"Private Practice" Strange Bedfellows
ID | 13190373 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Strange Bedfellows |
Release Name | Private.Practice.S03E05.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1532760 |
Format | srt |
1
00:00:07,424 --> 00:00:09,384
Sam muayenehaneye katılmama
engel oluyor.
2
00:00:09,467 --> 00:00:11,261
-Sam engel olmuyor.
-Yapma.
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,847
Violet, Godzilla'ya
ortaklık versen umursamaz.
4
00:00:13,930 --> 00:00:15,557
Addison yüzüme söylerdi.
5
00:00:15,640 --> 00:00:18,768
Borcunu ödediğime göre sen de
olamazsın. Geriye Sam kalıyor.
6
00:00:18,852 --> 00:00:21,855
Herkes çok meşgul.
Konuşacak vaktimiz olmadı.
7
00:00:21,938 --> 00:00:24,441
Sen içerideki adamımsın.
8
00:00:24,524 --> 00:00:26,443
Göster hünerini.
9
00:00:28,820 --> 00:00:31,156
Ormanda Piton
oynamak ister misin?
10
00:00:31,239 --> 00:00:34,576
Yavaşça kalkacağım.
Bırakır mısın?
11
00:00:34,659 --> 00:00:36,870
-Cidden istiyor musun?
-Hayır, Charlotte. Hadi.
12
00:00:36,953 --> 00:00:38,788
Çok geç kaldım.
13
00:00:40,832 --> 00:00:44,502
Bunu istiyorum, Cooper.
Muayenehaneye katılmak istiyorum.
14
00:00:47,756 --> 00:00:49,424
Gitmeliyim.
15
00:00:50,050 --> 00:00:51,301
Şimdi kendini kötü hissediyorsun...
16
00:00:51,384 --> 00:00:54,554
...ama kürsüye çıktığında
doğrudan savcıya bakacaksın.
17
00:00:54,637 --> 00:00:57,682
Sadece ona. Ben öyle yaptım.
Tamam mı?
18
00:00:57,766 --> 00:00:59,684
İstemiyorsan
bunu yapmak zorunda değilsin.
19
00:00:59,768 --> 00:01:02,979
-Hayır, zorundayım. İstiyorum.
-Tamam.
20
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:01:15,700 --> 00:01:17,327
Violet Turner.
22
00:01:23,208 --> 00:01:24,751
Merhaba.
23
00:01:24,834 --> 00:01:26,336
Geciktiğim için üzgünüm.
24
00:01:40,558 --> 00:01:41,893
Lütfen sağ elinizi kaldırın.
25
00:01:42,644 --> 00:01:45,939
Gerçeği, yalnızca gerçeği
söyleyeceğinize yemin eder misiniz?
26
00:01:54,239 --> 00:01:55,490
Dr. Turner.
27
00:01:56,950 --> 00:01:58,284
Genelde “evet〟 denir.
28
00:02:10,672 --> 00:02:12,173
Bunu yapamam.
29
00:02:12,757 --> 00:02:14,008
Ben...
30
00:02:14,092 --> 00:02:15,301
Bunu yapamam.
31
00:02:29,816 --> 00:02:31,526
-Mahkemeden haber var mı?
-Hayır, henüz yok.
32
00:02:32,235 --> 00:02:36,865
Ama Violet bütün gün mahkemede.
Stan Parsons'tan haber aldım.
33
00:02:37,991 --> 00:02:40,243
-Ee?
-Olduğu yerde mutluymuş.
34
00:02:40,326 --> 00:02:43,830
Stan buraya çok uygun olurdu.
Başka bir ortodontist de olur.
35
00:02:43,913 --> 00:02:46,666
Evet, bu aşamada
her doktor işimize yarar.
36
00:02:46,749 --> 00:02:49,169
Peki ya...?
Açık fikirli olalım.
37
00:02:49,252 --> 00:02:52,839
Charlotte'u seçsek nasıl olur?
38
00:02:52,922 --> 00:02:55,300
Buraya uygun olduğunu
düşünüyor olamazsın.
39
00:02:55,383 --> 00:02:58,636
Yetenekli. Tanıdık.
Bizde olmayan bir uzmanlığı var.
40
00:03:00,597 --> 00:03:01,431
Merhaba.
41
00:03:02,307 --> 00:03:04,601
Ne oldu? Neden döndünüz?
42
00:03:09,731 --> 00:03:10,690
Tanıklık etmeyi reddetti.
43
00:03:12,233 --> 00:03:13,860
-Onunla konuşmaya çalıştınız mı?
-Çalıştım.
44
00:03:13,943 --> 00:03:16,279
Desteğe ihtiyaç var, Cooper.
Zor bir durum.
45
00:03:16,362 --> 00:03:19,991
Biliyorum ve onu destekliyorum
ama benimle konuşmuyor.
46
00:03:20,074 --> 00:03:22,160
Benimle ve Pete'le de konuşmuyor.
47
00:03:22,243 --> 00:03:25,288
Yani sıra sizde.
48
00:03:26,706 --> 00:03:29,792
Onlarla konuşmuyorsa
benimle hiç konuşmaz.
49
00:03:31,252 --> 00:03:33,129
Burada ne işin var?
50
00:03:33,213 --> 00:03:35,381
Hayır. Muayenehaneden
ayrıldığını söylediler.
51
00:03:35,465 --> 00:03:37,759
Ayrılacağına dair söz verdiler.
52
00:03:37,842 --> 00:03:40,553
-Bize yalan söylediniz.
-Zoe, yanlış anladın.
53
00:03:40,637 --> 00:03:42,680
Artık burada çalışmıyorum.
54
00:03:43,932 --> 00:03:45,391
Aşılamalarımızı mahvettiniz.
55
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
Bizi birbirimizin bebeğini taşımaya
zorladınız. Özür dilerim.
56
00:03:48,353 --> 00:03:50,521
-Otur.
-Tansiyonum yüksek.
57
00:03:50,605 --> 00:03:53,358
-Bu yüzden mi geldiniz?
-Hayır. Doğum uzmanımız...
58
00:03:53,441 --> 00:03:55,526
Bebekle ilgili bir sorun
olabilir diyor.
59
00:03:55,610 --> 00:03:57,445
-Hangisi?
-Benimki.
60
00:03:57,528 --> 00:04:00,698
Pardon. Benim taşıdığım bebek.
Onun oğlu.
61
00:04:00,782 --> 00:04:02,742
Bazen kafa karıştırıyor.
62
00:04:02,825 --> 00:04:05,161
Dr. Carey cerrahi bir tavsiye
gerektiğini söyledi...
63
00:04:05,245 --> 00:04:06,955
...ve sadece sizi tavsiye etti.
64
00:04:07,038 --> 00:04:10,333
Amelia, hazır gelmişken
senin tansiyonuna da bakalım.
65
00:04:10,416 --> 00:04:12,293
-Zoe, arka tarafa gelir misin?
-Tamam.
66
00:04:12,377 --> 00:04:13,711
Tamam.
67
00:04:16,547 --> 00:04:18,675
Öyle patladığım için özür dilerim.
68
00:04:18,758 --> 00:04:22,095
Her şeyi kabullendiğimi sanmıştım
ama zor günler geçirdim.
69
00:04:22,720 --> 00:04:27,267
Hamileliğim, Amelia'nın hamileliği,
sonra yine Naomi'yi görünce...
70
00:04:29,936 --> 00:04:31,813
-Bir sorun var, değil mi?
-Bir saniye.
71
00:04:32,313 --> 00:04:34,691
-Dr. Carey tüm sorularımı geçiştirdi.
-Ben öyle yapmam.
72
00:04:38,528 --> 00:04:42,782
-Tanrım. O nedir?
-Teratom. Bir tür tümördür.
73
00:04:42,865 --> 00:04:46,536
Bazen kök hücreler kıkırdağa,
ete ya da kemiğe dönüşürken...
74
00:04:46,619 --> 00:04:48,329
...ait olmadıkları yerlere yerleşirler.
75
00:04:48,413 --> 00:04:51,165
Buradaki tümör o kadar büyük ki...
76
00:04:51,249 --> 00:04:53,626
...bebeğe giden kanı engelliyor.
77
00:04:53,710 --> 00:04:57,964
Ameliyat yapmak ve tümörü
fetüsten ayırmaya çalışmak istiyorum.
78
00:04:58,047 --> 00:05:00,300
-O zaman düzelir mi?
-O kadar kolay değil.
79
00:05:00,383 --> 00:05:02,552
Bazen işe yarar, bazen yaramaz.
80
00:05:02,635 --> 00:05:07,181
-Ama ameliyat olmazsan, bebek ölür.
-Bu Amelia'nın son embriyosu.
81
00:05:07,265 --> 00:05:11,519
Ameliyat yaparsam,
rahmini delmek zorunda kalırım.
82
00:05:11,602 --> 00:05:15,773
Bazen, bu tekrar çocuk taşımanı
engelleyebilir.
83
00:05:15,857 --> 00:05:17,233
Berbat bir seçim olduğunu biliyorum.
84
00:05:17,317 --> 00:05:20,570
Kocanla, Amelia'yla konuşman gerek.
85
00:05:20,653 --> 00:05:22,030
Hayır. Martin beni terk etti.
86
00:05:22,113 --> 00:05:25,700
Birbirimizin bebeğini taşımamızdan
hiç hoşlanmadı.
87
00:05:25,783 --> 00:05:28,953
Amelia ile aramızdaki bağı anlamadı.
88
00:05:29,037 --> 00:05:34,125
Sanki iki bebek de ikimize de ait.
89
00:05:35,918 --> 00:05:37,587
Bunu yapamam.
90
00:05:37,670 --> 00:05:41,299
Martin geri dönecek
ve hep büyük bir aile istedik.
91
00:05:41,382 --> 00:05:43,426
Bunu yapamam.
92
00:05:43,509 --> 00:05:46,637
O zaman hamileliği
sonlandırmayı tavsiye ediyorum.
93
00:05:47,597 --> 00:05:50,808
Tanrım.
Amelia ne hale gelir?
94
00:05:51,351 --> 00:05:55,855
Hiçbir şey yapmazsak rahimde mi ölür?
95
00:05:55,938 --> 00:05:57,065
Evet.
96
00:05:58,107 --> 00:06:02,528
O zaman buna izin vermeli
ve Amelia'ya söylememeliyim.
97
00:06:02,612 --> 00:06:05,531
Vazgeçtiğimi düşünmesine
izin veremem.
98
00:06:05,615 --> 00:06:08,242
Bence bunun doğal yollarla
olduğunu düşünmesi daha iyi...
99
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
-...her ne zaman olursa.
-Bu Amelia'nın bebeği.
100
00:06:10,411 --> 00:06:13,498
-Bilmeye hakkı var.
-Benim bedenimde ve hastanızım.
101
00:06:13,581 --> 00:06:17,418
İznim olmadan ona söyleyemezsiniz.
Ona söyleyemezsiniz.
102
00:06:20,588 --> 00:06:23,466
Biri seni lime lime etmiş gibisin.
Violet'la mı konuştun?
103
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
Hayır, Hayır. Sadece...
104
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
Bir daha üst kata çıkmamamı
hatırlatır mısın?
105
00:06:29,931 --> 00:06:32,767
Hayır, Violet'la konuşmadım.
Ona ne diyeceğimi bilemedim.
106
00:06:32,850 --> 00:06:36,187
-Sen yine deneyecek misin?
-Hayır. Benden bu kadar.
107
00:06:36,270 --> 00:06:40,066
Denedim. Zorladım.
Hiçbir etkim olmadı.
108
00:06:40,149 --> 00:06:42,318
Katie'nin serbest kalmasına
izin verecekse...
109
00:06:42,402 --> 00:06:44,695
Hayır, Katie serbest kalmayacak.
110
00:06:44,779 --> 00:06:48,825
Hayır, ama savunma, deli olduğunu
söyleyen uzmanlar çıkaracak.
111
00:06:48,908 --> 00:06:50,076
Evet ama değil miydi?
112
00:06:50,159 --> 00:06:53,871
“Delilik sebebiyle suçsuz〟
suçsuzdur, Katie suçlu.
113
00:06:53,955 --> 00:06:57,041
Yaptığı şeyden sonra, akıl hastanesinde
altı ay, ilaç ve terapi mi?
114
00:06:57,125 --> 00:06:59,710
-Bu kabul edilemez.
-Ne kadar süreceğini bilemezsin.
115
00:06:59,794 --> 00:07:01,254
Orada yıllarca kalabilir.
116
00:07:01,337 --> 00:07:04,465
Kürsüye çıkıp onlara yaradan,
kandan, bebeğin gittiğinden...
117
00:07:04,549 --> 00:07:07,718
...Violet'in öldüğünü
sandığımdan bahsettim.
118
00:07:07,802 --> 00:07:11,514
Ama Violet jüriye
nasıl olduğunu anlatmazsa...
119
00:07:11,597 --> 00:07:12,890
...ondan duymazlarsa...
120
00:07:12,974 --> 00:07:15,351
Ama Violet çok etkilenecekse...
121
00:07:15,435 --> 00:07:21,274
O zaman bu halde kalmaya
mahkûm olur. Asla eski Violet olamaz.
122
00:07:21,357 --> 00:07:23,109
Benim de...
123
00:07:23,192 --> 00:07:26,237
...annesi tarafından umursanmayan
bir oğlum olur.
124
00:07:27,321 --> 00:07:29,615
Her şeyi kaçırıyor.
125
00:07:31,534 --> 00:07:33,536
Gülümserken çıkardığı küçük sesleri.
126
00:07:33,619 --> 00:07:37,457
Bütün dünyayı bir anda kavramaya
çalışan bakışlarını.
127
00:07:38,207 --> 00:07:39,500
Zaman alacak, Pete.
128
00:07:39,584 --> 00:07:42,378
İstediği kadar zamanı var.
Benden bu kadar.
129
00:07:47,091 --> 00:07:50,595
-Seni Cooper mı yolladı?
-Hayır. Hepimiz seni merak ediyoruz.
130
00:07:50,678 --> 00:07:54,348
Tanıklık etmemin ne önemi var?
Niye orada oturup tekrar yaşayayım?
131
00:07:54,432 --> 00:07:57,226
Niye Katie'nin cezalandırılmasını
sağlayacak tek kişi benim?
132
00:07:57,310 --> 00:07:59,645
-Konu Katie değil, sensin.
-Doğru.
133
00:07:59,729 --> 00:08:03,065
Katie bana bakarken bir günde sekiz,
on saat o kürsüde mi duracağım?
134
00:08:03,149 --> 00:08:05,234
Her şeyi en baştan
yaşamak gibi bir şey bu.
135
00:08:05,318 --> 00:08:07,028
Zaten yaşamıyor musun?
136
00:08:07,111 --> 00:08:10,448
Psikiyatristler hep konuşmanın
iyi olduğunu söylemezler mi?
137
00:08:12,783 --> 00:08:15,161
Psikiyatristler ne bilir ki?
138
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
Onunla yüz yüze gelmek zor,
biliyorum.
139
00:08:17,163 --> 00:08:20,041
Onunla aynı gezegende olmak zor.
140
00:08:20,124 --> 00:08:21,542
Peki. Hepimiz araya girip...
141
00:08:21,626 --> 00:08:24,045
...onu misafir olarak
bir uzay gezisine gönderelim.
142
00:08:24,128 --> 00:08:28,508
Sadece gidiş. O zaman belki
indirim yaparlar, değil mi?
143
00:08:29,258 --> 00:08:31,010
Dr. Turner,
biri sizi görmeye geldi.
144
00:08:31,093 --> 00:08:32,345
-Kim?
-Bay Kent diye biri.
145
00:08:32,428 --> 00:08:35,890
-Katie'nin babasıymış.
-Biraz izin verir misin, lütfen?
146
00:08:38,392 --> 00:08:40,561
Peki, Violet.
147
00:08:40,645 --> 00:08:43,481
Violet. Bu durumda
bir hastan olsaydı...
148
00:08:43,564 --> 00:08:47,985
...ona yüzleşmesini mi,
kaçmasını mı söylerdin?
149
00:08:48,986 --> 00:08:51,781
Peki. Şu sandalyeyi görüyor musun?
Oraya oturacağım.
150
00:08:52,490 --> 00:08:55,701
Yardıma ihtiyacın olursa
bana bakıp göz kırp...
151
00:08:55,785 --> 00:08:57,328
...ve koşarak kurtarmaya geleyim.
152
00:08:58,246 --> 00:09:02,124
Tamam m?
Hala göz kırpabiliyorsun, değil mi?
153
00:09:02,208 --> 00:09:05,378
Hala...? Tamam.
154
00:09:12,218 --> 00:09:17,557
Dr. Wilder sizi ne halde bulduğunu
anlattığında... Bunu duymak...
155
00:09:19,100 --> 00:09:23,896
Korkunç bir şey.
Ne kadar özür dilesem azdır.
156
00:09:32,989 --> 00:09:34,282
Ona yardım ettiniz.
157
00:09:35,449 --> 00:09:37,702
Bu doğru olsaydı,
burada oturuyor olmazdık.
158
00:09:37,785 --> 00:09:42,373
Hayır. Hayır.
Sürekli sizden bahsederdi.
159
00:09:42,456 --> 00:09:45,084
Sizin anladığınızdan.
160
00:09:45,167 --> 00:09:49,797
Tek istediğinin, bebeğini dünyaya
getirmek ve artık hasta olmamak...
161
00:09:51,048 --> 00:09:53,843
...olduğunu anladığınızdan bahsederdi.
162
00:09:55,553 --> 00:09:57,430
Onunla gurur duyacağımı söylerdi.
163
00:09:57,513 --> 00:10:01,225
“Göreceksin, baba,
aynı annem gibi olacağım〟 derdi.
164
00:10:06,439 --> 00:10:10,818
Jüri onu hapse yollarsa,
yok olup gider.
165
00:10:11,402 --> 00:10:14,572
Bu hastalık onu diri diri yer bitirir.
166
00:10:14,655 --> 00:10:16,907
Neden geldiniz?
167
00:10:16,991 --> 00:10:20,286
Katie sizi görmek,
sizinle konuşmak istiyor.
168
00:10:20,369 --> 00:10:24,206
Onu anlayan tek kişi
olduğunuzu söylüyor.
169
00:10:34,550 --> 00:10:37,094
-Violet seninle konuştu mu?
-Evet. Sanırım kendini hazır hissetti.
170
00:10:37,178 --> 00:10:38,596
Evet ama seninle mi konuştu?
171
00:10:38,679 --> 00:10:41,432
Ne dediğini duymak istiyor musun,
istemiyor musun?
172
00:10:41,515 --> 00:10:44,935
Katie'yle yüz yüze gelmekten
korktuğu için tanıklık etmiyor.
173
00:10:45,019 --> 00:10:48,022
-Bu yeni bir şey mi?
-Konuşmamız yarım kaldı.
174
00:10:48,105 --> 00:10:49,940
Katie'nin babası geldi.
175
00:10:50,024 --> 00:10:51,651
-Neden? Ne istiyormuş?
-Bilmiyorum.
176
00:10:51,734 --> 00:10:55,529
Ama o gittikten sonra
kadınlar tuvaletine saklandı.
177
00:10:55,613 --> 00:10:57,239
-Vaktin var m?
-Evet. Sadece...
178
00:10:57,323 --> 00:10:59,492
-Bir dakika.
-Sam'e dedim.
179
00:10:59,575 --> 00:11:02,203
-Biz de tam...
-Bir dakika sürer.
180
00:11:07,041 --> 00:11:09,585
Belli bir hasta kapasitesi olan
çok iyi bir doktorum...
181
00:11:09,669 --> 00:11:11,879
...ve bunu genişletmek için
fikirlerim var.
182
00:11:11,962 --> 00:11:14,423
Hisse alacak param var,
St. Ambrose'un başhekimiyim...
183
00:11:14,507 --> 00:11:17,259
...sana istemediğin kadar
kalp ameliyat ayarlarım.
184
00:11:17,343 --> 00:11:19,220
Neden tereddüt ediyorsun?
185
00:11:19,887 --> 00:11:22,682
Çünkü buraya uygun olduğunu
düşünmüyorum.
186
00:11:23,265 --> 00:11:26,018
Hepimiz arkadaşız.
Birbirimize saygı duyuyoruz.
187
00:11:26,102 --> 00:11:27,311
Anlaşıyoruz.
188
00:11:27,395 --> 00:11:31,357
Herhalde o yüzden Naomi ve Pete
arkalarına bakmadan kaçtılar.
189
00:11:31,440 --> 00:11:33,776
Hastalarla ve çalışanlarla...
190
00:11:33,859 --> 00:11:36,028
...iyi anlaşacak, sakin birini...
191
00:11:36,112 --> 00:11:37,488
-Yani Naomi'yi istiyorsun.
-Tamam.
192
00:11:37,571 --> 00:11:41,701
Acımasız olmak istemem
ama seni sevmiyorum.
193
00:11:48,332 --> 00:11:51,377
Aman ne fena.
Bunun olayla ne ilgisi var?
194
00:11:52,169 --> 00:11:53,963
Affedersin.
195
00:11:54,755 --> 00:11:56,257
Amelia ve Zoe hakkında konuşmalıyız.
196
00:11:56,340 --> 00:11:57,466
Tamam.
197
00:11:58,175 --> 00:12:01,679
Burası anaokulu gibi. Biri ihtiyacın
olan bir şey teklif edince...
198
00:12:01,762 --> 00:12:04,557
...hislerinle ilgili sızlanmaktansa
ona balıklama atlamaz mısın?
199
00:12:04,640 --> 00:12:07,184
Tanrı aşkına, hislerin ne ilgisi var?
200
00:12:07,268 --> 00:12:09,437
Bir şey senin için ya iyidir,
ya değildir.
201
00:12:12,690 --> 00:12:13,816
Bana katılıyor musun?
202
00:12:15,359 --> 00:12:17,278
-Tabii.
-Bir şey gerekiyorsa, yaparsın.
203
00:12:17,361 --> 00:12:18,738
Yoksa ne işe yararsın?
204
00:12:21,532 --> 00:12:22,992
Bu Amelia'nın bebeği.
205
00:12:23,075 --> 00:12:25,119
Etik olarak önemi yok.
Zoe'nin vücudunda.
206
00:12:25,202 --> 00:12:29,498
Zoe benim hastam.
Gizliliği bozamam.
207
00:12:29,582 --> 00:12:32,001
Bundan nefret ediyorum.
Bebeğin hasta olmasından...
208
00:12:32,084 --> 00:12:34,253
...Zoe'nin düzeltmeyi denememe
izin vermemesinden.
209
00:12:35,296 --> 00:12:36,505
Amelia'ya yalan söylememden.
210
00:12:36,589 --> 00:12:40,050
-Naomi'nin yine buna bulaşmasından.
-Hepimiz bulaştık.
211
00:12:40,134 --> 00:12:42,553
Bu bebek ölürse,
anlaşma çöpe gider.
212
00:12:42,636 --> 00:12:46,140
Anlaşma, iki kadının bebekleri doğurup
takas etmelerine dayalıydı.
213
00:12:46,223 --> 00:12:48,726
Bu olmazsa,
mesleki hata davası açılır.
214
00:12:48,809 --> 00:12:51,395
Yani Hayır. Amelia'ya
yalan söylemek işleri kötüleştirir.
215
00:12:51,479 --> 00:12:54,106
Biliyorum. Zoe'ye fikrini
değiştirtmeye çalıştım.
216
00:12:54,815 --> 00:12:58,360
-Naomi onlar tanıyor ve...
-Aklından bile geçirme.
217
00:12:58,444 --> 00:13:00,404
Zoe'nin ne kadar kin tuttuğunu gördün.
218
00:13:00,488 --> 00:13:02,782
-Naomi'yi buna karıştırma.
-Sadece soralım dedim.
219
00:13:02,865 --> 00:13:05,534
Yine dava olay açılır ve Naomi'nin
işe karıştığını hissederlerse...
220
00:13:05,618 --> 00:13:08,245
-Önce onun peşine düşerler.
-Aynen öyle.
221
00:13:11,290 --> 00:13:14,877
Katie'nin babası Violet'a ne dedi,
kimse bilmiyor, o da konuşmuyor.
222
00:13:14,960 --> 00:13:16,545
Sam hariç.
Ona da bunu anlatmıyor.
223
00:13:16,629 --> 00:13:18,464
Violet'la konuşmak için
bakıcı tutmadım ben.
224
00:13:18,547 --> 00:13:20,591
-Neden konuşmak istiyorsun?
-Onun haricinde bir şeyden.
225
00:13:20,674 --> 00:13:24,261
Bağışçım Charlotte'tan konuşabiliriz.
226
00:13:24,345 --> 00:13:26,222
Paranı verdiği için kızgın mısın?
227
00:13:26,305 --> 00:13:29,767
Hayır, ezilmeyi seviyorum Tamam,
Violet ve Charlotte'tan bahsetmeyelim.
228
00:13:30,684 --> 00:13:34,021
-Maç için iddiaya girelim mi?
-Kaybedersen Charlotte mı ödeyecek?
229
00:13:36,148 --> 00:13:39,944
Keşke yüzünü görseydin. Charlotte'ın
duyguları olduğu kimin aklına gelirdi?
230
00:13:40,027 --> 00:13:42,488
-Cooper'ın.
-Sağol. Çok yardımcı oldun.
231
00:13:42,571 --> 00:13:45,533
Arkadaşının kız arkadaşına
onu sevmediğini söyleyemezsin.
232
00:13:45,616 --> 00:13:48,244
Biliyorum. Onu atlatmaya çalıştım
ama beni köşeye çekip...
233
00:13:48,327 --> 00:13:50,996
...onu neden işe almamız
gerektiğine dair nedenler sıraladı.
234
00:13:51,080 --> 00:13:53,082
Onu işe almalıyız.
235
00:13:53,165 --> 00:13:56,043
-Onu sevmiyorsun, değil mi?
-Çekini seviyorum.
236
00:13:56,126 --> 00:13:58,546
Onu işe almanın
Cooper'ı mutlu edecek olmasın da.
237
00:13:58,629 --> 00:14:01,715
En azından bir alanda
ilerleyeceğimiz gerçeğini de.
238
00:14:01,799 --> 00:14:04,510
Uzmanlığı da hoşuma gidiyor.
İş için iyi olabilir.
239
00:14:04,593 --> 00:14:07,763
Bir sorunumuz var.
Çözümümüz de o.
240
00:14:09,932 --> 00:14:13,978
-Peki. Çabucak bitirelim şu işi.
-Addie?
241
00:14:14,061 --> 00:14:15,855
Merhaba. Buradayım.
242
00:14:16,605 --> 00:14:18,440
Konuşmanızı böldüm.
243
00:14:18,524 --> 00:14:20,234
Ben de gidiyordum. Gerçekten.
244
00:14:21,026 --> 00:14:23,779
Amelia bu öğleden sonra
beni görmeye geldi.
245
00:14:23,863 --> 00:14:26,073
Bu sabah olanlardan sonra
ben de şaşırdım.
246
00:14:26,156 --> 00:14:28,409
Ama bebeğin bir sorunu olduğunu...
247
00:14:28,492 --> 00:14:31,370
...ve Zoe'yle bu konuda
yalan söylediğinizi düşünüyor.
248
00:14:33,289 --> 00:14:35,624
Tamam, buna karışmamam
gerektiğini biliyorum...
249
00:14:35,708 --> 00:14:39,253
...ama patlamaya hazır görünüyor,
bu yüzden...
250
00:14:40,087 --> 00:14:41,505
Haklı mı?
251
00:14:41,589 --> 00:14:44,174
-Ona yalan söylüyor musunuz?
-Bir sorun var.
252
00:14:44,258 --> 00:14:48,721
-Bunu sana söyleyemeyiz.
-Tamam. Ne kadar ciddi?
253
00:14:48,804 --> 00:14:49,972
-Nai.
-Düzeltilebilir mi?
254
00:14:50,055 --> 00:14:51,891
Bu çok saçma.
Laf dolandırıp duruyoruz.
255
00:14:51,974 --> 00:14:55,060
Onlar Naomi'nin hastalarıyıdı.
Hepimiz bu işin içindeyiz.
256
00:14:55,144 --> 00:14:57,730
Ya birlikte yüzer ya da batarız.
257
00:14:57,813 --> 00:15:01,859
Zoe'nin taşıdığı bebekte
sakrokoksigeal teratom var.
258
00:15:01,942 --> 00:15:05,696
-Ameliyat edilemez mi?
-Denemek istedim, Zoe reddetti.
259
00:15:05,779 --> 00:15:07,448
Son söz bu olamaz.
260
00:15:08,657 --> 00:15:11,702
-Karışmamı istemiyorsunuz ama...
-Bu cümlenin sonu iyi değil.
261
00:15:11,785 --> 00:15:14,705
Amelia bana geldi
ve bir şey yapmalıyım.
262
00:15:14,788 --> 00:15:18,083
Zoe kızıgın ama benim hastamdı.
Onu tanıyorum.
263
00:15:18,167 --> 00:15:19,877
Beni onunla buluşturun...
264
00:15:20,377 --> 00:15:22,379
...belki fikrini değiştirebilirim.
265
00:15:23,589 --> 00:15:25,424
Denememe izin vermelisiniz.
266
00:15:57,373 --> 00:15:58,540
Geldiğiniz için teşekkürler.
267
00:16:01,835 --> 00:16:05,005
İlaçlarımı alıyorum. Kendimdeyim.
268
00:16:06,090 --> 00:16:07,508
Duydum.
269
00:16:12,763 --> 00:16:14,098
Beni görmek istemişsin.
270
00:16:15,182 --> 00:16:16,642
Ben...
271
00:16:17,184 --> 00:16:18,394
Nasılsınız?
272
00:16:25,275 --> 00:16:27,569
Dr. Turner, ben...
273
00:16:27,653 --> 00:16:29,196
Çok özür dilerim.
274
00:16:30,447 --> 00:16:33,450
Lütfen size onları yapanın
ben olmadığımı bildiğinizi söyleyin.
275
00:16:33,534 --> 00:16:36,120
-Lütfen bunu bildiğinizi söyleyin.
-Neden?
276
00:16:36,203 --> 00:16:40,708
Canavar olmadığımı anladığınızı
öğrenmem için.
277
00:16:40,791 --> 00:16:45,754
-Bu yüzden mi beni görmek istedin?
-Hem o, hem de tanıklık etmelisiniz.
278
00:16:46,505 --> 00:16:50,259
Dr. Wilder kürsüdeyken,
jüri bana canavarmışım gibi baktı.
279
00:16:50,342 --> 00:16:52,636
Tanıklığımın bunu
gidereceğini mi sanıyorsun?
280
00:16:52,720 --> 00:16:56,974
Tanıklık ederseniz jüri anlar.
O gece deli olduğumu anlarlar.
281
00:16:57,057 --> 00:16:59,601
-Böylece hapse girmezsin.
-Hapiste yardım alamam.
282
00:16:59,685 --> 00:17:03,480
Kötüleşirim. Yine deliririm.
Yine delirmek istemiyorum.
283
00:17:03,564 --> 00:17:09,028
Korkuyorum. O insandan,
bunu yapan insandan korkuyorum.
284
00:17:10,154 --> 00:17:16,493
Cezadan kaçmak için değil.
Sadece yardıma ihtiyacım olduğundan.
285
00:17:16,577 --> 00:17:18,328
Benim tarafımda olan birine
ihtiyacım var.
286
00:17:22,708 --> 00:17:24,501
Sen... Sen... Sen...
287
00:17:24,585 --> 00:17:26,920
Beni domuz gibi deştin.
288
00:17:27,004 --> 00:17:29,840
Bebeğimi vücudumdan kopardın.
289
00:17:29,923 --> 00:17:34,094
Beni ölüme terk ettin,
şimdi senin tarafında mı olacağım?
290
00:17:34,762 --> 00:17:38,265
Ne kadar üzgün olduğunu mu
umursayacağım?
291
00:17:38,348 --> 00:17:41,060
Sana ne olacağını mı
umursayacağım?
292
00:17:41,143 --> 00:17:44,271
Hayatımı cehenneme çevirdin.
Beni delirttin.
293
00:17:44,354 --> 00:17:47,816
Şimdi benden af mı bekliyorsun?
294
00:17:51,945 --> 00:17:53,781
Lütfen, Dr. Turner.
295
00:17:54,948 --> 00:17:56,492
Lütfen.
296
00:17:56,575 --> 00:17:59,620
Dr. Turner, lütfen.
297
00:18:06,752 --> 00:18:08,545
Beni görmeyi kabul ettiğin için sağol.
298
00:18:08,629 --> 00:18:10,547
Ne kadar kızgın olduğunu...
299
00:18:10,631 --> 00:18:13,133
...ve haklı olarak
beni suçladığını biliyorum.
300
00:18:13,217 --> 00:18:14,843
Özrünü istemiyorum.
301
00:18:14,927 --> 00:18:17,930
Dr. Montgomery bana söylemek
istediğin bir şey olduğunu söyledi...
302
00:18:18,013 --> 00:18:20,891
...o yüzden direkt söyler misin?
303
00:18:20,974 --> 00:18:22,810
Amelia beni görmeye geldi.
304
00:18:22,893 --> 00:18:25,354
-Amelia'ya söylediniz mi?
-Hayır, söylemeyeceğim dedim.
305
00:18:25,437 --> 00:18:28,857
Amelia bana geldi.
Bir şey sakladığını biliyor.
306
00:18:28,941 --> 00:18:30,734
Bebekte bir sorun olduğunu biliyor.
307
00:18:30,818 --> 00:18:34,363
Beni istemediğim bir şeye ikna ederek
yaptığını telafi mi edeceksin?
308
00:18:34,446 --> 00:18:38,867
Zoe, dinle. Bunlar olduğunda, seni
bebeği taşımaya ikna etmek istemedim.
309
00:18:38,951 --> 00:18:42,287
Sadece olayları her açıdan
görmeni istedim.
310
00:18:42,371 --> 00:18:45,749
Konu ben değildim.
Sana yaptıklarımızdan sonra...
311
00:18:45,833 --> 00:18:48,085
...olacaklar konusunda
kendini olabildiğince...
312
00:18:48,168 --> 00:18:50,212
...iyi hissetmendi.
313
00:18:50,295 --> 00:18:53,465
Benim size yaptıklarımdan sonra.
Benim.
314
00:18:53,549 --> 00:18:55,300
Fikrini değiştiren ben değildim.
315
00:18:55,384 --> 00:18:57,761
Amelia ve sendin...
316
00:18:57,845 --> 00:19:02,558
...çünkü bu koşullar altında
en iyisinin bu olduğunu biliyordunuz.
317
00:19:02,641 --> 00:19:06,645
Bunun tam tersi olsaydı
sen bilmek istemez miydin, Zoe?
318
00:19:06,728 --> 00:19:10,149
Anlamıyor musunuz?
Zaten durum tam tersi.
319
00:19:10,232 --> 00:19:14,444
Bu benim de bebeğim.
İkisi de benim. İkisi de onun.
320
00:19:14,528 --> 00:19:15,654
Ona şimdi...
321
00:19:15,737 --> 00:19:19,158
...bu bebeği aldıracağımı söylersem
onun için kötü olur.
322
00:19:19,241 --> 00:19:22,619
Tansiyonu var.
Zaten havale riski var.
323
00:19:22,703 --> 00:19:27,749
-İki bebeği de kaybedebiliriz.
-Ya da ameliyatı yaparım.
324
00:19:27,833 --> 00:19:29,126
En azından denerim.
325
00:19:37,384 --> 00:19:39,970
Tamam,
ameliyat yaptırmamayı seçersen...
326
00:19:40,053 --> 00:19:42,389
...Addison'ın bebeği almasına
izin vermelisin.
327
00:19:42,472 --> 00:19:45,017
Yine hamile kalmak istiyorsan
en güvenli çözüm bu.
328
00:19:45,100 --> 00:19:46,977
Bu yüzden de Amelia'ya söylemelisin.
329
00:19:47,644 --> 00:19:49,855
Tamam, ona söylerim ama
ameliyatın neden yapılamayacağını...
330
00:19:49,938 --> 00:19:53,692
...siz açıklayın.
Bunu da bana yıkamazsınız.
331
00:20:00,908 --> 00:20:02,075
Charlotte'la ilgili.
332
00:20:02,159 --> 00:20:04,453
Dün eve gittiğimde
burnundan soluyordu.
333
00:20:04,536 --> 00:20:06,288
-Özür dilerim.
-Özrünü istemiyorum.
334
00:20:06,371 --> 00:20:11,335
Sadece bir karar ver. Onu alacak
mısınız, almayacak mısınız? Hadi.
335
00:20:11,418 --> 00:20:13,337
Karar verdik. Evet.
Onu bu sabah aradık.
336
00:20:13,420 --> 00:20:15,130
Sana söylemedi mi?
337
00:20:15,714 --> 00:20:17,716
Hayır. Viziteler için erken çıktım.
Evet mi, Hayır mı?
338
00:20:17,799 --> 00:20:20,010
Şu an Pete'in eski ofisine taşınıyor.
339
00:20:27,309 --> 00:20:29,186
Beni arayabilirdin.
340
00:20:29,269 --> 00:20:32,231
-Tebrikler.
-Sana sürpriz yapmak istedim.
341
00:20:32,314 --> 00:20:35,359
Nereye olursa. Şu hariç.
Masaya konacak.
342
00:20:39,613 --> 00:20:41,031
Bu...
343
00:20:41,114 --> 00:20:42,324
Bu harika olacak.
344
00:20:42,407 --> 00:20:45,535
Burada neler olduğunu
görene kadar bekle.
345
00:20:46,578 --> 00:20:49,915
-Bu düşündüğüm şey mi?
-Evet.
346
00:20:52,626 --> 00:20:57,047
-Bu ne için? Neden burada?
-Yeni iş, yeni uzmanlık.
347
00:20:57,130 --> 00:20:59,716
-Porno dükkânı mı?
-Cinsel bozukluklar.
348
00:20:59,800 --> 00:21:02,552
-Sen ürologsun.
-Hem o, hem daha fazlası.
349
00:21:02,636 --> 00:21:04,721
Bak. Bir web tasarımcısı tuttum.
350
00:21:04,805 --> 00:21:07,266
Bir sağlık durumuna tıklayıp
bilgi alabileceksin.
351
00:21:07,349 --> 00:21:09,059
E-postayla fikir sorabileceksin.
352
00:21:09,142 --> 00:21:11,770
Bir şeyler sipariş edebileceksin.
Randevu alabileceksin.
353
00:21:11,853 --> 00:21:13,897
Bir dakika.
Bu dün gece olmadı, değil mi?
354
00:21:13,981 --> 00:21:16,275
-Bunu bir süredir düşünüyor muydun?
-Evet.
355
00:21:16,358 --> 00:21:18,860
Bana bahsetmek aklına gelmedi mi?
356
00:21:18,944 --> 00:21:20,028
Hala gelişme aşamasında.
357
00:21:20,112 --> 00:21:24,616
Peki adı nedir?
Genitoloji mi? Fonksiyonoloji mi?
358
00:21:24,700 --> 00:21:26,451
-Seksoloji.
-Kartvizitinde...
359
00:21:26,535 --> 00:21:29,246
...böyle mi yazacak?
“Dr. Charlotte King, seksolog〟 mu?
360
00:21:29,997 --> 00:21:34,001
Daha çok fahişe ya da
dominant bir partner gibi.
361
00:21:34,084 --> 00:21:36,545
-Bana fahişe demiş olamazsın.
-Hayır, kulağa öyle geldiğini...
362
00:21:36,628 --> 00:21:38,505
Tanrı aşkına. Cooper.
363
00:21:38,588 --> 00:21:42,759
-Bu yasal bir tıbbi uzmanlık.
-Sahi mi? Bu mu?
364
00:21:44,303 --> 00:21:47,514
Kaç yaşındasın?
Baz insanların seks sorunları var.
365
00:21:47,597 --> 00:21:50,475
Doktor yardımına ihtiyaçları var.
“Doktor〟 diyorum.
366
00:21:50,559 --> 00:21:53,020
Bak ne diyeceğim.
Bunu sonra konuşalım.
367
00:21:55,439 --> 00:21:56,940
Violet Turner.
368
00:21:57,858 --> 00:21:59,735
Peki. Bir el seç.
369
00:21:59,818 --> 00:22:01,528
Hadi. Bir el seç.
370
00:22:02,112 --> 00:22:05,741
Güzel. “Evet.〟 Bir soruya
cevap vermen gerekiyor.
371
00:22:06,325 --> 00:22:08,744
-Hala konuşmak istemiyor musun?
-Hayır, ondan değil.
372
00:22:08,827 --> 00:22:11,788
Sadece yapmak istemediğim bir şeyi
yapmama zorlamandan korkuyorum.
373
00:22:11,872 --> 00:22:14,458
-Evet, ama Sam'le konuşmuşsun.
-Baskı yapma.
374
00:22:14,541 --> 00:22:17,502
Baskı yapmayacağım. Söz.
375
00:22:18,754 --> 00:22:20,297
Tamam.
376
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
Ne soracaksın?
377
00:22:22,215 --> 00:22:25,886
Katie'nin babası
neden seni görmeye gelmiş?
378
00:22:25,969 --> 00:22:28,597
Katie'nin beni görmek
istediğini söylemek istemiş.
379
00:22:29,598 --> 00:22:31,391
Gerçekten gideceğini düşünmüş mü?
380
00:22:31,475 --> 00:22:33,060
Gittim.
381
00:22:33,143 --> 00:22:39,608
Onunla yüz yüze gelebilirsem,
mahkemede de gelebilirim dedim.
382
00:22:39,691 --> 00:22:42,486
Neden bana söylemedin?
Seninle gelirdim.
383
00:22:43,070 --> 00:22:44,821
Nasıl geçti?
384
00:22:44,905 --> 00:22:47,157
Ciğerlerini deşmek istedim
ama gardiyan vardı.
385
00:22:47,240 --> 00:22:49,618
Bu iyi olmuş. Katie için yani.
386
00:22:49,701 --> 00:22:53,288
Tanıklık etmemi, deli olduğunu
söylememi istiyor.
387
00:22:53,372 --> 00:22:55,665
Sen ne istiyorsun?
388
00:22:58,794 --> 00:23:01,380
Dr. Turner yardıma ihtiyacı
olduğunu düşünüyor.
389
00:23:01,463 --> 00:23:03,548
Ama Violet, gebermesini istiyor.
390
00:23:03,632 --> 00:23:05,467
Bir insanla ilgili
çelişkili duyguların olabilir.
391
00:23:05,550 --> 00:23:11,056
-Tecrübe konuşuyor.
-Ama sadece birimiz tanıklık edebilir.
392
00:23:14,267 --> 00:23:15,685
Ne yapmalıyım?
393
00:23:18,980 --> 00:23:22,359
Bence Dr. Turner,
tanıdığım en iyi psikiyatrist.
394
00:23:23,068 --> 00:23:24,653
Ama Violet için en iyi olanı isterim.
395
00:23:28,156 --> 00:23:31,326
Teratom, bebeğin
kan kaynağını sömürüyor...
396
00:23:31,410 --> 00:23:34,079
...ve fetüs büyüyüp gelişemiyor.
397
00:23:34,162 --> 00:23:37,707
-Ve bebek ölüyor.
-Amelia, sana söylemek istedim...
398
00:23:37,791 --> 00:23:41,420
Ameliyat hariç yapabileceğimiz
bir şey var m?
399
00:23:41,503 --> 00:23:42,921
Keşke olsaydı.
400
00:23:43,004 --> 00:23:45,715
-Bir yolu olduğunu düşünsem...
-Hayır, anlıyorum. Ben...
401
00:23:45,799 --> 00:23:48,093
-Tamam.
-Anlıyorum.
402
00:23:49,594 --> 00:23:51,388
Amelia?
403
00:23:51,471 --> 00:23:53,515
-İyi misin?
-yiyim.
404
00:23:53,598 --> 00:23:54,850
Biraz başım dönüyor sadece.
405
00:23:54,933 --> 00:23:57,436
Tansiyonuna bakacağım, tamam mı?
406
00:23:57,519 --> 00:23:58,895
Tamam.
407
00:24:00,897 --> 00:24:03,900
Yanlış bebekleri taşıdığımızı
ilk duyduğumda korkmuştum.
408
00:24:03,984 --> 00:24:07,779
Bunu devam ettirmeyi
denemeyeceğinden korkmuştum.
409
00:24:09,698 --> 00:24:10,866
Denediğin için sağol.
410
00:24:13,076 --> 00:24:14,035
Şimdi ne yapacağız?
411
00:24:14,828 --> 00:24:17,289
Bence en iyisi hamileliği sonlandırmak.
412
00:24:18,790 --> 00:24:20,167
Orada olmak istiyorum.
413
00:24:21,501 --> 00:24:22,961
-Üzgünüm.
-Hayır.
414
00:24:23,044 --> 00:24:25,714
Biliyorum...
Bu senin için zor olmalı.
415
00:24:25,797 --> 00:24:30,719
Eğer... Eğer... Eğer... benim
hissettiklerimi hissediyorsan...
416
00:24:30,802 --> 00:24:32,846
-Amelia.
-Nabız zayıf ve düzensiz.
417
00:24:32,929 --> 00:24:35,265
Dört litre oksijen, Nai.
Ben serum getireceğim.
418
00:24:35,348 --> 00:24:37,017
-Sadece nefes al. Nefes al.
-Tamam. Tamam.
419
00:24:37,100 --> 00:24:38,768
Peki, arkana dayan. Yavaş.
420
00:24:38,852 --> 00:24:41,021
-Yavaşça nefes al.
-İyiyim.
421
00:24:44,858 --> 00:24:48,028
-Bebek iyi mi?
-Evet.
422
00:24:48,111 --> 00:24:50,238
Sadece tansiyonunda
geçici bir artış oldu.
423
00:24:50,322 --> 00:24:52,449
Kalp atışını yavaşlattı
ama şimdi iyisin.
424
00:24:52,532 --> 00:24:54,201
Tanrı'ya şükür.
425
00:24:55,118 --> 00:24:56,620
Perişan haldeyim.
426
00:24:56,703 --> 00:25:00,707
Sadece kötüleşmemesi için
stresten kaçınıp dinlenmelisin.
427
00:25:00,790 --> 00:25:06,505
Doğum uzmanını arayıp
ilaçlarının dozunu ayarlatacağım.
428
00:25:06,963 --> 00:25:10,926
-Daha güçlü olmak istiyorum, onun için.
-Öylesin, Amelia.
429
00:25:11,009 --> 00:25:14,596
-Hala burada mı?
-Elbette. Onu çağırayım.
430
00:25:26,566 --> 00:25:28,026
Amelia ve bebek nasıl?
431
00:25:28,109 --> 00:25:31,112
Amelia dikkatli olmalı
ama iyiler.
432
00:25:31,780 --> 00:25:34,366
Güzel. Sevindim.
433
00:25:34,449 --> 00:25:37,160
Fikrimi değiştirdim.
Ameliyat olmak istiyorum.
434
00:25:37,244 --> 00:25:40,372
En kısa zamanda
denemenizi istiyorum.
435
00:25:40,455 --> 00:25:41,873
-Zoe...
-Hayır, ne dediğimi biliyorum.
436
00:25:42,624 --> 00:25:46,461
Ama o bebeğim için sağlığını
tehlikeye atıyor. Benim için.
437
00:25:46,545 --> 00:25:47,963
Ben de onun için
bunu yapmalıyım.
438
00:25:53,969 --> 00:25:56,054
Violet tanıklık edip etmemeye
karar verdi mi?
439
00:25:56,137 --> 00:25:58,139
Edecek. Ne diyeceğini bilmiyorum.
440
00:25:58,223 --> 00:26:01,476
-Bence etmeli. Bence...
-Violet'tan konuşmak yok.
441
00:26:02,143 --> 00:26:03,979
-Vio...
-Artık karışmıyorum.
442
00:26:04,062 --> 00:26:06,398
Edecek mi? Etmeyecek mi?
Beni ilgilendirmez.
443
00:26:06,481 --> 00:26:09,025
-Fikrini değiştirtmek istiyorsanız...
-Ben değil. Katie.
444
00:26:09,109 --> 00:26:12,070
Katie tanıklık edip jüriye
deli olduğunu söylemesini istiyor.
445
00:26:12,153 --> 00:26:16,366
Violet bunu gerçekten...?!
Başka bir şey konuşabilir miyiz?
446
00:26:16,449 --> 00:26:22,163
Evet. Charlotte seksolog oluyor.
Bu nasıl bir saçmalık?
447
00:26:22,247 --> 00:26:24,499
-Bence hiç saçmalık değil.
-Sana söylemedi mi?
448
00:26:25,250 --> 00:26:27,544
-Biliyor muydunuz?
-Elbette biliyorduk.
449
00:26:27,627 --> 00:26:29,170
-Sana söylemedi mi?
-Hayır.
450
00:26:29,254 --> 00:26:33,466
İletişim kurmayı deneyin.
Ayrıca bence o seksolojide iyi olur.
451
00:26:35,302 --> 00:26:37,971
-Tahmin yürütüyorum.
-Sorunum da bu.
452
00:26:38,054 --> 00:26:40,307
-Bu tıbbi bir uzmanlık.
-Mesele bu değil.
453
00:26:40,390 --> 00:26:44,894
-Onu muayenehanede istiyordun.
-Doktor olarak, Sam.
454
00:26:44,978 --> 00:26:46,855
Pardon.
Bir tane daha alabilir miyim, lütfen?
455
00:26:46,938 --> 00:26:48,023
Bir dakika.
456
00:26:49,524 --> 00:26:55,822
Brad, değil mi? Kız arkadaşın sana
seksolog olacağını söylese...
457
00:26:55,905 --> 00:26:57,407
...sorun eder miydin?
458
00:27:07,083 --> 00:27:08,001
Neredeydin?
459
00:27:09,711 --> 00:27:11,755
Partiye gittim.
460
00:27:13,006 --> 00:27:15,759
-Cin partisi mi?
-Evet.
461
00:27:15,842 --> 00:27:18,345
Barmen Brad'le.
462
00:27:18,470 --> 00:27:21,473
Eve gelirken kimseyi öldürdün mü?
463
00:27:21,556 --> 00:27:24,517
Ben sorumlu bir yetişkinim.
Taksiye bindim.
464
00:27:26,311 --> 00:27:28,897
Seksolog olmanın iyi bir şey
olduğuna karar verdim.
465
00:27:28,980 --> 00:27:30,273
-Sahi mi?
-Evet.
466
00:27:30,357 --> 00:27:34,027
İşyerinde bana özel seks şovu gibi
olacak. Derileri çekersin...
467
00:27:34,110 --> 00:27:37,238
...ben de pencereden
yaptıklarını izlerim...
468
00:27:37,322 --> 00:27:39,699
...çünkü o işte çok iyisin.
469
00:27:39,783 --> 00:27:43,745
Ve becerilerini değerlendirmelisin.
470
00:27:43,828 --> 00:27:45,121
Lütfen prezervatif taktır.
471
00:27:46,706 --> 00:27:50,335
-Sarhoşken iğrenç oluyorsun.
-Sarhoş değilim. Aklım yerinde.
472
00:27:50,418 --> 00:27:53,254
Senin için mutluyum.
Ama kafam karışık.
473
00:27:53,338 --> 00:27:56,299
Seni nasıl tanıtacağım? Emily Post'ta
bununla ilgili bir şey yok.
474
00:27:56,383 --> 00:27:59,594
Şu nasıl?
“Bu kız arkadaşım Charlotte.
475
00:27:59,636 --> 00:28:01,971
Ereksiyon sorununuz var mı?“
476
00:28:04,974 --> 00:28:07,727
Bu benim yatağım, tamam mı?
Parasını ben verdim.
477
00:28:11,398 --> 00:28:14,275
Evet. Her şeyimi al, Charlotte.
478
00:28:14,359 --> 00:28:19,030
Bana sadece utanç ve rezillik bırak.
479
00:28:26,746 --> 00:28:29,332
-Kütle neredeyse bebek kadar büyük.
-Daha önce yaptın.
480
00:28:29,416 --> 00:28:31,710
Ama genelde yaparken
tek bir bebeği kurtarmaya çalışırım.
481
00:28:32,460 --> 00:28:34,003
Şimdi iki tanesini
kurtarmaya çalışıyorum...
482
00:28:34,087 --> 00:28:35,547
...ve biri burada bile değil.
483
00:28:37,382 --> 00:28:38,717
Bebeği kaybedersem...
484
00:28:38,800 --> 00:28:42,429
Elinden gelen her şeyi yapmış olursun,
istediğimiz de bu.
485
00:28:42,512 --> 00:28:44,889
Her şeyi denemek.
486
00:28:47,559 --> 00:28:49,978
Bu iş iyi gitmezse
senin için iyi olmaz.
487
00:28:50,061 --> 00:28:51,813
Bunu düşünme. Git sen.
488
00:28:54,441 --> 00:28:56,860
Bizi buraya getiren
senin hatan değildi.
489
00:29:02,949 --> 00:29:04,826
Ne yapacağını biliyor musunuz?
490
00:29:05,452 --> 00:29:06,619
-Merhaba.
-Merhaba.
491
00:29:06,703 --> 00:29:08,329
Geldiğine sevindim.
492
00:29:08,413 --> 00:29:09,748
Herkes kalksın.
493
00:29:18,631 --> 00:29:20,091
Bu kadar sürmesi normal mi?
494
00:29:20,175 --> 00:29:23,261
Addison en kısa zamanda
bize haber vermeye gelir.
495
00:29:23,344 --> 00:29:27,474
Beklemekten nefret ediyorum.
Her aşılama bittikten sonra...
496
00:29:27,557 --> 00:29:29,559
...ve hamilelik testi için
geldiğimde böyle hissederdim.
497
00:29:29,642 --> 00:29:32,979
Panik. Korkunç bir panik.
498
00:29:34,689 --> 00:29:37,734
Amelia, ikinize yaşattıklarım için
çok özür dilerim.
499
00:29:37,817 --> 00:29:40,487
-Onu hatırlatmak istemedim...
-Hayır. Lütfen, lütfen.
500
00:29:40,570 --> 00:29:42,989
Yaptığım şey için
bana teselli vermeye çalışma.
501
00:29:43,823 --> 00:29:47,786
Önceleri hepimiz için zordu.
Ama Zoe ve ben...
502
00:29:47,869 --> 00:29:50,497
Olanlardan sonra inanılmaz olsa da...
503
00:29:51,456 --> 00:29:55,001
...ona hayatımda
kimseye olmadığım kadar yakınım.
504
00:29:55,794 --> 00:29:57,962
Bunu da yaptın.
505
00:30:00,799 --> 00:30:02,425
Addison.
506
00:30:02,509 --> 00:30:07,514
Zoe iyi ama bebeği kurtaramadım.
Çok üzgünüm.
507
00:30:07,597 --> 00:30:09,849
Elimden geleni yaptım.
508
00:30:21,945 --> 00:30:23,112
Evet.
509
00:30:24,531 --> 00:30:27,158
-Rahat mısınız, doktor?
-Şaka mı yapıyorsunuz?
510
00:30:29,285 --> 00:30:30,578
Tekrar geldiğiniz için minnettarım.
511
00:30:30,662 --> 00:30:32,956
Sizin için zor olduğunu biliyorum,
direkt konuya gireceğim.
512
00:30:33,039 --> 00:30:36,167
Söz konusu gece
neler olduğunu anlatır mısınız?
513
00:30:37,126 --> 00:30:39,295
Sanık kapımı çaldı...
514
00:30:39,379 --> 00:30:41,965
...ve açtığımda
bana bir şırınga sapladı.
515
00:30:42,048 --> 00:30:44,425
-İçinde ne olduğunu biliyor musunuz?
-Hayır.
516
00:30:44,509 --> 00:30:46,803
Bilincim yerindeydi
ama kımıldayamıyordum.
517
00:30:46,886 --> 00:30:49,264
Sonra bana ne yapacağını söyledi.
518
00:30:49,347 --> 00:30:51,140
Söylediği şey neydi?
519
00:30:52,100 --> 00:30:54,978
Beni kesip
bebeğimi alacağını söyledi.
520
00:30:59,649 --> 00:31:01,067
Ve dediğini yaptı.
521
00:31:11,619 --> 00:31:14,581
Her şeyin düzeleceğini söyler misin?
Bana inanmıyor.
522
00:31:14,664 --> 00:31:16,374
Bunu atlatacaksın, Zoe.
523
00:31:17,834 --> 00:31:21,671
Seni hüsrana uğrattığımı hissediyorum.
Bebeğimi kaybetmiş gibiyim.
524
00:31:21,754 --> 00:31:23,673
Bu senin suçun değil.
525
00:31:23,756 --> 00:31:29,095
Dinle, tüm bunlar kendiliğinden oldu,
tamam mı? Buraya gel.
526
00:31:29,596 --> 00:31:33,433
Michael hala burada.
Bebeğin iyi.
527
00:31:33,516 --> 00:31:35,685
Burada tekme atıyor.
528
00:31:35,768 --> 00:31:38,146
Biz bir aileyiz,
her şey düzelecek.
529
00:31:38,229 --> 00:31:40,940
Bunu birlikte yapabiliriz.
Göreceksin.
530
00:31:41,524 --> 00:31:44,485
Zoe. Tanrım, iyi misin?
531
00:31:45,069 --> 00:31:46,779
Bebek nasıl?
532
00:31:46,863 --> 00:31:48,823
-Şimdi mi geri döndün?
-Amelia.
533
00:31:48,907 --> 00:31:50,033
Hayır, bu hiç doğru değil.
534
00:31:50,116 --> 00:31:52,368
-Bebek gittikten sonra mı?
-Hayır, Amelia. Sorun değil.
535
00:31:52,452 --> 00:31:56,873
-O seni terk etti.
-Hayır. Onu aradım. Gelmesini istedim.
536
00:31:56,956 --> 00:32:00,168
-Martin.
-Bebeğim.
537
00:32:00,251 --> 00:32:02,170
Bunu tek başına
yapman gerektiği için üzgünüm.
538
00:32:02,253 --> 00:32:03,838
Yalnız değildim.
539
00:32:05,298 --> 00:32:10,345
Sadece özür dilediğimi ve
seni sevdiğimi söylemek istiyorum.
540
00:32:10,470 --> 00:32:12,096
Geri döndüm.
541
00:32:12,597 --> 00:32:14,891
-Seni aramadığım için üzgünüm.
-Hayır.
542
00:32:14,974 --> 00:32:16,309
Evet.
543
00:32:18,561 --> 00:32:23,441
-Amelia. Amelia. Çok üzgünüm.
-Hayır. Tanrım.
544
00:32:23,524 --> 00:32:26,235
-Sadece taşıyıcıyım.
-Hayır, Hayır. Çok daha fazlasısın.
545
00:32:26,319 --> 00:32:29,197
Öyle sanıyordum. Kocası döndü.
Bu iyi, değil mi?
546
00:32:30,198 --> 00:32:31,449
-Ama gitmeliyim.
-Hayır, Amelia.
547
00:32:33,451 --> 00:32:35,036
Başka çocuklar olabilir.
548
00:32:35,119 --> 00:32:36,621
-Amelia.
-Başka çocuklar olabilir.
549
00:32:36,704 --> 00:32:40,208
-Bir sürü bebekleri olabilir.
-Amelia, o senin bebeğin değil.
550
00:32:40,291 --> 00:32:42,335
Öylece gidip
bebeği götüremezsin.
551
00:32:43,336 --> 00:32:45,630
Evet, götürürüm.
552
00:32:47,423 --> 00:32:49,634
O senin değil.
553
00:32:50,426 --> 00:32:52,679
Artık elimde kalan tek şey o.
554
00:33:00,853 --> 00:33:04,732
Hatırladığım son şey,
bebekle kapıdan çıktı.
555
00:33:04,816 --> 00:33:05,650
Başka bir şey?
556
00:33:07,485 --> 00:33:09,278
Sadece kan.
557
00:33:10,238 --> 00:33:16,077
Dört yanıma
kanların yayıldığını gördüm.
558
00:33:19,831 --> 00:33:21,624
Teşekkürler, Dr. Turner.
559
00:33:23,543 --> 00:33:25,211
Siz ve Dr. Wilder
sanığı tedavi ediyordunuz.
560
00:33:25,294 --> 00:33:26,337
-Değil mi?
-Evet.
561
00:33:26,379 --> 00:33:30,550
İlaçlarını bırakmasının
güvenli olduğunu mu düşündünüz?
562
00:33:30,633 --> 00:33:32,260
İlaçlarını almayı reddetti.
563
00:33:32,343 --> 00:33:33,928
Taşıdığı bebeğe
zarar geleceğinden korkuyordu.
564
00:33:34,012 --> 00:33:37,140
İlaç gerektiren bir hastalığı
olduğunu biliyor muydunuz?
565
00:33:37,223 --> 00:33:39,517
İlaçlardan faydalanabileceğini
biliyordum.
566
00:33:39,600 --> 00:33:41,811
-Peki o biliyor muydu?
-İtiraz ediyorum. Dayanaksız.
567
00:33:41,894 --> 00:33:44,355
Sayın Yargıç,
tanık sadece kurban değil.
568
00:33:44,439 --> 00:33:47,150
Sanığın psikiyatristiydi.
Akıl hastalıklarında uzman.
569
00:33:50,737 --> 00:33:51,988
İzin veriyorum.
570
00:33:52,071 --> 00:33:53,948
Düzenli ilaç kullanmazsa, hastanızın...
571
00:33:54,032 --> 00:33:56,492
...yanılsamaya düşmesinin
olası olduğunu biliyor muydunuz?
572
00:33:58,786 --> 00:34:00,204
“Olası〟 doğru kelime değil.
573
00:34:00,288 --> 00:34:02,832
Yanılsamaya düşmesinin
mümkün olduğunu biliyor muydunuz?
574
00:34:02,915 --> 00:34:06,335
Sayın Yargıç, avukat hanım
kurban kâhin olmadığı için suçluyor.
575
00:34:06,419 --> 00:34:10,423
Farklı şekilde belirteyim.
Dr. Turner, uzman görüşünüze göre...
576
00:34:10,506 --> 00:34:13,593
...söz konusu gecede,
sanık yanılsama halinde miydi?
577
00:34:25,104 --> 00:34:25,938
Evet.
578
00:34:30,026 --> 00:34:31,569
Evet, öyleydi.
579
00:34:54,133 --> 00:34:55,593
Dr. Turner.
580
00:35:01,557 --> 00:35:02,809
Bana yaptığın şeyden
nefret ediyorum.
581
00:35:04,477 --> 00:35:05,520
Ben de.
582
00:35:07,355 --> 00:35:09,190
O zaman neden?
583
00:35:10,024 --> 00:35:11,067
Çünkü haklıydın.
584
00:35:13,027 --> 00:35:14,570
O gece kendinde değildin.
585
00:35:16,697 --> 00:35:21,869
Sadece kötü bir insan
olduğunu söyleseydim...
586
00:35:22,495 --> 00:35:25,039
...bu, yaptığım her şeyi
inkâr etmek olurdu.
587
00:35:26,666 --> 00:35:30,336
Kendinde olmadığını
herkesten iyi anlamam gerek.
588
00:35:31,963 --> 00:35:34,048
Ve anlıyorum.
589
00:35:36,551 --> 00:35:38,511
Çünkü ben de kendimde değilim.
590
00:35:42,223 --> 00:35:43,933
Umarım iyileşirsin.
591
00:35:46,435 --> 00:35:48,688
Umarım siz de iyileşirsiniz.
592
00:35:52,942 --> 00:35:56,612
Harika. Ona bebeğimizi veriyorsunuz,
gidiyor ve bir şey yapamıyoruz.
593
00:35:56,696 --> 00:35:59,949
-Kim bilir ona ne yapacak.
-Bebeğe zarar vermez, Martin.
594
00:36:00,032 --> 00:36:02,702
Bebeğimizi çaldı.
Nasıl bu kadar sakin olabilirsin?
595
00:36:02,785 --> 00:36:05,454
Sakin mi?
Daha yeni bir bebek kaybettim.
596
00:36:05,538 --> 00:36:07,206
Onu bulup geri alacağız.
597
00:36:07,290 --> 00:36:11,335
Martin, o bebekten bahsetmiyorum.
Taşıdığımdan bahsediyorum.
598
00:36:11,419 --> 00:36:13,629
-Onun bebeği.
-Onun. Benim.
599
00:36:13,713 --> 00:36:15,256
Anlamanın zor olduğunu biliyorum...
600
00:36:15,339 --> 00:36:18,092
...ama içinde bir bebek büyüyünce
senin olduğunu hissediyorsun.
601
00:36:18,176 --> 00:36:20,052
-Onu savunuyor musun?
-Onu anlıyorum.
602
00:36:20,136 --> 00:36:21,721
-Martin.
-Ne?
603
00:36:21,804 --> 00:36:24,265
Şimdi ne diyeceksin?
Anlaşmamızın çöpe gittiğini biliyorsun.
604
00:36:24,348 --> 00:36:27,602
Konu asla o değildi, Martin,
ikimiz için de.
605
00:36:27,685 --> 00:36:29,687
-Martin.
-Ne?
606
00:36:29,770 --> 00:36:31,564
-O bizim bebeğimiz.
-Ve onu geri alacağız.
607
00:36:31,647 --> 00:36:34,483
Alacağız. O iyi biri, Martin.
608
00:36:34,567 --> 00:36:36,444
Ona bakar ve doğru olan yapacağını bilir.
609
00:36:36,527 --> 00:36:38,654
Onu nasıl mazur görürsün?
610
00:36:38,738 --> 00:36:42,200
Aylarca yok olduktan sonra geliyor
ve iyi olduğuma seviniyorsun...
611
00:36:42,283 --> 00:36:45,453
...ama Amelia hayatımın en zor
anlarında yanımdaydı.
612
00:36:45,536 --> 00:36:48,831
Bebeği öldüğünde
beni teselli etmeye çalıştı.
613
00:36:48,915 --> 00:36:54,754
Martin, kocamsın, seni seviyorum
ve döndüğüne çok mutluyum...
614
00:36:54,837 --> 00:36:56,839
...ama o benim dostum, tamam mı?
615
00:36:56,923 --> 00:37:00,176
Bunun onun için
bir anlamı olacağını biliyorum.
616
00:37:11,103 --> 00:37:15,107
Violet tanıklık etti. Harikaydı.
Sakin, odaklanmış.
617
00:37:15,191 --> 00:37:19,028
Olup bitenleri anlattı.
Başına gelen korkunç şeyleri.
618
00:37:21,739 --> 00:37:26,327
Sonra da jüriye, Katie'nin
aklen sorumlu olmadığını söyledi.
619
00:37:27,328 --> 00:37:29,372
Ben bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
620
00:37:38,172 --> 00:37:39,340
Özür dilerim.
621
00:37:43,511 --> 00:37:44,887
Seni seviyorum, Charlotte.
622
00:37:47,265 --> 00:37:49,600
Benim gibi bir kadını taşıyamıyorsun.
623
00:37:49,684 --> 00:37:52,979
Daha çok param var.
Seni huzursuz eden bir uzmanlık seçtim.
624
00:37:53,062 --> 00:37:55,064
Muayenehanedeki hisselerini aldım.
625
00:37:55,147 --> 00:37:57,775
Güçlüyüm,
güçlü olduğum için rahatım...
626
00:37:57,858 --> 00:38:00,069
...ve güçlü olmak hoşuma gidiyor.
627
00:38:00,152 --> 00:38:04,115
Benim gibi bir kadını taşıyamıyorsan,
bunu erkekliğine yediremiyorsan...
628
00:38:04,198 --> 00:38:06,033
...kendimi küçültecek değilim.
629
00:38:06,117 --> 00:38:09,453
Kendini büyük bir erkek gibi
hissedesin diye kendimi kapatamam.
630
00:38:10,454 --> 00:38:12,123
Ben büyük bir kadınım.
631
00:38:12,206 --> 00:38:14,709
Ya buna alışırsın
ya da gidersin.
632
00:38:14,792 --> 00:38:16,836
Alışırım. Gerçekten. Alışırım.
633
00:38:18,337 --> 00:38:21,590
Seksisin. Güçlü kadınlar seksidir.
634
00:38:22,300 --> 00:38:23,843
Çok seksi.
635
00:38:27,680 --> 00:38:28,639
Ciddiyim, Cooper. Ben...
636
00:38:43,612 --> 00:38:47,074
Sana zaman ve rahat verdim.
637
00:38:47,992 --> 00:38:50,328
Oğlumuzu tek başıma büyütüyorum.
638
00:38:53,956 --> 00:38:56,000
İşleri kolaylaştırmak için
işimden ayrıldım.
639
00:38:56,083 --> 00:38:59,754
Tüm bunları,
sen olanları aşabilesin diye yaptım.
640
00:38:59,837 --> 00:39:01,756
Unutabilesin diye.
Bugün bir şansın vardı.
641
00:39:01,839 --> 00:39:04,884
Bunu aşmak için
büyük bir adım atma ve Katie'ye...
642
00:39:04,967 --> 00:39:07,053
...yaptıklarını ödetme şansın vardı.
643
00:39:07,136 --> 00:39:10,973
Ve sen... Ne? Ne... Ne yaptın sen?
644
00:39:12,433 --> 00:39:15,936
-Yalan mı söyleseydim?
-Her zaman tehlikeli olacak.
645
00:39:16,020 --> 00:39:18,189
Başkasını iyi olduğuna inandıracak...
646
00:39:18,272 --> 00:39:21,650
...ve bunu tekrar yapma ihtimali var.
Bu kabul edilemez bir risk.
647
00:39:21,734 --> 00:39:27,323
-Ona nasıl yardım edebilirsin?
-Onun için değil, kendim için yaptım.
648
00:39:27,406 --> 00:39:29,116
Sana yaptı,
tarif edilemeyecek kadar korkunçtu.
649
00:39:30,493 --> 00:39:32,453
Ve yaptıklarının bedelini ödemeli.
650
00:39:32,536 --> 00:39:35,539
Bunun bedelini ödemeli.
651
00:39:36,874 --> 00:39:39,126
Tanrım.
652
00:39:39,210 --> 00:39:40,378
Tanrım. Kendime o kadar dalmışım ki...
653
00:39:40,461 --> 00:39:42,713
-...hiç fark etmedim.
-Neyi?
654
00:39:44,882 --> 00:39:46,050
Bunun senin de başına geldiğini.
655
00:39:47,635 --> 00:39:51,222
Katie'nin bana yaptığı,
senin de başına geldi.
656
00:39:51,305 --> 00:39:53,391
Tek kurban ben değilim.
657
00:39:53,474 --> 00:39:55,601
Sen de kurbansın.
658
00:39:55,684 --> 00:39:59,939
Tanrım. Özür dilerim, Pete.
Çok özür dilerim. O...
659
00:40:00,022 --> 00:40:02,358
O senden bir şey aldı.
660
00:40:02,441 --> 00:40:07,363
-Senden beni aldı. Çok özür dilerim.
-Özür dileme.
661
00:40:07,446 --> 00:40:10,533
Sadece geri dön.
662
00:40:14,036 --> 00:40:15,579
Bana geri dön.
663
00:40:18,416 --> 00:40:20,418
Bana geri dön.
664
00:40:22,586 --> 00:40:25,506
Bana geri dönmelisin, tamam mı?
665
00:40:28,759 --> 00:40:30,636
Bana geri dön.
666
00:40:38,561 --> 00:40:43,399
-Ben o kadar affedici olamazdım.
-Ben de. Ama Violet'a bravo.
667
00:40:44,400 --> 00:40:46,485
Bu olumlu bir adım olacak.
668
00:40:48,863 --> 00:40:51,198
-Sence normale döner mi?
-Umarım.
669
00:40:51,282 --> 00:40:53,325
-Evet.
-Eskisi gibi olmaz.
670
00:40:53,409 --> 00:40:56,954
-Evet, eskisi gibi olan ne ki?
-Son zamanlarda hiçbir şey.
671
00:40:59,373 --> 00:41:01,667
Bu da akıllara şu soruyu getiriyor:
672
00:41:02,668 --> 00:41:06,046
-Charlotte King mi? Ciddi misin?
-Ne diyebilirim ki?
673
00:41:06,130 --> 00:41:07,256
Senin yerini doldurmak zor.
674
00:41:10,342 --> 00:41:11,677
İlginç seks oyuncakları var.
675
00:41:24,356 --> 00:41:25,566
Affedersin.
676
00:41:25,649 --> 00:41:31,489
Seni sevmediğimi söylediğim için
özür dilerim.
677
00:41:32,490 --> 00:41:33,532
Bu bir özür mü?
678
00:41:34,533 --> 00:41:37,244
Beni sevmediğin için mi,
bunu söylediğin için mi üzgünsün?
679
00:41:37,328 --> 00:41:41,707
Hayır, sadece...
Cooper seni seviyor. Ve evet, ben...
680
00:41:41,790 --> 00:41:43,667
Keşke... Özür dilerim.
681
00:41:46,170 --> 00:41:48,297
-İyice batırdım.
-Bir şey diyeyim mi, Sam?
682
00:41:48,380 --> 00:41:51,759
Kimsenin beni sevmesine ihtiyacım yok.
Ama buradayım.
683
00:41:51,842 --> 00:41:53,511
Bununla sorunun var mı?
684
00:41:57,389 --> 00:41:58,557
Muayenehaneye hoş geldin.
685
00:41:59,975 --> 00:42:01,352
Dr. King.
686
00:42:02,305 --> 00:43:02,734
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm