"Private Practice" Slip Slidin' Away

ID13190374
Movie Name"Private Practice" Slip Slidin' Away
Release Name Private.Practice.S03E06.WEB-DL.DisneyPlus
Year2009
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1533476
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,130 --> 00:00:06,506 Çanta yeni mi? 2 00:00:06,589 --> 00:00:09,175 Chloé. İndirimdeydi. 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,636 Chloé asla indirim yapmaz, seni şanslı zilli. 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,805 Chloé'ye bayılırım. 5 00:00:14,264 --> 00:00:16,850 Bottega Veneta'ya da. Bir de... 6 00:00:16,933 --> 00:00:19,269 -Hermès'e. -Ah, Hermès. 7 00:00:19,352 --> 00:00:20,520 Hermès'i özleyeceğim. 8 00:00:21,980 --> 00:00:24,524 -Acıyor mu? -Her yerim acıyor. 9 00:00:26,401 --> 00:00:27,902 Karaciğerime yayıldı, değil mi? 10 00:00:27,986 --> 00:00:30,155 Bilmiyorum ama bunun olabileceğini biliyorduk. 11 00:00:30,238 --> 00:00:32,657 Seni birkaç tahlil için tekrar hastaneye yatıralım. 12 00:00:32,741 --> 00:00:38,121 -Olmaz. Hastaneye gidemem. -Lillie, korkutucu, biliyorum ama... 13 00:00:38,204 --> 00:00:39,748 Korkmuyorum. 14 00:00:39,831 --> 00:00:41,875 Dördüncü safhada yumurtalık kanseriyim. 15 00:00:41,958 --> 00:00:47,922 İki devre kemoterapi gördüm, üç biyopsi yaptırdım ve rahmimi aldırdım. 16 00:00:48,590 --> 00:00:49,799 Korku aşamasını geçtim. 17 00:00:51,134 --> 00:00:54,179 Sorun Milo. Onu bırakamam. 18 00:00:54,262 --> 00:00:55,346 Kedini mi? 19 00:00:56,639 --> 00:01:00,727 Lillie, bağlı olduğunu biliyorum ama... 20 00:01:02,353 --> 00:01:04,355 O benim bütün dünyam. 21 00:01:04,439 --> 00:01:07,400 Hayatımı tasarım stüdyom için harcadım 22 00:01:07,484 --> 00:01:09,152 ve çok başarılı oldu. 23 00:01:09,235 --> 00:01:14,407 Ama başka şeylere zamanım kalacağını düşünüyordum ve kalmadı. 24 00:01:14,491 --> 00:01:15,617 Ama Milo vardı. 25 00:01:15,700 --> 00:01:18,953 Şimdi ise onu yalnız bırakamam. 26 00:01:21,664 --> 00:01:23,416 Şey... 27 00:01:23,500 --> 00:01:26,669 Tamam, sana kedi gezdiren birini bulurum. 28 00:01:27,337 --> 00:01:30,590 Ya da bakan ya da... 29 00:01:31,174 --> 00:01:33,426 Her neyse. Sen... 30 00:01:33,510 --> 00:01:34,969 Hastaneye dönmelisin. 31 00:01:35,053 --> 00:01:38,056 Milo'nun idare edeceğinden emin olmalıyım. 32 00:01:38,640 --> 00:01:41,601 Ona bakacak birini bulmalıyım. 33 00:01:42,268 --> 00:01:43,978 Güvenebileceğim birini. 34 00:01:45,000 --> 00:01:51,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 35 00:01:53,571 --> 00:01:54,906 Dr. Bennett? 36 00:01:54,989 --> 00:01:58,034 Hastalarımız geldiler. Tedaviye başlamak için sabırsızlanıyorlar. 37 00:01:58,118 --> 00:01:59,869 Pardon. Sizi tanıyor muyum? 38 00:01:59,953 --> 00:02:01,538 Gabriel Fife. Dr. Fife? 39 00:02:01,621 --> 00:02:05,291 GAP'nin başkanıyım. Genetik Araştırma Programı. 40 00:02:05,708 --> 00:02:06,960 -Nerede? -Burada. 41 00:02:07,043 --> 00:02:09,379 -GAP'miz yok. -William beni iki hafta önce işe aldı. 42 00:02:09,420 --> 00:02:12,090 -E-postalarınıza bakmalısınız. -E-posta almadım 43 00:02:12,173 --> 00:02:14,259 çünkü işe almaktan ben sorumluyum. 44 00:02:14,342 --> 00:02:16,886 William birlikte iyi olacağımızı düşündü, profesyonel anlamda. 45 00:02:16,970 --> 00:02:19,347 Çeşitli yüksek risk gruplarında karmaşık aşılamada 46 00:02:19,430 --> 00:02:21,683 başarı oranını artıran bir teknik tasarladım. 47 00:02:21,766 --> 00:02:23,393 Ne tekniği? Hangi yüksek risk grupları? 48 00:02:23,476 --> 00:02:28,022 Curtis ve Sally Donovan'la tanışın. Embriyo aşılama için geldiler. 49 00:02:28,106 --> 00:02:29,774 Cüce bir bebek istiyoruz. 50 00:02:30,775 --> 00:02:32,527 Biz de bunu onlara vereceğiz. 51 00:02:38,116 --> 00:02:39,909 Dr. Fife büyük bir nimet. 52 00:02:39,993 --> 00:02:41,953 Çok uzun zamandır çocuk istiyorduk. 53 00:02:42,036 --> 00:02:44,581 Ama bizim gibi bir çocuk. 54 00:02:44,664 --> 00:02:47,750 Seleksiyon olmadan cüce bebek sahibi olma şansları yüzde elli kadar 55 00:02:47,834 --> 00:02:51,796 ama embriyo seleksiyonu ve FGFR3 mutasyonunun ayrılmasıyla 56 00:02:51,880 --> 00:02:53,548 bunu garanti edebiliriz. 57 00:02:53,631 --> 00:02:54,924 Garanti mi ettiniz? 58 00:02:55,884 --> 00:02:59,721 Bazılarına tuhaf geldiğini biliyorum. 59 00:02:59,846 --> 00:03:03,224 Bunu biçimsizlik ya da sakatlık olarak görenler için. 60 00:03:03,308 --> 00:03:04,726 Ama biz buyuz. 61 00:03:04,809 --> 00:03:06,227 Biz böyleyiz. 62 00:03:06,311 --> 00:03:09,022 Dr. Fife bize sizden bahsettiğinde... 63 00:03:09,105 --> 00:03:11,900 Bize bir bebek vereceğiniz için çok minnettarız. 64 00:03:11,983 --> 00:03:14,319 Bebeğimizi. Teşekkürler. 65 00:03:14,402 --> 00:03:15,987 Düşünmek için zamana ihtiyacım var. 66 00:03:17,488 --> 00:03:20,074 Dr. Fife, dışarıda konuşabilir miyiz lütfen? 67 00:03:33,922 --> 00:03:37,675 Yeni tanıştığımızı biliyorum ama bence dikkatli olmalısın. 68 00:03:37,759 --> 00:03:42,222 Çoğu insanın doktorundan beklediği kendine güveni pek yansıtmıyorsun. 69 00:03:42,305 --> 00:03:44,599 -Kendine güven mi? -Sadece yardım etmeye çalışıyorum. 70 00:03:44,682 --> 00:03:46,851 Bu süreci kolaylaştırmak için ne yapmalıyım? 71 00:03:46,935 --> 00:03:50,563 Seninle beş dakika önce tanıştım. 72 00:03:50,647 --> 00:03:53,483 Bunların hiçbirini yapmayı kabul etmedim. 73 00:03:53,566 --> 00:03:56,986 Tasarlanmış bebek yapma fikrine karşıyım 74 00:03:57,070 --> 00:04:01,491 ve açıkçası burada çalıştığını söylesen de bence yanılıyorsun. 75 00:04:01,574 --> 00:04:03,534 William White bunu yapmam için beni işe aldı. 76 00:04:03,618 --> 00:04:06,162 -Burası onun muayenehanesi. -Benim muayenehanem. 77 00:04:06,246 --> 00:04:09,791 O zaman e-postalarını okumalısın. Aşılamayı yarına ayarlıyorum. 78 00:04:09,874 --> 00:04:11,668 Tanıştığımıza sevindim. 79 00:04:16,089 --> 00:04:17,465 E-posta falan gelmedi. 80 00:04:19,592 --> 00:04:23,179 Hareket edebileceğimi sanmıyorum. Masadan kalkamam. 81 00:04:23,221 --> 00:04:24,264 -Barbara. -Lütfen. 82 00:04:24,347 --> 00:04:25,682 Yorgunum. 83 00:04:25,765 --> 00:04:27,433 Burada kalmak istiyorum. 84 00:04:27,517 --> 00:04:29,686 Dr. Turner'a bugün konuşamayacağımı söyleyin. 85 00:04:29,769 --> 00:04:30,895 Seni görmeleri gerek. 86 00:04:30,979 --> 00:04:32,730 Depresyonunla böyle savaşacaksın. 87 00:04:32,814 --> 00:04:34,899 Savaşıyorsun da. Buraya geldin. 88 00:04:34,983 --> 00:04:37,819 -Jimmy beni sürükledi. -Önemli değil. Buraya geldin. 89 00:04:37,902 --> 00:04:41,906 -Biyo-terapini oldun. -Kendimi daha iyi hissetmiyorum. 90 00:04:41,990 --> 00:04:45,868 Bu yüzden üst kata gitmen iyi olur. Terapilerin bir arada ilerlemesi için. 91 00:04:45,952 --> 00:04:48,329 Yardım etmeye çalıştığınızı biliyorum. 92 00:04:48,413 --> 00:04:51,332 Herkesin yardım etmeye çalıştığını biliyorum ama ben... 93 00:04:51,416 --> 00:04:54,252 Artık bıktım. Ölmek istiyorum. 94 00:04:54,335 --> 00:04:56,963 Artık böyle hissetmemem için 95 00:04:57,046 --> 00:05:01,634 kendimi öldürmeme neden izin vermiyorsunuz? 96 00:05:04,178 --> 00:05:07,015 Ben de ona “Kötü kokuyorsun.〟 dedim. 97 00:05:07,098 --> 00:05:08,391 Bunu hastaya mı söyledin? 98 00:05:08,474 --> 00:05:10,601 Evet, aklımdan geçeni söylüyorum. Özgürce. 99 00:05:10,685 --> 00:05:12,687 Onlara aklımdan geçeni söylüyorum. 100 00:05:12,770 --> 00:05:13,813 -Hoşlarına gidiyor. -Tamam. 101 00:05:13,896 --> 00:05:16,065 Merhaba. Kedi isteyen var mı? 102 00:05:16,149 --> 00:05:18,359 Geçici bir kedi. 103 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 Güzel pisi. 104 00:05:20,236 --> 00:05:22,363 Çocuklaşmayın. Kediden bahsediyorum. 105 00:05:22,447 --> 00:05:25,658 -Benim değil. Hastamın. -Tamam. Ama dikkatli ol. 106 00:05:25,742 --> 00:05:26,909 Yalnız yaşayan bekâr kadınsın. 107 00:05:26,993 --> 00:05:29,787 Kediyle başlar, sonra cumaları evde kız filmleri izlemeye başlarsın. 108 00:05:29,871 --> 00:05:32,457 Sonra ne olduğunu anlamadan dokuz kedi ve bir kuşun olur. 109 00:05:32,540 --> 00:05:33,791 O benim değil. 110 00:05:33,875 --> 00:05:37,962 Neden Kedi Kadın o kadar seksi de kedisi olan bir kadın... 111 00:05:38,046 --> 00:05:40,340 -Hiç seksi değil. -Bence kediye sen bakmalısın. 112 00:05:40,423 --> 00:05:43,676 Bağlılık sorunları olan birinin bunu aşması için mükemmel bir fırsat. 113 00:05:44,677 --> 00:05:47,305 Aklımdan geçeni söylüyorum. Özgürce. 114 00:05:47,347 --> 00:05:50,558 Violet, daha iyi olduğuna sevindim. Gerçekten. 115 00:05:50,641 --> 00:05:53,269 Ama benim bağlılık sorunlarım yok. 116 00:05:54,395 --> 00:05:58,358 -Charlotte, kesin kedi seviyorsundur. -Alerjim var. 117 00:05:58,441 --> 00:06:02,070 Hanımlara beni buraya aldıkları için teşekkür hediyesi getirdim. 118 00:06:02,153 --> 00:06:03,988 Yeni aldım. 119 00:06:04,072 --> 00:06:05,198 Lütfen, şeyin önünde yapma... 120 00:06:05,281 --> 00:06:06,949 ...kedinin. 121 00:06:08,993 --> 00:06:11,037 Kedi bakıcıları, Los Angeles. 122 00:06:11,120 --> 00:06:12,789 Kedilerin bakıcıya ihtiyacı yoktur. 123 00:06:12,872 --> 00:06:15,083 Hiç evcil hayvanın olmadı mı? 124 00:06:15,166 --> 00:06:17,919 Evet, atlarımız vardı. Terbiyecileri ve binicileri vardı. 125 00:06:18,002 --> 00:06:20,838 Bir keresinde de evcil yengeç almıştım. 126 00:06:20,922 --> 00:06:25,134 Ama çok ses çıkarıyor diye hava filtresini kapattım, o da öldü. 127 00:06:26,594 --> 00:06:28,346 -Kaçıyorum. -Kimden? 128 00:06:29,430 --> 00:06:32,141 Yeni genetik araştırma müdürümden. 129 00:06:32,225 --> 00:06:34,560 Etkileyici. Teknolojiyi ilerletiyorsunuz. 130 00:06:34,644 --> 00:06:35,895 William öyle. 131 00:06:35,978 --> 00:06:38,106 Onu benden gizli işe almış. 132 00:06:38,189 --> 00:06:40,608 -Sorumlu sen değil miydin? -Evet. 133 00:06:42,193 --> 00:06:44,112 -Adam iyi mi? -Muhteşem. 134 00:06:44,195 --> 00:06:45,488 Ve bunun farkında. 135 00:06:45,571 --> 00:06:48,199 Ayrıca ukala, kaba ve... 136 00:06:48,908 --> 00:06:50,326 Tekerlekli sandalyede. 137 00:06:50,410 --> 00:06:52,745 Hastaları da cüceler. 138 00:06:52,829 --> 00:06:55,456 Ve selektif aşılama yapmak istiyorlar. 139 00:06:55,540 --> 00:06:57,166 Cüce bir bebek istiyorlar. 140 00:06:57,250 --> 00:07:00,294 O zaman galiba küçük bir sorunun var. 141 00:07:01,879 --> 00:07:03,506 Aklından geçmediğini söyleme. 142 00:07:03,589 --> 00:07:04,924 Sorumluluk sende Nai. 143 00:07:05,007 --> 00:07:06,843 Evet, bende. Bende. 144 00:07:06,926 --> 00:07:10,763 Ve genetik seleksiyon, asla aşmayacağım bir çizgi. 145 00:07:10,847 --> 00:07:13,057 Tamam o hâlde. Sadece tepeden bak. 146 00:07:16,269 --> 00:07:19,105 Gidip Cooper'ı bulayım. Birlikte güleriz. 147 00:07:21,065 --> 00:07:22,483 Bu kedi burada ne arıyor? 148 00:07:25,403 --> 00:07:27,321 Sümük yeşile dönerse 149 00:07:27,405 --> 00:07:29,240 annene beni aratacaksın, değil mi? 150 00:07:29,323 --> 00:07:31,659 Evet. Peki, çak bakalım. 151 00:07:31,742 --> 00:07:33,035 Hadi güle güle. 152 00:07:33,119 --> 00:07:35,496 Ateşi çıkarsa arayın. Ama onun dışında iyi. 153 00:07:35,580 --> 00:07:36,622 Peki. Güle güle. 154 00:07:39,208 --> 00:07:40,751 Bir sorun mu var? 155 00:07:41,335 --> 00:07:42,962 Addison ya da Sam sana zorluk mu çıkarıyor? 156 00:07:43,045 --> 00:07:44,464 Birini dövmemi ister misin? 157 00:07:44,547 --> 00:07:46,382 Birilerini yere sereyim mi? 158 00:07:46,466 --> 00:07:47,592 Hasta yok. 159 00:07:47,675 --> 00:07:50,386 Zamanla seni severler. Değerin sonradan anlaşılıyor. 160 00:07:50,470 --> 00:07:51,554 Benim için öyle oldu. 161 00:07:51,637 --> 00:07:53,931 Hasta yok Cooper. Tek bir kişi bile yok. 162 00:07:54,015 --> 00:07:56,142 İki hafta oldu ve muayenehanem bomboş. 163 00:07:56,225 --> 00:07:57,602 -Bu utanç verici. -Charlotte... 164 00:07:57,685 --> 00:08:00,229 Cooper, bir sürü sümüklü çocuğun var. 165 00:08:00,313 --> 00:08:03,065 Ben nerede hata yaptım düşünürken sen onlara bak. 166 00:08:04,192 --> 00:08:06,402 Ona göz kulak oluyorum. Devamlı. 167 00:08:06,486 --> 00:08:09,363 Banyomda jilet bile tutmuyorum çünkü... 168 00:08:10,531 --> 00:08:12,200 Ona göz kulak oluyorum. 169 00:08:12,283 --> 00:08:13,868 Ama yemek yemeyi bıraktı. 170 00:08:14,911 --> 00:08:18,915 -Barbara iyileşmeyecek, değil mi? -Jimmy, depresyonu yenmek zordur. 171 00:08:18,998 --> 00:08:22,293 -Tedavisi de çabuk değildir. -Evet, bir yıl geçti. 172 00:08:22,376 --> 00:08:25,630 Babasına baktı, düğünü erteledik. 173 00:08:26,589 --> 00:08:28,758 Onu seviyorum Pete. İyileşmesini istiyorum. 174 00:08:30,843 --> 00:08:33,262 Merhaba. Randevun için yukarı mı gidiyorsun? 175 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 Hayır, ben... 176 00:08:34,972 --> 00:08:36,516 Konuşmaktan bıktım. 177 00:08:36,599 --> 00:08:38,809 Haplardan bıktım. İşe yaramıyorlar. 178 00:08:39,393 --> 00:08:40,353 -Barbara. -Jimmy. 179 00:08:41,812 --> 00:08:42,688 Barbara bir karar verdi. 180 00:08:44,023 --> 00:08:46,150 -Ne kararı? -Dr. Turner beni iyileştirmenin 181 00:08:46,234 --> 00:08:48,402 bir yolunu buldu. Tekrar mutlu olmamın. 182 00:08:48,986 --> 00:08:49,987 Hemen. 183 00:08:50,571 --> 00:08:52,323 Elektroşok tedavisi göreceğim. 184 00:08:58,913 --> 00:09:00,748 Bu tedavide anlaşmamıştık. 185 00:09:00,831 --> 00:09:02,792 Anlaştığımız tedavi işe yaramıyor. 186 00:09:02,875 --> 00:09:04,085 Vücuduna bir şok lazım. 187 00:09:04,168 --> 00:09:05,253 Gerçek anlamda. 188 00:09:06,128 --> 00:09:07,755 -Ne? -Ne yapıyorsun? 189 00:09:08,381 --> 00:09:09,507 İşimi. 190 00:09:09,590 --> 00:09:11,968 Barbara'nın durumuna ayak uyduruyorum. 191 00:09:12,051 --> 00:09:13,469 Gidişat değiştiriyorum. 192 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 Hastamızın beynine elektrik akımı verip bir nöbet tetikleyerek mi? 193 00:09:17,014 --> 00:09:18,516 Bu son çare. 194 00:09:18,599 --> 00:09:20,476 Burası tımarhane değil. 195 00:09:20,560 --> 00:09:22,687 Onu bağlamayacağız, ağzı köpürmeyecek. 196 00:09:22,770 --> 00:09:25,690 Hiçbir şey hissetmeyecek. Bu kabul gören bir tedavi. 197 00:09:25,773 --> 00:09:27,525 Kız umutsuz, iyileşmek istiyor, 198 00:09:27,608 --> 00:09:29,860 hemen iyileşmek istiyor ve bunu ona sağlayabilirim. 199 00:09:29,944 --> 00:09:32,280 Elektroşok sihirli değil. Hem bu senin tarzın değil. 200 00:09:32,363 --> 00:09:34,824 Ben de kendi tarzımda değilim. Bu yeni hâlim. 201 00:09:34,907 --> 00:09:37,660 Violet, mahkeme senin için zor oldu, biliyorum. 202 00:09:37,743 --> 00:09:40,037 -Saldırganınla karşılaştın ve bu... -Beni özgürleştirdi. 203 00:09:40,121 --> 00:09:43,332 Özgürüm. Harikayım. Ama konu ben değilim. 204 00:09:43,416 --> 00:09:45,042 Konu Barbara ve onun ihtiyacı. 