"Private Practice" Slip Slidin' Away
ID | 13190374 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Slip Slidin' Away |
Release Name | Private.Practice.S03E06.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1533476 |
Format | srt |
1
00:00:05,130 --> 00:00:06,506
Çanta yeni mi?
2
00:00:06,589 --> 00:00:09,175
Chloé. İndirimdeydi.
3
00:00:09,259 --> 00:00:11,636
Chloé asla indirim yapmaz,
seni şanslı zilli.
4
00:00:11,720 --> 00:00:13,805
Chloé'ye bayılırım.
5
00:00:14,264 --> 00:00:16,850
Bottega Veneta'ya da. Bir de...
6
00:00:16,933 --> 00:00:19,269
-Hermès'e.
-Ah, Hermès.
7
00:00:19,352 --> 00:00:20,520
Hermès'i özleyeceğim.
8
00:00:21,980 --> 00:00:24,524
-Acıyor mu?
-Her yerim acıyor.
9
00:00:26,401 --> 00:00:27,902
Karaciğerime yayıldı, değil mi?
10
00:00:27,986 --> 00:00:30,155
Bilmiyorum ama bunun
olabileceğini biliyorduk.
11
00:00:30,238 --> 00:00:32,657
Seni birkaç tahlil için
tekrar hastaneye yatıralım.
12
00:00:32,741 --> 00:00:38,121
-Olmaz. Hastaneye gidemem.
-Lillie, korkutucu, biliyorum ama...
13
00:00:38,204 --> 00:00:39,748
Korkmuyorum.
14
00:00:39,831 --> 00:00:41,875
Dördüncü safhada yumurtalık kanseriyim.
15
00:00:41,958 --> 00:00:47,922
İki devre kemoterapi gördüm,
üç biyopsi yaptırdım ve rahmimi aldırdım.
16
00:00:48,590 --> 00:00:49,799
Korku aşamasını geçtim.
17
00:00:51,134 --> 00:00:54,179
Sorun Milo. Onu bırakamam.
18
00:00:54,262 --> 00:00:55,346
Kedini mi?
19
00:00:56,639 --> 00:01:00,727
Lillie, bağlı olduğunu biliyorum ama...
20
00:01:02,353 --> 00:01:04,355
O benim bütün dünyam.
21
00:01:04,439 --> 00:01:07,400
Hayatımı tasarım stüdyom için harcadım
22
00:01:07,484 --> 00:01:09,152
ve çok başarılı oldu.
23
00:01:09,235 --> 00:01:14,407
Ama başka şeylere zamanım
kalacağını düşünüyordum ve kalmadı.
24
00:01:14,491 --> 00:01:15,617
Ama Milo vardı.
25
00:01:15,700 --> 00:01:18,953
Şimdi ise onu yalnız bırakamam.
26
00:01:21,664 --> 00:01:23,416
Şey...
27
00:01:23,500 --> 00:01:26,669
Tamam, sana kedi gezdiren birini bulurum.
28
00:01:27,337 --> 00:01:30,590
Ya da bakan ya da...
29
00:01:31,174 --> 00:01:33,426
Her neyse. Sen...
30
00:01:33,510 --> 00:01:34,969
Hastaneye dönmelisin.
31
00:01:35,053 --> 00:01:38,056
Milo'nun idare edeceğinden emin olmalıyım.
32
00:01:38,640 --> 00:01:41,601
Ona bakacak birini bulmalıyım.
33
00:01:42,268 --> 00:01:43,978
Güvenebileceğim birini.
34
00:01:45,000 --> 00:01:51,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
35
00:01:53,571 --> 00:01:54,906
Dr. Bennett?
36
00:01:54,989 --> 00:01:58,034
Hastalarımız geldiler.
Tedaviye başlamak için sabırsızlanıyorlar.
37
00:01:58,118 --> 00:01:59,869
Pardon. Sizi tanıyor muyum?
38
00:01:59,953 --> 00:02:01,538
Gabriel Fife. Dr. Fife?
39
00:02:01,621 --> 00:02:05,291
GAP'nin başkanıyım.
Genetik Araştırma Programı.
40
00:02:05,708 --> 00:02:06,960
-Nerede?
-Burada.
41
00:02:07,043 --> 00:02:09,379
-GAP'miz yok.
-William beni iki hafta önce işe aldı.
42
00:02:09,420 --> 00:02:12,090
-E-postalarınıza bakmalısınız.
-E-posta almadım
43
00:02:12,173 --> 00:02:14,259
çünkü işe almaktan ben sorumluyum.
44
00:02:14,342 --> 00:02:16,886
William birlikte iyi olacağımızı
düşündü, profesyonel anlamda.
45
00:02:16,970 --> 00:02:19,347
Çeşitli yüksek risk gruplarında
karmaşık aşılamada
46
00:02:19,430 --> 00:02:21,683
başarı oranını artıran
bir teknik tasarladım.
47
00:02:21,766 --> 00:02:23,393
Ne tekniği? Hangi yüksek risk grupları?
48
00:02:23,476 --> 00:02:28,022
Curtis ve Sally Donovan'la tanışın.
Embriyo aşılama için geldiler.
49
00:02:28,106 --> 00:02:29,774
Cüce bir bebek istiyoruz.
50
00:02:30,775 --> 00:02:32,527
Biz de bunu onlara vereceğiz.
51
00:02:38,116 --> 00:02:39,909
Dr. Fife büyük bir nimet.
52
00:02:39,993 --> 00:02:41,953
Çok uzun zamandır çocuk istiyorduk.
53
00:02:42,036 --> 00:02:44,581
Ama bizim gibi bir çocuk.
54
00:02:44,664 --> 00:02:47,750
Seleksiyon olmadan cüce bebek sahibi
olma şansları yüzde elli kadar
55
00:02:47,834 --> 00:02:51,796
ama embriyo seleksiyonu
ve FGFR3 mutasyonunun ayrılmasıyla
56
00:02:51,880 --> 00:02:53,548
bunu garanti edebiliriz.
57
00:02:53,631 --> 00:02:54,924
Garanti mi ettiniz?
58
00:02:55,884 --> 00:02:59,721
Bazılarına tuhaf geldiğini biliyorum.
59
00:02:59,846 --> 00:03:03,224
Bunu biçimsizlik ya da sakatlık olarak
görenler için.
60
00:03:03,308 --> 00:03:04,726
Ama biz buyuz.
61
00:03:04,809 --> 00:03:06,227
Biz böyleyiz.
62
00:03:06,311 --> 00:03:09,022
Dr. Fife bize sizden bahsettiğinde...
63
00:03:09,105 --> 00:03:11,900
Bize bir bebek vereceğiniz için
çok minnettarız.
64
00:03:11,983 --> 00:03:14,319
Bebeğimizi. Teşekkürler.
65
00:03:14,402 --> 00:03:15,987
Düşünmek için zamana ihtiyacım var.
66
00:03:17,488 --> 00:03:20,074
Dr. Fife,
dışarıda konuşabilir miyiz lütfen?
67
00:03:33,922 --> 00:03:37,675
Yeni tanıştığımızı biliyorum
ama bence dikkatli olmalısın.
68
00:03:37,759 --> 00:03:42,222
Çoğu insanın doktorundan beklediği
kendine güveni pek yansıtmıyorsun.
69
00:03:42,305 --> 00:03:44,599
-Kendine güven mi?
-Sadece yardım etmeye çalışıyorum.
70
00:03:44,682 --> 00:03:46,851
Bu süreci kolaylaştırmak için
ne yapmalıyım?
71
00:03:46,935 --> 00:03:50,563
Seninle beş dakika önce tanıştım.
72
00:03:50,647 --> 00:03:53,483
Bunların hiçbirini yapmayı kabul etmedim.
73
00:03:53,566 --> 00:03:56,986
Tasarlanmış bebek yapma fikrine karşıyım
74
00:03:57,070 --> 00:04:01,491
ve açıkçası burada çalıştığını
söylesen de bence yanılıyorsun.
75
00:04:01,574 --> 00:04:03,534
William White
bunu yapmam için beni işe aldı.
76
00:04:03,618 --> 00:04:06,162
-Burası onun muayenehanesi.
-Benim muayenehanem.
77
00:04:06,246 --> 00:04:09,791
O zaman e-postalarını okumalısın.
Aşılamayı yarına ayarlıyorum.
78
00:04:09,874 --> 00:04:11,668
Tanıştığımıza sevindim.
79
00:04:16,089 --> 00:04:17,465
E-posta falan gelmedi.
80
00:04:19,592 --> 00:04:23,179
Hareket edebileceğimi sanmıyorum.
Masadan kalkamam.
81
00:04:23,221 --> 00:04:24,264
-Barbara.
-Lütfen.
82
00:04:24,347 --> 00:04:25,682
Yorgunum.
83
00:04:25,765 --> 00:04:27,433
Burada kalmak istiyorum.
84
00:04:27,517 --> 00:04:29,686
Dr. Turner'a bugün
konuşamayacağımı söyleyin.
85
00:04:29,769 --> 00:04:30,895
Seni görmeleri gerek.
86
00:04:30,979 --> 00:04:32,730
Depresyonunla böyle savaşacaksın.
87
00:04:32,814 --> 00:04:34,899
Savaşıyorsun da. Buraya geldin.
88
00:04:34,983 --> 00:04:37,819
-Jimmy beni sürükledi.
-Önemli değil. Buraya geldin.
89
00:04:37,902 --> 00:04:41,906
-Biyo-terapini oldun.
-Kendimi daha iyi hissetmiyorum.
90
00:04:41,990 --> 00:04:45,868
Bu yüzden üst kata gitmen iyi olur.
Terapilerin bir arada ilerlemesi için.
91
00:04:45,952 --> 00:04:48,329
Yardım etmeye çalıştığınızı biliyorum.
92
00:04:48,413 --> 00:04:51,332
Herkesin yardım etmeye
çalıştığını biliyorum ama ben...
93
00:04:51,416 --> 00:04:54,252
Artık bıktım. Ölmek istiyorum.
94
00:04:54,335 --> 00:04:56,963
Artık böyle hissetmemem için
95
00:04:57,046 --> 00:05:01,634
kendimi öldürmeme
neden izin vermiyorsunuz?
96
00:05:04,178 --> 00:05:07,015
Ben de ona “Kötü kokuyorsun.〟 dedim.
97
00:05:07,098 --> 00:05:08,391
Bunu hastaya mı söyledin?
98
00:05:08,474 --> 00:05:10,601
Evet, aklımdan geçeni söylüyorum. Özgürce.
99
00:05:10,685 --> 00:05:12,687
Onlara aklımdan geçeni söylüyorum.
100
00:05:12,770 --> 00:05:13,813
-Hoşlarına gidiyor.
-Tamam.
101
00:05:13,896 --> 00:05:16,065
Merhaba. Kedi isteyen var mı?
