"Private Practice" Second Choices
ID | 13190388 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Second Choices |
Release Name | Private.Practice.S03E20.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1631625 |
Format | srt |
1
00:00:04,379 --> 00:00:06,089
Önce aramam gerekirdi.
2
00:00:07,924 --> 00:00:09,426
Hayır, sorun yok.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,388
Sen ve Addison, ha?
4
00:00:14,431 --> 00:00:16,224
Affedersin, ben…
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,102
Addison, merhaba.
6
00:00:21,271 --> 00:00:22,439
Merhaba.
7
00:00:23,815 --> 00:00:24,816
Ne kadar da…
8
00:00:26,067 --> 00:00:27,569
Çok büyümüş.
9
00:00:30,530 --> 00:00:32,282
-Violet.
-Ağlıyorum, evet.
10
00:00:32,365 --> 00:00:35,035
Ağlıyorum ama şuna baksana,
15 yaşında gibi.
11
00:00:35,118 --> 00:00:36,786
15 yaşında değil.
12
00:00:36,870 --> 00:00:37,871
15 yaşında.
13
00:00:39,164 --> 00:00:40,457
Ben yanında olamadım.
14
00:00:41,124 --> 00:00:43,334
Kafam allak bullaktı ve sonra…
15
00:00:43,418 --> 00:00:45,670
Kosta Rika'ya ve New York'a gittim ve…
16
00:00:45,754 --> 00:00:49,257
-New York'a mı?
-Kafamı toplayıp döndüm, 15 yaşına gelmiş.
17
00:00:49,340 --> 00:00:52,635
Şimdi onun için sadece bir yabancıyım,
sen ve Addison…
18
00:00:52,719 --> 00:00:56,139
-Sorun yok Violet.
-Hayır, var.
19
00:00:58,933 --> 00:01:00,060
Ben onun annesiyim.
20
00:01:01,478 --> 00:01:03,188
Ben onun annesiyim.
21
00:01:04,439 --> 00:01:05,815
Ben hiç…
22
00:01:05,899 --> 00:01:08,026
Çok üzgünüm, ben…
23
00:01:09,319 --> 00:01:12,405
Çok üzgünüm, yapamadım. Ben…
24
00:01:12,489 --> 00:01:15,450
Çok ama çok üzgünüm.
25
00:01:18,078 --> 00:01:20,914
Onu tutmak ister misin?
26
00:01:23,917 --> 00:01:25,085
Tutabilir miyim?
27
00:01:30,090 --> 00:01:32,175
Gel bakalım ufaklık.
28
00:01:33,259 --> 00:01:35,303
Gel. Evet.
29
00:01:38,139 --> 00:01:39,140
Bak.
30
00:01:39,682 --> 00:01:40,850
Bu senin annen.
31
00:01:41,726 --> 00:01:42,936
Bu annen.
32
00:01:48,066 --> 00:01:49,400
Merhaba.
33
00:01:51,000 --> 00:01:57,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
34
00:02:02,455 --> 00:02:04,624
Gözetlemeyi bırakın da buraya gelin.
35
00:02:04,707 --> 00:02:06,543
Gözetlemeyelim dedim ama…
36
00:02:06,626 --> 00:02:09,003
-Rahat bırakalım dedim.
-Baskı olmasın.
37
00:02:09,087 --> 00:02:10,171
Ben iyiyim.
38
00:02:14,300 --> 00:02:16,427
Violet, dönmüşsün.
39
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
Geldiğimi biliyordun, biri seni aradı.
40
00:02:19,180 --> 00:02:21,057
Charlotte mesaj atmış olabilir.
41
00:02:25,061 --> 00:02:26,354
Ben iyiyim arkadaşlar.
42
00:02:26,437 --> 00:02:29,023
Ama soru sorabilirsiniz,
merak etmişsinizdir.
43
00:02:30,233 --> 00:02:31,776
Artık deli değil misin?
44
00:02:31,860 --> 00:02:34,529
-Charlotte!
-Sorabileceğimizi söyledi.
45
00:02:34,612 --> 00:02:37,031
Uzaktayken harika bir aydınlanma yaşadım.
46
00:02:37,115 --> 00:02:40,493
Tek gecede olacak bir şey değil,
bunu çok iyi biliyorum
47
00:02:40,577 --> 00:02:43,454
ama ben hazırım.
48
00:02:44,205 --> 00:02:45,790
Lucas'a annelik yapmaya.
49
00:02:47,250 --> 00:02:48,376
Aferin kızıma.
50
00:02:51,212 --> 00:02:52,922
Günaydın.
51
00:02:53,006 --> 00:02:54,465
-Günaydın.
-Selam.
52
00:03:04,893 --> 00:03:08,146
Ben gidip birkaç işe bakayım.
53
00:03:08,229 --> 00:03:09,564
Evet, şimdi…
54
00:03:12,025 --> 00:03:15,236
Tamam. 10 haftalık hasta notlarına
bakmam lazım.
55
00:03:15,320 --> 00:03:16,321
Teşekkürler.
56
00:03:19,324 --> 00:03:20,158
MUAYENE ODASI
57
00:03:20,241 --> 00:03:23,620
-Çocuk doktoru için yaşınız fazla.
-Oliver lavaboya girdi.
58
00:03:23,703 --> 00:03:26,664
Dr. Freedman, ben Kelly.
Bu da eşim Scott.
59
00:03:26,748 --> 00:03:28,416
Tamam. Memnun oldum.
60
00:03:28,499 --> 00:03:30,585
Oliver'ın karnı ağrıyormuş.
61
00:03:30,668 --> 00:03:32,587
Bugün mü oldu, bayağıdır var mı?
62
00:03:33,838 --> 00:03:35,298
Sadece karın ağrısı yok.
63
00:03:36,382 --> 00:03:38,593
Görmek biraz zor oldu.
64
00:03:40,094 --> 00:03:41,512
Vay canına, şuna bak.
65
00:03:41,596 --> 00:03:43,890
-Hokey mi oynuyorsun Oliver?
-Hayır.
66
00:03:45,141 --> 00:03:47,727
Tamam, ben Dr. Freedman.
67
00:03:47,810 --> 00:03:49,354
Bunu çıkaralım da…
68
00:03:49,437 --> 00:03:51,606
Olmaz. Annemle babam izin vermiyor.
69
00:04:01,407 --> 00:04:02,408
Oliver…
70
00:04:03,034 --> 00:04:04,786
Bir şeyler yiyor.
71
00:04:04,869 --> 00:04:07,330
Dondurma ve çok fazla kurabiye gibi mi?
72
00:04:07,413 --> 00:04:08,706
Dün yastığını yemiş.
73
00:04:08,790 --> 00:04:10,625
Küçük şeylerle başladı.
74
00:04:10,708 --> 00:04:13,169
Kanepenin bir parçası, oyuncak hayvanlar.
75
00:04:13,253 --> 00:04:15,672
Geçen yıl Kelly ile evlenince başladı.
76
00:04:15,755 --> 00:04:18,424
Bu değişimden mi, neden bilmiyorum.
77
00:04:18,508 --> 00:04:20,510
Oliver'ı kendi oğlum gibi görürüm.
78
00:04:20,593 --> 00:04:23,179
Ben gelince böyle olduğu için üzülüyorum.
79
00:04:23,263 --> 00:04:26,015
Ona yardım eder misiniz? Lütfen.
80
00:04:29,394 --> 00:04:30,520
-Selam.
-Selam.
81
00:04:30,603 --> 00:04:32,146
Gelip sana bakayım dedim.
82
00:04:33,856 --> 00:04:35,692
Ben iyiyim Pete.
83
00:04:35,775 --> 00:04:37,318
Tuhaf, biliyorum.
84
00:04:37,402 --> 00:04:39,487
Violet'ın dönmüş olması harika.
85
00:04:39,570 --> 00:04:41,864
Lucas'ı görmek istemesi harika.
86
00:04:42,657 --> 00:04:44,033
Harika, değil mi?
87
00:04:45,702 --> 00:04:48,329
Bu sabah beni aradı,
tekrar görmek istiyor.
88
00:04:49,038 --> 00:04:50,790
Yarın ofise getiririm, dedim.
89
00:04:50,873 --> 00:04:52,041
Sakıncası var mı?
90
00:04:52,875 --> 00:04:54,961
Babası sensin. En iyisini bilirsin.
91
00:04:55,044 --> 00:04:56,963
-Addison…
-Annesi de Violet.
92
00:04:57,046 --> 00:04:59,424
Ama sen uyutuyorsun, onunla oynuyorsun,
93
00:04:59,507 --> 00:05:02,552
yediriyorsun, yıkıyorsun,
ağlayınca sarılıyorsun.
94
00:05:02,635 --> 00:05:05,555
-Onun için bir yabancı değilsin.
-Ama onun bebeği.
95
00:05:13,938 --> 00:05:15,648
Bu senin için sorun olmasın.
96
00:05:16,441 --> 00:05:17,900
Denemesine izin ver.
97
00:05:19,777 --> 00:05:21,279
Bu durum beni korkutuyor.
98
00:05:23,114 --> 00:05:24,407
Hazır mı, bilmiyorum.
99
00:05:25,158 --> 00:05:29,787
Ama eğer hazırsa
bunu kabullenmeme yardım etmen gerek.
100
00:05:32,790 --> 00:05:33,791
Ben iyiyim.
101
00:05:34,751 --> 00:05:36,044
Gerçekten. Bu…
102
00:05:37,295 --> 00:05:38,963
Lucas'a iyi gelecek.
103
00:05:39,922 --> 00:05:41,007
Teşekkürler.
104
00:05:47,680 --> 00:05:49,015
Utanç verici.
105
00:05:49,098 --> 00:05:51,768
Birimdekiler bana
jinekoloğun baktığını bilse
106
00:05:51,851 --> 00:05:53,227
asla rahat bırakmazlar.
107
00:05:53,311 --> 00:05:57,190
Tuvalette bayılıp kafanı çarptın.
Olayın utandırıcı kısmı bu değil.
108
00:05:57,273 --> 00:06:01,444
Jinekolog sadece yönlendirdi.
Sana söz, benim işim sadece beyin.
109
00:06:01,527 --> 00:06:02,737
İyiyim, saçmalık bu.
110
00:06:02,820 --> 00:06:04,572
Fazla dinlenip bayılmışımdır.
111
00:06:05,323 --> 00:06:07,700
Bebeğin doğumu için üç hafta izin aldım.
112
00:06:07,784 --> 00:06:09,577
Böyle yaşamaya alışık değilim.
113
00:06:09,660 --> 00:06:12,872
Temiz çarşaflar, silah sesi yok.
Bu normal değil.
114
00:06:12,955 --> 00:06:14,457
Bu daha önce olmuş muydu?
115
00:06:16,334 --> 00:06:17,418
Bazen başım döner.
116
00:06:17,502 --> 00:06:19,212
Irak'ta yaz zor geçer.
117
00:06:19,295 --> 00:06:20,963
Görüşte değişiklik oldu mu?
118
00:06:21,047 --> 00:06:23,049
-Hissizlik veya hâlsizlik?
-Hayır.
119
00:06:23,758 --> 00:06:25,843
ABD Ordusu'nun kusursuz örneğiyim.
120
00:06:25,927 --> 00:06:28,513
Beyin sarsıntısı belirtisi yok.
121
00:06:29,138 --> 00:06:30,181
Beyni iyi.
122
00:06:30,264 --> 00:06:32,767
Gördün mü canım?
Sana sağlıklıyım demiştim.
123
00:06:32,850 --> 00:06:35,478
Ama EKG'nizde anormallikler görünüyor.
124
00:06:35,561 --> 00:06:38,064
Anlamadım, beyninde sorun yok dediniz.
125
00:06:38,147 --> 00:06:42,026
Kalbinizde bir sorun olabileceğini
söylemek istiyor.
126
00:06:47,865 --> 00:06:49,242
Merhaba Oliver.
127
00:06:52,495 --> 00:06:53,955
Ben ucube miyim?
128
00:06:55,289 --> 00:06:58,251
-Sence ucube misin?
-Bir keresinde kitap yedim.
129
00:06:58,334 --> 00:06:59,377
Sınıfta.
130
00:06:59,460 --> 00:07:01,254
Diğer çocuklar böyle yapmıyor.
131
00:07:02,130 --> 00:07:04,340
Öğretmenle sorun yaşadım…
132
00:07:04,424 --> 00:07:05,591
İşte bunu diyorum.
133
00:07:05,675 --> 00:07:09,053
Çocuklar senin gibi şeyler yediğinde,
134
00:07:10,221 --> 00:07:13,808
yani tuhaf şeyler yediğinde
buna genelde pika denir.
135
00:07:13,891 --> 00:07:17,395
-Bunu yapan başka çocuklar da mı var?
-Evet, nadiren.
136
00:07:17,478 --> 00:07:18,729
Yani sen çok özelsin.
137
00:07:18,813 --> 00:07:20,982
Böyle bir şey varsa tedavi olabilir.
138
00:07:21,065 --> 00:07:23,484
Karın ağrısı için lif yazabilirim
139
00:07:23,568 --> 00:07:25,862
ama pikanın farklı sebepleri olabilir.
140
00:07:27,488 --> 00:07:31,868
-Oliver, sence bunu neden yapıyorsun?
-Bilmiyorum.
141
00:07:32,743 --> 00:07:33,786
Ben sadece…
142
00:07:34,912 --> 00:07:36,914
-Kendimi durduramıyorum.
-Tamam.
143
00:07:44,797 --> 00:07:46,048
Selam!
144
00:07:46,132 --> 00:07:49,135
10 yaşta pika ile ilgili ne biliyorsun?
145
00:07:49,218 --> 00:07:53,723
Çocuğun ağzı kıymıklarla doluysa
ve bir kutu dil çubuğu kayıpsa pikadır.
146
00:07:54,390 --> 00:07:56,100
O kadar basit değil.
147
00:07:56,184 --> 00:07:59,604
Bu davranışlar
OKB veya beslenme eksikliğinden olabilir.
148
00:07:59,687 --> 00:08:01,981
Nörolojik veya travma tepkisi.
149
00:08:02,064 --> 00:08:03,399
Bazen hiç anlamıyoruz.
150
00:08:03,483 --> 00:08:07,570
Şöyle ki yeni bir üvey babası olmuş,
sorun aynı zamanlarda başlamış.
151
00:08:07,653 --> 00:08:10,573
Babanın çözümü,
yüzünü hokey maskesiyle kapatmak.
152
00:08:10,656 --> 00:08:14,035
Violet'la konuşacaktım
ama daha bugün döndü ve ben…
153
00:08:14,118 --> 00:08:16,120
-Sen bakabilir misin?
-Elbette.
154
00:08:16,204 --> 00:08:18,915
-İkinci seçenek olmaya bayılırım.
-Teşekkürler.
155
00:08:24,295 --> 00:08:25,421
Görüşürüz.
156
00:08:30,009 --> 00:08:32,970
Sheldon'ın titiz olması çok güzel bir şey.
157
00:08:33,054 --> 00:08:35,723
Ama bir daha gideceğim zaman hatırlat da
158
00:08:35,806 --> 00:08:39,560
hastalarıma bakarken
daha az not alan birini bulayım.
159
00:08:45,191 --> 00:08:46,359
E?
160
00:08:49,946 --> 00:08:50,863
E?
161
00:08:53,407 --> 00:08:55,785
-Charlotte'la ne oldu?
-Seni soruyordum.
162
00:08:55,868 --> 00:08:57,578
-"E" dedin.
-"N'aber?" yani.
163
00:08:57,662 --> 00:08:59,872
Ben iyiyim. İyi olamaz mıyım?
164
00:08:59,956 --> 00:09:02,250
İki ay telefon, mail, kartpostal yok.
165
00:09:02,333 --> 00:09:04,919
-Artık iyi misin?
-Evet.
166
00:09:06,587 --> 00:09:07,505
İyiyim.
167
00:09:07,588 --> 00:09:10,800
Eve gelmeden önce
Pete'in Addison'la yattığını bilsem
168
00:09:10,883 --> 00:09:13,344
çok daha iyi olurdum tabii.
169
00:09:13,427 --> 00:09:15,054
Doğru ya, affedersin. Ben…
170
00:09:15,137 --> 00:09:17,765
Gerçi telefon, mail, kartpostal yoktu.
171
00:09:17,848 --> 00:09:18,933
Tamam.
172
00:09:20,268 --> 00:09:22,270
-Tamam, özür dilerim.
-Teşekkürler.
173
00:09:23,854 --> 00:09:25,898
Sizin Charlotte'la aranız nasıl?
174
00:09:27,316 --> 00:09:31,737
Olgun, profesyonel bir mesafede duruyorum.
O arkadaş olmak istiyor.
175
00:09:32,613 --> 00:09:34,407
Sen ne istiyorsun?
176
00:09:38,077 --> 00:09:39,036
Hayat çok zor.
177
00:09:40,580 --> 00:09:42,331
Bunu söylediğin kişiye bak.
178
00:09:45,876 --> 00:09:47,503
Dönmene sevindim.
179
00:09:49,171 --> 00:09:52,049
Lucia, Carl için endişelendiğini biliyorum
180
00:09:52,133 --> 00:09:54,844
ama kalbinde bir sorun varsa
Dr. Bennett bulur.
181
00:09:54,927 --> 00:09:56,470
-Umarım.
-O en iyisidir.
182
00:09:56,554 --> 00:10:00,308
Yok, yani umarım bir sorun bulur.
183
00:10:01,726 --> 00:10:03,686
Bu onun göreve dördüncü gidişi.
184
00:10:04,437 --> 00:10:08,441
Ne zaman haberlerde
patlamada altı kişinin öldüğünü duysam
185
00:10:08,524 --> 00:10:10,318
Carl mı diye düşünüyorum.
186
00:10:10,401 --> 00:10:12,445
Memurlar geldiğinde
187
00:10:12,528 --> 00:10:14,739
evimde durmasınlar diye dua ediyorum.
188
00:10:16,324 --> 00:10:18,659
Ölmesini bekliyormuş gibi hissediyorum.
189
00:10:18,743 --> 00:10:21,037
Ben ne istediğini anlamadım.
190
00:10:21,120 --> 00:10:24,540
Bir şey bulabilirseniz
ya da bir şey olduğunu söylerseniz,
191
00:10:24,624 --> 00:10:27,543
Irak'a dönmemesini sağlayacak bir şey…
192
00:10:27,627 --> 00:10:31,380
Onu seviyorum. Onu yaşatmama yardım edin.
193
00:10:37,386 --> 00:10:38,387
Selam.
194
00:10:42,642 --> 00:10:44,935
Carl'ın kalp tomografileri mi?
195
00:10:48,814 --> 00:10:51,233
Ne o? Sen de mi benimle konuşmuyorsun?
196
00:10:51,317 --> 00:10:53,277
Bugün bunu kaldıramam Sam.
197
00:10:53,361 --> 00:10:55,863
-Yetişkin ol, konuş.
-Vanessa ile ayrıldık.
198
00:10:57,698 --> 00:11:00,117
Üzüldüm. Gerçekten.
199
00:11:00,201 --> 00:11:01,160
Pek anlaşamadık…
200
00:11:01,243 --> 00:11:05,873
Ondan, onumla olmamdan nefret ettin.
Hiç üzüldüğünü söyleme.
201
00:11:05,956 --> 00:11:07,833
Yalan. İkimiz de biliyoruz.
202
00:11:07,917 --> 00:11:11,587
Hem pastam dursun
hem karnın doysun istiyorsun.
203
00:11:11,671 --> 00:11:14,465
Ama bunu yapamazsın
çünkü pasta ben oluyorum.
204
00:11:14,548 --> 00:11:18,010
Artık sana pasta falan yok.
Üstelik ben iyi bir pastayım.
205
00:11:18,094 --> 00:11:20,429
Duble çikolata, krema dolgulu,
206
00:11:20,513 --> 00:11:21,847
üstünde frambuazlar.
207
00:11:21,931 --> 00:11:24,517
Sana pasta yok, o yüzden kapa çeneni.
208
00:11:26,310 --> 00:11:28,854
-Tamam.
-Carl'ın LAD'ında tıkanma var.
209
00:11:28,938 --> 00:11:30,356
Buna dul bırakan denir.
210
00:11:30,439 --> 00:11:32,650
Şansımıza öğrendik. Ölebilirdi.
211
00:11:32,733 --> 00:11:35,695
-Ne yapacaksın?
-Stent için harika bir aday.
212
00:11:35,778 --> 00:11:38,030
Prosedürden sonra sapasağlam olur.
213
00:11:38,114 --> 00:11:40,074
İlaç tedavisi de işe yarayabilir.
214
00:11:40,157 --> 00:11:41,992
Adam savaş alanında çatışıyor.
215
00:11:42,076 --> 00:11:44,704
Kalbini, sistemini
yavaşlatmak mı istiyorsun?
216
00:11:44,787 --> 00:11:47,915
Sence beta blokerlerle
aynı performansı gösterir mi?
217
00:11:47,998 --> 00:11:50,126
Muhtemelen hayır. Ordudan çıkarılır.
218
00:11:51,627 --> 00:11:54,255
Yani onu askerlik görevinden alsınlar diye
219
00:11:54,338 --> 00:11:56,382
daha az etkili bir şey mi yapayım?
220
00:11:56,465 --> 00:11:58,551
Konu ben değilim. Lucia doğuracak.
221
00:11:58,634 --> 00:12:00,261
O da yanında olsun istiyor.
222
00:12:02,179 --> 00:12:03,681
Her istediğini alamazsın.
223
00:12:11,230 --> 00:12:14,442
Bilemiyorum. Ameliyat riskli gibi.
224
00:12:14,525 --> 00:12:18,237
-İlaç alırsam orduya dönemez miyim?
-O kararı ben veremem.
225
00:12:18,320 --> 00:12:21,741
Ama performansınızı etkileyebilir.
226
00:12:21,824 --> 00:12:24,368
-Ama hayatım, hastaysan…
-Hasta değilim.
227
00:12:25,536 --> 00:12:28,497
Değilim. Bir sorun var,
Dr. Bennett düzeltebilir.
228
00:12:29,457 --> 00:12:30,916
Ben bombaları buluyorum.
229
00:12:31,000 --> 00:12:33,586
Ekibimde hayatı bana bağlı olanlar var.
230
00:12:34,754 --> 00:12:36,297
Ben de sana bağlıyım.
231
00:12:36,380 --> 00:12:38,799
Bebeğinin de hayatı sana bağlı.
232
00:12:38,883 --> 00:12:41,051
Ordu başkasını bulur, ben bulamam.
233
00:12:46,474 --> 00:12:49,226
İyileştirebilir misiniz?
Sapasağlam olur muyum?
234
00:12:49,310 --> 00:12:50,603
İyileştirebilirim.
235
00:12:53,689 --> 00:12:55,024
Ameliyat istiyorum.
236
00:12:55,107 --> 00:12:58,986
Ben bir askerim, bu benim işim.
Geri dönmek istiyorum.
237
00:13:01,906 --> 00:13:05,451
Üvey babanla aran nasıl Scott?
Evlendiklerinden beri yani.
238
00:13:05,534 --> 00:13:08,287
Çok iyi biri.
Daha önce hiç babam olmamıştı.
239
00:13:08,370 --> 00:13:11,749
Birlikte bir şeyler yapıyoruz.
Eğlenceli şeyler.
240
00:13:12,792 --> 00:13:15,586
Ama sanırım bu yeme olayı onu korkutuyor.
241
00:13:16,253 --> 00:13:18,589
-Peki ya annen?
-Maskeyi bana o aldı.
242
00:13:18,672 --> 00:13:20,841
-Maskeyi annen mi aldı?
-Evet.
243
00:13:22,468 --> 00:13:25,721
-Sence nasıl?
-Rahatsız ediyor.
244
00:13:25,805 --> 00:13:27,348
Ama durmamı sağlıyor.
245
00:13:27,431 --> 00:13:31,310
Onu takmayınca bir şey görüyorum
ve yiyorum.
246
00:13:31,393 --> 00:13:33,229
Neyim var bilmiyorum.
247
00:13:33,312 --> 00:13:35,064
Düşünmeden yapıyorum.
248
00:13:35,147 --> 00:13:38,442
Bu görülmemiş bir şey değil,
yetişkinlerde bile var.
249
00:13:38,526 --> 00:13:40,861
Evde <i>House Hunters </i>izlerken
250
00:13:40,945 --> 00:13:43,989
sirkeli, tuzlu patates cipsi görürsem
hiç affetmem.
251
00:13:45,241 --> 00:13:47,660
Hayır, süs onlar. Tükür.
252
00:13:53,123 --> 00:13:54,041
Tükür.
253
00:14:00,005 --> 00:14:00,881
Teşekkürler.
254
00:14:02,258 --> 00:14:05,344
Bir iş bulmanın çok kolay bir çözümü var.
255
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
Abini ara gitsin.
256
00:14:07,471 --> 00:14:10,724
Derek referans olursa
herkesin listesinde başı çekersin.
257
00:14:10,808 --> 00:14:12,017
Ama bir bedeli var.
258
00:14:12,101 --> 00:14:15,604
Nasihatler, "Ben demiştim"
ve "Yine çuvalladın" demeler.
259
00:14:15,688 --> 00:14:17,606
Her zaman bir bedeli vardır.
260
00:14:20,985 --> 00:14:22,361
Onun için savaş Sam.
261
00:14:23,279 --> 00:14:24,154
Anlayamadım.
262
00:14:25,364 --> 00:14:26,490
Addison.
263
00:14:27,575 --> 00:14:29,285
Onun için savaş.
264
00:14:30,286 --> 00:14:31,996
Onu seviyorsun, değil mi?
265
00:14:32,079 --> 00:14:34,290
Addison, Pete ile birlikte.
266
00:14:36,000 --> 00:14:40,588
Annesi de annelik yapmak için geri dönmüş,
çok tuhaf bir durum.
267
00:14:40,671 --> 00:14:42,882
Mükemmel bir fırsat.
268
00:14:43,674 --> 00:14:45,259
Soruma da cevap vermedin.
269
00:14:47,052 --> 00:14:48,220
Onu seviyor musun?
270
00:14:52,016 --> 00:14:53,559
O zaman onun için savaş.
271
00:14:53,642 --> 00:14:57,980
Amelia, sen ailem gibisin,
o yüzden kibarca izah edeceğim.
272
00:14:59,607 --> 00:15:00,482
Konuşma.
273
00:15:05,487 --> 00:15:07,323
Çok tuhaf.
274
00:15:07,406 --> 00:15:12,953
Ameliyathanede havalı, sorumluluk sahibi,
ödün vermeyen bir cerrahsın.
275
00:15:13,037 --> 00:15:15,414
Ama bunları gerçek hayatta yapamıyorsun.
276
00:15:21,462 --> 00:15:23,631
-Violet yok.
-Beklesem olur mu?
277
00:15:23,714 --> 00:15:24,924
Gir.
278
00:15:25,799 --> 00:15:27,176
İçiyorum.
279
00:15:30,012 --> 00:15:33,599
-Bir tane alabilir miyim?
-Seks oyuncağı dediğin kadından mı?
280
00:15:36,560 --> 00:15:38,103
Öyle dememeliydim.
281
00:15:40,481 --> 00:15:43,150
Aramızda daha özel bir şey vardı.
282
00:15:43,817 --> 00:15:45,027
Aynen.
283
00:15:45,110 --> 00:15:47,529
Charlotte, bana bak.
284
00:15:52,159 --> 00:15:53,869
Daha özeldi.
285
00:15:54,870 --> 00:15:56,121
Çok daha özel.
286
00:16:15,349 --> 00:16:17,768
-Ben gitsem iyi olur.
-Evet.
287
00:16:17,851 --> 00:16:20,896
Violet'a uğradığımı söylersin. Tamam.
288
00:16:33,742 --> 00:16:35,411
Bir tabela mı koysam?
289
00:16:36,620 --> 00:16:38,831
"Evet, buradayım. Gözünüzü dikmeyin."
290
00:16:39,581 --> 00:16:41,250
İyi ki geldin, daha iyisin.
291
00:16:41,333 --> 00:16:43,419
Ya da iyi olduğunu düşünüyorsun.
292
00:16:43,502 --> 00:16:45,462
Öyleyim Pete. Daha iyiyim.
293
00:16:46,547 --> 00:16:50,634
Yani kaçıp Kosta Rika'ya gitmenin
faydası oldu mu?
294
00:16:50,718 --> 00:16:53,929
Aslında Kosta Rika berbattı.
295
00:16:54,013 --> 00:16:55,639
Çok alkol aldım.
296
00:16:55,723 --> 00:16:59,935
Ama bir gün havalimanına gittim ve…
297
00:17:01,895 --> 00:17:04,064
Uçağa atlayıp LA'e dönemedim.
298
00:17:05,107 --> 00:17:06,316
Yapamadım.
299
00:17:07,484 --> 00:17:10,362
New York'a gidip
orada yaşamaya karar verdim.
300
00:17:10,446 --> 00:17:11,780
İş görüşmesine gittim.
301
00:17:11,864 --> 00:17:13,991
-New York'ta mı yaşayacaktın?
-Hayır.
302
00:17:14,074 --> 00:17:17,453
Yani evet ama öyle istiyorum sandım,
pek istemiyormuşum.
303
00:17:17,536 --> 00:17:19,580
Biz buna kritik nokta deriz.
304
00:17:21,040 --> 00:17:23,667
Buraya geri dönüşümün başlangıcıydı.
305
00:17:25,878 --> 00:17:26,837
Lucas'a.
306
00:17:30,049 --> 00:17:32,092
-Mantıklı geliyor mu?
-Hayır.
307
00:17:32,176 --> 00:17:35,054
Hayatın bana
bir süredir mantıklı gelmiyor.
308
00:17:35,137 --> 00:17:36,513
Senin suçun yok.
309
00:17:36,597 --> 00:17:37,890
İsteyerek delirmedin.
310
00:17:40,350 --> 00:17:43,937
Ama Lucas'ı bana verdin
ve ona bakmamı istedin.
311
00:17:44,688 --> 00:17:46,523
Baktım da. Bakıyorum.
312
00:17:47,399 --> 00:17:48,984
O yüzden şunu sormam gerek,
313
00:17:49,943 --> 00:17:51,445
gerçekten sormam gerek.
314
00:17:53,697 --> 00:17:55,074
Döndün mü Violet?
315
00:17:56,575 --> 00:17:57,618
Evet.
316
00:17:59,369 --> 00:18:00,370
Döndüm.
317
00:18:10,923 --> 00:18:12,341
Cooper'da bir şey var.
318
00:18:12,424 --> 00:18:15,344
Kalp krizi geçirdi de
hastaneye mi gideceğiz
319
00:18:15,427 --> 00:18:17,971
yoksa ilgi eksikliğine sinirlendin de
320
00:18:18,055 --> 00:18:21,058
konuşmak istiyorsun
ama ezik gibi hissediyorsun diye
321
00:18:21,141 --> 00:18:24,895
bunu nihayet kabullenmeden önce
beni bir süre oyalayacak mısın?
322
00:18:25,813 --> 00:18:28,315
-Kapa çeneni Sheldon.
-Yani ikincisi.
323
00:18:28,398 --> 00:18:30,067
Dün gece bana geldi.
324
00:18:30,150 --> 00:18:33,529
Violet'a geldiğini söyledi
ama içeri girdi, bir içki içti.
325
00:18:33,612 --> 00:18:35,489
Lütfen yatmadığınızı söyle.
326
00:18:35,572 --> 00:18:37,282
Hiçbir şey yapmadık.
327
00:18:37,366 --> 00:18:38,700
Neredeyse öpüşüyorduk.
328
00:18:40,202 --> 00:18:42,538
Ama sonra birden kapıya gitti.
329
00:18:43,539 --> 00:18:45,916
Bazıları buna örüntü der.
330
00:18:45,999 --> 00:18:47,835
Evet, işte bu.
331
00:18:47,918 --> 00:18:49,294
Örüntü.
332
00:18:49,378 --> 00:18:51,839
Yakınlaşıyor, kaçıyor. Hep aynı şey.
333
00:18:53,257 --> 00:18:54,174
Manyak bu adam.
334
00:18:59,972 --> 00:19:00,973
Selam.
335
00:19:02,015 --> 00:19:03,725
Selam. Günaydın.
336
00:19:03,809 --> 00:19:05,644
Burası ne güzel olmuş.
337
00:19:08,021 --> 00:19:10,941
Atıştırmalıklarını bu turuncu şeye koydum.
338
00:19:11,024 --> 00:19:13,569
-Gülen suratlı Elmo'ları seviyor.
-Tamam.
339
00:19:13,652 --> 00:19:15,654
Bezler, mendiller, birkaç oyuncak.
340
00:19:16,196 --> 00:19:20,617
-Şu sıkılan kurbağaya da bayılıyor.
-Çekiştirme maymununa ne oldu?
341
00:19:20,701 --> 00:19:25,581
Onu da seviyor
ama kurbağa ilgisini daha çok çekiyor.
342
00:19:25,664 --> 00:19:27,040
-Evet.
-Tamam.
343
00:19:27,124 --> 00:19:31,670
Evet. Yumuşak kurbağa, çekiştirme maymunu.
Sonrasını hallederim.
344
00:19:31,753 --> 00:19:34,506
Bir şey lazım olursa
beni ya da Addison'ı ara.
345
00:19:34,590 --> 00:19:37,134
-İşte kurbağan.
-Onu alabilir miyim?
346
00:19:38,218 --> 00:19:39,261
Evet.
347
00:19:41,471 --> 00:19:43,223
Tamam koca adam.
348
00:19:43,307 --> 00:19:44,433
Git bakalım.
349
00:19:46,226 --> 00:19:47,978
Merhaba.
350
00:19:48,645 --> 00:19:50,439
Gidebilirsiniz, sorun yok.
351
00:20:03,076 --> 00:20:04,077
Merhaba.
352
00:20:07,456 --> 00:20:11,168
Vitamin verip bir saat terapi yaptınız,
eve gidip toprak yedi.
353
00:20:11,251 --> 00:20:12,336
Gerçek toprak.
354
00:20:12,419 --> 00:20:15,589
Size dün de açıklamaya çalıştım,
onu iyileştirebiliriz.
355
00:20:15,672 --> 00:20:17,507
Ama hep basit bir cevap olmaz.
356
00:20:17,591 --> 00:20:21,094
Dürtülerini başka şeylere yönlendirmesini
sağlayabiliriz.
357
00:20:21,178 --> 00:20:23,555
Bahçedeki çiçeklerin toprağını yedi.
358
00:20:23,639 --> 00:20:26,516
Üzgünüm Kelly,
o bunu bırakmak istemiyor mu sence?
359
00:20:27,684 --> 00:20:30,312
Bence eğer isteseydi bırakırdı.
360
00:20:31,188 --> 00:20:33,815
Bunlar Scott'a
fazla gelecek diye korkuyorum.
361
00:20:33,899 --> 00:20:35,776
Sabırlı davrandı.
362
00:20:35,859 --> 00:20:37,319
Aziz gibi dolaşıyor.
363
00:20:37,402 --> 00:20:41,448
Sizden, siz profesyonellerden
bir şeyler yapmanızı istiyorum.
364
00:20:41,531 --> 00:20:43,450
Yani kocanızın kalması
365
00:20:43,533 --> 00:20:46,119
-çocuğunuza yardım etmekten önemli.
-Cooper.
366
00:20:46,203 --> 00:20:49,706
Ben sadece
normal bir çocuk olmasını istiyorum.
367
00:20:49,790 --> 00:20:52,167
Maske takmak ona normal hissettirmez.
368
00:20:52,251 --> 00:20:55,128
-Yardım etmeye çalışıyorum. Ya siz?
-Geri saralım.
369
00:20:55,212 --> 00:20:57,214
Bir sürü sorunlu çocukla uğraştım,
370
00:20:57,297 --> 00:20:59,925
Oliver'ın canının yandığını söylüyorum.
371
00:21:00,008 --> 00:21:03,345
Acı çekiyor ve nedenini anlamama izin…
372
00:21:03,428 --> 00:21:06,598
Dr. Wallace'ın nedenini anlamasına
izin vermelisiniz.
373
00:21:06,682 --> 00:21:10,477
Sizin için ne kadar zorsa
onun için çok daha zor.
374
00:21:15,023 --> 00:21:16,733
Hiç profesyonel değildin.
375
00:21:16,817 --> 00:21:19,569
Oğlunu düşünmeli,
kocasını veya kendini değil.
376
00:21:19,653 --> 00:21:22,698
Onu paylamanın
bir faydası olur mu sanıyorsun?
377
00:21:22,781 --> 00:21:26,243
Huzursuzsun. Bu hasta konusunda da,
Charlotte konusunda da.
378
00:21:26,326 --> 00:21:28,161
Charlotte'ın alakası yok.
379
00:21:28,245 --> 00:21:29,371
Belki de.
380
00:21:29,454 --> 00:21:32,082
Ama onda hâlâ seni çeken bir şey var.
381
00:21:32,165 --> 00:21:34,251
Eteklerin tutuşuyor.
382
00:21:34,334 --> 00:21:35,836
Evet, bana dünü anlattı.
383
00:21:38,255 --> 00:21:41,717
-O seni ilgilendirmez.
-Hastamızı etkiliyorsa ilgilendirir.
384
00:21:41,800 --> 00:21:44,177
Hayatım kötü diye bir şey düzeltmiyorum.
385
00:21:44,261 --> 00:21:48,015
Hayatım gayet iyi.
Kötü olan hasta. Onu düzelt.
386
00:21:53,395 --> 00:21:55,063
-Her şey yolunda mı?
-Evet.
387
00:21:55,147 --> 00:21:57,274
Biberonunu verdim de.
388
00:21:58,567 --> 00:22:00,902
Violet, eğer bu sana fazla geliyorsa…
389
00:22:00,986 --> 00:22:02,779
Yok, hayır.
390
00:22:03,739 --> 00:22:05,907
Fazla değil, yetmiyor.
391
00:22:08,160 --> 00:22:10,537
Kötü bir anne olsam orası ayrı.
392
00:22:11,496 --> 00:22:14,458
Çocuğuma kötü davransam, vursam.
393
00:22:14,541 --> 00:22:17,169
Ama ben bir anne bile değilim.
394
00:22:17,919 --> 00:22:18,920
Öylesin.
395
00:22:19,838 --> 00:22:21,840
Sen onun annesisin.
396
00:22:21,923 --> 00:22:23,508
Sen daha çok annesisin.
397
00:22:24,509 --> 00:22:25,385
Violet.
398
00:22:26,595 --> 00:22:27,429
Affedersin.
399
00:22:28,722 --> 00:22:29,890
Hayatımı kurtardın.
400
00:22:30,724 --> 00:22:32,517
Lucas'ın hayatını kurtardın.
401
00:22:34,061 --> 00:22:36,271
Buna gerçekten müteşekkirim.
402
00:22:37,189 --> 00:22:39,441
Ama bu…
403
00:22:41,234 --> 00:22:42,444
Sen ve Lucas…
404
00:22:43,487 --> 00:22:45,280
Sen ve Pete…
405
00:22:45,364 --> 00:22:49,785
Döndüğümde çok şey bekliyordum
ama oğlumun seni sevmesini beklemiyordum.
406
00:23:00,379 --> 00:23:02,255
Çocuğum olmuyor. Biliyor muydun?
407
00:23:03,340 --> 00:23:07,761
Bir yumurtam falan kalmış,
böyle korkunç bir şeyler işte.
408
00:23:07,844 --> 00:23:12,724
Ama bunu sorun etmiyorum, gerçekten.
Bunu kabullendim.
409
00:23:12,808 --> 00:23:15,644
Ne zaman bir bebek görse
410
00:23:15,727 --> 00:23:19,606
deli gibi ağlayan kadınlardan olmadım.
411
00:23:19,689 --> 00:23:21,108
Konuyu kapattım.
412
00:23:21,191 --> 00:23:24,694
Ama sonra Pete'le oldum,
413
00:23:24,778 --> 00:23:29,366
bu yüzden Lucas da hayatıma girdi.
414
00:23:29,449 --> 00:23:31,118
Bu benim için çok korkunçtu.
415
00:23:31,201 --> 00:23:36,164
Kendime ondan keyif almak için
izin vermek,
416
00:23:36,248 --> 00:23:38,750
onu sevmek için.
417
00:23:39,626 --> 00:23:41,753
Ama buna izin verdiğimde sanki…
418
00:23:44,089 --> 00:23:45,674
Sanki ben paramparçaydım da
419
00:23:47,384 --> 00:23:48,802
Lucas beni onardı.
420
00:23:48,885 --> 00:23:51,847
Şimdi onsuz bir hayat düşünemiyorum.
421
00:23:51,930 --> 00:23:53,682
Yapamıyorum. Ben sadece…
422
00:23:54,433 --> 00:23:55,767
Sen geri dönünce…
423
00:23:55,851 --> 00:23:59,229
Geri dönmene gerçekten çok sevindim
424
00:23:59,312 --> 00:24:02,858
çünkü seni seviyorum Violet.
425
00:24:02,941 --> 00:24:04,943
Senin başına gelenler çok…
426
00:24:08,738 --> 00:24:10,699
Ama benim için bu…
427
00:24:12,951 --> 00:24:15,787
Bu benim için de çok zor.
428
00:24:22,210 --> 00:24:25,589
-Senden nefret etmek istiyorum.
-Ben de sana yumruk atmak.
429
00:24:32,095 --> 00:24:33,513
Benim gitmem lazım. Sen…
430
00:24:35,932 --> 00:24:38,310
Sen gayet iyi gidiyorsun.
431
00:24:39,186 --> 00:24:40,812
Aynen, değil mi?
432
00:24:41,688 --> 00:24:44,065
Yapabileceğimden emin değildim.
433
00:24:44,149 --> 00:24:47,444
Çocuklarla, başkalarının çocuklarıyla
aram hiç iyi olmadı
434
00:24:47,527 --> 00:24:50,739
ama oğluma bakmakta iyiyim.
435
00:24:56,495 --> 00:24:57,496
O seni seçecek.
436
00:24:58,914 --> 00:25:01,750
Çünkü sen onun annesisin.
437
00:25:03,627 --> 00:25:05,921
Nihayetinde seni seçecek.
438
00:25:08,131 --> 00:25:10,926
Ne diyorsun? Evlat edinilen bebekler var.
439
00:25:11,009 --> 00:25:14,721
Evlat edinen annelerini severler,
gerçek annelerini düşünmezler.
440
00:25:16,181 --> 00:25:17,724
Lucas'tan bahsetmiyordum.
441
00:25:28,318 --> 00:25:30,445
-Ne oldu?
-Scott ile tartışıyorduk.
442
00:25:30,529 --> 00:25:32,614
Oliver hakkında. Bizi duyup kaçtı.
443
00:25:32,697 --> 00:25:35,158
Garajda buldum, bembeyazdı. Korkmuştu.
444
00:25:35,242 --> 00:25:38,036
-Garajda ne var?
-Böcek ilacı, bahçe malzemesi.
445
00:25:38,119 --> 00:25:39,996
Oliver, ne yedin?
446
00:25:40,080 --> 00:25:42,123
Ne yediğini söyler misin?
447
00:25:42,207 --> 00:25:45,168
Metabolik panel, toksin testi,
50'lik kömür lazım.
448
00:25:45,252 --> 00:25:46,545
O ne? Ne yapıyorsunuz?
449
00:25:46,628 --> 00:25:48,046
Midesini pompalamalıyız.
450
00:25:48,129 --> 00:25:50,131
Oliver, iyileşeceksin dostum.
451
00:25:51,132 --> 00:25:52,634
CERRAHİ İYİLEŞME ODASI
452
00:25:52,717 --> 00:25:54,803
Rutin bir ameliyat. Geri geleceğim.
453
00:25:57,722 --> 00:25:59,432
Eşiniz sizi çok seviyor.
454
00:25:59,516 --> 00:26:02,602
Sürekli sizin için endişelenmek
onun için zor olacak.
455
00:26:02,686 --> 00:26:05,981
Ben onun için endişelenmiyor muyum?
Özellikle şu an.
456
00:26:06,064 --> 00:26:08,275
Burada olmam gerektiğini biliyorum.
457
00:26:08,358 --> 00:26:09,568
Çocuğumla olmalıyım.
458
00:26:09,651 --> 00:26:14,489
Ama döndüğümde Lucia burada olacak.
Kalırsam aynı şeyi ekibim için söyleyemem.
459
00:26:14,573 --> 00:26:17,534
Orada sizin yerinizi alabilecek
başka insanlar var.
460
00:26:17,617 --> 00:26:19,703
Herkes böyle derse kim savaşacak?
461
00:26:19,786 --> 00:26:22,539
Sanırım eşiniz
onun için savaşmanızı isterdi.
462
00:26:23,582 --> 00:26:27,210
-Kadınlar böyledir.
-Beni iyileştirin, ikisi için savaşayım.
463
00:26:31,673 --> 00:26:33,425
Damarları kireçlenmiş.
464
00:26:33,508 --> 00:26:35,302
Stent dayanır mı bilmiyorum.
465
00:26:38,096 --> 00:26:41,433
-Göğsünü açıp damarı geçeceğim.
-Stent yırtığı kapatır.
466
00:26:41,516 --> 00:26:43,351
Bir deneyip görebilirsin.
467
00:26:43,435 --> 00:26:45,228
Baypas yaparsan geri dönemez.
468
00:26:48,732 --> 00:26:50,734
Bildirin, baypas yapacağım.
469
00:26:53,153 --> 00:26:54,738
Bahçe mobilyası, ha Oliver?
470
00:26:54,821 --> 00:26:57,574
Küflü bahçe mobilyası mı yedin?
471
00:26:58,742 --> 00:26:59,868
Sadece minderleri.
472
00:26:59,951 --> 00:27:02,037
Evet, biliyorum. Çıkarırken gördüm.
473
00:27:05,665 --> 00:27:07,167
Boğazın bir süre acıyacak
474
00:27:07,250 --> 00:27:10,211
ama birkaç test yapıp
iyi olduğundan emin olacağız.
475
00:27:10,295 --> 00:27:12,631
Seni eve göndermek istiyorum.
476
00:27:12,714 --> 00:27:14,674
Yine bir şeyler yiyeceğim.
477
00:27:14,758 --> 00:27:18,595
Neden beni burada tutup
ağzımı kapatıp dikmiyorsunuz?
478
00:27:18,678 --> 00:27:23,183
İnan bana, çocukların ağzını dikebilseydim
çok zengin bir doktor olurdum.
479
00:27:24,517 --> 00:27:28,063
Sen iyileşmeye odaklan, gerisi bizde.
Sana su getireyim.
480
00:27:43,078 --> 00:27:44,412
Selam.
481
00:27:45,622 --> 00:27:46,623
Selam.
482
00:27:51,086 --> 00:27:52,087
Lucas burada yok.
483
00:27:52,170 --> 00:27:54,631
-Dadı…
-Sorun yok. Seninle konuşacaktım.
484
00:27:54,714 --> 00:27:55,632
Bizimle ilgili.
485
00:27:59,094 --> 00:27:59,928
Evet?
486
00:28:01,554 --> 00:28:04,641
Yani öyle "biz" değil.
487
00:28:04,724 --> 00:28:07,769
Lucas'ı ne yapacağımızı.
488
00:28:07,852 --> 00:28:08,687
Nasıl yani?
489
00:28:09,521 --> 00:28:10,480
Şey…
490
00:28:10,563 --> 00:28:14,192
İnternetten beşik siparişi verdim,
perşembe burada olur.
491
00:28:14,275 --> 00:28:16,236
Evimi çocuk için güvenli yaptım.
492
00:28:16,319 --> 00:28:20,532
Bez, araba koltuğu, oyuncak
siparişi verdim, bir sürü şey…
493
00:28:20,615 --> 00:28:24,327
-Ona bir şeyler almak zorunda değilsin.
-İhtiyacım olacak.
494
00:28:24,411 --> 00:28:26,788
Bir program yaparız dedim.
495
00:28:26,871 --> 00:28:28,707
Dadı ücretinin yarısını öderim.
496
00:28:28,790 --> 00:28:32,752
Bakımı için yaptığın tüm masrafları da
sana geri ödemeye…
497
00:28:32,836 --> 00:28:34,212
Bir dakika.
498
00:28:35,588 --> 00:28:36,548
Ne diyorsun?
499
00:28:39,050 --> 00:28:41,386
Bunun hemen olmayacağını biliyorum.
500
00:28:42,554 --> 00:28:44,639
Biliyorum, bu bir süreç.
501
00:28:44,723 --> 00:28:47,851
Lucas'ın geçişini
çok küçük adımlarla yaparız.
502
00:28:48,768 --> 00:28:53,022
Günlük ziyaretlerle başlarız,
sonra bir gece, bir hafta sende kalır,
503
00:28:53,106 --> 00:28:54,607
-bir hafta bende.
-Hayır.
504
00:28:56,234 --> 00:28:58,987
-Hayır mı?
-Daha iki gün önce geldin.
505
00:29:00,989 --> 00:29:03,283
Yavaş ilerleyelim.
506
00:29:03,366 --> 00:29:05,368
New York'a taşınmayı düşünüyordun.
507
00:29:05,452 --> 00:29:07,370
Kriz noktasıydı demiştim.
508
00:29:07,454 --> 00:29:09,998
Bu da Lucas'ı
vermeyeceğim anlamına geliyor.
509
00:29:10,081 --> 00:29:13,293
Pete, lütfen yavaş olalım.
Baştan başlayalım.
510
00:29:13,376 --> 00:29:14,836
Sadece paylaşmak…
511
00:29:14,919 --> 00:29:18,715
Hayır. Oğlum senin terapinin
bir parçası olmayacak.
512
00:29:18,798 --> 00:29:20,842
-Ben babasıyım.
-Ben de annesi.
513
00:29:20,925 --> 00:29:21,926
Onu bıraktın.
514
00:29:22,677 --> 00:29:25,472
Kapıma geldin ve onu bırakıp gittin.
515
00:29:29,184 --> 00:29:31,561
Alçaklık etme. Ne yaşadığımı biliyordun.
516
00:29:31,644 --> 00:29:32,854
Biliyorsun, ben…
517
00:29:34,564 --> 00:29:37,358
Beni tanıyorsun.
Hadi ama Pete, beni tanıyorsun.
518
00:29:37,442 --> 00:29:39,152
Tanıyorum ama konu o değil.
519
00:29:39,235 --> 00:29:40,779
Lucas'ı düşünmeliyim.
520
00:30:04,677 --> 00:30:05,678
Yani…
521
00:30:08,556 --> 00:30:12,936
Oğlunuzda pika var,
sizde de var ve bir şey söylemediniz.
522
00:30:13,019 --> 00:30:14,312
Ne ona ne da bize.
523
00:30:15,271 --> 00:30:16,481
Yalan söylediniz.
524
00:30:22,111 --> 00:30:24,989
-Ne zamandır böylesiniz?
-Çocukluğumdan beri.
525
00:30:26,115 --> 00:30:28,326
Ama sadece gergin olduğumda.
526
00:30:28,409 --> 00:30:30,286
Çok kötü bir şeyler olduğunda.
527
00:30:32,163 --> 00:30:36,876
Ama kontrolüm altındaydı.
Kendimi durdurmuştum.
528
00:30:38,253 --> 00:30:39,796
Ta ki bugüne kadar.
529
00:30:39,879 --> 00:30:42,298
Oliver çok hasta, çok stresliyim, ben…
530
00:30:42,382 --> 00:30:44,759
Onun için daha stresli, daha 10 yaşında.
531
00:30:46,427 --> 00:30:48,263
Bu sorun ona çok tuhaf geliyor,
532
00:30:48,346 --> 00:30:51,808
dürtülerini nasıl kontrol edeceğini
hiç bilmiyor.
533
00:30:51,891 --> 00:30:54,352
Ona sizde de olduğunu söylemek yerine
534
00:30:54,435 --> 00:30:56,104
bir maske taktırmışsınız.
535
00:30:56,771 --> 00:30:58,481
Böylece durur sandım.
536
00:30:59,399 --> 00:31:01,025
Onu kurtarmak istedim.
537
00:31:02,569 --> 00:31:04,487
Ama ona yalan söylediniz.
538
00:31:04,571 --> 00:31:08,700
Bu yüzden size bir daha asla
hiçbir konuda güvenemeyecek.
539
00:31:17,792 --> 00:31:21,880
Kalp damarlarınız o kadar kireçliydi ki
stenti tutamazdı.
540
00:31:21,963 --> 00:31:25,466
Eğer baypas yapmasaydım
kalp krizi geçirebilirdiniz.
541
00:31:25,550 --> 00:31:27,427
Ama şimdi iyisiniz.
542
00:31:31,097 --> 00:31:32,473
Ne zaman iyileşirim?
543
00:31:36,477 --> 00:31:39,230
Askerliğe dönebileceğinizi düşünmüyorum.
544
00:31:44,277 --> 00:31:45,570
Üzüldüğünü biliyorum.
545
00:31:45,653 --> 00:31:47,530
Bunu istemediğimi söylemiştim.
546
00:31:48,781 --> 00:31:51,576
-Ben bunu istememiştim.
-Yaşıyorsun Carl.
547
00:31:51,659 --> 00:31:52,911
Seni seven eşin var.
548
00:31:52,994 --> 00:31:54,704
Çocuğun olacak.
549
00:31:55,371 --> 00:31:57,165
Bu kötü bir sonuç değil.
550
00:31:58,499 --> 00:32:00,919
Bu, çoğu insanın istedi bir şey.
551
00:32:01,002 --> 00:32:04,797
Çoğu insanın uğruna savaştığı bir şey.
552
00:32:30,323 --> 00:32:32,867
-Zorlanmış.
-Çocuğuna yalan söylemek zordur.
553
00:32:32,951 --> 00:32:36,079
Bir ebeveyn olmak istiyorsan
bunu yapmamalısın.
554
00:32:36,162 --> 00:32:37,413
Yalan söylememelisin.
555
00:32:38,498 --> 00:32:39,499
Hayır.
556
00:32:40,333 --> 00:32:42,293
Hiçbir ebeveyn yalan söylememeli.
557
00:32:43,586 --> 00:32:46,965
Yalan söylendiğinde çocukta iz bırakırsa,
558
00:32:47,048 --> 00:32:49,676
söylenmeyen bir şeyden dolayı
sorun yaşarsa
559
00:32:49,759 --> 00:32:53,972
en nihayetinde bunu konuşmaları gerekir.
560
00:32:59,227 --> 00:33:00,645
İçeri gel de oturalım.
561
00:33:02,188 --> 00:33:03,523
Neden konuşmuyoruz?
562
00:33:08,569 --> 00:33:09,862
Konuşacak bir şey yok.
563
00:33:31,592 --> 00:33:34,345
-Selam.
-Selam.
564
00:33:36,806 --> 00:33:39,892
Amelia, Carl ile olanları anlattı.
565
00:33:41,102 --> 00:33:42,228
Bunu neden yaptın?
566
00:33:45,857 --> 00:33:47,942
Başka seçeneğim yoktu.
567
00:33:48,026 --> 00:33:49,819
Stenti takabilirdin.
568
00:33:49,902 --> 00:33:52,697
Ama onun yerine hayatını kurtardım.
569
00:33:58,911 --> 00:34:00,163
Haklıydın Sam.
570
00:34:00,246 --> 00:34:03,082
Sen tam bir pastasın.
571
00:34:05,668 --> 00:34:08,171
Çok iyi bir pasta.
572
00:34:10,506 --> 00:34:11,924
Sen iyi bir adamsın.
573
00:34:13,968 --> 00:34:17,055
Şimdi öyle gelmeyebilir
ama Carl ve Lucia için
574
00:34:17,805 --> 00:34:19,265
doğru şeyi yapmışsın.
575
00:34:20,099 --> 00:34:21,642
Doğru şey.
576
00:34:23,311 --> 00:34:26,189
Doğru şeyi yapmaktan bıktım artık.
577
00:34:28,483 --> 00:34:29,734
Belki bir kez de…
578
00:34:33,362 --> 00:34:35,281
…yanlış şeyi yapmalıyım.
579
00:34:37,408 --> 00:34:38,785
Sam.
580
00:34:42,955 --> 00:34:44,290
Sam.
581
00:34:44,373 --> 00:34:45,708
Hayır Sam.
582
00:35:01,849 --> 00:35:03,392
Ne yapıyorsunuz siz?
583
00:35:12,026 --> 00:35:13,653
Özür dilerim.
584
00:35:13,736 --> 00:35:17,448
O beni öptü, ben de durdurmadım
ve yapamıyorum…
585
00:35:17,532 --> 00:35:19,408
Araya girmek istemiyorum.
586
00:35:19,492 --> 00:35:22,286
Lucas'a anne lazım,
sen Violet'la olmalısın.
587
00:35:22,370 --> 00:35:24,413
Hayır, hayır. Bunu yapma.
588
00:35:25,081 --> 00:35:26,666
Bahanelerinden bıktım.
589
00:35:26,749 --> 00:35:29,210
Biraz korkuyorsun, delirmeye başlıyorsun.
590
00:35:29,293 --> 00:35:30,461
Aş şunu artık!
591
00:35:32,463 --> 00:35:35,466
Ben bir tane deliyle uğraştım.
Bir daha yapamam.
592
00:35:35,550 --> 00:35:37,969
Altüst olmak istiyorsan ol.
593
00:35:38,052 --> 00:35:41,722
Sam'le olmak istiyorsan Sam'le ol.
594
00:35:41,806 --> 00:35:43,933
Ama beni kandırma Addison.
595
00:35:47,145 --> 00:35:48,146
Haklısın.
596
00:35:50,439 --> 00:35:51,482
Korkuyorum.
597
00:35:52,733 --> 00:35:56,863
Seni ve Sam'i seviyorum,
sen de beni ve Violet'ı seviyorsun.
598
00:35:56,946 --> 00:36:02,201
En çok ağır basan etkense Lucas.
599
00:36:04,162 --> 00:36:06,038
Lucas'ı çok seviyorum.
600
00:36:11,919 --> 00:36:13,296
Ben bekâr bir babayım.
601
00:36:13,963 --> 00:36:15,923
Bunu eğlencesine yapmıyorum.
602
00:36:17,091 --> 00:36:20,428
Beni seç ya da seçme
ama öylece beklemeyeceğim.
603
00:36:23,556 --> 00:36:25,766
Ondan nefret ediyorum. Yalan söyledi.
604
00:36:26,934 --> 00:36:27,977
Yalan söylenmez.
605
00:36:28,853 --> 00:36:30,188
Sana kötü hissettirdi.
606
00:36:32,857 --> 00:36:33,983
Ama korkmuştu.
607
00:36:34,066 --> 00:36:37,945
Bazen ebeveynler korkunca
hata yapabiliyor.
608
00:36:40,823 --> 00:36:42,700
Yine de onu affetmiyorum.
609
00:36:45,203 --> 00:36:46,412
Yardımcı olabilirdi.
610
00:36:47,079 --> 00:36:48,539
Yetişkin olan o.
611
00:36:49,498 --> 00:36:51,876
Doğru olanı yapması gereken kişi o.
612
00:37:00,009 --> 00:37:05,014
Ben senin yaşlarındayken
ailemin bana yalan söylediğini öğrendim.
613
00:37:06,599 --> 00:37:07,975
Onları affedemedim.
614
00:37:08,059 --> 00:37:11,187
Bu pek iyi bir yol değil.
615
00:37:11,270 --> 00:37:12,438
Beni mahvetti.
616
00:37:14,774 --> 00:37:15,983
Yalan neydi?
617
00:37:20,780 --> 00:37:23,199
Benden önce çocukları olmuş.
618
00:37:23,282 --> 00:37:24,825
İsmi Andy'ymiş.
619
00:37:24,909 --> 00:37:28,704
Sekiz yıl boyunca oğulları olmuş.
Sonra bir gün…
620
00:37:30,373 --> 00:37:32,708
Çok hastalanmış ve ölmüş.
621
00:37:32,792 --> 00:37:36,796
Birkaç yıl sonra beni evlat edinmişler
ama bana Andy'yi anlatmadılar.
622
00:37:36,879 --> 00:37:39,173
Ben tek çocuk olduğumu sanarak büyüdüm.
623
00:37:40,466 --> 00:37:41,801
Bunu öğrenince sanki…
624
00:37:44,345 --> 00:37:48,015
Yerini aldım, onu daha çok sevdiler,
ondan söylemediler sandım.
625
00:37:50,184 --> 00:37:52,353
Onları affedemedim.
626
00:37:54,021 --> 00:37:58,651
Ama sonra affettin ve her şey harika oldu.
627
00:38:00,194 --> 00:38:03,155
-Mutlu son falan filan.
-Hayır.
628
00:38:05,658 --> 00:38:07,493
Onları affetmedim.
629
00:38:08,744 --> 00:38:11,414
Onları hâlâ seviyorum
ve bana yalan söylediler
630
00:38:11,497 --> 00:38:15,668
çünkü bana acılarını yansıtmak istemediler
ve onun yerine geçmemiştim.
631
00:38:15,751 --> 00:38:18,254
Beni ben olduğum için sevdiler, biliyorum.
632
00:38:18,337 --> 00:38:20,840
Tıpkı annen ve Scott'ın seni sevdiği gibi.
633
00:38:22,091 --> 00:38:23,467
Ama onları affetmedim.
634
00:38:27,805 --> 00:38:29,682
Tuhaf çünkü affettim sanıyordum.
635
00:38:33,602 --> 00:38:37,398
Demek istediğim şu, benim gibi olma.
636
00:38:38,607 --> 00:38:43,070
Onu affetmenin bir yolunu bul.
Bunun için çok çabalaman lazım, tamam mı?
637
00:38:53,664 --> 00:38:57,168
Selam, seninle saklansam olur mu?
İçeride çok gerginlik var.
638
00:38:57,251 --> 00:38:59,253
-Addison ve Pete…
-Evet, biliyorum.
639
00:39:00,254 --> 00:39:01,505
Ayrılıyorlar mı?
640
00:39:02,590 --> 00:39:05,176
-Bu iyi bir şey.
-Çeneni kapatacak mısın?
641
00:39:05,259 --> 00:39:07,386
Lütfen kapa çeneni.
642
00:39:11,349 --> 00:39:12,933
Hem sen neden geldin?
643
00:39:13,851 --> 00:39:17,521
Dolanıp ameliyatları,
başkalarının hayatlarını izliyorsun,
644
00:39:17,605 --> 00:39:20,983
bir şeyleri düzeltmeye çalışıp
kendi hayatına bakmıyorsun.
645
00:39:22,193 --> 00:39:26,197
Bir kadını hayata döndürdün,
bir işin yok çünkü abinle konuşmuyorsun
646
00:39:26,280 --> 00:39:28,908
ama bana hayat tavsiyesi veriyorsun.
647
00:39:28,991 --> 00:39:31,535
Sen benden önce kendi sorunlarına bak.
648
00:39:32,661 --> 00:39:34,663
Burada oturmak istiyorsan otur.
649
00:39:34,747 --> 00:39:36,624
Ama çeneni kapa.
650
00:39:41,921 --> 00:39:44,548
Kızınca çok seksi oluyorsun.
651
00:39:44,632 --> 00:39:46,384
-Belli Addison neden…
-Amelia.
652
00:39:55,684 --> 00:39:57,269
Ne istediğini biliyorsun.
653
00:39:57,353 --> 00:39:58,979
Hayır Sam.
654
00:39:59,063 --> 00:40:01,816
Kim olduğunu, ne istediğini
655
00:40:01,899 --> 00:40:07,613
ve senin için neyin önemli olduğunu
iyi biliyorsun.
656
00:40:08,823 --> 00:40:11,033
Ben berbat hâldeyim.
657
00:40:11,117 --> 00:40:13,536
Benim bir şeyim yok, kimsem yok,
658
00:40:13,619 --> 00:40:18,040
kim olduğuma, neyi neden yaptığıma dair
en ufak fikrim yok.
659
00:40:18,124 --> 00:40:20,543
Çok şey yaptım Sam.
660
00:40:21,919 --> 00:40:24,130
Kötü şeyler yaptım ve ben…
661
00:40:29,760 --> 00:40:31,720
Artık ne yaptığımı bilmiyorum.
662
00:40:36,308 --> 00:40:37,601
Şimdi susuyorum.
663
00:40:59,790 --> 00:41:03,878
Ailemin benden önce çocuğu varmış, ölmüş.
664
00:41:06,922 --> 00:41:08,757
-Gerçekten mi?
-Evet.
665
00:41:08,841 --> 00:41:12,970
-Hiç söylememiştin.
-Söylemezdim de Sheldon sinirimi bozuyor.
666
00:41:18,809 --> 00:41:22,480
Charlotte'a çok kızgın olmamın sebebi
ailemde olduğu gibi
667
00:41:22,563 --> 00:41:26,400
ilk kocasının yerine geçmiş gibi hissetmem
olabilir mi?
668
00:41:30,946 --> 00:41:32,656
Evet, ikinci seçenek olmak.
669
00:41:33,991 --> 00:41:36,744
Affetme sorunları. Mantıklı.
670
00:41:39,705 --> 00:41:41,999
Vay canına Cooper.
671
00:41:42,917 --> 00:41:45,294
Bu çok büyük bir şey.
672
00:41:45,377 --> 00:41:48,631
İyi ve büyük. Yaşasın.
673
00:41:50,925 --> 00:41:54,762
-Sence onu geri kazanmaya çalışmalı mıyım?
-Bence denemelisin.
674
00:41:57,723 --> 00:41:59,934
Sence Lucas'ı almaya çalışmalı mıyım?
675
00:42:00,601 --> 00:42:02,102
Nasıl yani "almaya"?
676
00:42:04,688 --> 00:42:06,565
Pete'e velayet davası açacağım.
677
00:42:09,652 --> 00:42:10,903
Sence kazanır mıyım?
678
00:42:19,995 --> 00:42:21,997
Alt Yazı Çevirisi: Seda Tiğrek
679
00:42:22,305 --> 00:43:22,267
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.