"Private Practice" Pushing the Limits

ID13190372
Movie Name"Private Practice" Pushing the Limits
Release Name Private.Practice.S03E04.WEB-DL.DisneyPlus
Year2009
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1526925
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,543 --> 00:00:04,587 -Adrenalin patlamasını unutmuşum. -Biliyorum. Daha sık yürümelisin. 2 00:00:04,671 --> 00:00:06,506 -Hayır, ameliyatı diyorum. -Müthiş, değil mi? 3 00:00:06,589 --> 00:00:09,050 -Heyecan, coşku. -Kendimi yenilmez hissettim. 4 00:00:09,134 --> 00:00:11,302 Elinde neşter. Hiçbir şey bunu geçemez. Seks... 5 00:00:11,386 --> 00:00:14,431 -Hayır, seks onu geçer. -Bilemem Sam. 6 00:00:14,514 --> 00:00:15,682 Çok uzun zaman oldu. 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,810 Aşağısı vahim durumda. Eski bir kovboy kasabası gibi. 8 00:00:18,893 --> 00:00:20,645 -Seni duyamıyorum. -Çatlamış topraklar gibi. 9 00:00:20,729 --> 00:00:22,939 -Otlar bürüdü şerif. -Lütfen sus. 10 00:00:23,023 --> 00:00:26,359 Konuyu değiştiriyorum. Naomi'yle ilgili karar vermemiz gerek. 11 00:00:26,443 --> 00:00:29,029 Yerine birini getirmeyeceksek en azından konuşalım. 12 00:00:29,112 --> 00:00:31,823 Hisselerini satın almakla ilgili. Ben de onu düşünüyordum. 13 00:00:31,906 --> 00:00:33,908 Bugün teklif etmeyi düşünüyordum. 14 00:00:33,992 --> 00:00:35,702 -Harika. -Bir şey diyeyim mi? 15 00:00:35,785 --> 00:00:37,412 Birini getirmeden de 16 00:00:37,495 --> 00:00:39,330 muayenehanede başka bir cerrahımız olabilir. 17 00:00:39,414 --> 00:00:41,166 -Tamam. -Sen. 18 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 19 00:00:51,384 --> 00:00:52,594 Günaydın. 20 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 Günaydın. 21 00:01:02,103 --> 00:01:04,773 Bakıcı üşütmüş. Lucas'a geçmesini istemedim. 22 00:01:06,399 --> 00:01:07,650 Bebeği muayenehaneye getirmek 23 00:01:07,734 --> 00:01:10,528 mikroplardan korumak için iyi bir yol olmasa da... 24 00:01:10,612 --> 00:01:12,614 Onu uzakta tutarım. Bir şey olmaz. 25 00:01:18,745 --> 00:01:20,580 İyi günler. 26 00:01:33,635 --> 00:01:36,638 Vay, gelmişsin Dell. 27 00:01:36,721 --> 00:01:39,474 Seni özledik. İyi misin? 28 00:01:39,557 --> 00:01:41,476 Ağladı, bacağıma sarıldı ve... 29 00:01:41,559 --> 00:01:42,852 Ağlamasından nefret ediyorum. 30 00:01:42,936 --> 00:01:46,356 -Betsey'den bahsediyoruz, değil mi? -Yeni okulda ilk günü. 31 00:01:46,439 --> 00:01:48,191 -İdare eder, değil mi? -Evet. 32 00:01:50,068 --> 00:01:53,071 Yeni geldim ama erken çıkıp ona bakabilir miyim? 33 00:01:53,154 --> 00:01:55,365 -Tabii, nasıl istersen. -Dell. 34 00:01:56,574 --> 00:01:57,742 Kimmie, evet... 35 00:01:57,826 --> 00:02:00,703 Zamanı geldi. Kasılmalarım birkaç dakika aralıklı. Doğum yapacağım. 36 00:02:00,787 --> 00:02:02,789 Güzel, seni bir odaya götüreyim. 37 00:02:03,289 --> 00:02:04,833 Hoş geldin. 38 00:02:05,416 --> 00:02:08,837 -Bana bakmıyor bile. -Bu doğru değil. 39 00:02:08,920 --> 00:02:11,464 Tamam, bana bakmıyormuşsun gibi geliyor. 40 00:02:12,048 --> 00:02:13,550 Sadece... 41 00:02:15,760 --> 00:02:17,011 Şeyden beri... 42 00:02:18,054 --> 00:02:20,598 Tecavüzden mi? Bunu söylemende sakınca yok. 43 00:02:20,682 --> 00:02:22,225 Bazen yardımı olabilir. 44 00:02:23,184 --> 00:02:26,020 Bunu söylemeye çabalarsan... 45 00:02:26,104 --> 00:02:28,314 Hatırlatmak istemiyorum. Collette, o... 46 00:02:28,398 --> 00:02:31,401 Hatırlatmazsan unutacağımı mı sanıyorsun? 47 00:02:31,484 --> 00:02:34,112 Olay da bu Ty. Bu gerçekten oldu. 48 00:02:34,195 --> 00:02:36,823 Ve Collette'in yaşadıklarıyla başa çıkamıyorsan 49 00:02:36,906 --> 00:02:39,951 ilişkinizi yürütemezsiniz. 50 00:02:42,537 --> 00:02:46,541 Tamam, haftaya görüşürüz. 51 00:02:48,877 --> 00:02:51,421 Ty, asansörde buluşalım. Tuvalete gitmeliyim. 52 00:02:51,504 --> 00:02:52,839 Olur. 53 00:02:59,179 --> 00:03:02,056 -Evde hamilelik testi yaptım. -Hamile misin? 54 00:03:02,140 --> 00:03:03,349 Bu... 55 00:03:03,433 --> 00:03:05,727 Bunu çok uzun süredir bekliyordunuz. 56 00:03:05,810 --> 00:03:09,147 -Ty'a söylemekte tereddütlü müsün? -Hayır, sadece... 57 00:03:10,565 --> 00:03:11,774 Sekiz haftalık hamileyim. 58 00:03:12,692 --> 00:03:16,446 Dr. Turner, kocamdan mı yoksa 59 00:03:17,655 --> 00:03:20,909 bana tecavüz eden adamdan mı hamile kaldım, bilmiyorum. 60 00:03:29,584 --> 00:03:31,836 Bebeğin yüzüne bile bakmadı. Bakışlarını kaçırdı. 61 00:03:31,920 --> 00:03:34,297 -Zor günler geçiriyor. -Kendine gelecek. 62 00:03:34,380 --> 00:03:35,882 Bir hastam kocasından mı 63 00:03:35,965 --> 00:03:39,469 tecavüzcüsünden mi hamile kaldığını bilmiyor. 64 00:03:41,679 --> 00:03:44,098 Ne zamandan beri işte kravat takıyorsun? 65 00:03:44,182 --> 00:03:45,433 -Özel bir gün mü? -Değil. 66 00:03:45,516 --> 00:03:47,852 -Ben kravat takarım. -Özel bir gün. 67 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 Barınakta gönüllü klinik günü. 68 00:03:49,729 --> 00:03:52,065 Coop ve Sam'i benimle gelmeleri için seçtim. 69 00:03:52,148 --> 00:03:53,274 Bana ihtiyacın yok muydu? 70 00:03:55,026 --> 00:03:57,487 Hayır, hayır, düşündüm ki... 71 00:03:57,570 --> 00:04:00,031 Hastalara bakıyorum Addison. Ben iyiyim. 72 00:04:01,658 --> 00:04:04,202 Bu arada hepimiz buradayken 73 00:04:04,285 --> 00:04:05,578 konuşmamız gereken bir şey var. 74 00:04:05,662 --> 00:04:08,373 Naomi'nin yerine birini getirmeyeceğimize göre 75 00:04:08,456 --> 00:04:10,792 hisselerini satın almalıyız. 76 00:04:11,668 --> 00:04:12,585 Ne yapmamız gerekiyor? 77 00:04:12,669 --> 00:04:15,880 Hepimiz muayenehaneye 50.000 dolar koyacağız, 78 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 böylece eşit ortak olacağız. 79 00:04:19,050 --> 00:04:20,677 -Elli bin mi? -Çek olur mu? 80 00:04:20,760 --> 00:04:22,512 -Tabii olur. -Ben de yazarım. 81 00:04:22,595 --> 00:04:23,846 Güzel, harika. 82 00:04:24,889 --> 00:04:27,350 Yapmayın beyler. Bu geleceğimize bir yatırım. 83 00:04:27,433 --> 00:04:29,602 -Tabii, nasıl istersen. -Olur. 84 00:04:29,686 --> 00:04:31,688 Çekleri gün sonuna kadar hazır edersek 85 00:04:31,771 --> 00:04:33,147 evrak işlerini başlatırım. 86 00:04:33,231 --> 00:04:37,402 Tamam, benimkini şimdi yazarım. 87 00:04:53,001 --> 00:04:58,881 Tamponlarımız, prezervatiflerimiz, numune doğum kontrol hapımız var. 88 00:04:58,965 --> 00:05:01,175 Buraya bir ay önce Portland'dan geldik. Yapma. 89 00:05:02,135 --> 00:05:04,595 Seattle' ve Tacoma'yı denedik 90 00:05:04,679 --> 00:05:08,599 ama evsiz olacaksak sıcak bir yerde olmalıyız dedim. 91 00:05:08,683 --> 00:05:11,269 -Dur. -Sen ve Elliot 92 00:05:11,352 --> 00:05:13,521 daha sık çekap yaptırsanız iyi olur. 93 00:05:13,604 --> 00:05:16,774 -Medi-Cal var. -Evet, belgeler ve kimlik lazım. 94 00:05:16,858 --> 00:05:18,985 Belgelerini bulmana yardım ederim. 95 00:05:19,068 --> 00:05:21,070 Önemli değil. İdare ederiz. 96 00:05:22,655 --> 00:05:24,741 Danielle, kaç yaşındasın? 97 00:05:25,325 --> 00:05:27,785 -On beş. -Kimsen yok mu, ailen? 98 00:05:27,869 --> 00:05:31,039 Annem var. Yanımda değil. 99 00:05:31,706 --> 00:05:34,208 Bebeğimi doğurmak için evden ayrılmam gerekti. 100 00:05:34,292 --> 00:05:37,587 Ama idare ediyoruz. Ona bakıyorum. 101 00:05:37,670 --> 00:05:38,796 Zor geçti... 102 00:05:40,173 --> 00:05:41,341 ...ama şanslıyız. 103 00:05:42,800 --> 00:05:44,010 Birbirimize sahibiz. 104 00:05:44,093 --> 00:05:49,098 Bazen tek önemli olan budur. 105 00:05:49,182 --> 00:05:50,475 Haftalardır burnu akıyor. 106 00:05:50,558 --> 00:05:53,269 Grip ilacı verdim ama geçmedi. 107 00:05:53,353 --> 00:05:54,812 Evet, biraz ateşi var. 108 00:05:54,896 --> 00:05:56,773 Çocuk doktorumuz baksın mı? 109 00:05:56,856 --> 00:05:58,900 -Tamam, olur. -Tamam mı? Coop. 110 00:06:02,278 --> 00:06:04,614 -Danielle, bu Coop, Dr. Freedman. -Merhaba. 111 00:06:04,697 --> 00:06:08,326 Bu da Elliot, iki yaşında. Burnu akıyor ve ateşi var gibi. 112 00:06:08,409 --> 00:06:10,620 -Sana bakabilir miyim? -Hadi El. 113 00:06:11,204 --> 00:06:14,165 İşimiz bittiğinde parka gitmek ister misin? 114 00:06:14,248 --> 00:06:15,249 Bir bakalım. 115 00:06:21,672 --> 00:06:24,175 -Bu ne zamandır var? -Kızarıklık mı? 116 00:06:25,134 --> 00:06:27,220 Birkaç gündür sanırım. 117 00:06:27,303 --> 00:06:28,846 Ciddi bir şey değil, değil mi? 118 00:06:28,930 --> 00:06:31,307 Muayenehaneye götürüp EKG yapsak iyi olur. 119 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 Hemen. 120 00:06:34,727 --> 00:06:36,896 Zamanı geldiğinden çok emindim. 121 00:06:36,979 --> 00:06:39,440 Gelecek, sadece beklemen gerek. 122 00:06:42,693 --> 00:06:44,529 -Merhaba. -Merhaba. 123 00:06:44,612 --> 00:06:46,614 -İlk hastan mı? -Evet ama yanlış alarm. 124 00:06:46,697 --> 00:06:49,200 Lucas'ın senin olduğunu öğrendim. 125 00:06:49,283 --> 00:06:51,661 -Tebrikler. -Hey Dell? 126 00:06:52,286 --> 00:06:54,872 Bir dakikan var mı? Bir CVS tahlili lazım. 127 00:06:54,956 --> 00:06:55,832 Tamam, tabii. 128 00:07:01,671 --> 00:07:05,508 Gördünüz mü? Kalp arterlerinde küçük anevrizmalar var. 129 00:07:05,591 --> 00:07:08,511 -Kalbine giden kan damarları şişmiş. -Kawasaki sendromu. 130 00:07:08,594 --> 00:07:09,679 Kızarıklığı açıklıyor. 131 00:07:09,762 --> 00:07:12,265 Bu kalp hastalığı olan evsiz bir çocuk. 132 00:07:12,348 --> 00:07:13,891 Bağışıklık sağlayıcı proteinlerle tedavi etmeliyiz. 133 00:07:13,975 --> 00:07:15,852 Yardımı olabilir ama kesin bir çözüm değil. 134 00:07:15,935 --> 00:07:17,979 Evet ama ilk tedavi yolu, değil mi? 135 00:07:18,729 --> 00:07:21,357 -Ne? -Annesinin eve yetecek parası yok. 136 00:07:21,441 --> 00:07:24,527 Şimdi hastalanmaya devam eden bir oğlu olacak. 137 00:07:24,610 --> 00:07:26,779 Endişeliyim. Daha fazlasını yapmak istiyorum. 138 00:07:27,738 --> 00:07:29,866 -Ne gibi? -Düzeltebilirim. 139 00:07:29,949 --> 00:07:32,201 -Baypas ameliyatı. -Sam. 140 00:07:32,285 --> 00:07:35,413 -Biliyorum, yeni bir ameliyat yaptın... -Harika bir ameliyattı. 141 00:07:35,496 --> 00:07:37,540 Evet ama bir süreç vardır. 142 00:07:37,623 --> 00:07:39,917 Bir günde tekrar ameliyata atlayamazsın. 143 00:07:40,001 --> 00:07:41,335 Çocuğun kalp sorunu var. 144 00:07:41,419 --> 00:07:43,171 İkimiz de biliyoruz ki 145 00:07:43,254 --> 00:07:45,756 ucunda para olmadığı için kimse yanaşmaz. 146 00:07:45,840 --> 00:07:47,717 Sam, çok aceleci davranıyorsun. 147 00:07:47,800 --> 00:07:49,385 Olabilir ama... 148 00:07:50,470 --> 00:07:53,389 Şu kıza bakın, Maya'yla okula gitmesi gerekirken 149 00:07:53,473 --> 00:07:54,640 gidemiyor. 150 00:07:54,724 --> 00:07:56,517 Yapayalnız ve bu çok yanlış. 151 00:07:57,602 --> 00:08:00,730 Sosyal hizmetlerden numarasını bulup annesini arasak? 152 00:08:00,813 --> 00:08:02,732 Durumu bilmiyoruz. 153 00:08:02,815 --> 00:08:04,484 Kaçmış olabilir, tacize uğramış olabilir. 154 00:08:04,567 --> 00:08:06,944 Tamam, onu tehlikeye atmayacağız 155 00:08:07,028 --> 00:08:10,948 ama hasta bir bebekle sokaklarda yaşayan bir çocuk. 156 00:08:11,032 --> 00:08:13,284 -Herkes zengin değil! -Bu ne demek? 157 00:08:13,367 --> 00:08:15,244 Bilmiyorum... Sadece biz... 158 00:08:15,328 --> 00:08:17,121 -Bilmiyorum. -Annesini bulalım. 159 00:08:18,789 --> 00:08:19,999 Arkadaşlar... 160 00:08:24,629 --> 00:08:27,673 Ne? Neden buradayız? Bir şey mi... 161 00:08:27,757 --> 00:08:31,469 Hamileyim Ty. 162 00:08:31,552 --> 00:08:34,222 -Ve... -Hamile misin? 163 00:08:35,681 --> 00:08:37,058 Yani baba mı olacağım? 164 00:08:37,141 --> 00:08:40,019 Bu harika. İstediğimiz buydu. 165 00:08:40,102 --> 00:08:43,940 Son zamanlar berbattı biliyorum ama bu yeni bir başlangıç bebeğim. 166 00:08:46,275 --> 00:08:48,444 Babalık testi yaptık. 167 00:08:48,528 --> 00:08:50,738 Maalesef babası... 168 00:08:52,448 --> 00:08:53,533 Hayır. 169 00:08:53,616 --> 00:08:54,825 Hayır. 170 00:08:56,160 --> 00:08:58,955 -Ondan mı? -Ty, berbat olduğunu biliyorum. 171 00:08:59,038 --> 00:09:00,414 Ne zaman aldırabiliriz? 172 00:09:04,919 --> 00:09:07,046 Şimdi bana bakmayan, konuşmayan o. 173 00:09:07,129 --> 00:09:10,550 -Collette, ne düşünüyorsun? -Bu berbat bir şey. 174 00:09:10,633 --> 00:09:14,971 Biliyorum ama uzun zamandır bebek sahibi olmaya çalışıyoruz. 175 00:09:15,054 --> 00:09:17,807 Böyle olacağını tahmin etmemiştim 176 00:09:17,890 --> 00:09:19,183 ama bu bizim şansımız olabilir. 177 00:09:19,267 --> 00:09:21,102 -Şansımız mı? -Evet. 178 00:09:21,185 --> 00:09:22,228 Bebeğim... 179 00:09:24,230 --> 00:09:25,940 Onu doğurmayı düşünüyorsun. 180 00:09:26,691 --> 00:09:28,150 O domuzun yaptıklarından sonra... 181 00:09:28,234 --> 00:09:30,945 Sana tecavüz ettikten sonra. 182 00:09:31,028 --> 00:09:33,864 İşte söyledim. Sana tecavüz etti. 183 00:09:34,949 --> 00:09:37,076 Dokuz ay daha içinde kalmasını mı istiyorsun? 184 00:09:38,869 --> 00:09:40,705 Hayır. 185 00:09:56,262 --> 00:09:57,471 Violet? 186 00:10:00,600 --> 00:10:02,643 -Merhaba. -Naomi bana bir şey danışacakmış. 187 00:10:02,727 --> 00:10:04,103 Lucas'a bakabilir misin? 188 00:10:04,937 --> 00:10:07,815 Kusura bakma. Bir işim var. 189 00:10:07,898 --> 00:10:10,985 Kadının kocası, tecavüzcüden hamile olduğunu öğrendi. 190 00:10:11,068 --> 00:10:13,529 -Hasta notlarında geciktim ve... -Zamanın var. 191 00:10:14,447 --> 00:10:19,035 Lucas, ziyareti sırasında biraz çalışırsan gücenmez. 192 00:10:31,631 --> 00:10:32,590 Naomi. 193 00:10:32,673 --> 00:10:35,051 Violet sorarsa bir hasta için sana fikir vermeye geldim. 194 00:10:35,134 --> 00:10:38,596 -Neden beni mazeret gösterdin? -Bebeği ona bırakmak için. 195 00:10:38,721 --> 00:10:40,765 Hadi, bir şeyler yapmalıyım. 196 00:10:40,848 --> 00:10:43,934 Lucas' işe getirirsem onu görmek zorunda kalır ve belki... 197 00:10:44,018 --> 00:10:46,020 Onu bebekle bağ kurmaya zorlamak 198 00:10:46,103 --> 00:10:47,438 iyi bir fikir mi, emin değilim. 199 00:10:47,521 --> 00:10:52,109 Mucize beklemiyorum ama belki biraz meraklanır. 200 00:10:52,193 --> 00:10:54,904 Benden bir oğlu olduğunu hatırlar. 201 00:10:54,987 --> 00:10:56,238 Deli miyim? 202 00:10:58,324 --> 00:11:00,993 İnan, çikolata neredeyse her şeye iyi gelir. 203 00:11:04,955 --> 00:11:06,957 Burası hoş. İyi yaptın. 204 00:11:07,041 --> 00:11:08,709 Evet, evet, hoş yer. 205 00:11:08,793 --> 00:11:11,003 -Biraz sessiz. -Sessizlik iyidir. 206 00:11:11,087 --> 00:11:13,506 Hayır, sessizlik iyi. Profesyonelce. 207 00:11:13,589 --> 00:11:15,966 Ama... Biraz tuhaf. 208 00:11:16,050 --> 00:11:20,638 Herkes ofislerine kapanıp çalışıyor ve sanki ben... 209 00:11:20,721 --> 00:11:23,516 -Bana şey gibi davranıyorlar... -Patron mu? 210 00:11:23,599 --> 00:11:24,725 Kesinlikle. 211 00:11:26,268 --> 00:11:27,937 Benim çöplüğümdesin. 212 00:11:28,020 --> 00:11:30,523 -Çöplüğün mü? -İş yeri benim çöplüğüm. 213 00:11:30,606 --> 00:11:32,525 Violet sende, Lucas sende. 214 00:11:32,608 --> 00:11:34,276 Ben yokum ve buna katlanıyorum. 215 00:11:34,360 --> 00:11:37,488 Ama iş yerimde olman programıma dahil değil. 216 00:11:37,571 --> 00:11:39,490 O yüzden gitmeni istiyorum, lütfen. 217 00:11:39,573 --> 00:11:41,492 Sheldon. 218 00:11:41,575 --> 00:11:44,870 Önemli değil. Sonra konuşuruz. 219 00:11:45,663 --> 00:11:46,956 Çöplükmüş. 220 00:11:50,668 --> 00:11:54,004 İyiyim. Sadece matem sürecini aşmaya çalışıyorum. 221 00:11:54,088 --> 00:11:57,633 İnkâr kısmı bende hiç uzun sürmez. Öfke uzun sürer ama aştım. 222 00:11:57,717 --> 00:12:01,178 Açıkçası depresyona giremeyecek kadar yoğunum. 223 00:12:01,262 --> 00:12:02,638 Kabul aşamasına gelirsek... 224 00:12:02,722 --> 00:12:05,599 Boş ver kabulü. 225 00:12:05,683 --> 00:12:09,603 Ama gerçekten ben... İyiyim. 226 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 Benimle çikolata yer misin? 227 00:12:24,952 --> 00:12:27,830 Hislerini hep yiyecekle mi bastırırsın? 228 00:12:27,913 --> 00:12:30,499 -Evet. -İlginç. 229 00:12:33,419 --> 00:12:35,379 Danielle'in annesini buldum. 230 00:12:36,380 --> 00:12:38,549 -Harika. -Sam ve Violet'ın çeklerini aldım. 231 00:12:38,632 --> 00:12:40,968 Seninkini de alıp muhasebeye götürebilirim. 232 00:12:41,051 --> 00:12:44,388 -Şu an mı? -Bu, bizim muayenehanemiz için. 233 00:12:44,472 --> 00:12:47,057 -Çekleri... -Gün sonuna kadar almalısın. 234 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 Doğru. 235 00:12:49,268 --> 00:12:53,230 -Hafta sonuna doğru mu olsun? -Hafta sonuna doğru mu? 236 00:12:53,314 --> 00:12:55,149 Hafta sonuna doğru mu? 237 00:12:55,232 --> 00:12:57,651 Ne? Ne var Cooper? 238 00:12:57,735 --> 00:12:59,904 Herkesin 30 milyon dolarlık bir hesabı yok. 239 00:13:02,156 --> 00:13:05,409 -Tamam, ben... Tamam. -Hayır, hayır, hayır. 240 00:13:05,493 --> 00:13:07,036 Unut gitsin. 241 00:13:11,207 --> 00:13:13,334 ST. AMBROSE HASTANESİ 242 00:13:15,586 --> 00:13:17,880 Çok tüp var. Canını yakıyorlar mı? 243 00:13:17,963 --> 00:13:20,674 Hayır, tüpler canını yakmıyor. İlaçlarını öyle alıyor. 244 00:13:20,758 --> 00:13:22,343 Bir gece bile bensiz kalmadı. 245 00:13:22,426 --> 00:13:26,222 -Ve sekize kadar barınağa dönmezsem... -Burada onunla kalabilirsin. 246 00:13:26,305 --> 00:13:28,516 Seni yerleştiririz. Hemşirelerle konuşurum. 247 00:13:28,599 --> 00:13:30,392 -Tamam. -Tamam. 248 00:13:34,313 --> 00:13:38,108 İlaçların etkisini göreceğiz. 249 00:13:38,192 --> 00:13:40,486 Bence ameliyat daha iyi bir seçenek. 250 00:13:40,569 --> 00:13:42,530 Annesi buraya gelene dek bekle. 251 00:13:42,613 --> 00:13:45,115 Annesini aradım. Geliyor. 252 00:13:45,199 --> 00:13:47,827 -Tamam. -Ben pislik miyim? 253 00:13:48,619 --> 00:13:51,705 -Duygusuz, bencil bir pislik miyim? -Konumuz nedir? 254 00:13:51,789 --> 00:13:53,541 -Cooper. -Cooper sana pislik mi dedi? 255 00:13:53,624 --> 00:13:55,376 Bana parayla ilgili bağırdı. 256 00:13:56,085 --> 00:13:58,087 -Ha, o mesele. -Ne? 257 00:13:58,170 --> 00:14:00,840 -Ne? -Hiç, sadece... 258 00:14:00,923 --> 00:14:02,925 Sen zengin çocuğusun Addison. Zengin büyüdün. 259 00:14:03,008 --> 00:14:05,928 Hiç maddi sorunun olmadı. Bizim için o kadar kolay değil. 260 00:14:06,011 --> 00:14:09,139 Ama hepimiz doktoruz. Sen beni destekledin. 261 00:14:09,223 --> 00:14:11,267 Evet çünkü muayenehane için yapmamız gereken bu. 262 00:14:11,350 --> 00:14:14,353 Ve çek yazabilecek durumdayım. 263 00:14:16,397 --> 00:14:17,648 Yani pisliğim. 264 00:14:18,691 --> 00:14:20,192 Biraz daha duyarlı olabilirsin. 265 00:14:20,276 --> 00:14:23,279 Mesela dünya çapında bir cerrahsın diye 266 00:14:23,362 --> 00:14:26,031 bu çocuğu ameliyat edemeyeceğimi söylemenin 267 00:14:26,115 --> 00:14:27,867 cesaretimi kıracağını anlamıyorsun. 268 00:14:27,950 --> 00:14:29,743 -Öyle demek... -Dedin. 269 00:14:40,296 --> 00:14:42,214 Ne... Sen ne... 270 00:14:42,298 --> 00:14:43,799 Ne... 271 00:14:43,883 --> 00:14:45,175 Neler oluyor burada? 272 00:14:45,259 --> 00:14:47,678 Musluk bütün gece aktı. Kafayı yiyecektim. 273 00:14:47,803 --> 00:14:49,680 Sen de tuvaletimi yıkmaya mı karar verdin? 274 00:14:49,763 --> 00:14:53,601 Yeni mermer tezgâh, ahşap döşeme, gömme lambalar. 275 00:14:53,684 --> 00:14:56,645 Beni buraya sürükledin ama bir rögarda yaşamamı bekleyemezsin. 276 00:14:56,729 --> 00:14:59,273 İşe gitmemek ve sorunlarından kaçmak için 277 00:14:59,356 --> 00:15:01,525 tuvaletimi yıkman hiç hoş değil. 278 00:15:01,609 --> 00:15:04,111 Bu hiç hoş değil. 279 00:15:04,194 --> 00:15:06,780 Bu saatte evde ne işin var Coop? 280 00:15:06,864 --> 00:15:08,574 Süt dökmüş kedi bakışı. 281 00:15:08,657 --> 00:15:11,619 Güzel, ikimiz de konuşmuyoruz. Yerler batmış vaziyette. 282 00:15:11,702 --> 00:15:13,996 Faturalar masada, bana bir çek yazabilirsin. 283 00:15:14,079 --> 00:15:16,290 -Ne için? -Tüm bunlar ödemek için. 284 00:15:17,541 --> 00:15:20,544 Lanet olsun Charlotte. Bunu yapmamalıydın. 285 00:15:26,508 --> 00:15:28,344 Kasılma yok, bu sabahki gibi. 286 00:15:29,470 --> 00:15:31,347 Ama hissediyorum. 287 00:15:31,430 --> 00:15:33,933 Hayır. Burada öyle yazıyor ve zaman geldi. 288 00:15:34,016 --> 00:15:36,018 Kızım bir hafta geç doğdu. 289 00:15:36,101 --> 00:15:38,187 Onu okuldan almam gerek. 290 00:15:38,270 --> 00:15:40,439 Zamanı geldiğinde olacak, tamam mı? 291 00:15:40,522 --> 00:15:42,316 Ama ya eve gittiğimde kötü bir şey olursa? 292 00:15:42,399 --> 00:15:45,402 Ya ters gelirse? Ya da onu küvette doğurursam ve boğulursa? 293 00:15:45,486 --> 00:15:47,780 -Kimmie, bebeğin iyi olacak. -Nasıl emin olabilirsin? 294 00:15:47,863 --> 00:15:52,242 Kocam yanımda değil, cevap istediğim binlerce soru var. 295 00:15:52,326 --> 00:15:54,078 Hey, baksana. 296 00:15:54,161 --> 00:15:57,373 Hamilelik yardım seanslarının parasını verdim ama sen yoktun. 297 00:15:57,456 --> 00:16:00,876 Tamam, tamam, birkaç sorunu cevaplayayım. 298 00:16:14,598 --> 00:16:16,642 Lucas'ı orada bıraktın mı? 299 00:16:16,725 --> 00:16:19,061 -Ağlamadı. -Ama uyanık Violet. 300 00:16:19,144 --> 00:16:20,896 Kucağına alıp oynamak istemedin mi? 301 00:16:20,980 --> 00:16:24,233 Hayır, çalışıyorum Pete. İş yerindeyim, çalışıyorum. 302 00:16:26,735 --> 00:16:28,737 Sen onun annesisin. 303 00:16:54,221 --> 00:16:55,556 Violet. 304 00:16:55,639 --> 00:16:59,351 Charlotte sorunlarının hıncını tuvaletimden çıkarıyor. 305 00:16:59,435 --> 00:17:02,563 Durdurulması gerekiyor, o yüzden bunu saklamalıyım. 306 00:17:02,646 --> 00:17:05,357 Başka bir şeyi yıkmasına izin veremem. 307 00:17:09,403 --> 00:17:10,821 Neden yere bakıyoruz? 308 00:17:10,904 --> 00:17:13,991 Haftalardır ahşaptan kan çıkarmaya çalışıyorum, olmuyor. 309 00:17:14,074 --> 00:17:16,618 Her markayı denedim. Beşinci şişem. 310 00:17:20,748 --> 00:17:24,543 Charlotte tecavüze uğrayıp hamile kalsa 311 00:17:24,626 --> 00:17:28,047 ve bebeği doğurmaya karar verse dayanamazsın, değil mi? 312 00:17:28,130 --> 00:17:30,966 -Lafın gelişi öyle şeyler söyleme. -Şu çift. 313 00:17:31,050 --> 00:17:32,968 Tecavüze uğrayan kadın. Onun bebeğini doğuracak. 314 00:17:33,052 --> 00:17:35,220 -Bebeği doğuracak mı? -Çılgınca, değil mi? 315 00:17:35,304 --> 00:17:36,638 Ona çılgınca olduğunu söyleyeceğim. 316 00:17:36,722 --> 00:17:39,475 İnsanlar adına karar veremeyeceğimi biliyorum ama... 317 00:17:39,558 --> 00:17:42,936 Bu haksızlık. Çocuk doktorları teşhis koyuyor. 318 00:17:43,020 --> 00:17:44,938 Ne yapacaklarını söylüyorsunuz. 319 00:17:45,022 --> 00:17:49,151 Bense kendi başlarına çözmelerine izin vermek zorundayım. 320 00:17:49,234 --> 00:17:52,988 -Çözmelerine “yardım etmek〟, evet. -Kısacası bu yanlış, değil mi? 321 00:17:53,072 --> 00:17:54,948 Evet, sanırım öyle. 322 00:17:59,536 --> 00:18:01,330 Gerçekten Addison'a çek yazdın mı? 323 00:18:12,424 --> 00:18:14,468 -Violet. -Sence işe yarıyor mu? 324 00:18:18,055 --> 00:18:19,515 Evet, belki biraz. 325 00:18:20,766 --> 00:18:24,394 Bu surata bakıp da nasıl içi gitmez? 326 00:18:24,478 --> 00:18:26,980 Bakmıyor bile. Ne yapacağımı şaşırdım. 327 00:18:28,148 --> 00:18:29,233 Dediğimi anlamadın mı? 328 00:18:30,359 --> 00:18:32,319 -Sheldon... -Eğitimli bir terapist değilsin 329 00:18:32,402 --> 00:18:35,280 ama senin gibi bir doktorun sınırları bilmesi gerek. 330 00:18:35,364 --> 00:18:36,907 -Sheldon. -Hayır Naomi, lütfen. 331 00:18:36,990 --> 00:18:39,910 -Bu benim savaşım, senin değil. -Savaşmıyoruz Sheldon. 332 00:18:39,993 --> 00:18:42,454 -Naomi benim arkadaşım. -Hayır, hayır, benim arkadaşım. 333 00:18:42,538 --> 00:18:44,832 -Naomi'nin hakları bende. -Ne? 334 00:18:44,915 --> 00:18:47,709 Hayır, kızı ve bebeği o aldı, seni ben aldım. Benim arkadaşımsın. 335 00:18:47,793 --> 00:18:49,128 Şimdi defol bizim katımızdan! 336 00:18:49,211 --> 00:18:52,422 Pete, sonra görüşürüz. Hadi git, tamam mı? 337 00:18:52,506 --> 00:18:54,800 -Evet ama... -Git işte. 338 00:18:56,885 --> 00:19:00,347 Bu arada, öfke kısmını aşamamış olabilirim. 339 00:19:00,430 --> 00:19:01,723 Muhtemelen. 340 00:19:06,311 --> 00:19:07,354 Danielle. 341 00:19:10,149 --> 00:19:11,483 Danielle. 342 00:19:13,026 --> 00:19:14,444 Burada ne işin var? 343 00:19:14,528 --> 00:19:17,322 -Çok zayıflamışsın. -İyiyim anne. 344 00:19:17,406 --> 00:19:20,325 Onu kim aradı? Onu kim aradı? 345 00:19:20,409 --> 00:19:22,578 -Kim... -Danielle, ben aradım. 346 00:19:22,661 --> 00:19:25,330 Seni çok aradım ama yoktun. 347 00:19:25,414 --> 00:19:27,124 Çok güzel. 348 00:19:27,791 --> 00:19:29,585 Senin bebekliğine benziyor. 349 00:19:29,668 --> 00:19:30,878 Ona dokunma. 350 00:19:32,254 --> 00:19:34,173 Danielle, artık dönebilirsin. Ne olursa olsun... 351 00:19:34,256 --> 00:19:35,591 Onu buraya mı çağırdınız? 352 00:19:35,674 --> 00:19:38,135 -Bunu nasıl yapabildiniz? -Danielle, yardım etmeye çalıştı. 353 00:19:38,218 --> 00:19:41,138 Yardım mı? Beni bir kürtaj kliniğine sürükledi. 354 00:19:41,221 --> 00:19:44,474 Ben istemeyince de evlatlık vermemi şart koştu. 355 00:19:44,558 --> 00:19:49,104 -Onu burada istemiyorum. -Danielle, lütfen bunu yapma. 356 00:19:49,188 --> 00:19:50,564 İyi. 357 00:19:50,647 --> 00:19:54,151 -İyi, o gitmezse ben giderim. -Lütfen kal. Kal lütfen. 358 00:20:00,866 --> 00:20:02,868 Bana demiştin. 359 00:20:02,951 --> 00:20:05,746 -Sadece onları bulmayı umalım. -Özür dilerim Coop. 360 00:20:05,829 --> 00:20:08,665 Para hakkında. Pislik gibi davranmak istemedim. 361 00:20:08,749 --> 00:20:11,168 Uygun değilsen senin için parayı bulurum. 362 00:20:11,251 --> 00:20:12,085 Sorun değil. 363 00:20:12,711 --> 00:20:14,129 Ne? 364 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 -Paranı istemiyorum. -Ama... 365 00:20:16,298 --> 00:20:18,592 Bu konuda konuşmak istemiyorum. 366 00:20:22,346 --> 00:20:24,389 Sus bebeğim. Tamam. 367 00:20:25,432 --> 00:20:27,434 Danielle, ne zamandır bu hâlde? 368 00:20:27,517 --> 00:20:29,978 Bir saati geçti. Sorun değil. Sadece aç, tamam mı? 369 00:20:30,062 --> 00:20:31,438 Acıkınca hep böyle ağlar. 370 00:20:31,521 --> 00:20:33,649 Çok ses çıkarıyorduk, atılacağımızdan korktum. 371 00:20:36,485 --> 00:20:37,653 Hadi, uslu dur, tamam mı? 372 00:20:37,736 --> 00:20:40,864 Hastaneden puding almıştım. 373 00:20:40,948 --> 00:20:43,325 -Tepsiden aldım... -Danielle, beni dinle. 374 00:20:43,408 --> 00:20:45,869 Bir sorunu varsa, pudingin yardımı olmaz. 375 00:20:45,953 --> 00:20:47,663 Muayene edebilir miyim? 376 00:20:47,746 --> 00:20:50,040 -Hemencecik muayene edeyim. -Tamam mı? 377 00:20:50,999 --> 00:20:52,167 Tamam. 378 00:20:52,251 --> 00:20:54,461 Yok bir şey. 379 00:20:54,544 --> 00:20:55,629 -Tamam. -Uslu çocuk. 380 00:20:55,712 --> 00:20:57,673 Yok bir şey. 381 00:20:59,216 --> 00:21:00,342 911'i ara. 382 00:21:01,718 --> 00:21:03,929 Buraya koy, hadi. 383 00:21:04,346 --> 00:21:06,765 İyisin. Bizimle kal, tamam mı? 384 00:21:10,185 --> 00:21:11,353 Eve gelmedi. 385 00:21:12,187 --> 00:21:14,564 Buradan ayrıldığından beri onu görmedim. 386 00:21:14,648 --> 00:21:16,191 Bunu hazmetmeye çalışıyor. 387 00:21:16,275 --> 00:21:19,861 Neden bunu düşündüğünü anlayamıyor. 388 00:21:19,945 --> 00:21:21,780 Biliyorum. Ty'ı seviyorum. 389 00:21:21,863 --> 00:21:26,952 Birlikte yaz kampı danışmanıyken mükemmeldik ama... 390 00:21:28,120 --> 00:21:29,037 Ama? 391 00:21:30,580 --> 00:21:31,873 Ama bir bebek bekliyorum. 392 00:21:34,710 --> 00:21:38,338 Kendini böyle bir şeyin içine sokmaya hazır mısın? 393 00:21:38,922 --> 00:21:39,923 Şey... 394 00:21:40,674 --> 00:21:41,842 Evet. 395 00:21:42,426 --> 00:21:45,429 Belki. Neden? Sizce değil miyim? 396 00:21:46,346 --> 00:21:48,890 Çocuk istediğini biliyorum 397 00:21:48,974 --> 00:21:53,186 ama her gün o bebeği görmenin hayatını ne hâle getireceğini biliyor musun? 398 00:21:54,021 --> 00:21:55,480 Onu her gördüğünde 399 00:21:55,564 --> 00:21:59,651 kafanın içinde dönüp duran bir plak varmış gibi olacak. 400 00:22:00,819 --> 00:22:04,573 Orada çaresizce yatışını hatırlayacaksın. 401 00:22:04,656 --> 00:22:09,286 O adamın tepende sana dokunduğunu hatırlayacaksın. 402 00:22:09,870 --> 00:22:13,832 Avazın çıktığı kadar, sesin kısılana kadar 403 00:22:13,915 --> 00:22:15,667 çığlık atışını hatırlayacaksın. 404 00:22:15,751 --> 00:22:20,672 Birinin gelip seni bulmasını umut edişini, dua edişini. 405 00:22:20,756 --> 00:22:22,924 Ama kimsenin gelmediğini. 406 00:22:23,008 --> 00:22:25,510 Sonra katlanılmaz bir acı gelecek. 407 00:22:27,346 --> 00:22:30,515 Sonra kendinden geçtiğini hissedeceksin. 408 00:22:30,599 --> 00:22:33,226 Ama önce, bir daha uyanıp uyanmayacağını merak edeceksin 409 00:22:33,310 --> 00:22:35,103 ve bir tarafın hiç uyanmamayı dileyecek. 410 00:22:35,187 --> 00:22:37,022 Tüm bunlarla... 411 00:22:37,105 --> 00:22:40,942 Tüm bunlarla her gün yüz yüze geleceksin. 412 00:22:41,860 --> 00:22:44,613 Gerçekten ona bakabileceğini düşünüyor musun? 413 00:22:49,117 --> 00:22:50,494 Aman Tanrım. 414 00:22:53,663 --> 00:22:55,332 Aman... 415 00:23:00,379 --> 00:23:01,963 Aman Tanrım. 416 00:23:03,131 --> 00:23:04,841 Aman Tanrım. 417 00:23:05,675 --> 00:23:07,052 Collette? 418 00:23:13,433 --> 00:23:15,602 Anevrizmalardan biri patlamış olmalı. 419 00:23:15,685 --> 00:23:19,314 Nasıl olur? Bana verdiğiniz ilacın işe yarayacağını söylediniz. 420 00:23:19,398 --> 00:23:21,817 Bunu istedik. İstediğimiz son şey 421 00:23:21,900 --> 00:23:24,361 sana ve Elliot'a gerekenden fazla sıkıntı çektirmekti. 422 00:23:24,444 --> 00:23:26,613 Ama onu iyileştirebilirsiniz, değil mi? 423 00:23:26,696 --> 00:23:29,783 Elliot için yapabileceğimiz birkaç şey var, biri baypas ameliyatı. 424 00:23:29,866 --> 00:23:33,120 Hasarlı damarın etrafından bir toplardamar geçireceğiz. 425 00:23:33,203 --> 00:23:36,581 -Ya da stent takabiliriz. -Stent nedir? 426 00:23:36,665 --> 00:23:38,500 Onun yaşındaki çocuklarda deneyseldir. 427 00:23:38,583 --> 00:23:42,212 Damarı açık tutmak için küçük bir tüp yerleştiririz. 428 00:23:42,295 --> 00:23:45,674 İkisi de iyi görünüyor, ben... 429 00:23:47,717 --> 00:23:48,677 Ne yapmam gerekiyor? 430 00:23:48,760 --> 00:23:52,013 Baypas ameliyatı. 431 00:23:52,097 --> 00:23:55,809 Doğru tedavi bu. Buna ihtiyacı var ve ben yapacağım. 432 00:23:57,519 --> 00:23:59,604 -Ameliyatı ben yapacağım. -Peki. 433 00:23:59,688 --> 00:24:02,482 Size güveniyorum. Ameliyatı yapın. 434 00:24:05,277 --> 00:24:07,612 -Elliot'ı görebilir miyim? -Tabii, seni götüreyim. 435 00:24:08,738 --> 00:24:10,198 Tamam. 436 00:24:12,117 --> 00:24:13,577 Ne diyeceğini biliyorum. 437 00:24:13,660 --> 00:24:16,705 Ama durup o kızın kafasının karıştığını izleyemezdim. 438 00:24:17,330 --> 00:24:18,790 Bu ameliyatı yapabilirim. 439 00:24:19,666 --> 00:24:21,126 Sen bilirsin. 440 00:24:26,923 --> 00:24:28,383 Ty. 441 00:24:29,050 --> 00:24:30,177 Beni kabul ettiğiniz için sağ olun. 442 00:24:30,260 --> 00:24:32,679 Sadece uğrayıp teşekkür etmek istedim. 443 00:24:33,263 --> 00:24:36,016 -Ne için? -Collette'e akıl verdiğiniz için. 444 00:24:36,099 --> 00:24:38,143 Yarın kürtaj olacak. 445 00:24:38,852 --> 00:24:41,688 Yarın mı? Emin mi? 446 00:24:41,771 --> 00:24:43,190 Artık emin. 447 00:24:43,273 --> 00:24:44,983 Ona ne dediğinizi bilmiyorum. 448 00:24:45,066 --> 00:24:47,402 Beni dinlemedi ama teşekkür ederim. 449 00:24:56,077 --> 00:24:57,078 Violet, merhaba. 450 00:24:57,162 --> 00:24:59,831 -Beni mi arıyordun? -Pete'i aslında. 451 00:24:59,915 --> 00:25:03,251 Bir konuşmamızı tamamlamak istedim. 452 00:25:03,335 --> 00:25:04,794 Ona söyleyeceğim bazı sözler var. 453 00:25:04,878 --> 00:25:09,716 Merhaba. Pardon. Violet, yine doğumda bir hastam var. 454 00:25:09,799 --> 00:25:13,720 Betsey okulda beni bekliyor ve Pete'i bulamıyorum, acaba sen... 455 00:25:15,889 --> 00:25:16,973 Acaba... 456 00:25:18,099 --> 00:25:19,893 -...yardım eder misin? -Ver. 457 00:25:19,976 --> 00:25:22,395 Evet, teşekkürler. Tamam. 458 00:25:22,479 --> 00:25:25,315 Hayır, geğirmen doğuracağın anlamına gelmez Kimmie. 459 00:25:27,984 --> 00:25:29,402 Evet, Violet... 460 00:25:29,986 --> 00:25:31,571 Seni görmek güzeldi. 461 00:25:35,283 --> 00:25:36,826 Merhaba. 462 00:25:39,871 --> 00:25:42,374 Ah, merhaba. Çağrıma cevap verdiğiniz için sağ olun. 463 00:25:42,457 --> 00:25:44,376 Şu an ameliyata hazırlanıyor. 464 00:25:44,459 --> 00:25:45,752 Tamam. 465 00:25:47,295 --> 00:25:50,549 Danielle kendini zar zor idare ediyordu. 466 00:25:51,216 --> 00:25:52,759 Hep başını dertten kurtarıyordum. 467 00:25:52,842 --> 00:25:55,554 Hata yapma konusunda büyük bir becerisi var. 468 00:25:55,637 --> 00:25:57,264 -Evet, hepimizin öyle. -Biliyorum. 469 00:25:57,347 --> 00:25:59,766 Ama o zavallı çocuğu evsiz barksız 470 00:25:59,849 --> 00:26:03,436 güvenli bir yer olmadan oraya buraya sürüklemesi... 471 00:26:03,520 --> 00:26:07,857 Torunum için daha iyisini istiyorum. Daha iyisini sağlayabilirim. 472 00:26:07,941 --> 00:26:09,776 Avukatımla konuştum. 473 00:26:09,859 --> 00:26:12,362 Ameliyattan sonra velayet için mahkemeye başvuracağım. 474 00:26:12,445 --> 00:26:15,532 -Bir sorun çıkacağını sanmıyor. -Peki ya siz? 475 00:26:15,615 --> 00:26:19,869 -Elliot'ı ondan alacak mısınız? -Kızım bir çocuk. 476 00:26:19,953 --> 00:26:22,330 -Ben anneyim. -Tamam. 477 00:26:24,082 --> 00:26:27,544 Size önceden kimseye söylemediğim 478 00:26:27,627 --> 00:26:30,797 bir şey söyleyeceğim ve özür dilerim ama... 479 00:26:31,673 --> 00:26:33,133 -Siz bir pisliksiniz. -Ne? 480 00:26:33,216 --> 00:26:35,302 İyi bir insansınız. Haklısınız da, annesiniz 481 00:26:35,385 --> 00:26:38,346 ama artık Danielle de bir anne. 482 00:26:38,430 --> 00:26:41,766 Kızınız için en iyisini istediğinize inanıyorum. 483 00:26:41,850 --> 00:26:46,771 Ama bazen niyetimiz iyi olsa da sonunda insanları incitiriz. 484 00:26:46,855 --> 00:26:49,941 Sadece söylüyorum, Danielle'i düşünün. 485 00:26:50,025 --> 00:26:52,944 Danielle'in sizinle ilgili ne düşündüğünü düşünün. 486 00:26:57,741 --> 00:27:02,871 Şu an onun adına düşünmek zorundayım, onu değil. 487 00:27:08,126 --> 00:27:11,755 -Doğumda değilsin. -Kasılmalar hissediyorum. 488 00:27:11,838 --> 00:27:15,508 Mukus tıkacımın düştüğünden eminim. Tekrar baksan iyi olur. 489 00:27:15,592 --> 00:27:17,510 Eve gidip sabretmelisin Kimmie. 490 00:27:17,594 --> 00:27:20,597 Yapamam çünkü bu olacak ve ben yalnız olacağım. 491 00:27:20,680 --> 00:27:23,683 Ne yapacağım bilemeyeceğim. Burada kalacağım çünkü biliyorum. 492 00:27:23,767 --> 00:27:26,853 Monitörde ne görürsen gör, bebeğin bugün geleceğini biliyorum. 493 00:27:28,521 --> 00:27:30,565 Gitmiyorum Dell. Bebeğimi doğuracağım. 494 00:27:30,649 --> 00:27:31,691 Pekâlâ. 495 00:27:31,775 --> 00:27:35,111 Onu hazır olmadan gelmeye zorlayamazsın. 496 00:27:35,195 --> 00:27:37,656 Bir kitap okuyup neler olduğunu anlayamazsın. 497 00:27:37,739 --> 00:27:40,784 Ben ne yapacağını söylemek için eğitildim. 498 00:27:40,867 --> 00:27:43,745 O gelene kadar burada oturup seninle bekleyemem, tamam mı? 499 00:27:43,828 --> 00:27:46,331 Bakıcın değilim. Hamilelik yardımcınım. 500 00:27:46,414 --> 00:27:48,041 Tek sorumluluğum sen değilsin. 501 00:27:48,124 --> 00:27:50,460 Beklemeye dayanamıyorsan geldiğinde hazır olacak mısın? 502 00:27:50,543 --> 00:27:55,090 Ağladığında, kalman için yalvardığında, benim gibi yapacağın tonla iş olduğunda? 503 00:27:55,173 --> 00:27:58,176 Tek önceliğim sen değilsin. 504 00:27:58,259 --> 00:28:00,220 Kendini toplayıp sabretmelisin. 505 00:28:00,303 --> 00:28:04,015 Kitabın alıp eve git ve zaman gelmeden geri gelme. 506 00:28:11,272 --> 00:28:12,190 Merhaba. 507 00:28:12,982 --> 00:28:14,234 İyi şanslar. 508 00:28:15,068 --> 00:28:16,903 Sence bunu yaptığım için deli miyim? 509 00:28:18,154 --> 00:28:19,489 Sen ciddi misin? 510 00:28:19,572 --> 00:28:22,826 Ne düşündüğüm önemli değil. Sen kararını verdin. 511 00:28:22,909 --> 00:28:25,870 Cerrahlar harekete geçer. Sorgulamaz, şüphe duymazlar. 512 00:28:25,954 --> 00:28:29,249 Başkalarının onlar adına doğru ve yanlışa karar vermelerine izin vermezler. 513 00:28:29,332 --> 00:28:33,545 Cerrah ol ya da olma ama bunu yapma. Tereddüt etme. 514 00:28:33,628 --> 00:28:36,047 Danielle'e bunu yapabileceğini söyledin, yapmalısın. 515 00:28:37,757 --> 00:28:38,758 Şimdi git. 516 00:28:54,399 --> 00:28:58,236 -Ona baktığın için sağ ol. -Bir şey değil. 517 00:28:58,319 --> 00:29:00,989 Bu arada, şu an benim çöplüğümdesin. 518 00:29:01,072 --> 00:29:02,407 Evet, haklısın. 519 00:29:03,158 --> 00:29:04,951 Violet ona bakmıyor, değil mi? 520 00:29:06,494 --> 00:29:09,372 -Bunu izlemek zor. -Evet, öyle denebilir. 521 00:29:16,838 --> 00:29:19,549 Bunu söylediğim için kendimden nefret edeceğim. 522 00:29:19,632 --> 00:29:22,469 Aşağıya gelmelisin. Sen de onu işe almalısın. 523 00:29:22,552 --> 00:29:25,889 Bebeği burada tutarsan onu daha da uzaklaştırırsın. 524 00:29:25,972 --> 00:29:27,849 Lucas'ı evde bıraksan da 525 00:29:27,932 --> 00:29:31,394 seni her gün görmek, ona fiyaskosunu hatırlatacak. 526 00:29:31,478 --> 00:29:35,106 -Kaçmayacağım, sırf... -Hayatta olmaz, hayır. 527 00:29:35,190 --> 00:29:37,192 Muhteşem bir grup doktoru işe aldın 528 00:29:37,275 --> 00:29:39,819 ama hepsinin karakterini toplasan bir adam etmez. 529 00:29:39,903 --> 00:29:41,196 Sözüm meclisten dışarı. 530 00:29:41,279 --> 00:29:45,742 Pete'le birbirinizi seviyorsunuz, ben de katlanmayı öğrenirim. 531 00:29:48,578 --> 00:29:50,789 Ayrıca miden daha ne kadar çikolata kaldırabilir? 532 00:29:59,088 --> 00:30:01,883 Selam, içki ister misin? 533 00:30:01,966 --> 00:30:04,761 Yani bu su ama hayal ediyorum işte. 534 00:30:05,345 --> 00:30:07,263 Evet, evet, hayali bir içki fena olmaz. 535 00:30:12,769 --> 00:30:14,604 Bir hastaya bağırdım. 536 00:30:16,356 --> 00:30:18,483 Korkmuş, hamile bir kadına eve gidip 537 00:30:18,566 --> 00:30:21,778 bebek gelene dek beni aramamasını söyledim. 538 00:30:21,861 --> 00:30:24,948 Çünkü meşguldüm, Betsey'yi düşünüyordum 539 00:30:25,031 --> 00:30:28,576 ve onunla uğraşmak, işimi yapmak istemedim. 540 00:30:31,746 --> 00:30:32,747 Eh... 541 00:30:33,790 --> 00:30:37,460 ...ben de bir hastayı korkutup yapmak istemediği bir şeye ittim. 542 00:30:39,379 --> 00:30:42,090 Hamile bir kadını korkutup ceninini öldürmeye ittim 543 00:30:42,173 --> 00:30:44,801 çünkü tecavüze uğradım. 544 00:30:44,884 --> 00:30:46,094 İki kez. 545 00:30:47,220 --> 00:30:49,347 Aslında bir kez, sonra da... 546 00:30:50,223 --> 00:30:51,558 Sonra da bebek olayı. 547 00:30:52,642 --> 00:30:56,145 -Üzgünüm. -Burası benim güvenli yerim olmalıydı. 548 00:30:56,229 --> 00:30:58,940 Hâlâ iyi yapabildiğim tek şey olmalıydı. 549 00:31:02,402 --> 00:31:03,403 Buradasın. 550 00:31:04,153 --> 00:31:07,198 En azından burada olmak istiyorsun, iyileşmeye çalışıyorsun. 551 00:31:07,282 --> 00:31:10,034 -Sen istemiyor musun? -Hayır. 552 00:31:10,118 --> 00:31:13,329 İşimi seviyorum ama şu anda aklımdaki tek şey Betsey. 553 00:31:13,413 --> 00:31:16,291 Kalmam için yalvardı, bana ihtiyacı vardı ve... 554 00:31:16,374 --> 00:31:20,920 Hastana, Betsey'ye söylemek istediklerini söyledin. 555 00:31:21,004 --> 00:31:23,548 “Sabırlı ol, bekle. 556 00:31:25,049 --> 00:31:26,843 Bana ihtiyacın olduğunda yanında olacağım.“ 557 00:31:28,469 --> 00:31:30,722 Bu iyi bir tavsiye. 558 00:31:32,599 --> 00:31:35,226 Hastana ne dedin bilmiyorum ama iyi bir terapistsin Violet. 559 00:31:54,162 --> 00:31:56,623 Dr. Freedman, beni korkuttunuz. 560 00:31:59,918 --> 00:32:03,254 Lütfen söylemeyin. Bir hafta yetecek şey aldım. 561 00:32:03,338 --> 00:32:04,881 Tamam, bir hafta sonra ne olacak? 562 00:32:04,964 --> 00:32:08,760 Teneke kutu toplayacağım, pencere yıkayarak bozukluk kazanacağım. 563 00:32:08,843 --> 00:32:10,553 Tamam, ya sonraki ay? 564 00:32:10,637 --> 00:32:13,181 -Sonraki yıl? -Elliot için elimden geleni yapıyorum. 565 00:32:13,264 --> 00:32:16,559 Hayır, üzgünüm ama yapmıyorsun. Artık bir çocuğun var. 566 00:32:17,894 --> 00:32:20,313 Artık önemli olan ne sensin ne de annen. 567 00:32:20,396 --> 00:32:21,898 Önemli olan Elliot. 568 00:32:21,981 --> 00:32:26,152 Onu doğurmaya karar verdiğinde her şeyi bir kenara koymuş oldun. 569 00:32:26,736 --> 00:32:30,490 Elliot için en iyisini yapmak, zor şeyler yapmanı gerektirir. 570 00:32:30,573 --> 00:32:33,826 Büyümeni gerektirir. Yardım istemeni gerektirir. 571 00:32:33,910 --> 00:32:36,621 Seni seven insanlara, boğulmak üzere olduğunu itiraf etmeyi... 572 00:32:37,789 --> 00:32:38,915 ...gerektirir. 573 00:32:46,255 --> 00:32:49,217 Geçen gün markete gittik... 574 00:32:50,969 --> 00:32:52,804 ...ve peynirli börek istedi. 575 00:32:54,305 --> 00:32:57,850 Ama alamadım çünkü otobüs parası gerekiyordu. 576 00:32:58,685 --> 00:33:00,770 Hangi anne çocuğuna peynirli börek alamaz? 577 00:33:10,697 --> 00:33:12,532 Başımda dikiliyorsun. 578 00:33:13,741 --> 00:33:15,284 Moral veriyorum. 579 00:33:18,079 --> 00:33:20,164 -İkide sıfırım. -Hangi konuda? 580 00:33:20,248 --> 00:33:24,627 Danielle'in annesi, Elliot'ın velayetini alarak ona yardım etmeye çalışıyor. 581 00:33:24,711 --> 00:33:26,045 Yapmamasını söylemeye çalıştım. 582 00:33:26,129 --> 00:33:30,049 Sonra Cooper'dan özür diledim ve her şeyi daha da kötüleştirdim. 583 00:33:31,551 --> 00:33:34,387 -Sam, iyi misin? -Damarlar çok küçük. 584 00:33:34,470 --> 00:33:36,806 -Lanet olsun, bağlayamıyorum. -Tansiyonu düşüyor Sam. 585 00:33:36,889 --> 00:33:38,224 Gerald forsepsini ver. 586 00:33:38,975 --> 00:33:42,812 Arterlerin duvarlarını ayrı tutabilsem... 587 00:33:42,895 --> 00:33:44,480 Kahretsin, lümeni açamıyorum. 588 00:33:44,564 --> 00:33:47,275 Sam, yerine geçmesi için başkasını çağırayım mı? 589 00:33:49,652 --> 00:33:51,154 Başkasına bırakabilirsin. 590 00:33:54,741 --> 00:33:58,703 -Sam? Birini çağırıyorum. -Addison, kimseyi çağırmıyorsun. 591 00:33:58,786 --> 00:34:00,663 Ameliyathanemde misafirsin. Şimdi kapa çeneni. 592 00:34:28,357 --> 00:34:29,776 Hayatını kurtardığınız için teşekkürler. 593 00:34:30,651 --> 00:34:34,238 Ufaklık çok dirençli. İyileşecek. 594 00:34:35,740 --> 00:34:37,575 Bayan Palmer. 595 00:34:37,658 --> 00:34:42,121 Elliot ameliyattan çıktı ve görünüşe göre iyileşecek. 596 00:34:42,205 --> 00:34:43,331 Güzel. 597 00:34:55,885 --> 00:34:56,844 Anne. 598 00:35:00,139 --> 00:35:01,432 Benimle onu görmeye gelir misin? 599 00:35:14,153 --> 00:35:15,738 Geldiğiniz için teşekkürler. 600 00:35:15,822 --> 00:35:17,990 Her zamanki saatiniz değil ama... 601 00:35:22,078 --> 00:35:24,038 Terapist, işleri kolaylaştıran kişi olmalıdır. 602 00:35:24,914 --> 00:35:28,167 Benim görevim... Görevim olduğuna inandım şey 603 00:35:28,251 --> 00:35:30,628 ne istediğine karar vermene yardım etmek. 604 00:35:30,711 --> 00:35:32,922 Görüşlerimi zorla kabul ettirmek değil. 605 00:35:33,506 --> 00:35:36,884 Sen buradayken çizgiyi aştım. 606 00:35:36,968 --> 00:35:39,220 Hayır, düşünmemi sağladınız. 607 00:35:40,304 --> 00:35:42,473 Ama kendimden bahsediyordum. 608 00:35:42,557 --> 00:35:45,017 Başıma bazı şeyler geldi. 609 00:35:45,101 --> 00:35:48,187 Ama bunlar asla hastalarımı etkilememeli. 610 00:35:48,271 --> 00:35:50,982 Ne dediğinizi bilmiyorum 611 00:35:51,816 --> 00:35:53,609 ama böyle iyi oldu. 612 00:35:53,693 --> 00:35:55,278 İleri bir adım atıyoruz. 613 00:35:55,361 --> 00:35:58,739 İstediğin buysa, ikinizin de istediği buysa 614 00:35:58,823 --> 00:36:00,241 o hâlde sorun yok. 615 00:36:00,324 --> 00:36:03,995 Collette'e kendi düşüncelerini ve hislerini dile getirme fırsatı 616 00:36:05,580 --> 00:36:07,957 vermediğimden korktum. 617 00:36:08,040 --> 00:36:10,209 O yüzden bir dakika beklemenizi istiyorum. 618 00:36:10,877 --> 00:36:13,671 Biraz durup bu konuda konuşun. 619 00:36:15,047 --> 00:36:17,842 -Hayır. -Sadece düşünmek, emin olmak için. 620 00:36:17,925 --> 00:36:20,469 Çünkü geri alamayacağınız bazı şeyler vardır. 621 00:36:20,553 --> 00:36:22,180 Bu da onlardan biri. 622 00:36:30,521 --> 00:36:31,480 Korkuyorum. 623 00:36:32,190 --> 00:36:35,443 Söylediğiniz onca şeyden sonra öyle hissediyorum. 624 00:36:35,526 --> 00:36:39,155 Ama ilk girdiğinde başka şeyler de hissediyordun. 625 00:36:40,823 --> 00:36:41,949 Neşe. 626 00:36:42,867 --> 00:36:44,577 Umut. 627 00:36:44,660 --> 00:36:48,247 Bunları da kelimelere dökelim ki birlikte ileri adım atabilesiniz. 628 00:37:08,893 --> 00:37:09,977 Bundan nefret ediyorum. 629 00:37:13,940 --> 00:37:15,107 Seni koruyamadım. 630 00:37:16,317 --> 00:37:17,193 Biliyorum. 631 00:37:18,611 --> 00:37:19,695 Biliyorum. 632 00:37:20,738 --> 00:37:21,656 Ama... 633 00:37:26,327 --> 00:37:27,662 Ne yapmak istiyorsun? 634 00:37:36,170 --> 00:37:38,631 Ben hamile bir kadınım. Dokuz aylık hamileyim. 635 00:37:39,632 --> 00:37:40,841 Kitaba bak Dell. 636 00:37:40,925 --> 00:37:43,094 Hormonlar zıvanadan çıkmış, duygular had safhada, 637 00:37:43,177 --> 00:37:44,262 o yüzden korkuyorum. 638 00:37:44,345 --> 00:37:47,598 Sense beni desteklemen gerekirken sorguluyorsun. 639 00:37:47,682 --> 00:37:50,351 Buna hazır mıyım, değil miyim? Hazırım! 640 00:37:50,434 --> 00:37:52,061 Tek istediğim bu. 641 00:37:52,144 --> 00:37:53,729 Sadece senin hakkında endişeliyim. 642 00:37:55,147 --> 00:37:58,484 Haklısın. Çizgiyi aştım ve profesyonelce davranmadım. 643 00:37:58,567 --> 00:38:01,612 Daha sabırlı olması gereken benim. Özür dilerim. 644 00:38:06,409 --> 00:38:08,077 Altıma işedim. 645 00:38:08,160 --> 00:38:10,162 Hamile olmaktan nefret ediyorum. 646 00:38:10,246 --> 00:38:11,831 Tanrım. 647 00:38:11,914 --> 00:38:16,252 -Ne? İşemem komiğine mi gitti? -O çiş değil. Suyun geldi. 648 00:38:16,335 --> 00:38:17,753 Zaman geldi. 649 00:38:17,837 --> 00:38:20,256 -Sahi mi? -Sakin ol, yanındayım. 650 00:38:20,339 --> 00:38:21,924 -Tamam. -Tamam mı? 651 00:38:26,512 --> 00:38:28,597 Charlotte, kaldır k...n da gel. 652 00:38:29,348 --> 00:38:32,059 -O lafı etmiş olamazsın. -Parasızım. 653 00:38:32,143 --> 00:38:34,186 -Parasız mı? -Parasızım. 654 00:38:34,270 --> 00:38:36,856 Naomi'nin hisselerini almak için 50 bin lazım. Bende yok. 655 00:38:36,939 --> 00:38:39,775 Olmadığı için utanıyorum. 656 00:38:40,401 --> 00:38:44,363 Ama kız arkadaşım olduğun için bunları bilmelisin sanırım. 657 00:38:44,447 --> 00:38:46,991 Sen doktorsun. Nasıl parasız olabilirsin? 658 00:38:47,074 --> 00:38:48,451 Çocuk doktorları daha az kazanıyor. 659 00:38:50,161 --> 00:38:51,537 Şımarığım. 660 00:38:52,496 --> 00:38:54,498 Şımarığım ve porno seviyorum. 661 00:38:54,582 --> 00:38:56,459 Hayatımda pornoya çok para harcadım. 662 00:38:56,542 --> 00:38:59,962 Hızlı arabalar ve parlak elektronik aletler beni mutlu ediyor. 663 00:39:00,046 --> 00:39:03,257 On iki yaşında bir çocuk gibiyim. Bir hafta ya da bir ay sonrasını 664 00:39:03,341 --> 00:39:04,925 asla planlamam. 665 00:39:06,927 --> 00:39:08,804 Şimdi de bununla başa çıkmak zorundayım. 666 00:39:20,608 --> 00:39:22,693 O yüzden banyomu yıkıp beni iyice parasız bırakmaktan 667 00:39:22,777 --> 00:39:24,278 başka bir iş bulur musun? 668 00:39:33,162 --> 00:39:35,373 Şu ameliyat işi... 669 00:39:35,456 --> 00:39:40,544 Tanrısal, kibirli bir pislik olmanın nasıl bir şey olduğunu unutmuşum. 670 00:39:40,628 --> 00:39:43,839 Komik. Çok komik bir adamsın. 671 00:39:43,923 --> 00:39:46,258 Bazen pislik olmak iyidir. 672 00:39:48,677 --> 00:39:52,390 -Senden şüphe duymamalıydım. -Ben de kendimden duymamalıydım, 673 00:39:52,473 --> 00:39:54,100 yani eşitiz. 674 00:39:54,183 --> 00:39:55,393 Şerefe. 675 00:39:58,062 --> 00:40:00,147 -Girebilir miyim? -Charlotte. 676 00:40:00,231 --> 00:40:04,402 Merak etmeyin, kısa keseceğim. Hisse alımı için geldim. 677 00:40:04,485 --> 00:40:08,322 Cooper için 50 bin dolarlık bir çek, benden de açık bir çek var. 678 00:40:08,406 --> 00:40:10,616 Hangi rakamı isterseniz yazın. Ben de varım. 679 00:40:10,699 --> 00:40:12,618 Burada çalışmak mı istiyorsun? 680 00:40:13,494 --> 00:40:15,371 Bunda alkolden başka bir şey mi var? 681 00:40:15,454 --> 00:40:17,915 Aklımı kaçırmışım gibi bakmayı kesin. Kaçırmadım. 682 00:40:17,998 --> 00:40:21,335 Ben de şifa vermeye inanıyorum. Her neyse. 683 00:40:21,419 --> 00:40:23,754 Cooper bunu yaptığını biliyor mu? 684 00:40:23,838 --> 00:40:25,423 Siz Cooper'ı bana bırakın. 685 00:40:32,972 --> 00:40:34,849 Kavga edecek hâlde değilim Pete. 686 00:40:34,932 --> 00:40:38,519 -Hastam yok ama... -Bu haksızlık. 687 00:40:38,602 --> 00:40:40,354 Lucas'ı senin gözüne sokmam yani. 688 00:40:40,438 --> 00:40:44,024 Ama burada kalırsam bunu isteyeceğim, o yüzden... 689 00:40:47,027 --> 00:40:49,113 Naomi'yle Pacific Wellcare'da çalışacağım. 690 00:40:56,620 --> 00:40:58,581 Senin için bu kadar zor olduğu için üzgünüm. 691 00:41:00,708 --> 00:41:01,834 Gerçekten. 692 00:41:09,633 --> 00:41:12,052 İyileşmemi beklemesi gerekirdi, çekip gitmesi değil. 693 00:41:12,136 --> 00:41:15,681 Sadece zamana ihtiyacım vardı Cooper. Hepsi bu, zaman. 694 00:41:15,764 --> 00:41:18,767 Ben de şöyle düşündüm, Lucas'ı ona vereyim. 695 00:41:18,851 --> 00:41:21,937 Biraz zamanım olursa kendimi toparlarım. 696 00:41:24,356 --> 00:41:26,650 Dostun olarak söylüyorum, onu uzaklaştırdın. 697 00:41:26,734 --> 00:41:29,653 Elbette uzaklaştırdım. Yalnız kalmaya ihtiyacım vardı. 698 00:41:29,737 --> 00:41:32,740 Gerçi bu kadar da değil ama... Bu insanların nesi var? 699 00:41:32,823 --> 00:41:34,617 Onları uzaklaştırıyorsun ama anlamıyorlar. 700 00:41:34,700 --> 00:41:37,828 Beni en sinirlendiren de bu leke çıkarıcı! 701 00:41:37,912 --> 00:41:40,456 Kırk dolar ve bir b...a yaramıyor! 702 00:41:51,175 --> 00:41:52,927 -Violet. -Evet? 703 00:42:03,896 --> 00:42:06,690 -Düzelecek Violet. -Ne zaman Cooper? 704 00:42:08,984 --> 00:42:10,236 Ne zaman? 705 00:42:11,305 --> 00:43:11,476 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm