"Private Practice" Sins of the Father

ID13190376
Movie Name"Private Practice" Sins of the Father
Release Name Private.Practice.S03E08.WEB-DL.DisneyPlus
Year2009
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1539436
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,007 --> 00:00:09,050 Benimle konuşmuyor. 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,929 -Konuşmuyor değilim. -Zar zor konuşuyor. 3 00:00:13,596 --> 00:00:15,515 Uzun zaman önce evliydim. 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,810 Ona söyledim ama yeterince erken söylemediğimi düşünüyor. 5 00:00:19,811 --> 00:00:23,773 Bu beni ilgilendirmez. 6 00:00:31,448 --> 00:00:33,491 -Merhaba. -Merhaba. 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,827 Merhaba. 8 00:00:36,619 --> 00:00:39,164 -Merhabalaşıyoruz sandım. -Hayır. 9 00:00:39,748 --> 00:00:42,000 Kuşum. 10 00:00:42,083 --> 00:00:44,044 Adım Addison. 11 00:00:44,127 --> 00:00:46,546 -Bir içki içeriz diye düşündüm. -Saat sabah dokuz. 12 00:00:46,629 --> 00:00:48,173 Konuşuruz diye düşündüm. 13 00:00:48,256 --> 00:00:49,549 -Ölüyor musun? -Ne? 14 00:00:49,632 --> 00:00:52,510 Kanser misin? Böbreklerin mi iflas etti? Beyninde tümör mü var? 15 00:00:52,594 --> 00:00:54,512 -Ölüyor musun? -Seni görmeye geldim. 16 00:00:54,596 --> 00:00:57,557 İşte buradayım. Beni gördün. 17 00:00:59,809 --> 00:01:00,769 Yani gidiyor musun? 18 00:01:02,812 --> 00:01:04,064 Sen gidiyorsun. 19 00:01:09,235 --> 00:01:11,196 Carlyle'dayım. 20 00:01:16,284 --> 00:01:19,329 Hadi, Dr. Wilder, göründüğü kadar kötü değil. 21 00:01:19,412 --> 00:01:22,207 Kanser, karnından karaciğerine ve akciğerlerine yayıldı... 22 00:01:22,290 --> 00:01:23,458 ...ve iyimserliğini korudun. 23 00:01:23,541 --> 00:01:27,253 Kalın bağırsam iyi. Genç bir vejetaryen gibi. 24 00:01:27,337 --> 00:01:28,755 Neil? 25 00:01:30,381 --> 00:01:32,258 Bütün tahlillerim mükemmel. 26 00:01:32,342 --> 00:01:37,097 Bebek iyi görünüyor ve Dr. Montgomery kız olduğundan emin. 27 00:01:37,180 --> 00:01:39,599 Yani isim listeni gözden geçirsen iyi olur. 28 00:01:39,682 --> 00:01:42,602 Bir kızın adı Doug olabilir. 29 00:01:42,685 --> 00:01:45,355 Ayrıca doktorlar her zaman yanılabiliyor. 30 00:01:48,775 --> 00:01:51,194 Pete, kanın ne göstermesi gerektiğini biliyorsun. 31 00:01:51,277 --> 00:01:55,281 Altı haftaya ihtiyacım var. Orada olmalıyım. 32 00:01:55,365 --> 00:01:58,785 -Küçük kızımızı kucaklamalıyım. -Dediğim gibi beyin gücünü kullan. 33 00:01:58,868 --> 00:02:01,496 Tutumun harika. Daha fazlasını isteyemezdim. 34 00:02:01,579 --> 00:02:04,124 Ben istiyorum. Daha fazlasını istiyorum. 35 00:02:04,207 --> 00:02:05,875 Onu kurtaramayacağınızı biliyorum... 36 00:02:07,335 --> 00:02:11,089 ...ama kızımız doğduğunda sağ olacağını söylemelisiniz. 37 00:02:11,172 --> 00:02:14,050 Küçük kızımın babasıyla tanışmasını istiyorum. 38 00:02:20,056 --> 00:02:23,935 Bir sevgili edinmiş. Bir sevgili. 39 00:02:24,018 --> 00:02:25,562 -Ve yaşlı mı? -Yakışıklı ve yaşlı. 40 00:02:25,645 --> 00:02:29,107 Ama ona bakışından, artık sevgili olmadıklarını anladım. 41 00:02:29,190 --> 00:02:31,151 Bir erkek olduğundan bahsetmemişti. 42 00:02:37,657 --> 00:02:39,701 Bu konuda konuşmayacağım. 43 00:02:39,784 --> 00:02:41,661 Herkes iyi bir hafta sonu geçirdi mi? 44 00:02:42,871 --> 00:02:47,709 Benim hafta sonum iyiydi. Çok renkliydi. Evlendim. 45 00:02:49,794 --> 00:02:51,754 Hızlı ve çılgınca diyeceksiniz. 46 00:02:51,838 --> 00:02:54,257 -Bir dakika. Nerede tanıştınız? -Tanışmadık. 47 00:02:54,340 --> 00:02:56,467 Heather'la evlendim. 48 00:02:56,551 --> 00:02:59,053 Ne diyeceğinizi biliyorum ama ne yaptığımın farkındayım. 49 00:02:59,137 --> 00:03:02,182 Artık uyuşturucu kullanmıyor. Betsey de mutlu. Çok mutlu. 50 00:03:02,265 --> 00:03:06,227 Yani her şey harika. Harika bir hafta sonu geçirdim. 51 00:03:12,108 --> 00:03:13,526 Oğlum nerede? 52 00:03:13,610 --> 00:03:15,570 Evan Dawson. Ben annesiyim, Lynn Jarvey. 53 00:03:16,988 --> 00:03:18,489 -Affedersiniz... -Oğlum kaçırıldı. 54 00:03:18,573 --> 00:03:21,659 Onu gördünüz, burada tedavi ettiniz ve yerini biliyorsunuz. 55 00:03:27,707 --> 00:03:31,377 Evet, onu bir süre önce tedavi ettim ve haberim... 56 00:03:31,461 --> 00:03:33,588 Ama adı Evan değildi. Porter olabilir mi? 57 00:03:33,671 --> 00:03:35,673 Öyle demiş olabilir ama o benim oğlum. 58 00:03:35,757 --> 00:03:38,718 Babası onu kaçırdı, ben de geri istiyorum. 59 00:03:39,260 --> 00:03:41,554 -Üzgünüm. -Bir özel dedektif tuttum. 60 00:03:41,679 --> 00:03:43,389 Ensülin pompasını siz araştırmışsınız. 61 00:03:43,473 --> 00:03:46,059 Bu ofisten çocuk doktorunu aramışsınız. 62 00:03:46,142 --> 00:03:49,395 Hastaneye yatırılmadan önce kaçırıldığını biliyormuşsunuz. 63 00:03:49,479 --> 00:03:52,899 Bayan Jarvey, sizi temin ederim, oğlunuzu tedavi ettim, sonra gitti. 64 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 Telefondan haberim yok. 65 00:03:54,859 --> 00:03:56,527 Size inanmıyorum. 66 00:03:58,029 --> 00:03:59,489 Oğlunuza da inanmamışsınız. 67 00:04:00,573 --> 00:04:03,618 Hatırladığım kadarıyla, bu çocuk bana üvey babası tarafından... 68 00:04:03,701 --> 00:04:06,120 ...taciz edildiğini söyledi. Herhalde sizin kocanız. 69 00:04:06,204 --> 00:04:10,458 Ona yardım ettiğinizi sanıyorsunuz ama beni ve kocamı tanımıyorsunuz. 70 00:04:10,541 --> 00:04:14,796 Ben böyle bir şey olmadı diyorum. Annesiyim. Olsa bilirdim. 71 00:04:16,339 --> 00:04:19,342 Evan ileri seviye şeker hastası 13 yaşında bir çocuk... 72 00:04:19,425 --> 00:04:22,470 ...ve babasının arabasında kaldığı için enfeksiyon kaptı. 73 00:04:22,553 --> 00:04:25,223 Kim bilir şimdi nerede yaşıyorlar. 74 00:04:25,306 --> 00:04:28,601 Lütfen, Dr. Freedman, bir şey biliyorsanız söyleyin. 75 00:04:28,935 --> 00:04:30,353 Oğlumun ölmesini istemiyorum. 76 00:04:31,854 --> 00:04:33,731 Keşke yardım edebilseydim. Üzgünüm. 77 00:04:35,000 --> 00:04:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 78 00:04:44,951 --> 00:04:46,786 Lanet olsun. 79 00:04:46,869 --> 00:04:48,621 Sorun mu var? 80 00:04:48,705 --> 00:04:50,456 Hastam ölüyor. 81 00:04:50,540 --> 00:04:53,459 Karısı altı hafta sonra doğuracak ve adamın zamanı doluyor. 82 00:04:53,543 --> 00:04:55,503 Karaciğere ve akciğere yayılmış karın içi habis tümörü. 83 00:04:57,880 --> 00:05:00,174 -En iyi ihtimalle birkaç haftası var. -Bence de. 84 00:05:01,217 --> 00:05:04,554 -Yeni bir şey denemek istemezsen. -Ne, dua mı? 85 00:05:04,637 --> 00:05:08,891 Hayır. Daha iyisi. Ben. Tamam, Tanrı'ya saygısızlık olabilir. 86 00:05:08,975 --> 00:05:12,312 Ama tümör büyümesini yavaşlatan yeni işlemler üzerinde çalışıyorum. 87 00:05:12,395 --> 00:05:14,981 Hastana, bebeğini görmesi için yeterli zaman verebilir. 88 00:05:15,064 --> 00:05:16,316 Neil Delhom mı? O kadar kötü mü? 89 00:05:16,399 --> 00:05:18,609 -Onu Margaret'la lobide gördüm. -O kadar kötü. 90 00:05:18,693 --> 00:05:20,570 Ama ben iyileştirmek istiyorum. 91 00:05:20,653 --> 00:05:23,364 Tümör yavaşlatıcılarla ilgili protokollerini okudum. 92 00:05:23,448 --> 00:05:25,658 Yan etkileri var. 93 00:05:25,742 --> 00:05:28,077 -Ne gibi yan etkiler? -Her çeşit. 94 00:05:28,161 --> 00:05:30,621 Ama sonuçta hastan ölüyor. 95 00:05:30,705 --> 00:05:33,333 Ona ölümden daha iyi bir yaşam kalitesi verebilirim. 96 00:05:37,128 --> 00:05:39,047 Bir yere mi gidiyorsun? 97 00:05:39,130 --> 00:05:40,715 Dışarı. 98 00:05:40,798 --> 00:05:42,008 Benimle konuşmak istemiyor olabilirsin... 99 00:05:42,091 --> 00:05:45,219 ...ama Evan Dawson'ı bir yıl önceden hatırlıyorum, seni korumuştum. 100 00:05:45,303 --> 00:05:47,305 -Ee? -Nerede olduklarını biliyorsan... 101 00:05:47,347 --> 00:05:50,183 -...ihbar et. -Bilmiyorum, ben hallettim. 102 00:05:50,933 --> 00:05:52,435 Gitmeliyim. 103 00:05:54,062 --> 00:05:58,024 Temelde, karaciğerine bir radyo vericisi takacağım... 104 00:05:58,107 --> 00:06:01,152 ...ve tümörü bir sondayla ısıtıp kanser hücrelerini patlatacağım. 105 00:06:01,235 --> 00:06:04,989 Margaret, bunu hazmetmek zor, biliyorum. 106 00:06:07,825 --> 00:06:11,704 Bu bebeğe hamile kalmam için iki yıl uğraştık. 107 00:06:12,330 --> 00:06:17,251 Hormonlar, iğneler ve “Bizden bu kadar〟 diyen doktorlar. 108 00:06:17,335 --> 00:06:20,630 Şimdi bebeğimiz doğuyor. 109 00:06:23,049 --> 00:06:25,218 Haksızlık bu. 110 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 Neil'a olanlar. 111 00:06:30,640 --> 00:06:33,643 Bu... İşe yarayabilir mi? 112 00:06:33,726 --> 00:06:35,853 Ön çalışmaların hepsi mükemmel. 113 00:06:37,897 --> 00:06:39,941 Bunu öneriyor musunuz? 114 00:06:40,775 --> 00:06:42,527 Ben... 115 00:06:43,152 --> 00:06:44,737 Ben endişeliyim. 116 00:06:44,821 --> 00:06:47,657 Bunun için her yolu denememiz gerektiğini düşünüyorum... 117 00:06:47,740 --> 00:06:50,159 ...ama ayrıca geri kalan zamanınızı... 118 00:06:50,243 --> 00:06:53,496 ...ikiniz için de yaşanır kılmak istiyorum. 119 00:06:55,373 --> 00:06:56,749 Pete? 120 00:06:59,961 --> 00:07:03,881 Daha fazla zaman ve kızının babasıyla tanışmasını istedin. 121 00:07:03,965 --> 00:07:05,466 Dr. Fife... 122 00:07:07,760 --> 00:07:09,846 ...tek şansınız. Kabul etmenizi öneririm. 123 00:07:14,976 --> 00:07:16,436 Süper. 124 00:07:16,519 --> 00:07:19,063 -Robotbilim çalışıyoruz. -Vay canına, harika. 125 00:07:20,022 --> 00:07:22,024 Pompa iyi görünüyor. Temiz. 126 00:07:22,108 --> 00:07:24,694 Hafif ateşin var. Biraz kan alacağım. 127 00:07:24,777 --> 00:07:27,864 Enfeksiyon olabilir. Onun dışında nasılsın? 128 00:07:27,947 --> 00:07:29,449 Biraz yorgunum ama genelde iyiyim. 129 00:07:29,532 --> 00:07:31,325 Sana bir tako ısmarlayayım. 130 00:07:31,409 --> 00:07:34,620 -Toz olmamı mı istiyorsun? -Sayılır, evet. 131 00:07:34,704 --> 00:07:36,956 Bize bir dakika ver, evlat. 132 00:07:40,960 --> 00:07:44,839 Yani bu sadece doktor ziyareti değil. 133 00:07:45,298 --> 00:07:47,175 Hayır. 134 00:07:47,258 --> 00:07:48,509 Lynn beni görmeye geldi. 135 00:07:48,593 --> 00:07:51,888 -L. A.'de olduğumuzu biliyor mu? -Sanmıyorum. 136 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 Ama özel dedektif tutmuş. Bir şey bildiğimi düşünüyor. 137 00:07:54,515 --> 00:07:56,559 Gitmeliyiz. L. A.'den ayrılmalıyız. 138 00:07:56,642 --> 00:07:59,687 Ona bir şey demedim, demem de. Benden yana korkun olmasın. 139 00:08:02,773 --> 00:08:06,152 Yerleştik. Bir hayat kurduk. 140 00:08:06,235 --> 00:08:09,030 -Hâlâ Ted'le mi? -Evet. 141 00:08:11,949 --> 00:08:16,412 Bir kadın nasıl bir erkeği oğluna tercih eder? 142 00:08:19,540 --> 00:08:20,833 Dikkatli ol, Frank. 143 00:08:20,917 --> 00:08:23,586 Tahlil sonuçlarında bir şey çıkarsa haber veririm. 144 00:08:27,340 --> 00:08:28,591 Evlilik müdahalesi mi? 145 00:08:28,674 --> 00:08:31,552 Bu yüzden mi geldik? Böyle bir şey var mı? 146 00:08:31,636 --> 00:08:32,762 Bu bağımlılık, Pete. 147 00:08:32,845 --> 00:08:35,389 Dell, kız uyuşturucuyu her bıraktığında... 148 00:08:35,473 --> 00:08:37,517 ...onu kabul ederek bağımlılığına imkân veriyor. 149 00:08:37,600 --> 00:08:39,519 Ayrıca ortada bir çocuk var. 150 00:08:39,602 --> 00:08:42,313 Hala inanamıyorum. Dell evlenmiş. 151 00:08:42,396 --> 00:08:45,566 -Mutlu mu? -Bence inkâr halinde. 152 00:08:45,650 --> 00:08:48,152 Çocuğunun annesiyle evlenmiş. Bu iyi bir şey olamaz mı? 153 00:08:50,363 --> 00:08:52,573 Gerçekten yardıma ihtiyacı olan bir hastam var. 154 00:08:52,657 --> 00:08:57,745 Pete, Dr. Fife'a göz kulak olur musun? Beni endişelendiriyor. 155 00:08:57,828 --> 00:09:01,832 Beni de endişelendiriyor ama başka şansımız yok. 156 00:09:04,043 --> 00:09:06,045 Yani var mısın? 157 00:09:07,088 --> 00:09:09,423 -Cooper gelir gelmez. -Cooper geldi. 158 00:09:09,507 --> 00:09:11,842 -Merhaba. Neredeydin? -Merhaba. 159 00:09:11,926 --> 00:09:13,553 Ne? Hiç. Bir işim vardı. 160 00:09:13,636 --> 00:09:15,429 -Dell'le konuşmaya hazır msn? -Evet, tabii. Vakit kaybetmeden. 161 00:09:15,513 --> 00:09:17,848 -Karışacağınızı söylemeyin. -Söz konusu Dell. 162 00:09:21,602 --> 00:09:24,814 Merhaba. Duydum, tebrik ederim. 163 00:09:27,441 --> 00:09:29,026 Teşekkürler. 164 00:09:29,819 --> 00:09:30,695 Bir şey mi istiyorsunuz? 165 00:09:31,821 --> 00:09:33,698 Biraz konuşabilir miyiz? 166 00:09:33,781 --> 00:09:34,991 Cooper Freedman? 167 00:09:36,158 --> 00:09:37,326 Evet. Merhaba. Ben Dr. Freedman. 168 00:09:38,703 --> 00:09:40,913 Tutuklama emriniz var. Ellerinizi arkanızda birleştirin. 169 00:09:40,997 --> 00:09:42,790 Hayır, hayır, hayır. Bir hata olmalı, memur bey. 170 00:09:42,873 --> 00:09:45,209 -Neler oluyor? -Sessiz kalma hakkınız var. 171 00:09:45,293 --> 00:09:49,005 Söyleyeceğiniz her şey mahkemede... 172 00:09:49,088 --> 00:09:51,048 -Ben iyiyim. -Avukat arayayım. Hemen gelirim. 173 00:09:51,132 --> 00:09:55,303 Avukat tutacak paranız yoksa, temsil etmesi için bir tane tayin... 174 00:09:56,929 --> 00:10:01,309 Bu, son iki saatte Lynn Jarvey'nin cep telefonuna gelen... 175 00:10:01,392 --> 00:10:03,519 ...tüm aramaların kaydı. 176 00:10:03,603 --> 00:10:06,731 Sonuncusu L. A.'deki bir ankesörlü telefondan gelmiş. 177 00:10:06,814 --> 00:10:09,191 Oğlu Evan'dan. Annesine onu aramayı brakmasını... 178 00:10:09,275 --> 00:10:13,654 ...sizin ve babanızın başını derde sokmamasını söylemiş. 179 00:10:13,738 --> 00:10:16,490 Çocuk kaçıran birine ciddi yardım ve suç ortaklığında bulundunuz. 180 00:10:16,574 --> 00:10:20,286 Kaliforniya'da bunun suçu beş ila 11 yıldır. 181 00:10:20,369 --> 00:10:22,330 Tıp lisansınza ne olacağından emin değilim... 182 00:10:22,413 --> 00:10:24,957 ...ama iyi olmayacaktır. 183 00:10:26,417 --> 00:10:29,045 Sizinle işim yok. 184 00:10:29,128 --> 00:10:32,465 Oğlunun nerede olduğunu söylerseniz, sizi bırakırım. 185 00:10:35,468 --> 00:10:37,470 Sanrım avukatımı bekleyeceğim. 186 00:10:47,938 --> 00:10:50,441 Bir dil gevşetici kutusunda ne kanıt olabilir? 187 00:10:52,318 --> 00:10:54,779 Peki. Beni arayın. 188 00:10:56,739 --> 00:10:57,948 Ne istiyorlar? 189 00:10:58,032 --> 00:11:00,993 Cooper'ın, çocuğun yerini bildiğini... 190 00:11:01,077 --> 00:11:04,163 -...onunla görüştüğünü düşünüyorlar. -Bu çok saçma. Bir yıl oldu. 191 00:11:04,246 --> 00:11:06,123 Evet, ama Cooper'dan bahsediyoruz. 192 00:11:07,083 --> 00:11:08,542 Sizce yanılıyorlar m? 193 00:11:10,127 --> 00:11:13,923 Bilmiyorum. Cooper geçen yıl buradayken, çocuğun kaçırıldığını... 194 00:11:14,006 --> 00:11:15,424 ...biliyordu. 195 00:11:16,801 --> 00:11:18,260 Çocuğun ensülin pompasını araştırdı. 196 00:11:18,344 --> 00:11:21,055 -Bunu biliyor muydun? -Onun hastasıydı, karar onundu. 197 00:11:21,138 --> 00:11:22,556 Şimdiki yerlerini bildiği anlamına gelmez. 198 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 Charlotte şu an avukatlarla. Bir çözüm bulurlar. 199 00:11:26,185 --> 00:11:28,646 Cooper ihtiyacı olan bir hastaya tıbbi yardımda bulundu. 200 00:11:28,729 --> 00:11:31,565 Bu onun işi. Hangi jüri onu bunun için mahkûm edebilir? 201 00:11:40,199 --> 00:11:44,328 Az kaldı. Tut. Sabitle. 202 00:11:47,832 --> 00:11:50,376 Sen ve Dr. Bennett güllük gülistanlık tıp fakültesinden çıkmasınız. 203 00:11:50,459 --> 00:11:53,421 -Ben iş bitiricilik fakültesinden. -İkisi de yapılabilir. 204 00:11:53,504 --> 00:11:55,881 Bu yüzden mi Naomi yerine beni tercih ettin? 205 00:11:55,965 --> 00:11:58,008 Sola çekil. 206 00:11:58,092 --> 00:11:59,552 Benim soluma. 207 00:12:01,303 --> 00:12:04,140 Aslında, hastalarım için en iyi olan düşünüyordum. 208 00:12:04,223 --> 00:12:06,100 Naomi düşünmüyor mu? 209 00:12:06,183 --> 00:12:08,644 Bir şey söyletmeye çalışmıyorum, sadece mantığı takip ediyorum. 210 00:12:08,728 --> 00:12:10,479 Dr. Bennett hastalarını önemsiyor... 211 00:12:10,563 --> 00:12:12,565 ...ama bazen dediğini yaptırmayı daha çok önemsiyor... 212 00:12:12,648 --> 00:12:14,442 ...en azından konu ben olduğumda. 213 00:12:14,525 --> 00:12:17,069 -Hiç fark etmedim. -Evet, ettin. 214 00:12:17,153 --> 00:12:22,700 Şimdi arkana yaslanıp bilimin nelere kadir olduğunu izle. 215 00:12:23,868 --> 00:12:26,036 Her şey düzelecek. Kefaletimi ver yeter. 216 00:12:26,120 --> 00:12:27,747 Avukatım beni kurtarmanın bir yolunu bulur. 217 00:12:27,830 --> 00:12:31,083 Yarınki büyük jüri duruşmasına dek kefalet kabul etmiyorlar. 218 00:12:31,167 --> 00:12:32,752 Üzgünüm. 219 00:12:37,047 --> 00:12:38,841 Hapiste olduğum için endişelenmiyorum. 220 00:12:40,593 --> 00:12:42,762 Evan'ın böbrek enfeksiyonu olabilir. 221 00:12:42,845 --> 00:12:44,764 -Onu gördün ve yalan mı söyledin? -Sesini alçalt. 222 00:12:44,847 --> 00:12:46,265 Sen yalan söyleyince hava hoş. 223 00:12:46,348 --> 00:12:48,809 Sen evliliğinle ilgili, ben hastama yardım için... 224 00:12:48,893 --> 00:12:51,604 -...yalan söyledim, çok farklı. -Hapistesin, Cooper. 225 00:12:51,687 --> 00:12:53,773 İhbar et şu çocuğu. 226 00:12:53,856 --> 00:12:56,942 Evan'ı üvey babasına, istismar edilmeye gönderemem. 227 00:12:57,026 --> 00:12:59,737 Hastaysa, hastaneye yatırılmasına gerek kalmadan... 228 00:12:59,820 --> 00:13:01,906 ...antibiyotiğe ihtiyacı olacak. 229 00:13:01,989 --> 00:13:04,200 -Hayır. -Tahlil sonuçlarını al... 230 00:13:04,283 --> 00:13:06,535 Hastanı korumak için suç işleyemem. 231 00:13:06,619 --> 00:13:08,788 Tahlil sonuçlarını al, ben de kefaletle çıkınca... 232 00:13:08,871 --> 00:13:11,332 ...ona ihtiyacı olan ne varsa götüreyim. 233 00:13:12,041 --> 00:13:13,793 Bana bunu borçlusun. 234 00:13:16,837 --> 00:13:19,048 Merhaba. Kapıyı kapatıp oturmak ister misin? 235 00:13:19,131 --> 00:13:22,259 Müdahale mi? Bunu cidden yapacak mıyız? 236 00:13:22,343 --> 00:13:26,472 Heather, Betsey'yi aldığında ikimiz de buradaydık. 237 00:13:26,555 --> 00:13:29,850 Uyuşturucu etkisinde geri geldiğinde de buradaydık. 238 00:13:29,934 --> 00:13:31,936 Ne hale geldiğini gördük. 239 00:13:32,019 --> 00:13:36,941 Yani bu “evlilik〟 senin Heather'la ilişkinin bir parçası. 240 00:13:37,024 --> 00:13:39,401 Senin güvenini kazanıyor... 241 00:13:39,485 --> 00:13:41,821 ...sonra yine bağımlılığı nüksediyor ve inciniyorsun. 242 00:13:41,904 --> 00:13:44,240 Bekâr bir baba olarak çalışmanın... 243 00:13:44,323 --> 00:13:46,242 ...senin için zor olduğunu biliyorum. 244 00:13:46,325 --> 00:13:48,786 Evet. Bazen çok bunaldığımızda... 245 00:13:48,869 --> 00:13:49,787 ...kolay bir çözüm ararız. 246 00:13:49,870 --> 00:13:53,457 İnanın, kolay olmadı, tamam mı? Bunun için çabalıyoruz. 247 00:13:53,541 --> 00:13:55,501 Evet, ama bunu sakladın. 248 00:13:55,584 --> 00:13:57,253 Evet, çünkü onaylamayacağınızı biliyordum. 249 00:13:57,336 --> 00:14:00,339 Tamam, bazen insanlardan tavsiye almak zordur. 250 00:14:00,422 --> 00:14:01,841 -Korkutucudur. -Evet. 251 00:14:01,924 --> 00:14:03,592 -Evet. -Ama en azından dinlemelisin. 252 00:14:03,676 --> 00:14:06,804 Senden ilişki tavsiyesi almamı mı bekliyorsun, Violet? 253 00:14:06,846 --> 00:14:09,932 Sahi mi? Çocuğumun iyiliğiyle ilgili mi? 254 00:14:10,015 --> 00:14:12,810 Sevdiğim biriyle olup olmamam gerektiğiyle ilgili mi? 255 00:14:12,893 --> 00:14:15,604 İş arkadaşımın erkek kardeşiyle yatmıyorum. 256 00:14:15,688 --> 00:14:18,482 Boşanıp işimden ayrılmıyorum. 257 00:14:18,566 --> 00:14:21,026 Kızımın annesiyle evlendim. 258 00:14:22,236 --> 00:14:26,740 Önemsediğiniz için minnettarım ama eve, karıma gitmeliyim. 259 00:14:31,078 --> 00:14:32,955 -İyi geçti. -Evet. 260 00:14:33,038 --> 00:14:34,665 -Evet, iyiydi. -İyiydi. 261 00:14:53,767 --> 00:14:55,144 Teşekkürler. 262 00:14:59,231 --> 00:15:00,608 Geciktin. 263 00:15:00,983 --> 00:15:02,318 İyi görünüyorsun. 264 00:15:03,611 --> 00:15:06,614 Kaliforniya havası sana yaramış. 265 00:15:06,697 --> 00:15:09,700 Hanımefendi için zeytinsiz, sek martini. 266 00:15:09,783 --> 00:15:13,996 Beyefendi için buzsuz, limonlu votka tonik. 267 00:15:14,705 --> 00:15:16,665 Teşekkürler. 268 00:15:17,875 --> 00:15:19,585 Hatırlamışsın. 269 00:15:19,668 --> 00:15:22,463 Sekiz yaşımdan beri içkilerini hazırlıyorum. Unutulacak bir şey değil. 270 00:15:27,676 --> 00:15:28,761 Çok kaba bir davranış. 271 00:15:29,470 --> 00:15:32,848 Bir hanım, bir beyefendinin yanında asla içkisini kafasına dikmez. 272 00:15:32,932 --> 00:15:38,854 Bir kere sen beyefendi değilsin. Babamsın. Ee, kadının adı ne? 273 00:15:38,938 --> 00:15:40,648 -Kimin? -Metresinin. 274 00:15:40,731 --> 00:15:43,817 L. A.'de bir metresin olduğunu tahmin ettim. Yoksa niye gelesin? 275 00:15:43,901 --> 00:15:45,778 -Addie. -Archer ölmek üzereyken gelmedin. 276 00:15:45,861 --> 00:15:48,405 Senin için yeterince önemli değildi. Ben de düşündüm ki... 277 00:15:48,489 --> 00:15:50,908 ...herhalde burada Batı kıyısında güzel bir popo var ki... 278 00:15:50,991 --> 00:15:53,452 ...kaptan eski jetine atlayıp geldi. 279 00:15:55,537 --> 00:15:56,830 Evet... 280 00:15:58,082 --> 00:16:00,209 Değiştiğini görüyorum. 281 00:16:00,292 --> 00:16:03,879 Benim tanıdığım Addison bu üslupla konuşmazdı. 282 00:16:03,963 --> 00:16:06,882 Kaliforniya havası bana iyi geldi. 283 00:16:06,966 --> 00:16:09,093 Yepyeni bir kız oldum. 284 00:16:09,176 --> 00:16:10,260 Bizzy burada olduğunu biliyor mu? 285 00:16:10,344 --> 00:16:13,138 Bir zamanlar benimle vakit geçirmeyi severdin. 286 00:16:13,222 --> 00:16:16,183 Geçen sefer seni görmek istemediğimi söyledim, yine de geldin. 287 00:16:16,266 --> 00:16:18,852 -Sadece bir tartışmaydı. -Hayır, senden kaçışımdı. 288 00:16:18,936 --> 00:16:20,896 Böyle davranmanın sebebini anlamıyorum. 289 00:16:20,980 --> 00:16:23,232 Anlamıyor musun? Uzun bacaklı tenis hocası mı? 290 00:16:23,315 --> 00:16:27,653 Ofisindeki sarışın mı? Dört dadım mı? Üç hizmetçi mi? 291 00:16:27,736 --> 00:16:30,906 Fransızca öğretmenim Jolie. Aşçı Louise. 292 00:16:30,990 --> 00:16:33,575 O kadar çok vardı ki. Hatırlayamıyorum. Sen? 293 00:16:33,659 --> 00:16:34,785 Benimle böyle konuşamazsın. 294 00:16:34,868 --> 00:16:36,996 Ben senin babanım. Seninle böyle konuşurum. 295 00:16:37,079 --> 00:16:40,207 39 yıldan ve kocam senin gibi ihanet edip... 296 00:16:40,290 --> 00:16:43,210 ...beni terk ettikten sonra gördüğüm bir yıllık terapiden sonra... 297 00:16:43,293 --> 00:16:47,214 ...seninle böyle konuşurum. Bizzy burada olduğunu biliyor mu? 298 00:16:47,881 --> 00:16:49,967 Annen Fransa'dayım sanıyor. 299 00:16:54,430 --> 00:16:57,141 Yine ona senin için yalan söylemem gerekiyor. 300 00:16:57,224 --> 00:16:59,476 Addison, buraya seni görmeye geldim. 301 00:16:59,560 --> 00:17:01,061 Sıfırdan... 302 00:17:01,937 --> 00:17:04,189 ...başlamaya. 303 00:17:04,273 --> 00:17:06,358 Biz bir aileyiz. 304 00:17:06,442 --> 00:17:07,901 Konuşmamız bitti. 305 00:17:16,744 --> 00:17:19,455 Onu buraya getirmesi büyük yüzsüzlük. 306 00:17:19,538 --> 00:17:22,041 Ne ironik. Onun saklanmasına gerek yok. 307 00:17:22,708 --> 00:17:25,461 Acaba kefalet ne kadar belirlenecek? 308 00:17:25,544 --> 00:17:27,171 Her neyse, öderiz. 309 00:17:34,136 --> 00:17:36,597 -Cooper. -Ben iyiyim. 310 00:17:37,389 --> 00:17:39,975 Herkes kalksın. 311 00:17:40,059 --> 00:17:43,812 Kaliforniya Eyaleti, Cooper Freedman'a karşı davası başlasın. 312 00:17:43,896 --> 00:17:47,399 Dr. Freedman, bu sabah büyük jüri duruşmasındaydınız... 313 00:17:47,483 --> 00:17:51,195 ...ve size Evan Dawson'ın yerine dair sorular soruldu... 314 00:17:51,278 --> 00:17:53,947 ...ama cevaplamayı reddettiniz. Doğru mu? 315 00:17:54,031 --> 00:17:55,783 Evet, Sayın Yargıç. 316 00:17:55,866 --> 00:17:57,076 Savcının ısrarı üzerine... 317 00:17:57,159 --> 00:17:59,453 ...büyük jüriye Evan Dawson ve babasının yerini söylerseniz... 318 00:17:59,536 --> 00:18:01,705 ...sizi davadan muaf bırakmaya... 319 00:18:01,789 --> 00:18:03,665 ...hazır olduğumu söyleyeyim. 320 00:18:03,749 --> 00:18:06,335 Bu sözlerden sonra, sizi büyük jüriye gönderirsem... 321 00:18:06,418 --> 00:18:09,838 ...size sunulan tüm soruları cevaplar mısınız? 322 00:18:12,966 --> 00:18:15,511 Üzgünüm, Sayın Yargıç ama bunu yapamam. 323 00:18:15,594 --> 00:18:18,430 O nerede? Oğlumu istiyorum. 324 00:18:18,514 --> 00:18:20,682 Dr. Freedman, mahkeme sizi gözaltında tutacak. 325 00:18:20,766 --> 00:18:24,603 Sizi Los Angeles İlçe Şerifi'nin ofisine havale ediyorum. 326 00:18:24,686 --> 00:18:28,398 Büyük jüriye cevap vermeye hazır olana dek orada kalacaksınız. 327 00:18:28,482 --> 00:18:30,150 -Kefalet talebi, Sayın Yargıç. -Reddedildi. 328 00:18:30,234 --> 00:18:32,861 Kefalet yok. Konuşana kadar otursun. 329 00:18:43,831 --> 00:18:46,166 -Charlotte. -Çık dışarı. 330 00:18:47,084 --> 00:18:48,377 İyi misin? 331 00:18:54,049 --> 00:18:55,843 Onu dövmüşler. 332 00:18:56,802 --> 00:19:00,597 Bunu kim yapar? Kim bir insana vurur? 333 00:19:01,348 --> 00:19:03,934 Tanrı aşkına, o çocuklarla ilgileniyor. 334 00:19:04,017 --> 00:19:06,061 -Üzgünsün. -Kızgınım. 335 00:19:06,145 --> 00:19:08,897 Hastalar için her şeyi yapar, biliyorum. 336 00:19:08,981 --> 00:19:12,609 Onlar güvende tutmak için ne gerekirse saklar... 337 00:19:13,443 --> 00:19:15,320 ...ama bu yanlış ve... 338 00:19:18,240 --> 00:19:19,825 Ve ne? 339 00:19:22,286 --> 00:19:25,080 -Yok bir şey. -Yapma, Charlotte. 340 00:19:25,164 --> 00:19:28,083 Bence daha iyi yalan söyleyebilirsin. 341 00:19:29,084 --> 00:19:30,377 Genelde söylerim. 342 00:19:31,128 --> 00:19:35,215 Üzgünüm, tamam mı? Ayrıca çok iyi yalan söylerim. 343 00:19:39,720 --> 00:19:41,054 Bir şey yapmamı istiyor. 344 00:19:41,972 --> 00:19:43,390 Ve yapmamalıyım. 345 00:19:44,308 --> 00:19:45,392 Ama yapmamı istiyor. 346 00:19:46,435 --> 00:19:48,729 Nerede olduklarını biliyor, değil mi? 347 00:19:48,812 --> 00:19:52,983 Bu yasalara aykırı, Charlotte. Bunu yapamaz. Sen de yapamazsın. 348 00:19:53,066 --> 00:19:55,444 Evan'n böbrek enfeksiyonu varmış. Antibiyotik gerekiyormuş. 349 00:19:55,527 --> 00:19:57,946 Charlotte, hiçbir şey yapamazsın. 350 00:19:59,323 --> 00:20:00,782 Biliyorum. 351 00:20:02,618 --> 00:20:06,455 Neden yapayım ki? Bana yalan söyledi. Hepimize. 352 00:20:07,539 --> 00:20:09,208 Neden yardım edeyim? 353 00:20:09,917 --> 00:20:12,711 Kabarcıklara bak. 354 00:20:14,087 --> 00:20:17,216 Bağırarak uyandı. Acı için morfin verdiler. 355 00:20:17,299 --> 00:20:18,759 -O kadar kötü değil. -Kötü. 356 00:20:18,842 --> 00:20:23,180 -Korkunç. Onun nesi var? -El-ayak sendromu olarak bilinir. 357 00:20:23,263 --> 00:20:25,224 Konuştuğumuz yan etkilerden biri. 358 00:20:26,016 --> 00:20:27,434 Durdurmanızı istiyorum. 359 00:20:27,517 --> 00:20:29,895 -Ona bunu yaşatamam. -Hayır. 360 00:20:29,978 --> 00:20:34,191 Orada olmak istiyorum. Orada olmak için bir şans istiyorum. 361 00:20:34,274 --> 00:20:36,777 -Yan etkiler umurumda değil. -Neil. 362 00:20:36,860 --> 00:20:38,570 Beni duydun, Pete. 363 00:20:38,654 --> 00:20:40,614 Devam edelim. 364 00:20:45,786 --> 00:20:47,829 Neil'in karaciğeri iflas ediyor. 365 00:20:50,499 --> 00:20:52,834 Ölüyor ama zaten ölecekti. 366 00:20:52,918 --> 00:20:55,587 Adam, tedavin yüzünden büyük acılar içinde. 367 00:20:55,671 --> 00:20:58,548 -Tek diyeceğin bu mu? -Onu protokolden çıkarmalıyız. 368 00:20:58,632 --> 00:21:00,425 Senin neyin var? 369 00:21:00,509 --> 00:21:04,096 Bu tedaviden çıkan sonuçlar protokolü geliştirmemize yardım edecek. 370 00:21:04,179 --> 00:21:07,724 Bu iyi bir şeymiş gibi davranmana inanamıyorum. 371 00:21:07,808 --> 00:21:10,978 Umut besleyen bir hastam var, ona umut verdik. 372 00:21:11,061 --> 00:21:14,273 Şimdi geri dönüp ona çocuğunu asla göremeyeceğini söylemeliyim. 373 00:21:14,356 --> 00:21:18,026 Sorun buysa, ben söylerim. 374 00:21:19,069 --> 00:21:24,074 -Ne? İstediğin bu değil miydi? -Hayır, istediğim asla bu değildi. 375 00:21:29,621 --> 00:21:30,497 Merhaba. 376 00:21:32,207 --> 00:21:34,835 -Ne yaptığını söyler misin? -Ben... 377 00:21:36,670 --> 00:21:38,839 -Ne yapıyorsun, Addison? -Cooper'ı hapisten çıkaracağım. 378 00:21:38,922 --> 00:21:42,342 Evan'ın yerini biliyor. Charlotte'a onlara gitmesini söylemiş. O da çıktı. 379 00:21:42,426 --> 00:21:46,221 Sen de nereye gittiğini bulmak için Charlotte'ın odasını mı karıştırıyorsun? 380 00:21:46,305 --> 00:21:48,890 Sen ne... Sen şey değilsin ki... 381 00:21:48,974 --> 00:21:51,143 -Bu senin işin değil... -Cooper bir doktor. 382 00:21:51,226 --> 00:21:53,186 Kaçakları koruyup yalan söylemek... 383 00:21:53,270 --> 00:21:55,272 ...ve başkasını buna karıştırmak onun işi değil. 384 00:21:55,355 --> 00:21:59,443 Gizli işler yürümez. Mahvolurlar. Arada başkaları kaynar. 385 00:21:59,526 --> 00:22:00,986 İnsanlar incinir. 386 00:22:01,069 --> 00:22:02,821 Şu adam ortaya çıktığından beri burnundan soluyorsun. 387 00:22:02,904 --> 00:22:04,948 -O her kimse... -O kaptan. 388 00:22:07,701 --> 00:22:11,204 -Babanı hep sevmişimdir. -Evet, onu pek tanımıyorsun. 389 00:22:11,288 --> 00:22:13,332 Buldum. 390 00:22:13,415 --> 00:22:15,375 Dur. Addison, biraz... 391 00:22:15,459 --> 00:22:18,837 Cooper'la konuş. Charlotte'la konuş. Arkalarından iş çevirme. 392 00:22:18,920 --> 00:22:22,299 Polis onları istemiyor, Sam. Evan'la babasını istiyorlar. 393 00:22:22,382 --> 00:22:25,427 Cooper'ın konuşamamasını anlıyorum. Sonsuza dek kendinden nefret eder. 394 00:22:25,510 --> 00:22:27,804 Charlotte sadık kız arkadaş olduğu için söyleyemez. 395 00:22:27,888 --> 00:22:31,099 Ben söylerim. Cooper kahraman olur, ben kötü adam olurum. 396 00:22:39,066 --> 00:22:42,569 Seninle ilgisi yok. Enfeksiyon şeker hastalarında yaygındır. 397 00:22:43,236 --> 00:22:45,030 Gerçekten minnettarız. 398 00:22:45,113 --> 00:22:48,283 Bunun, görevinizin ötesine geçtiğini biliyorum. 399 00:22:48,367 --> 00:22:51,244 -Dr. Cooper iyi mi? -İyi. 400 00:22:53,747 --> 00:22:55,540 Antibiyotiği günde üç kez almalısın. 401 00:22:56,208 --> 00:22:58,877 Hepsini almak gerek, tamam mı? 402 00:23:11,723 --> 00:23:13,100 Baba? 403 00:23:16,103 --> 00:23:18,146 LOS ANGELES TEMYİZ MAHKEMESİ 404 00:23:19,231 --> 00:23:20,732 Beni nasıl çıkardın? 405 00:23:20,816 --> 00:23:23,318 Frank'le Evan'ı buldular. Yanlarındaydım. 406 00:23:23,402 --> 00:23:25,654 -Cooper, özür dilerim. -Seni takip mi etmişler? 407 00:23:25,737 --> 00:23:28,281 Hayır. Dikkatli davrandım. 408 00:23:28,365 --> 00:23:29,449 -Cooper. -Ona dokunursan, yemin ederim... 409 00:23:30,033 --> 00:23:32,661 Bizden uzak dur. 410 00:23:37,249 --> 00:23:38,333 Charlotte. 411 00:23:39,668 --> 00:23:41,711 Kimseye söyledin mi? Hiç... 412 00:23:41,795 --> 00:23:42,838 Addison. 413 00:23:44,756 --> 00:23:48,885 Kangren o kadar ağır ki, karaciğerindeki safra kanalını tıkamış. 414 00:23:48,969 --> 00:23:51,388 Söylemeye çalıştığı şu... 415 00:23:51,930 --> 00:23:55,767 ...maalesef tedavi işe yaramıyor. Durmalıyız. 416 00:23:56,893 --> 00:23:59,229 Yapabileceğimiz başka bir şey yok. 417 00:23:59,312 --> 00:24:00,605 Üzgünüm. 418 00:24:06,403 --> 00:24:07,446 Bir seçim yaptık. 419 00:24:09,281 --> 00:24:11,658 Size kızamayız. 420 00:24:11,741 --> 00:24:13,577 Ben kızıyorum. Kızgınım. 421 00:24:13,660 --> 00:24:17,247 O kadar kızgınım ki bir şeyler kırmak istiyorum. 422 00:24:21,251 --> 00:24:22,961 Kanseri kabullendim. 423 00:24:24,254 --> 00:24:26,506 Ölümü bile kabullendim. 424 00:24:26,965 --> 00:24:28,675 Ama... 425 00:24:29,843 --> 00:24:31,470 ...en azından zamanımız olmalıydı. 426 00:24:33,972 --> 00:24:35,724 Aile olacak zamanımız. 427 00:24:37,684 --> 00:24:39,936 Kısa bir süre için de olsa. 428 00:24:41,438 --> 00:24:42,397 Bir seçenek daha var. 429 00:24:43,773 --> 00:24:47,194 Sizin için değil. Sizin için. 430 00:24:47,277 --> 00:24:50,739 Bebeği şimdi doğurtabiliriz. 431 00:25:00,290 --> 00:25:03,168 -Ah, merhaba, Heather. -Merhaba. 432 00:25:04,503 --> 00:25:08,006 Dell, Betsey'yi okuldan alıyor, benim de toplantım var. 433 00:25:08,089 --> 00:25:12,552 Ah, güzel. Güzel. Toplantın var. Çok güzel. 434 00:25:13,845 --> 00:25:16,932 Bu, müdahalenin ikinci ayağı mı? 435 00:25:17,599 --> 00:25:20,560 -Beni görmeye gelmek? -Demek Dell anlattı. 436 00:25:20,644 --> 00:25:21,895 -Evet, anlattı. -Tamam. 437 00:25:21,978 --> 00:25:25,232 İstemiyordu ama sır saklamıyoruz. 438 00:25:25,315 --> 00:25:27,025 Programın bir parçası. 439 00:25:27,108 --> 00:25:29,986 -O şekilde yaşayamam. -Güzel. 440 00:25:30,695 --> 00:25:33,406 Bak, anlıyorum. 441 00:25:33,490 --> 00:25:36,618 Bunun korkutucu olduğunu ben de söyleyebilirim. 442 00:25:37,285 --> 00:25:40,455 İkimiz de çok erken olduğu için endişeliydik. 443 00:25:40,539 --> 00:25:42,332 Güvenini kazanmam gerektiğini biliyorum. 444 00:25:42,415 --> 00:25:49,047 Ama onu seviyorum, o da beni seviyor ve Betsey mutlu. 445 00:25:49,130 --> 00:25:51,633 En önemli olan bu, değil mi? 446 00:25:52,425 --> 00:25:55,428 Ben öyle olduğundan emin değilim. 447 00:25:55,512 --> 00:25:58,306 O, ailesi parçalanan bir çocuktu. 448 00:25:58,390 --> 00:26:00,934 Elbette sizi birlikte gördüğü için mutlu. 449 00:26:01,017 --> 00:26:06,481 -Ama beni güvenilir bulmuyorsun. -Ben... hepiniz için endişe ediyorum. 450 00:26:06,565 --> 00:26:08,525 Ben de korkuyorum. 451 00:26:08,608 --> 00:26:11,987 Uyuşturucu kullanmayı düşünmediğim bir gün bile yok. 452 00:26:12,070 --> 00:26:13,488 Ama rehabilitasyondayken... 453 00:26:14,155 --> 00:26:17,659 ...Betsey'nin doğduğu dönemi çok düşündüm. 454 00:26:17,742 --> 00:26:21,997 Uyuşturucuyu bırakmıştım, mutluydum ve bir aileydik. 455 00:26:22,080 --> 00:26:25,959 Onun ve Dell'in yanındayken en iyi halimdeyim. 456 00:26:26,042 --> 00:26:27,669 Bence bunu yapabilirim. 457 00:26:27,752 --> 00:26:30,380 Bunu yapmak istiyorum. 458 00:26:31,381 --> 00:26:32,966 Çünkü onlar benim en iyi parçalarım. 459 00:26:38,221 --> 00:26:40,932 -Toplantıya yetişmeliyim de... -Tabii ki, tabii ki. 460 00:26:41,016 --> 00:26:43,977 Seni rahatsız ettiğim için özür dilerim, Heather. 461 00:26:44,060 --> 00:26:46,354 Peki. Güle güle. 462 00:26:50,317 --> 00:26:52,402 Neler olduğunu anlamadın mı? 463 00:26:52,485 --> 00:26:55,614 Bir seçim yaptım anlamadın mı? 464 00:26:56,323 --> 00:26:59,576 Birçok yasayı çiğnemeyi, kendini, kız arkadaşını... 465 00:26:59,659 --> 00:27:02,912 ...ve tüm muayenehaneyi riske atmayı seçtiğini anladım. 466 00:27:02,996 --> 00:27:05,790 Sana güvenmiştim, Addison. Yardmını istemedim. 467 00:27:05,874 --> 00:27:07,626 Hayır, ahlaki çelişkiler yaşıyordun... 468 00:27:07,709 --> 00:27:09,669 ...ve yanlış seçim yaptığını gördüm. 469 00:27:09,753 --> 00:27:12,130 Evan'ı tacizci üvey babasına verdin. 470 00:27:12,213 --> 00:27:15,342 Dehşete düşmüştü. Onu saldırganına teslim ettin. 471 00:27:15,425 --> 00:27:16,843 Bu konuda mahkemelere güvenmek zorundayım. 472 00:27:16,926 --> 00:27:19,220 Bu ne bana, ne de size düşer. 473 00:27:19,304 --> 00:27:22,182 O kadar saf olamazsın. Anlamayacaklar. 474 00:27:22,265 --> 00:27:23,683 Babası hapse gidecek, çocuk dayak yiyecek. 475 00:27:23,767 --> 00:27:26,353 Muayenehanemize bir şey olmayacak. Ne mutlu bize. 476 00:27:26,436 --> 00:27:28,480 -Cooper, yeter. -Sen buna katılyor musun, Sam? 477 00:27:29,773 --> 00:27:31,608 -Taraf tutmuyorum. -Ben bir taraf tuttum. 478 00:27:31,691 --> 00:27:33,860 Ben de tuttum, şimdi olsa yine aynısını yaparım. 479 00:27:50,877 --> 00:27:51,795 -Addison... -Kocası ölmeden... 480 00:27:51,878 --> 00:27:55,256 ...Margaret Delhom'ın bebeğini doğurtmanı istiyoruz. 481 00:27:55,340 --> 00:27:57,217 Gabriel Fife. Namını çok duydum. 482 00:27:57,300 --> 00:27:59,302 Addison Montgomery. Ne oldu? 483 00:27:59,386 --> 00:28:02,555 Dr. Fife deneysel bir tedavi denedi. İşe yaramadı. 484 00:28:02,639 --> 00:28:03,973 Neil'in fazla zaman yok. 485 00:28:04,057 --> 00:28:06,601 Margaret'ın altı haftası var. Henüz doğurtamam. 486 00:28:06,685 --> 00:28:08,728 Bebekler hep 34 haftalıkken doğar. 487 00:28:08,812 --> 00:28:11,356 Sıvı kontrolü yap, ciğerlere bak. Gelişmişse, sorun nedir? 488 00:28:11,439 --> 00:28:14,317 Sorun şu ki, Dr. Fife, insan ceninlerini... 489 00:28:14,401 --> 00:28:16,903 ...çıkarmadan önce 40 hafta büyümeleri gerekir. 490 00:28:16,986 --> 00:28:20,615 Çıkarmadan önce mi? Bence doktor olmanın harika yanı... 491 00:28:20,699 --> 00:28:23,201 ...olması gerekenleri gerçekleştirebilmemizdir. 492 00:28:25,495 --> 00:28:27,455 Vay, çok sevimliymiş. 493 00:28:27,539 --> 00:28:29,874 -Cidden bunu onaylıyor musun? -Bilmiyorum. 494 00:28:29,958 --> 00:28:31,876 Neil kızıyla tanışmak istiyor. 495 00:28:31,960 --> 00:28:35,880 Margaret bebeğe, babasının onu tutup sevdiğini söyleyebilmek istiyor. 496 00:28:35,964 --> 00:28:38,717 Ve bebek de bunu bilmek isteyecek. 497 00:28:38,800 --> 00:28:41,970 Bebeği şimdi niye doğurtmamamız gerektiğini de biliyorum. 498 00:28:42,053 --> 00:28:45,682 Ama Violet saldırıya uğradığında, Lucas'la tanışıp tanışmayacağımı... 499 00:28:45,765 --> 00:28:48,560 ...bilmediğim o dönemi de hatırlıyorum. 500 00:28:49,310 --> 00:28:51,604 Oğlumla tanışıp tanışmayacağımı bilmiyordum. 501 00:28:51,688 --> 00:28:57,610 Onunla tanışmak için her şeyi yapacağımı da biliyorum. 502 00:29:00,739 --> 00:29:02,490 Yavaş. 503 00:29:05,368 --> 00:29:08,913 Hapishane berbattı, Sam. Berbattı ve boşa gitti. 504 00:29:10,373 --> 00:29:12,834 Daha kötüsü olabilirdi. 505 00:29:16,463 --> 00:29:18,339 Daha kötüsü olmadı. 506 00:29:18,423 --> 00:29:20,759 -İyi, sevindim. -Evet. 507 00:29:20,842 --> 00:29:22,510 Güzel. 508 00:29:24,512 --> 00:29:26,097 Alo? 509 00:29:27,140 --> 00:29:28,224 Evan? 510 00:29:28,975 --> 00:29:31,519 Evan onu bıçakladığımı söylüyor ama bıçaklamadım. 511 00:29:31,603 --> 00:29:33,855 Ona zarar vermediğimi söyledim. 512 00:29:33,938 --> 00:29:36,107 -Oğlunu tacizcisiyle mi bıraktın? -Hayır. 513 00:29:36,191 --> 00:29:37,942 -Çekil yolumdan. -Oğluma dokunamazsın. 514 00:29:38,026 --> 00:29:39,486 Ben mi? Benden mi korkuyorsun? 515 00:29:39,569 --> 00:29:41,529 Bana inanmadın. Evan'a inanmadın. 516 00:29:41,613 --> 00:29:44,491 Hata yaptım, tamam mı? Ama ona dokunamazsın. 517 00:29:44,574 --> 00:29:47,744 -Lütfen... -Ben hallederim. 518 00:29:47,827 --> 00:29:49,788 Tamam. Üzgünüm. Ben Dr. Sam Bennett. 519 00:29:49,871 --> 00:29:52,999 Neler hissettiğinizi anlıyorum. İçeri girip oğlunuza... 520 00:29:53,082 --> 00:29:56,336 ...olabilecek en iyi tıbbi tedaviyi vermeme izin verin. 521 00:29:56,419 --> 00:30:00,048 Tamam mı? Lütfen oğlunuza yardım etmeme izin verin. 522 00:30:06,679 --> 00:30:09,849 -Babamı hapisten çıkaracaklar mı? -Bilmiyorum. 523 00:30:09,933 --> 00:30:11,518 Ama şu an ben seni düşünüyorum. 524 00:30:11,601 --> 00:30:16,022 -İyileşecek miyim? -Kesinlikle. 525 00:30:18,191 --> 00:30:19,734 Dr. Bennett? 526 00:30:25,281 --> 00:30:29,118 4-0 naylon, yüzde bir lido, adrenalin ve dikiş seti getirin. 527 00:30:33,581 --> 00:30:35,166 Benimle uğraşman ayrı. 528 00:30:35,250 --> 00:30:36,960 Karışmamanı söyleyebilirim. Karıma gitmen affedilemez. 529 00:30:37,043 --> 00:30:39,295 -Seni görmeye gitmiştim. -Çekip gidebilirdin. 530 00:30:39,379 --> 00:30:41,714 -Onu kızdırdıysam üzgünüm. -Hayır, beni kızdırdın. 531 00:30:41,798 --> 00:30:42,882 Saklamış olabilirim. 532 00:30:42,966 --> 00:30:45,343 Görüşmeye başladığımızda hepinize söylemeliydim belki. 533 00:30:45,426 --> 00:30:48,513 Ama tek başıma neler hissettiğimi çözmeye çalıştım. 534 00:30:48,596 --> 00:30:50,056 -Anlıyorum. -Ne istediğini... 535 00:30:50,139 --> 00:30:52,600 ...çözmeye çalışırken herkes sana zaman verdi. 536 00:30:52,684 --> 00:30:55,478 Kimse yaptığın seçimlere karışmadı. 537 00:30:55,562 --> 00:30:57,981 Bu arada seçimlerini hepimiz desteklemiyorduk. 538 00:30:58,064 --> 00:31:01,484 Çocuğundan vazgeçtin. Ama seni seviyor, sana saygı duyuyoruz. 539 00:31:01,568 --> 00:31:04,112 Zor dönemler geçirdiğini biliyor ve sana destek oluyorduk. 540 00:31:04,195 --> 00:31:07,615 Yaptığım hoşuna gitmeyebilir. Ama saygı duy. 541 00:31:07,699 --> 00:31:11,286 Suç işleyip kariyerini tehlikeye atan Cooper'a saygı duyuyorsan... 542 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 ...bence bana da saygı duyabilirsin. 543 00:31:19,460 --> 00:31:21,754 -Cooper'a söylememi ister misin? -Ben söylerim. 544 00:31:21,838 --> 00:31:24,048 -Bir dakika Evan'la konuşayım. -Peki. 545 00:31:26,050 --> 00:31:28,928 Bunu üvey babanın yaptığını söyledin. 546 00:31:29,012 --> 00:31:31,848 Ama yaraların pürüzsüz ve yüzeysel, Evan. 547 00:31:32,891 --> 00:31:36,352 Bunlara kasıtlı iz denir. Bunu kesinlikle o yapmış olamaz. 548 00:31:37,437 --> 00:31:38,938 Bunu kendi kendine yapmışsın. 549 00:31:39,856 --> 00:31:42,025 Neden kendine zarar verdin? 550 00:31:46,571 --> 00:31:53,161 Ted'in bana zarar verdiğini kanıtlarsam babamı hapisten çıkarırlardı. 551 00:31:55,997 --> 00:31:58,124 Kimseye söylememelisin. 552 00:31:58,207 --> 00:31:59,542 Lütfen. 553 00:32:00,752 --> 00:32:03,796 Ted'in hapse girmesini istiyorsan, gerçek kanıt bulalım. 554 00:32:04,714 --> 00:32:07,258 Sana neler yaptığını söyle. Her şeyi. 555 00:32:07,342 --> 00:32:12,096 Röntgen çeker, kanıt buluruz. O alçak herifi hapse attırırız. 556 00:32:13,806 --> 00:32:16,225 Bana söyleyebilirsin. Her şeyi. 557 00:32:17,644 --> 00:32:19,854 -Söyleyemem. -Neden? 558 00:32:21,272 --> 00:32:24,400 Bunların olmasını istememiştim. 559 00:32:24,484 --> 00:32:26,611 Sadece Ted'in gitmesini istemiştim. 560 00:32:27,737 --> 00:32:29,948 Ben de anneme Ted'in beni dövdüğünü söyledim. 561 00:32:30,031 --> 00:32:33,076 Annemle babamı bir arada tutmak için bir yalandı. 562 00:32:33,159 --> 00:32:36,871 Ama babam bana inandı, annem inanmadı. 563 00:32:36,955 --> 00:32:38,998 Babam da beni alıp götürdü. 564 00:32:39,707 --> 00:32:42,961 Bir kere başladıktan sonra, nasıl duracağımı bilemedim. 565 00:32:43,711 --> 00:32:46,297 Ben de yalan üstüne yalan söyledim. 566 00:32:46,381 --> 00:32:48,591 Başka ne yapacağımı bilemedim. 567 00:32:51,427 --> 00:32:54,180 Başka ne yapacağımı bilemedim. 568 00:32:59,060 --> 00:33:01,062 Güzel, Margaret. Tamam, yine ıkın. 569 00:33:01,145 --> 00:33:06,359 Hazır mısın? Üç deyince. Bir, iki ve üç. 570 00:33:06,442 --> 00:33:08,194 -Ikın. -Ikın. 571 00:33:08,277 --> 00:33:09,946 Ikın. 572 00:33:10,029 --> 00:33:12,615 Tamam, harika. İşte geldi. 573 00:33:18,538 --> 00:33:20,915 O iyi mi? 574 00:33:24,168 --> 00:33:26,379 Mükemmel. 575 00:33:33,761 --> 00:33:35,555 Evan iyi. 576 00:33:36,889 --> 00:33:40,059 Yaralar yüzeyselmiş. 577 00:33:41,686 --> 00:33:43,604 Kasıtlı yaralar. 578 00:33:44,397 --> 00:33:47,400 Babasını hapisten çıkarmak için numara yapmış, Cooper. 579 00:33:49,110 --> 00:33:50,445 Meğer hiç tacize uğramamış. 580 00:33:50,528 --> 00:33:54,073 -Hepsi yalanmış. -Hayır. 581 00:33:54,532 --> 00:33:55,491 Hayır. Bu çocuğu tanıyorum. O... 582 00:33:59,162 --> 00:34:01,581 -Bu çizelge bunu kanıtlamaz. -Sence uyduruyor muyum? 583 00:34:01,664 --> 00:34:04,292 -Bunu neden yapayım? -Addison'a söyledin. 584 00:34:04,375 --> 00:34:07,628 Evliliğini saklayan sen, birinin hayatı söz konusuyken... 585 00:34:07,712 --> 00:34:09,172 ...bir sırrı saklayamadın. 586 00:34:09,255 --> 00:34:15,344 -Herkes yalan söyler. Sen, ben, o. -Hayır, bu iyi bir çocuk. 587 00:34:15,428 --> 00:34:17,055 Ne yaptın, onu zorladın mı? 588 00:34:17,138 --> 00:34:18,890 Sefil bir kaltak olduğun için onu zorladın m? 589 00:34:18,973 --> 00:34:20,850 Kendi yaptığını haklı çıkarmak için... 590 00:34:20,933 --> 00:34:24,020 Sen yalancısın diye, herkes öyle değil. 591 00:34:24,103 --> 00:34:25,855 Yalan söylediğini biliyorum çünkü o dedi. 592 00:34:25,938 --> 00:34:29,650 Bana istediğin kadar hakaret et, bunu değiştiremezsin. 593 00:34:37,366 --> 00:34:39,786 Bir adamla tanıştım, âşık oldum ve evlendim. 594 00:34:39,869 --> 00:34:44,165 Kötü bitti ve bunu tekrar hatırlamak istemiyorum. 595 00:34:44,248 --> 00:34:47,460 O zamanlar farklı biriydim ve şimdi seninleyim. 596 00:34:47,543 --> 00:34:52,340 Bu işi kolaylaştırmak için sana bazı şeyler söyleyebilirdim... 597 00:34:52,840 --> 00:34:55,218 ...ama o zamanları hatırlamak istemiyorum. 598 00:34:56,177 --> 00:34:57,887 Bu yüzden o konudan bahsetmiyorum. 599 00:35:01,432 --> 00:35:04,852 Biz evlenecektik ve bana büyük bir nutuk atıp... 600 00:35:04,936 --> 00:35:08,314 ...koca beyaz düğünden, nasıl biri olduğundan, istediklerinden... 601 00:35:08,397 --> 00:35:11,526 ...Koca Baba'sız o koridordan ne zor yürüyeceğinden bahsettin. 602 00:35:12,652 --> 00:35:16,614 Halbuki, ya o koridordan zaten babansız yürüdün... 603 00:35:16,697 --> 00:35:19,200 ...ya da koca beyaz düğününü onunla yaşadın. 604 00:35:19,283 --> 00:35:22,370 Yalan söyledin, Charlotte. 605 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 Yalan söylüyorsun. 606 00:36:33,399 --> 00:36:35,067 Merhaba. 607 00:36:35,151 --> 00:36:39,906 Evan'ın babası hapisten çıkıyormuş, Lynn de suçlamaları çekiyormuş. 608 00:36:40,573 --> 00:36:42,617 O bir çocuk, Addison. Ona inanmak benim işim. 609 00:36:42,700 --> 00:36:45,536 Benim huyum bu. İnsanlara inanırım. 610 00:36:45,620 --> 00:36:49,123 En azından inanırdım. 611 00:36:52,460 --> 00:36:58,507 Ben keşke inanabilseydim ama canım çok yandı. 612 00:37:00,509 --> 00:37:03,221 Bu yüzden mi bana inanmadın? 613 00:37:04,222 --> 00:37:06,599 -Bilmiyorum. Belki. -Yine olsa yine yaparım. 614 00:37:07,934 --> 00:37:09,435 Biliyorum. 615 00:37:09,518 --> 00:37:11,270 Çünkü sevdiklerini koruyorsun. 616 00:37:12,188 --> 00:37:13,564 Evet. 617 00:37:13,648 --> 00:37:17,360 Aynı şeyi yaptığımızı düşünmüş olabilirsin ama haksızdın. 618 00:37:18,986 --> 00:37:21,656 Sana yalan söylemiş olsam da, Evan bana yalan söylemiş olsa da... 619 00:37:21,739 --> 00:37:23,366 ...haksızdın. 620 00:37:24,158 --> 00:37:25,910 Her zaman en iyisini sen bilmiyorsun. 621 00:37:43,970 --> 00:37:47,348 Neil Delhom bebeğiyle tanışabildi, bilmek isteyeceğini düşündüm. 622 00:37:47,431 --> 00:37:48,599 Biliyorum. 623 00:37:51,519 --> 00:37:52,353 -Bundan memnun musun? -Sen değil misin? 624 00:37:53,104 --> 00:37:55,481 Onlar adına mutluyum. 625 00:37:55,564 --> 00:37:59,193 Ama bence sen, bir teklif sunup kazandığın için mutlusun. 626 00:37:59,277 --> 00:38:02,405 -Bilim adına birini kullandığın için. -Ne önemi var? Hallettim. 627 00:38:02,488 --> 00:38:05,449 Risklere giriyorsun. İnsanları zorluyorsun. 628 00:38:05,533 --> 00:38:07,618 Ama başarısız olursan bedelini sen ödemek zorunda değilsin. 629 00:38:07,702 --> 00:38:09,328 Elbette ödemek zorundayım. 630 00:38:09,412 --> 00:38:12,248 Başarısızlık bana ve hastalarıma çok şeye mal oluyor. 631 00:38:12,331 --> 00:38:15,042 Peki ya Neil'a yaşattıklarının ona bedeli ne oldu? 632 00:38:15,126 --> 00:38:18,212 Evet, zaten ölecek olan bir adam ölecek. 633 00:38:18,296 --> 00:38:20,756 Ama işe yarasaydı, birçok insan yaşardı. 634 00:38:21,549 --> 00:38:26,095 Öğrendiklerimden sonra yine yaşayabilir. Benim için hepsi önemli. 635 00:38:28,639 --> 00:38:30,349 -Ne? -Hiç. 636 00:38:32,226 --> 00:38:34,186 Sadece sana bakınca... 637 00:38:35,771 --> 00:38:37,773 ...umursadığın anlaşılmıyor. 638 00:38:40,234 --> 00:38:42,069 Daha uyumlu olmadığım için üzgünüm. 639 00:38:44,488 --> 00:38:45,573 Ben de. 640 00:38:56,125 --> 00:38:59,211 Bu bir kutlama bitkisi. 641 00:38:59,295 --> 00:39:04,091 Özür amaçlı bir kutlama bitkisi. 642 00:39:04,884 --> 00:39:06,052 Çok özür dilerim, Dell. 643 00:39:07,345 --> 00:39:13,517 Heather'la konuşmamalıydım ama iyi ki konuştum. 644 00:39:13,601 --> 00:39:15,936 İyi görünüyordu. Betsey için elinden geleni yapıyor. 645 00:39:18,522 --> 00:39:20,733 Kızın için muhteşem bir şey yapmışsın. 646 00:39:20,816 --> 00:39:23,486 Evet, kızımı seviyorum, Violet... 647 00:39:23,569 --> 00:39:26,822 ...ama Heather'la, kızım için bir araya gelmedim. 648 00:39:27,782 --> 00:39:28,866 Heather'ı seviyorum. 649 00:39:29,825 --> 00:39:32,119 Yine birbirimize âşık olduk. 650 00:39:32,203 --> 00:39:35,039 -Gerçekten mutlu musun? -Evet, mutluyum. 651 00:39:36,999 --> 00:39:38,626 Pekâlâ... 652 00:39:40,961 --> 00:39:42,088 ...bunu hak ediyorsun. 653 00:39:44,298 --> 00:39:46,509 Violet. 654 00:39:46,592 --> 00:39:47,676 Sen de öyle. 655 00:39:59,313 --> 00:40:00,439 Girebilir miyim? 656 00:40:10,366 --> 00:40:12,910 Hep en iyi odayı alırsın. 657 00:40:13,202 --> 00:40:15,704 Ben bir Montgomery'yim. 658 00:40:17,915 --> 00:40:20,543 -Oturmak ister...? -Ah, hayır. 659 00:40:21,419 --> 00:40:23,087 Evet. 660 00:40:43,899 --> 00:40:46,902 Küçükken seni tekneyle nasıl gezdirdiğimi düşünüyordum. 661 00:40:46,986 --> 00:40:48,904 Sadece sen ve ben. 662 00:40:48,988 --> 00:40:50,823 Sana onu kullanmayı öğretirdim. 663 00:40:50,906 --> 00:40:53,075 Birlikte tekneyle açılırdık. 664 00:40:54,869 --> 00:40:56,954 Onlar en güzel günlerimizdi. 665 00:41:00,541 --> 00:41:02,168 Evet. 666 00:41:02,835 --> 00:41:03,794 Öyleydi. 667 00:41:05,546 --> 00:41:09,467 Yine öyle güzel günler istiyorum. Sadece sen ve ben. 668 00:41:14,346 --> 00:41:15,764 Sen ailem değilsin. 669 00:41:18,893 --> 00:41:20,436 Bir ailem var. 670 00:41:20,519 --> 00:41:23,606 Her gün benimle çalışmaya geliyorlar. 671 00:41:23,689 --> 00:41:28,486 Birbirimizi önemsiyoruz. Birbirimize göz kulak oluyoruz. 672 00:41:28,569 --> 00:41:32,990 Birbirimize yalan söylüyorsak, bir sebepten ötürü... 673 00:41:33,073 --> 00:41:36,911 ...iyiliğimiz için, hayatlar kurtarmak için söylüyoruz. 674 00:41:37,870 --> 00:41:39,580 Benim ailem onlar. 675 00:41:39,663 --> 00:41:43,125 Sen değilsin. Üzgünüm... 676 00:41:45,127 --> 00:41:46,170 ...ama sen değilsin. 677 00:41:49,131 --> 00:41:50,424 Ama buraya geldin. 678 00:41:52,843 --> 00:41:54,011 Seni affetmiyorum. 679 00:41:55,888 --> 00:41:57,014 Ama buradasın. 680 00:42:00,768 --> 00:42:02,394 Evet. 681 00:42:03,604 --> 00:42:05,189 Buradayım. 682 00:42:06,305 --> 00:43:06,532 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-