102
00:05:16,149 --> 00:05:18,359
Geçici bir kedi.
103
00:05:18,443 --> 00:05:20,153
Güzel pisi.
104
00:05:20,236 --> 00:05:22,363
Çocuklaşmayın. Kediden bahsediyorum.
105
00:05:22,447 --> 00:05:25,658
-Benim değil. Hastamın.
-Tamam. Ama dikkatli ol.
106
00:05:25,742 --> 00:05:26,909
Yalnız yaşayan bekâr kadınsın.
107
00:05:26,993 --> 00:05:29,787
Kediyle başlar, sonra cumaları
evde kız filmleri izlemeye başlarsın.
108
00:05:29,871 --> 00:05:32,457
Sonra ne olduğunu anlamadan
dokuz kedi ve bir kuşun olur.
109
00:05:32,540 --> 00:05:33,791
O benim değil.
110
00:05:33,875 --> 00:05:37,962
Neden Kedi Kadın o kadar seksi de
kedisi olan bir kadın...
111
00:05:38,046 --> 00:05:40,340
-Hiç seksi değil.
-Bence kediye sen bakmalısın.
112
00:05:40,423 --> 00:05:43,676
Bağlılık sorunları olan birinin
bunu aşması için mükemmel bir fırsat.
113
00:05:44,677 --> 00:05:47,305
Aklımdan geçeni söylüyorum. Özgürce.
114
00:05:47,347 --> 00:05:50,558
Violet, daha iyi olduğuna sevindim.
Gerçekten.
115
00:05:50,641 --> 00:05:53,269
Ama benim bağlılık sorunlarım yok.
116
00:05:54,395 --> 00:05:58,358
-Charlotte, kesin kedi seviyorsundur.
-Alerjim var.
117
00:05:58,441 --> 00:06:02,070
Hanımlara beni buraya aldıkları için
teşekkür hediyesi getirdim.
118
00:06:02,153 --> 00:06:03,988
Yeni aldım.
119
00:06:04,072 --> 00:06:05,198
Lütfen, şeyin önünde yapma...
120
00:06:05,281 --> 00:06:06,949
...kedinin.
121
00:06:08,993 --> 00:06:11,037
Kedi bakıcıları, Los Angeles.
122
00:06:11,120 --> 00:06:12,789
Kedilerin bakıcıya ihtiyacı yoktur.
123
00:06:12,872 --> 00:06:15,083
Hiç evcil hayvanın olmadı mı?
124
00:06:15,166 --> 00:06:17,919
Evet, atlarımız vardı.
Terbiyecileri ve binicileri vardı.
125
00:06:18,002 --> 00:06:20,838
Bir keresinde de evcil yengeç almıştım.
126
00:06:20,922 --> 00:06:25,134
Ama çok ses çıkarıyor diye
hava filtresini kapattım, o da öldü.
127
00:06:26,594 --> 00:06:28,346
-Kaçıyorum.
-Kimden?
128
00:06:29,430 --> 00:06:32,141
Yeni genetik araştırma müdürümden.
129
00:06:32,225 --> 00:06:34,560
Etkileyici. Teknolojiyi ilerletiyorsunuz.
130
00:06:34,644 --> 00:06:35,895
William öyle.
131
00:06:35,978 --> 00:06:38,106
Onu benden gizli işe almış.
132
00:06:38,189 --> 00:06:40,608
-Sorumlu sen değil miydin?
-Evet.
133
00:06:42,193 --> 00:06:44,112
-Adam iyi mi?
-Muhteşem.
134
00:06:44,195 --> 00:06:45,488
Ve bunun farkında.
135
00:06:45,571 --> 00:06:48,199
Ayrıca ukala, kaba ve...
136
00:06:48,908 --> 00:06:50,326
Tekerlekli sandalyede.
137
00:06:50,410 --> 00:06:52,745
Hastaları da cüceler.
138
00:06:52,829 --> 00:06:55,456
Ve selektif aşılama yapmak istiyorlar.
139
00:06:55,540 --> 00:06:57,166
Cüce bir bebek istiyorlar.
140
00:06:57,250 --> 00:07:00,294
O zaman galiba küçük bir sorunun var.
141
00:07:01,879 --> 00:07:03,506
Aklından geçmediğini söyleme.
142
00:07:03,589 --> 00:07:04,924
Sorumluluk sende Nai.
143
00:07:05,007 --> 00:07:06,843
Evet, bende. Bende.
144
00:07:06,926 --> 00:07:10,763
Ve genetik seleksiyon,
asla aşmayacağım bir çizgi.
145
00:07:10,847 --> 00:07:13,057
Tamam o hâlde. Sadece tepeden bak.
146
00:07:16,269 --> 00:07:19,105
Gidip Cooper'ı bulayım. Birlikte güleriz.
147
00:07:21,065 --> 00:07:22,483
Bu kedi burada ne arıyor?
148
00:07:25,403 --> 00:07:27,321
Sümük yeşile dönerse
149
00:07:27,405 --> 00:07:29,240
annene beni aratacaksın, değil mi?
150
00:07:29,323 --> 00:07:31,659
Evet. Peki, çak bakalım.
151
00:07:31,742 --> 00:07:33,035
Hadi güle güle.
152
00:07:33,119 --> 00:07:35,496
Ateşi çıkarsa arayın.
Ama onun dışında iyi.
153
00:07:35,580 --> 00:07:36,622
Peki. Güle güle.
154
00:07:39,208 --> 00:07:40,751
Bir sorun mu var?
155
00:07:41,335 --> 00:07:42,962
Addison ya da Sam
sana zorluk mu çıkarıyor?
156
00:07:43,045 --> 00:07:44,464
Birini dövmemi ister misin?
157
00:07:44,547 --> 00:07:46,382
Birilerini yere sereyim mi?
158
00:07:46,466 --> 00:07:47,592
Hasta yok.
159
00:07:47,675 --> 00:07:50,386
Zamanla seni severler.
Değerin sonradan anlaşılıyor.
160
00:07:50,470 --> 00:07:51,554
Benim için öyle oldu.
161
00:07:51,637 --> 00:07:53,931
Hasta yok Cooper. Tek bir kişi bile yok.
162
00:07:54,015 --> 00:07:56,142
İki hafta oldu ve muayenehanem bomboş.
163
00:07:56,225 --> 00:07:57,602
-Bu utanç verici.
-Charlotte...
164
00:07:57,685 --> 00:08:00,229
Cooper, bir sürü sümüklü çocuğun var.
165
00:08:00,313 --> 00:08:03,065
Ben nerede hata yaptım düşünürken
sen onlara bak.
166
00:08:04,192 --> 00:08:06,402
Ona göz kulak oluyorum. Devamlı.
167
00:08:06,486 --> 00:08:09,363
Banyomda jilet bile tutmuyorum çünkü...
168
00:08:10,531 --> 00:08:12,200
Ona göz kulak oluyorum.
169
00:08:12,283 --> 00:08:13,868
Ama yemek yemeyi bıraktı.
170
00:08:14,911 --> 00:08:18,915
-Barbara iyileşmeyecek, değil mi?
-Jimmy, depresyonu yenmek zordur.
171
00:08:18,998 --> 00:08:22,293
-Tedavisi de çabuk değildir.
-Evet, bir yıl geçti.
172
00:08:22,376 --> 00:08:25,630
Babasına baktı, düğünü erteledik.
173
00:08:26,589 --> 00:08:28,758
Onu seviyorum Pete.
İyileşmesini istiyorum.
174
00:08:30,843 --> 00:08:33,262
Merhaba.
Randevun için yukarı mı gidiyorsun?
175
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
Hayır, ben...
176
00:08:34,972 --> 00:08:36,516
Konuşmaktan bıktım.
177
00:08:36,599 --> 00:08:38,809
Haplardan bıktım. İşe yaramıyorlar.
178
00:08:39,393 --> 00:08:40,353
-Barbara.
-Jimmy.
179
00:08:41,812 --> 00:08:42,688
Barbara bir karar verdi.
180
00:08:44,023 --> 00:08:46,150
-Ne kararı?
-Dr. Turner beni iyileştirmenin
181
00:08:46,234 --> 00:08:48,402
bir yolunu buldu. Tekrar mutlu olmamın.
182
00:08:48,986 --> 00:08:49,987
Hemen.
183
00:08:50,571 --> 00:08:52,323
Elektroşok tedavisi göreceğim.
184
00:08:58,913 --> 00:09:00,748
Bu tedavide anlaşmamıştık.
185
00:09:00,831 --> 00:09:02,792
Anlaştığımız tedavi işe yaramıyor.
186
00:09:02,875 --> 00:09:04,085
Vücuduna bir şok lazım.
187
00:09:04,168 --> 00:09:05,253
Gerçek anlamda.
188
00:09:06,128 --> 00:09:07,755
-Ne?
-Ne yapıyorsun?
189
00:09:08,381 --> 00:09:09,507
İşimi.
190
00:09:09,590 --> 00:09:11,968
Barbara'nın durumuna ayak uyduruyorum.
191
00:09:12,051 --> 00:09:13,469
Gidişat değiştiriyorum.
192
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
Hastamızın beynine elektrik akımı
verip bir nöbet tetikleyerek mi?
193
00:09:17,014 --> 00:09:18,516
Bu son çare.
194
00:09:18,599 --> 00:09:20,476
Burası tımarhane değil.
195
00:09:20,560 --> 00:09:22,687
Onu bağlamayacağız, ağzı köpürmeyecek.
196
00:09:22,770 --> 00:09:25,690
Hiçbir şey hissetmeyecek.
Bu kabul gören bir tedavi.
197
00:09:25,773 --> 00:09:27,525
Kız umutsuz, iyileşmek istiyor,
198
00:09:27,608 --> 00:09:29,860
hemen iyileşmek istiyor
ve bunu ona sağlayabilirim.
199
00:09:29,944 --> 00:09:32,280
Elektroşok sihirli değil.
Hem bu senin tarzın değil.
200
00:09:32,363 --> 00:09:34,824
Ben de kendi tarzımda değilim.
Bu yeni hâlim.
201
00:09:34,907 --> 00:09:37,660
Violet, mahkeme
senin için zor oldu, biliyorum.
202
00:09:37,743 --> 00:09:40,037
-Saldırganınla karşılaştın ve bu...
-Beni özgürleştirdi.
203
00:09:40,121 --> 00:09:43,332
Özgürüm. Harikayım. Ama konu ben değilim.
204
00:09:43,416 --> 00:09:45,042
Konu Barbara ve onun ihtiyacı.
205
00:09:45,960 --> 00:09:48,588
Pete, her şeyi denedik.
206
00:09:48,671 --> 00:09:51,465
Antidepresanlar, akupunktur, biyo-terapi,
207
00:09:51,549 --> 00:09:53,884
egzersiz terapisi,
konuşma terapisi denedik.
208
00:09:53,968 --> 00:09:55,970
Yavaş ve istikrarlı olmak işe yaramıyor.
209
00:09:56,053 --> 00:09:59,307
Yavaşlık ve istikrar zaman alır.
Bunu söyleyip durursun.
210
00:09:59,390 --> 00:10:02,310
Belki de yanılıyordum. İnsanlar
fazlasını hak ediyor. Daha hızlısını.
211
00:10:03,561 --> 00:10:05,438
Senden yardım istedim, sen de ettin.
212
00:10:05,521 --> 00:10:07,023
Teşekkür ederim.
213
00:10:07,106 --> 00:10:09,191
Şimdi sakıncası yoksa
214
00:10:09,275 --> 00:10:13,863
yeni vibratörümü alıp eve gidiyorum.
215
00:10:21,537 --> 00:10:24,749
Rahatsız olduğunda bu düğmeye
basmanı istiyorum, tamam mı?
216
00:10:25,333 --> 00:10:26,292
Lillie?
217
00:10:26,375 --> 00:10:28,753
Dr. Montgomery, bu Dr. Reynolds.
218
00:10:28,836 --> 00:10:30,755
Ben Brian. Yeni onkoloğuyum.
219
00:10:30,838 --> 00:10:33,090
Addison. İlk rezeksiyonu yapmıştım.
220
00:10:34,175 --> 00:10:36,260
Morfin, ha? Acın arttı mı?
221
00:10:37,094 --> 00:10:40,556
Kemoterapiden sonra
azalmaya başlayacaktır.
222
00:10:40,640 --> 00:10:43,017
Aslında bunu önermiyorum.
223
00:10:43,100 --> 00:10:45,394
Ama ona birkaç ay daha verebilirsek...
224
00:10:46,270 --> 00:10:49,440
Cerrah olduğunuzu
ve düzeltmeyi sevdiğinizi biliyorum.
225
00:10:49,523 --> 00:10:51,400
Lillie ne kadar
iyi olduğunuzdan bahsetti...
226
00:10:53,110 --> 00:10:55,196
...ama bence artık
vazgeçme vakti gelmiş olabilir.
227
00:10:55,279 --> 00:10:56,530
Bence buna karar veremezsiniz.
228
00:10:57,281 --> 00:10:58,407
Hayır, bu benim kararım.
229
00:10:59,367 --> 00:11:01,535
Üzgünüm Addison.
230
00:11:01,619 --> 00:11:05,373
Elinden geleni yaptın. Minnettarım.
Ama o haklı. Kararımı verdim.
231
00:11:06,791 --> 00:11:09,293
Sanırım hayata sarılıyordum
232
00:11:09,377 --> 00:11:13,214
ama sen Milo'yu almaya karar verince
artık bir nedenim kalmadı.
233
00:11:14,382 --> 00:11:15,800
Zaman geldi.
234
00:11:19,970 --> 00:11:24,016
Sen bağırmaya başlamadan önce
özür dileyerek başlamak istiyorum.
235
00:11:24,100 --> 00:11:26,727
Seni Dr. Fife'la
tanıştırmak için dün gelecektim
236
00:11:26,811 --> 00:11:27,937
ama jetim rötar yaptı.
237
00:11:28,020 --> 00:11:30,648
Anlaşmıştık William.
İşe almak benim sorumluluğumdu.
238
00:11:30,731 --> 00:11:31,941
Ve arkamdan iş çevirdin.
239
00:11:32,024 --> 00:11:34,443
Araştırmasına, tutumuna ve işe alınmasına
240
00:11:34,527 --> 00:11:36,570
itiraz edeceğimi biliyordun.
241
00:11:36,654 --> 00:11:39,198
Araştırmasının bir kısmına
itiraz edebileceğini biliyordum.
242
00:11:39,281 --> 00:11:41,075
Tamam, bundan emindim.
Ama uygun durumdaydı.
243
00:11:41,158 --> 00:11:43,703
İlgilenen başkaları vardı
ve karar vermeliydim.
244
00:11:43,786 --> 00:11:46,247
Potansiyeli düşün. Orak hücre. Hemofili.
245
00:11:46,330 --> 00:11:47,498
Kistik fibrozis.
246
00:11:47,581 --> 00:11:51,168
Çalışmaları, tıbbın
bildiğimiz yüzünü değiştirebilir.
247
00:11:51,252 --> 00:11:54,630
-İstediğimiz buydu.
-Ahlak değerleri yok.
248
00:11:54,714 --> 00:11:56,507
Öjeniyi destekliyor.
249
00:11:56,590 --> 00:11:59,135
Bir bebek tasarlamasına
yardım etmemi istiyor.
250
00:11:59,218 --> 00:12:00,636
Senin işin bu Naomi.
251
00:12:00,720 --> 00:12:02,221
Hastalıkları temizlerken.
252
00:12:02,304 --> 00:12:05,266
Kaygan zeminden korkuyorsun
ama zaten üzerindesin.
253
00:12:05,349 --> 00:12:07,518
Belki ama dörtnala koşmuyorum.
254
00:12:07,601 --> 00:12:10,896
Onu kabullenmeni rica etmiyorum.
Emrediyorum.
255
00:12:10,980 --> 00:12:12,189
Bir şekilde yürüt.
256
00:12:18,988 --> 00:12:20,322
ST. AMBROSE HASTANESİ
257
00:12:20,406 --> 00:12:23,242
Serumda bir yatıştırıcı olacak
258
00:12:23,325 --> 00:12:28,456
ve düğmeyi çevirdiğimde
akım sol korteksten sağ kortekse geçerek
259
00:12:28,539 --> 00:12:32,460
EEG'de denetleyeceğimiz
bir nöbeti tetikleyecek.
260
00:12:32,543 --> 00:12:35,212
-Ne kadar sürecek?
-Birkaç saniyede biter.
261
00:12:36,088 --> 00:12:37,339
Hiçbir şey hissetmeyeceksin.
262
00:12:37,423 --> 00:12:39,216
Birkaç gün gözetimde kalacaksın
ve seni eve yollayacağım.
263
00:12:39,300 --> 00:12:42,136
Yeni bir kadın olacaksın. Yani daha mutlu.
264
00:12:42,219 --> 00:12:43,095
Hazır mısın?
265
00:12:50,436 --> 00:12:51,687
Seni seviyorum.
266
00:12:58,652 --> 00:13:00,112
Tamam.
267
00:13:17,546 --> 00:13:20,049
-Bu kadar mı?
-Bu kadar.
268
00:13:26,931 --> 00:13:32,686
Anlaşılan düşündüğümden
daha uzun süre bir kedim olacak.
269
00:13:32,770 --> 00:13:34,021
Hastan...
270
00:13:35,022 --> 00:13:36,440
Eve gitmeyi tercih etti.
271
00:13:36,524 --> 00:13:40,569
Tedaviyi reddediyor ve ölecek.
272
00:13:42,238 --> 00:13:43,197
Üzgünüm.
273
00:13:43,280 --> 00:13:44,949
Yalnız ölüyor.
274
00:13:45,032 --> 00:13:47,451
Çikolatanız var mı? Aşağıda bitmiş.
275
00:13:47,535 --> 00:13:49,537
-Merhaba.
-Merhaba.
276
00:13:49,620 --> 00:13:52,331
Evet Sam. Hepsini yedim. Çikolatan var mı?
277
00:13:56,377 --> 00:13:58,629
-Bunlar Cadılar Bayramı'ndan.
-İyi geçmedi mi?
278
00:13:58,712 --> 00:14:02,383
Anlaşılan istediğimi işe alabiliyorum
ama o da alabiliyor.
279
00:14:02,466 --> 00:14:05,219
Ama Fife'ın dediklerini
yapmak zorunda değilsin, orası senin.
280
00:14:05,302 --> 00:14:07,471
Uyuzluk yapıyorsa niye onu azarlamıyorsun?
281
00:14:07,555 --> 00:14:09,974
Yapamam. Adam tekerlekli sandalyede.
282
00:14:10,057 --> 00:14:13,894
Doğru görünmüyor ama tekerlekli sandalyeli
birine bağırmak...
283
00:14:13,978 --> 00:14:15,688
Yanlış geliyor. Yapamam.
284
00:14:15,771 --> 00:14:17,481
O zaman bence cücelere gitmelisin.
285
00:14:17,565 --> 00:14:19,567
Hayır, ciddiyim.
Onlar artık senin hastaların.
286
00:14:19,650 --> 00:14:20,860
Onları vazgeçir.
287
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
Yanlış olduğunu düşünüyorsan
onları ikna et.
288
00:14:25,155 --> 00:14:27,449
Haklısınız. Onları ikna edeceğim.
289
00:14:32,955 --> 00:14:35,249
-Al hadi.
-Teşekkürler.
290
00:14:43,257 --> 00:14:44,633
Charlotte.
291
00:14:50,639 --> 00:14:52,349
Oceanside Wellness'a katılmışsın.
292
00:14:53,225 --> 00:14:55,102
-Senin için çok güzel.
-Öyle.
293
00:14:55,185 --> 00:14:56,687
Benim için çok güzel.
294
00:14:56,770 --> 00:14:59,106
Önceliklerime odaklanmama imkân verdi.
295
00:14:59,189 --> 00:15:00,399
Hasta bakımına yani.
296
00:15:00,482 --> 00:15:04,528
Önceki idari görevlerimin
engellediği şeye.
297
00:15:05,613 --> 00:15:07,615
Anlaşılan herkes için en iyisi olmuş.
298
00:15:11,535 --> 00:15:13,787
Evet. Hastalar kapımda sıra oluyor.
299
00:15:13,871 --> 00:15:15,873
Başarın için tebrikler.
300
00:15:20,961 --> 00:15:24,214
<i>Dr. Weinstein acilen Travma 1'e.</i>
<i>Dr. Weinstein acilen Travma 1'e.</i>
301
00:15:24,298 --> 00:15:25,591
Merhaba.
302
00:15:25,674 --> 00:15:28,427
Jimmy uyanmasını beklerken
ona eşlik ediyordum.
303
00:15:28,510 --> 00:15:30,596
-Kahve alıyor.
-O iyi.
304
00:15:30,679 --> 00:15:32,056
Sorunsuz geçti.
305
00:15:33,140 --> 00:15:34,683
Güzel. Sevindim.
306
00:15:36,769 --> 00:15:37,811
Merhaba.
307
00:15:38,479 --> 00:15:41,065
Merhaba Barbara, hastanedesin.
Her şey iyi gitti.
308
00:15:42,399 --> 00:15:44,610
-Nasılsın?
-Başım arıyor.
309
00:15:48,155 --> 00:15:50,407
Ama artık omuzlarımda bir ağırlık yok.
310
00:15:50,491 --> 00:15:51,659
Sanki...
311
00:15:52,576 --> 00:15:53,702
Kendimi...
312
00:15:54,703 --> 00:15:56,789
...hafiflemiş hissediyorum.
313
00:15:59,375 --> 00:16:01,085
Merhaba.
314
00:16:01,168 --> 00:16:02,086
Vay canına!
315
00:16:03,212 --> 00:16:05,005
Şu hâline bak.
316
00:16:05,089 --> 00:16:06,757
Nasıl da gülümsüyorsun.
317
00:16:07,383 --> 00:16:08,801
Bu gülümsemeyi özlemişim.
318
00:16:11,679 --> 00:16:13,889
-Barb?
-Pardon.
319
00:16:13,973 --> 00:16:16,141
Sizi tanıyor muyum?
320
00:16:21,689 --> 00:16:24,233
Hafif, geçici hafıza kaybı
yaygın bir yan etki...
321
00:16:24,316 --> 00:16:26,026
Hafif mi? Beni hatırlamıyor.
322
00:16:26,110 --> 00:16:29,363
-Öylece yüzüme baktı.
-Hafıza kaybı zamanla azalır.
323
00:16:29,446 --> 00:16:32,074
O zamana dek ne yapacağım?
324
00:16:32,157 --> 00:16:35,119
Ona bir şeyleri hatırlatmalı mıyım,
uzak mı durmalıyım?
325
00:16:35,202 --> 00:16:37,079
Bunun korkutucu olduğunu biliyorum Jimmy
326
00:16:37,162 --> 00:16:40,040
ama sana geçmişteki gibi
tepki vermesini bekleme.
327
00:16:41,000 --> 00:16:43,752
Ama onunla konuşabilir,
hafızasını tazeleyebilirsin.
328
00:16:43,836 --> 00:16:45,170
Bunun yardımı olabilir.
329
00:16:49,758 --> 00:16:50,968
Pekâlâ Violet.
330
00:16:51,051 --> 00:16:53,804
Kartlar açık oynayalım.
Durum ne kadar kötü?
331
00:16:54,388 --> 00:16:55,931
Bilmiyorum.
332
00:16:56,015 --> 00:16:56,849
Bilmiyorum Pete.
333
00:16:56,932 --> 00:16:59,226
Nadir olsa da bazen
hafıza kaybı kalıcıdır.
334
00:16:59,309 --> 00:17:01,437
Ama iyi görünüyordu.
335
00:17:01,520 --> 00:17:03,355
Tavırları.
336
00:17:03,439 --> 00:17:06,400
-Bu iyiye işaret, değil mi?
-İyiye işaret değil.
337
00:17:06,483 --> 00:17:09,153
Nişanlısını asla
hatırlamayabileceğini mi söylüyorsun?
338
00:17:09,236 --> 00:17:11,155
Kız mutlu, onun adına iyi.
Ama adam ne olacak?
339
00:17:11,238 --> 00:17:12,781
Acele etmemeni söylemiştim.
340
00:17:12,865 --> 00:17:14,199
Bunu düzelteceğim.
341
00:17:15,117 --> 00:17:16,201
Tamam mı?
342
00:17:19,288 --> 00:17:20,998
Düzelteceğim.
343
00:17:21,081 --> 00:17:25,335
Çocuklarımızın özelliklerini
seçme yoluna girersek bunun...
344
00:17:25,419 --> 00:17:27,004
...nerede son bulacağını bilemem.
345
00:17:27,087 --> 00:17:29,506
Bu, muayenehanemizin
yaptığı bir şey değil.
346
00:17:30,466 --> 00:17:32,509
Sizinle çalşmayı istiyorum. Gerçekten.
347
00:17:32,593 --> 00:17:33,802
Ama...
348
00:17:36,722 --> 00:17:38,849
-Kızınız mı?
-Evet.
349
00:17:38,932 --> 00:17:40,684
Çok güzel.
350
00:17:40,768 --> 00:17:42,686
Tıpkı size benziyor.
351
00:17:42,770 --> 00:17:43,937
Teşekkürler.
352
00:17:44,772 --> 00:17:47,441
Ben pek benzetemiyorum ama...
353
00:17:47,524 --> 00:17:48,942
Elbette benzetemezsiniz.
354
00:17:49,026 --> 00:17:52,488
Size benzeyen bir çocuk sahibi olmanın
kıymetini bilmiyorsunuz.
355
00:17:52,571 --> 00:17:55,282
Ama ya biri size kızınıza
sahip olamayacağınızı söyleseydi?
356
00:17:55,365 --> 00:17:57,701
Birçok açıdan size benzeyen öz kızınıza?
357
00:17:57,785 --> 00:18:00,954
Cüce olmasını seçmeseniz de...
358
00:18:02,206 --> 00:18:03,582
...çocuğunuz sizin bir parçanız olacak.
359
00:18:03,665 --> 00:18:05,584
Bana baktığınızda ne görüyorsunuz?
360
00:18:07,211 --> 00:18:09,963
Uzun birinin buna cevap vermesi zor.
361
00:18:10,047 --> 00:18:12,007
Çünkü sadece bir cüce görüyorsunuz.
362
00:18:12,091 --> 00:18:14,218
Hayır. Hayır, öyle görmüyorum.
363
00:18:14,301 --> 00:18:18,305
Curtis'e baktığımda bir muhasebeci,
bir koca görüyorum.
364
00:18:18,388 --> 00:18:20,140
Arkadaşlarımız da bunu görüyor.
365
00:18:20,224 --> 00:18:21,850
1,80 boyunda bir çocuğumuz olursa
366
00:18:21,934 --> 00:18:24,228
ona, diğerlerinin
bize baktığı gibi bakacaklar.
367
00:18:24,895 --> 00:18:28,398
Ya yüzde elli ihtimalle
beyaz bebeğiniz olacak olsaydı?
368
00:18:28,482 --> 00:18:31,068
-Beyaz bebek ister miydiniz?
-Hayır. Aynı şey değil.
369
00:18:31,151 --> 00:18:33,904
Aynı şey. O beyaz bebeği severdiniz.
370
00:18:33,987 --> 00:18:37,699
Ama her gün, insanlar
sizin olup olmadığını sorgulardı.
371
00:18:37,783 --> 00:18:40,452
Fısıldaşırlardı, bizim
uzun çocuğumuz için fısıldaşacakları gibi.
372
00:18:40,536 --> 00:18:41,995
Çocuğunuz için bunu ister miydiniz?
373
00:18:42,079 --> 00:18:43,914
Bizi klonlamanızı istemiyoruz.
374
00:18:43,997 --> 00:18:47,209
Sadece her ebeveynin
isteyeceği bir şey istiyoruz.
375
00:18:47,292 --> 00:18:50,712
Sizin sahip olduğunuz şeyi istiyoruz.
Bunun neresi çizgiyi aşmak?
376
00:18:59,513 --> 00:19:02,432
Bütün gün orada duracak mısın,
bir şey diyecek misin?
377
00:19:03,976 --> 00:19:08,480
Yanlış ellerde, genetik mühendisliği
korkunç sonuçlar doğurabilir.
378
00:19:08,564 --> 00:19:12,025
Sen buradayken ben dizginleyici olacağım.
379
00:19:12,109 --> 00:19:14,570
Yani sınırları ben koyarım.
380
00:19:14,653 --> 00:19:16,613
Kaygan bir zemindeysek
381
00:19:16,697 --> 00:19:19,324
ne kadar uzağa kayacağımıza
ben karar veririm.
382
00:19:20,784 --> 00:19:22,452
Yani Donovan'ları kabul ediyorsun.
383
00:19:23,996 --> 00:19:25,122
Evet.
384
00:19:26,999 --> 00:19:29,793
Doğru olan yaptığın için
teşekkür etmemi bekleme.
385
00:19:33,005 --> 00:19:35,424
O öylesine... Alçak bir adam.
386
00:19:35,507 --> 00:19:38,218
Özür dilerim. Tekerlekli sandalyede
olsun olmasın, alçak.
387
00:19:38,302 --> 00:19:39,636
Ne...
388
00:19:40,554 --> 00:19:41,555
Bu nedir?
389
00:19:43,140 --> 00:19:44,558
Bu bir Noel meleği.
390
00:19:44,641 --> 00:19:47,102
Kedinize şarkı söyletebilirsiniz.
391
00:19:48,854 --> 00:19:51,440
-Gidelim buradan.
-Kedi onun değil.
392
00:19:51,523 --> 00:19:54,359
Geçici olarak baktığı bir kedi,
yani ona şarkı söyletmeyecek.
393
00:19:54,443 --> 00:19:56,737
-Tamam.
-Ama sağ olun.
394
00:19:57,905 --> 00:20:01,658
Bu çok saçma bir yer, tamam mı?
Hastama iyilik yapacağım diye
395
00:20:01,742 --> 00:20:04,453
bu işkence dükkânında mı gezeceğiz?
396
00:20:04,536 --> 00:20:08,415
Şu tarafa gidelim.
Orası güvenli görünüyor.
397
00:20:08,498 --> 00:20:10,042
Güzel çanta.
398
00:20:11,293 --> 00:20:12,920
O kedi taşmak için.
399
00:20:13,003 --> 00:20:14,379
-Sahi mi?
-Evet.
400
00:20:14,421 --> 00:20:15,422
Sence Milo'nun hoşuna gider mi?
401
00:20:15,505 --> 00:20:17,883
Bence Lillie'nin hoşuna gider.
402
00:20:21,386 --> 00:20:23,138
Charlotte?
403
00:20:26,600 --> 00:20:29,311
-Ne yapıyorsun?
-Borular sorunluydu, düzeltmeliyim.
404
00:20:30,854 --> 00:20:32,898
-Charlotte.
-Lanet olsun.
405
00:20:33,607 --> 00:20:36,902
Ucuz aletler.
Bunlarla nasıl çalışabilirim?
406
00:20:39,738 --> 00:20:42,866
Ne istiyorsun Cooper?
Çuvalladığımı mı söyleyeyim?
407
00:20:42,950 --> 00:20:44,576
Tamam. Çuvalladım.
408
00:20:44,660 --> 00:20:45,827
Bunu yapmamı istememiştin.
409
00:20:45,911 --> 00:20:48,080
-William White'a göre de ben...
-O seni tanımıyor.
410
00:20:48,747 --> 00:20:49,831
Kalpsiz değilsin.
411
00:20:51,083 --> 00:20:52,960
Onu gördüm.
412
00:20:53,043 --> 00:20:55,045
Asansörde.
413
00:20:56,797 --> 00:20:58,298
Kendimi rezil ettim.
414
00:20:59,883 --> 00:21:02,678
Adamın yüzüne karşı yalan söyledim.
415
00:21:03,303 --> 00:21:06,223
Her şeyin harika olduğunu,
harika olduğumu söyledim.
