"Private Practice" Pulling the Plug

ID13190386
Movie Name"Private Practice" Pulling the Plug
Release Name Private.Practice.S03E18.WEB-DL.DisneyPlus
Year2010
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1613583
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,041 --> 00:00:01,209 <i>Önceki bölümde…</i> 2 00:00:01,292 --> 00:00:04,212 Üç fetüs vücuduna fazla geliyor. 3 00:00:04,295 --> 00:00:07,590 20 haftalıklar. Birkaç haftaya gelişebilirler. 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,883 Eşimi kaybedemem. 5 00:00:08,967 --> 00:00:10,885 -Kaç yıldır hastasınız? -Sekiz. 6 00:00:10,969 --> 00:00:12,053 Naomi bilmiyor. 7 00:00:12,137 --> 00:00:15,390 Seks yaptık diye mutlu çift olmadık ama anlamı olmalı. 8 00:00:15,473 --> 00:00:18,143 O an geçti. Artık hayatımıza devam edebiliriz. 9 00:00:18,226 --> 00:00:19,978 -Görüşmek istemiyorum. -Haklı. 10 00:00:20,061 --> 00:00:22,105 Onunla olmayıp benimle yattın. 11 00:00:22,188 --> 00:00:24,441 Ama sen arkadaşımın eski eşi değilsin. 12 00:00:24,524 --> 00:00:27,569 Sana bugün başımdan geçenleri anlatmaya gelmiştim 13 00:00:27,652 --> 00:00:29,821 ama meğer asıl olay buradaymış. 14 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:05,398 --> 00:01:06,649 Hâlâ buradasın. 16 00:01:06,733 --> 00:01:08,193 Düşünemiyorum bile. 17 00:01:08,777 --> 00:01:12,197 Eşin taşıyıcı anne olmak istiyor, sonra komaya giriyor, 18 00:01:12,280 --> 00:01:14,032 başkasının üçüzlerine hamile. 19 00:01:14,783 --> 00:01:17,952 O da eve dönmüyor. Orada oturup onunla konuşuyor. 20 00:01:20,705 --> 00:01:22,832 -Çok korkunç. -Onu seviyor. 21 00:01:22,916 --> 00:01:24,876 -Addison. -Fetüslere bakacağım. 22 00:01:24,959 --> 00:01:26,586 Addison, benim suçum değil. 23 00:01:27,504 --> 00:01:29,130 Çeneni kapalı tutabilirdin. 24 00:01:29,756 --> 00:01:31,549 Bizi gördü. Biliyor. 25 00:01:31,633 --> 00:01:33,468 Görecek bir şey yok, olmadı. 26 00:01:33,551 --> 00:01:34,928 Bir şey olmadı mı? 27 00:01:35,011 --> 00:01:37,347 Naomi'nin kızacağı bir şey yok mu? 28 00:01:37,430 --> 00:01:40,225 -Biz hiç… -Bir şeyler var ki gördü. 29 00:01:40,850 --> 00:01:43,520 Belki kabullenmeye korkuyorsun ama vardı. 30 00:01:43,603 --> 00:01:46,731 Ne demek istiyorsun? Yatsak daha mi iyiydi yani? 31 00:01:46,815 --> 00:01:48,817 Naomi'nin kızmaya hakkı mı olurdu? 32 00:01:48,900 --> 00:01:51,778 En azından böyle olmak yerine birlikte olurduk. 33 00:01:51,861 --> 00:01:54,989 Seni bilmem ama Naomi benim için önemli. O… 34 00:01:55,907 --> 00:01:57,158 Benim her şeyim. 35 00:01:57,867 --> 00:02:01,246 -O zaman ben neyim? -Senin kız arkadaşın var. 36 00:02:01,329 --> 00:02:04,249 Bende Pete var. Biz bir şey değiliz. Gitmem lazım. 37 00:02:09,170 --> 00:02:10,171 Eddie. 38 00:02:12,674 --> 00:02:14,509 Bir şeyler ye. Biraz kahve iç. 39 00:02:17,637 --> 00:02:19,013 Bu konuda tartışmıştık. 40 00:02:21,182 --> 00:02:24,352 Bunu yapması, bu bebekleri taşıması konusunda. 41 00:02:24,435 --> 00:02:26,604 Yapmasını istemediğimi söyledim. 42 00:02:28,481 --> 00:02:30,900 O para olmadan idare edebiliriz, dedim. 43 00:02:30,984 --> 00:02:32,360 Eddie, senin suçun yok. 44 00:02:32,443 --> 00:02:35,697 Zaten iki işte çalışıyordum, zor geçiniyorduk. 45 00:02:37,282 --> 00:02:38,616 Yardım etmek istedi. 46 00:02:40,493 --> 00:02:42,453 Taşıyıcı anneliği kabul etti ama… 47 00:02:43,163 --> 00:02:45,248 -Kuvöz olmayı değil. -Çok üzgünüm. 48 00:02:45,331 --> 00:02:48,001 Peki ya farkındaysa? 49 00:02:48,084 --> 00:02:50,044 Ya acı çekiyorsa? 50 00:02:50,920 --> 00:02:52,005 Ona bir baksana. 51 00:02:52,714 --> 00:02:53,756 Bak. 52 00:02:53,840 --> 00:02:55,592 O arafta kaldı, ben… 53 00:02:56,176 --> 00:02:57,969 Cehennemdeyim, çocuklar bitik. 54 00:02:58,052 --> 00:03:01,347 Sizin tek yaptığınızsa oturmak, öylece dolanıp beklemek. 55 00:03:01,431 --> 00:03:03,433 Sonra işçini boşaltıp atacaksınız. 56 00:03:03,516 --> 00:03:04,767 Bu hiç adil değil. 57 00:03:04,851 --> 00:03:07,520 Eddie, benimle gel. Yemek, kahve falan alalım. 58 00:03:07,604 --> 00:03:09,731 -Temiz hava al. Dinlen. -Hayır. 59 00:03:11,107 --> 00:03:14,611 O bunu istemezdi. Böyle olmak istemezdi. 60 00:03:17,614 --> 00:03:18,615 Fişi çekilsin. 61 00:03:21,409 --> 00:03:23,077 Bunu yapabilirim, değil mi? 62 00:03:31,252 --> 00:03:34,130 Sadece Kayla değil ki. Bebekler ne olacak? 63 00:03:34,214 --> 00:03:35,465 Durumu anlıyorum. 64 00:03:35,548 --> 00:03:38,927 -Korkmuyor musun? -Fetüsler rahmin dışında yaşayamaz. 65 00:03:39,010 --> 00:03:43,389 Eddie süreci açıklamamı istedi, ahlaki görüşlerinden şüphe etmemi değil. 66 00:03:43,473 --> 00:03:47,310 Bu bebeklerin anne babası burada. Onların da söz hakkı olmalı. 67 00:03:47,393 --> 00:03:50,605 Kayla komada olduğu için üzgünüm ama acı çekmiyor. 68 00:03:50,688 --> 00:03:53,107 Üç bebeği doğuracak kadar yaşaması yerine 69 00:03:53,191 --> 00:03:55,735 ötenazinin insancıl olduğunu düşünüyorsan… 70 00:03:55,818 --> 00:03:58,446 Bunu Kayla'yı ikna etmeden önce düşünecektin. 71 00:03:58,529 --> 00:04:00,531 -Sen… -İkiniz de sakin olun. 72 00:04:01,324 --> 00:04:02,909 Olan oldu artık. 73 00:04:02,992 --> 00:04:06,829 Eddie'nin isteği bizi rahatsız etse de Addison haklı. 74 00:04:07,413 --> 00:04:08,623 Onu dinlemeliyiz. 75 00:04:10,667 --> 00:04:12,710 Kayla hastalardan sadece biri. 76 00:04:12,794 --> 00:04:15,213 Üç kişi daha var, biri onları korumalı. 77 00:04:15,797 --> 00:04:17,590 Angie ve Simon'la konuşacağım. 78 00:04:19,092 --> 00:04:22,679 Üç bebeği öldürmüş olacaksın. Bunu nasıl anlayamıyorsun? 79 00:04:22,762 --> 00:04:25,139 Karımı öldürdünüz. Bu hiç umurunuzda mı? 80 00:04:25,223 --> 00:04:27,016 Koridorda konuşalım mı? 81 00:04:27,100 --> 00:04:29,602 Eddie'ye söyledik, Kayla'yı bırakmadı. 82 00:04:29,686 --> 00:04:33,106 Üzgünüm. Böyle olmaması için her şeyimi verirdim. 83 00:04:33,189 --> 00:04:36,943 Kayla harika biri. Bize her şeyini verdi. 84 00:04:37,026 --> 00:04:38,319 Ama bunu o istedi. 85 00:04:38,403 --> 00:04:40,822 Bu bebekleri taşımak istedi, biliyorsun. 86 00:04:40,905 --> 00:04:43,700 Böyle yaşamak istemedi. Şunu bir dinleyin. 87 00:04:43,783 --> 00:04:45,952 İçine hava verip geri çekiyor. 88 00:04:46,035 --> 00:04:48,538 Buna bağlı. Buna. Bu saçmalıklara bağlı. 89 00:04:48,621 --> 00:04:49,622 Bu yaşamak değil. 90 00:04:50,331 --> 00:04:51,624 Huzur bulsun isterim. 91 00:04:51,708 --> 00:04:53,126 -Bulacak. -Şimdi! 92 00:04:57,588 --> 00:05:00,967 Naomi'den taşınmalıydık ama Betsey yeni evi sevmiyor. 93 00:05:01,050 --> 00:05:03,344 Ben de sevmiyorum. Halılar bej rengi. 94 00:05:03,428 --> 00:05:06,597 Duvarlar bej rengi. Mahalle bej. Tüm hayatım bej. 95 00:05:07,849 --> 00:05:10,184 Boşa kürek çekersin ya hani. 96 00:05:10,268 --> 00:05:12,979 İlerlemezsin, yerinde sayarsın, diğer herkes… 97 00:05:13,062 --> 00:05:14,480 Bilmiyorum. 98 00:05:14,564 --> 00:05:15,857 Şöyle tavsiye vereyim. 99 00:05:16,524 --> 00:05:18,943 Anaokulu bitti. Destek tekerleri çıktı. 100 00:05:19,027 --> 00:05:20,820 Düşersen kimse kaldırmaz. 101 00:05:20,903 --> 00:05:23,489 Hayatını sevmiyorsan bir şeyler yap. 102 00:05:23,573 --> 00:05:25,700 Ayaklarını tek tek çamurdan çıkar. 103 00:05:25,783 --> 00:05:28,369 Yürüyerek uzaklaş. Yürüyemiyorsan emekle. 104 00:05:28,453 --> 00:05:31,622 Bir şey yap. Spor salonuna, kulübe, tarikata falan gir. 105 00:05:31,706 --> 00:05:33,207 Herhangi bir şey yap. 106 00:05:33,291 --> 00:05:35,793 Yapmaman gereken şeyse bana sızlanmak. 107 00:05:46,220 --> 00:05:48,348 -Ne? -Addison çok üzülüyor. 108 00:05:48,931 --> 00:05:50,350 Bu konuda konuşamam. 109 00:05:50,933 --> 00:05:52,810 İş konuşacaksan konuşalım. 110 00:05:53,603 --> 00:05:56,856 Tamam. Lucas hasta. Dadısı aradı, o da hastaymış. 111 00:05:56,939 --> 00:05:58,191 Benim gitmem lazım. 112 00:05:58,274 --> 00:05:59,984 Birkaç gün gelemeyeceğim. 113 00:06:00,068 --> 00:06:01,736 Tamam. Ne lazımsa. 114 00:06:03,529 --> 00:06:04,947 Pete… 115 00:06:05,031 --> 00:06:07,492 -Umarım bebeğin iyileşir. -Teşekkürler. 116 00:06:12,747 --> 00:06:15,416 Biliyorum, öpüşmemizi konuşmamız lazım. 117 00:06:16,000 --> 00:06:19,003 Senden kaçmıyorum. Gerçekten. Sadece… 118 00:06:20,630 --> 00:06:23,174 -William'la görüşüyorum ve… -O ülke dışında. 119 00:06:23,966 --> 00:06:26,135 -İş için İsviçre'ye gitti. -Hayır. 120 00:06:26,886 --> 00:06:29,138 -Bu gece randevumuz var. -İptal oldu. 121 00:06:30,014 --> 00:06:30,848 Gitti mi? 122 00:06:32,141 --> 00:06:33,935 -Ne kadar kalacak? -Söylemedi. 123 00:06:34,018 --> 00:06:35,228 Sana mı söyledi? 124 00:06:37,980 --> 00:06:38,981 Vay be. 125 00:06:40,066 --> 00:06:41,109 Harika. 126 00:06:41,984 --> 00:06:43,111 Tanrım. Bu… 127 00:06:44,654 --> 00:06:46,280 -Harika. -Naomi. 128 00:06:52,870 --> 00:06:55,790 Burayı satın alırken senden borç aldığım para. 129 00:06:56,457 --> 00:06:59,544 O zamanlar pislik gibi davransam da teşekkür ederim. 130 00:06:59,627 --> 00:07:00,962 Desteğin için sağ ol. 131 00:07:01,671 --> 00:07:04,132 -Paran yetiyor mu? -Evet, sorun yok. 132 00:07:04,215 --> 00:07:07,218 Kenara para atıyorum. Borcum kalsın istemedim. 133 00:07:07,301 --> 00:07:09,554 Bunu dert etmedim. Sorun para değildi. 134 00:07:09,637 --> 00:07:12,056 -Para çok başka bir mesele. -O ne demek? 135 00:07:13,057 --> 00:07:15,476 Hiç. Bana verdiğin borcu geri ödüyorum. 136 00:07:15,560 --> 00:07:17,687 Yetişkinlik yapıyorum. İyi geliyor. 137 00:07:18,396 --> 00:07:20,731 Violet mı döndü? Çünkü bu yetişkinlik… 138 00:07:20,815 --> 00:07:23,109 Dönmedi. Kendi kendime büyüyorum. 139 00:07:26,571 --> 00:07:27,780 Çeki al. 140 00:07:30,950 --> 00:07:32,618 Bu aramızdaki son şey mi? 141 00:07:34,954 --> 00:07:37,665 -Fazla anlam yükleme. -Para başka mesele dedin. 142 00:07:38,791 --> 00:07:39,792 Bazen değil. 143 00:07:58,811 --> 00:07:59,812 Ne yapıyorsun? 144 00:08:00,897 --> 00:08:03,191 -Charlotte, bu… -Kapa çeneni Sheldon. 145 00:08:11,949 --> 00:08:14,827 -Bebekler ne zaman gelişir? -Altı, yedi haftaya. 146 00:08:14,911 --> 00:08:17,079 -Bu kadar zaman tanısan? -Hayır. 147 00:08:17,663 --> 00:08:20,541 Bay Lindy, ben Charlotte King. Başhekimim. 148 00:08:20,625 --> 00:08:22,126 Geldiğiniz için sağ olun. 149 00:08:23,461 --> 00:08:27,340 Tıbbi vekâletnamem var, karımı yaşam destekten çıkarmak istiyorum. 150 00:08:27,423 --> 00:08:30,218 -Bebeklerimizi taşıyor. -Ne istediğimi söyledim. 151 00:08:30,301 --> 00:08:31,302 Avukat tuttuk. 152 00:08:33,513 --> 00:08:37,099 Bak, işi yasal boyutlara taşımak istemedik 153 00:08:37,183 --> 00:08:39,477 ama artık mecbur kaldık. 154 00:08:39,560 --> 00:08:43,731 -Buna hakkınız yok. -Buna hâkim karar verecek Bay Lindy. 155 00:08:43,814 --> 00:08:45,733 Avukat tutmanızı öneririm. 156 00:08:45,816 --> 00:08:47,527 -Ama o benim eşim. -Biliyorum. 157 00:08:47,610 --> 00:08:51,030 Çok üzgünüm ama şu an herkesin bu odadan çıkması gerekiyor. 158 00:08:53,407 --> 00:08:54,784 -Gitmem. -Gideceksiniz. 159 00:08:54,867 --> 00:08:56,953 Bu iş çözülene kadar buna mecburum. 160 00:08:57,036 --> 00:08:59,038 Sadece tıbbi personel kalabilir. 161 00:08:59,121 --> 00:09:02,708 Eşimi yalnız bırakmam. Çocuklarımı annelerinden uzaklaştırmam. 162 00:09:05,127 --> 00:09:06,462 Gerçekten üzgünüm. 163 00:09:09,507 --> 00:09:11,259 Buna nasıl izin verdiniz? 164 00:09:18,099 --> 00:09:20,893 -Ona yardım etmek istiyorum. -Bir şey yapamayız. 165 00:09:20,977 --> 00:09:23,854 Artık hukuki bir şey, tıbbi değil. Karışamayız. 166 00:09:23,938 --> 00:09:27,191 Berbat bir şey. İyi bir seçenek yok. 167 00:09:27,275 --> 00:09:28,651 Bazen… 168 00:09:30,736 --> 00:09:32,488 -Bırak gitsin. -Hayır. 169 00:09:32,572 --> 00:09:36,242 Nai, Sam ile birbirimize karşı bir şeyler hissetmek istemedik. 170 00:09:36,325 --> 00:09:39,787 Kendi kendine oldu. Ama sen varsın diye bir şey yaşamadık. 171 00:09:39,870 --> 00:09:41,163 Lütfen bana kızma. 172 00:09:42,123 --> 00:09:44,000 -Kızmak mı? -Nai. 173 00:09:46,877 --> 00:09:49,213 -Beni hiç sevdin mi? -Saçmalama. 174 00:09:49,297 --> 00:09:51,674 İkinci seçenek miydim? Bu ne ara başladı? 175 00:09:51,757 --> 00:09:53,384 -Okuldayken mi? -Hayır. 176 00:09:53,467 --> 00:09:56,053 Sen düğünümde baş nedimeyken mi? 177 00:09:56,137 --> 00:09:58,180 -Öyle bir şey değil Naomi. -Öyle. 178 00:09:58,264 --> 00:10:00,391 Düşünmeden edemiyorum. 179 00:10:00,975 --> 00:10:03,519 Her şey kirlendi. 180 00:10:04,562 --> 00:10:07,857 O benim çocuğumun babası Addison, aramızda bir bağ var. 181 00:10:07,940 --> 00:10:11,652 Aslında anlamanı bekleyemem ama arkadaşlıktan anlamıyorsun. 182 00:10:11,736 --> 00:10:13,738 O yüzden geri adım attık Naomi. 183 00:10:13,821 --> 00:10:15,031 -Arkadaşlıktan. -Ben… 184 00:10:15,906 --> 00:10:19,827 Aramızda geçen her şeyi sorgulamaya başladım. 185 00:10:19,910 --> 00:10:22,163 Evliliğimizi iyi hatırlayamıyorum. 186 00:10:23,623 --> 00:10:24,832 Arkadaşlığımızı da. 187 00:10:25,958 --> 00:10:28,753 Hadi ama. Hayır, hayır. Kızgın değilim. 188 00:10:30,254 --> 00:10:33,674 Siz benim kalbimi kırdınız. 189 00:10:40,431 --> 00:10:42,058 -Pete? -Mutfaktayım. 190 00:10:42,850 --> 00:10:46,228 Özel battaniyesini burada unutmuşuz. Beki sakinleştirir. 191 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Hasta mısın? 192 00:10:49,523 --> 00:10:51,692 -Ateşin var. -Evet, uzak dur. 193 00:10:51,776 --> 00:10:52,985 Sana da bulaşmasın. 194 00:10:53,069 --> 00:10:54,904 Birkaç saat önce iyiydim. 195 00:10:54,987 --> 00:10:56,989 Hastayken ona bakamazsın ki. 196 00:10:57,073 --> 00:10:59,825 Öyle bir seçeneğim yok. Bu benim görevim. 197 00:11:00,409 --> 00:11:03,162 Sana yardım edebilirim. Ona ben bakarım. 198 00:11:03,746 --> 00:11:05,623 Burada her şey var. Sen git uyu. 199 00:11:05,706 --> 00:11:08,459 Emin misin? Ateşi var. Biraz huysuz ve… 200 00:11:08,542 --> 00:11:10,461 Benim evim, benim kurallarım. 201 00:11:11,087 --> 00:11:13,964 Ben bebek doktoruyum. İdare ederiz, merak etme. 202 00:11:14,048 --> 00:11:15,341 -Sen uyu. -Teşekkürler. 203 00:11:22,348 --> 00:11:25,393 -Yemek partisi. -Kapa çeneni. 204 00:11:26,227 --> 00:11:28,813 -William'ın gitmesine mi üzüldün? -Hayır. 205 00:11:28,896 --> 00:11:30,856 Bir sürü şey var. 206 00:11:31,482 --> 00:11:33,567 Yanlış olan bir sürü şey var. 207 00:11:33,651 --> 00:11:35,111 -Konuşalım mı? -Hayır. 208 00:11:35,194 --> 00:11:37,738 Ben bununla iyi hissetmek istiyorum. 209 00:11:37,822 --> 00:11:39,281 Çikolatayı bırak da gel. 210 00:11:39,907 --> 00:11:42,868 -Gabriel… -Çikolatayı bırak dedim. 211 00:11:49,375 --> 00:11:51,585 -Ne? -Gel buraya. 212 00:11:55,423 --> 00:11:56,549 -Otur. -Hayır. 213 00:11:56,632 --> 00:11:57,925 Otur. 214 00:12:29,331 --> 00:12:31,208 Çikolatadan daha iyi değil mi? 215 00:12:34,628 --> 00:12:37,631 Neden Dr. Montgomery değil de sen geldin? 216 00:12:37,715 --> 00:12:40,176 -Hasta bakıyor. -Bebek sekiz aylık oldu. 217 00:12:40,259 --> 00:12:41,594 Artık koltuktan kalkıp 218 00:12:41,677 --> 00:12:44,764 bebeğin gelmesine izin vermemi söylemesini umuyordum. 219 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 Yatak istirahati deli ediyor. 220 00:12:46,640 --> 00:12:48,893 Belki muayeneden sonra ben öyle derim. 221 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 Çok gençsin, değil mi? 222 00:12:52,396 --> 00:12:53,898 Ne zaman mezun oldun? 223 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 Ben doktor değilim, ebeyim. 224 00:12:57,151 --> 00:12:59,570 Doktor gerçekten müsait değil mi? 225 00:13:00,362 --> 00:13:01,781 Arasak olmaz mı? 226 00:13:02,740 --> 00:13:05,534 Tamam, rahmine bakman gerektiğini söyle. 227 00:13:05,618 --> 00:13:07,745 Genişlemişse hastaneye gönder. 228 00:13:07,828 --> 00:13:10,372 <i>Genişlememişse yarın tekrar bak, tamam mı?</i> 229 00:13:10,456 --> 00:13:13,000 Biliyorum. Kendisi sana danışmak istedi. 230 00:13:13,083 --> 00:13:14,752 Sonra gelsem olmaz mı? 231 00:13:15,628 --> 00:13:16,587 Yanlış anlama. 232 00:13:19,673 --> 00:13:21,383 Hadi bebeğim. Sakin ol. 233 00:13:22,718 --> 00:13:24,595 Addison, her şey yolunda mı? 234 00:13:24,678 --> 00:13:28,599 <i>Bütün gece uyumadım.</i> <i>Onu sakinleştiremiyorum.</i> 235 00:13:28,682 --> 00:13:29,975 <i>Bebeklerden anlarım.</i> 236 00:13:30,059 --> 00:13:34,855 Bebeklerden anlamak benim işim ama onu bir türlü sakinleştiremedim. 237 00:13:34,939 --> 00:13:36,273 -Addison. <i>-Hadi.</i> 238 00:13:36,357 --> 00:13:38,901 Ona sarıl, tamam mı? 239 00:13:38,984 --> 00:13:41,487 Sakince konuş, kalp atışını hissetsin, 240 00:13:41,570 --> 00:13:44,406 varlığını koklasın, sesini dinlesin. 241 00:13:44,490 --> 00:13:46,826 Sakince konuş, ona gülümse, 242 00:13:46,909 --> 00:13:48,953 işe yarayana kadar da devam et. 243 00:13:49,036 --> 00:13:51,622 Bazen bebek hastayken bir şey yapmak değil, 244 00:13:51,705 --> 00:13:55,251 -bir şey olmak gerekir. <i>-Bir şey olmak. Tamam.</i> 245 00:13:55,334 --> 00:13:57,378 Tamam. Sağ ol Dell, hoşça kal. 246 00:14:01,799 --> 00:14:03,592 Vay canına, iyiymişsin. 247 00:14:04,677 --> 00:14:06,637 Neye bakman gerekiyorsa bak. 248 00:14:09,098 --> 00:14:10,432 ST. AMBROSE HASTANESİ 249 00:14:15,604 --> 00:14:17,398 Koridorda oturmak da mı yasak? 250 00:14:17,481 --> 00:14:21,277 İnanmayacağını biliyorum ama bu durumdan senin kadar rahatsızım. 251 00:14:22,486 --> 00:14:25,197 Hayır, değilsin. 252 00:14:26,532 --> 00:14:28,075 Olamazsın. 253 00:14:28,158 --> 00:14:29,410 Biriyle konuştun mu? 254 00:14:29,493 --> 00:14:31,996 -Yardım edecek biriyle. -Onlara karşı mı? 255 00:14:32,830 --> 00:14:34,665 Üç avukatı aradım. 256 00:14:34,748 --> 00:14:37,042 Hepsi de bende olmayan paraları istedi. 257 00:14:37,126 --> 00:14:39,587 Zaman alır dediler, zamanım da yok. 258 00:14:41,672 --> 00:14:43,924 Karımın yanında bile olamıyorum. 259 00:14:44,508 --> 00:14:47,761 Söylediğiniz tek şey Kayla'nın orada olduğumu bilmediği. 260 00:14:50,556 --> 00:14:51,599 Ama biliyor. 261 00:14:58,606 --> 00:15:01,734 İşte sana avukat. Kâr amacı gütmeyen bir yardım grubu. 262 00:15:03,110 --> 00:15:04,528 Benim adımı ver. 263 00:15:09,241 --> 00:15:12,119 -Neden yardım ediyorsun? -Onu ara. 264 00:15:25,633 --> 00:15:27,718 Bazen beni şaşırtıyorsun. 265 00:15:27,801 --> 00:15:30,721 Hastanede bir görevim var. Ona üzülmüyor değilim. 266 00:15:31,597 --> 00:15:34,808 -Fişi çeksin mi istiyorsun? -Orada tek başına oturuyor. 267 00:15:35,559 --> 00:15:36,685 O hissi bilirim. 268 00:15:38,646 --> 00:15:40,022 Peki, tamam. 269 00:15:40,105 --> 00:15:42,107 Bana öyle bakma. 270 00:15:42,191 --> 00:15:44,193 Benim de duygularım var Sam. 271 00:15:44,777 --> 00:15:45,903 Adam yalnız. 272 00:15:45,986 --> 00:15:48,739 Artık orada olmayan birine pencereden bakıyor. 273 00:15:49,573 --> 00:15:50,616 Bitmesi lazım. 274 00:15:50,699 --> 00:15:53,202 -Bedeli ne olursa olsun mu? -Haklı demedim. 275 00:15:53,285 --> 00:15:54,870 Duyulmayı hak ediyor. 276 00:16:05,339 --> 00:16:08,759 -Yani burada uzanmaya devam edeceğim. -Birkaç günlüğüne. 277 00:16:08,842 --> 00:16:11,053 Sorun olmazsa yarın tekrar bakacağım. 278 00:16:13,138 --> 00:16:15,975 En kötüsü de çocuğuma bakamıyor olmam. 279 00:16:17,017 --> 00:16:19,228 Megan, dört yaşında. Birazdan gelir. 280 00:16:20,145 --> 00:16:24,316 Öksürüğüne rağmen okula yolladım çünkü burada olsa kalkardım ve… 281 00:16:24,400 --> 00:16:27,277 Bana öyle bir baktı ki. İyi olduğunu söyledi. 282 00:16:27,361 --> 00:16:28,821 O bakışı bilirim. 283 00:16:28,904 --> 00:16:31,115 -Çocuğun var mı? -Kızım sekiz yaşında. 284 00:16:32,908 --> 00:16:34,451 Her şeyi yaparım sandım. 285 00:16:34,535 --> 00:16:37,579 Anne, bakıcı, süper kadın. 286 00:16:38,330 --> 00:16:41,208 Şimdiyse kanepede hasta bir çocuk gibi yatıyorum. 287 00:16:42,126 --> 00:16:43,502 Geriye gidiyorum. 288 00:16:45,921 --> 00:16:46,964 Hoşça kal Emma. 289 00:16:47,047 --> 00:16:48,966 -Anne! -Selam. Teşekkürler Dena. 290 00:16:49,049 --> 00:16:50,884 Merhaba tatlım. 291 00:16:55,973 --> 00:16:59,476 Yarın kontrole gelirken çocuk doktorumuzu da çağırayım. 292 00:16:59,560 --> 00:17:00,561 Teşekkürler. 293 00:17:10,112 --> 00:17:11,989 Düğmen eksik, azgın teke seni. 294 00:17:12,072 --> 00:17:14,783 -Burada. -Gömleğinin yırtılmasını sever misin? 295 00:17:14,867 --> 00:17:16,994 Seninle tartışamam, hastam bekliyor. 296 00:17:17,077 --> 00:17:19,496 İstemem. İlişkiniz beni alakadar etmez. 297 00:17:19,580 --> 00:17:22,416 Açık konuşmak gerekirse ilişkimiz falan yok. 298 00:17:22,499 --> 00:17:24,460 Sadece seks. 299 00:17:25,753 --> 00:17:27,796 Beni alakadar etmez. Açıklama. 300 00:17:27,880 --> 00:17:31,967 Pardon, duyarsız olmak istemedim. Çok iyi vakit geçiriyorum da. 301 00:17:32,051 --> 00:17:35,137 Hiç bir kadınla bu kadar iyi vakit geçirmemiştim. 302 00:17:36,513 --> 00:17:39,141 Yine fazla açıkladım. Ben gideyim. 303 00:17:42,186 --> 00:17:46,273 -Ne? Bir şey mi diyeceksin? -Yok bir şey. 304 00:17:50,611 --> 00:17:52,613 İplikle iğnen var mıdır? 305 00:17:52,696 --> 00:17:54,656 Gömleğimin düğmeleri koptu da. 306 00:17:54,740 --> 00:17:56,116 -Var. -Ucuz gömlek. 307 00:18:00,329 --> 00:18:01,622 -Buyur. -Teşekkürler. 308 00:18:04,291 --> 00:18:05,626 Konuşmak ister misin? 309 00:18:07,377 --> 00:18:08,378 Hayır. 310 00:18:08,462 --> 00:18:09,963 Çikolata ortağı lazım mı? 311 00:18:10,047 --> 00:18:11,256 -Espri mi bu? -Hayır. 312 00:18:11,340 --> 00:18:13,634 Konuşsak daha iyi ama istemediğin için 313 00:18:13,717 --> 00:18:15,886 konfor alanında olmanı istedim. 314 00:18:15,969 --> 00:18:18,305 Pekâlâ. Çikolatanın faydası olmuyor. 315 00:18:18,388 --> 00:18:19,389 Durum vahim. 316 00:18:20,015 --> 00:18:22,017 Evet, öyle. 317 00:18:22,684 --> 00:18:23,977 En kötü yanı da 318 00:18:24,645 --> 00:18:28,148 normalde bunları konuştuğum insanlara gidemiyor olmak. 319 00:18:28,232 --> 00:18:32,528 Seninle o kadar yakın değiliz ama kapım her zaman açık. 320 00:18:33,320 --> 00:18:34,446 Teşekkürler. 321 00:18:35,030 --> 00:18:36,615 Aslında çoğu zaman kapalı. 322 00:18:36,698 --> 00:18:38,408 Danışanlarım öyle istiyor. 323 00:18:41,703 --> 00:18:43,247 Ben direkt şunu sorayım. 324 00:18:43,330 --> 00:18:45,999 Daha iyi hissetmeni sağlayacak bir şey var mı? 325 00:18:46,083 --> 00:18:47,709 Konuşmak ve çikolata hariç. 326 00:18:49,503 --> 00:18:50,629 Bilmiyorum. 327 00:18:51,338 --> 00:18:52,464 Bir şey var gibi. 328 00:18:54,883 --> 00:18:57,594 Fife var, tamam mı? 329 00:18:57,678 --> 00:19:01,223 Ona karşı ne hissettiğimi bilmiyorum bile 330 00:19:01,306 --> 00:19:04,685 ama dün beni öptü ve… 331 00:19:04,768 --> 00:19:07,271 İyi hissettirecek bir şey var mı, dedin. 332 00:19:07,354 --> 00:19:08,897 O zaman git ve hisset. 333 00:19:08,981 --> 00:19:12,651 Yapamam. Yani yapardım da… Ne istediğimi bilmiyorum bile. 334 00:19:12,734 --> 00:19:14,736 Yakınlık çikolatadan yanlış mı? 335 00:19:14,820 --> 00:19:17,865 -Sana iyi hissettirecekse… -Ne yapacağımı bilemem. 336 00:19:17,948 --> 00:19:20,993 -Sandalyeden mi? -Hayır. Her şeyden dolayı. 337 00:19:21,076 --> 00:19:25,831 Ama evet, sandalye de durumu biraz karmaşıklaştırıyor. 338 00:19:26,456 --> 00:19:29,501 Tanrım, utanç verici. Konuşmayalım, iyi gelmiyor. 339 00:19:29,585 --> 00:19:31,253 Tamam, anlıyorum. 340 00:19:31,336 --> 00:19:35,883 Ama sandalyeye gelince, o engel için Charlotte'la konuşmalısın. 341 00:19:35,966 --> 00:19:37,342 Seks konusunda bilgili. 342 00:19:37,426 --> 00:19:39,052 Onunla konuşamam. Biz… 343 00:19:39,136 --> 00:19:40,929 Ben onun işini elinden aldım. 344 00:19:41,013 --> 00:19:44,975 -Karşılıklı nefretimiz var. Ben… -Ama seksle ilgili çok şey biliyor. 345 00:19:45,058 --> 00:19:46,101 Hem de çok. 346 00:19:47,978 --> 00:19:50,105 Sen de iyi hissetmeyi hak ediyorsun. 347 00:19:51,190 --> 00:19:52,524 Teşekkür ederim. 348 00:19:55,360 --> 00:19:58,989 Pekâlâ Lucas, burnundan biraz sümük çıkaracağım. 349 00:19:59,072 --> 00:20:02,367 Hafifçe kıstıracak ama sonra rahat nefes alabileceksin. 350 00:20:02,451 --> 00:20:06,205 Hadi bakalım. Hayır Lucas. Hareket etmemen lazım, tamam mı? 351 00:20:06,788 --> 00:20:07,873 Tanrım. Pekâlâ. 352 00:20:07,956 --> 00:20:11,001 Düzeltemeyeceğin şeyler olduğunu ileride göreceksin. 353 00:20:11,084 --> 00:20:13,921 Ama düzeltebileceğin şeyler de var. Bunun gibi. 354 00:20:14,004 --> 00:20:17,799 Eğer bana izin verirsen çok daha iyi hissedeceksin, tamam mı? 355 00:20:17,883 --> 00:20:19,009 Ama şimdi… 356 00:20:19,843 --> 00:20:22,471 Seni öldürmek istemiyorum, sümüğünü alacağım. 357 00:20:22,554 --> 00:20:23,972 Asla durmuyor. 358 00:20:24,056 --> 00:20:25,891 Burnu dolu ama temizletmiyor. 359 00:20:25,974 --> 00:20:27,809 Beynini çekip alacağım sanıyor. 360 00:20:27,893 --> 00:20:29,686 Bir de hiç durmadan ağlıyor. 361 00:20:29,770 --> 00:20:31,647 İnsanlar bunu nasıl yapıyor? 362 00:20:31,730 --> 00:20:34,650 Beni cidden ampul şırınga yapmam için mi çağırdın? 363 00:20:34,733 --> 00:20:35,734 Evet. 364 00:20:36,610 --> 00:20:39,238 Sen doktorsun. Neden yeni ebeveyn gibi oldun? 365 00:20:39,321 --> 00:20:43,116 Sen benim arkadaşımsın. Neden kibirli, sabırsız bir doktor oldun? 366 00:20:44,868 --> 00:20:45,869 Ampul şırınga. 367 00:20:51,708 --> 00:20:52,751 Evet. 368 00:20:58,465 --> 00:21:01,426 -Tamam. -Hayır, benden nefret ediyor. 369 00:21:01,510 --> 00:21:04,179 Sinirli, hasta. Üstüme kustu, işe yaramıyorum. 370 00:21:04,263 --> 00:21:07,182 Hiç bu kadar faydasız hissetmemiştim. Hoş değil. 371 00:21:07,266 --> 00:21:09,893 Sence annesi değilim diye mi? 372 00:21:09,977 --> 00:21:12,771 Bunu yapması gereken kişi olmadığımı biliyor mu? 373 00:21:12,854 --> 00:21:16,066 Doğru kişi, yanında olan kişidir. 374 00:21:19,236 --> 00:21:21,738 Ona ılık bir banyo yaptır, iyi hissettirir. 375 00:21:21,822 --> 00:21:23,782 Sakinleşir. Benim gitmem lazım. 376 00:21:24,992 --> 00:21:27,202 -Coop. -Yapabilirsin. 377 00:21:28,203 --> 00:21:29,079 Yaparsın. 378 00:21:39,214 --> 00:21:41,675 -Gayet iyiler. -Ama o iyi değil. 379 00:21:43,719 --> 00:21:46,305 -Beni suçluyor gibisin. -Hayır, suçlamıyorum. 380 00:21:46,388 --> 00:21:51,351 Sevdiği kadın burada ve şartlardan dolayı onunla olamıyor. 381 00:21:51,435 --> 00:21:52,728 Fişi çekmek istiyor. 382 00:21:52,811 --> 00:21:56,148 Bence biraz kıymet görsün istiyor. 383 00:21:56,231 --> 00:21:59,359 -Bebeklerin de canı cehenneme yani. -Öyle demiyorum. 384 00:22:00,193 --> 00:22:01,194 Derdin Addison. 385 00:22:01,278 --> 00:22:04,197 -Hayır, derdim… -Ben artık bıktım. 386 00:22:04,281 --> 00:22:08,493 Tüm bu olay boyunca seni izledim ve bir kez bile tarafımı tutmadın. 387 00:22:08,577 --> 00:22:13,040 -Ameliyatı yaptın. Tek suçlu ben değilim. -Taraf falan yok, suçlu da yok. 388 00:22:13,123 --> 00:22:15,625 İnsanlar acı çekiyor, bir şey yapamıyoruz. 389 00:22:15,709 --> 00:22:18,128 Hepimiz bebeklerin tarafında olmalıyız. 390 00:22:18,211 --> 00:22:20,547 Herkes bitmiş bir hayat için savaşırken 391 00:22:20,630 --> 00:22:23,467 neden üç hayat kurtarmaya çalışan bir ben varım? 392 00:22:35,312 --> 00:22:36,646 Dans mı ediyorsun? 393 00:22:40,025 --> 00:22:40,901 Lucas hasta. 394 00:22:41,735 --> 00:22:43,820 -Pete nerede? -O da hasta. 395 00:22:43,904 --> 00:22:44,905 Misafir odasında. 396 00:22:48,033 --> 00:22:49,034 Eddie nasıl? 397 00:22:50,077 --> 00:22:52,662 Daha kötü. Duruşma yarın. 398 00:22:52,746 --> 00:22:55,749 Hâkim hastaneye gelip durumu bizzat görecek. 399 00:22:56,333 --> 00:22:58,710 Ağlamayı kesmiyor. Benden nefret ediyor. 400 00:22:58,794 --> 00:23:00,295 Ya da üşütmüş olabilir. 401 00:23:02,130 --> 00:23:04,132 -Sen de iyi değilsin. -Yok, iyiyim. 402 00:23:04,216 --> 00:23:06,635 İyi olacağım. Ama keşke… 403 00:23:06,718 --> 00:23:08,762 Daha kolay olur sandım. Ben… 404 00:23:10,263 --> 00:23:12,849 -Daha iyi olurum sandım. -Bunu yapamam. 405 00:23:12,933 --> 00:23:16,144 Oturup da sen ve onun hayatını dinleyemem. 406 00:23:18,313 --> 00:23:20,982 -Beni bulaştırma. -Ne… 407 00:23:25,487 --> 00:23:26,405 Tamam. 408 00:23:29,658 --> 00:23:31,493 Tekrar teşekkür ederim. 409 00:23:31,576 --> 00:23:35,372 Addison kalkmasını istemiyor, çocuğun öksürüğü de çok kötüydü. 410 00:23:35,455 --> 00:23:36,998 Ev ziyareti haftamdayım. 411 00:23:41,837 --> 00:23:43,213 Annem. 412 00:23:47,968 --> 00:23:49,261 Ne oldu? 413 00:23:49,344 --> 00:23:51,096 Öksürüyordu, ben… 414 00:23:51,680 --> 00:23:53,265 Onu kaldırdım. Hata ettim. 415 00:23:53,348 --> 00:23:54,766 Suyum geldi. 416 00:23:56,059 --> 00:23:57,519 Bebek geliyor. 417 00:24:01,565 --> 00:24:05,193 -Neden bana soruyorsun? -Bu binadaki tek seksolog sensin. 418 00:24:05,277 --> 00:24:06,361 Başka binalar var. 419 00:24:07,696 --> 00:24:12,367 -Hastanın hasarı nerede? -Omurilik hasarı. 420 00:24:13,452 --> 00:24:16,079 Alt vücudu felç. Sadece bir elini kullanıyor. 421 00:24:16,163 --> 00:24:17,747 -Yani sandalyede. -Evet. 422 00:24:17,831 --> 00:24:19,833 Sevgilisiyle seks yapmışlar mı? 423 00:24:21,126 --> 00:24:25,964 Hayır. Sanırım öpüşmüşler ama o kadarla kalmış. 424 00:24:28,592 --> 00:24:30,760 Salı günü gelebilirler. 425 00:24:30,844 --> 00:24:34,264 Hayır, gelmek istemiyorlar. Onlar… 426 00:24:35,599 --> 00:24:37,726 Kadın bunu konuşmaktan utanıyor. 427 00:24:40,312 --> 00:24:41,646 -Utanıyor demek. -Evet. 428 00:24:41,730 --> 00:24:43,482 Tam olarak neden utanıyor? 429 00:24:44,065 --> 00:24:46,526 Yani o hiç… 430 00:24:46,610 --> 00:24:49,154 Meslektaşın Dr. Fife'a neden sormuyorsun? 431 00:24:49,237 --> 00:24:52,616 Yani direkt kaynağına git diyorum. Sence o utanır mı? 432 00:24:53,742 --> 00:24:55,619 Hastama yardım edecek misin? 433 00:24:55,702 --> 00:24:58,330 Birinin yardıma ihtiyacı varsa kabul etmeli. 434 00:24:58,914 --> 00:25:00,624 Yardım istemeli, açık olmalı, 435 00:25:00,707 --> 00:25:03,752 aracıları kullanarak lafı gevelememeli. 436 00:25:05,545 --> 00:25:08,590 Dr. Fife ile seksi öğrenmek istiyorum, tamam mı? 437 00:25:08,673 --> 00:25:10,175 -Tatmin oldun mu? -Evet. 438 00:25:10,842 --> 00:25:12,552 Belki sen de tatmin olursun. 439 00:25:14,095 --> 00:25:17,140 Tüm olay teknikte. 440 00:25:18,642 --> 00:25:22,354 Sağlam vücutlu olanın ne yapması gerektiğiyle ilgili. 441 00:25:23,396 --> 00:25:24,689 Öyle bir şey. 442 00:25:29,486 --> 00:25:30,487 Teşekkürler. 443 00:25:31,530 --> 00:25:32,906 Naomi? 444 00:25:34,032 --> 00:25:37,035 Asıl soru şu, bunu senin için yapıyor mu? 445 00:25:37,118 --> 00:25:39,788 Çünkü eğer yapıyorsa sandalyenin önemi yok. 446 00:25:45,168 --> 00:25:46,962 Lütfen sakinleş Lucas. 447 00:25:47,045 --> 00:25:50,966 Lütfen, berbat hissettiğini biliyorum ama ben yanındayım. 448 00:25:51,550 --> 00:25:55,095 Hep yanındaydım, gerçekten de uğraşıyorum. 449 00:25:55,178 --> 00:25:56,555 Bebeklerle aram iyidir. 450 00:25:57,472 --> 00:25:59,599 Bebeklerle aram hep iyi olmuştur. 451 00:25:59,683 --> 00:26:02,894 Bebeklerle aram iyi olduğu için bebek doktoru oldum. 452 00:26:02,978 --> 00:26:06,940 Lucas, bir anne olmayabilirim ama olmak istemiştim, gerçekten. 453 00:26:07,023 --> 00:26:09,025 Anne olmayı çok istemiştim. 454 00:26:09,109 --> 00:26:11,736 Lucas. Hadi ama Lucas. 455 00:26:11,820 --> 00:26:14,781 Akıllı olmanı, anlamanı istiyorum. 456 00:26:14,864 --> 00:26:16,533 Ne yapmamı istiyorsun? 457 00:26:16,616 --> 00:26:18,743 İyi hissetmen için ne yapabilirim? 458 00:26:18,827 --> 00:26:20,996 Bırak, iyi hissetmene yardım edeyim. 459 00:26:25,250 --> 00:26:29,254 Teşekkür ederim. Teşekkürler. 460 00:26:30,755 --> 00:26:34,634 Teşekkür ederim. 461 00:26:35,635 --> 00:26:37,262 Teşekkür ederim. 462 00:26:43,226 --> 00:26:45,979 Megan'ı yukarıya bıraktım, 911'i aradım. 463 00:26:46,062 --> 00:26:48,189 -Ambulans birazdan gelir. -Ne zaman? 464 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 Daha iyi bir hasta olmalıydım. 465 00:26:52,485 --> 00:26:54,029 -Koltukta durmalı… -Tamam. 466 00:26:54,112 --> 00:26:56,615 Beni dinle. Üç deyince tekrar ıkın. 467 00:26:56,698 --> 00:26:59,326 -Tamam. -Bir, iki, üç. 468 00:27:03,038 --> 00:27:05,248 Yapamıyorum. Ikınamıyorum. 469 00:27:08,001 --> 00:27:11,129 -Her şey yolunda mı? -Bebeğin kafası göründü ama… 470 00:27:11,212 --> 00:27:13,548 Ama ne? Ne oldu? 471 00:27:13,632 --> 00:27:15,258 Bebek sıkışmış. 472 00:27:20,680 --> 00:27:23,099 İki avukatı, sonra doktorları dinledim. 473 00:27:23,183 --> 00:27:26,645 Bu kadar yoğun kişisel anlaşmazlıklar olan bir konuda 474 00:27:26,728 --> 00:27:29,272 yasal bir karar vermeyi hiç istemesem de 475 00:27:29,356 --> 00:27:31,900 tek çözüm yolu bu gibi görünüyor. 476 00:27:34,653 --> 00:27:35,528 Pekâlâ. 477 00:27:36,821 --> 00:27:38,907 Bay Lindy'nin tıbbi vekaletnamesi 478 00:27:38,990 --> 00:27:44,329 onu eyaletin cenin öldürme yasağına göre suçluluktan muaf tutsa da 479 00:27:44,412 --> 00:27:49,584 durumun hakkaniyeti, üç potansiyel hayatın korunmasından yana 480 00:27:49,668 --> 00:27:53,296 çünkü anne, Kayla Lindy acı çekmiyor 481 00:27:53,380 --> 00:27:57,634 ve yaşam destek ünitesinde kalarak lüzumsuz bir yüke maruz kalmıyor. 482 00:27:57,717 --> 00:28:00,845 Bizim lüzumsuz yükümüz ne olacak? Benim, çocuklarımın. 483 00:28:00,929 --> 00:28:02,305 Bay Lindy. 484 00:28:02,389 --> 00:28:06,434 Bayan Lindy'nin yaşaması için tüm makul çabalar gösterilecek. 485 00:28:06,518 --> 00:28:09,854 Ta ki üç fetüs yetkili bir tıp uzmanının onayıyla 486 00:28:09,938 --> 00:28:13,817 onun vücudunun dışında yaşayabilecek hâle gelene kadar. 487 00:28:16,778 --> 00:28:19,864 St. Ambrose Hastanesi'ne fetüsler doğana kadar 488 00:28:19,948 --> 00:28:23,576 Kayla Lindy'nin odasını temel sağlık personeli dışında herkese 489 00:28:23,660 --> 00:28:26,329 -kapalı tutması emredildi. -Bunu yapamazsınız. 490 00:28:26,413 --> 00:28:29,749 İki üç boyunca onu karısından uzak tutamazsınız. 491 00:28:29,833 --> 00:28:32,293 Duygusal ve hassas bir durum olduğu belli 492 00:28:32,377 --> 00:28:36,464 ve bu üç fetüsün sağlığını korumak bu mahkemenin yükümlülüğüdür. 493 00:28:44,431 --> 00:28:45,473 Tamam, ne oluyor? 494 00:28:46,057 --> 00:28:48,685 -Lütfen söyleyin. -Bebeğin omzu sıkışmış. 495 00:28:48,768 --> 00:28:50,311 Pozisyonu değiştireceğim. 496 00:28:50,395 --> 00:28:52,021 -Tamam. -Hadi bakalım. 497 00:28:54,232 --> 00:28:56,276 -Tanrım. -Ne oluyor? 498 00:28:56,359 --> 00:28:57,819 Omzu kanaldan çıkmıyor. 499 00:28:57,902 --> 00:29:00,196 Sağlık görevlileri geliyor, değil mi? 500 00:29:00,280 --> 00:29:01,531 -Evet. -Sorun yok. 501 00:29:01,614 --> 00:29:04,617 Onların gelip hastaneye götürmelerini bekleyemezsin. 502 00:29:07,078 --> 00:29:08,580 Tamam. Sırada ne var? 503 00:29:09,831 --> 00:29:11,249 Bak, bunu atlatacağız. 504 00:29:12,041 --> 00:29:14,294 Tamam. 505 00:29:33,563 --> 00:29:34,814 Üzgünüm. 506 00:29:42,280 --> 00:29:44,324 Hiçbir geceyi yalnız geçirmedik. 507 00:29:45,116 --> 00:29:46,367 Ne olursa olsun. 508 00:29:49,704 --> 00:29:50,705 Şimdiyse… 509 00:29:53,708 --> 00:29:55,210 Nasıl yanında olamam? 510 00:29:58,671 --> 00:30:00,715 -Hislerini anlıyor Eddie. -Öyle mi? 511 00:30:00,799 --> 00:30:03,134 Neden orada olmadığımı anlıyor mu? 512 00:30:03,968 --> 00:30:05,136 Yanında olmadığımı. 513 00:30:09,516 --> 00:30:11,184 Hâkimle konuşmayı denedim. 514 00:30:12,852 --> 00:30:14,479 Fikrini değiştirmiyor. 515 00:30:24,489 --> 00:30:28,910 -Harika bilgiler var. Çok faydalı. -Bunu görmemen gerekiyordu. 516 00:30:28,993 --> 00:30:30,537 Pardon, masada bırakmışım. 517 00:30:30,620 --> 00:30:34,415 Çok özür dilerim, şu an çok utanıyorum. 518 00:30:34,499 --> 00:30:36,584 Bu olmamış gibi davranabilir miyiz? 519 00:30:36,668 --> 00:30:37,627 Şaka mı? 520 00:30:37,710 --> 00:30:40,380 Daha önce hiç eğitici kitapla teklif almadım. 521 00:30:40,463 --> 00:30:41,381 Tahrik oldum. 522 00:30:42,465 --> 00:30:45,635 Naomi, aklında sorular varsa neden bana sormadın? 523 00:30:45,718 --> 00:30:49,097 Ne istediğimden emin değildim. 524 00:30:51,641 --> 00:30:52,934 Hiçbir şeyden değilim. 525 00:30:54,185 --> 00:30:55,812 Ne hissettiğini söyleyemem. 526 00:30:56,521 --> 00:30:58,565 Ne hissettiğimi söyleyebilirim. 527 00:30:58,648 --> 00:31:01,067 Senden hoşlanıyorum. Seni istiyorum. 528 00:31:02,360 --> 00:31:03,987 Seks yapabilirim. 529 00:31:04,571 --> 00:31:07,740 İstersen bir şişe şarap alıp bana gideriz, 530 00:31:07,824 --> 00:31:10,743 ergenler gibi öpüşüp akışına bırakırız. 531 00:31:14,706 --> 00:31:17,458 -Canım acıyor. -Biliyorum. İyi olacaksın. 532 00:31:19,377 --> 00:31:20,920 Addison telefonu açmadı. 533 00:31:21,629 --> 00:31:22,630 Tamam. 534 00:31:27,927 --> 00:31:29,470 Pekâlâ. 535 00:31:31,848 --> 00:31:32,682 Evet. 536 00:31:33,766 --> 00:31:37,186 Karnının hemen altına sertçe bastırmanı istiyorum. 537 00:31:37,270 --> 00:31:39,564 -Ben omzu çıkaracağım. -Nasıl? 538 00:31:40,690 --> 00:31:42,817 -Zorla. -Klavikulayı kırabilirsin. 539 00:31:42,901 --> 00:31:44,819 -Amaç o zaten. -Neyi kıracaksın? 540 00:31:46,070 --> 00:31:49,741 -Bebeğimin bir yerini kıramazsın. -Hayır canım, hayır. 541 00:31:50,491 --> 00:31:53,244 Klavikulayı bilerek kıramazsın. Delilik bu. 542 00:31:53,328 --> 00:31:55,330 Bunun adı Woods manevrası. 543 00:31:55,413 --> 00:31:58,458 -Adını biliyorum ama hiç yaptın mı? -Gördüm. 544 00:31:59,250 --> 00:32:00,585 Bebeği çıkarmalıyız. 545 00:32:01,920 --> 00:32:05,340 -Bebeğimi kırmak mı istiyorsun? -Onu kurtarmak istiyorum. 546 00:32:07,592 --> 00:32:08,468 Hadi yapalım. 547 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 Tamam. 548 00:32:12,931 --> 00:32:15,516 Beni dinle. Her şey yoluna girecek. 549 00:32:16,225 --> 00:32:17,435 Bebeğin iyi olacak. 550 00:32:19,812 --> 00:32:22,565 Sana ıkınmamı söylediğimde ıkınacaksın. 551 00:32:23,274 --> 00:32:24,901 -Tamam. -Tamam mı? 552 00:32:26,486 --> 00:32:27,737 -Hazır mısın? -Tamam. 553 00:32:29,906 --> 00:32:30,907 Ikın. 554 00:32:39,624 --> 00:32:40,750 Kalk Milo. 555 00:32:42,543 --> 00:32:45,505 İnan bana, sana da bulaşmasını istemezsin. 556 00:32:52,011 --> 00:32:53,179 Selam. 557 00:32:55,723 --> 00:32:57,183 Berbat görünüyorsun. 558 00:32:58,184 --> 00:32:59,227 Teşekkürler. 559 00:33:01,312 --> 00:33:02,480 Çorba getirdim. 560 00:33:02,563 --> 00:33:05,441 -Tavuklu noodle mı? -Hayır. Tavuk ve esmer pirinç. 561 00:33:05,525 --> 00:33:06,859 Bu daha iyi gelir. 562 00:33:09,445 --> 00:33:12,532 Hâkim, Angie ve Simon'ın lehine karar verdi. 563 00:33:12,615 --> 00:33:15,868 Hamilelik boyunca Eddie'nin odaya girmesini yasakladı. 564 00:33:17,954 --> 00:33:19,330 Zavallı Eddie. 565 00:33:21,082 --> 00:33:22,291 Nasıl hissediyorsun? 566 00:33:24,585 --> 00:33:27,755 Buna daha fazla dayanamayacak gibiyim. 567 00:33:28,339 --> 00:33:29,632 Ateşin var. 568 00:33:31,509 --> 00:33:32,510 Evet. 569 00:33:36,347 --> 00:33:37,724 Her şeyi mahvettim. 570 00:33:38,307 --> 00:33:40,393 -Ne? -Her şeyi. 571 00:33:42,437 --> 00:33:45,106 Hastasın ve kendini kötü hissediyorsun. 572 00:33:46,607 --> 00:33:47,608 Geçecek. 573 00:33:49,694 --> 00:33:50,695 Sanırım. 574 00:33:56,075 --> 00:33:57,827 Pete burada, yani… 575 00:34:02,707 --> 00:34:03,541 Çorbanı iç. 576 00:34:17,055 --> 00:34:19,390 -Tuttun mu? -Evet. Bir daha iyice ıkın. 577 00:34:22,393 --> 00:34:25,396 -Tamam, oğlun oldu. Çok güzel bebek. -Al bakalım. 578 00:34:29,108 --> 00:34:30,443 Merhaba ufaklık. 579 00:34:32,820 --> 00:34:34,655 -Merhaba. -Tamam. 580 00:34:35,490 --> 00:34:38,701 İyi mi? Bebeğim iyi mi? Kırığı var mı? 581 00:34:38,785 --> 00:34:39,911 İyi nefes alıyor. 582 00:34:40,495 --> 00:34:44,415 Klavikulada küçük bir çatlak olabilir ama bebekler hızlı iyileşir. 583 00:34:46,125 --> 00:34:48,544 Bu hikâyeyi ileride anlatırsın ufaklık. 584 00:34:49,837 --> 00:34:50,838 Dell. 585 00:34:52,131 --> 00:34:55,134 Robin'e bebeğini versene. Hadi bakalım. 586 00:34:56,886 --> 00:34:57,887 İşte. 587 00:34:59,305 --> 00:35:01,808 Merhaba. 588 00:35:04,143 --> 00:35:05,144 Teşekkürler. 589 00:35:09,982 --> 00:35:11,025 Merhaba. 590 00:35:17,740 --> 00:35:18,991 Yine mi danışacaksın? 591 00:35:19,075 --> 00:35:21,786 Aslında yemeğe çıkalım mı diyecektim. 592 00:35:21,869 --> 00:35:23,663 Yemeğe mi? İkimiz mi? 593 00:35:24,497 --> 00:35:26,374 Sen ve ben, randevu gibi. 594 00:35:26,457 --> 00:35:28,251 Güzel olabilir dedim. 595 00:35:28,334 --> 00:35:31,337 Randevu demek zorunda değiliz. Aperitif diyelim. 596 00:35:31,420 --> 00:35:36,467 Bu adam ne yaptı, bilin bakalım. İki hayatı ekipmansız kurtardı. 597 00:35:36,551 --> 00:35:37,552 Korkusuz. 598 00:35:37,635 --> 00:35:39,220 -Sızlanmak da mı yok? -Yok. 599 00:35:39,303 --> 00:35:40,805 Güzel. 600 00:35:47,270 --> 00:35:49,730 Aslında direkt ana yemeğe geçelim. 601 00:35:49,814 --> 00:35:51,649 -Charlotte? -Efendim? 602 00:35:51,732 --> 00:35:55,069 Fazla düşünüyor olabilirim. Annem hep öyle söylerdi. 603 00:35:55,736 --> 00:35:57,155 Paul Simon şarkı yazmış. 604 00:35:57,238 --> 00:36:00,241 -İstemiyor musun? -Elbette istiyorum ama bir… 605 00:36:01,534 --> 00:36:04,287 Pek emin değilim, yani, senin öyle… 606 00:36:04,370 --> 00:36:07,373 -Çıkar baklayı Sheldon. -Ona hâlâ aşıksın. 607 00:36:08,875 --> 00:36:11,335 Düşünmeden seks yapıp saklamaya çalışman… 608 00:36:11,419 --> 00:36:14,422 -Yani? -Yani bu kötü bir fikir. 609 00:36:14,505 --> 00:36:18,342 -Yalnız olmamak kötü mü? -Hayır ama senin için sağlıklı değil. 610 00:36:18,426 --> 00:36:20,178 Asıl istediğin kişi o. 611 00:36:21,387 --> 00:36:24,098 Onunla konuş. Sorununuzu çözer misiniz bilmem… 612 00:36:24,182 --> 00:36:26,642 Sen git tek başına yemek ye. 613 00:36:33,941 --> 00:36:37,361 Kılavuzmuş. Aptal bir kılavuza ihtiyacımız yok. 614 00:36:38,613 --> 00:36:40,239 Harikaydı. 615 00:36:40,323 --> 00:36:41,824 Daha formumda değildim. 616 00:36:52,501 --> 00:36:54,462 -Benim gitmem lazım. -Ne? 617 00:36:56,380 --> 00:36:58,132 -Ne? -Ne yaptığımı bilmiyorum. 618 00:36:58,841 --> 00:37:00,760 Bu ne? Hakkımda ne düşünüyorsun? 619 00:37:00,843 --> 00:37:03,804 William beş dakika kayboldu, senin koynuna atladım. 620 00:37:03,888 --> 00:37:06,349 -Şikâyetim yok. -Ben böyle biri değilim. 621 00:37:06,432 --> 00:37:08,017 Gerçekten değilim. 622 00:37:08,100 --> 00:37:09,852 Ben aldatmam ki. 623 00:37:09,936 --> 00:37:12,772 Şu an aldatıyorum ve aldatanlardan nefret ederim. 624 00:37:18,444 --> 00:37:19,445 Bitirmem lazım. 625 00:37:21,364 --> 00:37:22,865 William ile ilişkimi… 626 00:37:24,325 --> 00:37:26,410 Öyle bir insan olmak istemiyorum. 627 00:37:27,370 --> 00:37:29,997 William'ın bana niye ihtiyacı olsun ki zaten? 628 00:37:30,081 --> 00:37:33,209 O zengin, daha yaşlı 629 00:37:33,292 --> 00:37:35,628 ve meşgul. 630 00:37:36,254 --> 00:37:37,421 Bir de ölüyor. 631 00:37:39,257 --> 00:37:40,258 Ne? 632 00:37:40,883 --> 00:37:42,969 İsviçre'ye tedavi için gitti. 633 00:37:43,761 --> 00:37:45,638 ALS hastası. Ölüyor. 634 00:37:48,099 --> 00:37:51,811 Ondan ayrılmadan önce bunu bilmen gerektiğini düşündüm. 635 00:38:29,932 --> 00:38:32,852 Hemşire molaya çıktı. Kapı kilitli değil. 636 00:38:58,002 --> 00:39:01,088 Merhaba. Cenevre'ye ilk uçağa bilet istiyorum. 637 00:39:04,884 --> 00:39:05,885 Teşekkürler. 638 00:39:43,923 --> 00:39:46,342 -Çok güzel. -Ne? 639 00:39:47,426 --> 00:39:48,844 Elinin yüzümde olması. 640 00:39:50,012 --> 00:39:51,013 Soğuk. 641 00:39:52,640 --> 00:39:53,641 Güzel. 642 00:39:58,104 --> 00:39:59,647 Başım bir tuhaf. 643 00:40:00,940 --> 00:40:01,941 Balon. 644 00:40:03,609 --> 00:40:05,069 Helyumlu balon. 645 00:40:07,154 --> 00:40:09,031 -Lucas nerede? -Beşiğinde. 646 00:40:10,449 --> 00:40:12,618 Onu sakinleştirdim. Başardım. 647 00:40:15,788 --> 00:40:16,956 Uyumaya devam et. 648 00:40:17,706 --> 00:40:18,707 Tamam. 649 00:40:21,961 --> 00:40:23,671 Seni seviyorum Violet. 650 00:40:32,763 --> 00:40:34,390 -Sam. -Selam. 651 00:40:37,268 --> 00:40:40,312 Dün için özür dilerim. 652 00:40:40,896 --> 00:40:43,524 Bu vaka yüzünden çok… 653 00:40:44,275 --> 00:40:47,153 Hıncını senden çıkarmak istemedim. 654 00:40:47,778 --> 00:40:49,572 Tamam, sen iyiysen ben iyiyim. 655 00:40:50,489 --> 00:40:51,490 İyiyim. 656 00:40:53,159 --> 00:40:55,327 Belki bugün bana gelirsin. 657 00:40:56,078 --> 00:40:57,121 Yani… 658 00:40:58,497 --> 00:41:01,667 Tanrım, solunum cihazını çıkardı. İçeri nasıl girdi? 659 00:41:01,750 --> 00:41:03,794 Kapı kilitli. Eddie, kapıyı aç! 660 00:41:05,421 --> 00:41:07,047 -Eddie, kapıyı aç. -Ne oldu? 661 00:41:07,631 --> 00:41:08,632 Sam. 662 00:41:10,301 --> 00:41:11,719 Çekilin. 663 00:41:14,513 --> 00:41:15,639 Çekil. 664 00:41:16,265 --> 00:41:18,601 Cihazı getir. Tekrar bağlamamız lazım. 665 00:41:18,684 --> 00:41:21,270 Sam! Satürasyon yükseliyor. 666 00:41:23,939 --> 00:41:25,024 Ne oluyor? 667 00:41:27,276 --> 00:41:28,402 Nefes alıyor. 668 00:41:30,488 --> 00:41:31,655 Kendi kendine. 669 00:41:43,083 --> 00:41:45,085 Alt Yazı Çevirisi: Seda Tiğrek 670 00:41:46,305 --> 00:42:46,781