"Private Practice" Eyes Wide Open

ID13190387
Movie Name"Private Practice" Eyes Wide Open
Release Name Private.Practice.S03E19.WEB-DL.DisneyPlus
Year2010
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1621335
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,502 --> 00:00:04,045 Geldim. 2 00:00:04,129 --> 00:00:05,630 Beni çağırmışsın. 3 00:00:05,714 --> 00:00:07,424 O bebek niye hastanemde? 4 00:00:07,507 --> 00:00:08,800 Lucas. Pete'in oğlu. 5 00:00:08,883 --> 00:00:10,885 Çocuğu olmuştu ya hani. Oradaydın. 6 00:00:10,969 --> 00:00:13,346 -Niye sende? -Nai yok, onun yerine geçti. 7 00:00:13,430 --> 00:00:16,516 911'i aradın, ben Lucas'a bakıyordum. 8 00:00:16,599 --> 00:00:18,685 Dadısı birazdan buraya gelir. 9 00:00:18,768 --> 00:00:20,228 Hadi anlat, ne oldu? 10 00:00:20,311 --> 00:00:22,355 Kayla Lindy. Komadaki anne. 11 00:00:22,439 --> 00:00:24,399 Kocası büyük silahları çıkarıyor. 12 00:00:24,482 --> 00:00:27,068 -Hangi silahları? -Dr. Geraldine Ginsberg. 13 00:00:27,902 --> 00:00:29,404 Ginsberg'ü mü getiriyor? 14 00:00:29,487 --> 00:00:31,322 Eşini komadan çıkarması için. 15 00:00:31,406 --> 00:00:33,992 Annecilik oynamak yerine içeri girecek misin? 16 00:00:35,952 --> 00:00:37,537 Tamam. Sen bebeği tut. 17 00:00:38,246 --> 00:00:39,539 Bebeği tut Charlotte. 18 00:00:39,622 --> 00:00:41,583 Bebeği tut, tamam mı? 19 00:00:41,666 --> 00:00:44,461 Dadı 10 dakikaya burada olur, tamam mı? 20 00:00:44,544 --> 00:00:46,629 Al bakalım. Tut. 21 00:00:48,590 --> 00:00:49,424 Akıllı dur. 22 00:00:51,384 --> 00:00:52,385 Merhaba. 23 00:00:53,303 --> 00:00:54,220 Ben Charlotte. 24 00:00:55,305 --> 00:00:56,848 Lütfen salyanı akıtma. 25 00:00:57,515 --> 00:00:58,600 Drew üçlük attı, 26 00:00:58,683 --> 00:01:00,810 üçlüğü atıp ayak bileğini burktu 27 00:01:00,894 --> 00:01:02,771 ama Drew'u bilirsin, umursamadı. 28 00:01:02,854 --> 00:01:04,147 Görsen gurur duyardın. 29 00:01:05,231 --> 00:01:06,232 Merhaba. 30 00:01:07,108 --> 00:01:09,861 Dr. Montgomery burada. 31 00:01:09,944 --> 00:01:12,072 Dr. Ginsberg de yakında gelir. 32 00:01:18,078 --> 00:01:21,706 Beni duyamadığını düşünüyorsunuz ama belki duyuyordur. 33 00:01:21,790 --> 00:01:24,167 Dr. Ginsberg gelip onu uyandırdığında 34 00:01:24,918 --> 00:01:28,713 ondan vazgeçmediğimi bilmesini istiyorum. 35 00:01:28,797 --> 00:01:30,465 Eddie, konuşmamız lazım. 36 00:01:30,548 --> 00:01:33,760 Dr. Ginsberg son derece başarılı bir beyin cerrahı 37 00:01:33,843 --> 00:01:35,553 ama Kayla'nın durumu… 38 00:01:36,179 --> 00:01:37,680 Altı haftadır komada. 39 00:01:37,764 --> 00:01:39,432 Fazla umutlanmanı istemem. 40 00:01:39,516 --> 00:01:43,019 Ginsberg 17 yıldır komada olan bir hastayı hayata döndürdü. 41 00:01:44,145 --> 00:01:45,647 Benim de mucizem olacak. 42 00:01:46,731 --> 00:01:48,983 Bizim de mucizemiz olacak. O uyanacak. 43 00:01:49,067 --> 00:01:51,027 Neden o kadar negatifsiniz? 44 00:01:51,111 --> 00:01:52,612 Neden inanmıyorsunuz? 45 00:01:56,157 --> 00:01:57,158 Özür dilerim. 46 00:01:58,535 --> 00:01:59,536 Sadece… 47 00:02:03,414 --> 00:02:06,793 Hayatımın aşkının fişini çektim ve o ölmedi. 48 00:02:06,876 --> 00:02:08,044 Ölmedi. 49 00:02:09,754 --> 00:02:12,549 Bunun bir anlamı olmalı. Bir de… 50 00:02:12,632 --> 00:02:14,884 Ben Dr. Ginsberg. Bu da ekibim. 51 00:02:14,968 --> 00:02:16,177 -Kimsiniz? -Merhaba. 52 00:02:16,261 --> 00:02:19,347 -Dr. Montgomery mi, Dr. King mi? -İlki. Memnun oldum. 53 00:02:19,430 --> 00:02:20,515 Bu Eddie, kocası. 54 00:02:20,598 --> 00:02:22,600 Geldiğiniz için teşekkürler. 55 00:02:22,684 --> 00:02:26,187 Tanı sürecinde aile bireylerini dışarıda bekletirim. 56 00:02:26,271 --> 00:02:28,356 -Dr. Ginsberg… -Yok, sorun değil. 57 00:02:28,439 --> 00:02:29,941 Ne gerekirse. 58 00:02:32,527 --> 00:02:34,654 Hasta adı Kayla Lindy, 32 yaşında. 59 00:02:34,737 --> 00:02:36,656 Taşıyıcı anne, üçüzlere hamile. 60 00:02:36,739 --> 00:02:39,617 Hamilelik sırasında komplikasyonlar akciğerde… 61 00:02:39,701 --> 00:02:41,369 Dosyasını okudum. 62 00:02:42,412 --> 00:02:46,916 Pekâlâ, bana tam muayene, tekrar EEG, MR 63 00:02:47,000 --> 00:02:48,835 ve beyin kan akım sonucu lazım. 64 00:02:48,918 --> 00:02:50,003 Hadi millet. 65 00:02:51,880 --> 00:02:53,631 İyi ki geldiniz Dr. Shepherd. 66 00:02:54,716 --> 00:02:59,095 Radyonüklid sisternogramı incelemeden karar vermeyi düşünmediniz sanırım. 67 00:02:59,179 --> 00:03:00,430 Amy? 68 00:03:01,472 --> 00:03:03,641 Merhaba Addie. 69 00:03:04,684 --> 00:03:06,269 Uzun zaman oldu. 70 00:03:06,352 --> 00:03:09,856 -Tanışıyor musunuz? -Evet, ben… 71 00:03:09,939 --> 00:03:11,733 Abisiyle evliydim. 72 00:03:13,000 --> 00:03:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 73 00:03:21,242 --> 00:03:23,036 <i>…anlamış oluruz.</i> 74 00:03:23,119 --> 00:03:26,831 Merak etme. Ginsberg canavar gibidir ama tam bir dâhidir de. 75 00:03:26,915 --> 00:03:30,001 -Neden geleceğini söylemedin? -Sürprizi kalmazdı. 76 00:03:30,084 --> 00:03:33,922 -Burada olduğumu biliyor muydun? -Kayla'nın kayıtlarında adın var. 77 00:03:34,005 --> 00:03:35,340 -Amy… -Amelia. 78 00:03:36,507 --> 00:03:38,760 Artık sadece Derek bana Amy diyor. 79 00:03:39,594 --> 00:03:43,723 Amelia. Derek bana Ginsberg'le çalıştığını söylemedi. 80 00:03:43,806 --> 00:03:45,016 Çok şaşırdım. 81 00:03:45,892 --> 00:03:48,811 Beyin cerrahisine geçtiğimi söyledi mi? 82 00:03:48,895 --> 00:03:51,022 Ünlü Geraldine Ginsberg mü o? 83 00:03:51,940 --> 00:03:56,152 Aman tanrım! Sam Bennett, seksiliğinden bir şey kaybetmemişsin. 84 00:03:56,236 --> 00:03:57,695 Amelia Shepherd? 85 00:03:58,404 --> 00:04:01,032 Seni son gördüğümde 14 yaşında falandın. 86 00:04:01,115 --> 00:04:03,117 -Ne oldu? -Artık bir beyin cerrahı. 87 00:04:04,535 --> 00:04:06,955 İşte buradasın. Çocuğunu al. 88 00:04:07,038 --> 00:04:08,957 -Dadı gelmedi. -Ne oldu? 89 00:04:09,040 --> 00:04:10,166 Ofise gitmem lazım. 90 00:04:10,250 --> 00:04:13,461 Bana tükürdü. Temizlik faturasını sana yollarım. 91 00:04:13,544 --> 00:04:16,839 Görünüşe göre Derek'in söylemediği bir sürü şey var. 92 00:04:16,923 --> 00:04:18,466 Hayır, çocuk benim değil. 93 00:04:18,549 --> 00:04:20,677 Erkek arkadaşımın oğlu. 94 00:04:22,262 --> 00:04:23,263 Dr. Shepherd? 95 00:04:24,222 --> 00:04:27,016 Görev bekliyor, sonra konuşuruz. Sizi özlemişim. 96 00:04:27,100 --> 00:04:27,934 Görüşürüz. 97 00:04:29,852 --> 00:04:32,021 Fırtına Amelia ne iyi yapmış. 98 00:04:32,105 --> 00:04:33,231 Bu nasıl bir aile, 99 00:04:33,314 --> 00:04:36,359 ailenin yüz karası beyin cerrahı olmuş. 100 00:04:36,442 --> 00:04:38,152 -Ne? -Vay canına. 101 00:04:38,236 --> 00:04:40,280 -Nasılsın? -Doktor mu olacaksın? 102 00:04:40,363 --> 00:04:42,407 Onu mu söylemeye çalışıyorsun? 103 00:04:42,490 --> 00:04:43,700 Evet, bu Sam. 104 00:04:43,783 --> 00:04:46,327 -Aranız çok iyi. -Ne tatlı. Teşekkürler. 105 00:04:46,411 --> 00:04:47,996 Onu dadıya götürmem lazım. 106 00:04:48,079 --> 00:04:51,124 Ginsberg'e hemen döneceğimi söyler misin? 107 00:04:51,207 --> 00:04:52,583 -Olur. -Tamam, sağ ol. 108 00:04:52,667 --> 00:04:54,752 -Hoşça kal de. -Görüşürüz ufaklık. 109 00:04:54,836 --> 00:04:56,713 Hoşça kal de. Hoşça kal. 110 00:05:06,180 --> 00:05:07,473 Ona yardım edebilirse… 111 00:05:08,725 --> 00:05:12,270 Çok şey istiyoruz ama her şey mümkün, değil mi? 112 00:05:14,731 --> 00:05:16,274 Bu senin suçun değil. 113 00:05:17,483 --> 00:05:18,693 Bak. 114 00:05:18,776 --> 00:05:20,403 Bana bak. Baksana. 115 00:05:22,405 --> 00:05:23,823 Senin suçun değil. 116 00:05:29,078 --> 00:05:32,040 Benim suçum. Ama öyle demediğin için teşekkürler. 117 00:05:38,421 --> 00:05:39,881 YAŞLILAR & SEKS 118 00:05:42,216 --> 00:05:43,885 Charlotte, iyi ki buradasın. 119 00:05:43,968 --> 00:05:47,430 Bu akşam huzurevindeki seks seminerine gelemem. 120 00:05:47,513 --> 00:05:48,473 Beni ekemezsin. 121 00:05:49,182 --> 00:05:52,352 Mecburum, hastam var. Sorunlarını ele alacağız. 122 00:05:52,435 --> 00:05:53,644 -Üzgünüm. -Harika. 123 00:05:53,728 --> 00:05:56,230 Erkek bakış açısını ne yapacağım? 124 00:05:56,314 --> 00:05:59,734 Aslında benim bir fikrim var. Cooper'a ne dersin? 125 00:06:04,280 --> 00:06:06,407 -Hayır. -İnsanlarla iyi anlaşıyor. 126 00:06:07,200 --> 00:06:09,077 Beş yaşındakilerle. 127 00:06:09,160 --> 00:06:11,871 Hadi ama. Bir aydır hiçbir şey yapmıyorsun. 128 00:06:11,954 --> 00:06:14,624 Eğer elini uzatmazsan onu nasıl kazanacaksın? 129 00:06:14,707 --> 00:06:16,084 İstediğimi kim söyledi? 130 00:06:16,167 --> 00:06:20,546 Eğer bir çabalayıp bir şeyler yapmazsan istediğini asla elde edemeyeceksin. 131 00:06:22,131 --> 00:06:23,925 Berbat tavsiyeler veriyorsun. 132 00:06:25,259 --> 00:06:28,304 Hayır. Aslında bu konuda harikayımdır. 133 00:06:34,894 --> 00:06:39,524 ALS çalışmamın bir sonraki aşaması için FDA onayı başvurusu. 134 00:06:39,607 --> 00:06:42,026 Naomi genelde göndermeden önce inceler 135 00:06:42,110 --> 00:06:45,238 ama o gidince sen devraldığın için senin görevin. 136 00:06:45,321 --> 00:06:47,532 Teşekkürler. Okumak eğlenceli olacak. 137 00:06:47,615 --> 00:06:49,409 Sorumlu olmak eğlenceli değil. 138 00:06:49,492 --> 00:06:52,703 William'ın ona nihayet ALS'i söylemesine sevindim 139 00:06:52,787 --> 00:06:55,248 ama İsviçre'ye gideceğini bilmiyordum. 140 00:06:58,209 --> 00:07:01,295 -Haber var mı? -Birkaç gün önce Naomi ile konuştum. 141 00:07:01,379 --> 00:07:03,506 Herhangi bir gelişme olmamış. 142 00:07:03,589 --> 00:07:07,051 -Naomi ne zaman döneceklerini söyledi mi? -Hayır. 143 00:07:08,553 --> 00:07:12,473 O zaman bunu yığının en üstüne koy da dönmek için bir sebebi olsun. 144 00:07:18,146 --> 00:07:20,982 Hadi ama Charlotte, yaşlılara seks eğitimi mi? 145 00:07:21,065 --> 00:07:22,483 Biraz alanımın dışında. 146 00:07:22,567 --> 00:07:25,445 Aslında azgın ergenlerden pek bir farkları yok. 147 00:07:25,528 --> 00:07:28,448 Çok boş vakitleri var, denetleyen çok az kişi var, 148 00:07:28,531 --> 00:07:31,617 cinsel davranışların sonuçlarını pek umursamıyorlar. 149 00:07:32,702 --> 00:07:35,163 <i>-Nineler Çıldırdı.</i> -Bu gerçek bir sorun. 150 00:07:36,038 --> 00:07:39,750 Cinsel hastalıklar huzur evlerinde orman yangını gibi yayılıyor. 151 00:07:39,834 --> 00:07:43,546 Kadınlar hamile kalamıyor, erkekler PDE5 inhibitörlerine bağlı. 152 00:07:43,629 --> 00:07:47,133 Herkes herkesle yatıyor, kimse önlem almıyor. 153 00:07:47,216 --> 00:07:51,762 Her ne kadar eğlenceli gelse de yaşlılardan bahsediyoruz Charlotte. 154 00:07:51,846 --> 00:07:53,097 Ben çocuk doktoruyum. 155 00:07:55,850 --> 00:07:57,101 Bana bir erkek lazım. 156 00:08:01,063 --> 00:08:02,064 Erkek biri. 157 00:08:02,940 --> 00:08:07,278 Erkekler cinsel konuları kadın doktorla konuşurken rahat olmuyor. 158 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 Neden ben? 159 00:08:08,446 --> 00:08:12,825 Bunu bir doktor olarak, bu hastanenin çalışanı olarak istiyorum. 160 00:08:12,909 --> 00:08:15,745 Yaşlı korkunu bir kenara bırak da bana yardım et. 161 00:08:20,374 --> 00:08:23,794 Kayla'nın EEG'si kalıcı bir bitkisel hayatla tutarlı olarak 162 00:08:23,878 --> 00:08:26,088 yayılmada yavaşlama gösteriyor. 163 00:08:26,172 --> 00:08:29,592 Ameliyatın faydası olmaz. Kayla uygun bir aday değil. 164 00:08:30,259 --> 00:08:31,594 Üzgünüm Eddie. 165 00:08:31,677 --> 00:08:34,222 Hayır, deneyebileceğiniz bir şey olmalı. 166 00:08:34,305 --> 00:08:36,641 Böylece kalamaz. 167 00:08:36,724 --> 00:08:37,767 Yardım edemem. 168 00:08:41,896 --> 00:08:44,232 Akuaduktus silviiye kanül soksak? 169 00:08:44,315 --> 00:08:46,484 Sıvıyı boşaltmak için stent koysak? 170 00:08:46,567 --> 00:08:47,443 Dr. Shepherd. 171 00:08:47,527 --> 00:08:50,905 CSF akışın yavaşladığını gösteriyor, tam tıkanık değil. 172 00:08:50,988 --> 00:08:52,073 İşe yarayabilir. 173 00:08:52,156 --> 00:08:53,866 -Uyandıracak mısınız? -Hayır. 174 00:08:53,950 --> 00:08:57,245 Çok az başarı gösteren deneysel bir prosedürü diyor. 175 00:08:57,328 --> 00:08:58,621 Eşinizde işe yaramaz. 176 00:08:58,704 --> 00:09:00,289 İki prosedürde vardım. 177 00:09:00,373 --> 00:09:02,208 Reddet ama işe yaramaz deme. 178 00:09:02,291 --> 00:09:04,126 -Amelia… -Bu kötü bir fikir. 179 00:09:04,210 --> 00:09:06,170 -Olabilirse… -O bir öğretim üyesi. 180 00:09:06,254 --> 00:09:07,880 Bu kararı verme vasfı yok. 181 00:09:07,964 --> 00:09:11,342 Harvard'da birinci oldum, stajımı Johns Hopkins'de yaptım, 182 00:09:11,425 --> 00:09:14,011 Üçüncü ventrikülde onlarca ameliyat yaptım. 183 00:09:14,095 --> 00:09:16,973 Gayet de vasıflıyım. Beni ondan işe aldın. 184 00:09:17,056 --> 00:09:19,684 Belli ki hata etmişim. Kovuldun Dr. Shepherd. 185 00:09:24,647 --> 00:09:28,734 Şunu söylemeye gerek bile yok, sırf hamile kalma riski yok diye 186 00:09:28,818 --> 00:09:32,655 zührevi hastalıklara yakalanma riski de yok değil. 187 00:09:32,738 --> 00:09:36,867 Hatta bu büyüklükte bir yerde kalırken hepiniz çok… 188 00:09:42,498 --> 00:09:46,544 Hepiniz çok boş vaktin tadını çıkaracak kadar şanslıyken. 189 00:09:46,627 --> 00:09:48,004 -Aynen. -Evet. 190 00:09:48,087 --> 00:09:51,882 Bu gibi durumlarda hastalık bulaşma oranı çok yüksek oluyor. 191 00:09:51,966 --> 00:09:54,135 Yani cinsel ilişkiye girecekseniz 192 00:09:54,218 --> 00:09:57,722 lütfen lise yıllarınızı hatırlayın 193 00:09:57,805 --> 00:10:00,725 ve tekrar prezervatif kullanmaya başlayın. 194 00:10:06,355 --> 00:10:11,652 Güvenli bir şekilde yakınlık kurmanın farklı yolları var. 195 00:10:11,736 --> 00:10:14,280 Penetrasyon olmadan. 196 00:10:14,363 --> 00:10:18,492 Penetrasyon olmadan zevk almanın bir yolunu bilen var mı? 197 00:10:26,042 --> 00:10:27,918 Kocasına çok üzülüyorum. 198 00:10:28,002 --> 00:10:32,381 Eşinin bir beslenme sondasına bağlı kalıp yitip gidişini izleyecek, 199 00:10:32,465 --> 00:10:33,758 Ama başka yolu var. 200 00:10:33,841 --> 00:10:35,134 Bu bir suç. 201 00:10:35,885 --> 00:10:37,637 Yani tıbbi ihmal suçu. 202 00:10:37,720 --> 00:10:41,557 Derek bile yapılamayacağını söyledi. Ona taramaları gönderdim. 203 00:10:41,641 --> 00:10:43,392 Onun Ginsberg'den farkı yok. 204 00:10:43,476 --> 00:10:46,062 Eğer o olmaz diyorsa olmaz. 205 00:10:46,145 --> 00:10:48,272 Bu sadece yeni bir şey. 206 00:10:48,356 --> 00:10:50,733 Son teknoloji bir cerrahi prosedür. 207 00:10:50,816 --> 00:10:54,904 Wisconsin Üniversitesi 11 hasta üzerinde bir çalışma yaptı. 208 00:10:54,987 --> 00:10:57,782 İzledim. Yani ben yapabilirim. 209 00:11:01,327 --> 00:11:03,871 Eğitimini aldım diyorum. 210 00:11:03,954 --> 00:11:06,248 Bebekli bir anneden bahsediyoruz. 211 00:11:06,332 --> 00:11:08,501 Kayla'nın eşi ve iki çocuğu var. 212 00:11:10,086 --> 00:11:10,961 Addie, sence? 213 00:11:11,712 --> 00:11:12,713 Bence… 214 00:11:13,506 --> 00:11:14,924 -Durabilir miyiz? -Tamam. 215 00:11:15,007 --> 00:11:17,551 -Bir dakika lütfen. -Ver. Ben bakarım. 216 00:11:17,635 --> 00:11:19,261 -Olur mu? -Tabii. 217 00:11:25,434 --> 00:11:28,187 Benim gidip Vanessa'yı almam lazım. 218 00:11:28,854 --> 00:11:30,690 -Vanessa mı? -Kız arkadaşı. 219 00:11:32,400 --> 00:11:34,902 Evet. Teşekkürler. 220 00:11:34,985 --> 00:11:36,153 Sonra görüşürüz. 221 00:11:36,237 --> 00:11:38,114 -Görüşürüz. -İyi eğlenceler. 222 00:11:42,034 --> 00:11:44,453 Tamam, sen ve Sam. 223 00:11:44,537 --> 00:11:46,330 Ne bu gerginlik? 224 00:11:46,414 --> 00:11:48,624 -Gerginlik yok. -Burada oturuyordum. 225 00:11:48,708 --> 00:11:50,000 Ona bakmadın bile. 226 00:11:56,757 --> 00:11:57,717 Bir şeyler oldu. 227 00:11:57,800 --> 00:12:00,177 -Sen ve Sam mi? -Ben ve Sam. 228 00:12:00,261 --> 00:12:01,929 Naomi pek iyi karşılamadı 229 00:12:02,012 --> 00:12:04,974 Şimdi ben Pete'leyim, Sam Vanessa'yla, sorun yok. 230 00:12:05,057 --> 00:12:06,267 Biz yetişkiniz. 231 00:12:06,350 --> 00:12:07,893 Kötü bir durum. 232 00:12:07,977 --> 00:12:09,895 Yok, hayır. Aslında harika. 233 00:12:10,896 --> 00:12:12,189 Hayatım yolunda. 234 00:12:12,857 --> 00:12:13,691 Addison. 235 00:12:15,401 --> 00:12:17,611 Şu an benimle konuşuyorsun. 236 00:12:18,904 --> 00:12:22,074 Seni abimin en iyi dostuyla yakalayıp sırrını sakladım. 237 00:12:22,158 --> 00:12:23,534 Benimle konuşabilirsin. 238 00:12:25,327 --> 00:12:26,829 Eskiden bana güvenirdin. 239 00:12:28,748 --> 00:12:30,040 Pete'i seçtim. 240 00:12:30,124 --> 00:12:31,709 Pete'i seçiyorum. O harika. 241 00:12:31,792 --> 00:12:34,754 Biz harikayız ve benim çocuğum olmuyor. 242 00:12:35,421 --> 00:12:38,132 Pete'in oğlu Lucas var. 243 00:12:38,215 --> 00:12:42,344 Yani bu da muhteşem bir bonus gibi. 244 00:12:42,428 --> 00:12:46,640 Ama Pete hâlâ Lucas'ın annesine âşık. Bu da… 245 00:12:50,394 --> 00:12:51,228 Addie. 246 00:12:53,147 --> 00:12:54,857 Her neyse, şerefe. 247 00:13:01,071 --> 00:13:01,989 Seni özlemişim. 248 00:13:04,658 --> 00:13:07,161 Bana ablalarımdan daha iyi ablalık yaptın. 249 00:13:08,370 --> 00:13:11,040 Abimden de çok daha iyisin. 250 00:13:11,707 --> 00:13:13,250 Aranızda bir sorun mu var? 251 00:13:15,044 --> 00:13:16,462 O altın çocuk. 252 00:13:17,588 --> 00:13:19,131 Onun hiçbir sorunu olmaz. 253 00:13:22,843 --> 00:13:25,846 -Acı çektim resmen. -En azından prezervatif aldılar. 254 00:13:26,889 --> 00:13:29,433 Sorunuz mu var, prezervatif mi istiyorsunuz? 255 00:13:31,352 --> 00:13:32,812 Benim bir sorum var. 256 00:13:32,895 --> 00:13:35,022 Mahsuru yoksa beyefendiye soracağım. 257 00:13:35,105 --> 00:13:36,524 Beyefendiye. 258 00:13:37,358 --> 00:13:38,359 Elbette. 259 00:13:39,318 --> 00:13:40,611 Ben bekliyorum. 260 00:13:45,616 --> 00:13:46,450 Merhaba. 261 00:13:51,914 --> 00:13:53,457 Nasıl yardımcı olabilirim? 262 00:13:53,541 --> 00:13:56,585 Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 263 00:13:56,669 --> 00:13:58,087 Utanç verici bir şey. 264 00:13:58,170 --> 00:14:00,881 Ben bir doktorum, her şeyi duydum. 265 00:14:03,050 --> 00:14:04,426 Tamam, şey… 266 00:14:05,678 --> 00:14:10,266 Nora ve ben birkaç aydır çıkıyoruz. 267 00:14:10,349 --> 00:14:13,143 O çok tatlı bir kadın. Çok tatlı. 268 00:14:13,686 --> 00:14:17,189 Özel vaktimiz de çok güzel geçti. 269 00:14:17,273 --> 00:14:19,567 Ama son günlerde zorlanıyorum… 270 00:14:19,650 --> 00:14:21,193 Erkekler yaşlandıkça 271 00:14:21,277 --> 00:14:24,154 böyle bir zorluk çekmeleri çok normaldir, 272 00:14:24,238 --> 00:14:25,447 yani şeyi… 273 00:14:27,408 --> 00:14:28,742 -Şu… -Yok, öyle değil. 274 00:14:28,826 --> 00:14:31,745 -Hâlâ seks yapabiliyorum. -Tamam. Güzel. 275 00:14:31,829 --> 00:14:33,914 Ama rahatsız etmeye başladı. 276 00:14:33,998 --> 00:14:37,501 Pelvisim acıyor, eskisi gibi hareket etmek istemiyor, 277 00:14:37,585 --> 00:14:39,670 o yüzden de son zamanlarda pek 278 00:14:40,671 --> 00:14:42,214 yapmak istemiyorum. 279 00:14:42,298 --> 00:14:46,260 O yüzden de libidomu arttıracak birkaç ilaç verebilir misiniz? 280 00:14:46,343 --> 00:14:48,053 Rahatsızlığınızı düşünürsek 281 00:14:48,137 --> 00:14:51,223 bir ilaç yazmadan önce muayene olsanız iyi olur. 282 00:14:51,307 --> 00:14:54,977 Bunu yapabilir misiniz? Randevu alsam muayene eder misiniz? 283 00:14:55,060 --> 00:14:57,646 Bu benim alanım değil, başka meslektaşımın. 284 00:14:57,730 --> 00:15:00,441 Ama ona konuştuğumuz her şeyi anlatırım 285 00:15:00,524 --> 00:15:02,818 ona gerçekten kontrole gitmelisiniz. 286 00:15:05,487 --> 00:15:06,655 Bir hanımefendi mi? 287 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 Hanımefendi sayılmaz. 288 00:15:16,457 --> 00:15:18,334 Beni saat üçe kadar uyutmadınız. 289 00:15:18,417 --> 00:15:20,836 -Tanrım, çok üzgünüm. -Şaka yapıyorum. 290 00:15:20,920 --> 00:15:23,672 -Gelmesine çok sevindim. -Ben de, çok güzel. 291 00:15:23,756 --> 00:15:27,593 Konuşabileceğim birinin olmasını ne kadar sevdiğimi unutmuşum. 292 00:15:32,222 --> 00:15:33,098 Benimle konuş. 293 00:15:35,184 --> 00:15:36,101 -Olmaz. -Bu… 294 00:15:36,185 --> 00:15:38,187 -Sam, yapamam. -Biliyorum. 295 00:15:39,438 --> 00:15:41,315 Vay be. 296 00:15:44,193 --> 00:15:45,194 Amelia? 297 00:15:46,528 --> 00:15:48,197 Eddie ameliyatı merak etmiş, 298 00:15:48,280 --> 00:15:52,618 biz de konuşmaya başladık, konu konuyu açtı ve… 299 00:15:54,036 --> 00:15:54,954 Ne? 300 00:15:56,121 --> 00:15:57,873 Ameliyatı yapmamı istedi. 301 00:15:59,375 --> 00:16:00,292 Kabul ettim. 302 00:16:05,130 --> 00:16:07,132 Yaparım, bebeklere bir şey olmaz. 303 00:16:07,216 --> 00:16:09,885 Sadece orada olup onları gözetlemen lazım. 304 00:16:09,969 --> 00:16:13,055 Sam kardiyovasküler fonksiyonu koruyacak. 305 00:16:13,138 --> 00:16:14,390 -İhtimal var. -Riskli. 306 00:16:14,473 --> 00:16:16,100 Nasıl yapacaksın? 307 00:16:16,183 --> 00:16:18,852 Eddie için sordum. Nasıl olacak, merak ettim. 308 00:16:19,937 --> 00:16:23,524 Sıvı kanalına bir stent yerleştirerek tıkanıklığı gideririm 309 00:16:23,607 --> 00:16:24,817 ve basınç düştükçe 310 00:16:24,900 --> 00:16:28,779 beyin sapındaki aktivite geri gelir ve Kayla uyanır. 311 00:16:28,862 --> 00:16:32,992 -Vücut fonksiyonları yerinde olacak mı? -Bilmiyorum. 312 00:16:34,034 --> 00:16:35,536 Ama yapmazsak bilemeyiz. 313 00:16:35,619 --> 00:16:36,704 -Karşıyım. -Ben de. 314 00:16:36,787 --> 00:16:40,249 İki beyin cerrahı hayır dedi. Biri akıl hocan, biri abin. 315 00:16:40,332 --> 00:16:42,126 Derek mailden taramaya baktı. 316 00:16:42,209 --> 00:16:44,294 Hastayı görmedi bile. 317 00:16:44,378 --> 00:16:46,505 Aslında bunların hiçbir önemi yok 318 00:16:46,588 --> 00:16:49,341 çünkü Eddie onu kurtarmak için kararını verdi. 319 00:16:49,425 --> 00:16:51,635 Benden yapmamı istedi ve yapabilirim. 320 00:16:52,970 --> 00:16:54,972 Bana bu ayrıcalığı tanır mısın? 321 00:16:57,850 --> 00:16:59,351 -Evet. -Harika. 322 00:17:00,644 --> 00:17:02,146 Yarına oda hazırlatırım. 323 00:17:04,940 --> 00:17:07,985 -Addison, durdurmak için ne yapacaksın? -Hiçbir şey. 324 00:17:08,610 --> 00:17:10,195 Bak, yanlış karar verdim. 325 00:17:10,279 --> 00:17:12,740 Kabul ediyorum ama şimdi aynı fikirdeyiz. 326 00:17:12,823 --> 00:17:14,116 Bebekleri koruyoruz. 327 00:17:14,199 --> 00:17:16,994 Sence vazgeçirebilir miyim? Seni vazgeçiremedim. 328 00:17:17,077 --> 00:17:20,080 -Konuşmayı dene. -Eddie istiyor. Amelia hazır. 329 00:17:20,164 --> 00:17:23,208 Başhekim de onay verdi. 330 00:17:23,292 --> 00:17:24,293 Onu tanıyorsun. 331 00:17:24,376 --> 00:17:26,920 Yanlış olduğunu biliyorsun. Onu durdur. 332 00:17:29,256 --> 00:17:31,300 -Başvuruya baktın mı? -Henüz değil. 333 00:17:31,383 --> 00:17:34,928 -Naomi'ye yolla. -Sence şu an yeterince derdi yok mu? 334 00:17:35,012 --> 00:17:38,223 Neden bu kadar öfkeli dolanıyorsun? 335 00:17:39,516 --> 00:17:42,352 Bana William'ın ALS olduğunu hiç söylememeliydin. 336 00:17:42,436 --> 00:17:45,606 Anlıyorum. Çalışman hızlı ilerlemiyor diye üzgünsün. 337 00:17:45,689 --> 00:17:48,984 -Başvuruyu okurum… -Sorun başvuru değil. 338 00:17:51,070 --> 00:17:52,696 Naomi'yle yattım. 339 00:17:54,198 --> 00:17:57,076 Sonra da ona William'dan bahsettim. 340 00:18:01,872 --> 00:18:04,333 Naomi'ye ALS olduğunu mu söyledin? 341 00:18:06,502 --> 00:18:07,503 Neden? 342 00:18:10,380 --> 00:18:11,381 Bilmiyorum. 343 00:18:12,800 --> 00:18:16,095 Ondan daha fazlasını istedim, söylemem gerek sandım. 344 00:18:16,178 --> 00:18:18,806 Ya da belki sakladığı için ona kızar dedim. 345 00:18:18,889 --> 00:18:20,099 Bilmiyorum. 346 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Bir önemi yok. 347 00:18:23,852 --> 00:18:24,978 Gitti artık. 348 00:18:31,485 --> 00:18:33,028 Prostat kanseri mi? 349 00:18:35,072 --> 00:18:38,575 Libido kaybından, artrit ağrısından dolayı geldim. 350 00:18:39,326 --> 00:18:42,246 Prostat kanseri genelde tesadüfen öğrenilir. 351 00:18:42,329 --> 00:18:45,457 Bakmazsanız göremezsiniz. O zaman da çok geç olur. 352 00:18:45,541 --> 00:18:47,501 Tedavisi ne? 353 00:18:48,877 --> 00:18:51,255 Size radyasyon tedavisini öneririm. 354 00:18:51,338 --> 00:18:55,008 Harici ya da yerleştirilebilir bir radyoaktif tohum ile. 355 00:18:57,010 --> 00:18:58,011 Peki ya… 356 00:18:59,888 --> 00:19:01,473 Johnson'ım ne olacak? 357 00:19:02,266 --> 00:19:04,184 Tedaviden sonra çalışacak mı? 358 00:19:04,268 --> 00:19:08,397 Hastaların yaklaşık yarısı radyasyondan sonra ereksiyonda zorlanır. 359 00:19:08,480 --> 00:19:10,357 Alternatif tedavi yok mu? 360 00:19:10,440 --> 00:19:13,318 Sizin durumunuzda önereceğim başka bir şey yok. 361 00:19:13,402 --> 00:19:17,948 Ama radyasyondan sonra iktidarsızlık için bir şeyler yapabiliriz. 362 00:19:18,031 --> 00:19:20,200 Enjeksiyonlar, pompalar. 363 00:19:20,284 --> 00:19:22,286 Eğer tedavi olmazsam 364 00:19:23,495 --> 00:19:25,080 ne kadar yaşarım? 365 00:19:27,207 --> 00:19:29,710 Dört, belki beş yıl. 366 00:19:35,757 --> 00:19:37,634 Sizinle konuşmak güzeldi. 367 00:19:37,718 --> 00:19:39,094 Teşekkür ederim. 368 00:19:39,178 --> 00:19:40,554 Bay Schmitt. 369 00:19:42,389 --> 00:19:44,641 Erkekliğini kaybetmekten bahsetmişsin. 370 00:19:44,725 --> 00:19:46,351 -Anlıyorum. -Anlayamazsın. 371 00:19:46,435 --> 00:19:49,730 Bunun bir erkeğe nasıl hissettirdiğini bilemezsin. 372 00:19:49,813 --> 00:19:51,982 Sen erkek olduğun için bilirsin. 373 00:19:52,065 --> 00:19:53,984 Evet, aynen öyle. 374 00:19:55,527 --> 00:19:57,571 Hem adamın kararı yanlış mı? 375 00:19:57,654 --> 00:20:00,616 Prostat kanseri yavaş ilerler. Adam 80 yaşında. 376 00:20:00,699 --> 00:20:02,326 Hayatını yaşamak istiyorsa 377 00:20:02,409 --> 00:20:05,454 ve seninle seks konuşmak istemiyorsa ne diyebiliriz? 378 00:20:05,537 --> 00:20:07,539 -Bırakalım ölsün mü? -Öyle demedim. 379 00:20:07,623 --> 00:20:09,750 Şu an inanılmaz sağlıklı. 380 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 Bu agresif bir kanser. 381 00:20:11,335 --> 00:20:13,420 Gleason skoru yedi. 382 00:20:13,503 --> 00:20:17,132 80 yaşına gelmiş, istatistiklere göre 100'e kadar gidebilir. 383 00:20:17,216 --> 00:20:20,469 -Sevdiği bir kadın var. -Onu sevebilmek istiyor. 384 00:20:21,678 --> 00:20:23,430 Emasküle edilmek istemiyor. 385 00:20:23,513 --> 00:20:24,973 Anlamak bu kadar zor mu? 386 00:20:25,766 --> 00:20:27,976 Oscar'dan mı bahsediyoruz, senden mi? 387 00:20:28,852 --> 00:20:30,270 Pardon? 388 00:20:30,354 --> 00:20:32,814 Emaskülasyon tam sana göre bir şey. 389 00:20:32,898 --> 00:20:35,567 Senden bahsetmiyordum ama doğruyu söyleyeyim. 390 00:20:35,651 --> 00:20:38,904 Herkesten sert olmayı sevmen insanları uzaklaştırıyor. 391 00:20:38,987 --> 00:20:40,447 Bu konuyu kapatmıştık. 392 00:20:40,530 --> 00:20:42,115 Konuyu sen açtın. 393 00:20:42,699 --> 00:20:44,493 Senden yardım istemeye geldim. 394 00:20:44,576 --> 00:20:46,411 Pek de iyi bir fikir değilmiş. 395 00:20:46,495 --> 00:20:47,704 Orası belli. 396 00:20:54,503 --> 00:20:59,132 Dr. Shepherd? Bu Angie ve Simon McConnell. 397 00:20:59,216 --> 00:21:02,469 Kayla'nın taşıyıcılık yaptığı aile. Tanışmak istediler. 398 00:21:03,136 --> 00:21:04,888 Elinizi sıkardım ama… 399 00:21:05,555 --> 00:21:07,849 Dr. Montgomery bize durumdan bahsetti. 400 00:21:08,976 --> 00:21:13,272 Eddie bunu duymak istemiyor ama bebeklerimiz henüz gelişmedi. 401 00:21:13,355 --> 00:21:14,564 Yok, gayet farkında. 402 00:21:14,648 --> 00:21:17,609 Kayla'nın yaşadıklarından sonra bunu istemek olmaz 403 00:21:17,693 --> 00:21:20,529 ama lütfen bunu yapmayın. 404 00:21:20,612 --> 00:21:23,699 Aile olmaya çok yaklaştık. 405 00:21:26,994 --> 00:21:28,704 Biraz dışarıda konuşalım mı? 406 00:21:32,124 --> 00:21:33,417 Affedersiniz. 407 00:21:35,627 --> 00:21:39,339 Ailenin üzgün suratını görünce vazgeçeceğimi mi düşündün? 408 00:21:39,423 --> 00:21:42,843 -Doğru olanı yapıyorum. -Bebekler için değil. Çok riskli. 409 00:21:42,926 --> 00:21:45,595 Tanıdığım Addison hasta için ateşten geçerdi. 410 00:21:45,679 --> 00:21:47,306 Riskler için sızlanmazdı. 411 00:21:47,389 --> 00:21:50,642 Süper kadınlık yapar, ameliyata ikna etmeye çalışırdı. 412 00:21:50,726 --> 00:21:51,560 Ne oluyor? 413 00:21:52,269 --> 00:21:55,480 Özel hayatınla beraber hastalardan da mı vazgeçtin? 414 00:21:55,564 --> 00:21:57,816 -Vazgeçmiyorum. -Başkasını seviyorsun. 415 00:21:57,899 --> 00:22:00,110 Pete de çocuğunun annesini seviyor. 416 00:22:00,193 --> 00:22:02,404 Harika desen de öyle görünmüyorsun. 417 00:22:02,487 --> 00:22:04,740 Ağzından çıkanı kulağın duymuyor. 418 00:22:04,823 --> 00:22:06,074 Üzgün görünüyorsun. 419 00:22:07,868 --> 00:22:08,702 Olmalısın da. 420 00:22:08,785 --> 00:22:10,746 Artık haddini aşmaya başladın. 421 00:22:10,829 --> 00:22:12,497 Daha fazlasını istemelisin. 422 00:22:14,041 --> 00:22:15,584 Kendin için. 423 00:22:15,667 --> 00:22:16,835 Kayla için de. 424 00:22:24,217 --> 00:22:26,428 William'ı seçmesi ve onun ölmesi mi, 425 00:22:26,511 --> 00:22:29,348 beni seçmesi ve yaşaması mı kötü hiç bilmiyorum. 426 00:22:29,431 --> 00:22:31,433 -Ölmesini istemiyorsun. -Evet. 427 00:22:31,516 --> 00:22:33,185 Yoksa hayaletiyle yarışırım. 428 00:22:33,268 --> 00:22:35,479 Ama yaşarsa parasıyla yarışırsın. 429 00:22:35,562 --> 00:22:37,105 Her türlü kaybediyorum. 430 00:22:37,189 --> 00:22:39,524 Ondan buradayız. Hayata devam etmeye. 431 00:22:39,608 --> 00:22:40,650 Devam etmeye. 432 00:22:41,401 --> 00:22:42,402 Devam etmeye. 433 00:22:47,324 --> 00:22:50,660 Şimdi Cooper'ın ikilemine geri dönüyoruz. 434 00:22:50,744 --> 00:22:55,499 10-15 yıl daha yaşamak mı isterdiniz, dört yıl seks yapmak mı? 435 00:22:55,582 --> 00:22:57,167 -Seks. -İkilem bu değil. 436 00:22:57,250 --> 00:22:59,544 Charlotte King'le nasıl çalışacağım? 437 00:22:59,628 --> 00:23:02,589 Belki de ondan buradayız. Senin devam etmen lazım. 438 00:23:02,672 --> 00:23:04,758 Ben Charlotte'ı çoktan aştım. 439 00:23:04,841 --> 00:23:08,220 Emasküle edici tavırlarından ve ondan uzaklaşamıyorum. 440 00:23:08,303 --> 00:23:11,098 Aynen. Çünkü bir hastaya standart tedavi önermek 441 00:23:11,181 --> 00:23:13,600 kesinlikle emasküle eden bir şey. 442 00:23:13,683 --> 00:23:15,644 Onu savunma. Kurallara aykırı. 443 00:23:15,727 --> 00:23:18,230 -Kurallar mı var? -Tüm erkeklerin vardır. 444 00:23:18,313 --> 00:23:19,815 Sorun Charlotte'ta değil. 445 00:23:19,898 --> 00:23:22,609 -Hey! -Hey! 446 00:23:22,692 --> 00:23:24,111 Bana "hey" yapma. 447 00:23:26,530 --> 00:23:28,281 Eğlence anlayışınız bu demek. 448 00:23:30,784 --> 00:23:34,329 -Ne yani, gidiyor musun? -Hayatıma devam ediyorum. 449 00:23:35,956 --> 00:23:36,957 Hey… 450 00:23:39,167 --> 00:23:41,420 Bu da amma zor insanmış. 451 00:23:43,797 --> 00:23:44,798 Ne? 452 00:23:45,507 --> 00:23:47,300 Biramı içiyorum. 453 00:23:47,384 --> 00:23:49,219 Sence de mi benim suçum? 454 00:23:49,928 --> 00:23:51,179 Ben haksız değildim. 455 00:23:52,222 --> 00:23:55,016 Yani aşırı tepki verip kavgacı mı davrandım? 456 00:23:55,100 --> 00:23:56,351 Biramı içiyorum. 457 00:23:56,435 --> 00:23:57,644 Hadi ama. 458 00:23:57,727 --> 00:24:00,230 -Birer tane daha? -Ben istemiyorum. 459 00:24:01,815 --> 00:24:04,651 -Neden? -Aşacağım bir şey yok. 460 00:24:13,994 --> 00:24:15,328 Geçe kalmışsın. 461 00:24:16,913 --> 00:24:19,082 Ben emasküle eden bir kaltak mıyım? 462 00:24:20,292 --> 00:24:22,043 Tuzak soru değildi sanırım. 463 00:24:23,170 --> 00:24:24,421 Cooper'la mı alakalı? 464 00:24:24,504 --> 00:24:28,008 Seks eğitimi seminerinde prostat kanserli bir hasta çıktı. 465 00:24:28,091 --> 00:24:31,303 Yaşlı. Seks olmazsa hayatının biteceğini düşünüyor. 466 00:24:31,386 --> 00:24:32,971 Seçenekleri dinlemedi bile. 467 00:24:33,054 --> 00:24:36,266 Ona yardım edebilirim ama benim dediklerimi dinlemiyor. 468 00:24:37,517 --> 00:24:41,480 -Cooper'a göre erkekleri anlamıyorum. -Yanıldığını biliyorsun. 469 00:24:43,940 --> 00:24:47,319 Biz terapistler insanlarla sorunlarını konuşabiliyoruz. 470 00:24:49,362 --> 00:24:50,906 Ben konuşmayı sevmem. 471 00:24:50,989 --> 00:24:53,450 Evet, belki de sorunun budur. 472 00:24:56,536 --> 00:25:00,290 -Sana anlattıklarım gizli kalıyor mu? -Elbette. 473 00:25:06,379 --> 00:25:08,924 Addison'ın komadaki hastası. 474 00:25:09,716 --> 00:25:11,760 Kocasını odada yalnız bıraktım. 475 00:25:12,594 --> 00:25:15,055 Fişi çekebileceğini biliyordum. 476 00:25:16,556 --> 00:25:17,933 Neden yaptın? 477 00:25:21,019 --> 00:25:22,187 Orada öylece durmuş 478 00:25:23,605 --> 00:25:26,149 uyanmayacak bir kadına bakıyordu. 479 00:25:27,609 --> 00:25:29,152 Çok acımasızca geldi. 480 00:25:29,236 --> 00:25:31,488 Kurtulsun diye ameliyatı destekledim. 481 00:25:31,571 --> 00:25:34,407 Üç bebek risk altında. 482 00:25:36,159 --> 00:25:40,914 Umudumu 20 yaşındaki bir çocuğa bağlıyorum çünkü ben… 483 00:25:40,997 --> 00:25:42,374 Affedilmek istedin. 484 00:25:43,458 --> 00:25:47,504 Yanlış sebeplere dayanarak yanlış yapmadığıma inanmak istiyorum. 485 00:25:47,587 --> 00:25:50,340 Belki de doğru sebepten yanlış şeyi yaptın. 486 00:25:52,717 --> 00:25:54,261 Cooper'la aramızdaki şey… 487 00:25:57,097 --> 00:26:01,935 -Neden beni tekrar ona ittin? -Çünkü bunu istiyorsun. 488 00:26:13,863 --> 00:26:15,657 -Selam. -Selam. 489 00:26:16,366 --> 00:26:20,120 Ne ara başkalarının derdini dinleyen o adam oldum, söyler misin? 490 00:26:20,203 --> 00:26:23,206 Asıl soru şu, ne ara tanıdığım erkekler kadın oldu? 491 00:26:23,290 --> 00:26:24,499 -Çünkü… -Baksana. 492 00:26:24,583 --> 00:26:27,752 -Amelia Kayla'yı ameliyat edecek. -Pekâlâ. 493 00:26:27,836 --> 00:26:29,713 Vazgeçtiğimi söylüyor, geçmedim. 494 00:26:30,922 --> 00:26:32,591 -Sinirli misin? -Evet. 495 00:26:34,092 --> 00:26:35,427 -Sinirliyim. -Anlat. 496 00:26:40,056 --> 00:26:42,017 "Seni seviyorum Violet" dedin. 497 00:26:43,226 --> 00:26:44,352 Bunu bana söyledin. 498 00:26:45,729 --> 00:26:47,022 Ben… Ne? 499 00:26:47,105 --> 00:26:49,357 Hastaydın, ateşin vardı, üzülmemeliyim 500 00:26:49,441 --> 00:26:54,029 ama burada bakıcılık yapıyorum, çocuğunla oyunlar oynuyorum. 501 00:26:54,112 --> 00:26:56,281 Ama "Seni seviyorum Violet" dedin. 502 00:26:56,364 --> 00:26:58,491 Altı haftadır bunu saklıyor musun? 503 00:26:58,575 --> 00:27:02,329 Meşgulüm. İşim var. Hastane yönetiyorum. Yapacak şeylerim var. 504 00:27:04,039 --> 00:27:05,123 Çabalıyorum. 505 00:27:05,206 --> 00:27:06,916 Gerçekten çabalıyorum Pete. 506 00:27:07,000 --> 00:27:10,587 Bunu yapmak istemiyor musun, onu bilmem gerek. 507 00:27:10,670 --> 00:27:12,547 -Fazla bağlanmayayım. -Bebeğim. 508 00:27:13,340 --> 00:27:15,884 Violet'ı hep seveceğim. O, çocuğumun annesi. 509 00:27:15,967 --> 00:27:16,968 Tamam. 510 00:27:17,886 --> 00:27:19,763 Tamam. Bunu anlamamız iyi oldu. 511 00:27:19,846 --> 00:27:21,973 -Ben eşyalarımı toplayayım. -Addison! 512 00:27:22,891 --> 00:27:26,603 Bu seni sevmediğim anlamına gelmez. Seni seviyorum. 513 00:27:28,146 --> 00:27:29,230 Seni seviyorum. 514 00:27:29,898 --> 00:27:31,441 Violet'ı beklemiyorum. 515 00:27:31,524 --> 00:27:34,152 Ben onu aştım ve aştığım için mutluyum. 516 00:27:35,862 --> 00:27:37,072 -Öyle mi? -Öyle. 517 00:27:42,118 --> 00:27:43,828 -Tamam. -Tamam. 518 00:27:43,912 --> 00:27:44,954 Evet. 519 00:28:02,013 --> 00:28:05,809 -Yine vazgeçirmeye mi geldin? Çünkü… -Hastalarım için geldim. 520 00:28:10,939 --> 00:28:13,024 Ventriküloskopi yerleştirildi. 521 00:28:14,192 --> 00:28:16,236 Akuadükte doğru ilerliyorum. 522 00:28:20,198 --> 00:28:21,658 İyi gidiyoruz. 523 00:28:23,201 --> 00:28:24,869 Harika gidiyorsun. Devam et. 524 00:28:25,578 --> 00:28:28,456 Pekâlâ. Akuadüktteyim. 525 00:28:29,624 --> 00:28:30,959 Kamera yerinde. 526 00:28:31,710 --> 00:28:33,169 Stenti hazırlıyorum. 527 00:28:34,921 --> 00:28:36,214 Oldu sayılır. 528 00:28:36,965 --> 00:28:40,260 Pekâlâ. Nabız 130, 140'a çıktı. 529 00:28:40,343 --> 00:28:42,846 -Satürasyon düşüyor. -Bir pıhtı daha attı. 530 00:28:42,929 --> 00:28:44,139 Devam edeceğim. 531 00:28:45,265 --> 00:28:47,016 Bebekler tehlikede. Sam? 532 00:28:47,100 --> 00:28:49,686 Tamam, pıhtıyı çıkarmak için zaman lazım. 533 00:28:53,440 --> 00:28:56,693 Fetal nabız 80'lerde. Karnı hazırlayın, kesip açacağım. 534 00:28:56,776 --> 00:28:58,403 Amelia, geri çekil. 535 00:28:58,486 --> 00:29:00,071 Yapabilirim Addison. 536 00:29:00,155 --> 00:29:01,740 Sam'e bir şans ver. 537 00:29:01,823 --> 00:29:05,577 Bebekler içerideyken pıhtı atacak, ameliyat bitmeden ölecekler. 538 00:29:05,660 --> 00:29:08,496 Bebekleri doğurmalıyım. Amelia, geri çekil. 539 00:29:11,666 --> 00:29:12,751 Neşter. 540 00:29:18,256 --> 00:29:21,718 Birinci bebek. Üç solunum cihazı ve kateter hazırlansın. 541 00:29:23,720 --> 00:29:25,555 -Tamam. -Yardım edeyim. 542 00:29:25,638 --> 00:29:27,098 İkinci bebek. Hadi. 543 00:29:28,141 --> 00:29:29,476 Tamamdır. 544 00:29:29,559 --> 00:29:32,353 -Neden çağrılmadım? -Burada ekip tamam. 545 00:29:32,437 --> 00:29:34,981 Ben de uzmanım. Yardımcı olabilirdim. 546 00:29:36,149 --> 00:29:38,109 Üçüncü. Sam, devam edebilirsin. 547 00:29:38,193 --> 00:29:40,862 Gevşek bebek. Spontan solunum yok. 548 00:29:40,945 --> 00:29:41,905 Kalp atışı yok. 549 00:29:41,988 --> 00:29:43,823 -Yardım edeyim. -Ben hallederim. 550 00:29:43,907 --> 00:29:45,867 Entübasyon tepsisi hazırlansın. 551 00:29:45,950 --> 00:29:48,411 -Yardım edeyim. -Senin yüzünden buradayız. 552 00:29:48,495 --> 00:29:50,872 Bu bebek senin yüzünden böyle. 553 00:29:50,955 --> 00:29:53,917 Şu an yapabileceğin en iyi şey geri çekilmek olur. 554 00:29:54,000 --> 00:29:55,084 Entübe tüpünü ver. 555 00:29:56,169 --> 00:29:58,046 Tamam, vakum. Nefes alıyor. 556 00:29:58,129 --> 00:29:59,339 O iyi mi? 557 00:30:00,173 --> 00:30:02,550 Olmak üzere. Tamamdır. 558 00:30:02,634 --> 00:30:04,344 Tamam. Kalp masajını bırak. 559 00:30:06,179 --> 00:30:08,014 Nabız yok. Masaja devam. 560 00:30:08,097 --> 00:30:09,224 Tamam. 561 00:30:14,187 --> 00:30:15,188 Hadi. 562 00:30:17,440 --> 00:30:18,274 Hadi. 563 00:30:19,400 --> 00:30:21,444 -Hadi bebek. -Dur. 564 00:30:23,154 --> 00:30:24,614 Güzel, ritim geldi. 565 00:30:25,865 --> 00:30:27,450 Nabız da. YYBÜ'ye geçirin. 566 00:30:27,534 --> 00:30:29,661 ECMO'yu arayın. Bebeğe baypas lazım. 567 00:30:29,744 --> 00:30:31,746 Teknisyenlerle orada buluşuruz. 568 00:30:31,830 --> 00:30:33,081 Kayla iyi olacak mi? 569 00:30:33,164 --> 00:30:35,166 -Sam, yapabilir misin? -Evet. 570 00:30:37,710 --> 00:30:40,922 -Belli ki Dr. King'le konuşmuşsunuz. -Evet. 571 00:30:42,048 --> 00:30:45,385 Tıbbi tedaviyi reddetme hakkınız olduğunu söyledim. 572 00:30:45,468 --> 00:30:47,262 -Bu doğru. -Teşekkürler. 573 00:30:47,345 --> 00:30:48,721 Ama bence yanlış seçim. 574 00:30:49,305 --> 00:30:52,600 Cinsel iktidarsızlık, radyasyonun kesin yan etkisi değil. 575 00:30:53,893 --> 00:30:57,981 Fonksiyon kaybetme riskimin %50 olduğunu söyledi. 576 00:30:58,064 --> 00:31:00,900 Öyle bile olsa sizi seven bir kadın olacak. 577 00:31:00,984 --> 00:31:02,819 Ama ben karşılık veremeyeceğim. 578 00:31:02,902 --> 00:31:05,113 Şu anki gibi olmayabilir. 579 00:31:06,906 --> 00:31:09,701 -Ama Dr. King'in yardımıyla… -Aynı olmaz. 580 00:31:10,869 --> 00:31:11,870 Haklısınız. 581 00:31:12,537 --> 00:31:13,872 Farklı olur. 582 00:31:13,955 --> 00:31:16,457 Ama Dr. King'in sunduğu seçenekler… 583 00:31:18,126 --> 00:31:19,502 Bunlar… 584 00:31:20,879 --> 00:31:22,714 Sizi daha az erkek yapmayacak. 585 00:31:23,506 --> 00:31:25,550 Yaşlanmak nasıldır, biliyor musun? 586 00:31:26,593 --> 00:31:28,803 İnsanlar senin için bir şeyler yapar. 587 00:31:29,345 --> 00:31:31,598 Kendi kendine yapmana izin vermezler. 588 00:31:33,600 --> 00:31:38,897 Mesela çalışmak, bir evde yaşamak ya da sokakta kendi arabanı sürmek gibi. 589 00:31:40,857 --> 00:31:44,152 Eşimi kaybettim, çocuklarımın kendi hayatı var. 590 00:31:45,320 --> 00:31:46,446 Buraya tıkıldım. 591 00:31:48,489 --> 00:31:51,200 Hâlâ kendim için yapabildiğim bir şey var, 592 00:31:51,284 --> 00:31:53,536 bütün hissetmemi sağlayan tek şey. 593 00:31:54,329 --> 00:31:58,082 Bunun benden alınmasına ya da rahatsız ve yapay hissettirilmesine 594 00:31:58,166 --> 00:32:00,168 izin vermeyi düşünmüyorum. 595 00:32:04,130 --> 00:32:06,424 Yaşlılığı biliyormuş gibi yapmayacağım. 596 00:32:07,091 --> 00:32:09,052 Ama seks konusunu anlıyorum. 597 00:32:10,929 --> 00:32:13,723 Onu yapamadığında… 598 00:32:15,183 --> 00:32:16,434 Yani bu… 599 00:32:18,603 --> 00:32:21,272 Böyle şeyler olur. Her erkeğe olur. 600 00:32:24,776 --> 00:32:26,319 Sevdiğim bir kadınlaydım, 601 00:32:26,402 --> 00:32:28,988 çok kavga ediyorduk 602 00:32:29,072 --> 00:32:32,033 ve strese girmiştim, 603 00:32:32,116 --> 00:32:36,037 bu da iş görmemi zorlaştırdı. 604 00:32:38,790 --> 00:32:40,583 Çok da utanç verici olmuştur. 605 00:32:41,542 --> 00:32:42,835 Öyleydi. 606 00:32:42,919 --> 00:32:44,462 O yüzden onu uzaklaştırdım 607 00:32:45,630 --> 00:32:46,923 ve ona kötü davrandım. 608 00:32:47,006 --> 00:32:50,093 Çünkü kendimi daha az erkek hissediyordum. 609 00:32:50,176 --> 00:32:53,179 Yanılmışım. 610 00:32:55,515 --> 00:33:00,603 Bay Schmitt, bu tedaviye girerseniz hiç yan etkisi olmayacağına söz veremem. 611 00:33:01,437 --> 00:33:03,523 Ama hayatta kalacaksınız. 612 00:33:04,399 --> 00:33:10,279 Daha çok uzun süre Nora'yı sevmeye devam edebileceksiniz. 613 00:33:10,363 --> 00:33:12,115 Onun erkeği olacaksınız. 614 00:33:14,117 --> 00:33:15,660 En önemli şey de bu. 615 00:33:25,878 --> 00:33:26,713 Sam? 616 00:33:26,796 --> 00:33:29,799 Bitmek üzere. 30 cc şırınga. 617 00:33:35,346 --> 00:33:37,807 Pıhtılar çözünüyor. 618 00:33:37,890 --> 00:33:39,684 Hayati değerleri dengeleniyor. 619 00:33:40,476 --> 00:33:42,603 Gerisi sende Dr. Shepherd. 620 00:33:45,231 --> 00:33:47,066 Onu neredeyse öldürüyordum Sam. 621 00:33:47,608 --> 00:33:50,486 -Hem o bebekler… -Onlar Addison'ın elindeler. 622 00:33:53,239 --> 00:33:56,242 -Ne yapıyorum ben? -Ameliyat yapıyorsun. 623 00:33:56,909 --> 00:33:58,494 Bir kadının beyninde. 624 00:33:58,578 --> 00:34:02,373 Yapabileceğini söylediğin, uğruna savaştığın ameliyat. 625 00:34:03,041 --> 00:34:05,293 Öyle durmayı kes ve cerrahlık yap. 626 00:34:05,376 --> 00:34:06,794 Addison gibi konuştun. 627 00:34:06,878 --> 00:34:10,423 Hayır, öz güvenini kaybetmeden önceki hâlin gibi konuştum. 628 00:34:11,257 --> 00:34:15,011 Bunu yapabilir misin? Onu uyandırıp ailesine döndürebilir misin? 629 00:34:16,220 --> 00:34:19,599 Yoksa sırf kesip biçmeyi sevdiğin için yalan mı konuştun? 630 00:34:24,437 --> 00:34:26,439 -Yapabilirim. -Tamam. Hadi o zaman. 631 00:34:26,522 --> 00:34:28,232 Çok vaktimiz yok. 632 00:34:28,316 --> 00:34:31,110 Mikroskobu ayarla, stent için kateteri hazırla. 633 00:34:31,194 --> 00:34:34,322 Abin Shepherd'larda tek sihrin onda olmadığını görsün. 634 00:34:36,532 --> 00:34:37,533 Hadi kızım. 635 00:34:40,870 --> 00:34:42,997 -İşe yaramadı. -Bunu bilemezsin. 636 00:34:44,665 --> 00:34:47,418 Diğer hastalar şimdiye kadar cevap vermişti. 637 00:34:47,502 --> 00:34:49,212 Korktum Sam. 638 00:34:49,295 --> 00:34:52,465 Belki fazla bekledim, belki de durmam gerekiyordu. 639 00:34:52,548 --> 00:34:53,424 Belki Addison… 640 00:34:53,508 --> 00:34:55,635 Acı çekiyor. Bu iyi mi, kötü mü? 641 00:35:04,185 --> 00:35:05,812 Bu acı çekme tepkisi değil. 642 00:35:06,479 --> 00:35:07,939 Bu da değil. 643 00:35:08,022 --> 00:35:09,440 Hayatım? 644 00:35:09,524 --> 00:35:12,777 Gözbebekleri eşit ve reaktif, olumlu bebek gözü tepkisi. 645 00:35:12,860 --> 00:35:14,112 Uyanıyor mu? 646 00:35:16,322 --> 00:35:19,117 -Beyin sapı refleksleri gelişiyor. -Uyanıyor. 647 00:35:19,200 --> 00:35:20,243 Uyanıyor. 648 00:35:21,285 --> 00:35:23,204 -Bebeğim? -Uyanıyor. 649 00:35:25,248 --> 00:35:26,332 Uyanıyor. 650 00:35:28,126 --> 00:35:30,628 Başvuru iyi görünüyor. Gönderiyorum. 651 00:35:30,711 --> 00:35:32,213 Tabii iyidir. Ben yazdım. 652 00:35:36,759 --> 00:35:38,970 Dün gece çok iyi gidiyordun. 653 00:35:40,471 --> 00:35:43,224 -Kadının numarasını aldın mı? -Evet, aldım. 654 00:35:44,142 --> 00:35:45,184 Arayacak mısın? 655 00:35:46,853 --> 00:35:47,937 Sanmıyorum. 656 00:35:48,020 --> 00:35:49,939 -Neden? -İlgilenmiyorum. 657 00:35:51,274 --> 00:35:52,400 Hazır değilsin. 658 00:35:54,318 --> 00:35:56,320 Naomi geri dönecek. Bekleyeceğim. 659 00:36:04,412 --> 00:36:06,956 Addison, işe yaradı. Haklıymışım. 660 00:36:07,039 --> 00:36:09,125 Hayır, haklı değildin. 661 00:36:09,208 --> 00:36:13,462 Sınırı aştın, ileri gittin, beni bebekleri erken çıkarmaya zorladın. 662 00:36:13,546 --> 00:36:16,090 -Hepsi ölebilirdi. -Ama iyiler. 663 00:36:16,716 --> 00:36:18,968 Hayattalar. Şimdilik durumları stabil. 664 00:36:19,051 --> 00:36:21,470 Ama kendini kandırma, şansın yaver gitti. 665 00:36:21,554 --> 00:36:24,390 -Hayır, öyle… -Harika bir cerrah olabilirdin. 666 00:36:24,473 --> 00:36:26,517 Sandığın kadar iyi değilsin. 667 00:36:26,601 --> 00:36:30,479 Bunu senden daha fazla tecrübesi olan bir doktor olarak söylüyorum. 668 00:36:36,569 --> 00:36:37,570 Ama 669 00:36:39,363 --> 00:36:43,409 eski yengen olarak şunu söylüyorum, 670 00:36:43,492 --> 00:36:44,869 şuna bak. 671 00:36:44,952 --> 00:36:48,789 Artık uyandı, tekrar aile oldular. Bunu sen başardın. 672 00:36:48,873 --> 00:36:51,959 Çocuklar annesine, adam sevdiğine kavuştu. O yüzden… 673 00:36:53,502 --> 00:36:56,130 Bunu kutla. Bu bir mucize. 674 00:36:58,966 --> 00:37:00,509 Sizi burada görmek güzel. 675 00:37:03,429 --> 00:37:05,389 Tedavi olmaya karar verdim. 676 00:37:06,265 --> 00:37:07,308 Nora ve ben… 677 00:37:07,391 --> 00:37:09,810 Sonrası için tavsiye almaya geldik. 678 00:37:09,894 --> 00:37:10,728 Sevindim. 679 00:37:10,811 --> 00:37:13,397 Siz içeri geçin, ben birazdan geliyorum. 680 00:37:17,151 --> 00:37:20,029 Onunla konuştuğun için teşekkür ederim. 681 00:37:20,112 --> 00:37:22,406 Geri dönmeye ikna ettiğin için. 682 00:37:22,490 --> 00:37:23,574 Özür dilerim. 683 00:37:24,575 --> 00:37:26,160 Sana pislik gibi davrandım. 684 00:37:26,911 --> 00:37:28,955 Evet, öyle davrandın. 685 00:37:29,997 --> 00:37:33,334 Ama belki birbirimizi öldürmeden beraber çalışabiliriz. 686 00:37:33,417 --> 00:37:34,835 Belki de. 687 00:37:36,003 --> 00:37:37,255 Ben işe dönüyorum. 688 00:37:38,965 --> 00:37:42,134 İşten çıkınca bir şeyler içmeye ne dersin? 689 00:37:43,761 --> 00:37:44,971 Pek istemem. 690 00:37:47,265 --> 00:37:50,643 -Arkadaş olmaktan korkuyor musun? -Korkmuyorum. 691 00:37:52,687 --> 00:37:53,896 Ne o zaman? 692 00:37:56,691 --> 00:37:57,692 Bilmiyorum. 693 00:38:10,413 --> 00:38:11,664 Büyük zafer. 694 00:38:11,747 --> 00:38:13,165 Kayla uyandı. 695 00:38:13,249 --> 00:38:15,543 Bebekler yaşıyor. Güzel haberler. 696 00:38:19,213 --> 00:38:21,382 Kadını ne kadar sevdiğine baksana. 697 00:38:22,216 --> 00:38:23,676 Tanrım, neler yaşadılar. 698 00:38:24,927 --> 00:38:27,388 Ne olursa olsun birbirlerinin yanındalar. 699 00:38:28,222 --> 00:38:29,598 Bunu böyle aştılar. 700 00:38:33,853 --> 00:38:37,106 Ameliyathanede Addison'layken neden bana destek olmadın? 701 00:38:37,189 --> 00:38:41,193 O beni susturdu ve sen tek kelime etmedin. 702 00:38:41,277 --> 00:38:42,570 Neden bahsediyorsun? 703 00:38:44,655 --> 00:38:46,824 Addison'la yatıyorsan söyle. 704 00:38:50,661 --> 00:38:52,788 Beni oyalama, vaktimi boşa harcama. 705 00:38:52,872 --> 00:38:54,999 Addison bir etken değil. 706 00:38:55,082 --> 00:38:56,959 Bu ne demek şimdi? 707 00:39:01,130 --> 00:39:02,423 Onu seviyor musun? 708 00:39:08,387 --> 00:39:09,805 Ben de öyle düşünmüştüm. 709 00:39:19,648 --> 00:39:23,819 Bir kadın ölümden döndürülüyor ama ben Cooper'la arkadaş olamıyorum. 710 00:39:23,903 --> 00:39:27,865 -Addison'ın hastası uyandı mı? -Evet. Şu işe bak. 711 00:39:27,948 --> 00:39:30,409 Belki doğru yapmışsındır, sana demiştim. 712 00:39:30,493 --> 00:39:32,912 Hayır. Yanlış yaptım ama iyi sonuçlandı. 713 00:39:32,995 --> 00:39:35,373 Cooper'a yanlış yaptım, sonu kötü oldu. 714 00:39:36,040 --> 00:39:38,250 -Hastandan haber yok mu? -Tam tersi. 715 00:39:38,334 --> 00:39:40,711 Cooper onu ikna etti, ameliyat olacak. 716 00:39:42,088 --> 00:39:44,423 Sonrasında benimle bir şeyler içmedi. 717 00:39:44,507 --> 00:39:48,010 Ama beraber çalışıp iyi sonuç aldınız. Bu da bir başlangıç. 718 00:39:49,804 --> 00:39:51,430 Beni umutlandırmayı bırak. 719 00:39:54,225 --> 00:39:56,602 Adam eşinin uyanmasını ne kadar bekledi? 720 00:39:58,229 --> 00:39:59,271 O da geri gelir. 721 00:39:59,355 --> 00:40:01,524 O sırada benimle içebilirsin. 722 00:40:01,607 --> 00:40:06,487 Cooper'la henüz olamayabilirsin ama biz arkadaş olabiliriz, değil mi? 723 00:40:08,447 --> 00:40:09,281 Değil mi? 724 00:40:11,283 --> 00:40:12,701 Evet. 725 00:40:17,873 --> 00:40:20,000 -Selam. -Hoş geldin. 726 00:40:22,461 --> 00:40:26,882 Bu gece burada kalmama müsaade ettiğin için teşekkürler. 727 00:40:26,966 --> 00:40:28,634 Amelia benim evde ve ben… 728 00:40:29,802 --> 00:40:33,305 Bu gece biz bize olmak istedim. 729 00:40:33,389 --> 00:40:36,725 Sadece sen, ben ve Lucas. 730 00:40:36,809 --> 00:40:38,227 Güzel plan. 731 00:40:38,310 --> 00:40:39,812 Hey. 732 00:40:39,895 --> 00:40:42,022 -İyi misin? -Evet. 733 00:40:42,565 --> 00:40:43,899 Merhaba bebeğim. 734 00:40:45,568 --> 00:40:46,777 Hayır. 735 00:40:47,987 --> 00:40:48,863 Kayla uyandı. 736 00:40:50,322 --> 00:40:52,533 Vay canına. İnanılmaz. 737 00:40:54,410 --> 00:40:56,203 Evet, öyle. 738 00:41:04,753 --> 00:41:06,338 Ben de seni seviyorum. 739 00:41:09,967 --> 00:41:12,595 -Çin yemeği sipariş ettim. -Harika. 740 00:41:14,597 --> 00:41:15,764 Merhaba ufaklık. 741 00:41:17,057 --> 00:41:19,393 Merhaba. Tamam, hazır mısın? 742 00:41:29,111 --> 00:41:30,112 Merhaba. 743 00:41:35,618 --> 00:41:36,660 Violet. 744 00:41:39,788 --> 00:41:41,957 Evet, havaalanından direkt geldim. 745 00:41:43,000 --> 00:41:44,084 Bir de… 746 00:42:05,439 --> 00:42:07,107 Lucas'ı görmek istiyorum. 747 00:42:21,830 --> 00:42:23,832 Alt Yazı Çevirisi: Seda Tiğrek 748 00:42:24,305 --> 00:43:24,167 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm