"Private Practice" Strange Bedfellows

ID13190373
Movie Name"Private Practice" Strange Bedfellows
Release Name Private.Practice.S03E05.WEB-DL.DisneyPlus
Year2009
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1532760
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,424 --> 00:00:09,384 Sam muayenehaneye katılmama engel oluyor. 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,261 -Sam engel olmuyor. -Yapma. 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,847 Violet, Godzilla'ya ortaklık versen umursamaz. 4 00:00:13,930 --> 00:00:15,557 Addison yüzüme söylerdi. 5 00:00:15,640 --> 00:00:18,768 Borcunu ödediğime göre sen de olamazsın. Geriye Sam kalıyor. 6 00:00:18,852 --> 00:00:21,855 Herkes çok meşgul. Konuşacak vaktimiz olmadı. 7 00:00:21,938 --> 00:00:24,441 Sen içerideki adamımsın. 8 00:00:24,524 --> 00:00:26,443 Göster hünerini. 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,156 Ormanda Piton oynamak ister misin? 10 00:00:31,239 --> 00:00:34,576 Yavaşça kalkacağım. Bırakır mısın? 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,870 -Cidden istiyor musun? -Hayır, Charlotte. Hadi. 12 00:00:36,953 --> 00:00:38,788 Çok geç kaldım. 13 00:00:40,832 --> 00:00:44,502 Bunu istiyorum, Cooper. Muayenehaneye katılmak istiyorum. 14 00:00:47,756 --> 00:00:49,424 Gitmeliyim. 15 00:00:50,050 --> 00:00:51,301 Şimdi kendini kötü hissediyorsun... 16 00:00:51,384 --> 00:00:54,554 ...ama kürsüye çıktığında doğrudan savcıya bakacaksın. 17 00:00:54,637 --> 00:00:57,682 Sadece ona. Ben öyle yaptım. Tamam mı? 18 00:00:57,766 --> 00:00:59,684 İstemiyorsan bunu yapmak zorunda değilsin. 19 00:00:59,768 --> 00:01:02,979 -Hayır, zorundayım. İstiyorum. -Tamam. 20 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:01:15,700 --> 00:01:17,327 Violet Turner. 22 00:01:23,208 --> 00:01:24,751 Merhaba. 23 00:01:24,834 --> 00:01:26,336 Geciktiğim için üzgünüm. 24 00:01:40,558 --> 00:01:41,893 Lütfen sağ elinizi kaldırın. 25 00:01:42,644 --> 00:01:45,939 Gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz? 26 00:01:54,239 --> 00:01:55,490 Dr. Turner. 27 00:01:56,950 --> 00:01:58,284 Genelde “evet〟 denir. 28 00:02:10,672 --> 00:02:12,173 Bunu yapamam. 29 00:02:12,757 --> 00:02:14,008 Ben... 30 00:02:14,092 --> 00:02:15,301 Bunu yapamam. 31 00:02:29,816 --> 00:02:31,526 -Mahkemeden haber var mı? -Hayır, henüz yok. 32 00:02:32,235 --> 00:02:36,865 Ama Violet bütün gün mahkemede. Stan Parsons'tan haber aldım. 33 00:02:37,991 --> 00:02:40,243 -Ee? -Olduğu yerde mutluymuş. 34 00:02:40,326 --> 00:02:43,830 Stan buraya çok uygun olurdu. Başka bir ortodontist de olur. 35 00:02:43,913 --> 00:02:46,666 Evet, bu aşamada her doktor işimize yarar. 36 00:02:46,749 --> 00:02:49,169 Peki ya...? Açık fikirli olalım. 37 00:02:49,252 --> 00:02:52,839 Charlotte'u seçsek nasıl olur? 38 00:02:52,922 --> 00:02:55,300 Buraya uygun olduğunu düşünüyor olamazsın. 39 00:02:55,383 --> 00:02:58,636 Yetenekli. Tanıdık. Bizde olmayan bir uzmanlığı var. 40 00:03:00,597 --> 00:03:01,431 Merhaba. 41 00:03:02,307 --> 00:03:04,601 Ne oldu? Neden döndünüz? 42 00:03:09,731 --> 00:03:10,690 Tanıklık etmeyi reddetti. 43 00:03:12,233 --> 00:03:13,860 -Onunla konuşmaya çalıştınız mı? -Çalıştım. 44 00:03:13,943 --> 00:03:16,279 Desteğe ihtiyaç var, Cooper. Zor bir durum. 45 00:03:16,362 --> 00:03:19,991 Biliyorum ve onu destekliyorum ama benimle konuşmuyor. 46 00:03:20,074 --> 00:03:22,160 Benimle ve Pete'le de konuşmuyor. 47 00:03:22,243 --> 00:03:25,288 Yani sıra sizde. 48 00:03:26,706 --> 00:03:29,792 Onlarla konuşmuyorsa benimle hiç konuşmaz. 49 00:03:31,252 --> 00:03:33,129 Burada ne işin var? 50 00:03:33,213 --> 00:03:35,381 Hayır. Muayenehaneden ayrıldığını söylediler. 51 00:03:35,465 --> 00:03:37,759 Ayrılacağına dair söz verdiler. 52 00:03:37,842 --> 00:03:40,553 -Bize yalan söylediniz. -Zoe, yanlış anladın. 53 00:03:40,637 --> 00:03:42,680 Artık burada çalışmıyorum. 54 00:03:43,932 --> 00:03:45,391 Aşılamalarımızı mahvettiniz. 55 00:03:45,475 --> 00:03:48,269 Bizi birbirimizin bebeğini taşımaya zorladınız. Özür dilerim. 56 00:03:48,353 --> 00:03:50,521 -Otur. -Tansiyonum yüksek. 57 00:03:50,605 --> 00:03:53,358 -Bu yüzden mi geldiniz? -Hayır. Doğum uzmanımız... 58 00:03:53,441 --> 00:03:55,526 Bebekle ilgili bir sorun olabilir diyor. 59 00:03:55,610 --> 00:03:57,445 -Hangisi? -Benimki. 60 00:03:57,528 --> 00:04:00,698 Pardon. Benim taşıdığım bebek. Onun oğlu. 61 00:04:00,782 --> 00:04:02,742 Bazen kafa karıştırıyor. 62 00:04:02,825 --> 00:04:05,161 Dr. Carey cerrahi bir tavsiye gerektiğini söyledi... 63 00:04:05,245 --> 00:04:06,955 ...ve sadece sizi tavsiye etti. 64 00:04:07,038 --> 00:04:10,333 Amelia, hazır gelmişken senin tansiyonuna da bakalım. 65 00:04:10,416 --> 00:04:12,293 -Zoe, arka tarafa gelir misin? -Tamam. 66 00:04:12,377 --> 00:04:13,711 Tamam. 67 00:04:16,547 --> 00:04:18,675 Öyle patladığım için özür dilerim. 68 00:04:18,758 --> 00:04:22,095 Her şeyi kabullendiğimi sanmıştım ama zor günler geçirdim. 69 00:04:22,720 --> 00:04:27,267 Hamileliğim, Amelia'nın hamileliği, sonra yine Naomi'yi görünce... 70 00:04:29,936 --> 00:04:31,813 -Bir sorun var, değil mi? -Bir saniye. 71 00:04:32,313 --> 00:04:34,691 -Dr. Carey tüm sorularımı geçiştirdi. -Ben öyle yapmam. 72 00:04:38,528 --> 00:04:42,782 -Tanrım. O nedir? -Teratom. Bir tür tümördür. 73 00:04:42,865 --> 00:04:46,536 Bazen kök hücreler kıkırdağa, ete ya da kemiğe dönüşürken... 74 00:04:46,619 --> 00:04:48,329 ...ait olmadıkları yerlere yerleşirler. 75 00:04:48,413 --> 00:04:51,165 Buradaki tümör o kadar büyük ki... 76 00:04:51,249 --> 00:04:53,626 ...bebeğe giden kanı engelliyor. 77 00:04:53,710 --> 00:04:57,964 Ameliyat yapmak ve tümörü fetüsten ayırmaya çalışmak istiyorum. 78 00:04:58,047 --> 00:05:00,300 -O zaman düzelir mi? -O kadar kolay değil. 79 00:05:00,383 --> 00:05:02,552 Bazen işe yarar, bazen yaramaz. 80 00:05:02,635 --> 00:05:07,181 -Ama ameliyat olmazsan, bebek ölür. -Bu Amelia'nın son embriyosu. 81 00:05:07,265 --> 00:05:11,519 Ameliyat yaparsam, rahmini delmek zorunda kalırım. 82 00:05:11,602 --> 00:05:15,773 Bazen, bu tekrar çocuk taşımanı engelleyebilir. 83 00:05:15,857 --> 00:05:17,233 Berbat bir seçim olduğunu biliyorum. 84 00:05:17,317 --> 00:05:20,570 Kocanla, Amelia'yla konuşman gerek. 85 00:05:20,653 --> 00:05:22,030 Hayır. Martin beni terk etti. 86 00:05:22,113 --> 00:05:25,700 Birbirimizin bebeğini taşımamızdan hiç hoşlanmadı. 87 00:05:25,783 --> 00:05:28,953 Amelia ile aramızdaki bağı anlamadı. 88 00:05:29,037 --> 00:05:34,125 Sanki iki bebek de ikimize de ait. 89 00:05:35,918 --> 00:05:37,587 Bunu yapamam. 90 00:05:37,670 --> 00:05:41,299 Martin geri dönecek ve hep büyük bir aile istedik. 91 00:05:41,382 --> 00:05:43,426 Bunu yapamam. 92 00:05:43,509 --> 00:05:46,637 O zaman hamileliği sonlandırmayı tavsiye ediyorum. 93 00:05:47,597 --> 00:05:50,808 Tanrım. Amelia ne hale gelir? 94 00:05:51,351 --> 00:05:55,855 Hiçbir şey yapmazsak rahimde mi ölür? 95 00:05:55,938 --> 00:05:57,065 Evet. 96 00:05:58,107 --> 00:06:02,528 O zaman buna izin vermeli ve Amelia'ya söylememeliyim. 97 00:06:02,612 --> 00:06:05,531 Vazgeçtiğimi düşünmesine izin veremem. 98 00:06:05,615 --> 00:06:08,242 Bence bunun doğal yollarla olduğunu düşünmesi daha iyi... 99 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 -...her ne zaman olursa. -Bu Amelia'nın bebeği. 100 00:06:10,411 --> 00:06:13,498 -Bilmeye hakkı var. -Benim bedenimde ve hastanızım. 101 00:06:13,581 --> 00:06:17,418 İznim olmadan ona söyleyemezsiniz. Ona söyleyemezsiniz. 102 00:06:20,588 --> 00:06:23,466 Biri seni lime lime etmiş gibisin. Violet'la mı konuştun? 103 00:06:23,549 --> 00:06:26,135 Hayır, Hayır. Sadece... 104 00:06:26,219 --> 00:06:29,847 Bir daha üst kata çıkmamamı hatırlatır mısın? 105 00:06:29,931 --> 00:06:32,767 Hayır, Violet'la konuşmadım. Ona ne diyeceğimi bilemedim. 106 00:06:32,850 --> 00:06:36,187 -Sen yine deneyecek misin? -Hayır. Benden bu kadar. 107 00:06:36,270 --> 00:06:40,066 Denedim. Zorladım. Hiçbir etkim olmadı. 108 00:06:40,149 --> 00:06:42,318 Katie'nin serbest kalmasına izin verecekse... 109 00:06:42,402 --> 00:06:44,695 Hayır, Katie serbest kalmayacak. 110 00:06:44,779 --> 00:06:48,825 Hayır, ama savunma, deli olduğunu söyleyen uzmanlar çıkaracak. 111 00:06:48,908 --> 00:06:50,076 Evet ama değil miydi? 112 00:06:50,159 --> 00:06:53,871 “Delilik sebebiyle suçsuz〟  suçsuzdur, Katie suçlu. 113 00:06:53,955 --> 00:06:57,041 Yaptığı şeyden sonra, akıl hastanesinde altı ay, ilaç ve terapi mi? 114 00:06:57,125 --> 00:06:59,710 -Bu kabul edilemez. -Ne kadar süreceğini bilemezsin. 115 00:06:59,794 --> 00:07:01,254 Orada yıllarca kalabilir. 116 00:07:01,337 --> 00:07:04,465 Kürsüye çıkıp onlara yaradan, kandan, bebeğin gittiğinden... 117 00:07:04,549 --> 00:07:07,718 ...Violet'in öldüğünü sandığımdan bahsettim. 118 00:07:07,802 --> 00:07:11,514 Ama Violet jüriye nasıl olduğunu anlatmazsa... 119 00:07:11,597 --> 00:07:12,890 ...ondan duymazlarsa... 120 00:07:12,974 --> 00:07:15,351 Ama Violet çok etkilenecekse... 121 00:07:15,435 --> 00:07:21,274 O zaman bu halde kalmaya mahkûm olur. Asla eski Violet olamaz. 122 00:07:21,357 --> 00:07:23,109 Benim de... 123 00:07:23,192 --> 00:07:26,237 ...annesi tarafından umursanmayan bir oğlum olur. 124 00:07:27,321 --> 00:07:29,615 Her şeyi kaçırıyor. 125 00:07:31,534 --> 00:07:33,536 Gülümserken çıkardığı küçük sesleri. 126 00:07:33,619 --> 00:07:37,457 Bütün dünyayı bir anda kavramaya çalışan bakışlarını. 127 00:07:38,207 --> 00:07:39,500 Zaman alacak, Pete. 128 00:07:39,584 --> 00:07:42,378 İstediği kadar zamanı var. Benden bu kadar. 129 00:07:47,091 --> 00:07:50,595 -Seni Cooper mı yolladı? -Hayır. Hepimiz seni merak ediyoruz. 130 00:07:50,678 --> 00:07:54,348 Tanıklık etmemin ne önemi var? Niye orada oturup tekrar yaşayayım? 131 00:07:54,432 --> 00:07:57,226 Niye Katie'nin cezalandırılmasını sağlayacak tek kişi benim? 132 00:07:57,310 --> 00:07:59,645 -Konu Katie değil, sensin. -Doğru. 133 00:07:59,729 --> 00:08:03,065 Katie bana bakarken bir günde sekiz, on saat o kürsüde mi duracağım? 134 00:08:03,149 --> 00:08:05,234 Her şeyi en baştan yaşamak gibi bir şey bu. 135 00:08:05,318 --> 00:08:07,028 Zaten yaşamıyor musun? 136 00:08:07,111 --> 00:08:10,448 Psikiyatristler hep konuşmanın iyi olduğunu söylemezler mi? 137 00:08:12,783 --> 00:08:15,161 Psikiyatristler ne bilir ki? 138 00:08:15,244 --> 00:08:17,079 Onunla yüz yüze gelmek zor, biliyorum. 139 00:08:17,163 --> 00:08:20,041 Onunla aynı gezegende olmak zor. 140 00:08:20,124 --> 00:08:21,542 Peki. Hepimiz araya girip... 141 00:08:21,626 --> 00:08:24,045 ...onu misafir olarak bir uzay gezisine gönderelim. 142 00:08:24,128 --> 00:08:28,508 Sadece gidiş. O zaman belki indirim yaparlar, değil mi? 143 00:08:29,258 --> 00:08:31,010 Dr. Turner, biri sizi görmeye geldi. 144 00:08:31,093 --> 00:08:32,345 -Kim? -Bay Kent diye biri. 145 00:08:32,428 --> 00:08:35,890 -Katie'nin babasıymış. -Biraz izin verir misin, lütfen? 146 00:08:38,392 --> 00:08:40,561 Peki, Violet. 147 00:08:40,645 --> 00:08:43,481 Violet. Bu durumda bir hastan olsaydı... 148 00:08:43,564 --> 00:08:47,985 ...ona yüzleşmesini mi, kaçmasını mı söylerdin? 149 00:08:48,986 --> 00:08:51,781 Peki. Şu sandalyeyi görüyor musun? Oraya oturacağım. 150 00:08:52,490 --> 00:08:55,701 Yardıma ihtiyacın olursa bana bakıp göz kırp... 151 00:08:55,785 --> 00:08:57,328 ...ve koşarak kurtarmaya geleyim. 152 00:08:58,246 --> 00:09:02,124 Tamam m? Hala göz kırpabiliyorsun, değil mi? 153 00:09:02,208 --> 00:09:05,378 Hala...? Tamam. 154 00:09:12,218 --> 00:09:17,557 Dr. Wilder sizi ne halde bulduğunu anlattığında... Bunu duymak... 155 00:09:19,100 --> 00:09:23,896 Korkunç bir şey. Ne kadar özür dilesem azdır. 156 00:09:32,989 --> 00:09:34,282 Ona yardım ettiniz. 157 00:09:35,449 --> 00:09:37,702 Bu doğru olsaydı, burada oturuyor olmazdık. 158 00:09:37,785 --> 00:09:42,373 Hayır. Hayır. Sürekli sizden bahsederdi. 159 00:09:42,456 --> 00:09:45,084 Sizin anladığınızdan. 160 00:09:45,167 --> 00:09:49,797 Tek istediğinin, bebeğini dünyaya getirmek ve artık hasta olmamak... 161 00:09:51,048 --> 00:09:53,843 ...olduğunu anladığınızdan bahsederdi. 162 00:09:55,553 --> 00:09:57,430 Onunla gurur duyacağımı söylerdi. 163 00:09:57,513 --> 00:10:01,225 “Göreceksin, baba,  aynı annem gibi olacağım〟 derdi. 164 00:10:06,439 --> 00:10:10,818 Jüri onu hapse yollarsa, yok olup gider. 165 00:10:11,402 --> 00:10:14,572 Bu hastalık onu diri diri yer bitirir. 166 00:10:14,655 --> 00:10:16,907 Neden geldiniz? 167 00:10:16,991 --> 00:10:20,286 Katie sizi görmek, sizinle konuşmak istiyor. 168 00:10:20,369 --> 00:10:24,206 Onu anlayan tek kişi olduğunuzu söylüyor. 169 00:10:34,550 --> 00:10:37,094 -Violet seninle konuştu mu? -Evet. Sanırım kendini hazır hissetti. 170 00:10:37,178 --> 00:10:38,596 Evet ama seninle mi konuştu? 171 00:10:38,679 --> 00:10:41,432 Ne dediğini duymak istiyor musun, istemiyor musun? 172 00:10:41,515 --> 00:10:44,935 Katie'yle yüz yüze gelmekten korktuğu için tanıklık etmiyor. 173 00:10:45,019 --> 00:10:48,022 -Bu yeni bir şey mi? -Konuşmamız yarım kaldı. 174 00:10:48,105 --> 00:10:49,940 Katie'nin babası geldi. 175 00:10:50,024 --> 00:10:51,651 -Neden? Ne istiyormuş? -Bilmiyorum. 176 00:10:51,734 --> 00:10:55,529 Ama o gittikten sonra kadınlar tuvaletine saklandı. 177 00:10:55,613 --> 00:10:57,239 -Vaktin var m? -Evet. Sadece... 178 00:10:57,323 --> 00:10:59,492 -Bir dakika. -Sam'e dedim. 179 00:10:59,575 --> 00:11:02,203 -Biz de tam... -Bir dakika sürer. 180 00:11:07,041 --> 00:11:09,585 Belli bir hasta kapasitesi olan çok iyi bir doktorum... 181 00:11:09,669 --> 00:11:11,879 ...ve bunu genişletmek için fikirlerim var. 182 00:11:11,962 --> 00:11:14,423 Hisse alacak param var, St. Ambrose'un başhekimiyim... 183 00:11:14,507 --> 00:11:17,259 ...sana istemediğin kadar kalp ameliyat ayarlarım. 184 00:11:17,343 --> 00:11:19,220 Neden tereddüt ediyorsun? 185 00:11:19,887 --> 00:11:22,682 Çünkü buraya uygun olduğunu düşünmüyorum. 186 00:11:23,265 --> 00:11:26,018 Hepimiz arkadaşız. Birbirimize saygı duyuyoruz. 187 00:11:26,102 --> 00:11:27,311 Anlaşıyoruz. 188 00:11:27,395 --> 00:11:31,357 Herhalde o yüzden Naomi ve Pete arkalarına bakmadan kaçtılar. 189 00:11:31,440 --> 00:11:33,776 Hastalarla ve çalışanlarla... 190 00:11:33,859 --> 00:11:36,028 ...iyi anlaşacak, sakin birini... 191 00:11:36,112 --> 00:11:37,488 -Yani Naomi'yi istiyorsun. -Tamam. 192 00:11:37,571 --> 00:11:41,701 Acımasız olmak istemem ama seni sevmiyorum. 193 00:11:48,332 --> 00:11:51,377 Aman ne fena. Bunun olayla ne ilgisi var? 194 00:11:52,169 --> 00:11:53,963 Affedersin. 195 00:11:54,755 --> 00:11:56,257 Amelia ve Zoe hakkında konuşmalıyız. 196 00:11:56,340 --> 00:11:57,466 Tamam. 197 00:11:58,175 --> 00:12:01,679 Burası anaokulu gibi. Biri ihtiyacın olan bir şey teklif edince... 198 00:12:01,762 --> 00:12:04,557 ...hislerinle ilgili sızlanmaktansa ona balıklama atlamaz mısın? 199 00:12:04,640 --> 00:12:07,184 Tanrı aşkına, hislerin ne ilgisi var? 200 00:12:07,268 --> 00:12:09,437 Bir şey senin için ya iyidir, ya değildir. 201 00:12:12,690 --> 00:12:13,816 Bana katılıyor musun? 202 00:12:15,359 --> 00:12:17,278 -Tabii. -Bir şey gerekiyorsa, yaparsın. 203 00:12:17,361 --> 00:12:18,738 Yoksa ne işe yararsın? 204 00:12:21,532 --> 00:12:22,992 Bu Amelia'nın bebeği. 205 00:12:23,075 --> 00:12:25,119 Etik olarak önemi yok. Zoe'nin vücudunda. 206 00:12:25,202 --> 00:12:29,498 Zoe benim hastam. Gizliliği bozamam. 207 00:12:29,582 --> 00:12:32,001 Bundan nefret ediyorum. Bebeğin hasta olmasından... 208 00:12:32,084 --> 00:12:34,253 ...Zoe'nin düzeltmeyi denememe izin vermemesinden. 209 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 Amelia'ya yalan söylememden. 210 00:12:36,589 --> 00:12:40,050 -Naomi'nin yine buna bulaşmasından. -Hepimiz bulaştık. 211 00:12:40,134 --> 00:12:42,553 Bu bebek ölürse, anlaşma çöpe gider. 212 00:12:42,636 --> 00:12:46,140 Anlaşma, iki kadının bebekleri doğurup takas etmelerine dayalıydı. 213 00:12:46,223 --> 00:12:48,726 Bu olmazsa, mesleki hata davası açılır. 214 00:12:48,809 --> 00:12:51,395 Yani Hayır. Amelia'ya yalan söylemek işleri kötüleştirir. 215 00:12:51,479 --> 00:12:54,106 Biliyorum. Zoe'ye fikrini değiştirtmeye çalıştım. 216 00:12:54,815 --> 00:12:58,360 -Naomi onlar tanıyor ve... -Aklından bile geçirme. 217 00:12:58,444 --> 00:13:00,404 Zoe'nin ne kadar kin tuttuğunu gördün. 218 00:13:00,488 --> 00:13:02,782 -Naomi'yi buna karıştırma. -Sadece soralım dedim. 219 00:13:02,865 --> 00:13:05,534 Yine dava olay açılır ve Naomi'nin işe karıştığını hissederlerse... 220 00:13:05,618 --> 00:13:08,245 -Önce onun peşine düşerler. -Aynen öyle. 221 00:13:11,290 --> 00:13:14,877 Katie'nin babası Violet'a ne dedi, kimse bilmiyor, o da konuşmuyor. 222 00:13:14,960 --> 00:13:16,545 Sam hariç. Ona da bunu anlatmıyor. 223 00:13:16,629 --> 00:13:18,464 Violet'la konuşmak için bakıcı tutmadım ben. 224 00:13:18,547 --> 00:13:20,591 -Neden konuşmak istiyorsun? -Onun haricinde bir şeyden. 225 00:13:20,674 --> 00:13:24,261 Bağışçım Charlotte'tan konuşabiliriz. 226 00:13:24,345 --> 00:13:26,222 Paranı verdiği için kızgın mısın? 227 00:13:26,305 --> 00:13:29,767 Hayır, ezilmeyi seviyorum Tamam, Violet ve Charlotte'tan bahsetmeyelim. 228 00:13:30,684 --> 00:13:34,021 -Maç için iddiaya girelim mi? -Kaybedersen Charlotte mı ödeyecek? 229 00:13:36,148 --> 00:13:39,944 Keşke yüzünü görseydin. Charlotte'ın duyguları olduğu kimin aklına gelirdi? 230 00:13:40,027 --> 00:13:42,488 -Cooper'ın. -Sağol. Çok yardımcı oldun. 231 00:13:42,571 --> 00:13:45,533 Arkadaşının kız arkadaşına onu sevmediğini söyleyemezsin. 232 00:13:45,616 --> 00:13:48,244 Biliyorum. Onu atlatmaya çalıştım ama beni köşeye çekip... 233 00:13:48,327 --> 00:13:50,996 ...onu neden işe almamız gerektiğine dair nedenler sıraladı. 234 00:13:51,080 --> 00:13:53,082 Onu işe almalıyız. 235 00:13:53,165 --> 00:13:56,043 -Onu sevmiyorsun, değil mi? -Çekini seviyorum. 236 00:13:56,126 --> 00:13:58,546 Onu işe almanın Cooper'ı mutlu edecek olmasın da. 237 00:13:58,629 --> 00:14:01,715 En azından bir alanda ilerleyeceğimiz gerçeğini de. 238 00:14:01,799 --> 00:14:04,510 Uzmanlığı da hoşuma gidiyor. İş için iyi olabilir. 239 00:14:04,593 --> 00:14:07,763 Bir sorunumuz var. Çözümümüz de o. 240 00:14:09,932 --> 00:14:13,978 -Peki. Çabucak bitirelim şu işi. -Addie? 241 00:14:14,061 --> 00:14:15,855 Merhaba. Buradayım. 242 00:14:16,605 --> 00:14:18,440 Konuşmanızı böldüm. 243 00:14:18,524 --> 00:14:20,234 Ben de gidiyordum. Gerçekten. 244 00:14:21,026 --> 00:14:23,779 Amelia bu öğleden sonra beni görmeye geldi. 245 00:14:23,863 --> 00:14:26,073 Bu sabah olanlardan sonra ben de şaşırdım. 246 00:14:26,156 --> 00:14:28,409 Ama bebeğin bir sorunu olduğunu... 247 00:14:28,492 --> 00:14:31,370 ...ve Zoe'yle bu konuda yalan söylediğinizi düşünüyor. 248 00:14:33,289 --> 00:14:35,624 Tamam, buna karışmamam gerektiğini biliyorum... 249 00:14:35,708 --> 00:14:39,253 ...ama patlamaya hazır görünüyor, bu yüzden... 250 00:14:40,087 --> 00:14:41,505 Haklı mı? 251 00:14:41,589 --> 00:14:44,174 -Ona yalan söylüyor musunuz? -Bir sorun var. 252 00:14:44,258 --> 00:14:48,721 -Bunu sana söyleyemeyiz. -Tamam. Ne kadar ciddi? 253 00:14:48,804 --> 00:14:49,972 -Nai. -Düzeltilebilir mi? 254 00:14:50,055 --> 00:14:51,891 Bu çok saçma. Laf dolandırıp duruyoruz. 255 00:14:51,974 --> 00:14:55,060 Onlar Naomi'nin hastalarıyıdı. Hepimiz bu işin içindeyiz. 256 00:14:55,144 --> 00:14:57,730 Ya birlikte yüzer ya da batarız. 257 00:14:57,813 --> 00:15:01,859 Zoe'nin taşıdığı bebekte sakrokoksigeal teratom var. 258 00:15:01,942 --> 00:15:05,696 -Ameliyat edilemez mi? -Denemek istedim, Zoe reddetti. 259 00:15:05,779 --> 00:15:07,448 Son söz bu olamaz. 260 00:15:08,657 --> 00:15:11,702 -Karışmamı istemiyorsunuz ama... -Bu cümlenin sonu iyi değil. 261 00:15:11,785 --> 00:15:14,705 Amelia bana geldi ve bir şey yapmalıyım. 262 00:15:14,788 --> 00:15:18,083 Zoe kızıgın ama benim hastamdı. Onu tanıyorum. 263 00:15:18,167 --> 00:15:19,877 Beni onunla buluşturun... 264 00:15:20,377 --> 00:15:22,379 ...belki fikrini değiştirebilirim. 265 00:15:23,589 --> 00:15:25,424 Denememe izin vermelisiniz. 266 00:15:57,373 --> 00:15:58,540 Geldiğiniz için teşekkürler. 267 00:16:01,835 --> 00:16:05,005 İlaçlarımı alıyorum. Kendimdeyim. 268 00:16:06,090 --> 00:16:07,508 Duydum. 269 00:16:12,763 --> 00:16:14,098 Beni görmek istemişsin. 270 00:16:15,182 --> 00:16:16,642 Ben... 271 00:16:17,184 --> 00:16:18,394 Nasılsınız? 272 00:16:25,275 --> 00:16:27,569 Dr. Turner, ben... 273 00:16:27,653 --> 00:16:29,196 Çok özür dilerim. 274 00:16:30,447 --> 00:16:33,450 Lütfen size onları yapanın ben olmadığımı bildiğinizi söyleyin. 275 00:16:33,534 --> 00:16:36,120 -Lütfen bunu bildiğinizi söyleyin. -Neden? 276 00:16:36,203 --> 00:16:40,708 Canavar olmadığımı anladığınızı öğrenmem için. 277 00:16:40,791 --> 00:16:45,754 -Bu yüzden mi beni görmek istedin? -Hem o, hem de tanıklık etmelisiniz. 278 00:16:46,505 --> 00:16:50,259 Dr. Wilder kürsüdeyken, jüri bana canavarmışım gibi baktı. 279 00:16:50,342 --> 00:16:52,636 Tanıklığımın bunu gidereceğini mi sanıyorsun? 280 00:16:52,720 --> 00:16:56,974 Tanıklık ederseniz jüri anlar. O gece deli olduğumu anlarlar. 281 00:16:57,057 --> 00:16:59,601 -Böylece hapse girmezsin. -Hapiste yardım alamam. 282 00:16:59,685 --> 00:17:03,480 Kötüleşirim. Yine deliririm. Yine delirmek istemiyorum. 283 00:17:03,564 --> 00:17:09,028 Korkuyorum. O insandan, bunu yapan insandan korkuyorum. 284 00:17:10,154 --> 00:17:16,493 Cezadan kaçmak için değil. Sadece yardıma ihtiyacım olduğundan. 285 00:17:16,577 --> 00:17:18,328 Benim tarafımda olan birine ihtiyacım var. 286 00:17:22,708 --> 00:17:24,501 Sen... Sen... Sen... 287 00:17:24,585 --> 00:17:26,920 Beni domuz gibi deştin. 288 00:17:27,004 --> 00:17:29,840 Bebeğimi vücudumdan kopardın. 289 00:17:29,923 --> 00:17:34,094 Beni ölüme terk ettin, şimdi senin tarafında mı olacağım? 290 00:17:34,762 --> 00:17:38,265 Ne kadar üzgün olduğunu mu umursayacağım? 291 00:17:38,348 --> 00:17:41,060 Sana ne olacağını mı umursayacağım? 292 00:17:41,143 --> 00:17:44,271 Hayatımı cehenneme çevirdin. Beni delirttin. 293 00:17:44,354 --> 00:17:47,816 Şimdi benden af mı bekliyorsun? 294 00:17:51,945 --> 00:17:53,781 Lütfen, Dr. Turner. 295 00:17:54,948 --> 00:17:56,492 Lütfen. 296 00:17:56,575 --> 00:17:59,620 Dr. Turner, lütfen. 297 00:18:06,752 --> 00:18:08,545 Beni görmeyi kabul ettiğin için sağol. 298 00:18:08,629 --> 00:18:10,547 Ne kadar kızgın olduğunu... 299 00:18:10,631 --> 00:18:13,133 ...ve haklı olarak beni suçladığını biliyorum. 300 00:18:13,217 --> 00:18:14,843 Özrünü istemiyorum. 301 00:18:14,927 --> 00:18:17,930 Dr. Montgomery bana söylemek istediğin bir şey olduğunu söyledi... 302 00:18:18,013 --> 00:18:20,891 ...o yüzden direkt söyler misin? 303 00:18:20,974 --> 00:18:22,810 Amelia beni görmeye geldi. 304 00:18:22,893 --> 00:18:25,354 -Amelia'ya söylediniz mi? -Hayır, söylemeyeceğim dedim. 305 00:18:25,437 --> 00:18:28,857 Amelia bana geldi. Bir şey sakladığını biliyor. 306 00:18:28,941 --> 00:18:30,734 Bebekte bir sorun olduğunu biliyor. 307 00:18:30,818 --> 00:18:34,363 Beni istemediğim bir şeye ikna ederek yaptığını telafi mi edeceksin? 308 00:18:34,446 --> 00:18:38,867 Zoe, dinle. Bunlar olduğunda, seni bebeği taşımaya ikna etmek istemedim. 309 00:18:38,951 --> 00:18:42,287 Sadece olayları her açıdan görmeni istedim. 310 00:18:42,371 --> 00:18:45,749 Konu ben değildim. Sana yaptıklarımızdan sonra... 311 00:18:45,833 --> 00:18:48,085 ...olacaklar konusunda kendini olabildiğince... 312 00:18:48,168 --> 00:18:50,212 ...iyi hissetmendi. 313 00:18:50,295 --> 00:18:53,465 Benim size yaptıklarımdan sonra. Benim. 314 00:18:53,549 --> 00:18:55,300 Fikrini değiştiren ben değildim. 315 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 Amelia ve sendin... 316 00:18:57,845 --> 00:19:02,558 ...çünkü bu koşullar altında en iyisinin bu olduğunu biliyordunuz. 317 00:19:02,641 --> 00:19:06,645 Bunun tam tersi olsaydı sen bilmek istemez miydin, Zoe? 318 00:19:06,728 --> 00:19:10,149 Anlamıyor musunuz? Zaten durum tam tersi. 319 00:19:10,232 --> 00:19:14,444 Bu benim de bebeğim. İkisi de benim. İkisi de onun. 320 00:19:14,528 --> 00:19:15,654 Ona şimdi... 321 00:19:15,737 --> 00:19:19,158 ...bu bebeği aldıracağımı söylersem onun için kötü olur. 322 00:19:19,241 --> 00:19:22,619 Tansiyonu var. Zaten havale riski var. 323 00:19:22,703 --> 00:19:27,749 -İki bebeği de kaybedebiliriz. -Ya da ameliyatı yaparım. 324 00:19:27,833 --> 00:19:29,126 En azından denerim. 325 00:19:37,384 --> 00:19:39,970 Tamam, ameliyat yaptırmamayı seçersen... 326 00:19:40,053 --> 00:19:42,389 ...Addison'ın bebeği almasına izin vermelisin. 327 00:19:42,472 --> 00:19:45,017 Yine hamile kalmak istiyorsan en güvenli çözüm bu. 328 00:19:45,100 --> 00:19:46,977 Bu yüzden de Amelia'ya söylemelisin. 329 00:19:47,644 --> 00:19:49,855 Tamam, ona söylerim ama ameliyatın neden yapılamayacağını... 330 00:19:49,938 --> 00:19:53,692 ...siz açıklayın. Bunu da bana yıkamazsınız. 331 00:20:00,908 --> 00:20:02,075 Charlotte'la ilgili. 332 00:20:02,159 --> 00:20:04,453 Dün eve gittiğimde burnundan soluyordu. 333 00:20:04,536 --> 00:20:06,288 -Özür dilerim. -Özrünü istemiyorum. 334 00:20:06,371 --> 00:20:11,335 Sadece bir karar ver. Onu alacak mısınız, almayacak mısınız? Hadi. 335 00:20:11,418 --> 00:20:13,337 Karar verdik. Evet. Onu bu sabah aradık. 336 00:20:13,420 --> 00:20:15,130 Sana söylemedi mi? 337 00:20:15,714 --> 00:20:17,716 Hayır. Viziteler için erken çıktım. Evet mi, Hayır mı? 338 00:20:17,799 --> 00:20:20,010 Şu an Pete'in eski ofisine taşınıyor. 339 00:20:27,309 --> 00:20:29,186 Beni arayabilirdin. 340 00:20:29,269 --> 00:20:32,231 -Tebrikler. -Sana sürpriz yapmak istedim. 341 00:20:32,314 --> 00:20:35,359 Nereye olursa. Şu hariç. Masaya konacak. 342 00:20:39,613 --> 00:20:41,031 Bu... 343 00:20:41,114 --> 00:20:42,324 Bu harika olacak. 344 00:20:42,407 --> 00:20:45,535 Burada neler olduğunu görene kadar bekle. 345 00:20:46,578 --> 00:20:49,915 -Bu düşündüğüm şey mi? -Evet. 346 00:20:52,626 --> 00:20:57,047 -Bu ne için? Neden burada? -Yeni iş, yeni uzmanlık. 347 00:20:57,130 --> 00:20:59,716 -Porno dükkânı mı? -Cinsel bozukluklar. 348 00:20:59,800 --> 00:21:02,552 -Sen ürologsun. -Hem o, hem daha fazlası. 349 00:21:02,636 --> 00:21:04,721 Bak. Bir web tasarımcısı tuttum. 350 00:21:04,805 --> 00:21:07,266 Bir sağlık durumuna tıklayıp bilgi alabileceksin. 351 00:21:07,349 --> 00:21:09,059 E-postayla fikir sorabileceksin. 352 00:21:09,142 --> 00:21:11,770 Bir şeyler sipariş edebileceksin. Randevu alabileceksin. 353 00:21:11,853 --> 00:21:13,897 Bir dakika. Bu dün gece olmadı, değil mi? 354 00:21:13,981 --> 00:21:16,275 -Bunu bir süredir düşünüyor muydun? -Evet. 355 00:21:16,358 --> 00:21:18,860 Bana bahsetmek aklına gelmedi mi? 356 00:21:18,944 --> 00:21:20,028 Hala gelişme aşamasında. 357 00:21:20,112 --> 00:21:24,616 Peki adı nedir? Genitoloji mi? Fonksiyonoloji mi? 358 00:21:24,700 --> 00:21:26,451 -Seksoloji. -Kartvizitinde... 359 00:21:26,535 --> 00:21:29,246 ...böyle mi yazacak? “Dr. Charlotte King, seksolog〟 mu? 360 00:21:29,997 --> 00:21:34,001 Daha çok fahişe ya da dominant bir partner gibi. 361 00:21:34,084 --> 00:21:36,545 -Bana fahişe demiş olamazsın. -Hayır, kulağa öyle geldiğini... 362 00:21:36,628 --> 00:21:38,505 Tanrı aşkına. Cooper. 363 00:21:38,588 --> 00:21:42,759 -Bu yasal bir tıbbi uzmanlık. -Sahi mi? Bu mu? 364 00:21:44,303 --> 00:21:47,514 Kaç yaşındasın? Baz insanların seks sorunları var. 365 00:21:47,597 --> 00:21:50,475 Doktor yardımına ihtiyaçları var. “Doktor〟 diyorum. 366 00:21:50,559 --> 00:21:53,020 Bak ne diyeceğim. Bunu sonra konuşalım. 367 00:21:55,439 --> 00:21:56,940 Violet Turner. 368 00:21:57,858 --> 00:21:59,735 Peki. Bir el seç. 369 00:21:59,818 --> 00:22:01,528 Hadi. Bir el seç. 370 00:22:02,112 --> 00:22:05,741 Güzel. “Evet.〟 Bir soruya cevap vermen gerekiyor. 371 00:22:06,325 --> 00:22:08,744 -Hala konuşmak istemiyor musun? -Hayır, ondan değil. 372 00:22:08,827 --> 00:22:11,788 Sadece yapmak istemediğim bir şeyi yapmama zorlamandan korkuyorum. 373 00:22:11,872 --> 00:22:14,458 -Evet, ama Sam'le konuşmuşsun. -Baskı yapma. 374 00:22:14,541 --> 00:22:17,502 Baskı yapmayacağım. Söz. 375 00:22:18,754 --> 00:22:20,297 Tamam. 376 00:22:20,380 --> 00:22:22,132 Ne soracaksın? 377 00:22:22,215 --> 00:22:25,886 Katie'nin babası neden seni görmeye gelmiş? 378 00:22:25,969 --> 00:22:28,597 Katie'nin beni görmek istediğini söylemek istemiş. 379 00:22:29,598 --> 00:22:31,391 Gerçekten gideceğini düşünmüş mü? 380 00:22:31,475 --> 00:22:33,060 Gittim. 381 00:22:33,143 --> 00:22:39,608 Onunla yüz yüze gelebilirsem, mahkemede de gelebilirim dedim. 382 00:22:39,691 --> 00:22:42,486 Neden bana söylemedin? Seninle gelirdim. 383 00:22:43,070 --> 00:22:44,821 Nasıl geçti? 384 00:22:44,905 --> 00:22:47,157 Ciğerlerini deşmek istedim ama gardiyan vardı. 385 00:22:47,240 --> 00:22:49,618 Bu iyi olmuş. Katie için yani. 386 00:22:49,701 --> 00:22:53,288 Tanıklık etmemi, deli olduğunu söylememi istiyor. 387 00:22:53,372 --> 00:22:55,665 Sen ne istiyorsun? 388 00:22:58,794 --> 00:23:01,380 Dr. Turner yardıma ihtiyacı olduğunu düşünüyor. 389 00:23:01,463 --> 00:23:03,548 Ama Violet, gebermesini istiyor. 390 00:23:03,632 --> 00:23:05,467 Bir insanla ilgili çelişkili duyguların olabilir. 391 00:23:05,550 --> 00:23:11,056 -Tecrübe konuşuyor. -Ama sadece birimiz tanıklık edebilir. 392 00:23:14,267 --> 00:23:15,685 Ne yapmalıyım? 393 00:23:18,980 --> 00:23:22,359 Bence Dr. Turner, tanıdığım en iyi psikiyatrist. 394 00:23:23,068 --> 00:23:24,653 Ama Violet için en iyi olanı isterim. 395 00:23:28,156 --> 00:23:31,326 Teratom, bebeğin kan kaynağını sömürüyor... 396 00:23:31,410 --> 00:23:34,079 ...ve fetüs büyüyüp gelişemiyor. 397 00:23:34,162 --> 00:23:37,707 -Ve bebek ölüyor. -Amelia, sana söylemek istedim... 398 00:23:37,791 --> 00:23:41,420 Ameliyat hariç yapabileceğimiz bir şey var m? 399 00:23:41,503 --> 00:23:42,921 Keşke olsaydı. 400 00:23:43,004 --> 00:23:45,715 -Bir yolu olduğunu düşünsem... -Hayır, anlıyorum. Ben... 401 00:23:45,799 --> 00:23:48,093 -Tamam. -Anlıyorum. 402 00:23:49,594 --> 00:23:51,388 Amelia? 403 00:23:51,471 --> 00:23:53,515 -İyi misin? -yiyim. 404 00:23:53,598 --> 00:23:54,850 Biraz başım dönüyor sadece. 405 00:23:54,933 --> 00:23:57,436 Tansiyonuna bakacağım, tamam mı? 406 00:23:57,519 --> 00:23:58,895 Tamam. 407 00:24:00,897 --> 00:24:03,900 Yanlış bebekleri taşıdığımızı ilk duyduğumda korkmuştum. 408 00:24:03,984 --> 00:24:07,779 Bunu devam ettirmeyi denemeyeceğinden korkmuştum. 409 00:24:09,698 --> 00:24:10,866 Denediğin için sağol. 410 00:24:13,076 --> 00:24:14,035 Şimdi ne yapacağız? 411 00:24:14,828 --> 00:24:17,289 Bence en iyisi hamileliği sonlandırmak. 412 00:24:18,790 --> 00:24:20,167 Orada olmak istiyorum. 413 00:24:21,501 --> 00:24:22,961 -Üzgünüm. -Hayır. 414 00:24:23,044 --> 00:24:25,714 Biliyorum... Bu senin için zor olmalı. 415 00:24:25,797 --> 00:24:30,719 Eğer... Eğer... Eğer... benim hissettiklerimi hissediyorsan... 416 00:24:30,802 --> 00:24:32,846 -Amelia. -Nabız zayıf ve düzensiz. 417 00:24:32,929 --> 00:24:35,265 Dört litre oksijen, Nai. Ben serum getireceğim. 418 00:24:35,348 --> 00:24:37,017 -Sadece nefes al. Nefes al. -Tamam. Tamam. 419 00:24:37,100 --> 00:24:38,768 Peki, arkana dayan. Yavaş. 420 00:24:38,852 --> 00:24:41,021 -Yavaşça nefes al. -İyiyim. 421 00:24:44,858 --> 00:24:48,028 -Bebek iyi mi? -Evet. 422 00:24:48,111 --> 00:24:50,238 Sadece tansiyonunda geçici bir artış oldu. 423 00:24:50,322 --> 00:24:52,449 Kalp atışını yavaşlattı ama şimdi iyisin. 424 00:24:52,532 --> 00:24:54,201 Tanrı'ya şükür. 425 00:24:55,118 --> 00:24:56,620 Perişan haldeyim. 426 00:24:56,703 --> 00:25:00,707 Sadece kötüleşmemesi için stresten kaçınıp dinlenmelisin. 427 00:25:00,790 --> 00:25:06,505 Doğum uzmanını arayıp ilaçlarının dozunu ayarlatacağım. 428 00:25:06,963 --> 00:25:10,926 -Daha güçlü olmak istiyorum, onun için. -Öylesin, Amelia. 429 00:25:11,009 --> 00:25:14,596 -Hala burada mı? -Elbette. Onu çağırayım. 430 00:25:26,566 --> 00:25:28,026 Amelia ve bebek nasıl? 431 00:25:28,109 --> 00:25:31,112 Amelia dikkatli olmalı ama iyiler. 432 00:25:31,780 --> 00:25:34,366 Güzel. Sevindim. 433 00:25:34,449 --> 00:25:37,160 Fikrimi değiştirdim. Ameliyat olmak istiyorum. 434 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 En kısa zamanda denemenizi istiyorum. 435 00:25:40,455 --> 00:25:41,873 -Zoe... -Hayır, ne dediğimi biliyorum. 436 00:25:42,624 --> 00:25:46,461 Ama o bebeğim için sağlığını tehlikeye atıyor. Benim için. 437 00:25:46,545 --> 00:25:47,963 Ben de onun için bunu yapmalıyım. 438 00:25:53,969 --> 00:25:56,054 Violet tanıklık edip etmemeye karar verdi mi? 439 00:25:56,137 --> 00:25:58,139 Edecek. Ne diyeceğini bilmiyorum. 440 00:25:58,223 --> 00:26:01,476 -Bence etmeli. Bence... -Violet'tan konuşmak yok. 441 00:26:02,143 --> 00:26:03,979 -Vio... -Artık karışmıyorum. 442 00:26:04,062 --> 00:26:06,398 Edecek mi? Etmeyecek mi? Beni ilgilendirmez. 443 00:26:06,481 --> 00:26:09,025 -Fikrini değiştirtmek istiyorsanız... -Ben değil. Katie. 444 00:26:09,109 --> 00:26:12,070 Katie tanıklık edip jüriye deli olduğunu söylemesini istiyor. 445 00:26:12,153 --> 00:26:16,366 Violet bunu gerçekten...?! Başka bir şey konuşabilir miyiz? 446 00:26:16,449 --> 00:26:22,163 Evet. Charlotte seksolog oluyor. Bu nasıl bir saçmalık? 447 00:26:22,247 --> 00:26:24,499 -Bence hiç saçmalık değil. -Sana söylemedi mi? 448 00:26:25,250 --> 00:26:27,544 -Biliyor muydunuz? -Elbette biliyorduk. 449 00:26:27,627 --> 00:26:29,170 -Sana söylemedi mi? -Hayır. 450 00:26:29,254 --> 00:26:33,466 İletişim kurmayı deneyin. Ayrıca bence o seksolojide iyi olur. 451 00:26:35,302 --> 00:26:37,971 -Tahmin yürütüyorum. -Sorunum da bu. 452 00:26:38,054 --> 00:26:40,307 -Bu tıbbi bir uzmanlık. -Mesele bu değil. 453 00:26:40,390 --> 00:26:44,894 -Onu muayenehanede istiyordun. -Doktor olarak, Sam. 454 00:26:44,978 --> 00:26:46,855 Pardon. Bir tane daha alabilir miyim, lütfen? 455 00:26:46,938 --> 00:26:48,023 Bir dakika. 456 00:26:49,524 --> 00:26:55,822 Brad, değil mi? Kız arkadaşın sana seksolog olacağını söylese... 457 00:26:55,905 --> 00:26:57,407 ...sorun eder miydin? 458 00:27:07,083 --> 00:27:08,001 Neredeydin? 459 00:27:09,711 --> 00:27:11,755 Partiye gittim. 460 00:27:13,006 --> 00:27:15,759 -Cin partisi mi? -Evet. 461 00:27:15,842 --> 00:27:18,345 Barmen Brad'le. 462 00:27:18,470 --> 00:27:21,473 Eve gelirken kimseyi öldürdün mü? 463 00:27:21,556 --> 00:27:24,517 Ben sorumlu bir yetişkinim. Taksiye bindim. 464 00:27:26,311 --> 00:27:28,897 Seksolog olmanın iyi bir şey olduğuna karar verdim. 465 00:27:28,980 --> 00:27:30,273 -Sahi mi? -Evet. 466 00:27:30,357 --> 00:27:34,027 İşyerinde bana özel seks şovu gibi olacak. Derileri çekersin... 467 00:27:34,110 --> 00:27:37,238 ...ben de pencereden yaptıklarını izlerim... 468 00:27:37,322 --> 00:27:39,699 ...çünkü o işte çok iyisin. 469 00:27:39,783 --> 00:27:43,745 Ve becerilerini değerlendirmelisin. 470 00:27:43,828 --> 00:27:45,121 Lütfen prezervatif taktır. 471 00:27:46,706 --> 00:27:50,335 -Sarhoşken iğrenç oluyorsun. -Sarhoş değilim. Aklım yerinde. 472 00:27:50,418 --> 00:27:53,254 Senin için mutluyum. Ama kafam karışık. 473 00:27:53,338 --> 00:27:56,299 Seni nasıl tanıtacağım? Emily Post'ta bununla ilgili bir şey yok. 474 00:27:56,383 --> 00:27:59,594 Şu nasıl? “Bu kız arkadaşım Charlotte. 475 00:27:59,636 --> 00:28:01,971 Ereksiyon sorununuz var mı?“ 476 00:28:04,974 --> 00:28:07,727 Bu benim yatağım, tamam mı? Parasını ben verdim. 477 00:28:11,398 --> 00:28:14,275 Evet. Her şeyimi al, Charlotte. 478 00:28:14,359 --> 00:28:19,030 Bana sadece utanç ve rezillik bırak. 479 00:28:26,746 --> 00:28:29,332 -Kütle neredeyse bebek kadar büyük. -Daha önce yaptın. 480 00:28:29,416 --> 00:28:31,710 Ama genelde yaparken tek bir bebeği kurtarmaya çalışırım. 481 00:28:32,460 --> 00:28:34,003 Şimdi iki tanesini kurtarmaya çalışıyorum... 482 00:28:34,087 --> 00:28:35,547 ...ve biri burada bile değil. 483 00:28:37,382 --> 00:28:38,717 Bebeği kaybedersem... 484 00:28:38,800 --> 00:28:42,429 Elinden gelen her şeyi yapmış olursun, istediğimiz de bu. 485 00:28:42,512 --> 00:28:44,889 Her şeyi denemek. 486 00:28:47,559 --> 00:28:49,978 Bu iş iyi gitmezse senin için iyi olmaz. 487 00:28:50,061 --> 00:28:51,813 Bunu düşünme. Git sen. 488 00:28:54,441 --> 00:28:56,860 Bizi buraya getiren senin hatan değildi. 489 00:29:02,949 --> 00:29:04,826 Ne yapacağını biliyor musunuz? 490 00:29:05,452 --> 00:29:06,619 -Merhaba. -Merhaba. 491 00:29:06,703 --> 00:29:08,329 Geldiğine sevindim. 492 00:29:08,413 --> 00:29:09,748 Herkes kalksın. 493 00:29:18,631 --> 00:29:20,091 Bu kadar sürmesi normal mi? 494 00:29:20,175 --> 00:29:23,261 Addison en kısa zamanda bize haber vermeye gelir. 495 00:29:23,344 --> 00:29:27,474 Beklemekten nefret ediyorum. Her aşılama bittikten sonra... 496 00:29:27,557 --> 00:29:29,559 ...ve hamilelik testi için geldiğimde böyle hissederdim. 497 00:29:29,642 --> 00:29:32,979 Panik. Korkunç bir panik. 498 00:29:34,689 --> 00:29:37,734 Amelia, ikinize yaşattıklarım için çok özür dilerim. 499 00:29:37,817 --> 00:29:40,487 -Onu hatırlatmak istemedim... -Hayır. Lütfen, lütfen. 500 00:29:40,570 --> 00:29:42,989 Yaptığım şey için bana teselli vermeye çalışma. 501 00:29:43,823 --> 00:29:47,786 Önceleri hepimiz için zordu. Ama Zoe ve ben... 502 00:29:47,869 --> 00:29:50,497 Olanlardan sonra inanılmaz olsa da... 503 00:29:51,456 --> 00:29:55,001 ...ona hayatımda kimseye olmadığım kadar yakınım. 504 00:29:55,794 --> 00:29:57,962 Bunu da yaptın. 505 00:30:00,799 --> 00:30:02,425 Addison. 506 00:30:02,509 --> 00:30:07,514 Zoe iyi ama bebeği kurtaramadım. Çok üzgünüm. 507 00:30:07,597 --> 00:30:09,849 Elimden geleni yaptım. 508 00:30:21,945 --> 00:30:23,112 Evet. 509 00:30:24,531 --> 00:30:27,158 -Rahat mısınız, doktor? -Şaka mı yapıyorsunuz? 510 00:30:29,285 --> 00:30:30,578 Tekrar geldiğiniz için minnettarım. 511 00:30:30,662 --> 00:30:32,956 Sizin için zor olduğunu biliyorum, direkt konuya gireceğim. 512 00:30:33,039 --> 00:30:36,167 Söz konusu gece neler olduğunu anlatır mısınız? 513 00:30:37,126 --> 00:30:39,295 Sanık kapımı çaldı... 514 00:30:39,379 --> 00:30:41,965 ...ve açtığımda bana bir şırınga sapladı. 515 00:30:42,048 --> 00:30:44,425 -İçinde ne olduğunu biliyor musunuz? -Hayır. 516 00:30:44,509 --> 00:30:46,803 Bilincim yerindeydi ama kımıldayamıyordum. 517 00:30:46,886 --> 00:30:49,264 Sonra bana ne yapacağını söyledi. 518 00:30:49,347 --> 00:30:51,140 Söylediği şey neydi? 519 00:30:52,100 --> 00:30:54,978 Beni kesip bebeğimi alacağını söyledi. 520 00:30:59,649 --> 00:31:01,067 Ve dediğini yaptı. 521 00:31:11,619 --> 00:31:14,581 Her şeyin düzeleceğini söyler misin? Bana inanmıyor. 522 00:31:14,664 --> 00:31:16,374 Bunu atlatacaksın, Zoe. 523 00:31:17,834 --> 00:31:21,671 Seni hüsrana uğrattığımı hissediyorum. Bebeğimi kaybetmiş gibiyim. 524 00:31:21,754 --> 00:31:23,673 Bu senin suçun değil. 525 00:31:23,756 --> 00:31:29,095 Dinle, tüm bunlar kendiliğinden oldu, tamam mı? Buraya gel. 526 00:31:29,596 --> 00:31:33,433 Michael hala burada. Bebeğin iyi. 527 00:31:33,516 --> 00:31:35,685 Burada tekme atıyor. 528 00:31:35,768 --> 00:31:38,146 Biz bir aileyiz, her şey düzelecek. 529 00:31:38,229 --> 00:31:40,940 Bunu birlikte yapabiliriz. Göreceksin. 530 00:31:41,524 --> 00:31:44,485 Zoe. Tanrım, iyi misin? 531 00:31:45,069 --> 00:31:46,779 Bebek nasıl? 532 00:31:46,863 --> 00:31:48,823 -Şimdi mi geri döndün? -Amelia. 533 00:31:48,907 --> 00:31:50,033 Hayır, bu hiç doğru değil. 534 00:31:50,116 --> 00:31:52,368 -Bebek gittikten sonra mı? -Hayır, Amelia. Sorun değil. 535 00:31:52,452 --> 00:31:56,873 -O seni terk etti. -Hayır. Onu aradım. Gelmesini istedim. 536 00:31:56,956 --> 00:32:00,168 -Martin. -Bebeğim. 537 00:32:00,251 --> 00:32:02,170 Bunu tek başına yapman gerektiği için üzgünüm. 538 00:32:02,253 --> 00:32:03,838 Yalnız değildim. 539 00:32:05,298 --> 00:32:10,345 Sadece özür dilediğimi ve seni sevdiğimi söylemek istiyorum. 540 00:32:10,470 --> 00:32:12,096 Geri döndüm. 541 00:32:12,597 --> 00:32:14,891 -Seni aramadığım için üzgünüm. -Hayır. 542 00:32:14,974 --> 00:32:16,309 Evet. 543 00:32:18,561 --> 00:32:23,441 -Amelia. Amelia. Çok üzgünüm. -Hayır. Tanrım. 544 00:32:23,524 --> 00:32:26,235 -Sadece taşıyıcıyım. -Hayır, Hayır. Çok daha fazlasısın. 545 00:32:26,319 --> 00:32:29,197 Öyle sanıyordum. Kocası döndü. Bu iyi, değil mi? 546 00:32:30,198 --> 00:32:31,449 -Ama gitmeliyim. -Hayır, Amelia. 547 00:32:33,451 --> 00:32:35,036 Başka çocuklar olabilir. 548 00:32:35,119 --> 00:32:36,621 -Amelia. -Başka çocuklar olabilir. 549 00:32:36,704 --> 00:32:40,208 -Bir sürü bebekleri olabilir. -Amelia, o senin bebeğin değil. 550 00:32:40,291 --> 00:32:42,335 Öylece gidip bebeği götüremezsin. 551 00:32:43,336 --> 00:32:45,630 Evet, götürürüm. 552 00:32:47,423 --> 00:32:49,634 O senin değil. 553 00:32:50,426 --> 00:32:52,679 Artık elimde kalan tek şey o. 554 00:33:00,853 --> 00:33:04,732 Hatırladığım son şey, bebekle kapıdan çıktı. 555 00:33:04,816 --> 00:33:05,650 Başka bir şey? 556 00:33:07,485 --> 00:33:09,278 Sadece kan. 557 00:33:10,238 --> 00:33:16,077 Dört yanıma kanların yayıldığını gördüm. 558 00:33:19,831 --> 00:33:21,624 Teşekkürler, Dr. Turner. 559 00:33:23,543 --> 00:33:25,211 Siz ve Dr. Wilder sanığı tedavi ediyordunuz. 560 00:33:25,294 --> 00:33:26,337 -Değil mi? -Evet. 561 00:33:26,379 --> 00:33:30,550 İlaçlarını bırakmasının güvenli olduğunu mu düşündünüz? 562 00:33:30,633 --> 00:33:32,260 İlaçlarını almayı reddetti. 563 00:33:32,343 --> 00:33:33,928 Taşıdığı bebeğe zarar geleceğinden korkuyordu. 564 00:33:34,012 --> 00:33:37,140 İlaç gerektiren bir hastalığı olduğunu biliyor muydunuz? 565 00:33:37,223 --> 00:33:39,517 İlaçlardan faydalanabileceğini biliyordum. 566 00:33:39,600 --> 00:33:41,811 -Peki o biliyor muydu? -İtiraz ediyorum. Dayanaksız. 567 00:33:41,894 --> 00:33:44,355 Sayın Yargıç, tanık sadece kurban değil. 568 00:33:44,439 --> 00:33:47,150 Sanığın psikiyatristiydi. Akıl hastalıklarında uzman. 569 00:33:50,737 --> 00:33:51,988 İzin veriyorum. 570 00:33:52,071 --> 00:33:53,948 Düzenli ilaç kullanmazsa, hastanızın... 571 00:33:54,032 --> 00:33:56,492 ...yanılsamaya düşmesinin olası olduğunu biliyor muydunuz? 572 00:33:58,786 --> 00:34:00,204 “Olası〟 doğru kelime değil. 573 00:34:00,288 --> 00:34:02,832 Yanılsamaya düşmesinin mümkün olduğunu biliyor muydunuz? 574 00:34:02,915 --> 00:34:06,335 Sayın Yargıç, avukat hanım kurban kâhin olmadığı için suçluyor. 575 00:34:06,419 --> 00:34:10,423 Farklı şekilde belirteyim. Dr. Turner, uzman görüşünüze göre... 576 00:34:10,506 --> 00:34:13,593 ...söz konusu gecede, sanık yanılsama halinde miydi? 577 00:34:25,104 --> 00:34:25,938 Evet. 578 00:34:30,026 --> 00:34:31,569 Evet, öyleydi. 579 00:34:54,133 --> 00:34:55,593 Dr. Turner. 580 00:35:01,557 --> 00:35:02,809 Bana yaptığın şeyden nefret ediyorum. 581 00:35:04,477 --> 00:35:05,520 Ben de. 582 00:35:07,355 --> 00:35:09,190 O zaman neden? 583 00:35:10,024 --> 00:35:11,067 Çünkü haklıydın. 584 00:35:13,027 --> 00:35:14,570 O gece kendinde değildin. 585 00:35:16,697 --> 00:35:21,869 Sadece kötü bir insan olduğunu söyleseydim... 586 00:35:22,495 --> 00:35:25,039 ...bu, yaptığım her şeyi inkâr etmek olurdu. 587 00:35:26,666 --> 00:35:30,336 Kendinde olmadığını herkesten iyi anlamam gerek. 588 00:35:31,963 --> 00:35:34,048 Ve anlıyorum. 589 00:35:36,551 --> 00:35:38,511 Çünkü ben de kendimde değilim. 590 00:35:42,223 --> 00:35:43,933 Umarım iyileşirsin. 591 00:35:46,435 --> 00:35:48,688 Umarım siz de iyileşirsiniz. 592 00:35:52,942 --> 00:35:56,612 Harika. Ona bebeğimizi veriyorsunuz, gidiyor ve bir şey yapamıyoruz. 593 00:35:56,696 --> 00:35:59,949 -Kim bilir ona ne yapacak. -Bebeğe zarar vermez, Martin. 594 00:36:00,032 --> 00:36:02,702 Bebeğimizi çaldı. Nasıl bu kadar sakin olabilirsin? 595 00:36:02,785 --> 00:36:05,454 Sakin mi? Daha yeni bir bebek kaybettim. 596 00:36:05,538 --> 00:36:07,206 Onu bulup geri alacağız. 597 00:36:07,290 --> 00:36:11,335 Martin, o bebekten bahsetmiyorum. Taşıdığımdan bahsediyorum. 598 00:36:11,419 --> 00:36:13,629 -Onun bebeği. -Onun. Benim. 599 00:36:13,713 --> 00:36:15,256 Anlamanın zor olduğunu biliyorum... 600 00:36:15,339 --> 00:36:18,092 ...ama içinde bir bebek büyüyünce senin olduğunu hissediyorsun. 601 00:36:18,176 --> 00:36:20,052 -Onu savunuyor musun? -Onu anlıyorum. 602 00:36:20,136 --> 00:36:21,721 -Martin. -Ne? 603 00:36:21,804 --> 00:36:24,265 Şimdi ne diyeceksin? Anlaşmamızın çöpe gittiğini biliyorsun. 604 00:36:24,348 --> 00:36:27,602 Konu asla o değildi, Martin, ikimiz için de. 605 00:36:27,685 --> 00:36:29,687 -Martin. -Ne? 606 00:36:29,770 --> 00:36:31,564 -O bizim bebeğimiz. -Ve onu geri alacağız. 607 00:36:31,647 --> 00:36:34,483 Alacağız. O iyi biri, Martin. 608 00:36:34,567 --> 00:36:36,444 Ona bakar ve doğru olan yapacağını bilir. 609 00:36:36,527 --> 00:36:38,654 Onu nasıl mazur görürsün? 610 00:36:38,738 --> 00:36:42,200 Aylarca yok olduktan sonra geliyor ve iyi olduğuma seviniyorsun... 611 00:36:42,283 --> 00:36:45,453 ...ama Amelia hayatımın en zor anlarında yanımdaydı. 612 00:36:45,536 --> 00:36:48,831 Bebeği öldüğünde beni teselli etmeye çalıştı. 613 00:36:48,915 --> 00:36:54,754 Martin, kocamsın, seni seviyorum ve döndüğüne çok mutluyum... 614 00:36:54,837 --> 00:36:56,839 ...ama o benim dostum, tamam mı? 615 00:36:56,923 --> 00:37:00,176 Bunun onun için bir anlamı olacağını biliyorum. 616 00:37:11,103 --> 00:37:15,107 Violet tanıklık etti. Harikaydı. Sakin, odaklanmış. 617 00:37:15,191 --> 00:37:19,028 Olup bitenleri anlattı. Başına gelen korkunç şeyleri. 618 00:37:21,739 --> 00:37:26,327 Sonra da jüriye, Katie'nin aklen sorumlu olmadığını söyledi. 619 00:37:27,328 --> 00:37:29,372 Ben bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 620 00:37:38,172 --> 00:37:39,340 Özür dilerim. 621 00:37:43,511 --> 00:37:44,887 Seni seviyorum, Charlotte. 622 00:37:47,265 --> 00:37:49,600 Benim gibi bir kadını taşıyamıyorsun. 623 00:37:49,684 --> 00:37:52,979 Daha çok param var. Seni huzursuz eden bir uzmanlık seçtim. 624 00:37:53,062 --> 00:37:55,064 Muayenehanedeki hisselerini aldım. 625 00:37:55,147 --> 00:37:57,775 Güçlüyüm, güçlü olduğum için rahatım... 626 00:37:57,858 --> 00:38:00,069 ...ve güçlü olmak hoşuma gidiyor. 627 00:38:00,152 --> 00:38:04,115 Benim gibi bir kadını taşıyamıyorsan, bunu erkekliğine yediremiyorsan... 628 00:38:04,198 --> 00:38:06,033 ...kendimi küçültecek değilim. 629 00:38:06,117 --> 00:38:09,453 Kendini büyük bir erkek gibi hissedesin diye kendimi kapatamam. 630 00:38:10,454 --> 00:38:12,123 Ben büyük bir kadınım. 631 00:38:12,206 --> 00:38:14,709 Ya buna alışırsın ya da gidersin. 632 00:38:14,792 --> 00:38:16,836 Alışırım. Gerçekten. Alışırım. 633 00:38:18,337 --> 00:38:21,590 Seksisin. Güçlü kadınlar seksidir. 634 00:38:22,300 --> 00:38:23,843 Çok seksi. 635 00:38:27,680 --> 00:38:28,639 Ciddiyim, Cooper. Ben... 636 00:38:43,612 --> 00:38:47,074 Sana zaman ve rahat verdim. 637 00:38:47,992 --> 00:38:50,328 Oğlumuzu tek başıma büyütüyorum. 638 00:38:53,956 --> 00:38:56,000 İşleri kolaylaştırmak için işimden ayrıldım. 639 00:38:56,083 --> 00:38:59,754 Tüm bunları, sen olanları aşabilesin diye yaptım. 640 00:38:59,837 --> 00:39:01,756 Unutabilesin diye. Bugün bir şansın vardı. 641 00:39:01,839 --> 00:39:04,884 Bunu aşmak için büyük bir adım atma ve Katie'ye... 642 00:39:04,967 --> 00:39:07,053 ...yaptıklarını ödetme şansın vardı. 643 00:39:07,136 --> 00:39:10,973 Ve sen... Ne? Ne... Ne yaptın sen? 644 00:39:12,433 --> 00:39:15,936 -Yalan mı söyleseydim? -Her zaman tehlikeli olacak. 645 00:39:16,020 --> 00:39:18,189 Başkasını iyi olduğuna inandıracak... 646 00:39:18,272 --> 00:39:21,650 ...ve bunu tekrar yapma ihtimali var. Bu kabul edilemez bir risk. 647 00:39:21,734 --> 00:39:27,323 -Ona nasıl yardım edebilirsin? -Onun için değil, kendim için yaptım. 648 00:39:27,406 --> 00:39:29,116 Sana yaptı, tarif edilemeyecek kadar korkunçtu. 649 00:39:30,493 --> 00:39:32,453 Ve yaptıklarının bedelini ödemeli. 650 00:39:32,536 --> 00:39:35,539 Bunun bedelini ödemeli. 651 00:39:36,874 --> 00:39:39,126 Tanrım. 652 00:39:39,210 --> 00:39:40,378 Tanrım. Kendime o kadar dalmışım ki... 653 00:39:40,461 --> 00:39:42,713 -...hiç fark etmedim. -Neyi? 654 00:39:44,882 --> 00:39:46,050 Bunun senin de başına geldiğini. 655 00:39:47,635 --> 00:39:51,222 Katie'nin bana yaptığı, senin de başına geldi. 656 00:39:51,305 --> 00:39:53,391 Tek kurban ben değilim. 657 00:39:53,474 --> 00:39:55,601 Sen de kurbansın. 658 00:39:55,684 --> 00:39:59,939 Tanrım. Özür dilerim, Pete. Çok özür dilerim. O... 659 00:40:00,022 --> 00:40:02,358 O senden bir şey aldı. 660 00:40:02,441 --> 00:40:07,363 -Senden beni aldı. Çok özür dilerim. -Özür dileme. 661 00:40:07,446 --> 00:40:10,533 Sadece geri dön. 662 00:40:14,036 --> 00:40:15,579 Bana geri dön. 663 00:40:18,416 --> 00:40:20,418 Bana geri dön. 664 00:40:22,586 --> 00:40:25,506 Bana geri dönmelisin, tamam mı? 665 00:40:28,759 --> 00:40:30,636 Bana geri dön. 666 00:40:38,561 --> 00:40:43,399 -Ben o kadar affedici olamazdım. -Ben de. Ama Violet'a bravo. 667 00:40:44,400 --> 00:40:46,485 Bu olumlu bir adım olacak. 668 00:40:48,863 --> 00:40:51,198 -Sence normale döner mi? -Umarım. 669 00:40:51,282 --> 00:40:53,325 -Evet. -Eskisi gibi olmaz. 670 00:40:53,409 --> 00:40:56,954 -Evet, eskisi gibi olan ne ki? -Son zamanlarda hiçbir şey. 671 00:40:59,373 --> 00:41:01,667 Bu da akıllara şu soruyu getiriyor: 672 00:41:02,668 --> 00:41:06,046 -Charlotte King mi? Ciddi misin? -Ne diyebilirim ki? 673 00:41:06,130 --> 00:41:07,256 Senin yerini doldurmak zor. 674 00:41:10,342 --> 00:41:11,677 İlginç seks oyuncakları var. 675 00:41:24,356 --> 00:41:25,566 Affedersin. 676 00:41:25,649 --> 00:41:31,489 Seni sevmediğimi söylediğim için özür dilerim. 677 00:41:32,490 --> 00:41:33,532 Bu bir özür mü? 678 00:41:34,533 --> 00:41:37,244 Beni sevmediğin için mi, bunu söylediğin için mi üzgünsün? 679 00:41:37,328 --> 00:41:41,707 Hayır, sadece... Cooper seni seviyor. Ve evet, ben... 680 00:41:41,790 --> 00:41:43,667 Keşke... Özür dilerim. 681 00:41:46,170 --> 00:41:48,297 -İyice batırdım. -Bir şey diyeyim mi, Sam? 682 00:41:48,380 --> 00:41:51,759 Kimsenin beni sevmesine ihtiyacım yok. Ama buradayım. 683 00:41:51,842 --> 00:41:53,511 Bununla sorunun var mı? 684 00:41:57,389 --> 00:41:58,557 Muayenehaneye hoş geldin. 685 00:41:59,975 --> 00:42:01,352 Dr. King. 686 00:42:02,305 --> 00:43:02,734 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm