"Private Practice" War

ID13190389
Movie Name"Private Practice" War
Release Name Private.Practice.S03E21.WEB-DL.DisneyPlus
Year2010
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1644859
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,298 --> 00:00:09,175 Kayıtlar için isminizi belirtin. 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,220 Violet Maryann Turner. 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,390 Neden buradayız Dr. Turner? 4 00:00:15,473 --> 00:00:19,561 Oğlum Lucas için buradayım. Velayetini paylaşmak istiyorum. 5 00:00:19,644 --> 00:00:23,273 -Oğlunuz bir yaşına basacak, değil mi? -İki haftaya. 6 00:00:23,356 --> 00:00:26,359 -İki hafta sonra bir yaşında olacak. -Neden şimdi? 7 00:00:26,443 --> 00:00:29,320 Yaklaşık bir yıl boyunca hiç iletişim kurmadınız, 8 00:00:29,404 --> 00:00:33,158 neden şimdi Lucas'a annelik yapmaya hazırsınız? 9 00:00:35,326 --> 00:00:36,703 İş görüşmesine geldim. 10 00:00:36,786 --> 00:00:39,664 Dr. Sicher sizi bekliyor. Şu taraftan. 11 00:00:42,167 --> 00:00:43,418 Dr. Turner geldi. 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,962 Dr. Turner. Merhaba. 13 00:00:46,046 --> 00:00:48,131 Ben Dr. Ellen Sicher. 14 00:00:48,214 --> 00:00:49,758 Buyurun lütfen. 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,136 Öz geçmişiniz harika. 16 00:00:53,219 --> 00:00:54,888 Ah bir bilseniz. 17 00:00:54,971 --> 00:00:57,766 Ben doğum iznindeyken yerimi alması için 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,685 benimle aynı felsefeyi paylaşan birini arıyordum. 19 00:01:00,769 --> 00:01:05,356 Peki, şunu sorayım, sizi New York'a hangi rüzgâr attı? 20 00:01:06,399 --> 00:01:07,358 Pardon? 21 00:01:07,442 --> 00:01:10,653 Los Angeles'ı ve muayenehanenizi neden bırakıyorsunuz? 22 00:01:12,697 --> 00:01:17,619 Kosta Rika'da tatildeydim ve… 23 00:01:20,455 --> 00:01:23,958 Affedersiniz, ben bilmiyordum sizin… 24 00:01:26,920 --> 00:01:28,213 Hamile olduğunuzu. 25 00:01:29,255 --> 00:01:30,507 Bu da… 26 00:01:32,759 --> 00:01:35,053 -Violet? -Evet? 27 00:01:37,305 --> 00:01:39,599 -Ağlıyorsun. -Özür dilerim. 28 00:01:40,391 --> 00:01:42,352 Çok özür dilerim. Ben gideyim. 29 00:01:42,435 --> 00:01:44,062 Hayır. Violet! 30 00:01:46,022 --> 00:01:47,148 Konuşalım mı? 31 00:01:49,000 --> 00:01:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:02:09,963 --> 00:02:13,216 -Ne söylememi istiyorsun? -Avukatın dediğini yap. 33 00:02:13,299 --> 00:02:17,554 Saygılı ol ve Lucas'ın hayatıyla benim ilgilendiğimi vurgula. 34 00:02:19,556 --> 00:02:21,266 Yani kibar olmamı istiyorsun. 35 00:02:23,226 --> 00:02:25,854 -Dürüst ol. -Kibarca dürüst olunmaz. 36 00:02:25,937 --> 00:02:28,731 Bu bir velayet savaşı. Kibar bir şey değil. 37 00:02:29,566 --> 00:02:32,235 -Gerginsin. -Hayır, değilim Pete. 38 00:02:32,318 --> 00:02:35,822 Lucas'ı Violet'a bırakmamana yardım etmek istiyorum. 39 00:02:35,905 --> 00:02:39,242 Ama ben Violet'la çalışıyorum. 40 00:02:39,325 --> 00:02:41,119 O benim arkadaşım sayılır. 41 00:02:41,202 --> 00:02:44,581 Bana ne istediğini söylemen lazım. Dürüst mü, kibar mı? 42 00:02:46,166 --> 00:02:47,000 Dürüst ol. 43 00:02:52,213 --> 00:02:55,383 Sizce Violet Turner annelik yapmaya uygun mu? 44 00:02:56,843 --> 00:02:58,303 Lütfen cevap verin. 45 00:03:00,805 --> 00:03:05,685 Hayır, Violet Turner'ın anneliğe uygun olduğunu düşünmüyorum. 46 00:03:13,693 --> 00:03:15,361 -Miss Broome? -Bay Parker. 47 00:03:16,404 --> 00:03:18,448 -Sekiz yaşında kızınız var. -Evet. 48 00:03:18,531 --> 00:03:21,659 Eşiniz madde bağımlılığından çıkan bir yangında ölmüş. 49 00:03:21,743 --> 00:03:23,953 Kızınız da ölüyormuş, doğru mu? 50 00:03:24,037 --> 00:03:28,166 Eşim madde kullanmıyor sanıyordum. Hiç bilmiyordum. 51 00:03:28,249 --> 00:03:29,792 Bay Parker, üzgünüm 52 00:03:29,876 --> 00:03:34,714 ama kızınızın ölen annesine veda etmesine izin vermediğiniz doğru mu? 53 00:03:39,761 --> 00:03:41,554 -Bay Parker? -Evet. 54 00:03:43,223 --> 00:03:47,310 Heather'ın… Eşimin yüzü çok yandığı için ben istemedim… 55 00:03:47,393 --> 00:03:49,771 Kızım onu öyle görsün istemedim. 56 00:03:49,854 --> 00:03:54,651 Yoksa eşinizin dengesiz olduğunu, kızı görmeyi hak etmediğini mi düşündünüz? 57 00:03:57,987 --> 00:03:59,489 Sorum yok Sayın Yargıç. 58 00:04:06,704 --> 00:04:08,289 Üzgün gibi. Yanına gideyim. 59 00:04:08,373 --> 00:04:10,583 Onu rahat bırak. Mahkemede mahvoldu. 60 00:04:11,751 --> 00:04:12,752 Char. 61 00:04:17,465 --> 00:04:21,302 -Selam. Bir şey yemek ister misin? -Ya da martini? 62 00:04:21,386 --> 00:04:23,721 Üzgün olan birine alkol verilmez. 63 00:04:23,805 --> 00:04:25,556 Asıl alkol verilir… 64 00:04:25,640 --> 00:04:28,518 İyiyim. İyi olacağım. Sadece… 65 00:04:28,601 --> 00:04:31,187 Bu bıraktığım üçüncü mesaj. 66 00:04:32,272 --> 00:04:33,356 Lütfen geri dön. 67 00:04:34,607 --> 00:04:37,443 Benim tarafımı tutacak birine ihtiyacım var. 68 00:04:38,319 --> 00:04:41,364 -Ben onun tarafındayım. -Emin misin? 69 00:04:43,449 --> 00:04:46,286 Violet hamile olduğunu öğrenince ona taşındınız. 70 00:04:46,369 --> 00:04:50,081 -Evet, ona destek olmak istedim. -Çok iyi bir arkadaşsınız. 71 00:04:50,164 --> 00:04:52,250 Violet'a iyi olmak kolay, o da iyi. 72 00:04:53,459 --> 00:04:57,755 Bay Freedman, kız arkadaşınızla online seks sitesinde mi tanıştınız? 73 00:04:58,631 --> 00:05:03,094 Eski kız arkadaşımla yetişkinlerin tanıştığı sitede tanıştım. 74 00:05:03,177 --> 00:05:04,595 -Peki bu… -Miss Broome, 75 00:05:04,679 --> 00:05:07,557 -sadede gelirseniz… -Peki, farklı bir konu. 76 00:05:07,640 --> 00:05:09,350 Hastalarını korumak için 77 00:05:09,434 --> 00:05:13,521 her yola başvuran bir çocuk doktoru olarak ün salmışsınız. 78 00:05:13,604 --> 00:05:14,981 Onları güvende tutarım. 79 00:05:15,064 --> 00:05:17,859 Suistimal edildiğini sandığınız bir çocuk için 80 00:05:17,942 --> 00:05:20,236 yakın zamanda hapse girmediniz mi? 81 00:05:20,320 --> 00:05:22,280 Evet, bununla gurur duyuyorum. 82 00:05:22,363 --> 00:05:26,451 Zihinsel sağlık sorunları olan bir kadına bebek vermeye hazır mısınız? 83 00:05:26,534 --> 00:05:29,495 -İtiraz ediyorum. Tartışmaya açık. -Reddedildi. 84 00:05:29,579 --> 00:05:35,126 Lucas hastanız olsaydı, en yakın arkadaşınızın oğlu olmasaydı 85 00:05:35,209 --> 00:05:38,921 velayetini paylaşmanın onun için iyi olacağını düşünür müydünüz? 86 00:05:39,839 --> 00:05:44,385 Violet Turner'ın yaşadıklarına bakılırsa sizce anne olmaya uygun biri mi? 87 00:05:51,726 --> 00:05:55,355 Belki ikiniz bir konuşsanız iyi olur diyorum Pete. 88 00:05:55,438 --> 00:05:57,315 Nazikçe halledebilirsiniz. 89 00:05:57,398 --> 00:05:59,400 Lucas'la ilgili mailleri var mı? 90 00:05:59,484 --> 00:06:02,445 Ofislerimiz yan yana, mail atmıyoruz. 91 00:06:02,528 --> 00:06:03,654 -Sordum. -Bir dinle. 92 00:06:03,738 --> 00:06:05,365 Kaybedeyim mi istiyorsun? 93 00:06:05,448 --> 00:06:08,576 Haftanın yarısı çocuğumu ona mı vereyim? 94 00:06:08,659 --> 00:06:10,661 -O kadar da kötü olmaz. -Hayır. 95 00:06:10,745 --> 00:06:11,913 -Pete. -Hayır! 96 00:06:16,667 --> 00:06:18,002 Tamam, bir şey yok. 97 00:06:18,086 --> 00:06:20,296 Ver bana. 98 00:06:20,380 --> 00:06:23,925 Özür dilerim. 99 00:06:24,884 --> 00:06:27,512 Canım benim, bir şey yok. Özür dilerim. 100 00:06:28,721 --> 00:06:30,681 Özür dilerim. 101 00:06:36,312 --> 00:06:38,147 HÂKİM ALBERT LONGMUR 102 00:06:41,943 --> 00:06:43,319 Nerede kaldı? 103 00:06:44,278 --> 00:06:47,448 Geleceğini söyledi. Gelir. 104 00:06:47,532 --> 00:06:50,201 Sayın Yargıç, tanığımız uzak yerden geliyor. 105 00:06:50,284 --> 00:06:51,744 Az sonra gelir. 106 00:06:51,828 --> 00:06:54,163 Maalesef tanığınız burada yoksa… 107 00:06:55,873 --> 00:06:58,918 Sıradaki tanığımız Dr. Naomi Bennett'ı çağırıyorum. 108 00:07:02,130 --> 00:07:07,427 Violet'ın hayatla barışık olmasını, devam etmesini söylemek çok kolay. 109 00:07:07,510 --> 00:07:10,888 Ama karşına bir zorluk çıktığında o kadar kolay olmuyor. 110 00:07:10,972 --> 00:07:14,600 Violet'ın hayata devam edememesini anlayabiliyor musunuz? 111 00:07:14,684 --> 00:07:17,019 -Anlıyorum. -Kızınızla ilişkinizden mi? 112 00:07:17,103 --> 00:07:19,647 Yabancılaştınız, değil mi? 113 00:07:19,730 --> 00:07:23,401 Tıpkı Violet'ın kendi oğluna yabancılaştığı gibi. 114 00:07:23,484 --> 00:07:26,028 Kısa süreliğine öyleydi ama şimdi daha iyi. 115 00:07:26,112 --> 00:07:29,449 Yani hamileliğine ve evliliğine destek oluyor musunuz? 116 00:07:30,324 --> 00:07:31,284 Hayır. 117 00:07:32,452 --> 00:07:36,164 -Onunla konuşuyor musunuz? -Biraz uzak kalmamız lazım. 118 00:07:36,247 --> 00:07:40,042 Kendi çocuğunuzdan uzak kalma ihtiyacınız 119 00:07:40,126 --> 00:07:44,255 Violet'ın kendi çocuğuna davranışını haklı bulmanızı sağlıyor mudur? 120 00:07:44,338 --> 00:07:45,840 Hayır, hayır. Öyle değil. 121 00:07:46,799 --> 00:07:49,552 Hayır, ben Pete'in yanındaydım. 122 00:07:49,635 --> 00:07:52,722 Violet'ı bulduğunda, saldırıdan birkaç dakika sonra. 123 00:07:54,599 --> 00:07:59,312 Kendi kanında boğuluyordu. Bebeği gitmişti. 124 00:08:02,106 --> 00:08:06,402 Violet'ın yaşadıklarının korkunçluğunu tam olarak anlatmaya 125 00:08:06,486 --> 00:08:08,237 kelimeler yetmez. 126 00:08:08,321 --> 00:08:09,197 Gördüklerimin. 127 00:08:10,490 --> 00:08:14,076 Onun o hâli hâlâ rüyalarıma giriyor. 128 00:08:14,160 --> 00:08:17,663 Ona veya Lucas'ı bulmasına yardım etmek için 129 00:08:17,747 --> 00:08:22,001 elimden bir şey gelmemesinin suçluluğu hâlâ üzerimde. 130 00:08:22,084 --> 00:08:28,299 Bunlar beni hâlâ dehşete düşürüyorsa Violet'ı nasıl etkilediğini düşünemiyorum. 131 00:08:29,217 --> 00:08:31,928 Ona merhametle yaklaşıyorum. 132 00:08:33,137 --> 00:08:35,348 -O benim arkadaşım. -Teşekkür ederim. 133 00:08:43,105 --> 00:08:46,108 Kapıyı açıp içeride Katie'yi gördüğünde ne oldu? 134 00:08:46,192 --> 00:08:47,735 Söyledim ya, saldırdı. 135 00:08:47,818 --> 00:08:50,238 Evet ama ne oldu? Katie ne yaptı? 136 00:08:50,321 --> 00:08:53,658 Sen ne yaptın? Saldırı sırasında nasıl hissediyordun? 137 00:08:53,741 --> 00:08:56,827 -Artık saldırıdan konuşamam. -Konuştun mu? Kiminle? 138 00:08:56,911 --> 00:09:00,248 Ben saldırıyı atlattım ve hayatıma odaklanmak istiyorum. 139 00:09:00,331 --> 00:09:02,833 -Bunu konuşmuştuk. -Hayır, sadece… 140 00:09:04,168 --> 00:09:06,921 Hayır Violet, kendine psikologluk yapamazsın. 141 00:09:07,004 --> 00:09:09,674 Bu durumun kontrolünü eline almak istiyorsun. 142 00:09:09,757 --> 00:09:12,635 Büyük ihtimalle saldırıyı kontrol edemediğin için. 143 00:09:12,718 --> 00:09:15,429 Anlıyorum ama bunu bu şekilde aşamazsın. 144 00:09:15,513 --> 00:09:19,183 Bir süredir benimle görüşmeye geliyorsun, 145 00:09:19,267 --> 00:09:22,645 yardımımı istediğin için geldiğini düşünüyorum. 146 00:09:23,938 --> 00:09:26,732 Bırak da sana yardım edeyim, tamam mı? 147 00:09:30,236 --> 00:09:31,404 Tamam. 148 00:09:31,487 --> 00:09:34,240 Peki, kapıyı açtığında ne oldu? 149 00:09:37,660 --> 00:09:39,328 Katie koluma iğne sapladı. 150 00:09:39,412 --> 00:09:40,788 Ya sonra? 151 00:09:45,126 --> 00:09:48,588 Bazen TSSB geçmişe götürebilir, korku yaratabilir, 152 00:09:48,671 --> 00:09:52,258 aşırı uykusuzluk, uyuşukluk veya kaçınmaya neden olabilir. 153 00:09:52,341 --> 00:09:55,970 Violet'ı TSSB için tedavi ettiniz mi, ona tavsiye verdiniz mi? 154 00:09:56,053 --> 00:09:59,307 Ben onun arkadaşıyım. Eski erkek arkadaşı. 155 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 Aslında komik bir hikâyesi var. 156 00:10:01,767 --> 00:10:04,770 Ben neredeyse Lucas'ın babası oluyordum. 157 00:10:04,854 --> 00:10:07,356 Pardon, bu nasıl mümkün olabilir? 158 00:10:07,440 --> 00:10:10,860 Violet biz çıkarken Pete'le yatmaya başlamıştı. 159 00:10:12,695 --> 00:10:16,282 Önüne gelenle yattığını söylemiyorum, öyle biri değil. 160 00:10:16,365 --> 00:10:17,867 Sadece o… 161 00:10:18,909 --> 00:10:21,245 Hepimiz için karmaşık bir dönemdi. 162 00:10:21,329 --> 00:10:26,083 Söylemeye çalıştığım şey şu, Lucas doğduktan birkaç hafta sonraya kadar 163 00:10:26,167 --> 00:10:28,127 babanın kim olduğunu bilmiyorduk. 164 00:10:28,210 --> 00:10:30,504 Ben ona direkt bağlanmıştım. 165 00:10:30,588 --> 00:10:34,925 Dr. Turner, çocuğu Dr. Wilder'a verirken babası olduğunu bilmiyor muydu? 166 00:10:36,844 --> 00:10:38,638 Tam olarak bilmiyordu. 167 00:10:38,721 --> 00:10:41,641 Soruya dönelim. Violet Turner'ı tedavi ettiniz mi? 168 00:10:41,724 --> 00:10:46,479 Hayır. Geçmişimizden dolayı terapisti olmam hiç etik olmazdı. 169 00:10:46,562 --> 00:10:51,567 Saldırıdan sonra oğluyla bağ kuramaması, davranışları göz önüne alındığında 170 00:10:52,443 --> 00:10:55,279 Violet Turner'da TSSB olduğunu düşünüyor musunuz? 171 00:10:55,363 --> 00:10:56,322 İtiraz ediyorum. 172 00:10:56,405 --> 00:11:00,993 Dr. Wallace, Dr. Turner'ın psikiyatristi veya bilirkişi olarak çağrılmadı. 173 00:11:01,077 --> 00:11:02,203 Cevaba gerek yok. 174 00:11:06,874 --> 00:11:10,211 Violet'ta TSSB olduğunu düşünüyorum. 175 00:11:17,134 --> 00:11:18,427 Selam. 176 00:11:18,511 --> 00:11:20,596 Geldiğin için çok teşekkürler. 177 00:11:20,680 --> 00:11:22,848 Bunu hayatta kaçırmazdım. 178 00:11:22,932 --> 00:11:27,103 Bunları yaşamak zorunda kaldığın için çok ama çok üzgünüm. 179 00:11:27,186 --> 00:11:29,105 Umarım benim suçum değildir. 180 00:11:30,481 --> 00:11:33,609 Sen gidince ve Lucas'ın yanında olamayınca 181 00:11:35,194 --> 00:11:38,114 Addison'a yanında olması için cesaret verdim. 182 00:11:40,449 --> 00:11:42,952 Teşekkür ederim. 183 00:11:43,953 --> 00:11:45,871 Beraber savaşacağız. 184 00:11:45,955 --> 00:11:47,707 -Oğlunu alacağız. -Kesinlikle. 185 00:11:47,790 --> 00:11:49,583 -Tamam mı? -Tamam. 186 00:11:53,462 --> 00:11:55,214 Dr. Amelia'yı çağırıyoruz. 187 00:11:55,297 --> 00:11:58,467 TSSB, tanımlanabilir sinirsel ilişkilere neden olur. 188 00:11:58,551 --> 00:12:00,720 Bunları MEG taramasında görebiliriz. 189 00:12:01,846 --> 00:12:05,433 Violet'ta temporal loblarda yüksek anormal aktivite, 190 00:12:05,516 --> 00:12:07,393 hipokampusta da atrofi var. 191 00:12:07,476 --> 00:12:09,520 Her ikisi de TSSB'ye uyuyor. 192 00:12:09,603 --> 00:12:11,021 Yorumlayabilir misiniz? 193 00:12:11,105 --> 00:12:14,233 TSSB'nin fiziksel hastalık olduğuna dair kanıtlar var. 194 00:12:14,316 --> 00:12:16,026 -Yani? -Tedavi edilebilir. 195 00:12:16,110 --> 00:12:19,822 -Konuşma terapisiyle, ilaçlarla mı? -İkisi de geleneksel yollar. 196 00:12:19,905 --> 00:12:22,450 Ben beta blokerlerle tedavi ederdim. 197 00:12:22,533 --> 00:12:25,661 TSSB'nin birçok fiziksel semptomu vardır. 198 00:12:25,745 --> 00:12:27,788 Hızlı nabız, nefes darlığı. 199 00:12:27,872 --> 00:12:30,374 Anılardan fiziksel tepki çıkarılırsa 200 00:12:30,458 --> 00:12:32,626 hastalık da çıkarılmış olur. 201 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 Dr. Turner, bir kalp ilacı yazmak kadar kolay bir şekilde 202 00:12:36,213 --> 00:12:37,798 tedavi edilebilir yani. 203 00:12:37,882 --> 00:12:40,760 Öyle diyorum. Bu fiziksel bir rahatsızlık. 204 00:12:40,843 --> 00:12:45,055 Savaş gazileri, istismar mağdurları, kaza geçirenler, herkeste oluyor. 205 00:12:45,139 --> 00:12:46,849 Ama çocuklarını almıyoruz. 206 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 Kadına çocuğunu verin. 207 00:12:55,900 --> 00:12:57,026 Pete. 208 00:12:57,109 --> 00:12:59,904 Tamam, artık burada kalamazsın. 209 00:12:59,987 --> 00:13:03,491 Birincisi, defol git. İkincisi, burası senin evin değil. 210 00:13:03,574 --> 00:13:05,743 -Addison'ın evi. Hadi ama. -Amelia. 211 00:13:05,826 --> 00:13:07,912 Lucas'ı alacağız, sende kalalım. 212 00:13:07,995 --> 00:13:08,954 Hayır. Git. 213 00:13:09,038 --> 00:13:11,916 İfade vermeye çağrıldım. Çıkıp doğruyu söyledim. 214 00:13:11,999 --> 00:13:13,876 -Daha yeni mezun oldun. -Tamam. 215 00:13:13,959 --> 00:13:16,420 Oğlumun velayeti için duruşmama gelip… 216 00:13:16,504 --> 00:13:19,048 -Sertifikam var. -Bilimsel saçmalıklarla… 217 00:13:19,131 --> 00:13:21,842 Bana ihtiyacın olursa evimde olacağım. 218 00:13:24,386 --> 00:13:26,347 Addie, ne yapıyorsun? Ona… 219 00:13:26,430 --> 00:13:29,058 Çocuk onun çocuğu. 220 00:13:29,141 --> 00:13:32,228 Bu davranışlarına bakılırsa asıl TSSB onda olabilir. 221 00:13:34,563 --> 00:13:36,315 Terk etmek derken… 222 00:13:36,398 --> 00:13:39,318 Öyle yaptı. Violet çocuğumuzu terk etti. 223 00:13:39,401 --> 00:13:42,905 "Terk etmek" çok güçlü bir kelime. "Nefret" de öyle. 224 00:13:43,823 --> 00:13:46,909 -Hiç birinden nefret ettiniz mi? -Sanmıyorum. 225 00:13:46,992 --> 00:13:49,954 Evliydiniz, değil mi? 226 00:13:50,037 --> 00:13:51,288 Eşinize ne oldu? 227 00:13:53,082 --> 00:13:55,084 -Öldü. -Ölümü sizi nasıl etkiledi? 228 00:13:56,502 --> 00:13:59,505 Hiç karınızdan nefret ettiğinizi, 229 00:13:59,588 --> 00:14:02,675 ölümüne dair bir şey hissetmediğinizi söylediniz mi? 230 00:14:04,969 --> 00:14:06,220 Evet. 231 00:14:10,057 --> 00:14:12,977 Geçmişte neyin olduğu umurumda değil. 232 00:14:13,060 --> 00:14:16,564 Bugün Violet düşmanın ve Lucas'ın hayatı için savaşıyoruz. 233 00:14:16,647 --> 00:14:18,607 Kazanmak istemiyor musun? 234 00:14:19,900 --> 00:14:21,277 Violet harika bir anne. 235 00:14:21,360 --> 00:14:24,738 Violet'ın bebeğini Pete'e vermesi sizi düşündürmüyor mu? 236 00:14:24,822 --> 00:14:27,449 Sınırlarını biliyordu, yardım istedi. 237 00:14:27,533 --> 00:14:29,618 Çoğu anneden daha çok şey yaptı. 238 00:14:29,702 --> 00:14:31,495 Vermeyip bir dadı tutabilirdi, 239 00:14:31,579 --> 00:14:34,331 annem gibi tüm gün odasında olurdu ama yapmadı. 240 00:14:34,415 --> 00:14:36,292 -Sizce… -Sözüm bitmedi. 241 00:14:37,001 --> 00:14:40,421 Lucas'a olan sevgisinden onu babasına teslim etti. 242 00:14:40,504 --> 00:14:43,465 Kendisiyle ilgilendiği için özür dileyip duruyor. 243 00:14:43,549 --> 00:14:46,969 Bence kimseye hiçbir şey için bir özür borçlu değil. 244 00:14:47,052 --> 00:14:51,140 Hayatına devam etmeye çalışıyor. Oğluyla vakit geçirmeye hazır. 245 00:14:51,223 --> 00:14:52,808 Neden destek olmuyoruz? 246 00:14:52,892 --> 00:14:56,061 Yani Violet Lucas'la olmak istediğinden bahsediyor. 247 00:14:56,145 --> 00:14:57,396 Fotoğraf gösteriyor, 248 00:14:57,479 --> 00:15:00,316 -dönüm noktalarından bahsediyor. -Hayır tabii. 249 00:15:00,399 --> 00:15:03,193 Violet öyle bir anne olmadığı için arkadaşız. 250 00:15:03,277 --> 00:15:05,070 Ben bebek sevmem. O da sevmez. 251 00:15:06,780 --> 00:15:09,742 Yani başkalarının bebeklerini sevmeyiz. 252 00:15:10,409 --> 00:15:12,870 Ama o Lucas'ı seviyor. Gerçekten. 253 00:15:13,621 --> 00:15:14,747 Onu çok seviyor. 254 00:15:22,630 --> 00:15:25,466 "Violet bebek sevmez." Harikasın. 255 00:15:26,967 --> 00:15:28,135 Cidden mi? 256 00:15:28,218 --> 00:15:31,680 Kendi söylediğine bakmadan benim ifademe mi laf atıyorsun? 257 00:15:33,766 --> 00:15:36,602 -Bize güvenmişti. -Ben sadık kalmaya çalıştım. 258 00:15:36,685 --> 00:15:38,896 Çuvalladım ama sen denemedin bile. 259 00:15:38,979 --> 00:15:41,857 Suçluluk duygunu bana atmaya çalışma. Hiç alamam. 260 00:15:42,650 --> 00:15:44,985 Onu al da güneş görmeyen yerine sok. 261 00:15:46,153 --> 00:15:50,032 Addison Montgomery, Lucas'ın hayatında iyi bir etki yaratıyor mu? 262 00:15:54,495 --> 00:15:57,623 -Sözlü cevap vermelisiniz Dr. Bennett. -Bilmiyorum. 263 00:15:58,666 --> 00:16:00,626 -Onu Lucas'la gördünüz mü? -Evet. 264 00:16:00,709 --> 00:16:03,295 Ona mama yedirişini, banyo yaptırışını, 265 00:16:03,379 --> 00:16:05,839 -onunla oynayışını gördünüz mü? -Evet. 266 00:16:06,799 --> 00:16:08,801 -Rahat görünüyor muydu? -Yeterince. 267 00:16:12,554 --> 00:16:16,600 Addison Montgomery'nin Lucas'a iyi gelmediğini düşünmek için 268 00:16:16,684 --> 00:16:18,644 bir nedeniniz olabilir mi? 269 00:16:21,605 --> 00:16:24,483 Ya da Violet Turner'ın neden iyi geleceğine dair. 270 00:16:26,527 --> 00:16:31,407 Dr. Bennett, o soruyor, siz cevaplıyorsunuz. 271 00:16:37,204 --> 00:16:38,956 Bu kadar yeter Sayın Yargıç. 272 00:16:41,709 --> 00:16:44,253 Sam! O neydi öyle? 273 00:16:44,336 --> 00:16:45,963 Soru sordular, yanıtladım. 274 00:16:46,046 --> 00:16:47,381 Bu kadar mıydı? 275 00:16:47,464 --> 00:16:49,800 -Bu benim için çok önemli. -Yapamadım. 276 00:16:49,883 --> 00:16:51,427 -Neden? -Yapamadım. 277 00:16:51,510 --> 00:16:54,346 -Benden dolayı mı? Sen… -Ben Addison'a âşığım. 278 00:16:55,472 --> 00:16:57,683 Onu seviyorum ama nefret de ediyorum. 279 00:16:57,766 --> 00:16:59,768 Onu Pete'le görmek beni öldürüyor. 280 00:16:59,852 --> 00:17:01,353 Dün terasıma çıktım, 281 00:17:01,437 --> 00:17:04,523 yan taraftan üçünün sesi geliyordu, Lucas gülüyordu. 282 00:17:04,606 --> 00:17:08,902 Kürsüye çıkıp asıl söylemek istediğim şeyi söyleseydim… 283 00:17:08,986 --> 00:17:12,698 Onları ayırmak istiyorum. Bebeği ellerinden almak istiyorum. 284 00:17:13,866 --> 00:17:15,325 Ama yanlış sebeplerle. 285 00:17:15,409 --> 00:17:16,994 Çok özür dilerim. 286 00:17:17,077 --> 00:17:22,207 Ama aynaya baktığımda karşımda iyi bir adam görmem lazım. 287 00:17:22,291 --> 00:17:24,668 İyi bir adam olmaya çalışıyorum. 288 00:17:25,919 --> 00:17:27,421 O yüzden bir şey demedim. 289 00:17:28,464 --> 00:17:30,758 Çünkü söylemek istediklerimi söylesem 290 00:17:32,259 --> 00:17:34,595 senin için ifade veriyor olmazdım. 291 00:17:34,678 --> 00:17:36,346 Kendim için olurdu. 292 00:17:38,807 --> 00:17:42,561 Dr. Turner, kazanırsanız, size kısmi velayet verilirse 293 00:17:42,644 --> 00:17:44,646 Lucas'la ilgili planlarınız neler? 294 00:17:46,815 --> 00:17:48,192 Ne istiyorsunuz? 295 00:17:49,693 --> 00:17:53,655 Onu yine uyurken izlemeyi çok istiyorum. 296 00:17:53,739 --> 00:17:57,242 O doğduktan sonra, onu Pete'e vermeden önce 297 00:17:57,326 --> 00:18:01,914 uyurken izledim, çok huzurlu görünürdü. 298 00:18:01,997 --> 00:18:06,168 Şimdi yürümeye, kelimeler söylemeye çalışıyor 299 00:18:06,251 --> 00:18:09,088 ve bunun bir parçası olmak istiyorum. 300 00:18:09,171 --> 00:18:12,716 Artık bir şey kaçırmak istemiyorum. 301 00:18:14,384 --> 00:18:16,762 Bir mola verip su içmek ister misiniz? 302 00:18:18,847 --> 00:18:21,391 -Yok, iyiyim. -Yani iyi ki doğurmuşsunuz. 303 00:18:22,392 --> 00:18:24,645 Çünkü kürtajı düşünmüştünüz, değil mi? 304 00:18:24,728 --> 00:18:27,147 Kürtaj ettirdiğiniz diğer bebekler gibi. 305 00:18:35,114 --> 00:18:37,825 Bu benim. İşte şurada. Ben. 306 00:18:40,953 --> 00:18:43,330 -Ya kaybedersem? -Kaybetmeyeceğiz. 307 00:18:44,248 --> 00:18:46,458 -Ya kaybedersem? -Biz kaybedersek. 308 00:18:46,542 --> 00:18:49,419 -Ya kaybedersek? -Hiçbir türlü kaybetmeyeceğiz. 309 00:18:49,503 --> 00:18:52,548 Violet, Lucas'ın annesi. Ona zarar verecek değil ya. 310 00:18:52,631 --> 00:18:54,424 Küvette boğacak demedim zaten. 311 00:18:54,508 --> 00:18:58,262 Lucas'ın uyku vakti geçti. Yarım saat önce uyumalıydı. 312 00:18:58,345 --> 00:19:00,973 -Ben onu uyutayım. -Violet'a ihtiyacımız yok. 313 00:19:01,056 --> 00:19:02,891 Tüm bunlara gerek yok. 314 00:19:02,975 --> 00:19:05,310 -Kapıya bakar mısın lütfen? -Tamam. 315 00:19:05,394 --> 00:19:07,271 Tamam, iyi geceler de. 316 00:19:07,354 --> 00:19:09,314 -İyi geceler. -İyi uykular. 317 00:19:09,398 --> 00:19:10,399 İyi geceler baba. 318 00:19:16,488 --> 00:19:21,034 Önce senin evine gittim ama yoktun, ben de Addison'dasındır dedim. 319 00:19:21,118 --> 00:19:25,706 Geç oldu, biliyorum. Avukatım geldiğimi duysa çok kızar ama… 320 00:19:25,789 --> 00:19:27,166 Ne var? 321 00:19:27,249 --> 00:19:31,837 Bu noktaya nasıl geldik Pete? Yani buraya, mahkemeye. 322 00:19:31,920 --> 00:19:33,714 -Bana dava açtın. -Biliyorum. 323 00:19:33,797 --> 00:19:37,426 Ama bunu yapmanın daha medeni bir yolu yok mu? 324 00:19:37,509 --> 00:19:40,679 Avukatların herkesin özel hayatını çok iyi biliyor. 325 00:19:40,762 --> 00:19:43,265 -Seninki de. -İşte bu noktaya nasıl geldik? 326 00:19:43,348 --> 00:19:45,100 Lucas'ı bana bıraktın. 327 00:19:45,184 --> 00:19:49,646 Sağlığından sadece beni sorumlu tuttun. Onun için doğru olanı yapmalıyım. 328 00:19:49,730 --> 00:19:51,940 Gerçekten mi? Çünkü sanki… 329 00:19:53,817 --> 00:19:56,945 Beni cezalandırıyor gibi bakıyorsun. 330 00:19:57,029 --> 00:19:58,906 -Bana ceza. -Niyetim bu değil. 331 00:19:59,865 --> 00:20:02,326 Sam bir şey söyledi. 332 00:20:02,409 --> 00:20:05,495 Addison'ı sevdiğini ve ondan nefret ettiğini söyledi. 333 00:20:05,579 --> 00:20:07,289 O yüzden de onun için zor… 334 00:20:07,372 --> 00:20:09,041 Benden nefret ettiğin belli. 335 00:20:10,083 --> 00:20:12,836 Ama tüm bunları yapmanın sebebi… 336 00:20:18,467 --> 00:20:19,968 …bana hâlâ aşık olman mı? 337 00:20:26,433 --> 00:20:29,645 AİLE MAHKEME ODASI 1-102 338 00:20:29,728 --> 00:20:30,938 -Violet. -Defol. 339 00:20:31,021 --> 00:20:32,940 Hadi ama. Gel buraya. 340 00:20:33,649 --> 00:20:35,567 -O neydi öyle? -Ne var? 341 00:20:35,651 --> 00:20:37,778 -Kendinize gelin. -Harika tavsiye. 342 00:20:37,861 --> 00:20:39,988 -Ne yaptın sen? -Anlamıyorsun. 343 00:20:40,072 --> 00:20:42,074 Saçmalık. Benim bir kızım var. 344 00:20:42,157 --> 00:20:43,158 Saçmalık! 345 00:20:43,951 --> 00:20:45,327 -Nerede o? -İçeride. 346 00:20:45,410 --> 00:20:48,080 Onu biraz yalnız mı bıraksak? 347 00:20:48,163 --> 00:20:49,164 İyi misin? 348 00:20:55,295 --> 00:20:57,965 Cooper'ı kovmamı ister misin? Kovabilirim. 349 00:20:59,216 --> 00:21:02,469 Charlotte'ı da kovarım. Bahane arıyordum. 350 00:21:02,552 --> 00:21:04,179 Söylemen yeterli. 351 00:21:08,100 --> 00:21:11,687 Herkesin kötü biri olduğumu düşündüğünü kim bilirdi ki? 352 00:21:13,939 --> 00:21:17,526 Kaybedersem ne olacak? Bunları tekrar yaşayamam. 353 00:21:22,864 --> 00:21:25,867 Bir hastan bunları yaşıyor olsa ona ne söylerdin? 354 00:21:29,162 --> 00:21:31,832 -Bilmiyorum. -Hadi ama, biliyorsun. 355 00:21:33,166 --> 00:21:34,501 Biliyorsun. 356 00:21:40,215 --> 00:21:41,800 Ben Pete'e hâlâ âşığım. 357 00:21:45,470 --> 00:21:46,805 Kimseye söyleme. 358 00:21:48,473 --> 00:21:49,725 Tamam. 359 00:21:51,852 --> 00:21:53,312 Geriye gidelim. 360 00:21:53,395 --> 00:21:57,274 Saldırının hangi noktasında aklın Lucas'a kaydı? 361 00:21:57,357 --> 00:21:59,693 -Bunun ne önemi var? -Defalarca konuştuk 362 00:21:59,776 --> 00:22:02,446 ve hiçbir noktada bebeğinden bahsetmedin. 363 00:22:02,529 --> 00:22:04,781 Hiç. Onun hakkında konuşmak istiyorum. 364 00:22:04,865 --> 00:22:07,034 Geriye gidelim. Yerde yatıyorsun. 365 00:22:07,117 --> 00:22:09,411 Kanım akıyordu ve halıyı mahvediyordum. 366 00:22:09,494 --> 00:22:11,204 -Bilmiyorum. -Odaklan Violet. 367 00:22:15,375 --> 00:22:16,626 Odaklan lütfen. 368 00:22:19,671 --> 00:22:21,673 Yapmasın diye çok yalvardım. 369 00:22:21,757 --> 00:22:23,050 Neyi yapmasın diye? 370 00:22:25,844 --> 00:22:27,512 Beni kesip onu almasın diye. 371 00:22:37,272 --> 00:22:38,815 Oturabilir miyim Nai? 372 00:22:42,569 --> 00:22:43,987 Hayır mı diyeceğim? 373 00:22:52,954 --> 00:22:54,456 Bu noktaya nasıl geldik? 374 00:22:56,291 --> 00:22:57,459 Nasıl izin verdik? 375 00:23:03,423 --> 00:23:04,674 Bilmiyorum. 376 00:23:11,848 --> 00:23:14,267 -Evcilik oynamayı seviyorsun. -Violet. 377 00:23:14,351 --> 00:23:17,187 Kürtajlarımı bilen iki kişi vardı. 378 00:23:17,270 --> 00:23:19,231 Noami'nin söylemediğinden eminim. 379 00:23:19,314 --> 00:23:22,317 Kirli mi savaşmak istiyorsun? Tamam ama sen istedin. 380 00:23:23,151 --> 00:23:24,861 Kürsüye çıkınca bunu hatırla. 381 00:23:31,410 --> 00:23:33,870 Sizce Violet Turner anneliğe uygun mu? 382 00:23:35,288 --> 00:23:37,249 Lütfen soruya cevap verin. 383 00:23:37,332 --> 00:23:40,919 Hayır, Violet Turner'ın anneliğe uygun olduğunu düşünmüyorum. 384 00:23:41,002 --> 00:23:43,004 Bebekle hiç iletişim kurmadı. 385 00:23:43,088 --> 00:23:47,259 Ben o boşluğu doldurmaya çalıştım. Annesi olmadığımı biliyorum. 386 00:23:47,342 --> 00:23:51,638 Niyetim de bu değil ama kendiliğinden böyle oldu. 387 00:23:51,721 --> 00:23:56,643 Bunu yaptığım için mutluyum. O çok özel bir bebek. 388 00:23:56,726 --> 00:23:58,895 Sizi takdir ediyorum Dr. Montgomery. 389 00:23:58,979 --> 00:24:02,732 Başkasının çocuğunu büyütme sorumluluğunu her kadın almaz. 390 00:24:03,483 --> 00:24:04,568 Başka sorum yok. 391 00:24:06,778 --> 00:24:10,073 -Dürüst biri misiniz Dr. Montgomery? -Evet, öyleyim. 392 00:24:10,157 --> 00:24:14,035 -Evliydiniz, değil mi? -Evet, evliydim. Boşandım. 393 00:24:14,119 --> 00:24:15,954 -Neden bitti? -İtiraz ediyorum. 394 00:24:16,037 --> 00:24:17,998 Evliliğinin ne ilgisi var? 395 00:24:18,081 --> 00:24:20,459 -Buyurun. -Güvenilirliğini anlayacağız. 396 00:24:22,169 --> 00:24:23,753 Cevaplayın Dr. Montgomery. 397 00:24:25,088 --> 00:24:27,883 Kocam onu aldattığım için beni bıraktı. 398 00:24:27,966 --> 00:24:29,384 Kiminle aldattınız? 399 00:24:31,511 --> 00:24:32,888 Eşimin en iyi dostuyla. 400 00:24:32,971 --> 00:24:35,891 Hastanızın kocasıyla da ilişkiniz olmamış mıydı? 401 00:24:35,974 --> 00:24:41,188 -Noah Barnes'dı sanırım. -Onunla hiç yatmadık. 402 00:24:41,271 --> 00:24:42,981 Yani dürüst davranmadınız, 403 00:24:43,064 --> 00:24:46,443 edilen yeminleri kendiniz tutmadınız, öyle mi? 404 00:24:46,526 --> 00:24:47,777 O zaman şunu soralım, 405 00:24:47,861 --> 00:24:50,739 bugün burada size ne kadar güvenebiliriz? 406 00:24:50,822 --> 00:24:54,659 -İtiraz ediyorum. Bu taciz sayılır. -Tamam, devam edelim. 407 00:24:54,743 --> 00:24:56,870 Neden çocuğunuz yok Dr. Montgomery? 408 00:25:02,584 --> 00:25:03,919 Ben çocuk yapamam. 409 00:25:04,002 --> 00:25:07,964 -Hiç çocuk yapmak istediniz mi? -Evet. Denedim ama olmadı. 410 00:25:08,048 --> 00:25:10,675 Lucas size kalsın diye yalan söyler misiniz? 411 00:25:10,759 --> 00:25:14,387 Annelikte son şansınızı korumak için. 412 00:25:14,471 --> 00:25:16,515 -İtiraz ediyorum. -Yok, yanıtlarım. 413 00:25:16,598 --> 00:25:18,308 Haklısınız. 414 00:25:18,391 --> 00:25:22,312 Ben aldatan, koca çalan biriyim. Hepsinden de öte kısırım. 415 00:25:22,395 --> 00:25:24,022 Güzel günlerdi. 416 00:25:25,398 --> 00:25:27,609 Böyle olmasını hiç istemedim. 417 00:25:27,692 --> 00:25:30,278 Violet'ın canını acıtmak istemedim. 418 00:25:30,362 --> 00:25:32,948 Evet, berbat hâlde. Ben de öyleyim. 419 00:25:34,032 --> 00:25:36,201 Ben Lucas için buradayım. 420 00:25:36,284 --> 00:25:38,495 O bir bebek, kendi adına konuşamaz 421 00:25:38,578 --> 00:25:39,955 ama eminim konuşsaydı 422 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 sevilmek, güvende hissetmek 423 00:25:42,207 --> 00:25:45,544 ve akşam yemeğinde gevrek yemek istediğini söylerdi. 424 00:25:47,379 --> 00:25:49,548 Lucas'ın mutlu olmasını istiyorum. 425 00:25:49,631 --> 00:25:52,008 Bunun için beni hırpalayacaksanız, 426 00:25:52,092 --> 00:25:55,720 en kötü insanmışım gibi gösterecekseniz lütfen hiç durmayın 427 00:25:55,804 --> 00:26:00,141 çünkü bence Lucas tüm bunlara değer. 428 00:26:00,225 --> 00:26:05,021 Sıradaki soruyu alayım Bayan Gibson. 429 00:26:07,566 --> 00:26:09,025 Bana hâlâ âşık mısın? 430 00:26:14,948 --> 00:26:20,412 Üzgünüm, tüm bu olanlar sana zarar veriyor 431 00:26:21,538 --> 00:26:23,832 ama Lucas'ı da benim gibi incitemezsin. 432 00:26:23,915 --> 00:26:26,334 -Onu korumalıyım. -Soruma cevap vermedin. 433 00:26:26,418 --> 00:26:30,088 -Benden ne bekliyorsun? -Bilmiyorum. Bir bebeğimiz var. 434 00:26:30,171 --> 00:26:32,924 En azından birbirimize karşı dürüst olabiliriz. 435 00:26:33,008 --> 00:26:36,970 Dürüst mü? Tamam. Benim için artık bitti. Seni unuttum. 436 00:26:37,053 --> 00:26:40,307 Sana gelecekteki tüm çabaların için bol şans dilerim. 437 00:26:40,390 --> 00:26:43,768 Kalbimi söküp attın ve çocuğunu bırakıp gittin. 438 00:26:43,852 --> 00:26:45,979 Hayata devam ettim. Seni sevmiyorum. 439 00:26:49,816 --> 00:26:51,526 Dürüst olmamı mı istiyorsun? 440 00:26:53,987 --> 00:26:55,530 Dürüstlük hoş olmuyor. 441 00:27:07,042 --> 00:27:09,502 Bugün kürsüde harika iş çıkardın. 442 00:27:09,586 --> 00:27:12,088 Bununla da kazanamazsak bilemiyorum artık. 443 00:27:12,964 --> 00:27:14,674 -Bebek uyudu mu? -Ne? 444 00:27:14,758 --> 00:27:17,677 -Lucas uyudu mu? -Evet. Kolay uyudu. 445 00:27:19,638 --> 00:27:22,474 Avukatlar Violet'ın kürtajlarını nereden biliyor? 446 00:27:28,396 --> 00:27:31,816 -Cevap ver. -Kazanmamız için bir şeyler yapmalıydım. 447 00:27:31,900 --> 00:27:33,735 Sana ne diyeceğimi bilmiyorum. 448 00:27:34,569 --> 00:27:36,196 -Addison, neden… -Sanki… 449 00:27:36,279 --> 00:27:40,033 Bu duruşma boyunca korkunç şeyler yaptın. 450 00:27:40,116 --> 00:27:42,911 Endişelendiğin ve korktuğun içindir dedim 451 00:27:42,994 --> 00:27:45,455 ama şimdi sanki Pete gitti de 452 00:27:45,538 --> 00:27:48,875 -soğuk, zor, kaba bir adam geldi. -Sen kendi işine bak. 453 00:27:48,958 --> 00:27:51,086 -Kendi işime mi bakayım? -Karışma. 454 00:27:51,169 --> 00:27:52,420 Benim işim bu. 455 00:27:52,504 --> 00:27:55,715 Oğlunu kollarıma verdiğinde sen bunu benim işim yaptın. 456 00:27:55,799 --> 00:27:57,550 O çocuğu sevmesem oturur 457 00:27:57,634 --> 00:28:00,637 sen ve Violet'ın birbirinizi mahvedişinizi izlerdim. 458 00:28:00,720 --> 00:28:03,264 Ama onu seviyorum ve sadece onu düşünüyorum. 459 00:28:03,348 --> 00:28:05,225 -Beni değil mi? -Sen şunu düşün, 460 00:28:05,308 --> 00:28:08,061 bir gün sana şunu sorduğunda ona ne diyeceksin? 461 00:28:08,144 --> 00:28:10,563 "Anneme neden bunu yaptın?" 462 00:28:10,647 --> 00:28:11,606 Ne diyeceksin? 463 00:28:11,690 --> 00:28:14,984 -Umarım iyi açıklarsın. -Yoksa benden nefret mi eder? 464 00:28:15,068 --> 00:28:18,863 Hayır, senden utanacak. Tıpkı şimdi benim senden utandığım gibi. 465 00:28:21,408 --> 00:28:23,368 Pete, neden buradayız? 466 00:28:24,536 --> 00:28:28,164 Lucas doğduğundan beri Violet hayatında olsun istedin. 467 00:28:28,248 --> 00:28:32,627 Kaç kez onun olduğu odadan kaçtı, Lucas varken yokmuş gibi davrandı? 468 00:28:32,711 --> 00:28:35,505 Hep seninle köşeye geçip sessizce konuşurduk, 469 00:28:35,588 --> 00:28:38,383 Violet ona bir kez baksın diye dua ederdik. 470 00:28:38,466 --> 00:28:40,009 -Aynen. -Ama baktı işte. 471 00:28:40,093 --> 00:28:41,136 Ona baktı. 472 00:28:41,886 --> 00:28:44,264 Violet istediğimiz her şeyi yaptı, 473 00:28:44,347 --> 00:28:48,518 tam vakti geldiğinde onu desteklemek, rahat bir nefes almak yerine 474 00:28:50,145 --> 00:28:51,896 mahkemedeyiz, ona diyoruz ki 475 00:28:51,980 --> 00:28:54,774 "Hayır Violet, oğluna annelik yapamazsın." 476 00:28:56,192 --> 00:28:58,027 Sence de ikiyüzlülük olmadı mı? 477 00:28:58,111 --> 00:29:01,698 Cooper, Violet hazır değil. Bunu sen de biliyorsun. 478 00:29:03,283 --> 00:29:06,202 Sizce Violet Turner anne olmaya uygun mudur? 479 00:29:14,586 --> 00:29:15,628 Dr. Freedman? 480 00:29:18,840 --> 00:29:20,550 Cevap verin Dr. Freedman. 481 00:29:23,344 --> 00:29:24,345 Hayır, değil. 482 00:29:28,641 --> 00:29:33,688 Violet, ben… Ne düşündüğümü sana söylemeliydim. 483 00:29:33,772 --> 00:29:36,733 Söylemedim, yanında olmak istedim. Olacaktım da. 484 00:29:36,816 --> 00:29:39,819 Oraya çıkınca konunun Lucas olduğunu fark ettim. 485 00:29:40,653 --> 00:29:43,239 Ama önce seninle konuşmalıydım. Özür dilerim. 486 00:29:53,458 --> 00:29:55,335 Sana beş dakika veriyorum. 487 00:29:55,418 --> 00:29:58,713 Senin hakkında dediklerine üzülmek için beş dakikan var. 488 00:29:58,797 --> 00:30:02,592 Beş dakika ağla, bağır ve onlara bildiğin tüm küfürleri et. 489 00:30:02,675 --> 00:30:04,886 Sonra beş dakikan bitince 490 00:30:04,969 --> 00:30:07,806 mahkeme salonuna dönüp oğlun için savaşacaksın. 491 00:30:07,889 --> 00:30:10,183 -Yapamam. -Üzgünüm, vakit daralıyor. 492 00:30:10,266 --> 00:30:11,810 Lanet olsun Naomi. 493 00:30:11,893 --> 00:30:15,438 Belki de Lucas bensiz daha iyidir. Berbat bir anneyimdir. 494 00:30:15,522 --> 00:30:17,440 Ama bu pes etmeni gerektirmez. 495 00:30:17,524 --> 00:30:21,069 Çocuğunu hüsrana uğrattığın zamanlar elbette olacak. 496 00:30:21,152 --> 00:30:23,154 Yanlış yaptığın zamanlar olacak. 497 00:30:23,238 --> 00:30:26,324 Berbat bir anne olduğun zamanlar da olacak. 498 00:30:26,407 --> 00:30:27,659 Ama pes etmemelisin. 499 00:30:27,742 --> 00:30:31,746 Daha çok savaşman gerekir. Benim de öyle yapmam gerekirdi. 500 00:30:31,830 --> 00:30:33,748 İçeri gir ve savaş. 501 00:30:35,792 --> 00:30:36,960 İkimiz için savaş. 502 00:30:38,670 --> 00:30:40,338 Odaklan Violet. 503 00:30:40,421 --> 00:30:42,131 Yapmasın diye çok yalvardım. 504 00:30:42,215 --> 00:30:46,010 -Neyi yapmasın diye? -Beni kesip onu almasın diye. 505 00:30:46,094 --> 00:30:48,847 Yalvardıkça yalvardım. 506 00:30:48,930 --> 00:30:50,765 Artık yapacağını anladığımda 507 00:30:50,849 --> 00:30:52,725 bebeğime dedim ki… 508 00:30:54,018 --> 00:31:00,567 Lucas'a annesinin buna izin verdiği için üzgün olduğunu söyledim. 509 00:31:01,484 --> 00:31:02,527 Sonra… 510 00:31:03,695 --> 00:31:07,240 -Sonra ona izin verdim. -Ne için izin verdin? 511 00:31:07,323 --> 00:31:10,034 Katie'ye beni nasıl keseceğini anlattım. 512 00:31:10,743 --> 00:31:14,455 Nereyi ne kadar derin keseceğini, kandan nasıl göreceğini. 513 00:31:15,206 --> 00:31:19,252 Ona yardım ettim. Bebeğimi benden almasına yardım ettim. 514 00:31:19,335 --> 00:31:21,838 Violet, beni dinle. 515 00:31:26,050 --> 00:31:30,847 Eğer Katie kesiği yanlış açsaydı Lucas'a ne olurdu? 516 00:31:30,930 --> 00:31:33,057 Onu kesebilirdi. 517 00:31:33,141 --> 00:31:35,643 Eğer çok derin kesseydi Lucas'a ne olurdu? 518 00:31:38,354 --> 00:31:40,398 -Onu kesebilirdi. -Aynen öyle. 519 00:31:40,481 --> 00:31:45,069 Peki kandan nasıl göreceğini anlatmasan Lucas'a ne olurdu? 520 00:31:45,862 --> 00:31:47,655 -Onu kesebilirdi. -Evet. 521 00:31:48,990 --> 00:31:52,327 Katie'nin karnını kesip Lucas'ı almasına yardım ettin 522 00:31:52,410 --> 00:31:54,287 çünkü onu korumaya çalışıyordun. 523 00:31:54,370 --> 00:31:57,749 Lucas'ı dünyaya güvenli ve zararsız şekilde sen getirdin. 524 00:31:57,832 --> 00:31:59,250 Bunu sen yaptın. 525 00:31:59,876 --> 00:32:01,753 Kan kaybından ölecek olsan da. 526 00:32:01,836 --> 00:32:04,547 Bunun anlamını biliyor musun? 527 00:32:05,965 --> 00:32:07,800 -Lucas'ı seçtim. -Evet. 528 00:32:09,385 --> 00:32:12,055 -Kendimi değil, Lucas'ı seçtim. -Evet. 529 00:32:12,138 --> 00:32:14,515 Onu Pete'e verdiğinde de onu seçtin. 530 00:32:15,892 --> 00:32:20,229 Beni duyuyor musun? Sen oğlunu kurtardın. 531 00:32:21,105 --> 00:32:22,857 -Onu kurtardım mı? -Evet. 532 00:32:34,160 --> 00:32:36,120 Soruya cevap verin Dr. Turner. 533 00:32:37,330 --> 00:32:39,165 Kaç kez kürtaj yaptırdınız? 534 00:32:40,959 --> 00:32:43,753 -İki kez. -Lucas'ta da yaptırmayı düşündünüz mü? 535 00:32:43,836 --> 00:32:47,548 Anne olmayı planlamıyordum, o yüzden düşündüm ama sonra… 536 00:32:47,632 --> 00:32:50,134 Saldırıdan önce annelik düşündürüyor muydu? 537 00:32:50,218 --> 00:32:51,803 Her kadını düşündürür. 538 00:32:51,886 --> 00:32:55,807 -Soruya cevap verin. -Normal düzeyde şüphelerim vardı. 539 00:32:55,890 --> 00:33:00,353 Anneliğin anlamını anlayana kadar partnerimin duygularını düşünemedim. 540 00:33:00,436 --> 00:33:02,146 En iyisi bilmemek gibi geldi. 541 00:33:02,230 --> 00:33:04,273 -O doğduktan sonra? -Şunu anlayın. 542 00:33:04,357 --> 00:33:08,111 Lucas doğmadı. Vücudumdan koparılıp alındı. 543 00:33:08,194 --> 00:33:11,531 Sonra hayatım ve akıl sağlığım için çok savaştım, 544 00:33:11,614 --> 00:33:14,075 babasının kim olduğuna odaklanamadım. 545 00:33:14,158 --> 00:33:17,996 Yaşadığınız stresi hepimiz anlıyoruz. 546 00:33:18,079 --> 00:33:20,915 Ama bu durumda, her durumda 547 00:33:20,999 --> 00:33:25,169 sizce de önce kendinizi düşünmek iyi bir anne olmanın zıttı değil midir? 548 00:33:27,797 --> 00:33:30,925 Ben de uzun süre öyle düşündüm Miss Broome. 549 00:33:31,009 --> 00:33:34,971 Çocuğum için zehirli olduğumu da çok düşündüm. 550 00:33:38,933 --> 00:33:40,977 Ama bu doğru değil, biliyorum. 551 00:33:42,186 --> 00:33:44,897 Terapiye gittim. Gerekeni yaptım. 552 00:33:44,981 --> 00:33:49,027 Her zerremle hissedebiliyorum ki Lucas'ın annesi olmaya hazırım. 553 00:33:49,110 --> 00:33:51,029 Hazır olmadığımda da 554 00:33:51,112 --> 00:33:56,242 Lucas'ı kendi hayatından üstte tutacak birine verdim. 555 00:33:57,660 --> 00:33:58,828 O kişi Pete'ti. 556 00:34:00,204 --> 00:34:02,165 Arkadaşlarım da yardımcı oldu. 557 00:34:03,916 --> 00:34:05,543 Lucas'ı korkuyorlar. 558 00:34:05,626 --> 00:34:09,047 Benim hakkımdaki endişelerini duymak çok zor olsa da 559 00:34:09,130 --> 00:34:10,923 onu korudukları için mutluyum. 560 00:34:14,719 --> 00:34:15,762 Ama geri geldim. 561 00:34:17,180 --> 00:34:20,892 Ama çocuğum ve kendim için en iyisini yaptığım için 562 00:34:20,975 --> 00:34:23,811 özür dilemem ve kötü hissettirmenize izin vermem. 563 00:34:23,895 --> 00:34:27,815 İyileştiğim için bugün buradayım. 564 00:34:29,317 --> 00:34:31,903 Oğlumun velayetini paylaşmak istiyorum. 565 00:34:31,986 --> 00:34:34,822 Ebeveyn olmanın yükünü paylaşmaya hazırım. 566 00:34:34,906 --> 00:34:37,909 Bu şansı hak ediyorum çünkü gerekeni yaptım. 567 00:34:37,992 --> 00:34:39,660 Çünkü artık daha iyiyim. 568 00:34:39,744 --> 00:34:41,621 Çünkü Lucas'ın annesiyim. 569 00:34:46,417 --> 00:34:51,172 Ben Lucas'ın annesiyim. Bunu başka kimse söyleyemez. 570 00:35:15,446 --> 00:35:17,115 Son soru Dr. Wilder. 571 00:35:17,198 --> 00:35:20,785 Tüm söylenenleri ve kişisel deneyiminizi düşününce 572 00:35:20,868 --> 00:35:23,538 Violet Turner anne olmaya uygun mudur? 573 00:35:27,792 --> 00:35:28,709 Dr. Wilder? 574 00:35:31,212 --> 00:35:33,339 İzninizle bir şey söylemek isterim. 575 00:35:33,422 --> 00:35:34,549 Tabii. 576 00:35:38,302 --> 00:35:39,929 Lucas tıpkı sana benziyor. 577 00:35:40,847 --> 00:35:44,350 Şimdiden inatçı, hassas. İnsanları gözlemliyor. 578 00:35:44,433 --> 00:35:47,436 Sebepsiz yere sürekli gülüyor. Tıpkı senin gibi. 579 00:35:48,187 --> 00:35:51,107 Onun seni tanımasını istiyorum Violet. 580 00:35:51,190 --> 00:35:53,109 Ama henüz acı duygusu yok. 581 00:35:53,192 --> 00:35:56,320 Bir gün olacak, biliyorum. Kaçamayız, kalbi kırılacak. 582 00:35:56,404 --> 00:35:59,657 Ama bunu mümkün olduğunca geciktirmek istiyorum. 583 00:35:59,740 --> 00:36:02,827 Bence Lucas'ın hayatının bir parçası olmaya hazırsan… 584 00:36:05,329 --> 00:36:07,498 Birini severkenki hâlini biliyorum. 585 00:36:09,333 --> 00:36:10,751 O hissi biliyorum. 586 00:36:11,919 --> 00:36:13,880 Dünyadaki en güzel his. 587 00:36:15,590 --> 00:36:19,510 Lucas'ın o sevgiyi hissetmesini isterim çünkü sen onun annesisin. 588 00:36:21,012 --> 00:36:24,223 Eğer onu sevebilirsen, 589 00:36:24,307 --> 00:36:26,392 bence yakında sevebileceksin, 590 00:36:28,477 --> 00:36:32,523 dünyanın en mutlu, en sevilen bebeğini yetiştirebiliriz. 591 00:36:32,607 --> 00:36:36,736 Ama lütfen hazır ol Violet. 592 00:36:40,198 --> 00:36:41,365 Tek isteğim bu. 593 00:36:44,243 --> 00:36:47,121 Dr. Turner, büyük bir trajedi atlatmışsınız, 594 00:36:47,205 --> 00:36:49,749 yaşadıklarınızın üzüntüsünü paylaşıyorum. 595 00:36:49,832 --> 00:36:51,125 Terapiye gittiğiniz 596 00:36:51,209 --> 00:36:55,504 ve çocuğunuzla ilişki kurmak için kendinizi hazırlamanızı takdir ederim. 597 00:36:55,588 --> 00:36:57,798 Bu, gücünüzün göstergesi. 598 00:36:59,884 --> 00:37:02,011 Bu duruşma boyunca 599 00:37:02,094 --> 00:37:05,681 sizi en iyi tanıyan ve size değer veren birçok insan 600 00:37:05,765 --> 00:37:09,810 şu an anne olmaya hazır olmadığınızı düşündüklerini belirtti. 601 00:37:09,894 --> 00:37:15,733 İlerlemenizi ve Lucas'la olma isteğinizi her ne kadar takdir etsem de 602 00:37:15,816 --> 00:37:19,779 kendi yargımı onlarınkinin önüne koyamam. 603 00:37:21,072 --> 00:37:25,159 Bu nedenle velayeti Dr. Wilder'a veriyor, 604 00:37:25,243 --> 00:37:28,204 Dr. Turner'a da denetimli ziyareti uygun görüyorum. 605 00:37:28,287 --> 00:37:33,209 Dr. Turner, ileride bunu değiştirmek için tekrar dava açmakta özgürdür. 606 00:37:37,922 --> 00:37:39,465 -Selam. -Selam. 607 00:37:41,592 --> 00:37:42,468 William nasıl? 608 00:37:43,844 --> 00:37:46,639 -Çok hasta. -Üzüldüm. 609 00:37:49,308 --> 00:37:51,769 Benim gitmem lazım. Seni görmek güzeldi. 610 00:37:53,521 --> 00:37:56,816 Maya 8 aylık hamile, bebeğin tekmesini bile hissetmedim. 611 00:37:56,899 --> 00:37:58,609 Çocuk odasına yardım etmedim. 612 00:37:58,693 --> 00:38:00,611 Tek bir kıyafet bile almadım. 613 00:38:03,531 --> 00:38:04,532 Hiçbir şey. 614 00:38:08,160 --> 00:38:12,456 Ona daha çok bebek kıyafeti lazım. 615 00:38:13,749 --> 00:38:18,087 Benim aldığım tek şey küçük bir beyzbol şapkası. 616 00:38:19,630 --> 00:38:22,258 Çocuk odasında beşik dışında hiçbir şey yok, 617 00:38:22,341 --> 00:38:23,676 orayı donatabilirsin. 618 00:38:25,177 --> 00:38:28,472 Bir de bebek müzik çalınca tekmeliyor, 619 00:38:28,556 --> 00:38:34,228 Maya'nın karnına şarkı söyleyerek zaman geçirmek istersen 620 00:38:34,312 --> 00:38:35,604 tekmeyi hissedersin. 621 00:38:41,193 --> 00:38:42,486 Çok geç değil mi? 622 00:38:42,570 --> 00:38:45,614 Sen onun annesisin. Asla geç sayılmaz. 623 00:38:48,409 --> 00:38:51,329 -Değişik bir şey, değil mi? -Evet. 624 00:38:53,205 --> 00:38:54,206 Değişik. 625 00:39:02,757 --> 00:39:06,177 Senin sayende. Pete'in ifadesini diyorum. 626 00:39:09,764 --> 00:39:12,141 Sorun değil. Gerek yok. 627 00:39:12,224 --> 00:39:13,392 Sadece… 628 00:39:15,436 --> 00:39:18,564 Bu hafta büyük bir savaş yaşadık. 629 00:39:18,647 --> 00:39:21,067 Kaybettim, kıymet bilmeye çalışıyorum. 630 00:39:21,150 --> 00:39:24,278 Yani eğer Pete'e yardım ettiysen 631 00:39:24,362 --> 00:39:27,948 ve senin sayende benden daha az nefret ediyorsa 632 00:39:28,032 --> 00:39:30,576 bu kıymetini bileceğim bir şey. 633 00:39:30,659 --> 00:39:33,704 Üzgünüm Violet, beklemiyordum… 634 00:39:33,788 --> 00:39:35,706 -Sandım ki hâkim… -Hayır, yapma. 635 00:39:35,790 --> 00:39:37,291 Dünyanın sonu değil ya. 636 00:39:39,377 --> 00:39:40,461 Bu da bir adım. 637 00:39:42,463 --> 00:39:43,964 Küçük ama sonuçta adım. 638 00:39:46,050 --> 00:39:48,886 Lucas'ı göreceğim ve mutlu olacağım. 639 00:39:54,183 --> 00:39:55,309 Ya sen? 640 00:39:56,852 --> 00:39:57,895 Bilmiyorum. 641 00:40:08,989 --> 00:40:10,950 Pete senden nefret etmiyor. 642 00:40:35,808 --> 00:40:36,725 Violet yok. 643 00:40:36,809 --> 00:40:40,020 Bak, nereye gittiğimi bilmiyorum. 644 00:40:40,104 --> 00:40:41,063 Ben GPS miyim? 645 00:40:41,147 --> 00:40:45,109 Susup lafımı bitirmemi bekler misin? Konuşabilir miyim? 646 00:40:45,192 --> 00:40:48,529 Lafın gelişi diyorum, nereye gittiğimi bilmiyorum. 647 00:40:48,612 --> 00:40:50,114 Kendimde değilim. 648 00:40:50,197 --> 00:40:52,575 Düzelmem ne kadar sürer bilmiyorum. 649 00:40:55,870 --> 00:40:58,164 Ne diyecektim? Ezberlemiştim… 650 00:40:58,247 --> 00:41:01,125 -Hiçbir şey bilmiyorum, dedin. -Doğru, evet. 651 00:41:02,460 --> 00:41:06,589 Bildiğim bir şey var, tüm bu kargaşada neyin önemli olduğunu anladım. 652 00:41:07,506 --> 00:41:10,509 Mesela sevdiğin insanlar. 653 00:41:12,928 --> 00:41:15,222 Sen benim için önemlisin Charlotte. 654 00:41:21,979 --> 00:41:23,105 Sen de benim için. 655 00:41:27,818 --> 00:41:29,069 Yemek yiyelim mi? 656 00:42:20,788 --> 00:42:22,790 Alt Yazı Çevirisi: Seda Tiğrek 657 00:42:23,305 --> 00:43:23,180 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-