205 00:09:45,960 --> 00:09:48,588 Pete, her şeyi denedik. 206 00:09:48,671 --> 00:09:51,465 Antidepresanlar, akupunktur, biyo-terapi, 207 00:09:51,549 --> 00:09:53,884 egzersiz terapisi, konuşma terapisi denedik. 208 00:09:53,968 --> 00:09:55,970 Yavaş ve istikrarlı olmak işe yaramıyor. 209 00:09:56,053 --> 00:09:59,307 Yavaşlık ve istikrar zaman alır. Bunu söyleyip durursun. 210 00:09:59,390 --> 00:10:02,310 Belki de yanılıyordum. İnsanlar fazlasını hak ediyor. Daha hızlısını. 211 00:10:03,561 --> 00:10:05,438 Senden yardım istedim, sen de ettin. 212 00:10:05,521 --> 00:10:07,023 Teşekkür ederim. 213 00:10:07,106 --> 00:10:09,191 Şimdi sakıncası yoksa 214 00:10:09,275 --> 00:10:13,863 yeni vibratörümü alıp eve gidiyorum. 215 00:10:21,537 --> 00:10:24,749 Rahatsız olduğunda bu düğmeye basmanı istiyorum, tamam mı? 216 00:10:25,333 --> 00:10:26,292 Lillie? 217 00:10:26,375 --> 00:10:28,753 Dr. Montgomery, bu Dr. Reynolds. 218 00:10:28,836 --> 00:10:30,755 Ben Brian. Yeni onkoloğuyum. 219 00:10:30,838 --> 00:10:33,090 Addison. İlk rezeksiyonu yapmıştım. 220 00:10:34,175 --> 00:10:36,260 Morfin, ha? Acın arttı mı? 221 00:10:37,094 --> 00:10:40,556 Kemoterapiden sonra azalmaya başlayacaktır. 222 00:10:40,640 --> 00:10:43,017 Aslında bunu önermiyorum. 223 00:10:43,100 --> 00:10:45,394 Ama ona birkaç ay daha verebilirsek... 224 00:10:46,270 --> 00:10:49,440 Cerrah olduğunuzu ve düzeltmeyi sevdiğinizi biliyorum. 225 00:10:49,523 --> 00:10:51,400 Lillie ne kadar iyi olduğunuzdan bahsetti... 226 00:10:53,110 --> 00:10:55,196 ...ama bence artık vazgeçme vakti gelmiş olabilir. 227 00:10:55,279 --> 00:10:56,530 Bence buna karar veremezsiniz. 228 00:10:57,281 --> 00:10:58,407 Hayır, bu benim kararım. 229 00:10:59,367 --> 00:11:01,535 Üzgünüm Addison. 230 00:11:01,619 --> 00:11:05,373 Elinden geleni yaptın. Minnettarım. Ama o haklı. Kararımı verdim. 231 00:11:06,791 --> 00:11:09,293 Sanırım hayata sarılıyordum 232 00:11:09,377 --> 00:11:13,214 ama sen Milo'yu almaya karar verince artık bir nedenim kalmadı. 233 00:11:14,382 --> 00:11:15,800 Zaman geldi. 234 00:11:19,970 --> 00:11:24,016 Sen bağırmaya başlamadan önce özür dileyerek başlamak istiyorum. 235 00:11:24,100 --> 00:11:26,727 Seni Dr. Fife'la tanıştırmak için dün gelecektim 236 00:11:26,811 --> 00:11:27,937 ama jetim rötar yaptı. 237 00:11:28,020 --> 00:11:30,648 Anlaşmıştık William. İşe almak benim sorumluluğumdu. 238 00:11:30,731 --> 00:11:31,941 Ve arkamdan iş çevirdin. 239 00:11:32,024 --> 00:11:34,443 Araştırmasına, tutumuna ve işe alınmasına 240 00:11:34,527 --> 00:11:36,570 itiraz edeceğimi biliyordun. 241 00:11:36,654 --> 00:11:39,198 Araştırmasının bir kısmına itiraz edebileceğini biliyordum. 242 00:11:39,281 --> 00:11:41,075 Tamam, bundan emindim. Ama uygun durumdaydı. 243 00:11:41,158 --> 00:11:43,703 İlgilenen başkaları vardı ve karar vermeliydim. 244 00:11:43,786 --> 00:11:46,247 Potansiyeli düşün. Orak hücre. Hemofili. 245 00:11:46,330 --> 00:11:47,498 Kistik fibrozis. 246 00:11:47,581 --> 00:11:51,168 Çalışmaları, tıbbın bildiğimiz yüzünü değiştirebilir. 247 00:11:51,252 --> 00:11:54,630 -İstediğimiz buydu. -Ahlak değerleri yok. 248 00:11:54,714 --> 00:11:56,507 Öjeniyi destekliyor. 249 00:11:56,590 --> 00:11:59,135 Bir bebek tasarlamasına yardım etmemi istiyor. 250 00:11:59,218 --> 00:12:00,636 Senin işin bu Naomi. 251 00:12:00,720 --> 00:12:02,221 Hastalıkları temizlerken. 252 00:12:02,304 --> 00:12:05,266 Kaygan zeminden korkuyorsun ama zaten üzerindesin. 253 00:12:05,349 --> 00:12:07,518 Belki ama dörtnala koşmuyorum. 254 00:12:07,601 --> 00:12:10,896 Onu kabullenmeni rica etmiyorum. Emrediyorum. 255 00:12:10,980 --> 00:12:12,189 Bir şekilde yürüt. 256 00:12:18,988 --> 00:12:20,322 ST. AMBROSE HASTANESİ 257 00:12:20,406 --> 00:12:23,242 Serumda bir yatıştırıcı olacak 258 00:12:23,325 --> 00:12:28,456 ve düğmeyi çevirdiğimde akım sol korteksten sağ kortekse geçerek 259 00:12:28,539 --> 00:12:32,460 EEG'de denetleyeceğimiz bir nöbeti tetikleyecek. 260 00:12:32,543 --> 00:12:35,212 -Ne kadar sürecek? -Birkaç saniyede biter. 261 00:12:36,088 --> 00:12:37,339 Hiçbir şey hissetmeyeceksin. 262 00:12:37,423 --> 00:12:39,216 Birkaç gün gözetimde kalacaksın ve seni eve yollayacağım. 263 00:12:39,300 --> 00:12:42,136 Yeni bir kadın olacaksın. Yani daha mutlu. 264 00:12:42,219 --> 00:12:43,095 Hazır mısın? 265 00:12:50,436 --> 00:12:51,687 Seni seviyorum. 266 00:12:58,652 --> 00:13:00,112 Tamam. 267 00:13:17,546 --> 00:13:20,049 -Bu kadar mı? -Bu kadar. 268 00:13:26,931 --> 00:13:32,686 Anlaşılan düşündüğümden daha uzun süre bir kedim olacak. 269 00:13:32,770 --> 00:13:34,021 Hastan... 270 00:13:35,022 --> 00:13:36,440 Eve gitmeyi tercih etti. 271 00:13:36,524 --> 00:13:40,569 Tedaviyi reddediyor ve ölecek. 272 00:13:42,238 --> 00:13:43,197 Üzgünüm. 273 00:13:43,280 --> 00:13:44,949 Yalnız ölüyor. 274 00:13:45,032 --> 00:13:47,451 Çikolatanız var mı? Aşağıda bitmiş. 275 00:13:47,535 --> 00:13:49,537 -Merhaba. -Merhaba. 276 00:13:49,620 --> 00:13:52,331 Evet Sam. Hepsini yedim. Çikolatan var mı? 277 00:13:56,377 --> 00:13:58,629 -Bunlar Cadılar Bayramı'ndan. -İyi geçmedi mi? 278 00:13:58,712 --> 00:14:02,383 Anlaşılan istediğimi işe alabiliyorum ama o da alabiliyor. 279 00:14:02,466 --> 00:14:05,219 Ama Fife'ın dediklerini yapmak zorunda değilsin, orası senin. 280 00:14:05,302 --> 00:14:07,471 Uyuzluk yapıyorsa niye onu azarlamıyorsun? 281 00:14:07,555 --> 00:14:09,974 Yapamam. Adam tekerlekli sandalyede. 282 00:14:10,057 --> 00:14:13,894 Doğru görünmüyor ama tekerlekli sandalyeli birine bağırmak... 283 00:14:13,978 --> 00:14:15,688 Yanlış geliyor. Yapamam. 284 00:14:15,771 --> 00:14:17,481 O zaman bence cücelere gitmelisin. 285 00:14:17,565 --> 00:14:19,567 Hayır, ciddiyim. Onlar artık senin hastaların. 286 00:14:19,650 --> 00:14:20,860 Onları vazgeçir. 287 00:14:20,943 --> 00:14:23,571 Yanlış olduğunu düşünüyorsan onları ikna et. 288 00:14:25,155 --> 00:14:27,449 Haklısınız. Onları ikna edeceğim. 289 00:14:32,955 --> 00:14:35,249 -Al hadi. -Teşekkürler. 290 00:14:43,257 --> 00:14:44,633 Charlotte. 291 00:14:50,639 --> 00:14:52,349 Oceanside Wellness'a katılmışsın. 292 00:14:53,225 --> 00:14:55,102 -Senin için çok güzel. -Öyle. 293 00:14:55,185 --> 00:14:56,687 Benim için çok güzel. 294 00:14:56,770 --> 00:14:59,106 Önceliklerime odaklanmama imkân verdi. 295 00:14:59,189 --> 00:15:00,399 Hasta bakımına yani. 296 00:15:00,482 --> 00:15:04,528 Önceki idari görevlerimin engellediği şeye. 297 00:15:05,613 --> 00:15:07,615 Anlaşılan herkes için en iyisi olmuş. 298 00:15:11,535 --> 00:15:13,787 Evet. Hastalar kapımda sıra oluyor. 299 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 Başarın için tebrikler. 300 00:15:20,961 --> 00:15:24,214 <i>Dr. Weinstein acilen Travma 1'e.</i> <i>Dr. Weinstein acilen Travma 1'e.</i> 301 00:15:24,298 --> 00:15:25,591 Merhaba. 302 00:15:25,674 --> 00:15:28,427 Jimmy uyanmasını beklerken ona eşlik ediyordum. 303 00:15:28,510 --> 00:15:30,596 -Kahve alıyor. -O iyi. 304 00:15:30,679 --> 00:15:32,056 Sorunsuz geçti. 305 00:15:33,140 --> 00:15:34,683 Güzel. Sevindim. 306 00:15:36,769 --> 00:15:37,811 Merhaba. 307 00:15:38,479 --> 00:15:41,065 Merhaba Barbara, hastanedesin. Her şey iyi gitti. 308 00:15:42,399 --> 00:15:44,610 -Nasılsın? -Başım arıyor. 309 00:15:48,155 --> 00:15:50,407 Ama artık omuzlarımda bir ağırlık yok. 310 00:15:50,491 --> 00:15:51,659 Sanki... 311 00:15:52,576 --> 00:15:53,702 Kendimi... 312 00:15:54,703 --> 00:15:56,789 ...hafiflemiş hissediyorum. 313 00:15:59,375 --> 00:16:01,085 Merhaba. 314 00:16:01,168 --> 00:16:02,086 Vay canına! 315 00:16:03,212 --> 00:16:05,005 Şu hâline bak. 316 00:16:05,089 --> 00:16:06,757 Nasıl da gülümsüyorsun. 317 00:16:07,383 --> 00:16:08,801 Bu gülümsemeyi özlemişim. 318 00:16:11,679 --> 00:16:13,889 -Barb? -Pardon. 319 00:16:13,973 --> 00:16:16,141 Sizi tanıyor muyum? 320 00:16:21,689 --> 00:16:24,233 Hafif, geçici hafıza kaybı yaygın bir yan etki... 321 00:16:24,316 --> 00:16:26,026 Hafif mi? Beni hatırlamıyor. 322 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 -Öylece yüzüme baktı. -Hafıza kaybı zamanla azalır. 323 00:16:29,446 --> 00:16:32,074 O zamana dek ne yapacağım? 324 00:16:32,157 --> 00:16:35,119 Ona bir şeyleri hatırlatmalı mıyım, uzak mı durmalıyım? 325 00:16:35,202 --> 00:16:37,079 Bunun korkutucu olduğunu biliyorum Jimmy 326 00:16:37,162 --> 00:16:40,040 ama sana geçmişteki gibi tepki vermesini bekleme. 327 00:16:41,000 --> 00:16:43,752 Ama onunla konuşabilir, hafızasını tazeleyebilirsin. 328 00:16:43,836 --> 00:16:45,170 Bunun yardımı olabilir. 329 00:16:49,758 --> 00:16:50,968 Pekâlâ Violet. 330 00:16:51,051 --> 00:16:53,804 Kartlar açık oynayalım. Durum ne kadar kötü? 331 00:16:54,388 --> 00:16:55,931 Bilmiyorum. 332 00:16:56,015 --> 00:16:56,849 Bilmiyorum Pete. 333 00:16:56,932 --> 00:16:59,226 Nadir olsa da bazen hafıza kaybı kalıcıdır. 334 00:16:59,309 --> 00:17:01,437 Ama iyi görünüyordu. 335 00:17:01,520 --> 00:17:03,355 Tavırları. 336 00:17:03,439 --> 00:17:06,400 -Bu iyiye işaret, değil mi? -İyiye işaret değil. 337 00:17:06,483 --> 00:17:09,153 Nişanlısını asla hatırlamayabileceğini mi söylüyorsun? 338 00:17:09,236 --> 00:17:11,155 Kız mutlu, onun adına iyi. Ama adam ne olacak? 339 00:17:11,238 --> 00:17:12,781 Acele etmemeni söylemiştim. 340 00:17:12,865 --> 00:17:14,199 Bunu düzelteceğim. 341 00:17:15,117 --> 00:17:16,201 Tamam mı? 342 00:17:19,288 --> 00:17:20,998 Düzelteceğim. 343 00:17:21,081 --> 00:17:25,335 Çocuklarımızın özelliklerini seçme yoluna girersek bunun... 344 00:17:25,419 --> 00:17:27,004 ...nerede son bulacağını bilemem. 345 00:17:27,087 --> 00:17:29,506 Bu, muayenehanemizin yaptığı bir şey değil. 346 00:17:30,466 --> 00:17:32,509 Sizinle çalşmayı istiyorum. Gerçekten. 347 00:17:32,593 --> 00:17:33,802 Ama... 348 00:17:36,722 --> 00:17:38,849 -Kızınız mı? -Evet. 349 00:17:38,932 --> 00:17:40,684 Çok güzel. 350 00:17:40,768 --> 00:17:42,686 Tıpkı size benziyor. 351 00:17:42,770 --> 00:17:43,937 Teşekkürler. 352 00:17:44,772 --> 00:17:47,441 Ben pek benzetemiyorum ama... 353 00:17:47,524 --> 00:17:48,942 Elbette benzetemezsiniz. 354 00:17:49,026 --> 00:17:52,488 Size benzeyen bir çocuk sahibi olmanın kıymetini bilmiyorsunuz. 355 00:17:52,571 --> 00:17:55,282 Ama ya biri size kızınıza sahip olamayacağınızı söyleseydi? 356 00:17:55,365 --> 00:17:57,701 Birçok açıdan size benzeyen öz kızınıza? 357 00:17:57,785 --> 00:18:00,954 Cüce olmasını seçmeseniz de... 358 00:18:02,206 --> 00:18:03,582 ...çocuğunuz sizin bir parçanız olacak. 359 00:18:03,665 --> 00:18:05,584 Bana baktığınızda ne görüyorsunuz? 360 00:18:07,211 --> 00:18:09,963 Uzun birinin buna cevap vermesi zor. 361 00:18:10,047 --> 00:18:12,007 Çünkü sadece bir cüce görüyorsunuz. 362 00:18:12,091 --> 00:18:14,218 Hayır. Hayır, öyle görmüyorum. 363 00:18:14,301 --> 00:18:18,305 Curtis'e baktığımda bir muhasebeci, bir koca görüyorum. 364 00:18:18,388 --> 00:18:20,140 Arkadaşlarımız da bunu görüyor. 365 00:18:20,224 --> 00:18:21,850 1,80 boyunda bir çocuğumuz olursa 366 00:18:21,934 --> 00:18:24,228 ona, diğerlerinin bize baktığı gibi bakacaklar. 367 00:18:24,895 --> 00:18:28,398 Ya yüzde elli ihtimalle beyaz bebeğiniz olacak olsaydı? 368 00:18:28,482 --> 00:18:31,068 -Beyaz bebek ister miydiniz? -Hayır. Aynı şey değil. 369 00:18:31,151 --> 00:18:33,904 Aynı şey. O beyaz bebeği severdiniz. 370 00:18:33,987 --> 00:18:37,699 Ama her gün, insanlar sizin olup olmadığını sorgulardı. 371 00:18:37,783 --> 00:18:40,452 Fısıldaşırlardı, bizim uzun çocuğumuz için fısıldaşacakları gibi. 372 00:18:40,536 --> 00:18:41,995 Çocuğunuz için bunu ister miydiniz? 373 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 Bizi klonlamanızı istemiyoruz. 374 00:18:43,997 --> 00:18:47,209 Sadece her ebeveynin isteyeceği bir şey istiyoruz. 375 00:18:47,292 --> 00:18:50,712 Sizin sahip olduğunuz şeyi istiyoruz. Bunun neresi çizgiyi aşmak? 376 00:18:59,513 --> 00:19:02,432 Bütün gün orada duracak mısın, bir şey diyecek misin? 377 00:19:03,976 --> 00:19:08,480 Yanlış ellerde, genetik mühendisliği korkunç sonuçlar doğurabilir. 378 00:19:08,564 --> 00:19:12,025 Sen buradayken ben dizginleyici olacağım. 379 00:19:12,109 --> 00:19:14,570 Yani sınırları ben koyarım. 380 00:19:14,653 --> 00:19:16,613 Kaygan bir zemindeysek 381 00:19:16,697 --> 00:19:19,324 ne kadar uzağa kayacağımıza ben karar veririm. 382 00:19:20,784 --> 00:19:22,452 Yani Donovan'ları kabul ediyorsun. 383 00:19:23,996 --> 00:19:25,122 Evet. 384 00:19:26,999 --> 00:19:29,793 Doğru olan yaptığın için teşekkür etmemi bekleme. 385 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 O öylesine... Alçak bir adam. 386 00:19:35,507 --> 00:19:38,218 Özür dilerim. Tekerlekli sandalyede olsun olmasın, alçak. 387 00:19:38,302 --> 00:19:39,636 Ne... 388 00:19:40,554 --> 00:19:41,555 Bu nedir? 389 00:19:43,140 --> 00:19:44,558 Bu bir Noel meleği. 390 00:19:44,641 --> 00:19:47,102 Kedinize şarkı söyletebilirsiniz. 391 00:19:48,854 --> 00:19:51,440 -Gidelim buradan. -Kedi onun değil. 392 00:19:51,523 --> 00:19:54,359 Geçici olarak baktığı bir kedi, yani ona şarkı söyletmeyecek. 393 00:19:54,443 --> 00:19:56,737 -Tamam. -Ama sağ olun. 394 00:19:57,905 --> 00:20:01,658 Bu çok saçma bir yer, tamam mı? Hastama iyilik yapacağım diye 395 00:20:01,742 --> 00:20:04,453 bu işkence dükkânında mı gezeceğiz? 396 00:20:04,536 --> 00:20:08,415 Şu tarafa gidelim. Orası güvenli görünüyor. 397 00:20:08,498 --> 00:20:10,042 Güzel çanta. 398 00:20:11,293 --> 00:20:12,920 O kedi taşmak için. 399 00:20:13,003 --> 00:20:14,379 -Sahi mi? -Evet. 400 00:20:14,421 --> 00:20:15,422 Sence Milo'nun hoşuna gider mi? 401 00:20:15,505 --> 00:20:17,883 Bence Lillie'nin hoşuna gider. 402 00:20:21,386 --> 00:20:23,138 Charlotte? 403 00:20:26,600 --> 00:20:29,311 -Ne yapıyorsun? -Borular sorunluydu, düzeltmeliyim. 404 00:20:30,854 --> 00:20:32,898 -Charlotte. -Lanet olsun. 405 00:20:33,607 --> 00:20:36,902 Ucuz aletler. Bunlarla nasıl çalışabilirim? 406 00:20:39,738 --> 00:20:42,866 Ne istiyorsun Cooper? Çuvalladığımı mı söyleyeyim? 407 00:20:42,950 --> 00:20:44,576 Tamam. Çuvalladım. 408 00:20:44,660 --> 00:20:45,827 Bunu yapmamı istememiştin. 409 00:20:45,911 --> 00:20:48,080 -William White'a göre de ben... -O seni tanımıyor. 410 00:20:48,747 --> 00:20:49,831 Kalpsiz değilsin. 411 00:20:51,083 --> 00:20:52,960 Onu gördüm. 412 00:20:53,043 --> 00:20:55,045 Asansörde. 413 00:20:56,797 --> 00:20:58,298 Kendimi rezil ettim. 414 00:20:59,883 --> 00:21:02,678 Adamın yüzüne karşı yalan söyledim. 415 00:21:03,303 --> 00:21:06,223 Her şeyin harika olduğunu, harika olduğumu söyledim. 416 00:21:07,599 --> 00:21:09,268 Ve yalan söylediğimi anladı. 417 00:21:09,351 --> 00:21:10,852 Onun önemi yok. 418 00:21:11,687 --> 00:21:13,105 William White'ın önemi yok. 419 00:21:16,483 --> 00:21:18,986 İkinci kez başarısız olamam. 420 00:21:19,069 --> 00:21:20,904 Buna gücüm yok. 421 00:21:25,993 --> 00:21:27,494 Yine yemeklerin tadını alıyorum. 422 00:21:27,577 --> 00:21:30,497 Dışarı baktığımda mavi gökyüzünü görüyorum. 423 00:21:30,580 --> 00:21:34,751 Çivit, kobalt, hatta safir mavisi. 424 00:21:34,835 --> 00:21:36,003 Özür dilerim. 425 00:21:36,086 --> 00:21:40,757 Her şey o kadar yeni geliyor ki. 426 00:21:40,841 --> 00:21:42,968 Bu harika. Tam olması gerektiği gibi. 427 00:21:43,051 --> 00:21:45,262 Şimdiye dek yaptığımız çalışmalardan 428 00:21:45,345 --> 00:21:47,931 yeni anılar oluşturabildiğini görüyorum, 429 00:21:48,015 --> 00:21:50,267 o yüzden başka sorular soracağım, tamam mı? 430 00:21:50,851 --> 00:21:53,437 Hangi liseye gittin? 431 00:21:53,520 --> 00:21:55,522 -Monklands Lisesi. -Balo kavalyen? 432 00:21:55,605 --> 00:21:58,525 Eddie Parker. Harika bir baloydu. Venedik'te Aşk. 433 00:21:58,608 --> 00:21:59,901 Vay canına, çok etkileyici. 434 00:21:59,985 --> 00:22:01,862 Kimsenin balo temasını hatırlamadığını sanırdım. 435 00:22:01,945 --> 00:22:02,946 Harikaydı. 436 00:22:03,030 --> 00:22:06,241 Kâğıttan dev gondolların yüzdüğü havuzun yanında yapmıştık. 437 00:22:08,118 --> 00:22:12,789 Sanırım babam Venedik'le ilgili çok hikâye anlattığı için hatırlıyorum. 438 00:22:12,873 --> 00:22:15,834 Balayında annemle oraya gitmişler. 439 00:22:15,917 --> 00:22:17,461 Babanın hastalığından bahseder misin? 440 00:22:18,462 --> 00:22:20,589 Çok uzun zaman hastaydı. 441 00:22:20,672 --> 00:22:22,758 Şeye kadar dayanmaya çalştı... 442 00:22:23,842 --> 00:22:25,218 Düğüne kadar mı? 443 00:22:26,470 --> 00:22:28,138 Ne? 444 00:22:28,972 --> 00:22:29,973 Ne düğünü? 445 00:22:30,557 --> 00:22:31,933 Jimmy'yle. 446 00:22:32,017 --> 00:22:34,311 Sen ve Jimmy evlenecektiniz. 447 00:22:35,729 --> 00:22:37,105 Bilmiyorum. 448 00:22:39,149 --> 00:22:40,901 Üzgünüm. Çok iyi birine benziyor. 449 00:22:40,984 --> 00:22:42,569 Keşke hatırlayabilseydim. 450 00:22:43,987 --> 00:22:45,947 Jimmy'yle ilgili hiçbir şey hatırlamıyor. 451 00:22:46,031 --> 00:22:48,325 Diğer her şeyi hatırlıyor. Her şeyi. 452 00:22:48,408 --> 00:22:50,702 Elektroşoktan hafıza kaybı böyle tek kişiye özel olmaz. 453 00:22:50,786 --> 00:22:52,079 Neden o zaman? 454 00:22:52,162 --> 00:22:54,623 Bence elektroşok işe yaradı. Çözülmesini sağladı. 455 00:22:54,706 --> 00:22:56,625 Bence depresyonunun kökenine indik. 456 00:22:56,708 --> 00:22:58,085 Bence sorun Jimmy. 457 00:22:58,168 --> 00:22:59,628 Jimmy'yle bir şey olmuş. 458 00:22:59,711 --> 00:23:02,381 O kadar kötü bir şey ki zihni bunu örtmüş. 459 00:23:08,261 --> 00:23:09,805 -Günaydın Nai. -Merhaba. 460 00:23:09,888 --> 00:23:11,890 Yeni bir doktor işe almışsın. 461 00:23:11,973 --> 00:23:13,100 Neyse ne. 462 00:23:14,142 --> 00:23:15,435 Üzgünüm, evet. 463 00:23:15,519 --> 00:23:20,857 Harika bir doktor işe alındı ve her şey harika olacak. 464 00:23:20,941 --> 00:23:26,363 Kötü anıları silebilseydin sence hayattaki her şey daha iyi olur muydu? 465 00:23:26,446 --> 00:23:28,281 Hayatımda silmek istediğim bazı şeyler var. 466 00:23:28,365 --> 00:23:29,866 Evet, kimin yok ki? 467 00:23:32,536 --> 00:23:35,539 -Senin şu sözleri söylesene. -Ha, tamam. 468 00:23:35,622 --> 00:23:37,207 Violet dönmeye hazır değil. 469 00:23:37,290 --> 00:23:39,668 Fazla umutlanma. Zorlama. 470 00:23:39,751 --> 00:23:41,711 -Bekle. -Ama daha iyi. 471 00:23:41,795 --> 00:23:43,505 -Özgürleşmiş falan. -Yine söylememi ister misin? 472 00:23:43,588 --> 00:23:45,173 -Evet. -Tamam. 473 00:23:45,799 --> 00:23:47,342 Violet dönmeye hazır değil. 474 00:23:47,426 --> 00:23:50,053 Fazla umutlanma. Zorlama. 475 00:23:50,137 --> 00:23:52,097 -Bekle. -Tamam, teşekkürler. 476 00:23:52,180 --> 00:23:54,724 Tamam, ne zaman istersen. 477 00:24:02,524 --> 00:24:04,860 White seni işe almış olabilir ama bana çalışıyorsun. 478 00:24:04,943 --> 00:24:07,779 Öyle olduğu sürece benden bilgi saklamayacaksın. 479 00:24:07,863 --> 00:24:09,072 Sorun nedir? 480 00:24:09,156 --> 00:24:11,533 Cücelik işareti olan embriyolarda 481 00:24:11,616 --> 00:24:14,035 diğer embriyolarda olmayan bir mutasyon var. 482 00:24:14,119 --> 00:24:15,787 -Adı VHL. -Biliyorum. 483 00:24:15,871 --> 00:24:20,625 Onunla doğan çocukların 20'lerine gelince kanser olma riski yüzde 40. 484 00:24:20,709 --> 00:24:22,836 -Konuyla ilgisi yok. -Kanser diyorum. 485 00:24:22,919 --> 00:24:25,297 Yirmi yıl içinde bu çocuklar kanser olursa 486 00:24:25,380 --> 00:24:27,799 gen terapisi tedavilerimle onları iyileştiririm. 487 00:24:27,883 --> 00:24:31,511 -Kimse bunu garanti edemez. -Ben ederim. Ettim. 488 00:24:31,595 --> 00:24:33,472 -Nasıl yani? -Donovan'lara söyledim. 489 00:24:33,555 --> 00:24:35,223 Aşılamaya devam etmek istiyorlar. 490 00:24:35,307 --> 00:24:39,519 Hasta ve cüce bir çocuğu, uzun ve sağlıklı bir çocuğa yeğliyorlar mı? 491 00:24:39,603 --> 00:24:41,229 Cüce olmayan embriyolarda mutasyon yok. 492 00:24:41,313 --> 00:24:43,148 Sana dedim. Konuyla ilgisi yok. 493 00:24:43,231 --> 00:24:45,817 Sen... Sana kibar davranmaya çalışıyorum 494 00:24:45,901 --> 00:24:48,236 ama yeter. Benden bu kadar. 495 00:24:48,320 --> 00:24:51,948 Sen tanıdığım en bencil, aceleci, kaba 496 00:24:52,032 --> 00:24:53,992 ve alçak adamsın. 497 00:24:54,075 --> 00:24:55,285 Aferin sana. 498 00:24:56,036 --> 00:24:58,246 -Pardon? -Tekerlekli sandalye korkunu yendin. 499 00:24:58,330 --> 00:25:00,957 Genelde birkaç ay sürer ama senin bir haftanı almadı. 500 00:25:01,041 --> 00:25:02,334 Çok etkilendim. 501 00:25:02,417 --> 00:25:04,961 Şimdi bir de cüce korkunu yenersen... 502 00:25:05,045 --> 00:25:06,838 Kapa çeneni. Kapa çeneni! 503 00:25:06,922 --> 00:25:10,634 Seni aptal, gıcık, aptal herif. 504 00:25:10,717 --> 00:25:12,677 Of, bu çok fena oldu. 505 00:25:12,761 --> 00:25:15,847 -Tanrım. -Yine de aşılamayı yapacağız. 506 00:25:15,931 --> 00:25:18,099 Hayır. Hayır, yapmayacağız. 507 00:25:18,183 --> 00:25:21,561 Pekâlâ, farklı bir şey deneyeceğiz. 508 00:25:21,645 --> 00:25:24,523 Jimmy, Barbara'yla ettiğiniz son kavgayı anlatsana. 509 00:25:24,606 --> 00:25:27,067 Son kavgamız mı? Biz kavga etmeyiz. 510 00:25:27,150 --> 00:25:29,402 Hadi, tüm çiftler kavga eder. 511 00:25:29,486 --> 00:25:32,197 Büyük bir şey olmasına gerek yok. Küçük de olabilir. 512 00:25:32,280 --> 00:25:35,992 Hep o kadar üzgündün ki seni daha fazla üzmek istemedim. 513 00:25:37,452 --> 00:25:39,663 Peki ya sen, Barbara? 514 00:25:39,746 --> 00:25:41,498 Jimmy'yi düşünme, 515 00:25:41,581 --> 00:25:44,376 sadece biriyle ettiğin son kavgayı anlat. 516 00:25:47,712 --> 00:25:50,674 -Bilmiyorum. -Violet haklı, herkes kavga eder. 517 00:25:50,757 --> 00:25:53,218 Konu o değil. Sadece... 518 00:25:54,052 --> 00:25:55,512 Özür dilerim. 519 00:25:55,595 --> 00:25:59,182 Hatırlamamı istediğini biliyorum, ben de istiyorum. 520 00:25:59,266 --> 00:26:00,809 İyi şeyleri. 521 00:26:00,892 --> 00:26:03,728 Ama kavgalardan konuşmak... 522 00:26:03,812 --> 00:26:07,774 Ben şeftalileri ve lavantanın kokusunu keşfettim. 523 00:26:07,857 --> 00:26:09,693 Ve ben... 524 00:26:10,402 --> 00:26:12,737 Çok mutluyum. 525 00:26:12,821 --> 00:26:14,656 Geriye dönmek istemiyorum. 526 00:26:14,739 --> 00:26:17,367 Barbara, lütfen. 527 00:26:17,450 --> 00:26:20,453 Denemelisin. Biz âşıktık. 528 00:26:20,537 --> 00:26:21,705 Beni seviyordun. 529 00:26:21,788 --> 00:26:23,540 Özür dilerim. 530 00:26:23,623 --> 00:26:26,418 Çok iyi birine benziyorsun. 531 00:26:27,210 --> 00:26:28,461 Ama... 532 00:26:35,468 --> 00:26:37,596 Biraz daha jöle alabilir miyim? 533 00:26:40,515 --> 00:26:41,933 Adımı nereden duydunuz? 534 00:26:42,017 --> 00:26:44,144 Bir seminerde gördüm. 535 00:26:44,227 --> 00:26:45,604 Harika. 536 00:26:45,687 --> 00:26:47,939 Tedirgin olmanıza gerek yok Bay Parker. 537 00:26:48,023 --> 00:26:50,150 Ne sorununuz varsa, açıkça konuşabiliriz. 538 00:26:50,233 --> 00:26:52,152 Ancak böyle yardım edebilirim. 539 00:26:52,235 --> 00:26:55,739 Nasıl yardımcı olabilirim? 540 00:26:58,908 --> 00:27:00,201 Kız arkadaşımı seviyorum. 541 00:27:00,285 --> 00:27:03,121 Mutlu olmasını istiyorum. 542 00:27:04,247 --> 00:27:06,625 -Tatmin olmasını. -Anlıyorum. 543 00:27:06,708 --> 00:27:09,002 Ama biraz acele... 544 00:27:10,962 --> 00:27:12,464 ...tetiği çekiyorum. 545 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 Bu yaygın bir sorun. Olası birçok açıklaması var. 546 00:27:15,467 --> 00:27:18,261 Ve tedavisi. Bu meseleyi çözeceğiz. 547 00:27:18,345 --> 00:27:21,890 Garanti ediyorum, siz ve kız arkadaşınız tatmin olacaksınız. 548 00:27:21,973 --> 00:27:23,642 Harika. Bu harika. 549 00:27:23,725 --> 00:27:26,102 Bu yüzden önce İnternet'e girdim 550 00:27:26,186 --> 00:27:28,104 ama okudukça daha çok korktum. 551 00:27:28,188 --> 00:27:30,690 Sonra sohbet odasında biri sizi önerdi ve... 552 00:27:30,774 --> 00:27:33,026 Hani beni seminerde görmüştünüz? 553 00:27:33,109 --> 00:27:35,070 Evet. Seminerden hemen sonra sohbet odasına girdim. 554 00:27:35,987 --> 00:27:38,573 Sohbet odasından bahsetmemem gerekiyordu. 555 00:27:38,657 --> 00:27:40,784 Hangi sohbet odasından bahsediyoruz? 556 00:27:44,871 --> 00:27:47,082 Buraya hayvan almıyoruz. 557 00:27:47,165 --> 00:27:48,458 Şaka yaptım. 558 00:27:48,541 --> 00:27:49,876 Etkilendim. 559 00:27:49,959 --> 00:27:52,462 Bundan mı? Şahane, değil mi? 560 00:27:52,545 --> 00:27:55,090 Hayır. Bir kediyi ziyarete getirmenizden. 561 00:27:55,173 --> 00:27:56,883 Çok incesiniz. 562 00:27:56,966 --> 00:27:58,510 Belki de kedi sahibi olmalısınız. 563 00:27:58,593 --> 00:28:01,680 İltifat ettiğinizi sanıyorsunuz ama bence olmamalıyım. 564 00:28:01,763 --> 00:28:03,431 Öyle mi? 565 00:28:03,515 --> 00:28:05,308 Aslında sizi yeterince översem 566 00:28:05,392 --> 00:28:06,851 kahve içeceğimizi ummuştum. 567 00:28:06,935 --> 00:28:09,604 Ölüm döşeğindeki hastamızın odasına yürürken 568 00:28:09,688 --> 00:28:11,773 bana çıkma mı teklif ediyorsunuz? 569 00:28:11,856 --> 00:28:12,691 Ben onkoloğum. 570 00:28:12,774 --> 00:28:14,984 Her zaman ölüm döşeğindeki bir hastanın odasına yürürüm. 571 00:28:15,068 --> 00:28:17,821 En uygun yerde ve zamanda sorarım, yoksa hiç soramam. 572 00:28:18,405 --> 00:28:20,281 Evet. Kahve içeriz. 573 00:28:21,116 --> 00:28:23,243 -Tamam. -Tamam. 574 00:28:23,326 --> 00:28:24,577 Affedersiniz. 575 00:28:24,661 --> 00:28:27,414 -Şunu bir dakika tutar mısınız? -Tabii. 576 00:28:27,497 --> 00:28:28,832 Merhaba Milo. 577 00:28:29,916 --> 00:28:32,836 -Merhaba Milo. -Hadi bakalım. 578 00:28:34,295 --> 00:28:35,964 -Tüyleri nasıl? -Mükemmel. 579 00:28:36,047 --> 00:28:37,298 Tamam. 580 00:28:38,258 --> 00:28:40,176 Pekâlâ dostum. 581 00:28:50,395 --> 00:28:51,813 Üzgünüm. 582 00:28:56,484 --> 00:28:58,445 -Korkuyor. -Elbette korkuyor. 583 00:28:58,528 --> 00:29:01,114 Kendini daha iyi hissediyor. Bunu kaybetmek istemiyor. 584 00:29:01,197 --> 00:29:02,991 -Bunu nasıl halledeceğiz? -Halletmeyeceğiz. 585 00:29:03,074 --> 00:29:05,493 Bu mu yani? Jimmy'yi unuttu, 586 00:29:05,577 --> 00:29:08,121 bunda bir gizem olduğunu sanıyorsun ve ona jöle mi vereceğiz? 587 00:29:08,204 --> 00:29:10,498 -Sihirli bir değnek buldu Pete. -Peki ya Jimmy? 588 00:29:10,582 --> 00:29:12,500 Haklıysan tehlikeli biri olabilir. 589 00:29:12,584 --> 00:29:15,795 Değilsen birden yabancı olması haksızlık değil mi? 590 00:29:15,879 --> 00:29:17,005 Keşke ben de unutabilsem. 591 00:29:17,088 --> 00:29:22,010 Keşke başıma gelen her kötü şeyi aklımdan çıkarabilsem. 592 00:29:22,093 --> 00:29:24,846 Yapamam, o yapabilir. Bunu elinden almayacağım. 593 00:29:24,929 --> 00:29:27,474 Onu elektroşoka sen zorladın ve bundan zarar gördü. 594 00:29:27,557 --> 00:29:29,267 -İyileşti. -Buna inanmıyorum. 595 00:29:29,350 --> 00:29:31,269 Ve sen gerçeği öğrenmeyeceksen ben öğrenirim. 596 00:29:31,352 --> 00:29:32,979 Pete. Lütfen... 597 00:29:33,062 --> 00:29:34,105 Barbara. 598 00:29:35,148 --> 00:29:37,025 -Jimmy'yle ilgili konuşmalıyız. -Bir sorun mu var? 599 00:29:37,108 --> 00:29:39,110 -Bırak dinlensin. -Sorun hafızan. 600 00:29:39,194 --> 00:29:41,321 Çok şey yaşadın, şimdi daha iyisin. 601 00:29:41,404 --> 00:29:42,572 -Ama elektroşok tedavisi... -Pete. 602 00:29:42,655 --> 00:29:46,075 Elektroşok tedavisi tek kişiyi aklından silip geri kalan her şeyi 603 00:29:46,159 --> 00:29:48,203 yerinde bırakmaz. O şekilde olmaz. 604 00:29:48,286 --> 00:29:50,955 Demek istediğinizi anlamıyorum. 605 00:29:51,039 --> 00:29:53,249 Jimmy'yi hatırlamamanın bir nedeni olabilir. 606 00:29:53,333 --> 00:29:55,960 Elektroşoktan değil, yaptığı bir şey yüzünden. 607 00:29:57,587 --> 00:30:00,131 Derinlere gömdüğün bir şey. 608 00:30:01,466 --> 00:30:05,261 Geçen yıl çok derine gömdüğün için 609 00:30:05,345 --> 00:30:07,889 konuşmakta zorlandığın bir şey. 610 00:30:07,972 --> 00:30:11,309 Jimmy sana bir şey yaptıysa, korkuyorsan seni koruyabiliriz. 611 00:30:11,392 --> 00:30:14,020 Bize söyleyebilirsin ve ne kadar berbat olursa olsun 612 00:30:14,103 --> 00:30:16,523 sana bir daha zarar vermemesini sağlarız. 613 00:30:18,525 --> 00:30:20,568 Özür dilerim. 614 00:30:20,652 --> 00:30:22,153 Komik bir şey mi söyledim? 615 00:30:22,237 --> 00:30:26,074 Hayır. Jimmy'nin tehlikeli olduğu fikri... 616 00:30:28,952 --> 00:30:30,745 Onu tanıyorsunuz, o... 617 00:30:30,829 --> 00:30:31,913 Ne? 618 00:30:34,707 --> 00:30:36,459 İyi biri. 619 00:30:36,543 --> 00:30:38,044 Jimmy'yi hatırlıyorsun. 620 00:30:38,711 --> 00:30:39,796 Kendimi daha iyi hissederek uyandım. 621 00:30:39,879 --> 00:30:42,799 Gülümsüyordum, sonra Jimmy kapıdan girince 622 00:30:42,882 --> 00:30:45,176 gülümseme isteğim gitti. 623 00:30:45,260 --> 00:30:48,346 Yaptığı onca şeyden sonra gitmesini söyleyemezdim. 624 00:30:48,429 --> 00:30:52,183 Sonra elektroşokun hafıza kaybına neden olabileceğini 625 00:30:52,267 --> 00:30:55,228 söylediğinizi hatırladım ve birden onu unutabileceğimi fark ettim. 626 00:30:55,311 --> 00:30:58,648 O zaman kalbini kırmama gerek kalmazdı. 627 00:30:58,731 --> 00:31:01,734 Ona söylemek daha kolay olmaz mıydı? Onunla nişanlısın. 628 00:31:01,818 --> 00:31:05,947 Ve inanın bana, neden nişanlandım çözemiyorum. 629 00:31:06,030 --> 00:31:08,074 Ben depresyondayken iyi görünüyordu. 630 00:31:08,157 --> 00:31:11,077 Sonra bana baktı ve minnettar kaldım. 631 00:31:11,160 --> 00:31:15,248 Ama elektroşoktan sonra sanki kafamda ışıklar yandı ve... 632 00:31:15,331 --> 00:31:19,043 Aklım neredeymiş? Bu kadar depresyonda kalmama şaşmamalı. 633 00:31:19,127 --> 00:31:21,921 Bunun babanın ölümüyle ilgisi olduğunu düşünmedin mi? 634 00:31:22,005 --> 00:31:24,132 Evet. Elbette. 635 00:31:24,215 --> 00:31:25,842 Jimmy'yi çok severdi. 636 00:31:25,925 --> 00:31:29,554 Bana hep, “Barbara, Jimmy çok iyi bir çocuk. 637 00:31:29,637 --> 00:31:31,556 Bir sineği bile incitmez.“ derdi. 638 00:31:32,599 --> 00:31:33,600 Bazen... 639 00:31:33,683 --> 00:31:35,310 Bir sineği incitmesini istiyorum. 640 00:31:37,186 --> 00:31:38,146 Siz anlarsınız. 641 00:31:38,229 --> 00:31:41,900 Jimmy sabahın üçünde bardan eve getirdiğiniz adam. 642 00:31:41,983 --> 00:31:45,403 Çünkü asıl getirmek istediğiniz adam başkasıyla eve gitmiştir. 643 00:31:47,655 --> 00:31:50,992 Ona söylemek zalimce geliyor. 644 00:31:51,075 --> 00:31:53,036 Onu korumak istiyorum. 645 00:31:53,119 --> 00:31:54,704 Bu daha iyi değil mi? 646 00:32:04,339 --> 00:32:08,927 Tekerlekli sandalyeli bir adamı fırçaladım ve çok iyi geldi. 647 00:32:09,010 --> 00:32:11,679 Belki cehenneme gideceğim ama onu da yanımda götüreceğim. 648 00:32:13,681 --> 00:32:14,766 Ne oldu? 649 00:32:14,849 --> 00:32:15,892 Lillie öldü. 650 00:32:15,975 --> 00:32:17,727 Üzüldüm. 651 00:32:17,810 --> 00:32:23,274 Ailesi, arkadaşları olmadan küçücük bir odada tek başına öldü. 652 00:32:23,358 --> 00:32:25,652 Addison, sen ölmüyorsun. 653 00:32:27,236 --> 00:32:29,364 Ayrıca yalnız değilsin. 654 00:32:29,906 --> 00:32:30,990 Biliyorum. Sen varsın. 655 00:32:32,075 --> 00:32:33,326 Bir de Sam. 656 00:32:35,036 --> 00:32:37,038 Bir de bu muayenehane ama... 657 00:32:37,914 --> 00:32:39,874 Yalnızım. 658 00:32:39,958 --> 00:32:45,004 Benim yüzümden mi, yoksa aldatmamın cezasını mı çekiyorum bilmem 659 00:32:45,088 --> 00:32:46,714 ama ne zaman biriyle tanışsam 660 00:32:46,798 --> 00:32:49,467 ya yanlış zaman, ya yanlış insan oluyor. 661 00:32:49,550 --> 00:32:54,055 Onkolog bile. Lillie'nin onkoloğu. Bana çıkma teklif etti. 662 00:32:54,138 --> 00:32:56,849 Brian Reynolds mı? Hoş adam. 663 00:32:56,933 --> 00:32:58,059 Evet. 664 00:32:58,142 --> 00:33:01,354 Evet dedim ama yapamam Nai. 665 00:33:01,437 --> 00:33:02,313 Perişanım. 666 00:33:02,397 --> 00:33:04,565 Biriyle çıkamayacak kadar kötüyüm. 667 00:33:07,193 --> 00:33:09,737 Bu lanet kedi de bana bakıp duruyor. 668 00:33:14,283 --> 00:33:16,244 Bunu nasıl yaparsın? 669 00:33:16,911 --> 00:33:19,288 -Merhaba Dr. King. Bir hastam... -Gerçek bir hasta. 670 00:33:19,372 --> 00:33:21,374 Bana gönderdiğin gibi değil. Şeyi olan... 671 00:33:23,126 --> 00:33:24,836 Onunla sohbet odasında tanışmışsın. 672 00:33:25,753 --> 00:33:27,046 Annem sohbet odalarına izin vermiyor. 673 00:33:27,130 --> 00:33:29,507 Annen haklı. Başında bir yetişkin olmadan olmaz. 674 00:33:29,590 --> 00:33:31,259 -Ben yetişkinim. -Hayır, değil. 675 00:33:31,342 --> 00:33:32,552 -Yardım etmeye çalıştım. -Çalışma. 676 00:33:32,635 --> 00:33:34,804 Merhamet hastalarına ihtiyacım yok. 677 00:33:38,433 --> 00:33:42,145 Tereddüdünüzün ikincil genetik lezyonla ilgisi yok. 678 00:33:42,228 --> 00:33:44,689 -Aklınızdakini açıkça söyleyin. -Evet, söyleyin. 679 00:33:44,772 --> 00:33:45,898 Neymiş o? 680 00:33:45,982 --> 00:33:48,776 Bizi ucube olarak gördüğünüz için aşılama yapmıyorsunuz. 681 00:33:48,860 --> 00:33:51,195 Cücelere karşı ön yargılısınız. 682 00:33:51,279 --> 00:33:53,823 Size istediğinizi vermekten daha çok istediğim bir şey olamaz 683 00:33:53,906 --> 00:33:55,491 ama bu şekilde değil. 684 00:33:55,575 --> 00:33:57,618 Ama bizim için tek yolu bu. 685 00:33:57,702 --> 00:33:59,871 -Ne istediğinizi biliyorum. -Kendinize bakın. 686 00:33:59,954 --> 00:34:02,540 Sizinle alay edilmesinin nasıl bir his olduğunu nasıl anlayabilirsiniz? 687 00:34:02,623 --> 00:34:04,000 Asla kabul edilmemenin. 688 00:34:04,083 --> 00:34:07,378 -Uzun ve güzelsiniz, başarılısınız... -Şişmandım. 689 00:34:09,505 --> 00:34:11,841 Çocukken şişmandım. 690 00:34:11,924 --> 00:34:14,260 Kıyaslanabileceğini ima etmiyorum 691 00:34:14,343 --> 00:34:16,888 ama herkesin kendine göre yaraları vardır. 692 00:34:16,971 --> 00:34:20,892 Hepimizin güvensizlikleri var, acı veriyorlar, geçmiyorlar 693 00:34:20,975 --> 00:34:22,143 ve bize aitler. 694 00:34:22,226 --> 00:34:24,645 Sizinle acı verici şeyler kıyaslamak istemiyorum. 695 00:34:24,729 --> 00:34:27,607 Sadece ufak bir açıdan sizi anladığımı söylüyorum. 696 00:34:27,690 --> 00:34:29,067 Ufak bir açıdan mı? 697 00:34:29,150 --> 00:34:34,113 Bakın, “büyük〟, “ufak〟, “kısa〟 ve “uzun〟 sözlerini kullanmamak çok zor. 698 00:34:34,197 --> 00:34:36,324 Nazik olmaya çalışıyoruz ama... 699 00:34:36,407 --> 00:34:39,243 İşin aslı, sadece şişman değildim. 700 00:34:39,327 --> 00:34:43,289 Şişman lafı hafif kalırdı. 701 00:34:43,372 --> 00:34:46,793 İriydim. Devasaydım. 702 00:34:46,876 --> 00:34:48,586 Altı yaz şişmanlar kampına gittim. 703 00:34:48,669 --> 00:34:51,839 Ergenliğim boyunca herkes benimle alay etti. 704 00:34:51,923 --> 00:34:53,549 Her türlü espriyi duydum. 705 00:34:53,633 --> 00:34:57,595 Yağlı domuz, koca kıç, Dumbo, fil ve... 706 00:34:57,678 --> 00:35:02,350 Bizim arkadaşlarımız arasında da uzun çocuğa Sırık, Dev, Godzilla denir. 707 00:35:02,433 --> 00:35:05,645 Ama sağlıklıysa bunu atlatır. 708 00:35:06,687 --> 00:35:08,731 Ben atlattım. Siz atlattınız. 709 00:35:08,815 --> 00:35:12,902 Ama hasta bir embriyoyu aşılayamam. 710 00:35:12,985 --> 00:35:16,864 Dr. Fife gelecekteki buluşlarla ilgili size vaatlerde bulunsa da 711 00:35:16,948 --> 00:35:17,990 bunu yapamam. 712 00:35:18,074 --> 00:35:22,286 Ama sağlıklı bir bebek sahibi olmanıza yardım ederim. 713 00:35:22,370 --> 00:35:25,331 Ve uzun, orta boylu ya da kısa olsa da 714 00:35:25,414 --> 00:35:28,084 kollarınıza aldığınızda sizin olur. 715 00:35:28,167 --> 00:35:30,211 Ve onu seversiniz. 716 00:35:30,294 --> 00:35:32,046 Asıl önemli olan bu değil mi? 717 00:35:34,215 --> 00:35:36,050 Size bunu verebilirim. 718 00:35:42,765 --> 00:35:44,183 Siz Dr. Montgomery misiniz? 719 00:35:44,267 --> 00:35:46,102 Hastaneden burada olduğunuzu söylediler. 720 00:35:46,185 --> 00:35:49,272 Ben Iris. Lillie'nin ikinci dereceden kuzeni, Iris. 721 00:35:49,355 --> 00:35:51,983 Evet, lütfen girin. 722 00:35:53,818 --> 00:35:56,445 Başınız sağ olsun. 723 00:35:56,988 --> 00:36:00,158 Lillie'nin ailesi olduğunu bilmiyordum. 724 00:36:00,241 --> 00:36:01,659 Yakın değildik. 725 00:36:01,742 --> 00:36:05,079 Ama Lillie beni arayıp düzenlemeleri yapmamı rica etti. 726 00:36:05,163 --> 00:36:06,539 Yarım kalan işlerini tamamlamamı. 727 00:36:07,832 --> 00:36:11,210 Yapabileceğim bir şey var mı? Ya da sorunuz var mı? 728 00:36:11,294 --> 00:36:14,964 Lillie çok nazik olduğunuzu söyledi. Milo'ya bakmayı teklif etmişsiniz. 729 00:36:15,047 --> 00:36:17,341 Teşekkür etmemi istedi. 730 00:36:17,425 --> 00:36:19,385 Yardım edebildiğim için mutluyum. 731 00:36:19,468 --> 00:36:21,762 Size daha fazla yüklenmek istemedi. 732 00:36:22,805 --> 00:36:24,682 O öyle biri değildi. 733 00:36:24,765 --> 00:36:26,517 Milo'yu evime götürmeye geldim. 734 00:36:48,206 --> 00:36:50,583 -Bu kadar komik bulduğun nedir? -Özür dilerim. 735 00:36:50,666 --> 00:36:55,254 Kafamda büyük bir travma hayal ettim, 736 00:36:55,338 --> 00:36:56,881 meğer sadece nezaketmiş. 737 00:36:58,257 --> 00:37:00,927 Düşünsene, bir insan birinden o kadar hoşlanmıyor ki 738 00:37:01,010 --> 00:37:03,679 onu hatırlamıyormuş gibi yapıyor. 739 00:37:03,763 --> 00:37:04,847 Bu hiç komik değil. 740 00:37:04,931 --> 00:37:07,350 Bunu sana söylemeyecektim ama... 741 00:37:07,433 --> 00:37:09,227 Ben düşündüm ki... 742 00:37:10,478 --> 00:37:13,522 Jimmy'nin, kızın babasını öldürmüş olabileceğini düşündüm. 743 00:37:13,606 --> 00:37:15,483 Çok üzücü, değil mi? 744 00:37:15,566 --> 00:37:17,693 İnsanlar ne kadar ileri gidebiliyor. 745 00:37:17,777 --> 00:37:18,861 Jimmy için üzücü. 746 00:37:18,945 --> 00:37:22,406 Zavallı, iyi kalpli Jimmy. 747 00:37:22,490 --> 00:37:25,117 Ona söylemeliyiz. Bu hiç doğru değil. 748 00:37:25,201 --> 00:37:27,036 Kalbini daha dürüstçe kırmak mı istiyorsun? 749 00:37:27,119 --> 00:37:29,538 Çünkü her hâlükârda Barbara onunla olmak istemiyor. 750 00:37:31,582 --> 00:37:33,584 Senin için de böyle mi? Benimleyken yani? 751 00:37:35,795 --> 00:37:38,089 Hayır, cevap verme. 752 00:37:38,172 --> 00:37:40,174 Bir kez olsun aklından geçeni söyleme. 753 00:37:40,258 --> 00:37:41,968 Öğrenmek istemiyorum. 754 00:37:42,051 --> 00:37:43,719 Hadi Pete. Biz sadece... 755 00:37:44,887 --> 00:37:46,847 Gülüyoruz. 756 00:37:46,931 --> 00:37:48,474 Eğleniyoruz. 757 00:37:52,853 --> 00:37:55,147 O zaman Jimmy'ye yalan söyleyeceğiz. 758 00:37:55,231 --> 00:37:57,108 Jimmy'ye yalan söyleyeceğiz. 759 00:38:01,988 --> 00:38:04,782 Çok ikna edici bir kadınsın. 760 00:38:04,865 --> 00:38:08,119 Ama pek ileri görüşlü bir doktor değilsin. 761 00:38:08,911 --> 00:38:11,163 Bilim, ilerlemeden ibarettir. 762 00:38:11,247 --> 00:38:12,373 Bundan on yıl sonra 763 00:38:12,456 --> 00:38:14,375 bu tip seçimler olağan olacak. 764 00:38:14,458 --> 00:38:16,419 Senin onayın olsun, olmasın. 765 00:38:16,502 --> 00:38:19,547 -Yapabildiklerimiz sınırlı olmalı. -Ve burada kararları sen veriyorsun. 766 00:38:23,509 --> 00:38:26,053 -Benden hoşlanmadın mı? -Hayır. 767 00:38:26,137 --> 00:38:28,681 -Hayr, hoşlanmadım. -Ben de senden hoşlanmadım. 768 00:38:28,764 --> 00:38:33,311 Güzelsin, şahanesin, rahatsız edici derecede uzunsun. 769 00:38:34,520 --> 00:38:39,567 Eskiden devasa bir şişko olduğun için şimdi senden biraz daha hoşlandım. 770 00:38:39,650 --> 00:38:40,901 Zırhında çatlaklar varmış. 771 00:38:42,028 --> 00:38:44,822 -Bu iltifat mı? -Aslında evet. 772 00:38:44,905 --> 00:38:46,991 Ama buna çok sevinme. 773 00:38:48,367 --> 00:38:50,578 Bugün sen istediğini elde ettin. 774 00:38:50,661 --> 00:38:52,330 Ama Donovan'lar 775 00:38:52,413 --> 00:38:55,166 istediklerini elde edemediler. 776 00:38:59,879 --> 00:39:02,465 Ürogram sonuçlarını aldıktan sonra ararım. 777 00:39:02,548 --> 00:39:03,758 Tamam. 778 00:39:03,841 --> 00:39:05,217 <i>Dr. Sarno, Onkolojiye lütfen.</i> 779 00:39:05,301 --> 00:39:07,970 Merhaba. Gördün mü? İçeri dalıp bağırmaya başlamadım. 780 00:39:08,054 --> 00:39:11,182 Bitirmeni bekledim çünkü sana profesyonel açıdan saygı duyuyorum. 781 00:39:11,265 --> 00:39:13,851 -Aman ne güzel. -O merhamet hastası değildi. 782 00:39:13,934 --> 00:39:16,645 Buna doktorlar arasında paslamak denir. 783 00:39:16,729 --> 00:39:18,022 Buna uygun cevap ise şudur: 784 00:39:18,105 --> 00:39:21,734 “Bana bu ilginç vakayı pasladığınız için  sağ olun Dr. Freedman.〟 785 00:39:21,817 --> 00:39:23,527 Özür dilerim. Sağ ol Cooper. 786 00:39:23,611 --> 00:39:25,446 Bana kendimi başarısız hissettirdiğin için sağ ol. 787 00:39:25,529 --> 00:39:27,740 Pacific Wellcare'de başarısız olmam yetmiyormuş gibi 788 00:39:27,823 --> 00:39:30,785 şimdi de sevgilim seks sohbet odalarından bana hasta topluyor 789 00:39:30,868 --> 00:39:33,079 çünkü kendim bulabileceğime inanmıyor. 790 00:39:33,162 --> 00:39:35,039 Sus. Bir günde kendini yeniden yaratamazsın. 791 00:39:35,122 --> 00:39:36,290 Zaman alır. 792 00:39:36,374 --> 00:39:38,709 Bunu tek başına yapamazsın, mecbur da değilsin. 793 00:39:38,793 --> 00:39:40,836 Artık bir çiftiz. Her şeyi birlikte yapabiliriz. 794 00:39:40,920 --> 00:39:43,047 Birbirimize yardım edebiliriz. 795 00:39:43,672 --> 00:39:45,549 İtiraf et, bana ihtiyacın var. Harikayım. 796 00:39:46,884 --> 00:39:50,679 Bana pasladığın şu hastayı seks sohbet odasından mı buldun? 797 00:39:51,472 --> 00:39:54,767 O sitede seksoloğa ihtiyacı olan başkası var mıdır? 798 00:39:55,559 --> 00:39:56,644 Harika olduğumu söyle. 799 00:39:56,727 --> 00:39:58,604 Soruma cevap ver. 800 00:39:58,687 --> 00:40:00,481 Verebilirim. 801 00:40:00,564 --> 00:40:02,441 Harika olduğumu söylersen. 802 00:40:06,946 --> 00:40:09,365 Yani gitmiş miyim? 803 00:40:10,616 --> 00:40:11,909 Silinmiş miyim? 804 00:40:12,785 --> 00:40:14,829 Arkamı dönüp gideyim mi? 805 00:40:15,746 --> 00:40:16,789 Onu seviyorum. 806 00:40:17,415 --> 00:40:21,252 Sen onun eski hâlini seviyorsun Jimmy. 807 00:40:21,335 --> 00:40:22,753 O da seni sevdi. 808 00:40:24,130 --> 00:40:26,924 Ama hafıza tuhaf bir şeydir. 809 00:40:27,007 --> 00:40:29,510 Hafıza ve duygular birbirlerine karışır 810 00:40:29,593 --> 00:40:31,429 ve bazen onlar ayırmak zordur. 811 00:40:38,352 --> 00:40:39,395 O şimdi mutlu. 812 00:40:40,187 --> 00:40:41,439 Bunu siz yaptınız. 813 00:40:41,522 --> 00:40:44,275 -Böyle olmaması gerekiyordu. -Evet. 814 00:40:45,025 --> 00:40:47,528 Doğru. Keşke sana daha fazlasını sunabilseydik. 815 00:40:49,238 --> 00:40:53,993 Ama tek yapabileceğin, onun adına mutlu olmaya çalışmak. 816 00:40:55,828 --> 00:40:57,246 Hayatına devam etmeye çalışmak. 817 00:41:05,796 --> 00:41:07,506 Addison? 818 00:41:08,591 --> 00:41:10,134 Ben Sam. İyi misin? 819 00:41:10,217 --> 00:41:11,677 Girsene. 820 00:41:12,720 --> 00:41:15,514 Acil bir durum var demiştin. 821 00:41:15,598 --> 00:41:17,641 Kanepenin altında saklanıyor. Sanırım. 822 00:41:17,725 --> 00:41:19,143 Onu çıkaramıyorum. 823 00:41:19,226 --> 00:41:23,022 Kedi otunu, ciyaklayan oyuncağı, tüylü oyuncakları denedim. 824 00:41:23,105 --> 00:41:24,773 Sonra da bunu denedim. 825 00:41:24,857 --> 00:41:26,859 Pekâlâ, burada çok yanlış işler dönüyor. 826 00:41:26,942 --> 00:41:30,029 Hayır, birkaç kez pençe attı. Neden çıkmyor? 827 00:41:30,112 --> 00:41:31,989 Çünkü sıkılmış. 828 00:41:32,072 --> 00:41:34,617 Çünkü canı istemiyor. O bir kedi. 829 00:41:34,700 --> 00:41:36,952 Kediler öyle yapar. 830 00:41:37,036 --> 00:41:38,537 Hiç eğlenceli değil. 831 00:41:38,621 --> 00:41:41,790 Tamam. Şunu deneyelim. 832 00:41:49,840 --> 00:41:51,592 Kedi babası. 833 00:41:53,552 --> 00:41:55,221 Şuna bak. 834 00:41:55,304 --> 00:41:56,555 Anladığım kadarıyla kalıyor. 835 00:41:56,639 --> 00:41:58,098 Evet. 836 00:41:59,266 --> 00:42:01,101 Ona bakacağım. 837 00:42:01,185 --> 00:42:04,438 Bir kedim var. 838 00:42:05,940 --> 00:42:07,650 Kedisi olan deli kadınlara. 839 00:42:08,776 --> 00:42:10,402 Kedi Kadın'a. 840 00:42:11,305 --> 00:43:11,476 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm