence işe yarıyor mu?
324
00:18:18,055 --> 00:18:19,515
Evet, belki biraz.
325
00:18:20,766 --> 00:18:24,394
Bu surata bakıp da nasıl içi gitmez?
326
00:18:24,478 --> 00:18:26,980
Bakmıyor bile. Ne yapacağımı şaşırdım.
327
00:18:28,148 --> 00:18:29,233
Dediğimi anlamadın mı?
328
00:18:30,359 --> 00:18:32,319
-Sheldon...
-Eğitimli bir terapist değilsin
329
00:18:32,402 --> 00:18:35,280
ama senin gibi bir doktorun
sınırları bilmesi gerek.
330
00:18:35,364 --> 00:18:36,907
-Sheldon.
-Hayır Naomi, lütfen.
331
00:18:36,990 --> 00:18:39,910
-Bu benim savaşım, senin değil.
-Savaşmıyoruz Sheldon.
332
00:18:39,993 --> 00:18:42,454
-Naomi benim arkadaşım.
-Hayır, hayır, benim arkadaşım.
333
00:18:42,538 --> 00:18:44,832
-Naomi'nin hakları bende.
-Ne?
334
00:18:44,915 --> 00:18:47,709
Hayır, kızı ve bebeği o aldı,
seni ben aldım. Benim arkadaşımsın.
335
00:18:47,793 --> 00:18:49,128
Şimdi defol bizim katımızdan!
336
00:18:49,211 --> 00:18:52,422
Pete, sonra görüşürüz. Hadi git, tamam mı?
337
00:18:52,506 --> 00:18:54,800
-Evet ama...
-Git işte.
338
00:18:56,885 --> 00:19:00,347
Bu arada, öfke kısmını
aşamamış olabilirim.
339
00:19:00,430 --> 00:19:01,723
Muhtemelen.
340
00:19:06,311 --> 00:19:07,354
Danielle.
341
00:19:10,149 --> 00:19:11,483
Danielle.
342
00:19:13,026 --> 00:19:14,444
Burada ne işin var?
343
00:19:14,528 --> 00:19:17,322
-Çok zayıflamışsın.
-İyiyim anne.
344
00:19:17,406 --> 00:19:20,325
Onu kim aradı? Onu kim aradı?
345
00:19:20,409 --> 00:19:22,578
-Kim...
-Danielle, ben aradım.
346
00:19:22,661 --> 00:19:25,330
Seni çok aradım ama yoktun.
347
00:19:25,414 --> 00:19:27,124
Çok güzel.
348
00:19:27,791 --> 00:19:29,585
Senin bebekliğine benziyor.
349
00:19:29,668 --> 00:19:30,878
Ona dokunma.
350
00:19:32,254 --> 00:19:34,173
Danielle, artık dönebilirsin.
Ne olursa olsun...
351
00:19:34,256 --> 00:19:35,591
Onu buraya mı çağırdınız?
352
00:19:35,674 --> 00:19:38,135
-Bunu nasıl yapabildiniz?
-Danielle, yardım etmeye çalıştı.
353
00:19:38,218 --> 00:19:41,138
Yardım mı?
Beni bir kürtaj kliniğine sürükledi.
354
00:19:41,221 --> 00:19:44,474
Ben istemeyince de
evlatlık vermemi şart koştu.
355
00:19:44,558 --> 00:19:49,104
-Onu burada istemiyorum.
-Danielle, lütfen bunu yapma.
356
00:19:49,188 --> 00:19:50,564
İyi.
357
00:19:50,647 --> 00:19:54,151
-İyi, o gitmezse ben giderim.
-Lütfen kal. Kal lütfen.
358
00:20:00,866 --> 00:20:02,868
Bana demiştin.
359
00:20:02,951 --> 00:20:05,746
-Sadece onları bulmayı umalım.
-Özür dilerim Coop.
360
00:20:05,829 --> 00:20:08,665
Para hakkında.
Pislik gibi davranmak istemedim.
361
00:20:08,749 --> 00:20:11,168
Uygun değilsen senin için parayı bulurum.
362
00:20:11,251 --> 00:20:12,085
Sorun değil.
363
00:20:12,711 --> 00:20:14,129
Ne?
364
00:20:14,213 --> 00:20:16,215
-Paranı istemiyorum.
-Ama...
365
00:20:16,298 --> 00:20:18,592
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
366
00:20:22,346 --> 00:20:24,389
Sus bebeğim. Tamam.
367
00:20:25,432 --> 00:20:27,434
Danielle, ne zamandır bu hâlde?
368
00:20:27,517 --> 00:20:29,978
Bir saati geçti. Sorun değil.
Sadece aç, tamam mı?
369
00:20:30,062 --> 00:20:31,438
Acıkınca hep böyle ağlar.
370
00:20:31,521 --> 00:20:33,649
Çok ses çıkarıyorduk,
atılacağımızdan korktum.
371
00:20:36,485 --> 00:20:37,653
Hadi, uslu dur, tamam mı?
372
00:20:37,736 --> 00:20:40,864
Hastaneden puding almıştım.
373
00:20:40,948 --> 00:20:43,325
-Tepsiden aldım...
-Danielle, beni dinle.
374
00:20:43,408 --> 00:20:45,869
Bir sorunu varsa, pudingin yardımı olmaz.
375
00:20:45,953 --> 00:20:47,663
Muayene edebilir miyim?
376
00:20:47,746 --> 00:20:50,040
-Hemencecik muayene edeyim.
-Tamam mı?
377
00:20:50,999 --> 00:20:52,167
Tamam.
378
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
Yok bir şey.
379
00:20:54,544 --> 00:20:55,629
-Tamam.
-Uslu çocuk.
380
00:20:55,712 --> 00:20:57,673
Yok bir şey.
381
00:20:59,216 --> 00:21:00,342
911'i ara.
382
00:21:01,718 --> 00:21:03,929
Buraya koy, hadi.
383
00:21:04,346 --> 00:21:06,765
İyisin. Bizimle kal, tamam mı?
384
00:21:10,185 --> 00:21:11,353
Eve gelmedi.
385
00:21:12,187 --> 00:21:14,564
Buradan ayrıldığından beri onu görmedim.
386
00:21:14,648 --> 00:21:16,191
Bunu hazmetmeye çalışıyor.
387
00:21:16,275 --> 00:21:19,861
Neden bunu düşündüğünü anlayamıyor.
388
00:21:19,945 --> 00:21:21,780
Biliyorum. Ty'ı seviyorum.
389
00:21:21,863 --> 00:21:26,952
Birlikte yaz kampı danışmanıyken
mükemmeldik ama...
390
00:21:28,120 --> 00:21:29,037
Ama?
391
00:21:30,580 --> 00:21:31,873
Ama bir bebek bekliyorum.
392
00:21:34,710 --> 00:21:38,338
Kendini böyle bir şeyin içine
sokmaya hazır mısın?
393
00:21:38,922 --> 00:21:39,923
Şey...
394
00:21:40,674 --> 00:21:41,842
Evet.
395
00:21:42,426 --> 00:21:45,429
Belki. Neden? Sizce değil miyim?
396
00:21:46,346 --> 00:21:48,890
Çocuk istediğini biliyorum
397
00:21:48,974 --> 00:21:53,186
ama her gün o bebeği görmenin hayatını
ne hâle getireceğini biliyor musun?
398
00:21:54,021 --> 00:21:55,480
Onu her gördüğünde
399
00:21:55,564 --> 00:21:59,651
kafanın içinde dönüp duran
bir plak varmış gibi olacak.
400
00:22:00,819 --> 00:22:04,573
Orada çaresizce yatışını hatırlayacaksın.
401
00:22:04,656 --> 00:22:09,286
O adamın tepende
sana dokunduğunu hatırlayacaksın.
402
00:22:09,870 --> 00:22:13,832
Avazın çıktığı kadar, sesin kısılana kadar
403
00:22:13,915 --> 00:22:15,667
çığlık atışını hatırlayacaksın.
404
00:22:15,751 --> 00:22:20,672
Birinin gelip seni bulmasını
umut edişini, dua edişini.
405
00:22:20,756 --> 00:22:22,924
Ama kimsenin gelmediğini.
406
00:22:23,008 --> 00:22:25,510
Sonra katlanılmaz bir acı gelecek.
407
00:22:27,346 --> 00:22:30,515
Sonra kendinden geçtiğini hissedeceksin.
408
00:22:30,599 --> 00:22:33,226
Ama önce, bir daha uyanıp
uyanmayacağını merak edeceksin
409
00:22:33,310 --> 00:22:35,103
ve bir tarafın hiç uyanmamayı dileyecek.
410
00:22:35,187 --> 00:22:37,022
Tüm bunlarla...
411
00:22:37,105 --> 00:22:40,942
Tüm bunlarla her gün yüz yüze geleceksin.
412
00:22:41,860 --> 00:22:44,613
Gerçekten ona bakabileceğini
düşünüyor musun?
413
00:22:49,117 --> 00:22:50,494
Aman Tanrım.
414
00:22:53,663 --> 00:22:55,332
Aman...
415
00:23:00,379 --> 00:23:01,963
Aman Tanrım.
416
00:23:03,131 --> 00:23:04,841
Aman Tanrım.
417
00:23:05,675 --> 00:23:07,052
Collette?
418
00:23:13,433 --> 00:23:15,602
Anevrizmalardan biri patlamış olmalı.
419
00:23:15,685 --> 00:23:19,314
Nasıl olur? Bana verdiğiniz ilacın
işe yarayacağını söylediniz.
420
00:23:19,398 --> 00:23:21,817
Bunu istedik. İstediğimiz son şey
421
00:23:21,900 --> 00:23:24,361
sana ve Elliot'a gerekenden fazla
sıkıntı çektirmekti.
422
00:23:24,444 --> 00:23:26,613
Ama onu iyileştirebilirsiniz, değil mi?
423
00:23:26,696 --> 00:23:29,783
Elliot için yapabileceğimiz
birkaç şey var, biri baypas ameliyatı.
424
00:23:29,866 --> 00:23:33,120
Hasarlı damarın etrafından
bir toplardamar geçireceğiz.
425
00:23:33,203 --> 00:23:36,581
-Ya da stent takabiliriz.
-Stent nedir?
426
00:23:36,665 --> 00:23:38,500
Onun yaşındaki çocuklarda deneyseldir.
427
00:23:38,583 --> 00:23:42,212
Damarı açık tutmak için
küçük bir tüp yerleştiririz.
428
00:23:42,295 --> 00:23:45,674
İkisi de iyi görünüyor, ben...
429
00:23:47,717 --> 00:23:48,677
Ne yapmam gerekiyor?
430
00:23:48,760 --> 00:23:52,013
Baypas ameliyatı.
431
00:23:52,097 --> 00:23:55,809
Doğru tedavi bu.
Buna ihtiyacı var ve ben yapacağım.
432
00:23:57,519 --> 00:23:59,604
-Ameliyatı ben yapacağım.
-Peki.
433
00:23:59,688 --> 00:24:02,482
Size güveniyorum. Ameliyatı yapın.
434
00:24:05,277 --> 00:24:07,612
-Elliot'ı görebilir miyim?
-Tabii, seni götüreyim.
435
00:24:08,738 --> 00:24:10,198
Tamam.
436
00:24:12,117 --> 00:24:13,577
Ne diyeceğini biliyorum.
437
00:24:13,660 --> 00:24:16,705
Ama durup o kızın
kafasının karıştığını izleyemezdim.
438
00:24:17,330 --> 00:24:18,790
Bu ameliyatı yapabilirim.
439
00:24:19,666 --> 00:24:21,126
Sen bilirsin.
440
00:24:26,923 --> 00:24:28,383
Ty.
441
00:24:29,050 --> 00:24:30,177
Beni kabul ettiğiniz için sağ olun.
442
00:24:30,260 --> 00:24:32,679
Sadece uğrayıp teşekkür etmek istedim.
443
00:24:33,263 --> 00:24:36,016
-Ne için?
-Collette'e akıl verdiğiniz için.
444
00:24:36,099 --> 00:24:38,143
Yarın kürtaj olacak.
445
00:24:38,852 --> 00:24:41,688
Yarın mı? Emin mi?
446
00:24:41,771 --> 00:24:43,190
Artık emin.
447
00:24:43,273 --> 00:24:44,983
Ona ne dediğinizi bilmiyorum.
448
00:24:45,066 --> 00:24:47,402
Beni dinlemedi ama teşekkür ederim.
449
00:24:56,077 --> 00:24:57,078
Violet, merhaba.
450
00:24:57,162 --> 00:24:59,831
-Beni mi arıyordun?
-Pete'i aslında.
451
00:24:59,915 --> 00:25:03,251
Bir konuşmamızı tamamlamak istedim.
452
00:25:03,335 --> 00:25:04,794
Ona söyleyeceğim bazı sözler var.
453
00:25:04,878 --> 00:25:09,716
Merhaba. Pardon. Violet,
yine doğumda bir hastam var.
454
00:25:09,799 --> 00:25:13,720
Betsey okulda beni bekliyor
ve Pete'i bulamıyorum, acaba sen...
455
00:25:15,889 --> 00:25:16,973
Acaba...
456
00:25:18,099 --> 00:25:19,893
-...yardım eder misin?
-Ver.
457
00:25:19,976 --> 00:25:22,395
Evet, teşekkürler. Tamam.
458
00:25:22,479 --> 00:25:25,315
Hayır, geğirmen
doğuracağın anlamına gelmez Kimmie.
459
00:25:27,984 --> 00:25:29,402
Evet, Violet...
460
00:25:29,986 --> 00:25:31,571
Seni görmek güzeldi.
461
00:25:35,283 --> 00:25:36,826
Merhaba.
462
00:25:39,871 --> 00:25:42,374
Ah, merhaba. Çağrıma
cevap verdiğiniz için sağ olun.
463
00:25:42,457 --> 00:25:44,376
Şu an ameliyata hazırlanıyor.
464
00:25:44,459 --> 00:25:45,752
Tamam.
465
00:25:47,295 --> 00:25:50,549
Danielle kendini zar zor idare ediyordu.
466
00:25:51,216 --> 00:25:52,759
Hep başını dertten kurtarıyordum.
467
00:25:52,842 --> 00:25:55,554
Hata yapma konusunda
büyük bir becerisi var.
468
00:25:55,637 --> 00:25:57,264
-Evet, hepimizin öyle.
-Biliyorum.
469
00:25:57,347 --> 00:25:59,766
Ama o zavallı çocuğu evsiz barksız
470
00:25:59,849 --> 00:26:03,436
güvenli bir yer olmadan
oraya buraya sürüklemesi...
471
00:26:03,520 --> 00:26:07,857
Torunum için daha iyisini istiyorum.
Daha iyisini sağlayabilirim.
472
00:26:07,941 --> 00:26:09,776
Avukatımla konuştum.
473
00:26:09,859 --> 00:26:12,362
Ameliyattan sonra velayet için
mahkemeye başvuracağım.
474
00:26:12,445 --> 00:26:15,532
-Bir sorun çıkacağını sanmıyor.
-Peki ya siz?
475
00:26:15,615 --> 00:26:19,869
-Elliot'ı ondan alacak mısınız?
-Kızım bir çocuk.
476
00:26:19,953 --> 00:26:22,330
-Ben anneyim.
-Tamam.
477
00:26:24,082 --> 00:26:27,544
Size önceden kimseye söylemediğim
478
00:26:27,627 --> 00:26:30,797
bir şey söyleyeceğim
ve özür dilerim ama...
479
00:26:31,673 --> 00:26:33,133
-Siz bir pisliksiniz.
-Ne?
480
00:26:33,216 --> 00:26:35,302
İyi bir insansınız.
Haklısınız da, annesiniz
481
00:26:35,385 --> 00:26:38,346
ama artık Danielle de bir anne.
482
00:26:38,430 --> 00:26:41,766
Kızınız için en iyisini
istediğinize inanıyorum.
483
00:26:41,850 --> 00:26:46,771
Ama bazen niyetimiz iyi olsa da
sonunda insanları incitiriz.
484
00:26:46,855 --> 00:26:49,941
Sadece söylüyorum, Danielle'i düşünün.
485
00:26:50,025 --> 00:26:52,944
Danielle'in sizinle ilgili
ne düşündüğünü düşünün.
486
00:26:57,741 --> 00:27:02,871
Şu an onun adına düşünmek
zorundayım, onu değil.
487
00:27:08,126 --> 00:27:11,755
-Doğumda değilsin.
-Kasılmalar hissediyorum.
488
00:27:11,838 --> 00:27:15,508
Mukus tıkacımın düştüğünden
eminim. Tekrar baksan iyi olur.
489
00:27:15,592 --> 00:27:17,510
Eve gidip sabretmelisin Kimmie.
490
00:27:17,594 --> 00:27:20,597
Yapamam çünkü bu olacak
ve ben yalnız olacağım.
491
00:27:20,680 --> 00:27:23,683
Ne yapacağım bilemeyeceğim.
Burada kalacağım çünkü biliyorum.
492
00:27:23,767 --> 00:27:26,853
Monitörde ne görürsen gör,
bebeğin bugün geleceğini biliyorum.
493
00:27:28,521 --> 00:27:30,565
Gitmiyorum Dell. Bebeğimi doğuracağım.
494
00:27:30,649 --> 00:27:31,691
Pekâlâ.
495
00:27:31,775 --> 00:27:35,111
Onu hazır olmadan gelmeye zorlayamazsın.
496
00:27:35,195 --> 00:27:37,656
Bir kitap okuyup
neler olduğunu anlayamazsın.
497
00:27:37,739 --> 00:27:40,784
Ben ne yapacağını söylemek için eğitildim.
498
00:27:40,867 --> 00:27:43,745
O gelene kadar burada oturup
seninle bekleyemem, tamam mı?
499
00:27:43,828 --> 00:27:46,331
Bakıcın değilim. Hamilelik yardımcınım.
500
00:27:46,414 --> 00:27:48,041
Tek sorumluluğum sen değilsin.
501
00:27:48,124 --> 00:27:50,460
Beklemeye dayanamıyorsan
geldiğinde hazır olacak mısın?
502
00:27:50,543 --> 00:27:55,090
Ağladığında, kalman için yalvardığında,
benim gibi yapacağın tonla iş olduğunda?
503
00:27:55,173 --> 00:27:58,176
Tek önceliğim sen değilsin.
504
00:27:58,259 --> 00:28:00,220
Kendini toplayıp sabretmelisin.
505
00:28:00,303 --> 00:28:04,015
Kitabın alıp eve git
ve zaman gelmeden geri gelme.
506
00:28:11,272 --> 00:28:12,190
Merhaba.
507
00:28:12,982 --> 00:28:14,234
İyi şanslar.
508
00:28:15,068 --> 00:28:16,903
Sence bunu yaptığım için deli miyim?
509
00:28:18,154 --> 00:28:19,489
Sen ciddi misin?
510
00:28:19,572 --> 00:28:22,826
Ne düşündüğüm önemli değil.
Sen kararını verdin.
511
00:28:22,909 --> 00:28:25,870
Cerrahlar harekete geçer.
Sorgulamaz, şüphe duymazlar.
512
00:28:25,954 --> 00:28:29,249
Başkalarının onlar adına doğru ve yanlışa
karar vermelerine izin vermezler.
513
00:28:29,332 --> 00:28:33,545
Cerrah ol ya da olma
ama bunu yapma. Tereddüt etme.
514
00:28:33,628 --> 00:28:36,047
Danielle'e bunu yapabileceğini
söyledin, yapmalısın.
515
00:28:37,757 --> 00:28:38,758
Şimdi git.
516
00:28:54,399 --> 00:28:58,236
-Ona baktığın için sağ ol.
-Bir şey değil.
517
00:28:58,319 --> 00:29:00,989
Bu arada, şu an benim çöplüğümdesin.
518
00:29:01,072 --> 00:29:02,407
Evet, haklısın.
519
00:29:03,158 --> 00:29:04,951
Violet ona bakmıyor, değil mi?
520
00:29:06,494 --> 00:29:09,372
-Bunu izlemek zor.
-Evet, öyle denebilir.
521
00:29:16,838 --> 00:29:19,549
Bunu söylediğim için
kendimden nefret edeceğim.
522
00:29:19,632 --> 00:29:22,469
Aşağıya gelmelisin.
Sen de onu işe almalısın.
523
00:29:22,552 --> 00:29:25,889
Bebeği burada tutarsan
onu daha da uzaklaştırırsın.
524
00:29:25,972 --> 00:29:27,849
Lucas'ı evde bıraksan da
525
00:29:27,932 --> 00:29:31,394
seni her gün görmek,
ona fiyaskosunu hatırlatacak.
526
00:29:31,478 --> 00:29:35,106
-Kaçmayacağım, sırf...
-Hayatta olmaz, hayır.
527
00:29:35,190 --> 00:29:37,192
Muhteşem bir grup doktoru işe aldın
528
00:29:37,275 --> 00:29:39,819
ama hepsinin karakterini toplasan
bir adam etmez.
529
00:29:39,903 --> 00:29:41,196
Sözüm meclisten dışarı.
530
00:29:41,279 --> 00:29:45,742
Pete'le birbirinizi seviyorsunuz,
ben de katlanmayı öğrenirim.
531
00:29:48,578 --> 00:29:50,789
Ayrıca miden daha ne kadar
çikolata kaldırabilir?
532
00:29:59,088 --> 00:30:01,883
Selam, içki ister misin?
533
00:30:01,966 --> 00:30:04,761
Yani bu su ama hayal ediyorum işte.
534
00:30:05,345 --> 00:30:07,263
Evet, evet, hayali bir içki fena olmaz.
535
00:30:12,769 --> 00:30:14,604
Bir hastaya bağırdım.
536
00:30:16,356 --> 00:30:18,483
Korkmuş, hamile bir kadına eve gidip
537
00:30:18,566 --> 00:30:21,778
bebek gelene dek
beni aramamasını söyledim.
538
00:30:21,861 --> 00:30:24,948
Çünkü meşguldüm, Betsey'yi düşünüyordum
539
00:30:25,031 --> 00:30:28,576
ve onunla uğraşmak,
işimi yapmak istemedim.
540
00:30:31,746 --> 00:30:32,747
Eh...
541
00:30:33,790 --> 00:30:37,460
...ben de bir hastayı korkutup
yapmak istemediği bir şeye ittim.
542
00:30:39,379 --> 00:30:42,090
Hamile bir kadını korkutup
ceninini öldürmeye ittim
543
00:30:42,173 --> 00:30:44,801
çünkü tecavüze uğradım.
544
00:30:44,884 --> 00:30:46,094
İki kez.
545
00:30:47,220 --> 00:30:49,347
Aslında bir kez, sonra da...
546
00:30:50,223 --> 00:30:51,558
Sonra da bebek olayı.
547
00:30:52,642 --> 00:30:56,145
-Üzgünüm.
-Burası benim güvenli yerim olmalıydı.
548
00:30:56,229 --> 00:30:58,940
Hâlâ iyi yapabildiğim tek şey olmalıydı.
549
00:31:02,402 --> 00:31:03,403
Buradasın.
550
00:31:04,153 --> 00:31:07,198
En azından burada olmak istiyorsun,
iyileşmeye çalışıyorsun.
551
00:31:07,282 --> 00:31:10,034
-Sen istemiyor musun?
-Hayır.
552
00:31:10,118 --> 00:31:13,329
İşimi seviyorum ama şu anda
aklımdaki tek şey Betsey.
553
00:31:13,413 --> 00:31:16,291
Kalmam için yalvardı,
bana ihtiyacı vardı ve...
554
00:31:16,374 --> 00:31:20,920
Hastana, Betsey'ye söylemek
istediklerini söyledin.
555
00:31:21,004 --> 00:31:23,548
“Sabırlı ol, bekle.
556
00:31:25,049 --> 00:31:26,843
Bana ihtiyacın olduğunda
yanında olacağım.“
557
00:31:28,469 --> 00:31:30,722
Bu iyi bir tavsiye.
558
00:31:32,599 --> 00:31:35,226
Hastana ne dedin bilmiyorum
ama iyi bir terapistsin Violet.
559
00:31:54,162 --> 00:31:56,623
Dr. Freedman, beni korkuttunuz.
560
00:31:59,918 --> 00:32:03,254
Lütfen söylemeyin.
Bir hafta yetecek şey aldım.
561
00:32:03,338 --> 00:32:04,881
Tamam, bir hafta sonra ne olacak?
562
00:32:04,964 --> 00:32:08,760
Teneke kutu toplayacağım,
pencere yıkayarak bozukluk kazanacağım.
563
00:32:08,843 --> 00:32:10,553
Tamam, ya sonraki ay?
564
00:32:10,637 --> 00:32:13,181
-Sonraki yıl?
-Elliot için elimden geleni yapıyorum.
565
00:32:13,264 --> 00:32:16,559
Hayır, üzgünüm ama yapmıyorsun.
Artık bir çocuğun var.
566
00:32:17,894 --> 00:32:20,313
Artık önemli olan ne sensin ne de annen.
567
00:32:20,396 --> 00:32:21,898
Önemli olan Elliot.
568
00:32:21,981 --> 00:32:26,152
Onu doğurmaya karar verdiğinde
her şeyi bir kenara koymuş oldun.
569
00:32:26,736 --> 00:32:30,490
Elliot için en iyisini yapmak,
zor şeyler yapmanı gerektirir.
570
00:32:30,573 --> 00:32:33,826
Büyümeni gerektirir.
Yardım istemeni gerektirir.
571
00:32:33,910 --> 00:32:36,621
Seni seven insanlara,
boğulmak üzere olduğunu itiraf etmeyi...
572
00:32:37,789 --> 00:32:38,915
...gerektirir.
573
00:32:46,255 --> 00:32:49,217
Geçen gün markete gittik...
574
00:32:50,969 --> 00:32:52,804
...ve peynirli börek istedi.
575
00:32:54,305 --> 00:32:57,850
Ama alamadım
çünkü otobüs parası gerekiyordu.
576
00:32:58,685 --> 00:33:00,770
Hangi anne çocuğuna peynirli börek alamaz?
577
00:33:10,697 --> 00:33:12,532
Başımda dikiliyorsun.
578
00:33:13,741 --> 00:33:15,284
Moral veriyorum.
579
00:33:18,079 --> 00:33:20,164
-İkide sıfırım.
-Hangi konuda?
580
00:33:20,248 --> 00:33:24,627
Danielle'in annesi, Elliot'ın velayetini
alarak ona yardım etmeye çalışıyor.
581
00:33:24,711 --> 00:33:26,045
Yapmamasını söylemeye çalıştım.
582
00:33:26,129 --> 00:33:30,049
Sonra Cooper'dan özür diledim
ve her şeyi daha da kötüleştirdim.
583
00:33:31,551 --> 00:33:34,387
-Sam, iyi misin?
-Damarlar çok küçük.
584
00:33:34,470 --> 00:33:36,806
-Lanet olsun, bağlayamıyorum.
-Tansiyonu düşüyor Sam.
585
00:33:36,889 --> 00:33:38,224
Gerald forsepsini ver.
586
00:33:38,975 --> 00:33:42,812
Arterlerin duvarlarını ayrı tutabilsem...
587
00:33:42,895 --> 00:33:44,480
Kahretsin, lümeni açamıyorum.
588
00:33:44,564 --> 00:33:47,275
Sam, yerine geçmesi için
başkasını çağırayım mı?
589
00:33:49,652 --> 00:33:51,154
Başkasına bırakabilirsin.
590
00:33:54,741 --> 00:33:58,703
-Sam? Birini çağırıyorum.
-Addison, kimseyi çağırmıyorsun.
591
00:33:58,786 --> 00:34:00,663
Ameliyathanemde misafirsin.
Şimdi kapa çeneni.
592
00:34:28,357 --> 00:34:29,776
Hayatını kurtardığınız için teşekkürler.
593
00:34:30,651 --> 00:34:34,238
Ufaklık çok dirençli. İyileşecek.
594
00:34:35,740 --> 00:34:37,575
Bayan Palmer.
595
00:34:37,658 --> 00:34:42,121
Elliot ameliyattan çıktı
ve görünüşe göre iyileşecek.
596
00:34:42,205 --> 00:34:43,331
Güzel.
597
00:34:55,885 --> 00:34:56,844
Anne.
598
00:35:00,139 --> 00:35:01,432
Benimle onu görmeye gelir misin?
599
00:35:14,153 --> 00:35:15,738
Geldiğiniz için teşekkürler.
600
00:35:15,822 --> 00:35:17,990
Her zamanki saatiniz değil ama...
601
00:35:22,078 --> 00:35:24,038
Terapist, işleri kolaylaştıran
kişi olmalıdır.
602
00:35:24,914 --> 00:35:28,167
Benim görevim...
Görevim olduğuna inandım şey
603
00:35:28,251 --> 00:35:30,628
ne istediğine karar vermene yardım etmek.
604
00:35:30,711 --> 00:35:32,922
Görüşlerimi zorla kabul ettirmek değil.
605
00:35:33,506 --> 00:35:36,884
Sen buradayken çizgiyi aştım.
606
00:35:36,968 --> 00:35:39,220
Hayır, düşünmemi sağladınız.
607
00:35:40,304 --> 00:35:42,473
Ama kendimden bahsediyordum.
608
00:35:42,557 --> 00:35:45,017
Başıma bazı şeyler geldi.
609
00:35:45,101 --> 00:35:48,187
Ama bunlar asla hastalarımı etkilememeli.
610
00:35:48,271 --> 00:35:50,982
Ne dediğinizi bilmiyorum
611
00:35:51,816 --> 00:35:53,609
ama böyle iyi oldu.
612
00:35:53,693 --> 00:35:55,278
İleri bir adım atıyoruz.
613
00:35:55,361 --> 00:35:58,739
İstediğin buysa,
ikinizin de istediği buysa
614
00:35:58,823 --> 00:36:00,241
o hâlde sorun yok.
615
00:36:00,324 --> 00:36:03,995
Collette'e kendi düşüncelerini
ve hislerini dile getirme fırsatı
616
00:36:05,580 --> 00:36:07,957
vermediğimden korktum.
617
00:36:08,040 --> 00:36:10,209
O yüzden bir dakika beklemenizi istiyorum.
618
00:36:10,877 --> 00:36:13,671
Biraz durup bu konuda konuşun.
619
00:36:15,047 --> 00:36:17,842
-Hayır.
-Sadece düşünmek, emin olmak için.
620
00:36:17,925 --> 00:36:20,469
Çünkü geri alamayacağınız
bazı şeyler vardır.
621
00:36:20,553 --> 00:36:22,180
Bu da onlardan biri.
622
00:36:30,521 --> 00:36:31,480
Korkuyorum.
623
00:36:32,190 --> 00:36:35,443
Söylediğiniz onca şeyden sonra
öyle hissediyorum.
624
00:36:35,526 --> 00:36:39,155
Ama ilk girdiğinde
başka şeyler de hissediyordun.
625
00:36:40,823 --> 00:36:41,949
Neşe.
626
00:36:42,867 --> 00:36:44,577
Umut.
627
00:36:44,660 --> 00:36:48,247
Bunları da kelimelere dökelim ki
birlikte ileri adım atabilesiniz.
628
00:37:08,893 --> 00:37:09,977
Bundan nefret ediyorum.
629
00:37:13,940 --> 00:37:15,107
Seni koruyamadım.
630
00:37:16,317 --> 00:37:17,193
Biliyorum.
631
00:37:18,611 --> 00:37:19,695
Biliyorum.
632
00:37:20,738 --> 00:37:21,656
Ama...
633
00:37:26,327 --> 00:37:27,662
Ne yapmak istiyorsun?
634
00:37:36,170 --> 00:37:38,631
Ben hamile bir kadınım.
Dokuz aylık hamileyim.
635
00:37:39,632 --> 00:37:40,841
Kitaba bak Dell.
636
00:37:40,925 --> 00:37:43,094
Hormonlar zıvanadan çıkmış,
duygular had safhada,
637
00:37:43,177 --> 00:37:44,262
o yüzden korkuyorum.
638
00:37:44,345 --> 00:37:47,598
Sense beni desteklemen
gerekirken sorguluyorsun.
639
00:37:47,682 --> 00:37:50,351
Buna hazır mıyım, değil miyim? Hazırım!
640
00:37:50,434 --> 00:37:52,061
Tek istediğim bu.
641
00:37:52,144 --> 00:37:53,729
Sadece senin hakkında endişeliyim.
642
00:37:55,147 --> 00:37:58,484
Haklısın. Çizgiyi aştım
ve profesyonelce davranmadım.
643
00:37:58,567 --> 00:38:01,612
Daha sabırlı olması gereken benim.
Özür dilerim.
644
00:38:06,409 --> 00:38:08,077
Altıma işedim.
645
00:38:08,160 --> 00:38:10,162
Hamile olmaktan nefret ediyorum.
646
00:38:10,246 --> 00:38:11,831
Tanrım.
647
00:38:11,914 --> 00:38:16,252
-Ne? İşemem komiğine mi gitti?
-O çiş değil. Suyun geldi.
648
00:38:16,335 --> 00:38:17,753
Zaman geldi.
649
00:38:17,837 --> 00:38:20,256
-Sahi mi?
-Sakin ol, yanındayım.
650
00:38:20,339 --> 00:38:21,924
-Tamam.
-Tamam mı?
651
00:38:26,512 --> 00:38:28,597
Charlotte, kaldır k...n da gel.
652
00:38:29,348 --> 00:38:32,059
-O lafı etmiş olamazsın.
-Parasızım.
653
00:38:32,143 --> 00:38:34,186
-Parasız mı?
-Parasızım.
654
00:38:34,270 --> 00:38:36,856
Naomi'nin hisselerini almak için
50 bin lazım. Bende yok.
655
00:38:36,939 --> 00:38:39,775
Olmadığı için utanıyorum.
656
00:38:40,401 --> 00:38:44,363
Ama kız arkadaşım olduğun için
bunları bilmelisin sanırım.
657
00:38:44,447 --> 00:38:46,991
Sen doktorsun. Nasıl parasız olabilirsin?
658
00:38:47,074 --> 00:38:48,451
Çocuk doktorları daha az kazanıyor.
659
00:38:50,161 --> 00:38:51,537
Şımarığım.
660
00:38:52,496 --> 00:38:54,498
Şımarığım ve porno seviyorum.
661
00:38:54,582 --> 00:38:56,459
Hayatımda pornoya çok para harcadım.
662
00:38:56,542 --> 00:38:59,962
Hızlı arabalar ve parlak
elektronik aletler beni mutlu ediyor.
663
00:39:00,046 --> 00:39:03,257
On iki yaşında bir çocuk gibiyim.
Bir hafta ya da bir ay sonrasını
664
00:39:03,341 --> 00:39:04,925
asla planlamam.
665
00:39:06,927 --> 00:39:08,804
Şimdi de bununla başa çıkmak zorundayım.
666
00:39:20,608 --> 00:39:22,693
O yüzden banyomu yıkıp
beni iyice parasız bırakmaktan
667
00:39:22,777 --> 00:39:24,278
başka bir iş bulur musun?
668
00:39:33,162 --> 00:39:35,373
Şu ameliyat işi...
669
00:39:35,456 --> 00:39:40,544
Tanrısal, kibirli bir pislik olmanın
nasıl bir şey olduğunu unutmuşum.
670
00:39:40,628 --> 00:39:43,839
Komik. Çok komik bir adamsın.
671
00:39:43,923 --> 00:39:46,258
Bazen pislik olmak iyidir.
672
00:39:48,677 --> 00:39:52,390
-Senden şüphe duymamalıydım.
-Ben de kendimden duymamalıydım,
673
00:39:52,473 --> 00:39:54,100
yani eşitiz.
674
00:39:54,183 --> 00:39:55,393
Şerefe.
675
00:39:58,062 --> 00:40:00,147
-Girebilir miyim?
-Charlotte.
676
00:40:00,231 --> 00:40:04,402
Merak etmeyin, kısa keseceğim.
Hisse alımı için geldim.
677
00:40:04,485 --> 00:40:08,322
Cooper için 50 bin dolarlık bir çek,
benden de açık bir çek var.
678
00:40:08,406 --> 00:40:10,616
Hangi rakamı isterseniz yazın.
Ben de varım.
679
00:40:10,699 --> 00:40:12,618
Burada çalışmak mı istiyorsun?
680
00:40:13,494 --> 00:40:15,371
Bunda alkolden başka bir şey mi var?
681
00:40:15,454 --> 00:40:17,915
Aklımı kaçırmışım gibi
bakmayı kesin. Kaçırmadım.
682
00:40:17,998 --> 00:40:21,335
Ben de şifa vermeye inanıyorum. Her neyse.
683
00:40:21,419 --> 00:40:23,754
Cooper bunu yaptığını biliyor mu?
684
00:40:23,838 --> 00:40:25,423
Siz Cooper'ı bana bırakın.
685
00:40:32,972 --> 00:40:34,849
Kavga edecek hâlde değilim Pete.
686
00:40:34,932 --> 00:40:38,519
-Hastam yok ama...
-Bu haksızlık.
687
00:40:38,602 --> 00:40:40,354
Lucas'ı senin gözüne sokmam yani.
688
00:40:40,438 --> 00:40:44,024
Ama burada kalırsam
bunu isteyeceğim, o yüzden...
689
00:40:47,027 --> 00:40:49,113
Naomi'yle Pacific Wellcare'da çalışacağım.
690
00:40:56,620 --> 00:40:58,581
Senin için bu kadar
zor olduğu için üzgünüm.
691
00:41:00,708 --> 00:41:01,834
Gerçekten.
692
00:41:09,633 --> 00:41:12,052
İyileşmemi beklemesi gerekirdi,
çekip gitmesi değil.
693
00:41:12,136 --> 00:41:15,681
Sadece zamana ihtiyacım vardı Cooper.
Hepsi bu, zaman.
694
00:41:15,764 --> 00:41:18,767
Ben de şöyle düşündüm,
Lucas'ı ona vereyim.
695
00:41:18,851 --> 00:41:21,937
Biraz zamanım olursa kendimi toparlarım.
696
00:41:24,356 --> 00:41:26,650
Dostun olarak söylüyorum,
onu uzaklaştırdın.
697
00:41:26,734 --> 00:41:29,653
Elbette uzaklaştırdım.
Yalnız kalmaya ihtiyacım vardı.
698
00:41:29,737 --> 00:41:32,740
Gerçi bu kadar da değil ama...
Bu insanların nesi var?
699
00:41:32,823 --> 00:41:34,617
Onları uzaklaştırıyorsun ama anlamıyorlar.
700
00:41:34,700 --> 00:41:37,828
Beni en sinirlendiren de bu leke çıkarıcı!
701
00:41:37,912 --> 00:41:40,456
Kırk dolar ve bir b...a yaramıyor!
702
00:41:51,175 --> 00:41:52,927
-Violet.
-Evet?
703
00:42:03,896 --> 00:42:06,690
-Düzelecek Violet.
-Ne zaman Cooper?
704
00:42:08,984 --> 00:42:10,236
Ne zaman?
705
00:42:11,305 --> 00:43:11,476
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm