"Private Practice" The Hard Part
ID | 13190375 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" The Hard Part |
Release Name | Private.Practice.S03E07.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1539437 |
Format | srt |
1
00:00:02,460 --> 00:00:04,212
Sinirlerimi bozan şey ne, biliyor musun?
2
00:00:04,295 --> 00:00:07,757
Eşleşmemiz gerektiği düşüncesi.
3
00:00:07,841 --> 00:00:09,759
Yani çift olmamız gerektiği.
4
00:00:09,843 --> 00:00:11,803
Yani aşk, evlilik.
5
00:00:11,886 --> 00:00:15,098
Evlilik mali bir işlem olarak
icat edildi...
6
00:00:15,181 --> 00:00:16,224
...ve insanı tamamlamaz.
7
00:00:16,307 --> 00:00:20,979
-Evet, birçok evliliğin sonu boşanma.
-Evet, çoğu evliliğin sonu boşanma.
8
00:00:21,062 --> 00:00:23,648
Ben boşandım. Sen boşandın.
9
00:00:23,732 --> 00:00:25,442
Evlilik aptalca.
10
00:00:25,525 --> 00:00:27,569
-Hayatım benimdir.
-Değil mi?
11
00:00:27,652 --> 00:00:28,987
-Hayat böyle güzel.
-Evet.
12
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
Dün gece kedimle evde kaldım.
13
00:00:32,073 --> 00:00:35,910
Suşi ısmarladık ve Yeni Gine'nin Kombai
kabilelerini öğrendik.
14
00:00:35,994 --> 00:00:37,203
Çok eğlenceli.
15
00:00:37,287 --> 00:00:40,790
Sekse ihtiyacım var, Sam,
suya ihtiyacım olduğu gibi.
16
00:00:40,874 --> 00:00:42,167
Bir çöldeyim.
17
00:00:42,250 --> 00:00:45,462
Aslında seksi özlemiyorum, ki olsa,
çok minnettar kalırdım.
18
00:00:45,545 --> 00:00:46,629
Şunu açıklayayım.
19
00:00:46,713 --> 00:00:50,133
Sadece yaşadığını hissetmekten söz
ediyorum.
20
00:00:50,216 --> 00:00:54,846
Birini ilk öptüğünde
midendeki o kıpırtı...
21
00:00:54,929 --> 00:00:57,724
...dudaklarının ayrılması, dilinin...
22
00:00:57,807 --> 00:01:00,435
Kes şunu. Kes lütfen.
23
00:01:02,187 --> 00:01:04,105
Oturmalıyım.
24
00:01:08,193 --> 00:01:09,360
Tamam, benim de ihtiyacım var.
25
00:01:09,444 --> 00:01:12,530
-Ama bunu birine söylersen...
-Söylemem.
26
00:01:19,245 --> 00:01:23,249
-Ya evet deseydin?
-Neye?
27
00:01:23,333 --> 00:01:26,920
Tıp fakültesinde sana çıkma
teklif ettiğimde...
28
00:01:27,003 --> 00:01:28,129
-Evet.
-Sam.
29
00:01:28,213 --> 00:01:29,964
Ya evet deseydin?
30
00:01:30,048 --> 00:01:31,633
Diyemezdim çünkü Nai...
31
00:01:31,716 --> 00:01:34,636
En iyi arkadaşımdı ve sana fena
hâlde tutkundu.
32
00:01:34,719 --> 00:01:38,306
Biliyorum, ben de ona çıkma teklif ettim
ve evlendik, sonra boşandık.
33
00:01:38,389 --> 00:01:41,476
Derek sana çıkma teklif etti, evlendiniz,
sonra boşandınız.
34
00:01:41,559 --> 00:01:42,852
Şimdi sana soruyorum...
35
00:01:44,604 --> 00:01:46,523
...ya evet deseydin?
36
00:01:47,107 --> 00:01:52,904
Sence yürütebilir miydik?
37
00:01:55,115 --> 00:01:57,117
-Sen ve ben mi?
-Sen ve ben.
38
00:01:58,118 --> 00:01:59,202
İmdat.
39
00:02:00,161 --> 00:02:01,371
İmdat.
40
00:02:02,497 --> 00:02:04,124
Burada.
41
00:02:05,250 --> 00:02:06,709
Yardım edin.
42
00:02:06,793 --> 00:02:08,461
-Ne oldu?
-Karım...
43
00:02:08,545 --> 00:02:11,631
Nabız ve solunum hızı yüksek.
44
00:02:13,258 --> 00:02:16,177
-Kanyonun burasında çekmiyor.
-Benimkini kullan.
45
00:02:16,261 --> 00:02:18,138
Sağ taraf hassas.
46
00:02:18,221 --> 00:02:20,473
-Çok kan kaybediyor.
-Karım...
47
00:02:20,557 --> 00:02:22,142
Onu en kısa zamanda ararız.
48
00:02:22,225 --> 00:02:24,686
Hayır, arabayla kaza yaptık.
49
00:02:26,271 --> 00:02:27,689
Yardım çağırmaya çalıştım.
50
00:02:28,439 --> 00:02:30,775
Kara, orada.
51
00:02:31,901 --> 00:02:34,154
Karıma yardım edin.
52
00:02:36,000 --> 00:02:42,074
53
00:03:00,096 --> 00:03:01,472
Tanrı'ya şükür geldiniz.
54
00:03:01,556 --> 00:03:04,142
Kara, ben Addison.
Doktorum.
55
00:03:04,225 --> 00:03:05,768
-Neren acıyor?
-Her yerim.
56
00:03:06,477 --> 00:03:07,896
Ve sıkıştık.
57
00:03:07,979 --> 00:03:09,314
Bizi çıkarabilir misiniz?
58
00:03:10,148 --> 00:03:11,691
Jake nerede?
59
00:03:11,774 --> 00:03:15,028
-Onu hastaneye götürdüler mi?
-Jake arkadaşım Sam'le, o da doktor.
60
00:03:15,111 --> 00:03:18,740
-Seni arabadan çıkarmaya çalışalım.
-Yapamam.
61
00:03:18,823 --> 00:03:21,284
Kolum sıkıştı.
62
00:03:21,367 --> 00:03:22,660
Bir dakika.
63
00:03:24,704 --> 00:03:26,331
Pekala, sen...
64
00:03:26,414 --> 00:03:29,417
-Parmaklarını hissediyor musun?
-Dün hissediyordum.
65
00:03:29,500 --> 00:03:31,002
Şimdi karıncalanıyor.
66
00:03:31,085 --> 00:03:32,587
Bebek için endişeleniyorum.
67
00:03:32,670 --> 00:03:34,839
-Dünden beri burada mısınız?
-Evet.
68
00:03:34,923 --> 00:03:38,843
Kaza yaptımızda hava kararıyordu,
Jake güneş batmadan çıktı.
69
00:03:38,927 --> 00:03:41,888
Geri dönmeyince korktum.
70
00:03:41,971 --> 00:03:43,181
Neyse ki kurtulmuş.
71
00:03:43,848 --> 00:03:47,227
Onu 15 metre yukarıda, tepede bulduk.
72
00:03:47,977 --> 00:03:50,396
Bütün gece orada mıymış?
73
00:03:52,148 --> 00:03:53,858
Ama beni çıkarmaya gelmediniz mi?
74
00:03:53,942 --> 00:03:56,444
Sadece sen ve... Sen ve
arkadaşın mı varsınız?
75
00:03:56,527 --> 00:03:58,863
-Beni çıkaramazsınız.
-Tamam, Kara.
76
00:03:58,947 --> 00:04:02,158
Kara, beni dinle. Jake yaşıyor,
Sam ona yardım ediyor...
77
00:04:02,242 --> 00:04:04,327
...ama bebeği kontrol etmeliyim.
78
00:04:04,410 --> 00:04:06,829
-Tamam mı?
-Tamam.
79
00:04:06,913 --> 00:04:09,082
Doğum ne zaman?
80
00:04:10,625 --> 00:04:12,293
Bugün.
81
00:04:12,794 --> 00:04:14,671
Doğumum bugün.
82
00:04:27,267 --> 00:04:30,436
Merhaba, beyler. Cumartesileri
erken kapatıyoruz.
83
00:04:30,520 --> 00:04:33,273
-Brendon bugün evlendi, dostum.
-Mazeltov, Brendon.
84
00:04:33,356 --> 00:04:34,774
-Mazeltov.
-Mazeltov.
85
00:04:34,857 --> 00:04:37,485
Burada içemezsiniz, beyler.
86
00:04:37,986 --> 00:04:41,030
Düğün günün önemli. Unutacak
kadar içmemelisin.
87
00:04:41,114 --> 00:04:43,574
Sarhoş değilim. Bir sorunum var.
88
00:04:43,658 --> 00:04:46,286
Bu, düğün gecem. Melissa ve benim.
89
00:04:46,369 --> 00:04:49,038
Bu, ilk gecemiz olacak.
90
00:04:49,122 --> 00:04:50,623
Tamam, bakiresiniz.
91
00:04:50,707 --> 00:04:54,877
İlk seferimizi özel kılmanın önemli
olduğunu düşündük.
92
00:04:54,961 --> 00:04:56,713
Çok sevimli.
93
00:04:57,714 --> 00:05:00,717
-Pardon, bir şey mi lazım?
-Riske girmek istemedim.
94
00:05:00,800 --> 00:05:04,095
Ben de “Evet〟 dedikten hemen sonra
bu hapları aldım.
95
00:05:04,178 --> 00:05:08,057
Bu gece etki etmelerini umuyordum,
umduğum oldu.
96
00:05:08,141 --> 00:05:13,146
Ama üç saattir kalkık.
97
00:05:13,229 --> 00:05:17,191
-Kayınvalidem bana sarılmaya çalıştı.
-Tamam, tamam.
98
00:05:17,275 --> 00:05:18,776
Kaç tane aldın?
99
00:05:18,860 --> 00:05:21,404
Dört. Belki beş.
100
00:05:21,988 --> 00:05:23,740
Burada seksoloji var, değil mi?
101
00:05:25,074 --> 00:05:26,993
Susuz kalmış, damarlar iflas edebilir.
102
00:05:27,076 --> 00:05:28,870
-Bebek iyi mi?
-Hareket hissediyormuş.
103
00:05:28,953 --> 00:05:32,290
Ceninin kalp atışına bakamadım.
Plasenta ayrılmış olabilir.
104
00:05:32,373 --> 00:05:34,417
Bilmiyorum. Kocası nasıl?
105
00:05:34,500 --> 00:05:36,919
Kaburgası kırık,
uyluğunda derin bir yara var.
106
00:05:37,003 --> 00:05:38,463
İç kanaması var. Durumu kötü.
107
00:05:38,546 --> 00:05:41,049
-Hemen yardım getirmeliyim.
-Karanlık çökmeden gidebilir misin?
108
00:05:41,132 --> 00:05:44,344
Koşarsam, belki. Buraya üç saatte geldik.
109
00:05:45,345 --> 00:05:47,263
Ben ikisi arasında mekik dokuyup...
110
00:05:47,347 --> 00:05:49,724
...sen yardım getirene dek onları stabil
tutmaya çalışırım.
111
00:05:49,807 --> 00:05:52,977
Kanamadan ölmemesi için pansuman
yapıp gideceğim.
112
00:05:53,061 --> 00:05:54,395
Tamam.
113
00:05:54,479 --> 00:05:55,772
Çabuk ol, Sam.
114
00:06:00,610 --> 00:06:02,528
Merhaba.
115
00:06:02,612 --> 00:06:05,114
Ereksiyon olan kim?
116
00:06:05,198 --> 00:06:06,783
Devamlı ereksiyon şaka değildir, beyler.
117
00:06:06,866 --> 00:06:09,035
O direği indirmezsem, gemi hiç
yüzemeyebilir.
118
00:06:09,118 --> 00:06:12,038
-Gemimi yüzdürür müsün, kaptan?
-Dur bakalm.
119
00:06:13,456 --> 00:06:16,000
-Adın ne?
-Dan.
120
00:06:16,084 --> 00:06:19,962
Dan, devamlı ereksiyonu düzeltme
işlemini anlatayım.
121
00:06:20,046 --> 00:06:23,257
Önce kalın bir iğne alıp penisin
başına sokarım.
122
00:06:23,341 --> 00:06:26,594
Yavaşça kan çeker, tuzlu suyla yıkarım ve
bu böyle devam eder.
123
00:06:26,677 --> 00:06:28,179
Hâlâ istekli misin, Dan?
124
00:06:28,262 --> 00:06:30,431
Şimdi, ereksiyon olan kim?
125
00:06:31,474 --> 00:06:34,394
Memnun oldum. Beni izle.
126
00:06:37,063 --> 00:06:39,232
Tamam. Kusura bakma, dostum.
127
00:06:39,315 --> 00:06:40,525
Önemli değil.
128
00:06:41,109 --> 00:06:43,027
Kara'ya baktığınız sürece önemli değil.
129
00:06:43,111 --> 00:06:46,406
Korkunç bir kazadan kurtuldunuz.
Bebek iyi görünüyor.
130
00:06:46,489 --> 00:06:49,659
Buradan çıkarım sandım.
Çıkabileceğimi sandım.
131
00:06:49,742 --> 00:06:52,412
Addison yine gelip seni kontrol edecek.
132
00:06:55,206 --> 00:06:57,250
-Ne oldu?
-Nefes alamıyorum.
133
00:07:00,294 --> 00:07:02,422
Lanet olsun, ciğerin çökmüş.
134
00:07:02,505 --> 00:07:03,339
Tamam.
135
00:07:04,424 --> 00:07:06,217
Tamam.
136
00:07:07,385 --> 00:07:10,888
Bu basıncı biraz azaltmak için
göğsünde kesik açacağım.
137
00:07:10,972 --> 00:07:13,015
Canın yanacak. Başlıyoruz.
138
00:07:26,446 --> 00:07:28,698
Dayan, Jake. Dayan, Jake.
139
00:07:30,700 --> 00:07:31,868
Jake.
140
00:07:34,579 --> 00:07:36,539
-Pantolonunu indirmelisin, Brendon.
-Yapamam.
141
00:07:36,622 --> 00:07:38,291
Zamanımız dar.
142
00:07:38,374 --> 00:07:42,378
Ne kadar beklersen, damar ve sinir hasar
riski o kadar artar.
143
00:07:43,713 --> 00:07:47,341
-Çükünün düşmesini mi istiyorsun?
-Hayır.
144
00:07:47,425 --> 00:07:50,428
-Çocuk bakir. Bu düğün gecesi.
-Ne alakası var?
145
00:07:50,511 --> 00:07:53,514
Çadır dikmiş halde Maria Sharapova'nın
önünde durunca...
146
00:07:53,598 --> 00:07:54,765
...gelinini aldattığını hissedebilir.
147
00:07:54,849 --> 00:07:56,642
Bu duyduğum en saçma şey.
148
00:07:56,726 --> 00:07:58,811
Ben doktorum ve bir tenis kortu kiraladık.
149
00:07:58,895 --> 00:08:00,521
Tamam. Ben gelsem nasıl olur?
150
00:08:00,605 --> 00:08:02,732
Hamisi olarak falan yanında dursam?
151
00:08:02,815 --> 00:08:04,609
Penisinin hamisi mi?
152
00:08:05,610 --> 00:08:08,362
İyi. Pantolonunu çıkarttır yeter.
153
00:08:09,614 --> 00:08:13,451
Charlotte, bence üstünü
değiştirsen iyi olur.
154
00:08:14,535 --> 00:08:17,622
-Acıyor mu?
-Hayır.
155
00:08:17,705 --> 00:08:18,873
Tamam.
156
00:08:18,956 --> 00:08:20,541
Bu benim suçum.
157
00:08:21,125 --> 00:08:22,919
Kaza.
158
00:08:23,002 --> 00:08:25,963
Arabaya bir arı girdi ve Jake'in
koluna yapıştım.
159
00:08:26,047 --> 00:08:27,840
-İsteyerek olmadı.
-Kaza olmuş.
160
00:08:29,634 --> 00:08:30,843
Acıyor.
161
00:08:30,927 --> 00:08:32,470
Kaburgan. Herhalde kırıldı.
162
00:08:32,553 --> 00:08:35,348
Bu, doğumu pek kolaylaştıracak, değil mi?
163
00:08:35,431 --> 00:08:39,727
Ben hastanede sezaryen yapalım derim.
164
00:08:39,810 --> 00:08:41,896
Katılıyorum.
165
00:08:42,688 --> 00:08:44,065
Jake evde doğum istiyordu.
166
00:08:44,148 --> 00:08:49,028
Bebeği kendin doğuracaksan olur dedim.
167
00:08:49,111 --> 00:08:50,488
Addison.
168
00:08:50,571 --> 00:08:52,031
Ne...? Ne oldu?
169
00:08:52,114 --> 00:08:54,659
Hadi. Ciğeri çöktü.
170
00:08:54,742 --> 00:08:57,203
Yavaş. İşte oldu, işte oldu.
171
00:08:57,286 --> 00:08:58,538
Göğüs tüpü takmak zorunda kaldım.
172
00:08:59,121 --> 00:09:04,168
Durumu stabil ama yarım saatte bir tüpü
açmazsak krize girer.
173
00:09:04,752 --> 00:09:07,421
İkisine de bakabilmen için onu
buraya taşıdım.
174
00:09:07,505 --> 00:09:09,090
Neler oluyor?
175
00:09:09,173 --> 00:09:11,259
Jake. Jake?
176
00:09:11,342 --> 00:09:13,427
Ona... İyi olduğumu söyleyin, lütfen.
177
00:09:13,511 --> 00:09:15,805
O iyi, Kara.
178
00:09:15,888 --> 00:09:17,848
-Sam, yakında hava kararacak.
-Biliyorum.
179
00:09:17,932 --> 00:09:20,101
Patikayı gündüz bulmakta bile zorlandık.
180
00:09:20,184 --> 00:09:22,061
Sonuçta araba bir yerden geldi.
181
00:09:22,144 --> 00:09:23,604
Yolu bulmaya çalışacam.
182
00:09:24,272 --> 00:09:26,482
-Başımın çaresine bakarım.
-Peki.
183
00:09:31,612 --> 00:09:33,155
Neler oluyor?
184
00:09:33,239 --> 00:09:35,908
Hiç. Sadece Jake...
185
00:09:38,703 --> 00:09:40,705
Frene bas.
186
00:09:51,841 --> 00:09:53,551
-Pantolonunu indirdi mi?
-Giyindi, bekliyor.
187
00:09:53,634 --> 00:09:55,261
Teşekkürler.
188
00:09:56,053 --> 00:09:58,472
-Beni korkuttun.
-Sen beni korkuttun.
189
00:09:58,556 --> 00:10:00,808
-Herkes çıktı sanıyordum.
-Son anda hasta geldi.
190
00:10:00,891 --> 00:10:02,435
-Sen ne yapıyorsun?
-İşim var.
191
00:10:02,518 --> 00:10:03,811
Bu cumartesi gecesi.
192
00:10:04,854 --> 00:10:06,939
Evde yapacak pek bir şey yok.
193
00:10:07,898 --> 00:10:09,734
-Doğru.
-Ona ne yaptınız?
194
00:10:09,817 --> 00:10:12,028
-Bizim suçumuz değil.
-Yalan söylemeyin.
195
00:10:12,111 --> 00:10:13,571
-Bira iç.
-Bira istemiyorum.
196
00:10:13,654 --> 00:10:16,616
-Herkes sakinleşsin.
-Hayır, sakinleşmemi söylemeyin.
197
00:10:16,699 --> 00:10:20,161
Bu hayatımın en güzel gecesi olacaktı,
onu mahvettiler.
198
00:10:20,244 --> 00:10:23,164
Şu an düğün resepsiyonu yapılıyor ve
ortada damat yok.
199
00:10:23,247 --> 00:10:26,542
Şu an çok gergin görünüyorsun.
Bir yere gidip konuşabiliriz.
200
00:10:26,626 --> 00:10:29,920
Şeyiyle ilgili dedikleri doğru mu?
201
00:10:30,004 --> 00:10:31,756
Hiç komik değil. Bu düğün gecem.
202
00:10:31,839 --> 00:10:34,216
Hadi, seni kocana götüreyim.
203
00:10:36,344 --> 00:10:38,346
Addison.
204
00:10:44,644 --> 00:10:47,063
-Addison.
-Ben iyiyim. Kara?
205
00:10:47,146 --> 00:10:48,397
-İyi misin?
-Hâlâ hayattayım.
206
00:10:48,481 --> 00:10:49,649
-İyi misin?
-Evet.
207
00:10:49,732 --> 00:10:50,941
-O iyi mi?
-Evet.
208
00:10:51,025 --> 00:10:52,652
Tamam, tamam.
209
00:10:53,444 --> 00:10:56,238
-Kanaman var.
-Ne?
210
00:10:56,322 --> 00:10:58,074
-Başımı vurdum.
-Peki.
211
00:10:58,157 --> 00:10:59,408
Önemli değil. İyiyim.
212
00:10:59,492 --> 00:11:01,577
Bir bakayım.
213
00:11:02,495 --> 00:11:03,746
Kapıyı açamıyorum.
214
00:11:03,829 --> 00:11:05,998
-Ne?
-Kapıyı açamıyorum.
215
00:11:06,082 --> 00:11:07,875
-Sam, yardım et.
-Kaya, kapıyı engelliyor.
216
00:11:07,958 --> 00:11:09,835
Yardım et.
217
00:11:13,589 --> 00:11:15,466
Tamam, tamam.
218
00:11:15,549 --> 00:11:17,802
Şu pencereden çıkabilir misin?
219
00:11:17,885 --> 00:11:19,595
Hayır.
220
00:11:21,722 --> 00:11:23,432
Sam.
221
00:11:27,478 --> 00:11:30,856
Tamam. Sen çıkamazsan,
ben de gidemem.
222
00:11:31,649 --> 00:11:33,109
Jake'te tüp var.
223
00:11:33,693 --> 00:11:35,903
Tüp tıkanırsa ölür.
224
00:11:36,487 --> 00:11:38,531
Ne? Ne oldu?
225
00:11:38,614 --> 00:11:40,783
Hiç. Tamam mı?
226
00:11:40,866 --> 00:11:42,410
-Kara...
-Bunu çözeceğiz.
227
00:11:42,493 --> 00:11:44,328
Sanırım bizim...
228
00:11:44,912 --> 00:11:47,581
Sanırım bizim burada kalmamız...
229
00:11:47,665 --> 00:11:49,583
-Geceyi burada geçirmemiz gerekecek.
-Ne?
230
00:11:58,300 --> 00:11:59,885
Sek burbon.
231
00:12:01,429 --> 00:12:04,056
-İçki ısmarlayayım mı?
-Sağ ol ama bir tane geliyor.
232
00:12:04,140 --> 00:12:07,351
Uzun sürdüğü için üzgünüm.
Barmen tam bir...
233
00:12:08,102 --> 00:12:09,353
Pete.
234
00:12:09,437 --> 00:12:10,688
Burada ne işin var?
235
00:12:10,771 --> 00:12:12,440
-İçki içiyorum.
-Görüyorum.
236
00:12:12,523 --> 00:12:15,359
-Neden buradasın?
-Senin gibi eğlenmeye çalışıyorum.
237
00:12:15,443 --> 00:12:17,319
-Gitsem iyi olur.
-Hayır, hayır, bekle.
238
00:12:17,403 --> 00:12:20,239
İçki için sağ ol, Shelly.
239
00:12:21,323 --> 00:12:23,409
-Shelly mi?
-Bunu kendi uydurdu.
240
00:12:23,492 --> 00:12:25,077
Umarım keyfini bozmamışımdır.
241
00:12:25,161 --> 00:12:28,330
Takma kafana. Pek ilgimi çekmemişti zaten.
242
00:12:28,956 --> 00:12:31,292
-Bekâr hayatı mı deniyorsun?
-Bekârım zaten.
243
00:12:31,375 --> 00:12:32,877
Tabii ki ne demezsin.
244
00:12:32,960 --> 00:12:34,920
-Bu da ne demek?
-Hiç.
245
00:12:35,004 --> 00:12:36,589
-Sen ve Violet...
-Tamam, kes.
246
00:12:36,672 --> 00:12:37,882
O konuya girmeyeceğim.
247
00:12:37,965 --> 00:12:40,176
Bu gece kaliteli içki ve bekâr
kadınlar olacak, nokta.
248
00:12:40,259 --> 00:12:41,761
Av peşinde misin?
249
00:12:41,844 --> 00:12:43,471
-Bak...
-Bir şey ispatlamaya mı çalışıyorsun?
250
00:12:43,554 --> 00:12:47,975
-Sheldon, bar büyük.
-Tamam, artık iş arkadaşıyız.
251
00:12:48,058 --> 00:12:50,895
Bir zamanlar aramıza giren olayı
saymazsak...
252
00:12:50,978 --> 00:12:52,730
...arkadaş olmamamız için bir neden yok.
253
00:12:52,813 --> 00:12:57,902
Bahsetmediğimiz o mesele olmasa,
belki de arkadaş olurduk.
254
00:12:57,985 --> 00:12:59,653
Pek sanmıyorum.
255
00:13:00,154 --> 00:13:03,365
-Şeyine iğne mi...
-Önemi yok, bebeğim, acımadı.
256
00:13:03,449 --> 00:13:04,909
Önce dondurdu.
257
00:13:04,992 --> 00:13:08,329
Sonraki adımımız kan akışını değiştirmek
için şant yerleştirmek.
258
00:13:08,412 --> 00:13:09,830
Şant mı?
259
00:13:10,414 --> 00:13:12,416
-Büyük bir şeye benziyor.
-Öyle.
260
00:13:12,500 --> 00:13:13,876
Ama elimdeki o.
261
00:13:13,959 --> 00:13:17,129
-Yoksa penisi sıyırmam gerekir.
-Sıyırmak m?
262
00:13:17,213 --> 00:13:19,924
Hayalarını dairesel olarak kesip
deriyi sıyırarak...
263
00:13:20,007 --> 00:13:21,550
...kan boşaltmak.
264
00:13:22,343 --> 00:13:23,844
Aman Tanrım.
265
00:13:53,082 --> 00:13:55,251
-İyi misin?
-Evet, biraz daha.
266
00:13:55,334 --> 00:13:58,546
Peki, kaç aylık hamilesin?
267
00:14:05,636 --> 00:14:08,138
Bunun olmaması gerekiyordu.
268
00:14:08,222 --> 00:14:12,476
Bekâret yemini ettiğimizde,
herkes bizimle dalga geçti.
269
00:14:12,560 --> 00:14:15,229
Bize hilkat garibesi dediler.
270
00:14:15,312 --> 00:14:16,564
Ama farklı olmayı seviyorduk.
271
00:14:16,647 --> 00:14:19,191
İlişkimizin özel olduğunu göstermenin
bir yoluydu bu.
272
00:14:19,275 --> 00:14:22,236
Sözünüzü tutamamanız
anlaşılabilir bir şey.
273
00:14:22,319 --> 00:14:24,405
Hayır, hayır, anlamıyorsunuz.
Bir yemin ettik.
274
00:14:24,488 --> 00:14:26,907
Bu büyük bir yemin.
Tutulması zor.
275
00:14:26,991 --> 00:14:29,660
Evet, bekârlığa veda partimde
Jenny de öyle dedi.
276
00:14:29,743 --> 00:14:32,997
-Jenny kim?
-Kız kardeşim.
277
00:14:33,747 --> 00:14:36,625
O ve arkadaşları ilk seferlerinde ne
kadar acıdığından...
278
00:14:36,709 --> 00:14:38,043
...söz ettiler.
279
00:14:38,127 --> 00:14:39,879
Yapmam gerektiğini söylediler.
280
00:14:39,962 --> 00:14:43,007
Bir an önce atlatmam.
281
00:14:43,424 --> 00:14:45,718
Böylece Brendon'la yaptığımda harika
olacaktı.
282
00:14:46,468 --> 00:14:47,678
Bebek Brendon'dan değil mi?
283
00:14:47,803 --> 00:14:50,347
Düğün gecesi yakın olursa Brendon
kendisinin sanırdı.
284
00:14:50,431 --> 00:14:52,182
Böyle bir evlilik mi istiyorsun?
285
00:14:52,266 --> 00:14:55,060
Yalana dayalı bir ilişki mi?
286
00:14:55,144 --> 00:14:56,604
Ona söylemek zorundasın.
287
00:15:01,275 --> 00:15:02,860
Jake'e bakacağım.
288
00:15:02,943 --> 00:15:06,030
Böylece hem size, hem ona
yardım edebilirim.
289
00:15:06,113 --> 00:15:08,449
Sabaha sağ çıkar mı?
290
00:15:11,785 --> 00:15:14,622
Evet, tüp işe yararsa, evet.
291
00:15:14,705 --> 00:15:16,540
Güzel.
292
00:15:16,624 --> 00:15:18,334
Çok güzel.
293
00:15:21,003 --> 00:15:22,504
Addison.
294
00:15:23,005 --> 00:15:24,840
Acıyor, bir şey canımı yakıyor.
295
00:15:26,467 --> 00:15:27,885
Sanırım kanamam var.
296
00:15:32,473 --> 00:15:34,475
Kan değil.
297
00:15:34,558 --> 00:15:36,268
Suyun geldi, doğumdasn.
298
00:15:43,651 --> 00:15:46,570
-Oynamayı biliyorsun.
-Bir ara askeri üste yaşadım.
299
00:15:46,654 --> 00:15:49,406
Geceleri bara gidip içmek ve dart
oynamaktan başka bir şey yoktu.
300
00:15:49,490 --> 00:15:52,034
-Sen orduda mıydın?
-Ulusal Muhafız.
301
00:15:52,117 --> 00:15:54,870
Irak'ı işgal ettiğimizde yedek doktor
olarak çağrıldım.
302
00:15:54,954 --> 00:15:56,664
Çatışma gördün mü?
303
00:15:56,747 --> 00:16:00,000
Landstuhl, Almanya'da bir gazi
hastanesinde görevliydim.
304
00:16:00,084 --> 00:16:01,961
Ben Bosna'da çatışma gördüm.
305
00:16:02,044 --> 00:16:05,047
Sınır Tanımayan Doktorlar.
Sahada ölümle burun buruna geldiğim oldu.
306
00:16:05,130 --> 00:16:08,008
Eminim savaş alanında adaçayı yapmak
çok tehlikeli olmuştur.
307
00:16:08,092 --> 00:16:11,053
Uzmanlık alanımda ilgili söylemek
istediğin bir şey mi var?
308
00:16:11,136 --> 00:16:12,304
Söyledim bile.
309
00:16:14,807 --> 00:16:16,433
Bak, kaybettin.
310
00:16:16,517 --> 00:16:19,019
-Yine oynayalım.
-Bütün gece paranı alırım.
311
00:16:23,691 --> 00:16:25,234
-Yapma.
-Merhaba.
312
00:16:25,317 --> 00:16:27,820
-Bu kız seni çok aşar.
-Göreceğiz.
313
00:16:27,903 --> 00:16:29,738
Votka.
314
00:16:29,822 --> 00:16:31,448
Teşekkürler.
315
00:16:31,949 --> 00:16:34,493
Yani endişe duyduğum konu...
316
00:16:38,664 --> 00:16:40,165
Ne yapıyorsun?
317
00:16:40,249 --> 00:16:42,418
Violet'in, Melissa'yı Brendon'a açılmaya
ikna etmesini umuyorum.
318
00:16:42,501 --> 00:16:44,586
Başkasından hamileymiş.
319
00:16:44,670 --> 00:16:46,463
Violet neden karışıyor?
320
00:16:46,547 --> 00:16:47,840
Çünkü Brendon'ın öğrenmesi gerek.
321
00:16:47,923 --> 00:16:50,300
Violet'in kendi işine bakması gerek.
322
00:16:50,384 --> 00:16:51,927
Charlotte.
323
00:16:52,011 --> 00:16:53,429
Sadece...
324
00:16:56,515 --> 00:16:57,808
Güzel.
325
00:16:58,308 --> 00:16:59,643
Güzel. Çok güzel olacak.
326
00:16:59,727 --> 00:17:02,312
-Ne yaptığını sanıyorsun?
-Bir hastayla konuşuyorum.
327
00:17:02,396 --> 00:17:04,440
-O senin hastan değil.
-Pardon?
328
00:17:04,523 --> 00:17:06,316
Hastamın karısı, tıkanık penis için geldi.
329
00:17:06,400 --> 00:17:08,110
-İlişki tavsiyesi için değil.
-Charlotte...
330
00:17:08,193 --> 00:17:11,363
Kimse özel hayatlarına burnumuzu
sokmamızı istemedi.
331
00:17:11,447 --> 00:17:12,614
Melissa üzgün.
332
00:17:12,698 --> 00:17:14,908
-Ne yapacağını çözmesine yardım...
-Hayır.
333
00:17:14,992 --> 00:17:16,577
-Hiçbir şey yapmayacaksn.
-Charlotte...
334
00:17:16,660 --> 00:17:18,287
Kimse kimseye bir şey söylemeyecek.
335
00:17:18,370 --> 00:17:21,331
Hasta benim, penis benim.
336
00:17:23,959 --> 00:17:25,169
Bir terslik var.
337
00:17:26,462 --> 00:17:28,088
Komik oldu. Her şey ters.
338
00:17:30,591 --> 00:17:33,886
Çarpışmanın şiddeti bebeği çevirmiş.
Ters pozisyonda.
339
00:17:33,969 --> 00:17:36,055
Nasıl yani?
İyi mi?
340
00:17:36,138 --> 00:17:38,557
Yani bacaklar aşağıya doğru.
341
00:17:38,640 --> 00:17:41,643
Onu çevirmeden, bu pozisyonda doğurtamam.
342
00:17:41,727 --> 00:17:43,437
Kımıldama, sabit dur.
343
00:17:43,520 --> 00:17:46,023
Bebeği çevirmeye çalışacağım.
344
00:17:46,106 --> 00:17:48,692
-Canın yanacak.
-Tamam.
345
00:17:49,276 --> 00:17:50,819
Tamam.
346
00:18:00,537 --> 00:18:01,914
Dur.
347
00:18:06,085 --> 00:18:08,170
İşe yaradı mı?
348
00:18:08,253 --> 00:18:09,546
Özür dilerim.
349
00:18:09,630 --> 00:18:10,839
Addison.
350
00:18:12,132 --> 00:18:14,343
-Durum nedir?
-Bebek...
351
00:18:14,426 --> 00:18:17,763
Ters pozisyonda.
Onu kımıldatamıyorum ve geliyor.
352
00:18:17,846 --> 00:18:19,431
-Ne zaman?
-Yakında.
353
00:18:20,933 --> 00:18:23,977
Onu çevirsem de bu halde doğurtabilir
miyim bilmiyorum.
354
00:18:24,061 --> 00:18:25,395
Gün doğana dek bekleyemeyiz.
355
00:18:25,479 --> 00:18:28,023
Biliyorum.
Üçünü de kaybetmekten korkuyorum.
356
00:18:38,325 --> 00:18:40,619
Alet çantamla ne yapıyorsun?
357
00:18:40,702 --> 00:18:43,956
Ben yokken sana olabildiğince zaman
kazandırmaya çalışyorum.
358
00:18:45,999 --> 00:18:50,838
Tüp gevşek.
Deriye dikersem yerinden çıkmaz.
359
00:18:50,921 --> 00:18:53,465
-Çıkarsa ölür müyüm?
-Bence sana zaman kazandırır.
360
00:18:54,633 --> 00:18:56,176
Döneceğine söz verir misin?
361
00:18:56,260 --> 00:18:58,011
Kara'ya yardım getireceğine?
362
00:19:00,889 --> 00:19:02,432
Söz veriyorum.
363
00:19:02,516 --> 00:19:05,018
O zaman şu işi bitirelim de yola koyul.
364
00:19:09,356 --> 00:19:11,441
Pekala, millet. Ziyaret saati bitti.
365
00:19:11,525 --> 00:19:13,694
-Gidelim, Melissa.
-Kalmasını istiyorum.
366
00:19:13,777 --> 00:19:15,737
-Bana uyar.
-Tamam.
367
00:19:15,821 --> 00:19:18,699
-İhtiyacın olursa dışardayım.
-Kalır mısın?
368
00:19:18,782 --> 00:19:21,660
Lütfen? Yoksa ödüm kopar.
369
00:19:21,743 --> 00:19:23,871
Harika. Ameliyathane 1'de parti var.
370
00:19:26,498 --> 00:19:28,250
Damdan düşer gibi olacak ama...
371
00:19:28,333 --> 00:19:32,921
...seni şuradan gördüm ve bence
nefes kesicisin.
372
00:19:33,005 --> 00:19:34,548
Karşı koyulamaz bir seksiliğin var.
373
00:19:35,132 --> 00:19:38,260
Niagara Şelaleleri kadar seksisin.
374
00:19:39,636 --> 00:19:43,098
-Vay be, berbattı.
-Korkunçtu.
375
00:19:43,182 --> 00:19:45,559
-Ben Sheldon.
-Dawn.
376
00:19:45,642 --> 00:19:47,811
-Bir içki ısmarlayayım mı, Dawn?
-Çok isterim.
377
00:19:47,895 --> 00:19:50,606
-Bir margarita.
-Bira ve margarita, lütfen.
378
00:19:50,689 --> 00:19:53,692
Bu arada ben de sek burbon alayım.
Teşekkürler, Sheldon.
379
00:19:53,775 --> 00:19:55,152
Tanışıyor musunuz?
380
00:19:55,235 --> 00:19:56,737
-İş arkadaşyz.
-Doktoruz aslında.
381
00:19:56,820 --> 00:19:59,740
Ben doktorum, Sheldon ruh doktoru.
382
00:19:59,823 --> 00:20:02,618
Psikiyatristim, yani tıbbi eğitimim ve
duygusal derinliğim var.
383
00:20:02,701 --> 00:20:05,537
-Seninle konuşmak çok kolay.
-Öyle.
384
00:20:05,621 --> 00:20:07,539
Babanla konuşmak gibi bir şey.
385
00:20:07,623 --> 00:20:10,167
Saate baksana, Pete. Senin bebeğine
dönmen gerekmez mi?
386
00:20:11,126 --> 00:20:13,337
-Bebeğin var demek.
-Evet, bekâr bir ebeveynim.
387
00:20:13,420 --> 00:20:14,504
Hem de bu yaşta.
388
00:20:14,588 --> 00:20:16,006
Ben öderim.
389
00:20:16,089 --> 00:20:17,466
-Ben öderim.
-Hayır, ben öderim.
390
00:20:17,549 --> 00:20:18,884
-Ben öderim.
-Koy paranı cebine.
391
00:20:18,967 --> 00:20:20,552
Bunu siz ikiniz çözün.
392
00:20:21,220 --> 00:20:22,095
Pardon.
393
00:20:23,013 --> 00:20:24,640
Madem ısrar ediyorsun.
394
00:20:24,723 --> 00:20:26,683
Harika. Teşekkürler.
395
00:20:26,767 --> 00:20:29,269
Lucas'ı ortaya atman adiceydi.
396
00:20:29,353 --> 00:20:31,313
-Sen başlattın.
-Eğer...
397
00:20:31,396 --> 00:20:33,148
Aramızdaki fark bu.
398
00:20:33,232 --> 00:20:35,484
Bu benim için bir oyun değil.
Bu kızdan hoşlanıyorum.
399
00:20:35,567 --> 00:20:37,819
Bence hoş, eğlenceli ve zeki.
400
00:20:37,903 --> 00:20:40,113
-Senin derdin kendini kanıtlamak.
-Pardon?
401
00:20:40,197 --> 00:20:43,575
Ben onun ismini kullanabilirim,
bence hala Violet'a aşıksın.
402
00:20:43,659 --> 00:20:45,911
Bence hedef şaşırtıyorsun.
403
00:20:45,994 --> 00:20:48,580
Ruh doktoru olan sensin. Ama bence belki
hâlâ ona tutkun olan sensindir.
404
00:20:48,664 --> 00:20:52,542
Ben ruh doktoruyum ve biz bu yaptığına
“yan çizmek〟 deriz.
405
00:20:52,626 --> 00:20:55,879
Kısacası yalancısın. Onu seviyorsun.
406
00:20:57,130 --> 00:20:59,925
O geri döndüğünde buna pişman olacaksın.
407
00:21:04,888 --> 00:21:06,932
Şant girmek üzere. Birkaç dakika kaldı.
408
00:21:07,641 --> 00:21:11,770
Senin için düğüm gecemizi rezil ettim.
409
00:21:11,853 --> 00:21:12,896
Öyle deme.
410
00:21:12,980 --> 00:21:15,148
Bu işe yaramazsa, bir daha asla yapamayız.
411
00:21:15,232 --> 00:21:16,858
Bu senin suçun değil.
412
00:21:16,942 --> 00:21:21,446
Sadece yatakta muhteşem olduğumu
düşünmeni istedim.
413
00:21:21,530 --> 00:21:23,615
Beklediğine değdiğimi düşünmeni istedim.
414
00:21:27,119 --> 00:21:28,328
Sana söylemem gereken bir şey var.
415
00:21:28,412 --> 00:21:30,664
-Şimdi sırası değil.
-Şimdi hiç sırası değil.
416
00:21:30,747 --> 00:21:32,624
Hamileyim.
417
00:21:32,708 --> 00:21:35,502
Ne...? Ama yemin etmiştik.
418
00:21:35,585 --> 00:21:37,337
Anlaşmıştık...
419
00:21:37,379 --> 00:21:39,339
Başkasıyla mı yaptın?
420
00:21:39,965 --> 00:21:41,300
İçinde keskin bir alet var.
421
00:21:41,383 --> 00:21:43,677
Onu bir daha kullanmak istiyorsan
sakın kıpırdama.
422
00:21:43,760 --> 00:21:45,554
-Nasıl yapabildin?
-Hata yapmış.
423
00:21:45,637 --> 00:21:47,848
-Bu evlilik bitti.
-Brendon, bunu konuşabiliriz...
424
00:21:47,931 --> 00:21:49,641
Hemen çıkın buradan.
425
00:21:49,725 --> 00:21:51,226
Tamam, peki, tamam. Gidelim.
426
00:22:05,324 --> 00:22:06,533
Merhaba.
427
00:22:07,534 --> 00:22:10,495
Tüpü diktim.
428
00:22:10,579 --> 00:22:13,749
-Bitkin halde ama durumu stabil.
-Tamam.
429
00:22:13,832 --> 00:22:16,168
Doğum ne durumda?
430
00:22:17,252 --> 00:22:18,462
Çabuk ilerliyor.
431
00:22:20,964 --> 00:22:22,632
-Tamam.
-Tamam.
432
00:22:22,716 --> 00:22:26,595
Düşme, yaralanma ya da bu kanyonda...
433
00:22:26,720 --> 00:22:30,307
...ölmene neden olabilecek bir şey yapma.
434
00:22:30,390 --> 00:22:34,478
-Geri dönmelisin.
-Tamam, peki.
435
00:22:34,561 --> 00:22:37,856
-Tamam, dikkatli ol.
-Dikkatli olacam.
436
00:23:06,968 --> 00:23:08,553
Bir şey hissediyorum.
437
00:23:08,637 --> 00:23:11,515
Tanrım, bir şey hissediyorum.
438
00:23:11,598 --> 00:23:14,351
-Ne oldu?
-Hiçbir şey.
439
00:23:15,894 --> 00:23:17,729
Söyle. Söyle bana.
440
00:23:17,813 --> 00:23:20,357
Hiçbir şey söylememen daha kötü.
441
00:23:20,440 --> 00:23:23,652
Bebeğin ayağı rahim boynundan çıktı.
442
00:23:23,735 --> 00:23:24,986
Ayağı mı?
443
00:23:25,070 --> 00:23:27,989
Lanet olsun, hayır...
Onu bu halde doğuramam, ölür.
444
00:23:28,573 --> 00:23:32,285
Tam hazır değil, onu doğum
kanalından geri itip...
445
00:23:32,369 --> 00:23:34,579
...içeride çevirmek zorundaym.
446
00:23:34,663 --> 00:23:38,750
-Dalga mı geçiyorsun?
-Kötü ama bunu yapabilirsin, Kara.
447
00:23:38,834 --> 00:23:40,043
Sadece derin bir nefes al.
448
00:23:40,127 --> 00:23:41,920
Ben yanında olacağım, tamam mı?
449
00:23:42,003 --> 00:23:43,880
İkimiz de...
450
00:23:43,964 --> 00:23:46,133
İkimiz de nefes alacağız.
451
00:23:46,216 --> 00:23:47,175
Derin bir nefes al.
452
00:23:49,344 --> 00:23:50,887
Tamam, hazır mısın?
453
00:23:52,097 --> 00:23:54,516
Hayır, hayır, hayır!
454
00:23:55,684 --> 00:23:57,978
Hayır, yapamam, yapamam. Dur.
455
00:23:58,061 --> 00:23:59,688
Dur.
456
00:23:59,771 --> 00:24:01,064
-Dur.
-Kara?
457
00:24:02,357 --> 00:24:03,483
Kara, sakın pes etme.
458
00:24:04,359 --> 00:24:06,528
-Denemeni istiyorum.
-Hayır, hayır, hayır.
459
00:24:07,112 --> 00:24:08,363
-Yapabilirsin, bebeğim.
-Hayır.
460
00:24:08,447 --> 00:24:10,699
-Yapabilirsin.
-Hayır, yapamam.
461
00:24:10,782 --> 00:24:11,700
Hayır, yapabilirsin.
462
00:24:11,783 --> 00:24:15,203
Sen tanıdığım en inatçı kadınsın.
Senin için çok zor değil.
463
00:24:15,287 --> 00:24:18,498
-Bunu yapabiliriz.
-Hayır, istemiyorum, lütfen.
464
00:24:18,582 --> 00:24:19,416
Kara, beni dinle.
465
00:24:20,208 --> 00:24:25,380
Genellikle bizi idare eden hep
sensindir, değil mi?
466
00:24:25,464 --> 00:24:26,548
Nerede yiyeceğimize karar verirsin.
467
00:24:27,382 --> 00:24:30,927
Bebeğin odasının rengine,
tatile gideceğimiz yere.
468
00:24:31,011 --> 00:24:37,142
Yürütüyoruz çünkü sana güveniyorum ve
bizim için en iyisini istiyorsun.
469
00:24:38,185 --> 00:24:40,479
Şimdi sıra bende.
470
00:24:40,562 --> 00:24:42,272
İdareyi ele alıyorum.
471
00:24:42,355 --> 00:24:47,694
Bizden ben sorumluyum ve bunu
yapabilirsin, mecbursun diyorum.
472
00:24:47,777 --> 00:24:48,737
Sıra bende, tamam mı?
473
00:24:49,654 --> 00:24:51,281
Bizim için en iyisini biliyorum.
474
00:24:51,364 --> 00:24:53,283
Bana güvenmelisin.
475
00:24:53,366 --> 00:24:55,619
Kara, bunu yapmak zorundasn.
476
00:24:56,203 --> 00:24:58,622
Tamam, tamam, tamam.
Sen...
477
00:24:59,206 --> 00:25:01,166
-Yap şu işi.
-Peki.
478
00:25:01,249 --> 00:25:02,542
Yine deneyelim, tamam mı?
Hazır mısın?
479
00:25:04,252 --> 00:25:05,212
-Tamam, başlıyoruz.
-Tanrım.
480
00:25:08,882 --> 00:25:10,550
-Tanrım.
-Hadi.
481
00:25:11,134 --> 00:25:12,552
Birazcık daha.
Az kaldı.
482
00:25:14,095 --> 00:25:16,181
Tanrım.
483
00:25:16,765 --> 00:25:17,641
Evet.
484
00:25:19,726 --> 00:25:22,687
Ne oldu? Başardı mı?
485
00:25:22,771 --> 00:25:24,231
Başardık.
486
00:25:28,693 --> 00:25:31,363
-Seni seviyorum, Kara.
-Ben de seni seviyorum.
487
00:25:39,454 --> 00:25:42,249
Merhaba. Melissa ofisimde
hüngür hüngür ağlıyor.
488
00:25:42,332 --> 00:25:44,084
Brendon'la konuşana kadar gitmeyecekmiş.
489
00:25:44,167 --> 00:25:46,419
-Onunla konuşmak istemiyor.
-Eh...
490
00:25:46,503 --> 00:25:48,463
Fikrini değiştirmesini sağlamalısın.
491
00:25:49,923 --> 00:25:52,133
Anladım. İşgüzarsın.
492
00:25:52,217 --> 00:25:54,386
İşgüzarlığı seviyorsun.
İşgüzarlık seni mutlu ediyor.
493
00:25:54,886 --> 00:25:56,930
Ama hastalarımdan uzak durmanı
tercih ederim.
494
00:25:57,013 --> 00:26:00,559
Pekâlâ, burada grup yaklaşımı
kullanırız, Charlotte.
495
00:26:00,642 --> 00:26:03,436
Yani tavsiyeler, öneriler ya da hastaya
yardımcı olabilecek...
496
00:26:03,520 --> 00:26:05,230
...şeyler paylaşırız.
497
00:26:05,313 --> 00:26:07,274
Brendon buraya devamlı
ereksiyon için geldi.
498
00:26:07,357 --> 00:26:09,276
-Şimdi haline bak.
-İkisinin de haline bak.
499
00:26:09,859 --> 00:26:13,947
Güne başladıklarında önlerinde koca bir
hayat, mutluluk vardı.
500
00:26:14,030 --> 00:26:15,907
-Şimdiyse her şey mahvoldu.
-Kim mahvetti, Violet?
501
00:26:15,991 --> 00:26:18,994
Kim kıza gagasını açtırdı?
502
00:26:22,539 --> 00:26:24,499
Bence korkuyorsun.
503
00:26:24,583 --> 00:26:26,376
Bence hastalarını tanımaktan korkuyorsun.
504
00:26:26,459 --> 00:26:33,258
Böylece sert Güneyli kız tavrını
takınıyorsun çünkü hislerini anlamak...
505
00:26:34,634 --> 00:26:36,928
Bir şey hissetmen anlamına gelecek.
506
00:26:37,012 --> 00:26:38,888
Şimdi kalbimin
Teksas kömüründen de kara...
507
00:26:38,972 --> 00:26:42,058
olduğunu düşünüyorsun diye
zırlamam mı lazım?
508
00:26:46,605 --> 00:26:51,067
Hastalarımız iyileşmek için buraya
geliyorlar, Charlotte, yani...
509
00:26:51,151 --> 00:26:56,156
Bu hapla, bandajla, iğneyle ya da
konuşmayla olur, hepsi aynı.
510
00:26:56,740 --> 00:26:59,909
Dinleriz ve elimizden geldiğinde
cevap veririz.
511
00:26:59,993 --> 00:27:01,828
Biz burada böyle yaparız.
512
00:27:01,911 --> 00:27:04,414
Hayır, sen burada öyle yaparsın.
513
00:27:11,588 --> 00:27:14,799
Bütün gece orada duracak mısın?
514
00:27:14,883 --> 00:27:16,092
Başka bir şey mi yapmalıyım?
515
00:27:16,176 --> 00:27:20,388
Sanırım genelde ilk adımı erkek atar.
516
00:27:20,847 --> 00:27:22,849
Anladım. Adım bu.
517
00:27:22,932 --> 00:27:25,268
Hiçbir şey yapmayıp sana
gelmemi bekliyorsun.
518
00:27:25,352 --> 00:27:26,811
İşe yaradı, değil mi?
519
00:27:26,895 --> 00:27:29,356
Arkadaşın Sheldon oyunlar oynamıyor.
520
00:27:29,439 --> 00:27:32,484
-Dorudan yaklaşıyor.
-Ama benimle konuşuyorsun.
521
00:27:32,567 --> 00:27:36,529
Maalesef beni zorlayan erkeklere
karşı zaafım var.
522
00:27:40,200 --> 00:27:42,577
Belki bunun yerine iyi bir adamla
çıkmanın vakti gelmiştir.
523
00:27:43,203 --> 00:27:45,288
Eve seninle gitmek istediğimin
farkında mısın?
524
00:27:45,372 --> 00:27:47,582
Merhaba, buradasın.
Pete'le.
525
00:27:48,458 --> 00:27:50,460
Aslında seni arıyordu.
526
00:27:50,543 --> 00:27:51,836
Beni mi arıyordun?
Sahi mi?
527
00:27:53,963 --> 00:27:58,551
Evet, birlikte bir şeyler
yiyebileceğimizi düşündüm.
528
00:27:58,635 --> 00:28:00,136
-Buradan gidelim.
-Çok isterim.
529
00:28:00,220 --> 00:28:02,681
Montumu alayım, kapıda buluşalım.
530
00:28:02,764 --> 00:28:04,599
Tamam.
531
00:28:08,937 --> 00:28:11,940
-Bu defa kız ben kaptım sanrım.
-Öyle görünüyor.
532
00:28:13,566 --> 00:28:15,610
Pazartesi işyerinde görüşürüz.
533
00:28:19,572 --> 00:28:21,282
Müjde, Brendon.
534
00:28:21,366 --> 00:28:22,492
Hem sorunun düzeldi...
535
00:28:22,575 --> 00:28:25,328
...hem de damarsal ya da sinirsel
hasar bulamadım.
536
00:28:25,912 --> 00:28:29,457
Bâkire Meryem'le evlendiğimi sanmıştım.
537
00:28:29,958 --> 00:28:31,793
Meğer Magdalalı Meryem'le evlenmişim.
538
00:28:32,877 --> 00:28:36,297
Şu an kalbinin paramparça
olduğunu biliyorum...
539
00:28:36,381 --> 00:28:40,635
-...ama gidersen pişman olabilirsin.
-Hayır.
540
00:28:40,719 --> 00:28:43,012
Yaptığından sonra değil.
541
00:28:48,977 --> 00:28:52,856
Ben sıcakkanlı biri değilim.
542
00:28:53,314 --> 00:28:54,774
Ve duygular öyledir...
543
00:28:54,858 --> 00:28:57,527
...ama sana bir şey anlatacağım çünkü biz
burada böyle yaparız.
544
00:28:57,610 --> 00:29:00,613
İnsanlara bir şeyler anlatırız ve
bazen bu yararlı olur.
545
00:29:01,698 --> 00:29:03,575
Tanrı aşkına...
546
00:29:04,367 --> 00:29:07,871
Neyse, sana anlatmak istediğim şu.
547
00:29:08,913 --> 00:29:12,542
Bir kez evlendim.
548
00:29:13,251 --> 00:29:16,129
Gerçekten sevdiğim ilk erkekle evlendim.
549
00:29:16,212 --> 00:29:19,424
Bir peri masal yaşadığımızı düşünüyorduk.
550
00:29:20,550 --> 00:29:24,929
Öyleydi de. Muhteşem biriydi.
551
00:29:25,013 --> 00:29:27,015
Muhteşemdik.
552
00:29:29,392 --> 00:29:31,436
Sonra o bir şey yaptı.
553
00:29:32,020 --> 00:29:36,149
Aptalca ve düşüncesizce bir şey.
Acımasızca bir şey.
554
00:29:36,232 --> 00:29:39,652
Affetmek istemediğim bir şey.
555
00:29:40,195 --> 00:29:41,821
Ben de onu terk ettim.
556
00:29:41,905 --> 00:29:46,242
Onu bırakıp hayatıma devam ettim ve
şimdi bambaşka bir hayatım var.
557
00:29:46,326 --> 00:29:48,161
Ve hayatım güzel.
558
00:29:48,244 --> 00:29:49,412
Gayet iyi.
559
00:29:49,496 --> 00:29:52,707
Harika bir sevgilim var. Doktorum.
560
00:29:52,791 --> 00:29:54,334
Hayatım neredeyse mükemmel.
561
00:29:55,376 --> 00:29:59,506
Ama ara sıra o adamı düşünüyorum.
562
00:29:59,589 --> 00:30:02,175
Peri masal gibi ilişkimizi ve...
563
00:30:02,842 --> 00:30:06,554
Şimdi birlikte olsaydık hâlâ muhteşem
olur muyduk, merak ediyorum.
564
00:30:08,181 --> 00:30:10,058
Bunu hiçbir zaman bilemeyeceğim.
565
00:30:11,226 --> 00:30:13,144
Çünkü işler zorlaştığı an...
566
00:30:13,228 --> 00:30:17,148
...peri masalı sona erdiği an,
bırakıp kaçtım.
567
00:30:17,732 --> 00:30:19,317
Gerçek hayat zor.
568
00:30:19,400 --> 00:30:21,110
Gerçek hayat çaba gerektiriyor.
569
00:30:21,194 --> 00:30:25,198
Gerçek hayat bazen düşüncesiz ve acımasız.
570
00:30:26,157 --> 00:30:27,992
Ama bu, aşkı silmiyor.
571
00:30:29,202 --> 00:30:33,748
O yüzden bu kızı sevmiyorsan,
arkanı dön ve git.
572
00:30:33,832 --> 00:30:38,545
Ama ona baktığında hayatının kadını
olduğunu görüyorsan...
573
00:30:39,629 --> 00:30:43,091
...ona ikinci bir şans vermeyi
kendine borçlusun.
574
00:30:46,719 --> 00:30:49,556
-Poponu kaldırıp ıkın.
-Hayır, kımıldayamıyorum.
575
00:30:49,639 --> 00:30:52,809
Ikınmazsan bebek çıkmaz, Kara.
Şimdi kaldır.
576
00:30:52,892 --> 00:30:55,687
-Yapabilirsin, bebeğim.
-Yapamam.
577
00:30:55,770 --> 00:30:57,647
Kara, bana bak.
578
00:30:58,231 --> 00:30:59,732
Kara, bana bak.
579
00:30:59,816 --> 00:31:03,528
İkimiz de bu arabada mahsur kaldık.
Korkuyoruz ve dehşet içindeyiz.
580
00:31:03,611 --> 00:31:06,990
Ama bu arabanın dışında seni
bekleyen bir adam var.
581
00:31:07,073 --> 00:31:08,783
Seni seven bir adam var.
582
00:31:08,867 --> 00:31:11,286
Sana söylediğim şeyi yapmazsan öleceksin.
583
00:31:11,369 --> 00:31:12,787
Ölüp onu geride bırakacaksın.
584
00:31:12,871 --> 00:31:14,873
Ben ölürsem kimse umursamaz.
585
00:31:14,956 --> 00:31:17,417
Umursarlar ama yıkılmazlar.
586
00:31:17,500 --> 00:31:20,378
Sen ölürsen, onu yıkmış olursun.
587
00:31:20,461 --> 00:31:23,673
Jake yıkılır. Seni seven biri var.
588
00:31:23,756 --> 00:31:25,550
Burada oturup bunu tartışmayacağız.
589
00:31:25,633 --> 00:31:28,761
Sana ıkın dendiğinde
beklemeden ıkınacaksın!
590
00:31:28,845 --> 00:31:30,513
Tamam mı? Ikın.
591
00:31:31,556 --> 00:31:33,224
Ikın.
592
00:31:33,308 --> 00:31:34,767
Güzel. Peki.
593
00:31:34,851 --> 00:31:37,145
Güzel, bebek çıktı. Bebek çıktı.
594
00:31:38,563 --> 00:31:40,565
Oğlum nasıl?
595
00:31:40,648 --> 00:31:43,109
Oğlum iyi mi? İyi mi?
596
00:31:44,485 --> 00:31:46,946
Tanrım... Hayır, olamaz.
597
00:31:47,030 --> 00:31:50,491
Ona yardım etmelisin.
Ona yardım etmelisin.
598
00:31:54,203 --> 00:31:55,622
Ona yardım etmelisin.
599
00:32:04,505 --> 00:32:06,007
Oğlum iyi mi?
600
00:32:06,090 --> 00:32:07,342
Öncelikle...
601
00:32:07,425 --> 00:32:12,347
...biri ultrasonda bir şey kaçırmış
çünkü bebeğin kız.
602
00:32:12,430 --> 00:32:14,307
Ve evet...
603
00:32:15,892 --> 00:32:17,185
O iyi.
604
00:32:17,268 --> 00:32:19,354
Evet, evet.
605
00:32:19,938 --> 00:32:22,607
Merhaba. Çok güzel.
606
00:32:24,108 --> 00:32:26,903
-Peki her şeyi...
-El ve ayak parmakları tam.
607
00:32:28,321 --> 00:32:31,908
Jake, bir kızımız oldu.
Jake, kızımız oldu.
608
00:32:34,160 --> 00:32:37,622
Jake, kızın çok güzel.
609
00:32:38,790 --> 00:32:40,375
Merhaba.
610
00:32:42,543 --> 00:32:43,962
Jake?
611
00:32:44,712 --> 00:32:46,089
Jake?
612
00:32:46,673 --> 00:32:47,966
-Jake.
-Jake.
613
00:32:50,760 --> 00:32:52,053
Jake!
614
00:32:57,266 --> 00:32:58,434
Jake?
615
00:32:58,518 --> 00:33:00,436
Jake, beni duyuyor musun?
616
00:33:00,520 --> 00:33:02,188
Onu görüyor musun?
Hareket ediyor mu?
617
00:33:11,239 --> 00:33:13,449
Sam. Sam.
618
00:33:15,576 --> 00:33:17,829
Helikopter ekibini getirin.
619
00:33:31,217 --> 00:33:32,760
Sam, bebek doğdu.
620
00:33:32,885 --> 00:33:34,178
-Ama Jake...
-Jake nasıl?
621
00:33:34,262 --> 00:33:36,973
Yaşadığını söyleyin.
Söyleyin.
622
00:33:37,056 --> 00:33:38,182
Hâlâ yaşıyor.
623
00:33:40,393 --> 00:33:42,895
-Sağlık ekibi geliyor.
-Onu kaldırmalıyız.
624
00:33:42,979 --> 00:33:45,898
Pekâlâ. Arkalık verin.
625
00:33:45,982 --> 00:33:47,316
Normal tuzlu serum.
626
00:33:47,400 --> 00:33:49,277
-Ve oksijen.
-Tamamdır.
627
00:33:49,360 --> 00:33:51,654
Çok iyi dayandın.
Seni buradan götüreceğiz.
628
00:34:00,121 --> 00:34:02,707
Emin ellerdesin, dostum.
629
00:34:02,790 --> 00:34:04,667
-Aferin.
-Dikkat, dikkat.
630
00:34:04,751 --> 00:34:05,960
Gitmek istemiyorum, tamam mı?
631
00:34:06,044 --> 00:34:08,129
-Gitmek istemiyorum.
-Hemen arkandan gelecek.
632
00:34:08,212 --> 00:34:10,339
-Gitmek istemiyorum.
-Sana yetişecek.
633
00:34:10,423 --> 00:34:12,008
-Kara'ya iyi bak.
-Tamam, merak etme.
634
00:34:12,091 --> 00:34:14,177
-Aferin, dostum.
-Üç deyince. Bir, iki, üç.
635
00:34:17,180 --> 00:34:18,514
-Merhaba.
-Merhaba.
636
00:34:18,598 --> 00:34:21,267
-Sam.
-Sizi çıkaracaklar.
637
00:34:21,350 --> 00:34:22,643
-O nasıl?
-Çok kan kaybetmiş.
638
00:34:22,727 --> 00:34:24,771
-Ama sanırım iyileşecek.
-Peki ya bebek?
639
00:34:24,854 --> 00:34:27,190
Sağlık görevlileri oksijen veriyor.
Gayet sağlıklı.
640
00:34:27,982 --> 00:34:29,150
-İyi iş başardınız.
-Peki.
641
00:34:29,233 --> 00:34:30,610
Kapıyı çıkaracağız.
Uzak durun.
642
00:34:30,693 --> 00:34:32,987
Teşekkürler.
Ben çok...
643
00:34:33,071 --> 00:34:34,947
-Teşekkürler.
-Hayır, gerek yok.
644
00:34:35,031 --> 00:34:37,116
Var ve yemin ederim...
645
00:34:37,200 --> 00:34:40,870
...buradan çıktığımızda bebeğin adını
Addison koyacağım.
646
00:34:41,579 --> 00:34:43,873
Çok güzel, onları getiriyorum.
647
00:34:43,956 --> 00:34:45,500
Peki.
648
00:34:48,669 --> 00:34:49,962
Yukarı.
649
00:34:51,589 --> 00:34:54,092
-Durun, durun.
-Kesin, kesin.
650
00:34:55,802 --> 00:34:57,512
-Sam, kalbi duruyor.
-Kan kaybediyor.
651
00:34:57,595 --> 00:35:00,723
Kapının basıncı yaraya tampon yapıyormuş.
652
00:35:00,807 --> 00:35:02,809
Kalbi duruyor, kalbi duruyor.
653
00:35:11,818 --> 00:35:14,695
-Brendon, kızgın olduğunu biliyorum.
-Hem de nasıl.
654
00:35:14,779 --> 00:35:17,573
Kızgınım ve utanıyorum.
655
00:35:18,741 --> 00:35:19,742
Çok özür dilerim.
656
00:35:20,326 --> 00:35:22,245
Seni bir daha asla görmek istemiyordum.
657
00:35:24,497 --> 00:35:25,331
Ama?
658
00:35:33,631 --> 00:35:36,092
Ama sana baktığımda...
659
00:35:37,593 --> 00:35:39,345
...henüz seni bırakmaya hazır değilim.
660
00:35:42,390 --> 00:35:44,433
Seni seviyorum.
661
00:35:44,517 --> 00:35:45,893
Brendon.
662
00:35:48,020 --> 00:35:49,605
Birkaç gün uzak dur.
663
00:35:59,157 --> 00:36:01,826
-İçeride ne oldu?
-Herhalde ondan vazgeçmek istemedi.
664
00:36:03,035 --> 00:36:04,203
Amma uzun geceydi.
665
00:36:04,287 --> 00:36:07,081
Yemek isteyen var mı? Benden olsun.
666
00:36:07,165 --> 00:36:09,375
Ben eşyalarımı alayım.
667
00:36:11,627 --> 00:36:13,921
Yaptığın iyi bir şeydi.
668
00:36:14,005 --> 00:36:15,548
Brendon'ı bir şans daha
vermeye ikna etmen.
669
00:36:16,215 --> 00:36:17,967
Bu ofiste gizli bir şey
konuşamayacak mıyız?
670
00:36:19,302 --> 00:36:20,761
Cooper evli olduğunu biliyor mu?
671
00:36:21,929 --> 00:36:23,181
Değildim.
672
00:36:24,265 --> 00:36:26,601
Brendon ve Melissa bir araya geldiler.
673
00:36:26,684 --> 00:36:28,811
Mutlular. Önemli olan tek
şey bu, değil mi?
674
00:36:30,563 --> 00:36:32,190
Neden sana inanmıyorum?
675
00:36:32,899 --> 00:36:34,901
-Kurcalama, Violet.
-Yalan mı söyledin?
676
00:36:34,984 --> 00:36:38,487
Sabah değil ama krep yiyeceğim.
677
00:36:38,571 --> 00:36:39,989
Muzlu krep yiyeceğim.
678
00:36:40,072 --> 00:36:42,658
Baksanıza, yine düşündüm de.
Sanırım benim...
679
00:36:42,742 --> 00:36:44,577
Bitireceğim çok iş var, o yüzden...
680
00:36:55,338 --> 00:36:56,339
Şarj edin.
681
00:36:59,383 --> 00:37:01,260
Duydunuz, şarj edin dedim.
682
00:37:01,344 --> 00:37:03,679
-Addison, 20 dakika oldu.
-Hayır.
683
00:37:07,558 --> 00:37:09,477
O öldü.
684
00:37:09,560 --> 00:37:10,728
O...
685
00:37:11,312 --> 00:37:14,315
O öldü. Addison, Addison.
686
00:37:15,566 --> 00:37:17,276
O öldü.
687
00:37:21,697 --> 00:37:23,824
Hayır.
688
00:37:26,077 --> 00:37:27,870
Hayır.
689
00:37:33,292 --> 00:37:35,336
Çıkarın beni bu arabadan.
690
00:37:36,462 --> 00:37:37,630
Bu arabadan çıkmak istiyorum.
691
00:37:38,756 --> 00:37:40,174
Çıkarın beni.
692
00:37:40,758 --> 00:37:41,926
-Çıkarın beni bu arabadan.
-Tamam.
693
00:37:42,009 --> 00:37:44,762
Çıkarın beni bu arabadan!
694
00:37:48,641 --> 00:37:51,602
Çıkarın beni. Çıkarın beni bu arabadan.
695
00:38:39,817 --> 00:38:41,319
Kara...?
696
00:38:45,990 --> 00:38:47,825
O...
697
00:38:49,702 --> 00:38:51,078
Hayır.
698
00:38:52,121 --> 00:38:53,581
Hayır, hayır.
699
00:38:55,041 --> 00:38:56,917
Hayır, bebeğim...
700
00:39:18,105 --> 00:39:21,108
Sana söylemem gereken bir şey var.
701
00:40:27,341 --> 00:40:29,218
Viski için biraz erken ama...
702
00:40:31,887 --> 00:40:34,432
Bir yerlerde saat 5.
703
00:40:35,057 --> 00:40:37,935
Aman Tanrım.
704
00:40:42,440 --> 00:40:44,567
Tıbbın kolay olduğu zamanları
hatırlıyor musun?
705
00:40:46,569 --> 00:40:48,070
İnsanların hayatlarını kurtarabiliyorduk.
706
00:40:48,154 --> 00:40:50,781
İnsanlar ölmüyordu...
707
00:40:51,740 --> 00:40:53,451
...ve kötü şeyler olmuyordu.
708
00:40:54,785 --> 00:40:56,954
Kötü şeyler her zaman olur.
709
00:41:01,584 --> 00:41:03,836
Ee, sen ve ben.
710
00:41:07,047 --> 00:41:09,592
Sorumu hiç cevaplamadın.
711
00:41:11,594 --> 00:41:13,929
Sence biz yürütebilir miydik?
712
00:41:14,972 --> 00:41:17,057
Bilmiyorum.
713
00:41:17,141 --> 00:41:19,018
Kimyamız uyuşuyor muydu,
onu bile bilmiyorum.
714
00:41:19,101 --> 00:41:21,937
Ben sadece çekici kızın peşindeki
bir inektim.
715
00:41:22,521 --> 00:41:23,814
Ben çekici kız mıydım?
716
00:41:25,941 --> 00:41:28,235
Evet, çekiciydin.
717
00:41:29,778 --> 00:41:31,572
Sen inek değildin.
718
00:42:01,268 --> 00:42:03,103
Naomi değilsin.
719
00:42:04,480 --> 00:42:05,564
Sen de Derek değilsin.
720
00:42:06,305 --> 00:43:06,532
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm