"Private Practice" Sins of the Father
ID | 13190376 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Sins of the Father |
Release Name | Private.Practice.S03E08.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1539436 |
Format | srt |
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,050
Benimle konuşmuyor.
2
00:00:09,134 --> 00:00:12,929
-Konuşmuyor değilim.
-Zar zor konuşuyor.
3
00:00:13,596 --> 00:00:15,515
Uzun zaman önce evliydim.
4
00:00:15,598 --> 00:00:18,810
Ona söyledim ama yeterince erken
söylemediğimi düşünüyor.
5
00:00:19,811 --> 00:00:23,773
Bu beni ilgilendirmez.
6
00:00:31,448 --> 00:00:33,491
-Merhaba.
-Merhaba.
7
00:00:34,325 --> 00:00:35,827
Merhaba.
8
00:00:36,619 --> 00:00:39,164
-Merhabalaşıyoruz sandım.
-Hayır.
9
00:00:39,748 --> 00:00:42,000
Kuşum.
10
00:00:42,083 --> 00:00:44,044
Adım Addison.
11
00:00:44,127 --> 00:00:46,546
-Bir içki içeriz diye düşündüm.
-Saat sabah dokuz.
12
00:00:46,629 --> 00:00:48,173
Konuşuruz diye düşündüm.
13
00:00:48,256 --> 00:00:49,549
-Ölüyor musun?
-Ne?
14
00:00:49,632 --> 00:00:52,510
Kanser misin? Böbreklerin mi
iflas etti? Beyninde tümör mü var?
15
00:00:52,594 --> 00:00:54,512
-Ölüyor musun?
-Seni görmeye geldim.
16
00:00:54,596 --> 00:00:57,557
İşte buradayım. Beni gördün.
17
00:00:59,809 --> 00:01:00,769
Yani gidiyor musun?
18
00:01:02,812 --> 00:01:04,064
Sen gidiyorsun.
19
00:01:09,235 --> 00:01:11,196
Carlyle'dayım.
20
00:01:16,284 --> 00:01:19,329
Hadi, Dr. Wilder,
göründüğü kadar kötü değil.
21
00:01:19,412 --> 00:01:22,207
Kanser, karnından karaciğerine ve
akciğerlerine yayıldı...
22
00:01:22,290 --> 00:01:23,458
...ve iyimserliğini korudun.
23
00:01:23,541 --> 00:01:27,253
Kalın bağırsam iyi.
Genç bir vejetaryen gibi.
24
00:01:27,337 --> 00:01:28,755
Neil?
25
00:01:30,381 --> 00:01:32,258
Bütün tahlillerim mükemmel.
26
00:01:32,342 --> 00:01:37,097
Bebek iyi görünüyor ve
Dr. Montgomery kız olduğundan emin.
27
00:01:37,180 --> 00:01:39,599
Yani isim listeni
gözden geçirsen iyi olur.
28
00:01:39,682 --> 00:01:42,602
Bir kızın adı Doug olabilir.
29
00:01:42,685 --> 00:01:45,355
Ayrıca doktorlar her zaman yanılabiliyor.
30
00:01:48,775 --> 00:01:51,194
Pete, kanın ne göstermesi
gerektiğini biliyorsun.
31
00:01:51,277 --> 00:01:55,281
Altı haftaya ihtiyacım var.
Orada olmalıyım.
32
00:01:55,365 --> 00:01:58,785
-Küçük kızımızı kucaklamalıyım.
-Dediğim gibi beyin gücünü kullan.
33
00:01:58,868 --> 00:02:01,496
Tutumun harika.
Daha fazlasını isteyemezdim.
34
00:02:01,579 --> 00:02:04,124
Ben istiyorum. Daha fazlasını istiyorum.
35
00:02:04,207 --> 00:02:05,875
Onu kurtaramayacağınızı biliyorum...
36
00:02:07,335 --> 00:02:11,089
...ama kızımız doğduğunda
sağ olacağını söylemelisiniz.
37
00:02:11,172 --> 00:02:14,050
Küçük kızımın
babasıyla tanışmasını istiyorum.
38
00:02:20,056 --> 00:02:23,935
Bir sevgili edinmiş. Bir sevgili.
39
00:02:24,018 --> 00:02:25,562
-Ve yaşlı mı?
-Yakışıklı ve yaşlı.
40
00:02:25,645 --> 00:02:29,107
Ama ona bakışından,
artık sevgili olmadıklarını anladım.
41
00:02:29,190 --> 00:02:31,151
Bir erkek olduğundan bahsetmemişti.
42
00:02:37,657 --> 00:02:39,701
Bu konuda konuşmayacağım.
43
00:02:39,784 --> 00:02:41,661
Herkes iyi bir hafta sonu geçirdi mi?
44
00:02:42,871 --> 00:02:47,709
Benim hafta sonum iyiydi.
Çok renkliydi. Evlendim.
45
00:02:49,794 --> 00:02:51,754
Hızlı ve çılgınca diyeceksiniz.
46
00:02:51,838 --> 00:02:54,257
-Bir dakika. Nerede tanıştınız?
-Tanışmadık.
47
00:02:54,340 --> 00:02:56,467
Heather'la evlendim.
48
00:02:56,551 --> 00:02:59,053
Ne diyeceğinizi biliyorum
ama ne yaptığımın farkındayım.
49
00:02:59,137 --> 00:03:02,182
Artık uyuşturucu kullanmıyor.
Betsey de mutlu. Çok mutlu.
50
00:03:02,265 --> 00:03:06,227
Yani her şey harika.
Harika bir hafta sonu geçirdim.
51
00:03:12,108 --> 00:03:13,526
Oğlum nerede?
52
00:03:13,610 --> 00:03:15,570
Evan Dawson. Ben annesiyim, Lynn Jarvey.
53
00:03:16,988 --> 00:03:18,489
-Affedersiniz...
-Oğlum kaçırıldı.
54
00:03:18,573 --> 00:03:21,659
Onu gördünüz, burada tedavi ettiniz
ve yerini biliyorsunuz.
55
00:03:27,707 --> 00:03:31,377
Evet, onu bir süre önce tedavi ettim
ve haberim...
56
00:03:31,461 --> 00:03:33,588
Ama adı Evan değildi. Porter olabilir mi?
57
00:03:33,671 --> 00:03:35,673
Öyle demiş olabilir ama o benim oğlum.
58
00:03:35,757 --> 00:03:38,718
Babası onu kaçırdı, ben de geri istiyorum.
59
00:03:39,260 --> 00:03:41,554
-Üzgünüm.
-Bir özel dedektif tuttum.
60
00:03:41,679 --> 00:03:43,389
Ensülin pompasını siz araştırmışsınız.
61
00:03:43,473 --> 00:03:46,059
Bu ofisten çocuk doktorunu aramışsınız.
62
00:03:46,142 --> 00:03:49,395
Hastaneye yatırılmadan önce
kaçırıldığını biliyormuşsunuz.
63
00:03:49,479 --> 00:03:52,899
Bayan Jarvey, sizi temin ederim,
oğlunuzu tedavi ettim, sonra gitti.
64
00:03:52,982 --> 00:03:54,776
Telefondan haberim yok.
65
00:03:54,859 --> 00:03:56,527
Size inanmıyorum.
66
00:03:58,029 --> 00:03:59,489
Oğlunuza da inanmamışsınız.
67
00:04:00,573 --> 00:04:03,618
Hatırladığım kadarıyla, bu çocuk
bana üvey babası tarafından...
68
00:04:03,701 --> 00:04:06,120
...taciz edildiğini söyledi.
Herhalde sizin kocanız.
69
00:04:06,204 --> 00:04:10,458
Ona yardım ettiğinizi sanıyorsunuz
ama beni ve kocamı tanımıyorsunuz.
70
00:04:10,541 --> 00:04:14,796
Ben böyle bir şey olmadı diyorum.
Annesiyim. Olsa bilirdim.
71
00:04:16,339 --> 00:04:19,342
Evan ileri seviye şeker hastası
13 yaşında bir çocuk...
72
00:04:19,425 --> 00:04:22,470
...ve babasının arabasında
kaldığı için enfeksiyon kaptı.
73
00:04:22,553 --> 00:04:25,223
Kim bilir şimdi nerede yaşıyorlar.
74
00:04:25,306 --> 00:04:28,601
Lütfen, Dr. Freedman,
bir şey biliyorsanız söyleyin.
75
00:04:28,935 --> 00:04:30,353
Oğlumun ölmesini istemiyorum.
76
00:04:31,854 --> 00:04:33,731
Keşke yardım edebilseydim. Üzgünüm.
77
00:04:35,000 --> 00:04:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
78
00:04:44,951 --> 00:04:46,786
Lanet olsun.
79
00:04:46,869 --> 00:04:48,621
Sorun mu var?
80
00:04:48,705 --> 00:04:50,456
Hastam ölüyor.
81
00:04:50,540 --> 00:04:53,459
Karısı altı hafta sonra doğuracak
ve adamın zamanı doluyor.
82
00:04:53,543 --> 00:04:55,503
Karaciğere ve akciğere yayılmış
karın içi habis tümörü.
83
00:04:57,880 --> 00:05:00,174
-En iyi ihtimalle birkaç haftası var.
-Bence de.
84
00:05:01,217 --> 00:05:04,554
-Yeni bir şey denemek istemezsen.
-Ne, dua mı?
85
00:05:04,637 --> 00:05:08,891
Hayır. Daha iyisi. Ben.
Tamam, Tanrı'ya saygısızlık olabilir.
86
00:05:08,975 --> 00:05:12,312
Ama tümör büyümesini yavaşlatan
yeni işlemler üzerinde çalışıyorum.
87
00:05:12,395 --> 00:05:14,981
Hastana, bebeğini görmesi için
yeterli zaman verebilir.
88
00:05:15,064 --> 00:05:16,316
Neil Delhom mı? O kadar kötü mü?
89
00:05:16,399 --> 00:05:18,609
-Onu Margaret'la lobide gördüm.
-O kadar kötü.
90
00:05:18,693 --> 00:05:20,570
Ama ben iyileştirmek istiyorum.
91
00:05:20,653 --> 00:05:23,364
Tümör yavaşlatıcılarla ilgili
protokollerini okudum.
92
00:05:23,448 --> 00:05:25,658
Yan etkileri var.
93
00:05:25,742 --> 00:05:28,077
-Ne gibi yan etkiler?
-Her çeşit.
94
00:05:28,161 --> 00:05:30,621
Ama sonuçta hastan ölüyor.
95
00:05:30,705 --> 00:05:33,333
Ona ölümden daha iyi bir
yaşam kalitesi verebilirim.
96
00:05:37,128 --> 00:05:39,047
Bir yere mi gidiyorsun?
97
00:05:39,130 --> 00:05:40,715
Dışarı.
98
00:05:40,798 --> 00:05:42,008
Benimle konuşmak istemiyor olabilirsin...
99
00:05:42,091 --> 00:05:45,219
...ama Evan Dawson'ı bir yıl önceden
hatırlıyorum, seni korumuştum.
100
00:05:45,303 --> 00:05:47,305
-Ee?
-Nerede olduklarını biliyorsan...
101
00:05:47,347 --> 00:05:50,183
-...ihbar et.
-Bilmiyorum, ben hallettim.
102
00:05:50,933 --> 00:05:52,435
Gitmeliyim.
103
00:05:54,062 --> 00:05:58,024
Temelde, karaciğerine
bir radyo vericisi takacağım...
104
00:05:58,107 --> 00:06:01,152
...ve tümörü bir sondayla ısıtıp
kanser hücrelerini patlatacağım.
105
00:06:01,235 --> 00:06:04,989
Margaret, bunu hazmetmek zor, biliyorum.
106
00:06:07,825 --> 00:06:11,704
Bu bebeğe hamile kalmam için
iki yıl uğraştık.
107
00:06:12,330 --> 00:06:17,251
Hormonlar, iğneler ve
“Bizden bu kadar〟 diyen doktorlar.
108
00:06:17,335 --> 00:06:20,630
Şimdi bebeğimiz doğuyor.
109
00:06:23,049 --> 00:06:25,218
Haksızlık bu.
110
00:06:26,677 --> 00:06:29,138
Neil'a olanlar.
111
00:06:30,640 --> 00:06:33,643
Bu... İşe yarayabilir mi?
112
00:06:33,726 --> 00:06:35,853
Ön çalışmaların hepsi mükemmel.
113
00:06:37,897 --> 00:06:39,941
Bunu öneriyor musunuz?
114
00:06:40,775 --> 00:06:42,527
Ben...
115
00:06:43,152 --> 00:06:44,737
Ben endişeliyim.
116
00:06:44,821 --> 00:06:47,657
Bunun için her yolu denememiz
gerektiğini düşünüyorum...
117
00:06:47,740 --> 00:06:50,159
...ama ayrıca geri kalan zamanınızı...
118
00:06:50,243 --> 00:06:53,496
...ikiniz için de yaşanır
kılmak istiyorum.
119
00:06:55,373 --> 00:06:56,749
Pete?
120
00:06:59,961 --> 00:07:03,881
Daha fazla zaman ve kızının
babasıyla tanışmasını istedin.
121
00:07:03,965 --> 00:07:05,466
Dr. Fife...
122
00:07:07,760 --> 00:07:09,846
...tek şansınız.
Kabul etmenizi öneririm.
123
00:07:14,976 --> 00:07:16,436
Süper.
124
00:07:16,519 --> 00:07:19,063
-Robotbilim çalışıyoruz.
-Vay canına, harika.
125
00:07:20,022 --> 00:07:22,024
Pompa iyi görünüyor. Temiz.
126
00:07:22,108 --> 00:07:24,694
Hafif ateşin var. Biraz kan alacağım.
127
00:07:24,777 --> 00:07:27,864
Enfeksiyon olabilir.
Onun dışında nasılsın?
128
00:07:27,947 --> 00:07:29,449
Biraz yorgunum ama genelde iyiyim.
129
00:07:29,532 --> 00:07:31,325
Sana bir tako ısmarlayayım.
130
00:07:31,409 --> 00:07:34,620
-Toz olmamı mı istiyorsun?
-Sayılır, evet.
131
00:07:34,704 --> 00:07:36,956
Bize bir dakika ver, evlat.
132
00:07:40,960 --> 00:07:44,839
Yani bu sadece doktor ziyareti değil.
133
00:07:45,298 --> 00:07:47,175
Hayır.
134
00:07:47,258 --> 00:07:48,509
Lynn beni görmeye geldi.
135
00:07:48,593 --> 00:07:51,888
-L. A.'de olduğumuzu biliyor mu?
-Sanmıyorum.
136
00:07:51,971 --> 00:07:54,432
Ama özel dedektif tutmuş.
Bir şey bildiğimi düşünüyor.
137
00:07:54,515 --> 00:07:56,559
Gitmeliyiz. L. A.'den ayrılmalıyız.
138
00:07:56,642 --> 00:07:59,687
Ona bir şey demedim, demem de.
Benden yana korkun olmasın.
139
00:08:02,773 --> 00:08:06,152
Yerleştik. Bir hayat kurduk.
140
00:08:06,235 --> 00:08:09,030
-Hâlâ Ted'le mi?
-Evet.
141
00:08:11,949 --> 00:08:16,412
Bir kadın nasıl bir erkeği
oğluna tercih eder?
142
00:08:19,540 --> 00:08:20,833
Dikkatli ol, Frank.
143
00:08:20,917 --> 00:08:23,586
Tahlil sonuçlarında bir şey çıkarsa
haber veririm.
144
00:08:27,340 --> 00:08:28,591
Evlilik müdahalesi mi?
145
00:08:28,674 --> 00:08:31,552
Bu yüzden mi geldik? Böyle bir şey var mı?
146
00:08:31,636 --> 00:08:32,762
Bu bağımlılık, Pete.
147
00:08:32,845 --> 00:08:35,389
Dell, kız uyuşturucuyu her bıraktığında...
148
00:08:35,473 --> 00:08:37,517
...onu kabul ederek
bağımlılığına imkân veriyor.
149
00:08:37,600 --> 00:08:39,519
Ayrıca ortada bir çocuk var.
150
00:08:39,602 --> 00:08:42,313
Hala inanamıyorum. Dell evlenmiş.
151
00:08:42,396 --> 00:08:45,566
-Mutlu mu?
-Bence inkâr halinde.
152
00:08:45,650 --> 00:08:48,152
Çocuğunun annesiyle evlenmiş.
Bu iyi bir şey olamaz mı?
153
00:08:50,363 --> 00:08:52,573
Gerçekten yardıma ihtiyacı olan
bir hastam var.
154
00:08:52,657 --> 00:08:57,745
Pete, Dr. Fife'a göz kulak olur musun?
Beni endişelendiriyor.
155
00:08:57,828 --> 00:09:01,832
Beni de endişelendiriyor
ama başka şansımız yok.
156
00:09:04,043 --> 00:09:06,045
Yani var mısın?
157
00:09:07,088 --> 00:09:09,423
-Cooper gelir gelmez.
-Cooper geldi.
158
00:09:09,507 --> 00:09:11,842
-Merhaba. Neredeydin?
-Merhaba.
159
00:09:11,926 --> 00:09:13,553
Ne? Hiç. Bir işim vardı.
160
00:09:13,636 --> 00:09:15,429
-Dell'le konuşmaya hazır msn?
-Evet, tabii. Vakit kaybetmeden.
161
00:09:15,513 --> 00:09:17,848
-Karışacağınızı söylemeyin.
-Söz konusu Dell.
162
00:09:21,602 --> 00:09:24,814
Merhaba. Duydum, tebrik ederim.
163
00:09:27,441 --> 00:09:29,026
Teşekkürler.
164
00:09:29,819 --> 00:09:30,695
Bir şey mi istiyorsunuz?
165
00:09:31,821 --> 00:09:33,698
Biraz konuşabilir miyiz?
166
00:09:33,781 --> 00:09:34,991
Cooper Freedman?
167
00:09:36,158 --> 00:09:37,326
Evet. Merhaba. Ben Dr. Freedman.
168
00:09:38,703 --> 00:09:40,913
Tutuklama emriniz var.
Ellerinizi arkanızda birleştirin.
169
00:09:40,997 --> 00:09:42,790
Hayır, hayır, hayır.
Bir hata olmalı, memur bey.
170
00:09:42,873 --> 00:09:45,209
-Neler oluyor?
-Sessiz kalma hakkınız var.
171
00:09:45,293 --> 00:09:49,005
Söyleyeceğiniz her şey mahkemede...
172
00:09:49,088 --> 00:09:51,048
-Ben iyiyim.
-Avukat arayayım. Hemen gelirim.
173
00:09:51,132 --> 00:09:55,303
Avukat tutacak paranız yoksa,
temsil etmesi için bir tane tayin...
174
00:09:56,929 --> 00:10:01,309
Bu, son iki saatte
Lynn Jarvey'nin cep telefonuna gelen...
175
00:10:01,392 --> 00:10:03,519
...tüm aramaların kaydı.
176
00:10:03,603 --> 00:10:06,731
Sonuncusu L. A.'deki bir
ankesörlü telefondan gelmiş.
177
00:10:06,814 --> 00:10:09,191
Oğlu Evan'dan. Annesine
onu aramayı brakmasını...
178
00:10:09,275 --> 00:10:13,654
...sizin ve babanızın başını
derde sokmamasını söylemiş.
179
00:10:13,738 --> 00:10:16,490
Çocuk kaçıran birine ciddi yardım
ve suç ortaklığında bulundunuz.
180
00:10:16,574 --> 00:10:20,286
Kaliforniya'da bunun suçu
beş ila 11 yıldır.
181
00:10:20,369 --> 00:10:22,330
Tıp lisansınza ne olacağından
emin değilim...
182
00:10:22,413 --> 00:10:24,957
...ama iyi olmayacaktır.
183
00:10:26,417 --> 00:10:29,045
Sizinle işim yok.
184
00:10:29,128 --> 00:10:32,465
Oğlunun nerede olduğunu söylerseniz,
sizi bırakırım.
185
00:10:35,468 --> 00:10:37,470
Sanrım avukatımı bekleyeceğim.
186
00:10:47,938 --> 00:10:50,441
Bir dil gevşetici kutusunda
ne kanıt olabilir?
187
00:10:52,318 --> 00:10:54,779
Peki. Beni arayın.
188
00:10:56,739 --> 00:10:57,948
Ne istiyorlar?
189
00:10:58,032 --> 00:11:00,993
Cooper'ın, çocuğun yerini bildiğini...
190
00:11:01,077 --> 00:11:04,163
-...onunla görüştüğünü düşünüyorlar.
-Bu çok saçma. Bir yıl oldu.
191
00:11:04,246 --> 00:11:06,123
Evet, ama Cooper'dan bahsediyoruz.
192
00:11:07,083 --> 00:11:08,542
Sizce yanılıyorlar m?
193
00:11:10,127 --> 00:11:13,923
Bilmiyorum. Cooper geçen yıl
buradayken, çocuğun kaçırıldığını...
194
00:11:14,006 --> 00:11:15,424
...biliyordu.
195
00:11:16,801 --> 00:11:18,260
Çocuğun ensülin pompasını araştırdı.
196
00:11:18,344 --> 00:11:21,055
-Bunu biliyor muydun?
-Onun hastasıydı, karar onundu.
197
00:11:21,138 --> 00:11:22,556
Şimdiki yerlerini bildiği anlamına gelmez.
198
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
Charlotte şu an avukatlarla.
Bir çözüm bulurlar.
199
00:11:26,185 --> 00:11:28,646
Cooper ihtiyacı olan bir hastaya
tıbbi yardımda bulundu.
200
00:11:28,729 --> 00:11:31,565
Bu onun işi. Hangi jüri
onu bunun için mahkûm edebilir?
201
00:11:40,199 --> 00:11:44,328
Az kaldı. Tut. Sabitle.
202
00:11:47,832 --> 00:11:50,376
Sen ve Dr. Bennett güllük gülistanlık
tıp fakültesinden çıkmasınız.
203
00:11:50,459 --> 00:11:53,421
-Ben iş bitiricilik fakültesinden.
-İkisi de yapılabilir.
204
00:11:53,504 --> 00:11:55,881
Bu yüzden mi Naomi yerine
beni tercih ettin?
205
00:11:55,965 --> 00:11:58,008
Sola çekil.
206
00:11:58,092 --> 00:11:59,552
Benim soluma.
207
00:12:01,303 --> 00:12:04,140
Aslında, hastalarım için
en iyi olan düşünüyordum.
208
00:12:04,223 --> 00:12:06,100
Naomi düşünmüyor mu?
209
00:12:06,183 --> 00:12:08,644
Bir şey söyletmeye çalışmıyorum,
sadece mantığı takip ediyorum.
210
00:12:08,728 --> 00:12:10,479
Dr. Bennett hastalarını önemsiyor...
211
00:12:10,563 --> 00:12:12,565
...ama bazen dediğini yaptırmayı
daha çok önemsiyor...
212
00:12:12,648 --> 00:12:14,442
...en azından konu ben olduğumda.
213
00:12:14,525 --> 00:12:17,069
-Hiç fark etmedim.
-Evet, ettin.
214
00:12:17,153 --> 00:12:22,700
Şimdi arkana yaslanıp
bilimin nelere kadir olduğunu izle.
215
00:12:23,868 --> 00:12:26,036
Her şey düzelecek. Kefaletimi ver yeter.
216
00:12:26,120 --> 00:12:27,747
Avukatım beni kurtarmanın
bir yolunu bulur.
217
00:12:27,830 --> 00:12:31,083
Yarınki büyük jüri duruşmasına dek
kefalet kabul etmiyorlar.
218
00:12:31,167 --> 00:12:32,752
Üzgünüm.
219
00:12:37,047 --> 00:12:38,841
Hapiste olduğum için endişelenmiyorum.
220
00:12:40,593 --> 00:12:42,762
Evan'ın böbrek enfeksiyonu olabilir.
221
00:12:42,845 --> 00:12:44,764
-Onu gördün ve yalan mı söyledin?
-Sesini alçalt.
222
00:12:44,847 --> 00:12:46,265
Sen yalan söyleyince hava hoş.
223
00:12:46,348 --> 00:12:48,809
Sen evliliğinle ilgili,
ben hastama yardım için...
224
00:12:48,893 --> 00:12:51,604
-...yalan söyledim, çok farklı.
-Hapistesin, Cooper.
225
00:12:51,687 --> 00:12:53,773
İhbar et şu çocuğu.
226
00:12:53,856 --> 00:12:56,942
Evan'ı üvey babasına,
istismar edilmeye gönderemem.
227
00:12:57,026 --> 00:12:59,737
Hastaysa, hastaneye
yatırılmasına gerek kalmadan...
228
00:12:59,820 --> 00:13:01,906
...antibiyotiğe ihtiyacı olacak.
229
00:13:01,989 --> 00:13:04,200
-Hayır.
-Tahlil sonuçlarını al...
230
00:13:04,283 --> 00:13:06,535
Hastanı korumak için suç işleyemem.
231
00:13:06,619 --> 00:13:08,788
Tahlil sonuçlarını al,
ben de kefaletle çıkınca...
232
00:13:08,871 --> 00:13:11,332
...ona ihtiyacı olan ne varsa götüreyim.
233
00:13:12,041 --> 00:13:13,793
Bana bunu borçlusun.
234
00:13:16,837 --> 00:13:19,048
Merhaba. Kapıyı kapatıp
oturmak ister misin?
235
00:13:19,131 --> 00:13:22,259
Müdahale mi? Bunu cidden yapacak mıyız?
236
00:13:22,343 --> 00:13:26,472
Heather, Betsey'yi aldığında
ikimiz de buradaydık.
237
00:13:26,555 --> 00:13:29,850
Uyuşturucu etkisinde
geri geldiğinde de buradaydık.
238
00:13:29,934 --> 00:13:31,936
Ne hale geldiğini gördük.
239
00:13:32,019 --> 00:13:36,941
Yani bu “evlilik〟
senin Heather'la ilişkinin bir parçası.
240
00:13:37,024 --> 00:13:39,401
Senin güvenini kazanıyor...
241
00:13:39,485 --> 00:13:41,821
...sonra yine bağımlılığı nüksediyor
ve inciniyorsun.
242
00:13:41,904 --> 00:13:44,240
Bekâr bir baba olarak çalışmanın...
243
00:13:44,323 --> 00:13:46,242
...senin için zor olduğunu biliyorum.
244
00:13:46,325 --> 00:13:48,786
Evet. Bazen çok bunaldığımızda...
245
00:13:48,869 --> 00:13:49,787
...kolay bir çözüm ararız.
246
00:13:49,870 --> 00:13:53,457
İnanın, kolay olmadı, tamam mı?
Bunun için çabalıyoruz.
247
00:13:53,541 --> 00:13:55,501
Evet, ama bunu sakladın.
248
00:13:55,584 --> 00:13:57,253
Evet, çünkü onaylamayacağınızı biliyordum.
249
00:13:57,336 --> 00:14:00,339
Tamam, bazen insanlardan
tavsiye almak zordur.
250
00:14:00,422 --> 00:14:01,841
-Korkutucudur.
-Evet.
251
00:14:01,924 --> 00:14:03,592
-Evet.
-Ama en azından dinlemelisin.
252
00:14:03,676 --> 00:14:06,804
Senden ilişki tavsiyesi
almamı mı bekliyorsun, Violet?
253
00:14:06,846 --> 00:14:09,932
Sahi mi? Çocuğumun iyiliğiyle ilgili mi?
254
00:14:10,015 --> 00:14:12,810
Sevdiğim biriyle olup olmamam
gerektiğiyle ilgili mi?
255
00:14:12,893 --> 00:14:15,604
İş arkadaşımın
erkek kardeşiyle yatmıyorum.
256
00:14:15,688 --> 00:14:18,482
Boşanıp işimden ayrılmıyorum.
257
00:14:18,566 --> 00:14:21,026
Kızımın annesiyle evlendim.
258
00:14:22,236 --> 00:14:26,740
Önemsediğiniz için minnettarım
ama eve, karıma gitmeliyim.
259
00:14:31,078 --> 00:14:32,955
-İyi geçti.
-Evet.
260
00:14:33,038 --> 00:14:34,665
-Evet, iyiydi.
-İyiydi.
261
00:14:53,767 --> 00:14:55,144
Teşekkürler.
262
00:14:59,231 --> 00:15:00,608
Geciktin.
263
00:15:00,983 --> 00:15:02,318
İyi görünüyorsun.
264
00:15:03,611 --> 00:15:06,614
Kaliforniya havası sana yaramış.
265
00:15:06,697 --> 00:15:09,700
Hanımefendi için zeytinsiz, sek martini.
266
00:15:09,783 --> 00:15:13,996
Beyefendi için
buzsuz, limonlu votka tonik.
267
00:15:14,705 --> 00:15:16,665
Teşekkürler.
268
00:15:17,875 --> 00:15:19,585
Hatırlamışsın.
269
00:15:19,668 --> 00:15:22,463
Sekiz yaşımdan beri içkilerini
hazırlıyorum. Unutulacak bir şey değil.
270
00:15:27,676 --> 00:15:28,761
Çok kaba bir davranış.
271
00:15:29,470 --> 00:15:32,848
Bir hanım, bir beyefendinin yanında
asla içkisini kafasına dikmez.
272
00:15:32,932 --> 00:15:38,854
Bir kere sen beyefendi değilsin.
Babamsın. Ee, kadının adı ne?
273
00:15:38,938 --> 00:15:40,648
-Kimin?
-Metresinin.
274
00:15:40,731 --> 00:15:43,817
L. A.'de bir metresin olduğunu
tahmin ettim. Yoksa niye gelesin?
275
00:15:43,901 --> 00:15:45,778
-Addie.
-Archer ölmek üzereyken gelmedin.
276
00:15:45,861 --> 00:15:48,405
Senin için yeterince önemli değildi.
Ben de düşündüm ki...
277
00:15:48,489 --> 00:15:50,908
...herhalde burada
Batı kıyısında güzel bir popo var ki...
278
00:15:50,991 --> 00:15:53,452
...kaptan eski jetine atlayıp geldi.
279
00:15:55,537 --> 00:15:56,830
Evet...
280
00:15:58,082 --> 00:16:00,209
Değiştiğini görüyorum.
281
00:16:00,292 --> 00:16:03,879
Benim tanıdığım Addison
bu üslupla konuşmazdı.
282
00:16:03,963 --> 00:16:06,882
Kaliforniya havası bana iyi geldi.
283
00:16:06,966 --> 00:16:09,093
Yepyeni bir kız oldum.
284
00:16:09,176 --> 00:16:10,260
Bizzy burada olduğunu biliyor mu?
285
00:16:10,344 --> 00:16:13,138
Bir zamanlar benimle
vakit geçirmeyi severdin.
286
00:16:13,222 --> 00:16:16,183
Geçen sefer seni görmek
istemediğimi söyledim, yine de geldin.
287
00:16:16,266 --> 00:16:18,852
-Sadece bir tartışmaydı.
-Hayır, senden kaçışımdı.
288
00:16:18,936 --> 00:16:20,896
Böyle davranmanın sebebini anlamıyorum.
289
00:16:20,980 --> 00:16:23,232
Anlamıyor musun?
Uzun bacaklı tenis hocası mı?
290
00:16:23,315 --> 00:16:27,653
Ofisindeki sarışın mı?
Dört dadım mı? Üç hizmetçi mi?
291
00:16:27,736 --> 00:16:30,906
Fransızca öğretmenim Jolie. Aşçı Louise.
292
00:16:30,990 --> 00:16:33,575
O kadar çok vardı ki.
Hatırlayamıyorum. Sen?
293
00:16:33,659 --> 00:16:34,785
Benimle böyle konuşamazsın.
294
00:16:34,868 --> 00:16:36,996
Ben senin babanım.
Seninle böyle konuşurum.
295
00:16:37,079 --> 00:16:40,207
39 yıldan ve kocam senin gibi
ihanet edip...
296
00:16:40,290 --> 00:16:43,210
...beni terk ettikten sonra gördüğüm
bir yıllık terapiden sonra...
297
00:16:43,293 --> 00:16:47,214
...seninle böyle konuşurum.
Bizzy burada olduğunu biliyor mu?
298
00:16:47,881 --> 00:16:49,967
Annen Fransa'dayım sanıyor.
299
00:16:54,430 --> 00:16:57,141
Yine ona senin için
yalan söylemem gerekiyor.
300
00:16:57,224 --> 00:16:59,476
Addison, buraya seni görmeye geldim.
301
00:16:59,560 --> 00:17:01,061
Sıfırdan...
302
00:17:01,937 --> 00:17:04,189
...başlamaya.
303
00:17:04,273 --> 00:17:06,358
Biz bir aileyiz.
304
00:17:06,442 --> 00:17:07,901
Konuşmamız bitti.
305
00:17:16,744 --> 00:17:19,455
Onu buraya getirmesi büyük yüzsüzlük.
306
00:17:19,538 --> 00:17:22,041
Ne ironik. Onun saklanmasına gerek yok.
307
00:17:22,708 --> 00:17:25,461
Acaba kefalet ne kadar belirlenecek?
308
00:17:25,544 --> 00:17:27,171
Her neyse, öderiz.
309
00:17:34,136 --> 00:17:36,597
-Cooper.
-Ben iyiyim.
310
00:17:37,389 --> 00:17:39,975
Herkes kalksın.
311
00:17:40,059 --> 00:17:43,812
Kaliforniya Eyaleti, Cooper
Freedman'a karşı davası başlasın.
312
00:17:43,896 --> 00:17:47,399
Dr. Freedman, bu sabah
büyük jüri duruşmasındaydınız...
313
00:17:47,483 --> 00:17:51,195
...ve size Evan Dawson'ın yerine
dair sorular soruldu...
314
00:17:51,278 --> 00:17:53,947
...ama cevaplamayı reddettiniz. Doğru mu?
315
00:17:54,031 --> 00:17:55,783
Evet, Sayın Yargıç.
316
00:17:55,866 --> 00:17:57,076
Savcının ısrarı üzerine...
317
00:17:57,159 --> 00:17:59,453
...büyük jüriye Evan Dawson
ve babasının yerini söylerseniz...
318
00:17:59,536 --> 00:18:01,705
...sizi davadan muaf bırakmaya...
319
00:18:01,789 --> 00:18:03,665
...hazır olduğumu söyleyeyim.
320
00:18:03,749 --> 00:18:06,335
Bu sözlerden sonra,
sizi büyük jüriye gönderirsem...
321
00:18:06,418 --> 00:18:09,838
...size sunulan tüm soruları
cevaplar mısınız?
322
00:18:12,966 --> 00:18:15,511
Üzgünüm, Sayın Yargıç ama bunu yapamam.
323
00:18:15,594 --> 00:18:18,430
O nerede? Oğlumu istiyorum.
324
00:18:18,514 --> 00:18:20,682
Dr. Freedman,
mahkeme sizi gözaltında tutacak.
325
00:18:20,766 --> 00:18:24,603
Sizi Los Angeles İlçe Şerifi'nin
ofisine havale ediyorum.
326
00:18:24,686 --> 00:18:28,398
Büyük jüriye cevap vermeye
hazır olana dek orada kalacaksınız.
327
00:18:28,482 --> 00:18:30,150
-Kefalet talebi, Sayın Yargıç.
-Reddedildi.
328
00:18:30,234 --> 00:18:32,861
Kefalet yok. Konuşana kadar otursun.
329
00:18:43,831 --> 00:18:46,166
-Charlotte.
-Çık dışarı.
330
00:18:47,084 --> 00:18:48,377
İyi misin?
331
00:18:54,049 --> 00:18:55,843
Onu dövmüşler.
332
00:18:56,802 --> 00:19:00,597
Bunu kim yapar? Kim bir insana vurur?
333
00:19:01,348 --> 00:19:03,934
Tanrı aşkına, o çocuklarla ilgileniyor.
334
00:19:04,017 --> 00:19:06,061
-Üzgünsün.
-Kızgınım.
335
00:19:06,145 --> 00:19:08,897
Hastalar için her şeyi yapar, biliyorum.
336
00:19:08,981 --> 00:19:12,609
Onlar güvende tutmak için
ne gerekirse saklar...
337
00:19:13,443 --> 00:19:15,320
...ama bu yanlış ve...
338
00:19:18,240 --> 00:19:19,825
Ve ne?
339
00:19:22,286 --> 00:19:25,080
-Yok bir şey.
-Yapma, Charlotte.
340
00:19:25,164 --> 00:19:28,083
Bence daha iyi yalan söyleyebilirsin.
341
00:19:29,084 --> 00:19:30,377
Genelde söylerim.
342
00:19:31,128 --> 00:19:35,215
Üzgünüm, tamam mı?
Ayrıca çok iyi yalan söylerim.
343
00:19:39,720 --> 00:19:41,054
Bir şey yapmamı istiyor.
344
00:19:41,972 --> 00:19:43,390
Ve yapmamalıyım.
345
00:19:44,308 --> 00:19:45,392
Ama yapmamı istiyor.
346
00:19:46,435 --> 00:19:48,729
Nerede olduklarını biliyor, değil mi?
347
00:19:48,812 --> 00:19:52,983
Bu yasalara aykırı, Charlotte.
Bunu yapamaz. Sen de yapamazsın.
348
00:19:53,066 --> 00:19:55,444
Evan'n böbrek enfeksiyonu varmış.
Antibiyotik gerekiyormuş.
349
00:19:55,527 --> 00:19:57,946
Charlotte, hiçbir şey yapamazsın.
350
00:19:59,323 --> 00:20:00,782
Biliyorum.
351
00:20:02,618 --> 00:20:06,455
Neden yapayım ki?
Bana yalan söyledi. Hepimize.
352
00:20:07,539 --> 00:20:09,208
Neden yardım edeyim?
353
00:20:09,917 --> 00:20:12,711
Kabarcıklara bak.
354
00:20:14,087 --> 00:20:17,216
Bağırarak uyandı.
Acı için morfin verdiler.
355
00:20:17,299 --> 00:20:18,759
-O kadar kötü değil.
-Kötü.
356
00:20:18,842 --> 00:20:23,180
-Korkunç. Onun nesi var?
-El-ayak sendromu olarak bilinir.
357
00:20:23,263 --> 00:20:25,224
Konuştuğumuz yan etkilerden biri.
358
00:20:26,016 --> 00:20:27,434
Durdurmanızı istiyorum.
359
00:20:27,517 --> 00:20:29,895
-Ona bunu yaşatamam.
-Hayır.
360
00:20:29,978 --> 00:20:34,191
Orada olmak istiyorum.
Orada olmak için bir şans istiyorum.
361
00:20:34,274 --> 00:20:36,777
-Yan etkiler umurumda değil.
-Neil.
362
00:20:36,860 --> 00:20:38,570
Beni duydun, Pete.
363
00:20:38,654 --> 00:20:40,614
Devam edelim.
364
00:20:45,786 --> 00:20:47,829
Neil'in karaciğeri iflas ediyor.
365
00:20:50,499 --> 00:20:52,834
Ölüyor ama zaten ölecekti.
366
00:20:52,918 --> 00:20:55,587
Adam, tedavin yüzünden
büyük acılar içinde.
367
00:20:55,671 --> 00:20:58,548
-Tek diyeceğin bu mu?
-Onu protokolden çıkarmalıyız.
368
00:20:58,632 --> 00:21:00,425
Senin neyin var?
369
00:21:00,509 --> 00:21:04,096
Bu tedaviden çıkan sonuçlar
protokolü geliştirmemize yardım edecek.
370
00:21:04,179 --> 00:21:07,724
Bu iyi bir şeymiş gibi
davranmana inanamıyorum.
371
00:21:07,808 --> 00:21:10,978
Umut besleyen bir hastam var,
ona umut verdik.
372
00:21:11,061 --> 00:21:14,273
Şimdi geri dönüp ona çocuğunu
asla göremeyeceğini söylemeliyim.
373
00:21:14,356 --> 00:21:18,026
Sorun buysa, ben söylerim.
374
00:21:19,069 --> 00:21:24,074
-Ne? İstediğin bu değil miydi?
-Hayır, istediğim asla bu değildi.
375
00:21:29,621 --> 00:21:30,497
Merhaba.
376
00:21:32,207 --> 00:21:34,835
-Ne yaptığını söyler misin?
-Ben...
377
00:21:36,670 --> 00:21:38,839
-Ne yapıyorsun, Addison?
-Cooper'ı hapisten çıkaracağım.
378
00:21:38,922 --> 00:21:42,342
Evan'ın yerini biliyor. Charlotte'a
onlara gitmesini söylemiş. O da çıktı.
379
00:21:42,426 --> 00:21:46,221
Sen de nereye gittiğini bulmak için
Charlotte'ın odasını mı karıştırıyorsun?
380
00:21:46,305 --> 00:21:48,890
Sen ne... Sen şey değilsin ki...
381
00:21:48,974 --> 00:21:51,143
-Bu senin işin değil...
-Cooper bir doktor.
382
00:21:51,226 --> 00:21:53,186
Kaçakları koruyup yalan söylemek...
383
00:21:53,270 --> 00:21:55,272
...ve başkasını buna karıştırmak
onun işi değil.
384
00:21:55,355 --> 00:21:59,443
Gizli işler yürümez. Mahvolurlar.
Arada başkaları kaynar.
385
00:21:59,526 --> 00:22:00,986
İnsanlar incinir.
386
00:22:01,069 --> 00:22:02,821
Şu adam ortaya çıktığından beri
burnundan soluyorsun.
387
00:22:02,904 --> 00:22:04,948
-O her kimse...
-O kaptan.
388
00:22:07,701 --> 00:22:11,204
-Babanı hep sevmişimdir.
-Evet, onu pek tanımıyorsun.
389
00:22:11,288 --> 00:22:13,332
Buldum.
390
00:22:13,415 --> 00:22:15,375
Dur. Addison, biraz...
391
00:22:15,459 --> 00:22:18,837
Cooper'la konuş. Charlotte'la konuş.
Arkalarından iş çevirme.
392
00:22:18,920 --> 00:22:22,299
Polis onları istemiyor, Sam.
Evan'la babasını istiyorlar.
393
00:22:22,382 --> 00:22:25,427
Cooper'ın konuşamamasını anlıyorum.
Sonsuza dek kendinden nefret eder.
394
00:22:25,510 --> 00:22:27,804
Charlotte sadık kız arkadaş
olduğu için söyleyemez.
395
00:22:27,888 --> 00:22:31,099
Ben söylerim. Cooper kahraman olur,
ben kötü adam olurum.
396
00:22:39,066 --> 00:22:42,569
Seninle ilgisi yok. Enfeksiyon
şeker hastalarında yaygındır.
397
00:22:43,236 --> 00:22:45,030
Gerçekten minnettarız.
398
00:22:45,113 --> 00:22:48,283
Bunun, görevinizin ötesine
geçtiğini biliyorum.
399
00:22:48,367 --> 00:22:51,244
-Dr. Cooper iyi mi?
-İyi.
400
00:22:53,747 --> 00:22:55,540
Antibiyotiği günde üç kez almalısın.
401
00:22:56,208 --> 00:22:58,877
Hepsini almak gerek, tamam mı?
402
00:23:11,723 --> 00:23:13,100
Baba?
403
00:23:16,103 --> 00:23:18,146
LOS ANGELES TEMYİZ MAHKEMESİ
404
00:23:19,231 --> 00:23:20,732
Beni nasıl çıkardın?
405
00:23:20,816 --> 00:23:23,318
Frank'le Evan'ı buldular. Yanlarındaydım.
406
00:23:23,402 --> 00:23:25,654
-Cooper, özür dilerim.
-Seni takip mi etmişler?
407
00:23:25,737 --> 00:23:28,281
Hayır. Dikkatli davrandım.
408
00:23:28,365 --> 00:23:29,449
-Cooper.
-Ona dokunursan, yemin ederim...
409
00:23:30,033 --> 00:23:32,661
Bizden uzak dur.
410
00:23:37,249 --> 00:23:38,333
Charlotte.
411
00:23:39,668 --> 00:23:41,711
Kimseye söyledin mi? Hiç...
412
00:23:41,795 --> 00:23:42,838
Addison.
413
00:23:44,756 --> 00:23:48,885
Kangren o kadar ağır ki,
karaciğerindeki safra kanalını tıkamış.
414
00:23:48,969 --> 00:23:51,388
Söylemeye çalıştığı şu...
415
00:23:51,930 --> 00:23:55,767
...maalesef tedavi işe yaramıyor.
Durmalıyız.
416
00:23:56,893 --> 00:23:59,229
Yapabileceğimiz başka bir şey yok.
417
00:23:59,312 --> 00:24:00,605
Üzgünüm.
418
00:24:06,403 --> 00:24:07,446
Bir seçim yaptık.
419
00:24:09,281 --> 00:24:11,658
Size kızamayız.
420
00:24:11,741 --> 00:24:13,577
Ben kızıyorum. Kızgınım.
421
00:24:13,660 --> 00:24:17,247
O kadar kızgınım ki
bir şeyler kırmak istiyorum.
422
00:24:21,251 --> 00:24:22,961
Kanseri kabullendim.
423
00:24:24,254 --> 00:24:26,506
Ölümü bile kabullendim.
424
00:24:26,965 --> 00:24:28,675
Ama...
425
00:24:29,843 --> 00:24:31,470
...en azından zamanımız olmalıydı.
426
00:24:33,972 --> 00:24:35,724
Aile olacak zamanımız.
427
00:24:37,684 --> 00:24:39,936
Kısa bir süre için de olsa.
428
00:24:41,438 --> 00:24:42,397
Bir seçenek daha var.
429
00:24:43,773 --> 00:24:47,194
Sizin için değil. Sizin için.
430
00:24:47,277 --> 00:24:50,739
Bebeği şimdi doğurtabiliriz.
431
00:25:00,290 --> 00:25:03,168
-Ah, merhaba, Heather.
-Merhaba.
432
00:25:04,503 --> 00:25:08,006
Dell, Betsey'yi okuldan alıyor,
benim de toplantım var.
433
00:25:08,089 --> 00:25:12,552
Ah, güzel. Güzel. Toplantın var.
Çok güzel.
434
00:25:13,845 --> 00:25:16,932
Bu, müdahalenin ikinci ayağı mı?
435
00:25:17,599 --> 00:25:20,560
-Beni görmeye gelmek?
-Demek Dell anlattı.
436
00:25:20,644 --> 00:25:21,895
-Evet, anlattı.
-Tamam.
437
00:25:21,978 --> 00:25:25,232
İstemiyordu ama sır saklamıyoruz.
438
00:25:25,315 --> 00:25:27,025
Programın bir parçası.
439
00:25:27,108 --> 00:25:29,986
-O şekilde yaşayamam.
-Güzel.
440
00:25:30,695 --> 00:25:33,406
Bak, anlıyorum.
441
00:25:33,490 --> 00:25:36,618
Bunun korkutucu olduğunu
ben de söyleyebilirim.
442
00:25:37,285 --> 00:25:40,455
İkimiz de çok erken
olduğu için endişeliydik.
443
00:25:40,539 --> 00:25:42,332
Güvenini kazanmam gerektiğini biliyorum.
444
00:25:42,415 --> 00:25:49,047
Ama onu seviyorum,
o da beni seviyor ve Betsey mutlu.
445
00:25:49,130 --> 00:25:51,633
En önemli olan bu, değil mi?
446
00:25:52,425 --> 00:25:55,428
Ben öyle olduğundan emin değilim.
447
00:25:55,512 --> 00:25:58,306
O, ailesi parçalanan bir çocuktu.
448
00:25:58,390 --> 00:26:00,934
Elbette sizi birlikte gördüğü için mutlu.
449
00:26:01,017 --> 00:26:06,481
-Ama beni güvenilir bulmuyorsun.
-Ben... hepiniz için endişe ediyorum.
450
00:26:06,565 --> 00:26:08,525
Ben de korkuyorum.
451
00:26:08,608 --> 00:26:11,987
Uyuşturucu kullanmayı
düşünmediğim bir gün bile yok.
452
00:26:12,070 --> 00:26:13,488
Ama rehabilitasyondayken...
453
00:26:14,155 --> 00:26:17,659
...Betsey'nin doğduğu dönemi çok düşündüm.
454
00:26:17,742 --> 00:26:21,997
Uyuşturucuyu bırakmıştım,
mutluydum ve bir aileydik.
455
00:26:22,080 --> 00:26:25,959
Onun ve Dell'in yanındayken
en iyi halimdeyim.
456
00:26:26,042 --> 00:26:27,669
Bence bunu yapabilirim.
457
00:26:27,752 --> 00:26:30,380
Bunu yapmak istiyorum.
458
00:26:31,381 --> 00:26:32,966
Çünkü onlar benim en iyi parçalarım.
459
00:26:38,221 --> 00:26:40,932
-Toplantıya yetişmeliyim de...
-Tabii ki, tabii ki.
460
00:26:41,016 --> 00:26:43,977
Seni rahatsız ettiğim için
özür dilerim, Heather.
461
00:26:44,060 --> 00:26:46,354
Peki. Güle güle.
462
00:26:50,317 --> 00:26:52,402
Neler olduğunu anlamadın mı?
463
00:26:52,485 --> 00:26:55,614
Bir seçim yaptım anlamadın mı?
464
00:26:56,323 --> 00:26:59,576
Birçok yasayı çiğnemeyi,
kendini, kız arkadaşını...
465
00:26:59,659 --> 00:27:02,912
...ve tüm muayenehaneyi
riske atmayı seçtiğini anladım.
466
00:27:02,996 --> 00:27:05,790
Sana güvenmiştim, Addison.
Yardmını istemedim.
467
00:27:05,874 --> 00:27:07,626
Hayır, ahlaki çelişkiler yaşıyordun...
468
00:27:07,709 --> 00:27:09,669
...ve yanlış seçim yaptığını gördüm.
469
00:27:09,753 --> 00:27:12,130
Evan'ı tacizci üvey babasına verdin.
470
00:27:12,213 --> 00:27:15,342
Dehşete düşmüştü.
Onu saldırganına teslim ettin.
471
00:27:15,425 --> 00:27:16,843
Bu konuda mahkemelere
güvenmek zorundayım.
472
00:27:16,926 --> 00:27:19,220
Bu ne bana, ne de size düşer.
473
00:27:19,304 --> 00:27:22,182
O kadar saf olamazsın. Anlamayacaklar.
474
00:27:22,265 --> 00:27:23,683
Babası hapse gidecek, çocuk dayak yiyecek.
475
00:27:23,767 --> 00:27:26,353
Muayenehanemize bir şey olmayacak.
Ne mutlu bize.
476
00:27:26,436 --> 00:27:28,480
-Cooper, yeter.
-Sen buna katılyor musun, Sam?
477
00:27:29,773 --> 00:27:31,608
-Taraf tutmuyorum.
-Ben bir taraf tuttum.
478
00:27:31,691 --> 00:27:33,860
Ben de tuttum,
şimdi olsa yine aynısını yaparım.
479
00:27:50,877 --> 00:27:51,795
-Addison...
-Kocası ölmeden...
480
00:27:51,878 --> 00:27:55,256
...Margaret Delhom'ın bebeğini
doğurtmanı istiyoruz.
481
00:27:55,340 --> 00:27:57,217
Gabriel Fife. Namını çok duydum.
482
00:27:57,300 --> 00:27:59,302
Addison Montgomery. Ne oldu?
483
00:27:59,386 --> 00:28:02,555
Dr. Fife deneysel bir tedavi denedi.
İşe yaramadı.
484
00:28:02,639 --> 00:28:03,973
Neil'in fazla zaman yok.
485
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
Margaret'ın altı haftası var.
Henüz doğurtamam.
486
00:28:06,685 --> 00:28:08,728
Bebekler hep 34 haftalıkken doğar.
487
00:28:08,812 --> 00:28:11,356
Sıvı kontrolü yap, ciğerlere bak.
Gelişmişse, sorun nedir?
488
00:28:11,439 --> 00:28:14,317
Sorun şu ki, Dr. Fife,
insan ceninlerini...
489
00:28:14,401 --> 00:28:16,903
...çıkarmadan önce
40 hafta büyümeleri gerekir.
490
00:28:16,986 --> 00:28:20,615
Çıkarmadan önce mi?
Bence doktor olmanın harika yanı...
491
00:28:20,699 --> 00:28:23,201
...olması gerekenleri
gerçekleştirebilmemizdir.
492
00:28:25,495 --> 00:28:27,455
Vay, çok sevimliymiş.
493
00:28:27,539 --> 00:28:29,874
-Cidden bunu onaylıyor musun?
-Bilmiyorum.
494
00:28:29,958 --> 00:28:31,876
Neil kızıyla tanışmak istiyor.
495
00:28:31,960 --> 00:28:35,880
Margaret bebeğe, babasının onu
tutup sevdiğini söyleyebilmek istiyor.
496
00:28:35,964 --> 00:28:38,717
Ve bebek de bunu bilmek isteyecek.
497
00:28:38,800 --> 00:28:41,970
Bebeği şimdi niye doğurtmamamız
gerektiğini de biliyorum.
498
00:28:42,053 --> 00:28:45,682
Ama Violet saldırıya uğradığında,
Lucas'la tanışıp tanışmayacağımı...
499
00:28:45,765 --> 00:28:48,560
...bilmediğim o dönemi de hatırlıyorum.
500
00:28:49,310 --> 00:28:51,604
Oğlumla tanışıp tanışmayacağımı
bilmiyordum.
501
00:28:51,688 --> 00:28:57,610
Onunla tanışmak için
her şeyi yapacağımı da biliyorum.
502
00:29:00,739 --> 00:29:02,490
Yavaş.
503
00:29:05,368 --> 00:29:08,913
Hapishane berbattı, Sam.
Berbattı ve boşa gitti.
504
00:29:10,373 --> 00:29:12,834
Daha kötüsü olabilirdi.
505
00:29:16,463 --> 00:29:18,339
Daha kötüsü olmadı.
506
00:29:18,423 --> 00:29:20,759
-İyi, sevindim.
-Evet.
507
00:29:20,842 --> 00:29:22,510
Güzel.
508
00:29:24,512 --> 00:29:26,097
Alo?
509
00:29:27,140 --> 00:29:28,224
Evan?
510
00:29:28,975 --> 00:29:31,519
Evan onu bıçakladığımı söylüyor
ama bıçaklamadım.
511
00:29:31,603 --> 00:29:33,855
Ona zarar vermediğimi söyledim.
512
00:29:33,938 --> 00:29:36,107
-Oğlunu tacizcisiyle mi bıraktın?
-Hayır.
513
00:29:36,191 --> 00:29:37,942
-Çekil yolumdan.
-Oğluma dokunamazsın.
514
00:29:38,026 --> 00:29:39,486
Ben mi? Benden mi korkuyorsun?
515
00:29:39,569 --> 00:29:41,529
Bana inanmadın. Evan'a inanmadın.
516
00:29:41,613 --> 00:29:44,491
Hata yaptım, tamam mı?
Ama ona dokunamazsın.
517
00:29:44,574 --> 00:29:47,744
-Lütfen...
-Ben hallederim.
518
00:29:47,827 --> 00:29:49,788
Tamam. Üzgünüm. Ben Dr. Sam Bennett.
519
00:29:49,871 --> 00:29:52,999
Neler hissettiğinizi anlıyorum.
İçeri girip oğlunuza...
520
00:29:53,082 --> 00:29:56,336
...olabilecek en iyi tıbbi tedaviyi
vermeme izin verin.
521
00:29:56,419 --> 00:30:00,048
Tamam mı? Lütfen oğlunuza
yardım etmeme izin verin.
522
00:30:06,679 --> 00:30:09,849
-Babamı hapisten çıkaracaklar mı?
-Bilmiyorum.
523
00:30:09,933 --> 00:30:11,518
Ama şu an ben seni düşünüyorum.
524
00:30:11,601 --> 00:30:16,022
-İyileşecek miyim?
-Kesinlikle.
525
00:30:18,191 --> 00:30:19,734
Dr. Bennett?
526
00:30:25,281 --> 00:30:29,118
4-0 naylon, yüzde bir lido,
adrenalin ve dikiş seti getirin.
527
00:30:33,581 --> 00:30:35,166
Benimle uğraşman ayrı.
528
00:30:35,250 --> 00:30:36,960
Karışmamanı söyleyebilirim.
Karıma gitmen affedilemez.
529
00:30:37,043 --> 00:30:39,295
-Seni görmeye gitmiştim.
-Çekip gidebilirdin.
530
00:30:39,379 --> 00:30:41,714
-Onu kızdırdıysam üzgünüm.
-Hayır, beni kızdırdın.
531
00:30:41,798 --> 00:30:42,882
Saklamış olabilirim.
532
00:30:42,966 --> 00:30:45,343
Görüşmeye başladığımızda
hepinize söylemeliydim belki.
533
00:30:45,426 --> 00:30:48,513
Ama tek başıma neler hissettiğimi
çözmeye çalıştım.
534
00:30:48,596 --> 00:30:50,056
-Anlıyorum.
-Ne istediğini...
535
00:30:50,139 --> 00:30:52,600
...çözmeye çalışırken
herkes sana zaman verdi.
536
00:30:52,684 --> 00:30:55,478
Kimse yaptığın seçimlere karışmadı.
537
00:30:55,562 --> 00:30:57,981
Bu arada seçimlerini
hepimiz desteklemiyorduk.
538
00:30:58,064 --> 00:31:01,484
Çocuğundan vazgeçtin.
Ama seni seviyor, sana saygı duyuyoruz.
539
00:31:01,568 --> 00:31:04,112
Zor dönemler geçirdiğini biliyor
ve sana destek oluyorduk.
540
00:31:04,195 --> 00:31:07,615
Yaptığım hoşuna gitmeyebilir.
Ama saygı duy.
541
00:31:07,699 --> 00:31:11,286
Suç işleyip kariyerini tehlikeye atan
Cooper'a saygı duyuyorsan...
542
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
...bence bana da saygı duyabilirsin.
543
00:31:19,460 --> 00:31:21,754
-Cooper'a söylememi ister misin?
-Ben söylerim.
544
00:31:21,838 --> 00:31:24,048
-Bir dakika Evan'la konuşayım.
-Peki.
545
00:31:26,050 --> 00:31:28,928
Bunu üvey babanın yaptığını söyledin.
546
00:31:29,012 --> 00:31:31,848
Ama yaraların pürüzsüz ve yüzeysel, Evan.
547
00:31:32,891 --> 00:31:36,352
Bunlara kasıtlı iz denir.
Bunu kesinlikle o yapmış olamaz.
548
00:31:37,437 --> 00:31:38,938
Bunu kendi kendine yapmışsın.
549
00:31:39,856 --> 00:31:42,025
Neden kendine zarar verdin?
550
00:31:46,571 --> 00:31:53,161
Ted'in bana zarar verdiğini kanıtlarsam
babamı hapisten çıkarırlardı.
551
00:31:55,997 --> 00:31:58,124
Kimseye söylememelisin.
552
00:31:58,207 --> 00:31:59,542
Lütfen.
553
00:32:00,752 --> 00:32:03,796
Ted'in hapse girmesini istiyorsan,
gerçek kanıt bulalım.
554
00:32:04,714 --> 00:32:07,258
Sana neler yaptığını söyle. Her şeyi.
555
00:32:07,342 --> 00:32:12,096
Röntgen çeker, kanıt buluruz.
O alçak herifi hapse attırırız.
556
00:32:13,806 --> 00:32:16,225
Bana söyleyebilirsin. Her şeyi.
557
00:32:17,644 --> 00:32:19,854
-Söyleyemem.
-Neden?
558
00:32:21,272 --> 00:32:24,400
Bunların olmasını istememiştim.
559
00:32:24,484 --> 00:32:26,611
Sadece Ted'in gitmesini istemiştim.
560
00:32:27,737 --> 00:32:29,948
Ben de anneme
Ted'in beni dövdüğünü söyledim.
561
00:32:30,031 --> 00:32:33,076
Annemle babamı
bir arada tutmak için bir yalandı.
562
00:32:33,159 --> 00:32:36,871
Ama babam bana inandı, annem inanmadı.
563
00:32:36,955 --> 00:32:38,998
Babam da beni alıp götürdü.
564
00:32:39,707 --> 00:32:42,961
Bir kere başladıktan sonra,
nasıl duracağımı bilemedim.
565
00:32:43,711 --> 00:32:46,297
Ben de yalan üstüne yalan söyledim.
566
00:32:46,381 --> 00:32:48,591
Başka ne yapacağımı bilemedim.
567
00:32:51,427 --> 00:32:54,180
Başka ne yapacağımı bilemedim.
568
00:32:59,060 --> 00:33:01,062
Güzel, Margaret. Tamam, yine ıkın.
569
00:33:01,145 --> 00:33:06,359
Hazır mısın? Üç deyince. Bir, iki ve üç.
570
00:33:06,442 --> 00:33:08,194
-Ikın.
-Ikın.
571
00:33:08,277 --> 00:33:09,946
Ikın.
572
00:33:10,029 --> 00:33:12,615
Tamam, harika. İşte geldi.
573
00:33:18,538 --> 00:33:20,915
O iyi mi?
574
00:33:24,168 --> 00:33:26,379
Mükemmel.
575
00:33:33,761 --> 00:33:35,555
Evan iyi.
576
00:33:36,889 --> 00:33:40,059
Yaralar yüzeyselmiş.
577
00:33:41,686 --> 00:33:43,604
Kasıtlı yaralar.
578
00:33:44,397 --> 00:33:47,400
Babasını hapisten çıkarmak için
numara yapmış, Cooper.
579
00:33:49,110 --> 00:33:50,445
Meğer hiç tacize uğramamış.
580
00:33:50,528 --> 00:33:54,073
-Hepsi yalanmış.
-Hayır.
581
00:33:54,532 --> 00:33:55,491
Hayır. Bu çocuğu tanıyorum. O...
582
00:33:59,162 --> 00:34:01,581
-Bu çizelge bunu kanıtlamaz.
-Sence uyduruyor muyum?
583
00:34:01,664 --> 00:34:04,292
-Bunu neden yapayım?
-Addison'a söyledin.
584
00:34:04,375 --> 00:34:07,628
Evliliğini saklayan sen,
birinin hayatı söz konusuyken...
585
00:34:07,712 --> 00:34:09,172
...bir sırrı saklayamadın.
586
00:34:09,255 --> 00:34:15,344
-Herkes yalan söyler. Sen, ben, o.
-Hayır, bu iyi bir çocuk.
587
00:34:15,428 --> 00:34:17,055
Ne yaptın, onu zorladın mı?
588
00:34:17,138 --> 00:34:18,890
Sefil bir kaltak olduğun için
onu zorladın m?
589
00:34:18,973 --> 00:34:20,850
Kendi yaptığını haklı çıkarmak için...
590
00:34:20,933 --> 00:34:24,020
Sen yalancısın diye, herkes öyle değil.
591
00:34:24,103 --> 00:34:25,855
Yalan söylediğini biliyorum çünkü o dedi.
592
00:34:25,938 --> 00:34:29,650
Bana istediğin kadar hakaret et,
bunu değiştiremezsin.
593
00:34:37,366 --> 00:34:39,786
Bir adamla tanıştım,
âşık oldum ve evlendim.
594
00:34:39,869 --> 00:34:44,165
Kötü bitti ve bunu tekrar
hatırlamak istemiyorum.
595
00:34:44,248 --> 00:34:47,460
O zamanlar farklı biriydim
ve şimdi seninleyim.
596
00:34:47,543 --> 00:34:52,340
Bu işi kolaylaştırmak için
sana bazı şeyler söyleyebilirdim...
597
00:34:52,840 --> 00:34:55,218
...ama o zamanları hatırlamak istemiyorum.
598
00:34:56,177 --> 00:34:57,887
Bu yüzden o konudan bahsetmiyorum.
599
00:35:01,432 --> 00:35:04,852
Biz evlenecektik
ve bana büyük bir nutuk atıp...
600
00:35:04,936 --> 00:35:08,314
...koca beyaz düğünden, nasıl biri
olduğundan, istediklerinden...
601
00:35:08,397 --> 00:35:11,526
...Koca Baba'sız o koridordan
ne zor yürüyeceğinden bahsettin.
602
00:35:12,652 --> 00:35:16,614
Halbuki, ya o koridordan
zaten babansız yürüdün...
603
00:35:16,697 --> 00:35:19,200
...ya da koca beyaz düğününü
onunla yaşadın.
604
00:35:19,283 --> 00:35:22,370
Yalan söyledin, Charlotte.
605
00:35:23,079 --> 00:35:24,664
Yalan söylüyorsun.
606
00:36:33,399 --> 00:36:35,067
Merhaba.
607
00:36:35,151 --> 00:36:39,906
Evan'ın babası hapisten çıkıyormuş,
Lynn de suçlamaları çekiyormuş.
608
00:36:40,573 --> 00:36:42,617
O bir çocuk, Addison.
Ona inanmak benim işim.
609
00:36:42,700 --> 00:36:45,536
Benim huyum bu. İnsanlara inanırım.
610
00:36:45,620 --> 00:36:49,123
En azından inanırdım.
611
00:36:52,460 --> 00:36:58,507
Ben keşke inanabilseydim ama
canım çok yandı.
612
00:37:00,509 --> 00:37:03,221
Bu yüzden mi bana inanmadın?
613
00:37:04,222 --> 00:37:06,599
-Bilmiyorum. Belki.
-Yine olsa yine yaparım.
614
00:37:07,934 --> 00:37:09,435
Biliyorum.
615
00:37:09,518 --> 00:37:11,270
Çünkü sevdiklerini koruyorsun.
616
00:37:12,188 --> 00:37:13,564
Evet.
617
00:37:13,648 --> 00:37:17,360
Aynı şeyi yaptığımızı düşünmüş
olabilirsin ama haksızdın.
618
00:37:18,986 --> 00:37:21,656
Sana yalan söylemiş olsam da,
Evan bana yalan söylemiş olsa da...
619
00:37:21,739 --> 00:37:23,366
...haksızdın.
620
00:37:24,158 --> 00:37:25,910
Her zaman en iyisini sen bilmiyorsun.
621
00:37:43,970 --> 00:37:47,348
Neil Delhom bebeğiyle tanışabildi,
bilmek isteyeceğini düşündüm.
622
00:37:47,431 --> 00:37:48,599
Biliyorum.
623
00:37:51,519 --> 00:37:52,353
-Bundan memnun musun?
-Sen değil misin?
624
00:37:53,104 --> 00:37:55,481
Onlar adına mutluyum.
625
00:37:55,564 --> 00:37:59,193
Ama bence sen, bir teklif sunup
kazandığın için mutlusun.
626
00:37:59,277 --> 00:38:02,405
-Bilim adına birini kullandığın için.
-Ne önemi var? Hallettim.
627
00:38:02,488 --> 00:38:05,449
Risklere giriyorsun.
İnsanları zorluyorsun.
628
00:38:05,533 --> 00:38:07,618
Ama başarısız olursan bedelini
sen ödemek zorunda değilsin.
629
00:38:07,702 --> 00:38:09,328
Elbette ödemek zorundayım.
630
00:38:09,412 --> 00:38:12,248
Başarısızlık bana ve hastalarıma
çok şeye mal oluyor.
631
00:38:12,331 --> 00:38:15,042
Peki ya Neil'a yaşattıklarının
ona bedeli ne oldu?
632
00:38:15,126 --> 00:38:18,212
Evet, zaten ölecek olan bir adam ölecek.
633
00:38:18,296 --> 00:38:20,756
Ama işe yarasaydı, birçok insan yaşardı.
634
00:38:21,549 --> 00:38:26,095
Öğrendiklerimden sonra yine
yaşayabilir. Benim için hepsi önemli.
635
00:38:28,639 --> 00:38:30,349
-Ne?
-Hiç.
636
00:38:32,226 --> 00:38:34,186
Sadece sana bakınca...
637
00:38:35,771 --> 00:38:37,773
...umursadığın anlaşılmıyor.
638
00:38:40,234 --> 00:38:42,069
Daha uyumlu olmadığım için üzgünüm.
639
00:38:44,488 --> 00:38:45,573
Ben de.
640
00:38:56,125 --> 00:38:59,211
Bu bir kutlama bitkisi.
641
00:38:59,295 --> 00:39:04,091
Özür amaçlı bir kutlama bitkisi.
642
00:39:04,884 --> 00:39:06,052
Çok özür dilerim, Dell.
643
00:39:07,345 --> 00:39:13,517
Heather'la konuşmamalıydım
ama iyi ki konuştum.
644
00:39:13,601 --> 00:39:15,936
İyi görünüyordu.
Betsey için elinden geleni yapıyor.
645
00:39:18,522 --> 00:39:20,733
Kızın için muhteşem bir şey yapmışsın.
646
00:39:20,816 --> 00:39:23,486
Evet, kızımı seviyorum, Violet...
647
00:39:23,569 --> 00:39:26,822
...ama Heather'la,
kızım için bir araya gelmedim.
648
00:39:27,782 --> 00:39:28,866
Heather'ı seviyorum.
649
00:39:29,825 --> 00:39:32,119
Yine birbirimize âşık olduk.
650
00:39:32,203 --> 00:39:35,039
-Gerçekten mutlu musun?
-Evet, mutluyum.
651
00:39:36,999 --> 00:39:38,626
Pekâlâ...
652
00:39:40,961 --> 00:39:42,088
...bunu hak ediyorsun.
653
00:39:44,298 --> 00:39:46,509
Violet.
654
00:39:46,592 --> 00:39:47,676
Sen de öyle.
655
00:39:59,313 --> 00:40:00,439
Girebilir miyim?
656
00:40:10,366 --> 00:40:12,910
Hep en iyi odayı alırsın.
657
00:40:13,202 --> 00:40:15,704
Ben bir Montgomery'yim.
658
00:40:17,915 --> 00:40:20,543
-Oturmak ister...?
-Ah, hayır.
659
00:40:21,419 --> 00:40:23,087
Evet.
660
00:40:43,899 --> 00:40:46,902
Küçükken seni tekneyle nasıl
gezdirdiğimi düşünüyordum.
661
00:40:46,986 --> 00:40:48,904
Sadece sen ve ben.
662
00:40:48,988 --> 00:40:50,823
Sana onu kullanmayı öğretirdim.
663
00:40:50,906 --> 00:40:53,075
Birlikte tekneyle açılırdık.
664
00:40:54,869 --> 00:40:56,954
Onlar en güzel günlerimizdi.
665
00:41:00,541 --> 00:41:02,168
Evet.
666
00:41:02,835 --> 00:41:03,794
Öyleydi.
667
00:41:05,546 --> 00:41:09,467
Yine öyle güzel günler istiyorum.
Sadece sen ve ben.
668
00:41:14,346 --> 00:41:15,764
Sen ailem değilsin.
669
00:41:18,893 --> 00:41:20,436
Bir ailem var.
670
00:41:20,519 --> 00:41:23,606
Her gün benimle çalışmaya geliyorlar.
671
00:41:23,689 --> 00:41:28,486
Birbirimizi önemsiyoruz.
Birbirimize göz kulak oluyoruz.
672
00:41:28,569 --> 00:41:32,990
Birbirimize yalan söylüyorsak,
bir sebepten ötürü...
673
00:41:33,073 --> 00:41:36,911
...iyiliğimiz için,
hayatlar kurtarmak için söylüyoruz.
674
00:41:37,870 --> 00:41:39,580
Benim ailem onlar.
675
00:41:39,663 --> 00:41:43,125
Sen değilsin. Üzgünüm...
676
00:41:45,127 --> 00:41:46,170
...ama sen değilsin.
677
00:41:49,131 --> 00:41:50,424
Ama buraya geldin.
678
00:41:52,843 --> 00:41:54,011
Seni affetmiyorum.
679
00:41:55,888 --> 00:41:57,014
Ama buradasın.
680
00:42:00,768 --> 00:42:02,394
Evet.
681
00:42:03,604 --> 00:42:05,189
Buradayım.
682
00:42:06,305 --> 00:43:06,532
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-