416
00:21:07,599 --> 00:21:09,268
Ve yalan söylediğimi anladı.
417
00:21:09,351 --> 00:21:10,852
Onun önemi yok.
418
00:21:11,687 --> 00:21:13,105
William White'ın önemi yok.
419
00:21:16,483 --> 00:21:18,986
İkinci kez başarısız olamam.
420
00:21:19,069 --> 00:21:20,904
Buna gücüm yok.
421
00:21:25,993 --> 00:21:27,494
Yine yemeklerin tadını alıyorum.
422
00:21:27,577 --> 00:21:30,497
Dışarı baktığımda
mavi gökyüzünü görüyorum.
423
00:21:30,580 --> 00:21:34,751
Çivit, kobalt, hatta safir mavisi.
424
00:21:34,835 --> 00:21:36,003
Özür dilerim.
425
00:21:36,086 --> 00:21:40,757
Her şey o kadar yeni geliyor ki.
426
00:21:40,841 --> 00:21:42,968
Bu harika. Tam olması gerektiği gibi.
427
00:21:43,051 --> 00:21:45,262
Şimdiye dek yaptığımız çalışmalardan
428
00:21:45,345 --> 00:21:47,931
yeni anılar oluşturabildiğini görüyorum,
429
00:21:48,015 --> 00:21:50,267
o yüzden başka sorular soracağım,
tamam mı?
430
00:21:50,851 --> 00:21:53,437
Hangi liseye gittin?
431
00:21:53,520 --> 00:21:55,522
-Monklands Lisesi.
-Balo kavalyen?
432
00:21:55,605 --> 00:21:58,525
Eddie Parker. Harika bir baloydu.
Venedik'te Aşk.
433
00:21:58,608 --> 00:21:59,901
Vay canına, çok etkileyici.
434
00:21:59,985 --> 00:22:01,862
Kimsenin balo temasını
hatırlamadığını sanırdım.
435
00:22:01,945 --> 00:22:02,946
Harikaydı.
436
00:22:03,030 --> 00:22:06,241
Kâğıttan dev gondolların yüzdüğü
havuzun yanında yapmıştık.
437
00:22:08,118 --> 00:22:12,789
Sanırım babam Venedik'le ilgili
çok hikâye anlattığı için hatırlıyorum.
438
00:22:12,873 --> 00:22:15,834
Balayında annemle oraya gitmişler.
439
00:22:15,917 --> 00:22:17,461
Babanın hastalığından bahseder misin?
440
00:22:18,462 --> 00:22:20,589
Çok uzun zaman hastaydı.
441
00:22:20,672 --> 00:22:22,758
Şeye kadar dayanmaya çalştı...
442
00:22:23,842 --> 00:22:25,218
Düğüne kadar mı?
443
00:22:26,470 --> 00:22:28,138
Ne?
444
00:22:28,972 --> 00:22:29,973
Ne düğünü?
445
00:22:30,557 --> 00:22:31,933
Jimmy'yle.
446
00:22:32,017 --> 00:22:34,311
Sen ve Jimmy evlenecektiniz.
447
00:22:35,729 --> 00:22:37,105
Bilmiyorum.
448
00:22:39,149 --> 00:22:40,901
Üzgünüm. Çok iyi birine benziyor.
449
00:22:40,984 --> 00:22:42,569
Keşke hatırlayabilseydim.
450
00:22:43,987 --> 00:22:45,947
Jimmy'yle ilgili hiçbir şey hatırlamıyor.
451
00:22:46,031 --> 00:22:48,325
Diğer her şeyi hatırlıyor. Her şeyi.
452
00:22:48,408 --> 00:22:50,702
Elektroşoktan hafıza kaybı
böyle tek kişiye özel olmaz.
453
00:22:50,786 --> 00:22:52,079
Neden o zaman?
454
00:22:52,162 --> 00:22:54,623
Bence elektroşok işe yaradı.
Çözülmesini sağladı.
455
00:22:54,706 --> 00:22:56,625
Bence depresyonunun kökenine indik.
456
00:22:56,708 --> 00:22:58,085
Bence sorun Jimmy.
457
00:22:58,168 --> 00:22:59,628
Jimmy'yle bir şey olmuş.
458
00:22:59,711 --> 00:23:02,381
O kadar kötü bir şey ki zihni bunu örtmüş.
459
00:23:08,261 --> 00:23:09,805
-Günaydın Nai.
-Merhaba.
460
00:23:09,888 --> 00:23:11,890
Yeni bir doktor işe almışsın.
461
00:23:11,973 --> 00:23:13,100
Neyse ne.
462
00:23:14,142 --> 00:23:15,435
Üzgünüm, evet.
463
00:23:15,519 --> 00:23:20,857
Harika bir doktor işe alındı
ve her şey harika olacak.
464
00:23:20,941 --> 00:23:26,363
Kötü anıları silebilseydin sence hayattaki
her şey daha iyi olur muydu?
465
00:23:26,446 --> 00:23:28,281
Hayatımda silmek istediğim
bazı şeyler var.
466
00:23:28,365 --> 00:23:29,866
Evet, kimin yok ki?
467
00:23:32,536 --> 00:23:35,539
-Senin şu sözleri söylesene.
-Ha, tamam.
468
00:23:35,622 --> 00:23:37,207
Violet dönmeye hazır değil.
469
00:23:37,290 --> 00:23:39,668
Fazla umutlanma. Zorlama.
470
00:23:39,751 --> 00:23:41,711
-Bekle.
-Ama daha iyi.
471
00:23:41,795 --> 00:23:43,505
-Özgürleşmiş falan.
-Yine söylememi ister misin?
472
00:23:43,588 --> 00:23:45,173
-Evet.
-Tamam.
473
00:23:45,799 --> 00:23:47,342
Violet dönmeye hazır değil.
474
00:23:47,426 --> 00:23:50,053
Fazla umutlanma. Zorlama.
475
00:23:50,137 --> 00:23:52,097
-Bekle.
-Tamam, teşekkürler.
476
00:23:52,180 --> 00:23:54,724
Tamam, ne zaman istersen.
477
00:24:02,524 --> 00:24:04,860
White seni işe almış olabilir
ama bana çalışıyorsun.
478
00:24:04,943 --> 00:24:07,779
Öyle olduğu sürece
benden bilgi saklamayacaksın.
479
00:24:07,863 --> 00:24:09,072
Sorun nedir?
480
00:24:09,156 --> 00:24:11,533
Cücelik işareti olan embriyolarda
481
00:24:11,616 --> 00:24:14,035
diğer embriyolarda olmayan
bir mutasyon var.
482
00:24:14,119 --> 00:24:15,787
-Adı VHL.
-Biliyorum.
483
00:24:15,871 --> 00:24:20,625
Onunla doğan çocukların 20'lerine gelince
kanser olma riski yüzde 40.
484
00:24:20,709 --> 00:24:22,836
-Konuyla ilgisi yok.
-Kanser diyorum.
485
00:24:22,919 --> 00:24:25,297
Yirmi yıl içinde bu çocuklar kanser olursa
486
00:24:25,380 --> 00:24:27,799
gen terapisi tedavilerimle
onları iyileştiririm.
487
00:24:27,883 --> 00:24:31,511
-Kimse bunu garanti edemez.
-Ben ederim. Ettim.
488
00:24:31,595 --> 00:24:33,472
-Nasıl yani?
-Donovan'lara söyledim.
489
00:24:33,555 --> 00:24:35,223
Aşılamaya devam etmek istiyorlar.
490
00:24:35,307 --> 00:24:39,519
Hasta ve cüce bir çocuğu, uzun
ve sağlıklı bir çocuğa yeğliyorlar mı?
491
00:24:39,603 --> 00:24:41,229
Cüce olmayan embriyolarda mutasyon yok.
492
00:24:41,313 --> 00:24:43,148
Sana dedim. Konuyla ilgisi yok.
493
00:24:43,231 --> 00:24:45,817
Sen... Sana kibar davranmaya çalışıyorum
494
00:24:45,901 --> 00:24:48,236
ama yeter. Benden bu kadar.
495
00:24:48,320 --> 00:24:51,948
Sen tanıdığım en bencil, aceleci, kaba
496
00:24:52,032 --> 00:24:53,992
ve alçak adamsın.
497
00:24:54,075 --> 00:24:55,285
Aferin sana.
498
00:24:56,036 --> 00:24:58,246
-Pardon?
-Tekerlekli sandalye korkunu yendin.
499
00:24:58,330 --> 00:25:00,957
Genelde birkaç ay sürer
ama senin bir haftanı almadı.
500
00:25:01,041 --> 00:25:02,334
Çok etkilendim.
501
00:25:02,417 --> 00:25:04,961
Şimdi bir de cüce korkunu yenersen...
502
00:25:05,045 --> 00:25:06,838
Kapa çeneni. Kapa çeneni!
503
00:25:06,922 --> 00:25:10,634
Seni aptal, gıcık, aptal herif.
504
00:25:10,717 --> 00:25:12,677
Of, bu çok fena oldu.
505
00:25:12,761 --> 00:25:15,847
-Tanrım.
-Yine de aşılamayı yapacağız.
506
00:25:15,931 --> 00:25:18,099
Hayır. Hayır, yapmayacağız.
507
00:25:18,183 --> 00:25:21,561
Pekâlâ, farklı bir şey deneyeceğiz.
508
00:25:21,645 --> 00:25:24,523
Jimmy, Barbara'yla ettiğiniz
son kavgayı anlatsana.
509
00:25:24,606 --> 00:25:27,067
Son kavgamız mı? Biz kavga etmeyiz.
510
00:25:27,150 --> 00:25:29,402
Hadi, tüm çiftler kavga eder.
511
00:25:29,486 --> 00:25:32,197
Büyük bir şey olmasına gerek yok.
Küçük de olabilir.
512
00:25:32,280 --> 00:25:35,992
Hep o kadar üzgündün ki
seni daha fazla üzmek istemedim.
513
00:25:37,452 --> 00:25:39,663
Peki ya sen, Barbara?
514
00:25:39,746 --> 00:25:41,498
Jimmy'yi düşünme,
515
00:25:41,581 --> 00:25:44,376
sadece biriyle ettiğin son kavgayı anlat.
516
00:25:47,712 --> 00:25:50,674
-Bilmiyorum.
-Violet haklı, herkes kavga eder.
517
00:25:50,757 --> 00:25:53,218
Konu o değil. Sadece...
518
00:25:54,052 --> 00:25:55,512
Özür dilerim.
519
00:25:55,595 --> 00:25:59,182
Hatırlamamı istediğini biliyorum,
ben de istiyorum.
520
00:25:59,266 --> 00:26:00,809
İyi şeyleri.
521
00:26:00,892 --> 00:26:03,728
Ama kavgalardan konuşmak...
522
00:26:03,812 --> 00:26:07,774
Ben şeftalileri
ve lavantanın kokusunu keşfettim.
523
00:26:07,857 --> 00:26:09,693
Ve ben...
524
00:26:10,402 --> 00:26:12,737
Çok mutluyum.
525
00:26:12,821 --> 00:26:14,656
Geriye dönmek istemiyorum.
526
00:26:14,739 --> 00:26:17,367
Barbara, lütfen.
527
00:26:17,450 --> 00:26:20,453
Denemelisin. Biz âşıktık.
528
00:26:20,537 --> 00:26:21,705
Beni seviyordun.
529
00:26:21,788 --> 00:26:23,540
Özür dilerim.
530
00:26:23,623 --> 00:26:26,418
Çok iyi birine benziyorsun.
531
00:26:27,210 --> 00:26:28,461
Ama...
532
00:26:35,468 --> 00:26:37,596
Biraz daha jöle alabilir miyim?
533
00:26:40,515 --> 00:26:41,933
Adımı nereden duydunuz?
534
00:26:42,017 --> 00:26:44,144
Bir seminerde gördüm.
535
00:26:44,227 --> 00:26:45,604
Harika.
536
00:26:45,687 --> 00:26:47,939
Tedirgin olmanıza gerek yok Bay Parker.
537
00:26:48,023 --> 00:26:50,150
Ne sorununuz varsa, açıkça konuşabiliriz.
538
00:26:50,233 --> 00:26:52,152
Ancak böyle yardım edebilirim.
539
00:26:52,235 --> 00:26:55,739
Nasıl yardımcı olabilirim?
540
00:26:58,908 --> 00:27:00,201
Kız arkadaşımı seviyorum.
541
00:27:00,285 --> 00:27:03,121
Mutlu olmasını istiyorum.
542
00:27:04,247 --> 00:27:06,625
-Tatmin olmasını.
-Anlıyorum.
543
00:27:06,708 --> 00:27:09,002
Ama biraz acele...
544
00:27:10,962 --> 00:27:12,464
...tetiği çekiyorum.
545
00:27:12,547 --> 00:27:15,383
Bu yaygın bir sorun.
Olası birçok açıklaması var.
546
00:27:15,467 --> 00:27:18,261
Ve tedavisi. Bu meseleyi çözeceğiz.
547
00:27:18,345 --> 00:27:21,890
Garanti ediyorum,
siz ve kız arkadaşınız tatmin olacaksınız.
548
00:27:21,973 --> 00:27:23,642
Harika. Bu harika.
549
00:27:23,725 --> 00:27:26,102
Bu yüzden önce İnternet'e girdim
550
00:27:26,186 --> 00:27:28,104
ama okudukça daha çok korktum.
551
00:27:28,188 --> 00:27:30,690
Sonra sohbet odasında biri
sizi önerdi ve...
552
00:27:30,774 --> 00:27:33,026
Hani beni seminerde görmüştünüz?
553
00:27:33,109 --> 00:27:35,070
Evet. Seminerden hemen sonra
sohbet odasına girdim.
554
00:27:35,987 --> 00:27:38,573
Sohbet odasından bahsetmemem gerekiyordu.
555
00:27:38,657 --> 00:27:40,784
Hangi sohbet odasından bahsediyoruz?
556
00:27:44,871 --> 00:27:47,082
Buraya hayvan almıyoruz.
557
00:27:47,165 --> 00:27:48,458
Şaka yaptım.
558
00:27:48,541 --> 00:27:49,876
Etkilendim.
559
00:27:49,959 --> 00:27:52,462
Bundan mı? Şahane, değil mi?
560
00:27:52,545 --> 00:27:55,090
Hayır. Bir kediyi ziyarete getirmenizden.
561
00:27:55,173 --> 00:27:56,883
Çok incesiniz.
562
00:27:56,966 --> 00:27:58,510
Belki de kedi sahibi olmalısınız.
563
00:27:58,593 --> 00:28:01,680
İltifat ettiğinizi sanıyorsunuz
ama bence olmamalıyım.
564
00:28:01,763 --> 00:28:03,431
Öyle mi?
565
00:28:03,515 --> 00:28:05,308
Aslında sizi yeterince översem
566
00:28:05,392 --> 00:28:06,851
kahve içeceğimizi ummuştum.
567
00:28:06,935 --> 00:28:09,604
Ölüm döşeğindeki hastamızın
odasına yürürken
568
00:28:09,688 --> 00:28:11,773
bana çıkma mı teklif ediyorsunuz?
569
00:28:11,856 --> 00:28:12,691
Ben onkoloğum.
570
00:28:12,774 --> 00:28:14,984
Her zaman ölüm döşeğindeki
bir hastanın odasına yürürüm.
571
00:28:15,068 --> 00:28:17,821
En uygun yerde ve zamanda sorarım,
yoksa hiç soramam.
572
00:28:18,405 --> 00:28:20,281
Evet. Kahve içeriz.
573
00:28:21,116 --> 00:28:23,243
-Tamam.
-Tamam.
574
00:28:23,326 --> 00:28:24,577
Affedersiniz.
575
00:28:24,661 --> 00:28:27,414
-Şunu bir dakika tutar mısınız?
-Tabii.
576
00:28:27,497 --> 00:28:28,832
Merhaba Milo.
577
00:28:29,916 --> 00:28:32,836
-Merhaba Milo.
-Hadi bakalım.
578
00:28:34,295 --> 00:28:35,964
-Tüyleri nasıl?
-Mükemmel.
579
00:28:36,047 --> 00:28:37,298
Tamam.
580
00:28:38,258 --> 00:28:40,176
Pekâlâ dostum.
581
00:28:50,395 --> 00:28:51,813
Üzgünüm.
582
00:28:56,484 --> 00:28:58,445
-Korkuyor.
-Elbette korkuyor.
583
00:28:58,528 --> 00:29:01,114
Kendini daha iyi hissediyor.
Bunu kaybetmek istemiyor.
584
00:29:01,197 --> 00:29:02,991
-Bunu nasıl halledeceğiz?
-Halletmeyeceğiz.
585
00:29:03,074 --> 00:29:05,493
Bu mu yani? Jimmy'yi unuttu,
586
00:29:05,577 --> 00:29:08,121
bunda bir gizem olduğunu sanıyorsun
ve ona jöle mi vereceğiz?
587
00:29:08,204 --> 00:29:10,498
-Sihirli bir değnek buldu Pete.
-Peki ya Jimmy?
588
00:29:10,582 --> 00:29:12,500
Haklıysan tehlikeli biri olabilir.
589
00:29:12,584 --> 00:29:15,795
Değilsen birden yabancı olması
haksızlık değil mi?
590
00:29:15,879 --> 00:29:17,005
Keşke ben de unutabilsem.
591
00:29:17,088 --> 00:29:22,010
Keşke başıma gelen her kötü şeyi
aklımdan çıkarabilsem.
592
00:29:22,093 --> 00:29:24,846
Yapamam, o yapabilir.
Bunu elinden almayacağım.
593
00:29:24,929 --> 00:29:27,474
Onu elektroşoka sen zorladın
ve bundan zarar gördü.
594
00:29:27,557 --> 00:29:29,267
-İyileşti.
-Buna inanmıyorum.
595
00:29:29,350 --> 00:29:31,269
Ve sen gerçeği öğrenmeyeceksen
ben öğrenirim.
596
00:29:31,352 --> 00:29:32,979
Pete. Lütfen...
597
00:29:33,062 --> 00:29:34,105
Barbara.
598
00:29:35,148 --> 00:29:37,025
-Jimmy'yle ilgili konuşmalıyız.
-Bir sorun mu var?
599
00:29:37,108 --> 00:29:39,110
-Bırak dinlensin.
-Sorun hafızan.
600
00:29:39,194 --> 00:29:41,321
Çok şey yaşadın, şimdi daha iyisin.
601
00:29:41,404 --> 00:29:42,572
-Ama elektroşok tedavisi...
-Pete.
602
00:29:42,655 --> 00:29:46,075
Elektroşok tedavisi tek kişiyi
aklından silip geri kalan her şeyi
603
00:29:46,159 --> 00:29:48,203
yerinde bırakmaz. O şekilde olmaz.
604
00:29:48,286 --> 00:29:50,955
Demek istediğinizi anlamıyorum.
605
00:29:51,039 --> 00:29:53,249
Jimmy'yi hatırlamamanın
bir nedeni olabilir.
606
00:29:53,333 --> 00:29:55,960
Elektroşoktan değil,
yaptığı bir şey yüzünden.
607
00:29:57,587 --> 00:30:00,131
Derinlere gömdüğün bir şey.
608
00:30:01,466 --> 00:30:05,261
Geçen yıl çok derine gömdüğün için
609
00:30:05,345 --> 00:30:07,889
konuşmakta zorlandığın bir şey.
610
00:30:07,972 --> 00:30:11,309
Jimmy sana bir şey yaptıysa,
korkuyorsan seni koruyabiliriz.
611
00:30:11,392 --> 00:30:14,020
Bize söyleyebilirsin
ve ne kadar berbat olursa olsun
612
00:30:14,103 --> 00:30:16,523
sana bir daha zarar vermemesini sağlarız.
613
00:30:18,525 --> 00:30:20,568
Özür dilerim.
614
00:30:20,652 --> 00:30:22,153
Komik bir şey mi söyledim?
615
00:30:22,237 --> 00:30:26,074
Hayır. Jimmy'nin tehlikeli olduğu fikri...
616
00:30:28,952 --> 00:30:30,745
Onu tanıyorsunuz, o...
617
00:30:30,829 --> 00:30:31,913
Ne?
618
00:30:34,707 --> 00:30:36,459
İyi biri.
619
00:30:36,543 --> 00:30:38,044
Jimmy'yi hatırlıyorsun.
620
00:30:38,711 --> 00:30:39,796
Kendimi daha iyi hissederek uyandım.
621
00:30:39,879 --> 00:30:42,799
Gülümsüyordum, sonra Jimmy kapıdan girince
622
00:30:42,882 --> 00:30:45,176
gülümseme isteğim gitti.
623
00:30:45,260 --> 00:30:48,346
Yaptığı onca şeyden sonra
gitmesini söyleyemezdim.
624
00:30:48,429 --> 00:30:52,183
Sonra elektroşokun
hafıza kaybına neden olabileceğini
625
00:30:52,267 --> 00:30:55,228
söylediğinizi hatırladım ve birden
onu unutabileceğimi fark ettim.
626
00:30:55,311 --> 00:30:58,648
O zaman kalbini kırmama gerek kalmazdı.
627
00:30:58,731 --> 00:31:01,734
Ona söylemek daha kolay olmaz mıydı?
Onunla nişanlısın.
628
00:31:01,818 --> 00:31:05,947
Ve inanın bana,
neden nişanlandım çözemiyorum.
629
00:31:06,030 --> 00:31:08,074
Ben depresyondayken iyi görünüyordu.
630
00:31:08,157 --> 00:31:11,077
Sonra bana baktı ve minnettar kaldım.
631
00:31:11,160 --> 00:31:15,248
Ama elektroşoktan sonra
sanki kafamda ışıklar yandı ve...
632
00:31:15,331 --> 00:31:19,043
Aklım neredeymiş? Bu kadar
depresyonda kalmama şaşmamalı.
633
00:31:19,127 --> 00:31:21,921
Bunun babanın ölümüyle
ilgisi olduğunu düşünmedin mi?
634
00:31:22,005 --> 00:31:24,132
Evet. Elbette.
635
00:31:24,215 --> 00:31:25,842
Jimmy'yi çok severdi.
636
00:31:25,925 --> 00:31:29,554
Bana hep, “Barbara,
Jimmy çok iyi bir çocuk.
637
00:31:29,637 --> 00:31:31,556
Bir sineği bile incitmez.“ derdi.
638
00:31:32,599 --> 00:31:33,600
Bazen...
639
00:31:33,683 --> 00:31:35,310
Bir sineği incitmesini istiyorum.
640
00:31:37,186 --> 00:31:38,146
Siz anlarsınız.
641
00:31:38,229 --> 00:31:41,900
Jimmy sabahın üçünde
bardan eve getirdiğiniz adam.
642
00:31:41,983 --> 00:31:45,403
Çünkü asıl getirmek istediğiniz adam
başkasıyla eve gitmiştir.
643
00:31:47,655 --> 00:31:50,992
Ona söylemek zalimce geliyor.
644
00:31:51,075 --> 00:31:53,036
Onu korumak istiyorum.
645
00:31:53,119 --> 00:31:54,704
Bu daha iyi değil mi?
646
00:32:04,339 --> 00:32:08,927
Tekerlekli sandalyeli bir adamı
fırçaladım ve çok iyi geldi.
647
00:32:09,010 --> 00:32:11,679
Belki cehenneme gideceğim
ama onu da yanımda götüreceğim.
648
00:32:13,681 --> 00:32:14,766
Ne oldu?
649
00:32:14,849 --> 00:32:15,892
Lillie öldü.
650
00:32:15,975 --> 00:32:17,727
Üzüldüm.
651
00:32:17,810 --> 00:32:23,274
Ailesi, arkadaşları olmadan
küçücük bir odada tek başına öldü.
652
00:32:23,358 --> 00:32:25,652
Addison, sen ölmüyorsun.
653
00:32:27,236 --> 00:32:29,364
Ayrıca yalnız değilsin.
654
00:32:29,906 --> 00:32:30,990
Biliyorum. Sen varsın.
655
00:32:32,075 --> 00:32:33,326
Bir de Sam.
656
00:32:35,036 --> 00:32:37,038
Bir de bu muayenehane ama...
657
00:32:37,914 --> 00:32:39,874
Yalnızım.
658
00:32:39,958 --> 00:32:45,004
Benim yüzümden mi, yoksa aldatmamın
cezasını mı çekiyorum bilmem
659
00:32:45,088 --> 00:32:46,714
ama ne zaman biriyle tanışsam
660
00:32:46,798 --> 00:32:49,467
ya yanlış zaman, ya yanlış insan oluyor.
661
00:32:49,550 --> 00:32:54,055
Onkolog bile. Lillie'nin onkoloğu.
Bana çıkma teklif etti.
662
00:32:54,138 --> 00:32:56,849
Brian Reynolds mı? Hoş adam.
663
00:32:56,933 --> 00:32:58,059
Evet.
664
00:32:58,142 --> 00:33:01,354
Evet dedim ama yapamam Nai.
665
00:33:01,437 --> 00:33:02,313
Perişanım.
666
00:33:02,397 --> 00:33:04,565
Biriyle çıkamayacak kadar kötüyüm.
667
00:33:07,193 --> 00:33:09,737
Bu lanet kedi de bana bakıp duruyor.
668
00:33:14,283 --> 00:33:16,244
Bunu nasıl yaparsın?
669
00:33:16,911 --> 00:33:19,288
-Merhaba Dr. King. Bir hastam...
-Gerçek bir hasta.
670
00:33:19,372 --> 00:33:21,374
Bana gönderdiğin gibi değil. Şeyi olan...
671
00:33:23,126 --> 00:33:24,836
Onunla sohbet odasında tanışmışsın.
672
00:33:25,753 --> 00:33:27,046
Annem sohbet odalarına izin vermiyor.
673
00:33:27,130 --> 00:33:29,507
Annen haklı.
Başında bir yetişkin olmadan olmaz.
674
00:33:29,590 --> 00:33:31,259
-Ben yetişkinim.
-Hayır, değil.
675
00:33:31,342 --> 00:33:32,552
-Yardım etmeye çalıştım.
-Çalışma.
676
00:33:32,635 --> 00:33:34,804
Merhamet hastalarına ihtiyacım yok.
677
00:33:38,433 --> 00:33:42,145
Tereddüdünüzün
ikincil genetik lezyonla ilgisi yok.
678
00:33:42,228 --> 00:33:44,689
-Aklınızdakini açıkça söyleyin.
-Evet, söyleyin.
679
00:33:44,772 --> 00:33:45,898
Neymiş o?
680
00:33:45,982 --> 00:33:48,776
Bizi ucube olarak gördüğünüz için
aşılama yapmıyorsunuz.
681
00:33:48,860 --> 00:33:51,195
Cücelere karşı ön yargılısınız.
682
00:33:51,279 --> 00:33:53,823
Size istediğinizi vermekten
daha çok istediğim bir şey olamaz
683
00:33:53,906 --> 00:33:55,491
ama bu şekilde değil.
684
00:33:55,575 --> 00:33:57,618
Ama bizim için tek yolu bu.
685
00:33:57,702 --> 00:33:59,871
-Ne istediğinizi biliyorum.
-Kendinize bakın.
686
00:33:59,954 --> 00:34:02,540
Sizinle alay edilmesinin nasıl bir his
olduğunu nasıl anlayabilirsiniz?
687
00:34:02,623 --> 00:34:04,000
Asla kabul edilmemenin.
688
00:34:04,083 --> 00:34:07,378
-Uzun ve güzelsiniz, başarılısınız...
-Şişmandım.
689
00:34:09,505 --> 00:34:11,841
Çocukken şişmandım.
690
00:34:11,924 --> 00:34:14,260
Kıyaslanabileceğini ima etmiyorum
691
00:34:14,343 --> 00:34:16,888
ama herkesin kendine göre yaraları vardır.
692
00:34:16,971 --> 00:34:20,892
Hepimizin güvensizlikleri var,
acı veriyorlar, geçmiyorlar
693
00:34:20,975 --> 00:34:22,143
ve bize aitler.
694
00:34:22,226 --> 00:34:24,645
Sizinle acı verici şeyler
kıyaslamak istemiyorum.
695
00:34:24,729 --> 00:34:27,607
Sadece ufak bir açıdan
sizi anladığımı söylüyorum.
696
00:34:27,690 --> 00:34:29,067
Ufak bir açıdan mı?
697
00:34:29,150 --> 00:34:34,113
Bakın, “büyük〟, “ufak〟, “kısa〟
ve “uzun〟 sözlerini kullanmamak çok zor.
698
00:34:34,197 --> 00:34:36,324
Nazik olmaya çalışıyoruz ama...
699
00:34:36,407 --> 00:34:39,243
İşin aslı, sadece şişman değildim.
700
00:34:39,327 --> 00:34:43,289
Şişman lafı hafif kalırdı.
701
00:34:43,372 --> 00:34:46,793
İriydim. Devasaydım.
702
00:34:46,876 --> 00:34:48,586
Altı yaz şişmanlar kampına gittim.
703
00:34:48,669 --> 00:34:51,839
Ergenliğim boyunca
herkes benimle alay etti.
704
00:34:51,923 --> 00:34:53,549
Her türlü espriyi duydum.
705
00:34:53,633 --> 00:34:57,595
Yağlı domuz, koca kıç, Dumbo, fil ve...
706
00:34:57,678 --> 00:35:02,350
Bizim arkadaşlarımız arasında da
uzun çocuğa Sırık, Dev, Godzilla denir.
707
00:35:02,433 --> 00:35:05,645
Ama sağlıklıysa bunu atlatır.
708
00:35:06,687 --> 00:35:08,731
Ben atlattım. Siz atlattınız.
709
00:35:08,815 --> 00:35:12,902
Ama hasta bir embriyoyu aşılayamam.
710
00:35:12,985 --> 00:35:16,864
Dr. Fife gelecekteki buluşlarla ilgili
size vaatlerde bulunsa da
711
00:35:16,948 --> 00:35:17,990
bunu yapamam.
712
00:35:18,074 --> 00:35:22,286
Ama sağlıklı bir bebek sahibi
olmanıza yardım ederim.
713
00:35:22,370 --> 00:35:25,331
Ve uzun, orta boylu ya da kısa olsa da
714
00:35:25,414 --> 00:35:28,084
kollarınıza aldığınızda sizin olur.
715
00:35:28,167 --> 00:35:30,211
Ve onu seversiniz.
716
00:35:30,294 --> 00:35:32,046
Asıl önemli olan bu değil mi?
717
00:35:34,215 --> 00:35:36,050
Size bunu verebilirim.
718
00:35:42,765 --> 00:35:44,183
Siz Dr. Montgomery misiniz?
719
00:35:44,267 --> 00:35:46,102
Hastaneden burada olduğunuzu söylediler.
720
00:35:46,185 --> 00:35:49,272
Ben Iris.
Lillie'nin ikinci dereceden kuzeni, Iris.
721
00:35:49,355 --> 00:35:51,983
Evet, lütfen girin.
722
00:35:53,818 --> 00:35:56,445
Başınız sağ olsun.
723
00:35:56,988 --> 00:36:00,158
Lillie'nin ailesi olduğunu bilmiyordum.
724
00:36:00,241 --> 00:36:01,659
Yakın değildik.
725
00:36:01,742 --> 00:36:05,079
Ama Lillie beni arayıp
düzenlemeleri yapmamı rica etti.
726
00:36:05,163 --> 00:36:06,539
Yarım kalan işlerini tamamlamamı.
727
00:36:07,832 --> 00:36:11,210
Yapabileceğim bir şey var mı?
Ya da sorunuz var mı?
728
00:36:11,294 --> 00:36:14,964
Lillie çok nazik olduğunuzu söyledi.
Milo'ya bakmayı teklif etmişsiniz.
729
00:36:15,047 --> 00:36:17,341
Teşekkür etmemi istedi.
730
00:36:17,425 --> 00:36:19,385
Yardım edebildiğim için mutluyum.
731
00:36:19,468 --> 00:36:21,762
Size daha fazla yüklenmek istemedi.
732
00:36:22,805 --> 00:36:24,682
O öyle biri değildi.
733
00:36:24,765 --> 00:36:26,517
Milo'yu evime götürmeye geldim.
734
00:36:48,206 --> 00:36:50,583
-Bu kadar komik bulduğun nedir?
-Özür dilerim.
735
00:36:50,666 --> 00:36:55,254
Kafamda büyük bir travma hayal ettim,
736
00:36:55,338 --> 00:36:56,881
meğer sadece nezaketmiş.
737
00:36:58,257 --> 00:37:00,927
Düşünsene, bir insan
birinden o kadar hoşlanmıyor ki
738
00:37:01,010 --> 00:37:03,679
onu hatırlamıyormuş gibi yapıyor.
739
00:37:03,763 --> 00:37:04,847
Bu hiç komik değil.
740
00:37:04,931 --> 00:37:07,350
Bunu sana söylemeyecektim ama...
741
00:37:07,433 --> 00:37:09,227
Ben düşündüm ki...
742
00:37:10,478 --> 00:37:13,522
Jimmy'nin, kızın babasını
öldürmüş olabileceğini düşündüm.
743
00:37:13,606 --> 00:37:15,483
Çok üzücü, değil mi?
744
00:37:15,566 --> 00:37:17,693
İnsanlar ne kadar ileri gidebiliyor.
745
00:37:17,777 --> 00:37:18,861
Jimmy için üzücü.
746
00:37:18,945 --> 00:37:22,406
Zavallı, iyi kalpli Jimmy.
747
00:37:22,490 --> 00:37:25,117
Ona söylemeliyiz. Bu hiç doğru değil.
748
00:37:25,201 --> 00:37:27,036
Kalbini daha dürüstçe
kırmak mı istiyorsun?
749
00:37:27,119 --> 00:37:29,538
Çünkü her hâlükârda
Barbara onunla olmak istemiyor.
750
00:37:31,582 --> 00:37:33,584
Senin için de böyle mi? Benimleyken yani?
751
00:37:35,795 --> 00:37:38,089
Hayır, cevap verme.
752
00:37:38,172 --> 00:37:40,174
Bir kez olsun aklından geçeni söyleme.
753
00:37:40,258 --> 00:37:41,968
Öğrenmek istemiyorum.
754
00:37:42,051 --> 00:37:43,719
Hadi Pete. Biz sadece...
755
00:37:44,887 --> 00:37:46,847
Gülüyoruz.
756
00:37:46,931 --> 00:37:48,474
Eğleniyoruz.
757
00:37:52,853 --> 00:37:55,147
O zaman Jimmy'ye yalan söyleyeceğiz.
758
00:37:55,231 --> 00:37:57,108
Jimmy'ye yalan söyleyeceğiz.
759
00:38:01,988 --> 00:38:04,782
Çok ikna edici bir kadınsın.
760
00:38:04,865 --> 00:38:08,119
Ama pek ileri görüşlü bir doktor değilsin.
761
00:38:08,911 --> 00:38:11,163
Bilim, ilerlemeden ibarettir.
762
00:38:11,247 --> 00:38:12,373
Bundan on yıl sonra
763
00:38:12,456 --> 00:38:14,375
bu tip seçimler olağan olacak.
764
00:38:14,458 --> 00:38:16,419
Senin onayın olsun, olmasın.
765
00:38:16,502 --> 00:38:19,547
-Yapabildiklerimiz sınırlı olmalı.
-Ve burada kararları sen veriyorsun.
766
00:38:23,509 --> 00:38:26,053
-Benden hoşlanmadın mı?
-Hayır.
767
00:38:26,137 --> 00:38:28,681
-Hayr, hoşlanmadım.
-Ben de senden hoşlanmadım.
768
00:38:28,764 --> 00:38:33,311
Güzelsin, şahanesin,
rahatsız edici derecede uzunsun.
769
00:38:34,520 --> 00:38:39,567
Eskiden devasa bir şişko olduğun için
şimdi senden biraz daha hoşlandım.
770
00:38:39,650 --> 00:38:40,901
Zırhında çatlaklar varmış.
771
00:38:42,028 --> 00:38:44,822
-Bu iltifat mı?
-Aslında evet.
772
00:38:44,905 --> 00:38:46,991
Ama buna çok sevinme.
773
00:38:48,367 --> 00:38:50,578
Bugün sen istediğini elde ettin.
774
00:38:50,661 --> 00:38:52,330
Ama Donovan'lar
775
00:38:52,413 --> 00:38:55,166
istediklerini elde edemediler.
776
00:38:59,879 --> 00:39:02,465
Ürogram sonuçlarını aldıktan sonra ararım.
777
00:39:02,548 --> 00:39:03,758
Tamam.
778
00:39:03,841 --> 00:39:05,217
<i>Dr. Sarno, Onkolojiye lütfen.</i>
779
00:39:05,301 --> 00:39:07,970
Merhaba. Gördün mü?
İçeri dalıp bağırmaya başlamadım.
780
00:39:08,054 --> 00:39:11,182
Bitirmeni bekledim çünkü sana
profesyonel açıdan saygı duyuyorum.
781
00:39:11,265 --> 00:39:13,851
-Aman ne güzel.
-O merhamet hastası değildi.
782
00:39:13,934 --> 00:39:16,645
Buna doktorlar arasında paslamak denir.
783
00:39:16,729 --> 00:39:18,022
Buna uygun cevap ise şudur:
784
00:39:18,105 --> 00:39:21,734
“Bana bu ilginç vakayı pasladığınız için
sağ olun Dr. Freedman.〟
785
00:39:21,817 --> 00:39:23,527
Özür dilerim. Sağ ol Cooper.
786
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
Bana kendimi
başarısız hissettirdiğin için sağ ol.
787
00:39:25,529 --> 00:39:27,740
Pacific Wellcare'de
başarısız olmam yetmiyormuş gibi
788
00:39:27,823 --> 00:39:30,785
şimdi de sevgilim seks sohbet odalarından
bana hasta topluyor
789
00:39:30,868 --> 00:39:33,079
çünkü kendim bulabileceğime inanmıyor.
790
00:39:33,162 --> 00:39:35,039
Sus. Bir günde
kendini yeniden yaratamazsın.
791
00:39:35,122 --> 00:39:36,290
Zaman alır.
792
00:39:36,374 --> 00:39:38,709
Bunu tek başına yapamazsın,
mecbur da değilsin.
793
00:39:38,793 --> 00:39:40,836
Artık bir çiftiz.
Her şeyi birlikte yapabiliriz.
794
00:39:40,920 --> 00:39:43,047
Birbirimize yardım edebiliriz.
795
00:39:43,672 --> 00:39:45,549
İtiraf et, bana ihtiyacın var. Harikayım.
796
00:39:46,884 --> 00:39:50,679
Bana pasladığın şu hastayı
seks sohbet odasından mı buldun?
797
00:39:51,472 --> 00:39:54,767
O sitede seksoloğa ihtiyacı olan
başkası var mıdır?
798
00:39:55,559 --> 00:39:56,644
Harika olduğumu söyle.
799
00:39:56,727 --> 00:39:58,604
Soruma cevap ver.
800
00:39:58,687 --> 00:40:00,481
Verebilirim.
801
00:40:00,564 --> 00:40:02,441
Harika olduğumu söylersen.
802
00:40:06,946 --> 00:40:09,365
Yani gitmiş miyim?
803
00:40:10,616 --> 00:40:11,909
Silinmiş miyim?
804
00:40:12,785 --> 00:40:14,829
Arkamı dönüp gideyim mi?
805
00:40:15,746 --> 00:40:16,789
Onu seviyorum.
806
00:40:17,415 --> 00:40:21,252
Sen onun eski hâlini seviyorsun Jimmy.
807
00:40:21,335 --> 00:40:22,753
O da seni sevdi.
808
00:40:24,130 --> 00:40:26,924
Ama hafıza tuhaf bir şeydir.
809
00:40:27,007 --> 00:40:29,510
Hafıza ve duygular birbirlerine karışır
810
00:40:29,593 --> 00:40:31,429
ve bazen onlar ayırmak zordur.
811
00:40:38,352 --> 00:40:39,395
O şimdi mutlu.
812
00:40:40,187 --> 00:40:41,439
Bunu siz yaptınız.
813
00:40:41,522 --> 00:40:44,275
-Böyle olmaması gerekiyordu.
-Evet.
814
00:40:45,025 --> 00:40:47,528
Doğru. Keşke sana
daha fazlasını sunabilseydik.
815
00:40:49,238 --> 00:40:53,993
Ama tek yapabileceğin,
onun adına mutlu olmaya çalışmak.
816
00:40:55,828 --> 00:40:57,246
Hayatına devam etmeye çalışmak.
817
00:41:05,796 --> 00:41:07,506
Addison?
818
00:41:08,591 --> 00:41:10,134
Ben Sam. İyi misin?
819
00:41:10,217 --> 00:41:11,677
Girsene.
820
00:41:12,720 --> 00:41:15,514
Acil bir durum var demiştin.
821
00:41:15,598 --> 00:41:17,641
Kanepenin altında saklanıyor. Sanırım.
822
00:41:17,725 --> 00:41:19,143
Onu çıkaramıyorum.
823
00:41:19,226 --> 00:41:23,022
Kedi otunu, ciyaklayan oyuncağı,
tüylü oyuncakları denedim.
824
00:41:23,105 --> 00:41:24,773
Sonra da bunu denedim.
825
00:41:24,857 --> 00:41:26,859
Pekâlâ, burada çok yanlış işler dönüyor.
826
00:41:26,942 --> 00:41:30,029
Hayır, birkaç kez pençe attı.
Neden çıkmyor?
827
00:41:30,112 --> 00:41:31,989
Çünkü sıkılmış.
828
00:41:32,072 --> 00:41:34,617
Çünkü canı istemiyor. O bir kedi.
829
00:41:34,700 --> 00:41:36,952
Kediler öyle yapar.
830
00:41:37,036 --> 00:41:38,537
Hiç eğlenceli değil.
831
00:41:38,621 --> 00:41:41,790
Tamam. Şunu deneyelim.
832
00:41:49,840 --> 00:41:51,592
Kedi babası.
833
00:41:53,552 --> 00:41:55,221
Şuna bak.
834
00:41:55,304 --> 00:41:56,555
Anladığım kadarıyla kalıyor.
835
00:41:56,639 --> 00:41:58,098
Evet.
836
00:41:59,266 --> 00:42:01,101
Ona bakacağım.
837
00:42:01,185 --> 00:42:04,438
Bir kedim var.
838
00:42:05,940 --> 00:42:07,650
Kedisi olan deli kadınlara.
839
00:42:08,776 --> 00:42:10,402
Kedi Kadın'a.
840
00:42:11,305 --> 00:43:11,476
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm