"Private Practice" War
ID | 13190389 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" War |
Release Name | Private.Practice.S03E21.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1644859 |
Format | srt |
1
00:00:07,298 --> 00:00:09,175
Kayıtlar için isminizi belirtin.
2
00:00:10,719 --> 00:00:12,220
Violet Maryann Turner.
3
00:00:13,680 --> 00:00:15,390
Neden buradayız Dr. Turner?
4
00:00:15,473 --> 00:00:19,561
Oğlum Lucas için buradayım.
Velayetini paylaşmak istiyorum.
5
00:00:19,644 --> 00:00:23,273
-Oğlunuz bir yaşına basacak, değil mi?
-İki haftaya.
6
00:00:23,356 --> 00:00:26,359
-İki hafta sonra bir yaşında olacak.
-Neden şimdi?
7
00:00:26,443 --> 00:00:29,320
Yaklaşık bir yıl boyunca
hiç iletişim kurmadınız,
8
00:00:29,404 --> 00:00:33,158
neden şimdi
Lucas'a annelik yapmaya hazırsınız?
9
00:00:35,326 --> 00:00:36,703
İş görüşmesine geldim.
10
00:00:36,786 --> 00:00:39,664
Dr. Sicher sizi bekliyor. Şu taraftan.
11
00:00:42,167 --> 00:00:43,418
Dr. Turner geldi.
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,962
Dr. Turner. Merhaba.
13
00:00:46,046 --> 00:00:48,131
Ben Dr. Ellen Sicher.
14
00:00:48,214 --> 00:00:49,758
Buyurun lütfen.
15
00:00:51,259 --> 00:00:53,136
Öz geçmişiniz harika.
16
00:00:53,219 --> 00:00:54,888
Ah bir bilseniz.
17
00:00:54,971 --> 00:00:57,766
Ben doğum iznindeyken yerimi alması için
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,685
benimle aynı felsefeyi paylaşan
birini arıyordum.
19
00:01:00,769 --> 00:01:05,356
Peki, şunu sorayım,
sizi New York'a hangi rüzgâr attı?
20
00:01:06,399 --> 00:01:07,358
Pardon?
21
00:01:07,442 --> 00:01:10,653
Los Angeles'ı ve muayenehanenizi
neden bırakıyorsunuz?
22
00:01:12,697 --> 00:01:17,619
Kosta Rika'da tatildeydim ve…
23
00:01:20,455 --> 00:01:23,958
Affedersiniz, ben bilmiyordum sizin…
24
00:01:26,920 --> 00:01:28,213
Hamile olduğunuzu.
25
00:01:29,255 --> 00:01:30,507
Bu da…
26
00:01:32,759 --> 00:01:35,053
-Violet?
-Evet?
27
00:01:37,305 --> 00:01:39,599
-Ağlıyorsun.
-Özür dilerim.
28
00:01:40,391 --> 00:01:42,352
Çok özür dilerim. Ben gideyim.
29
00:01:42,435 --> 00:01:44,062
Hayır. Violet!
30
00:01:46,022 --> 00:01:47,148
Konuşalım mı?
31
00:01:49,000 --> 00:01:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:02:09,963 --> 00:02:13,216
-Ne söylememi istiyorsun?
-Avukatın dediğini yap.
33
00:02:13,299 --> 00:02:17,554
Saygılı ol ve Lucas'ın hayatıyla
benim ilgilendiğimi vurgula.
34
00:02:19,556 --> 00:02:21,266
Yani kibar olmamı istiyorsun.
35
00:02:23,226 --> 00:02:25,854
-Dürüst ol.
-Kibarca dürüst olunmaz.
36
00:02:25,937 --> 00:02:28,731
Bu bir velayet savaşı.
Kibar bir şey değil.
37
00:02:29,566 --> 00:02:32,235
-Gerginsin.
-Hayır, değilim Pete.
38
00:02:32,318 --> 00:02:35,822
Lucas'ı Violet'a bırakmamana
yardım etmek istiyorum.
39
00:02:35,905 --> 00:02:39,242
Ama ben Violet'la çalışıyorum.
40
00:02:39,325 --> 00:02:41,119
O benim arkadaşım sayılır.
41
00:02:41,202 --> 00:02:44,581
Bana ne istediğini söylemen lazım.
Dürüst mü, kibar mı?
42
00:02:46,166 --> 00:02:47,000
Dürüst ol.
43
00:02:52,213 --> 00:02:55,383
Sizce Violet Turner
annelik yapmaya uygun mu?
44
00:02:56,843 --> 00:02:58,303
Lütfen cevap verin.
45
00:03:00,805 --> 00:03:05,685
Hayır, Violet Turner'ın
anneliğe uygun olduğunu düşünmüyorum.
46
00:03:13,693 --> 00:03:15,361
-Miss Broome?
-Bay Parker.
47
00:03:16,404 --> 00:03:18,448
-Sekiz yaşında kızınız var.
-Evet.
48
00:03:18,531 --> 00:03:21,659
Eşiniz madde bağımlılığından çıkan
bir yangında ölmüş.
49
00:03:21,743 --> 00:03:23,953
Kızınız da ölüyormuş, doğru mu?
50
00:03:24,037 --> 00:03:28,166
Eşim madde kullanmıyor sanıyordum.
Hiç bilmiyordum.
51
00:03:28,249 --> 00:03:29,792
Bay Parker, üzgünüm
52
00:03:29,876 --> 00:03:34,714
ama kızınızın ölen annesine
veda etmesine izin vermediğiniz doğru mu?
53
00:03:39,761 --> 00:03:41,554
-Bay Parker?
-Evet.
54
00:03:43,223 --> 00:03:47,310
Heather'ın… Eşimin yüzü çok yandığı için
ben istemedim…
55
00:03:47,393 --> 00:03:49,771
Kızım onu öyle görsün istemedim.
56
00:03:49,854 --> 00:03:54,651
Yoksa eşinizin dengesiz olduğunu,
kızı görmeyi hak etmediğini mi düşündünüz?
57
00:03:57,987 --> 00:03:59,489
Sorum yok Sayın Yargıç.
58
00:04:06,704 --> 00:04:08,289
Üzgün gibi. Yanına gideyim.
59
00:04:08,373 --> 00:04:10,583
Onu rahat bırak. Mahkemede mahvoldu.
60
00:04:11,751 --> 00:04:12,752
Char.
61
00:04:17,465 --> 00:04:21,302
-Selam. Bir şey yemek ister misin?
-Ya da martini?
62
00:04:21,386 --> 00:04:23,721
Üzgün olan birine alkol verilmez.
63
00:04:23,805 --> 00:04:25,556
Asıl alkol verilir…
64
00:04:25,640 --> 00:04:28,518
İyiyim. İyi olacağım. Sadece…
65
00:04:28,601 --> 00:04:31,187
Bu bıraktığım üçüncü mesaj.
66
00:04:32,272 --> 00:04:33,356
Lütfen geri dön.
67
00:04:34,607 --> 00:04:37,443
Benim tarafımı tutacak
birine ihtiyacım var.
68
00:04:38,319 --> 00:04:41,364
-Ben onun tarafındayım.
-Emin misin?
69
00:04:43,449 --> 00:04:46,286
Violet hamile olduğunu öğrenince
ona taşındınız.
70
00:04:46,369 --> 00:04:50,081
-Evet, ona destek olmak istedim.
-Çok iyi bir arkadaşsınız.
71
00:04:50,164 --> 00:04:52,250
Violet'a iyi olmak kolay, o da iyi.
72
00:04:53,459 --> 00:04:57,755
Bay Freedman, kız arkadaşınızla
online seks sitesinde mi tanıştınız?
73
00:04:58,631 --> 00:05:03,094
Eski kız arkadaşımla
yetişkinlerin tanıştığı sitede tanıştım.
74
00:05:03,177 --> 00:05:04,595
-Peki bu…
-Miss Broome,
75
00:05:04,679 --> 00:05:07,557
-sadede gelirseniz…
-Peki, farklı bir konu.
76
00:05:07,640 --> 00:05:09,350
Hastalarını korumak için
77
00:05:09,434 --> 00:05:13,521
her yola başvuran
bir çocuk doktoru olarak ün salmışsınız.
78
00:05:13,604 --> 00:05:14,981
Onları güvende tutarım.
79
00:05:15,064 --> 00:05:17,859
Suistimal edildiğini sandığınız
bir çocuk için
80
00:05:17,942 --> 00:05:20,236
yakın zamanda hapse girmediniz mi?
81
00:05:20,320 --> 00:05:22,280
Evet, bununla gurur duyuyorum.
82
00:05:22,363 --> 00:05:26,451
Zihinsel sağlık sorunları olan bir kadına
bebek vermeye hazır mısınız?
83
00:05:26,534 --> 00:05:29,495
-İtiraz ediyorum. Tartışmaya açık.
-Reddedildi.
84
00:05:29,579 --> 00:05:35,126
Lucas hastanız olsaydı,
en yakın arkadaşınızın oğlu olmasaydı
85
00:05:35,209 --> 00:05:38,921
velayetini paylaşmanın
onun için iyi olacağını düşünür müydünüz?
86
00:05:39,839 --> 00:05:44,385
Violet Turner'ın yaşadıklarına bakılırsa
sizce anne olmaya uygun biri mi?
87
00:05:51,726 --> 00:05:55,355
Belki ikiniz bir konuşsanız
iyi olur diyorum Pete.
88
00:05:55,438 --> 00:05:57,315
Nazikçe halledebilirsiniz.
89
00:05:57,398 --> 00:05:59,400
Lucas'la ilgili mailleri var mı?
90
00:05:59,484 --> 00:06:02,445
Ofislerimiz yan yana, mail atmıyoruz.
91
00:06:02,528 --> 00:06:03,654
-Sordum.
-Bir dinle.
92
00:06:03,738 --> 00:06:05,365
Kaybedeyim mi istiyorsun?
93
00:06:05,448 --> 00:06:08,576
Haftanın yarısı çocuğumu ona mı vereyim?
94
00:06:08,659 --> 00:06:10,661
-O kadar da kötü olmaz.
-Hayır.
95
00:06:10,745 --> 00:06:11,913
-Pete.
-Hayır!
96
00:06:16,667 --> 00:06:18,002
Tamam, bir şey yok.
97
00:06:18,086 --> 00:06:20,296
Ver bana.
98
00:06:20,380 --> 00:06:23,925
Özür dilerim.
99
00:06:24,884 --> 00:06:27,512
Canım benim, bir şey yok. Özür dilerim.
100
00:06:28,721 --> 00:06:30,681
Özür dilerim.
101
00:06:36,312 --> 00:06:38,147
HÂKİM ALBERT LONGMUR
102
00:06:41,943 --> 00:06:43,319
Nerede kaldı?
103
00:06:44,278 --> 00:06:47,448
Geleceğini söyledi. Gelir.
104
00:06:47,532 --> 00:06:50,201
Sayın Yargıç,
tanığımız uzak yerden geliyor.
105
00:06:50,284 --> 00:06:51,744
Az sonra gelir.
106
00:06:51,828 --> 00:06:54,163
Maalesef tanığınız burada yoksa…
107
00:06:55,873 --> 00:06:58,918
Sıradaki tanığımız
Dr. Naomi Bennett'ı çağırıyorum.
108
00:07:02,130 --> 00:07:07,427
Violet'ın hayatla barışık olmasını,
devam etmesini söylemek çok kolay.
109
00:07:07,510 --> 00:07:10,888
Ama karşına bir zorluk çıktığında
o kadar kolay olmuyor.
110
00:07:10,972 --> 00:07:14,600
Violet'ın hayata devam edememesini
anlayabiliyor musunuz?
111
00:07:14,684 --> 00:07:17,019
-Anlıyorum.
-Kızınızla ilişkinizden mi?
112
00:07:17,103 --> 00:07:19,647
Yabancılaştınız, değil mi?
113
00:07:19,730 --> 00:07:23,401
Tıpkı Violet'ın
kendi oğluna yabancılaştığı gibi.
114
00:07:23,484 --> 00:07:26,028
Kısa süreliğine öyleydi
ama şimdi daha iyi.
115
00:07:26,112 --> 00:07:29,449
Yani hamileliğine ve evliliğine
destek oluyor musunuz?
116
00:07:30,324 --> 00:07:31,284
Hayır.
117
00:07:32,452 --> 00:07:36,164
-Onunla konuşuyor musunuz?
-Biraz uzak kalmamız lazım.
118
00:07:36,247 --> 00:07:40,042
Kendi çocuğunuzdan uzak kalma ihtiyacınız
119
00:07:40,126 --> 00:07:44,255
Violet'ın kendi çocuğuna davranışını
haklı bulmanızı sağlıyor mudur?
120
00:07:44,338 --> 00:07:45,840
Hayır, hayır. Öyle değil.
121
00:07:46,799 --> 00:07:49,552
Hayır, ben Pete'in yanındaydım.
122
00:07:49,635 --> 00:07:52,722
Violet'ı bulduğunda,
saldırıdan birkaç dakika sonra.
123
00:07:54,599 --> 00:07:59,312
Kendi kanında boğuluyordu.
Bebeği gitmişti.
124
00:08:02,106 --> 00:08:06,402
Violet'ın yaşadıklarının korkunçluğunu
tam olarak anlatmaya
125
00:08:06,486 --> 00:08:08,237
kelimeler yetmez.
126
00:08:08,321 --> 00:08:09,197
Gördüklerimin.
127
00:08:10,490 --> 00:08:14,076
Onun o hâli hâlâ rüyalarıma giriyor.
128
00:08:14,160 --> 00:08:17,663
Ona veya Lucas'ı bulmasına
yardım etmek için
129
00:08:17,747 --> 00:08:22,001
elimden bir şey gelmemesinin suçluluğu
hâlâ üzerimde.
130
00:08:22,084 --> 00:08:28,299
Bunlar beni hâlâ dehşete düşürüyorsa
Violet'ı nasıl etkilediğini düşünemiyorum.
131
00:08:29,217 --> 00:08:31,928
Ona merhametle yaklaşıyorum.
132
00:08:33,137 --> 00:08:35,348
-O benim arkadaşım.
-Teşekkür ederim.
133
00:08:43,105 --> 00:08:46,108
Kapıyı açıp
içeride Katie'yi gördüğünde ne oldu?
134
00:08:46,192 --> 00:08:47,735
Söyledim ya, saldırdı.
135
00:08:47,818 --> 00:08:50,238
Evet ama ne oldu? Katie ne yaptı?
136
00:08:50,321 --> 00:08:53,658
Sen ne yaptın?
Saldırı sırasında nasıl hissediyordun?
137
00:08:53,741 --> 00:08:56,827
-Artık saldırıdan konuşamam.
-Konuştun mu? Kiminle?
138
00:08:56,911 --> 00:09:00,248
Ben saldırıyı atlattım
ve hayatıma odaklanmak istiyorum.
139
00:09:00,331 --> 00:09:02,833
-Bunu konuşmuştuk.
-Hayır, sadece…
140
00:09:04,168 --> 00:09:06,921
Hayır Violet,
kendine psikologluk yapamazsın.
141
00:09:07,004 --> 00:09:09,674
Bu durumun kontrolünü
eline almak istiyorsun.
142
00:09:09,757 --> 00:09:12,635
Büyük ihtimalle
saldırıyı kontrol edemediğin için.
143
00:09:12,718 --> 00:09:15,429
Anlıyorum ama bunu bu şekilde aşamazsın.
144
00:09:15,513 --> 00:09:19,183
Bir süredir benimle görüşmeye geliyorsun,
145
00:09:19,267 --> 00:09:22,645
yardımımı istediğin için
geldiğini düşünüyorum.
146
00:09:23,938 --> 00:09:26,732
Bırak da sana yardım edeyim, tamam mı?
147
00:09:30,236 --> 00:09:31,404
Tamam.
148
00:09:31,487 --> 00:09:34,240
Peki, kapıyı açtığında ne oldu?
149
00:09:37,660 --> 00:09:39,328
Katie koluma iğne sapladı.
150
00:09:39,412 --> 00:09:40,788
Ya sonra?
151
00:09:45,126 --> 00:09:48,588
Bazen TSSB
geçmişe götürebilir, korku yaratabilir,
152
00:09:48,671 --> 00:09:52,258
aşırı uykusuzluk, uyuşukluk veya kaçınmaya
neden olabilir.
153
00:09:52,341 --> 00:09:55,970
Violet'ı TSSB için tedavi ettiniz mi,
ona tavsiye verdiniz mi?
154
00:09:56,053 --> 00:09:59,307
Ben onun arkadaşıyım. Eski erkek arkadaşı.
155
00:09:59,390 --> 00:10:01,684
Aslında komik bir hikâyesi var.
156
00:10:01,767 --> 00:10:04,770
Ben neredeyse Lucas'ın babası oluyordum.
157
00:10:04,854 --> 00:10:07,356
Pardon, bu nasıl mümkün olabilir?
158
00:10:07,440 --> 00:10:10,860
Violet biz çıkarken
Pete'le yatmaya başlamıştı.
159
00:10:12,695 --> 00:10:16,282
Önüne gelenle yattığını söylemiyorum,
öyle biri değil.
160
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
Sadece o…
161
00:10:18,909 --> 00:10:21,245
Hepimiz için karmaşık bir dönemdi.
162
00:10:21,329 --> 00:10:26,083
Söylemeye çalıştığım şey şu,
Lucas doğduktan birkaç hafta sonraya kadar
163
00:10:26,167 --> 00:10:28,127
babanın kim olduğunu bilmiyorduk.
164
00:10:28,210 --> 00:10:30,504
Ben ona direkt bağlanmıştım.
165
00:10:30,588 --> 00:10:34,925
Dr. Turner, çocuğu Dr. Wilder'a verirken
babası olduğunu bilmiyor muydu?
166
00:10:36,844 --> 00:10:38,638
Tam olarak bilmiyordu.
167
00:10:38,721 --> 00:10:41,641
Soruya dönelim.
Violet Turner'ı tedavi ettiniz mi?
168
00:10:41,724 --> 00:10:46,479
Hayır. Geçmişimizden dolayı
terapisti olmam hiç etik olmazdı.
169
00:10:46,562 --> 00:10:51,567
Saldırıdan sonra oğluyla bağ kuramaması,
davranışları göz önüne alındığında
170
00:10:52,443 --> 00:10:55,279
Violet Turner'da TSSB olduğunu
düşünüyor musunuz?
171
00:10:55,363 --> 00:10:56,322
İtiraz ediyorum.
172
00:10:56,405 --> 00:11:00,993
Dr. Wallace, Dr. Turner'ın psikiyatristi
veya bilirkişi olarak çağrılmadı.
173
00:11:01,077 --> 00:11:02,203
Cevaba gerek yok.
174
00:11:06,874 --> 00:11:10,211
Violet'ta TSSB olduğunu düşünüyorum.
175
00:11:17,134 --> 00:11:18,427
Selam.
176
00:11:18,511 --> 00:11:20,596
Geldiğin için çok teşekkürler.
177
00:11:20,680 --> 00:11:22,848
Bunu hayatta kaçırmazdım.
178
00:11:22,932 --> 00:11:27,103
Bunları yaşamak zorunda kaldığın için
çok ama çok üzgünüm.
179
00:11:27,186 --> 00:11:29,105
Umarım benim suçum değildir.
180
00:11:30,481 --> 00:11:33,609
Sen gidince ve Lucas'ın yanında olamayınca
181
00:11:35,194 --> 00:11:38,114
Addison'a yanında olması için
cesaret verdim.
182
00:11:40,449 --> 00:11:42,952
Teşekkür ederim.
183
00:11:43,953 --> 00:11:45,871
Beraber savaşacağız.
184
00:11:45,955 --> 00:11:47,707
-Oğlunu alacağız.
-Kesinlikle.
185
00:11:47,790 --> 00:11:49,583
-Tamam mı?
-Tamam.
186
00:11:53,462 --> 00:11:55,214
Dr. Amelia'yı çağırıyoruz.
187
00:11:55,297 --> 00:11:58,467
TSSB, tanımlanabilir sinirsel ilişkilere
neden olur.
188
00:11:58,551 --> 00:12:00,720
Bunları MEG taramasında görebiliriz.
189
00:12:01,846 --> 00:12:05,433
Violet'ta temporal loblarda
yüksek anormal aktivite,
190
00:12:05,516 --> 00:12:07,393
hipokampusta da atrofi var.
191
00:12:07,476 --> 00:12:09,520
Her ikisi de TSSB'ye uyuyor.
192
00:12:09,603 --> 00:12:11,021
Yorumlayabilir misiniz?
193
00:12:11,105 --> 00:12:14,233
TSSB'nin fiziksel hastalık olduğuna dair
kanıtlar var.
194
00:12:14,316 --> 00:12:16,026
-Yani?
-Tedavi edilebilir.
195
00:12:16,110 --> 00:12:19,822
-Konuşma terapisiyle, ilaçlarla mı?
-İkisi de geleneksel yollar.
196
00:12:19,905 --> 00:12:22,450
Ben beta blokerlerle tedavi ederdim.
197
00:12:22,533 --> 00:12:25,661
TSSB'nin birçok fiziksel semptomu vardır.
198
00:12:25,745 --> 00:12:27,788
Hızlı nabız, nefes darlığı.
199
00:12:27,872 --> 00:12:30,374
Anılardan fiziksel tepki çıkarılırsa
200
00:12:30,458 --> 00:12:32,626
hastalık da çıkarılmış olur.
201
00:12:32,710 --> 00:12:36,130
Dr. Turner, bir kalp ilacı yazmak kadar
kolay bir şekilde
202
00:12:36,213 --> 00:12:37,798
tedavi edilebilir yani.
203
00:12:37,882 --> 00:12:40,760
Öyle diyorum. Bu fiziksel bir rahatsızlık.
204
00:12:40,843 --> 00:12:45,055
Savaş gazileri, istismar mağdurları,
kaza geçirenler, herkeste oluyor.
205
00:12:45,139 --> 00:12:46,849
Ama çocuklarını almıyoruz.
206
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
Kadına çocuğunu verin.
207
00:12:55,900 --> 00:12:57,026
Pete.
208
00:12:57,109 --> 00:12:59,904
Tamam, artık burada kalamazsın.
209
00:12:59,987 --> 00:13:03,491
Birincisi, defol git.
İkincisi, burası senin evin değil.
210
00:13:03,574 --> 00:13:05,743
-Addison'ın evi. Hadi ama.
-Amelia.
211
00:13:05,826 --> 00:13:07,912
Lucas'ı alacağız, sende kalalım.
212
00:13:07,995 --> 00:13:08,954
Hayır. Git.
213
00:13:09,038 --> 00:13:11,916
İfade vermeye çağrıldım.
Çıkıp doğruyu söyledim.
214
00:13:11,999 --> 00:13:13,876
-Daha yeni mezun oldun.
-Tamam.
215
00:13:13,959 --> 00:13:16,420
Oğlumun velayeti için duruşmama gelip…
216
00:13:16,504 --> 00:13:19,048
-Sertifikam var.
-Bilimsel saçmalıklarla…
217
00:13:19,131 --> 00:13:21,842
Bana ihtiyacın olursa evimde olacağım.
218
00:13:24,386 --> 00:13:26,347
Addie, ne yapıyorsun? Ona…
219
00:13:26,430 --> 00:13:29,058
Çocuk onun çocuğu.
220
00:13:29,141 --> 00:13:32,228
Bu davranışlarına bakılırsa
asıl TSSB onda olabilir.
221
00:13:34,563 --> 00:13:36,315
Terk etmek derken…
222
00:13:36,398 --> 00:13:39,318
Öyle yaptı. Violet çocuğumuzu terk etti.
223
00:13:39,401 --> 00:13:42,905
"Terk etmek" çok güçlü bir kelime.
"Nefret" de öyle.
224
00:13:43,823 --> 00:13:46,909
-Hiç birinden nefret ettiniz mi?
-Sanmıyorum.
225
00:13:46,992 --> 00:13:49,954
Evliydiniz, değil mi?
226
00:13:50,037 --> 00:13:51,288
Eşinize ne oldu?
227
00:13:53,082 --> 00:13:55,084
-Öldü.
-Ölümü sizi nasıl etkiledi?
228
00:13:56,502 --> 00:13:59,505
Hiç karınızdan nefret ettiğinizi,
229
00:13:59,588 --> 00:14:02,675
ölümüne dair bir şey hissetmediğinizi
söylediniz mi?
230
00:14:04,969 --> 00:14:06,220
Evet.
231
00:14:10,057 --> 00:14:12,977
Geçmişte neyin olduğu umurumda değil.
232
00:14:13,060 --> 00:14:16,564
Bugün Violet düşmanın
ve Lucas'ın hayatı için savaşıyoruz.
233
00:14:16,647 --> 00:14:18,607
Kazanmak istemiyor musun?
234
00:14:19,900 --> 00:14:21,277
Violet harika bir anne.
235
00:14:21,360 --> 00:14:24,738
Violet'ın bebeğini Pete'e vermesi
sizi düşündürmüyor mu?
236
00:14:24,822 --> 00:14:27,449
Sınırlarını biliyordu, yardım istedi.
237
00:14:27,533 --> 00:14:29,618
Çoğu anneden daha çok şey yaptı.
238
00:14:29,702 --> 00:14:31,495
Vermeyip bir dadı tutabilirdi,
239
00:14:31,579 --> 00:14:34,331
annem gibi tüm gün odasında olurdu
ama yapmadı.
240
00:14:34,415 --> 00:14:36,292
-Sizce…
-Sözüm bitmedi.
241
00:14:37,001 --> 00:14:40,421
Lucas'a olan sevgisinden
onu babasına teslim etti.
242
00:14:40,504 --> 00:14:43,465
Kendisiyle ilgilendiği için
özür dileyip duruyor.
243
00:14:43,549 --> 00:14:46,969
Bence kimseye hiçbir şey için
bir özür borçlu değil.
244
00:14:47,052 --> 00:14:51,140
Hayatına devam etmeye çalışıyor.
Oğluyla vakit geçirmeye hazır.
245
00:14:51,223 --> 00:14:52,808
Neden destek olmuyoruz?
246
00:14:52,892 --> 00:14:56,061
Yani Violet
Lucas'la olmak istediğinden bahsediyor.
247
00:14:56,145 --> 00:14:57,396
Fotoğraf gösteriyor,
248
00:14:57,479 --> 00:15:00,316
-dönüm noktalarından bahsediyor.
-Hayır tabii.
249
00:15:00,399 --> 00:15:03,193
Violet öyle bir anne olmadığı için
arkadaşız.
250
00:15:03,277 --> 00:15:05,070
Ben bebek sevmem. O da sevmez.
251
00:15:06,780 --> 00:15:09,742
Yani başkalarının bebeklerini sevmeyiz.
252
00:15:10,409 --> 00:15:12,870
Ama o Lucas'ı seviyor. Gerçekten.
253
00:15:13,621 --> 00:15:14,747
Onu çok seviyor.
254
00:15:22,630 --> 00:15:25,466
"Violet bebek sevmez." Harikasın.
255
00:15:26,967 --> 00:15:28,135
Cidden mi?
256
00:15:28,218 --> 00:15:31,680
Kendi söylediğine bakmadan
benim ifademe mi laf atıyorsun?
257
00:15:33,766 --> 00:15:36,602
-Bize güvenmişti.
-Ben sadık kalmaya çalıştım.
258
00:15:36,685 --> 00:15:38,896
Çuvalladım ama sen denemedin bile.
259
00:15:38,979 --> 00:15:41,857
Suçluluk duygunu bana atmaya çalışma.
Hiç alamam.
260
00:15:42,650 --> 00:15:44,985
Onu al da güneş görmeyen yerine sok.
261
00:15:46,153 --> 00:15:50,032
Addison Montgomery, Lucas'ın hayatında
iyi bir etki yaratıyor mu?
262
00:15:54,495 --> 00:15:57,623
-Sözlü cevap vermelisiniz Dr. Bennett.
-Bilmiyorum.
263
00:15:58,666 --> 00:16:00,626
-Onu Lucas'la gördünüz mü?
-Evet.
264
00:16:00,709 --> 00:16:03,295
Ona mama yedirişini, banyo yaptırışını,
265
00:16:03,379 --> 00:16:05,839
-onunla oynayışını gördünüz mü?
-Evet.
266
00:16:06,799 --> 00:16:08,801
-Rahat görünüyor muydu?
-Yeterince.
267
00:16:12,554 --> 00:16:16,600
Addison Montgomery'nin
Lucas'a iyi gelmediğini düşünmek için
268
00:16:16,684 --> 00:16:18,644
bir nedeniniz olabilir mi?
269
00:16:21,605 --> 00:16:24,483
Ya da Violet Turner'ın
neden iyi geleceğine dair.
270
00:16:26,527 --> 00:16:31,407
Dr. Bennett,
o soruyor, siz cevaplıyorsunuz.
271
00:16:37,204 --> 00:16:38,956
Bu kadar yeter Sayın Yargıç.
272
00:16:41,709 --> 00:16:44,253
Sam! O neydi öyle?
273
00:16:44,336 --> 00:16:45,963
Soru sordular, yanıtladım.
274
00:16:46,046 --> 00:16:47,381
Bu kadar mıydı?
275
00:16:47,464 --> 00:16:49,800
-Bu benim için çok önemli.
-Yapamadım.
276
00:16:49,883 --> 00:16:51,427
-Neden?
-Yapamadım.
277
00:16:51,510 --> 00:16:54,346
-Benden dolayı mı? Sen…
-Ben Addison'a âşığım.
278
00:16:55,472 --> 00:16:57,683
Onu seviyorum ama nefret de ediyorum.
279
00:16:57,766 --> 00:16:59,768
Onu Pete'le görmek beni öldürüyor.
280
00:16:59,852 --> 00:17:01,353
Dün terasıma çıktım,
281
00:17:01,437 --> 00:17:04,523
yan taraftan üçünün sesi geliyordu,
Lucas gülüyordu.
282
00:17:04,606 --> 00:17:08,902
Kürsüye çıkıp
asıl söylemek istediğim şeyi söyleseydim…
283
00:17:08,986 --> 00:17:12,698
Onları ayırmak istiyorum.
Bebeği ellerinden almak istiyorum.
284
00:17:13,866 --> 00:17:15,325
Ama yanlış sebeplerle.
285
00:17:15,409 --> 00:17:16,994
Çok özür dilerim.
286
00:17:17,077 --> 00:17:22,207
Ama aynaya baktığımda
karşımda iyi bir adam görmem lazım.
287
00:17:22,291 --> 00:17:24,668
İyi bir adam olmaya çalışıyorum.
288
00:17:25,919 --> 00:17:27,421
O yüzden bir şey demedim.
289
00:17:28,464 --> 00:17:30,758
Çünkü söylemek istediklerimi söylesem
290
00:17:32,259 --> 00:17:34,595
senin için ifade veriyor olmazdım.
291
00:17:34,678 --> 00:17:36,346
Kendim için olurdu.
292
00:17:38,807 --> 00:17:42,561
Dr. Turner, kazanırsanız,
size kısmi velayet verilirse
293
00:17:42,644 --> 00:17:44,646
Lucas'la ilgili planlarınız neler?
294
00:17:46,815 --> 00:17:48,192
Ne istiyorsunuz?
295
00:17:49,693 --> 00:17:53,655
Onu yine uyurken izlemeyi çok istiyorum.
296
00:17:53,739 --> 00:17:57,242
O doğduktan sonra,
onu Pete'e vermeden önce
297
00:17:57,326 --> 00:18:01,914
uyurken izledim, çok huzurlu görünürdü.
298
00:18:01,997 --> 00:18:06,168
Şimdi yürümeye,
kelimeler söylemeye çalışıyor
299
00:18:06,251 --> 00:18:09,088
ve bunun bir parçası olmak istiyorum.
300
00:18:09,171 --> 00:18:12,716
Artık bir şey kaçırmak istemiyorum.
301
00:18:14,384 --> 00:18:16,762
Bir mola verip su içmek ister misiniz?
302
00:18:18,847 --> 00:18:21,391
-Yok, iyiyim.
-Yani iyi ki doğurmuşsunuz.
303
00:18:22,392 --> 00:18:24,645
Çünkü kürtajı düşünmüştünüz, değil mi?
304
00:18:24,728 --> 00:18:27,147
Kürtaj ettirdiğiniz diğer bebekler gibi.
305
00:18:35,114 --> 00:18:37,825
Bu benim. İşte şurada. Ben.
306
00:18:40,953 --> 00:18:43,330
-Ya kaybedersem?
-Kaybetmeyeceğiz.
307
00:18:44,248 --> 00:18:46,458
-Ya kaybedersem?
-Biz kaybedersek.
308
00:18:46,542 --> 00:18:49,419
-Ya kaybedersek?
-Hiçbir türlü kaybetmeyeceğiz.
309
00:18:49,503 --> 00:18:52,548
Violet, Lucas'ın annesi.
Ona zarar verecek değil ya.
310
00:18:52,631 --> 00:18:54,424
Küvette boğacak demedim zaten.
311
00:18:54,508 --> 00:18:58,262
Lucas'ın uyku vakti geçti.
Yarım saat önce uyumalıydı.
312
00:18:58,345 --> 00:19:00,973
-Ben onu uyutayım.
-Violet'a ihtiyacımız yok.
313
00:19:01,056 --> 00:19:02,891
Tüm bunlara gerek yok.
314
00:19:02,975 --> 00:19:05,310
-Kapıya bakar mısın lütfen?
-Tamam.
315
00:19:05,394 --> 00:19:07,271
Tamam, iyi geceler de.
316
00:19:07,354 --> 00:19:09,314
-İyi geceler.
-İyi uykular.
317
00:19:09,398 --> 00:19:10,399
İyi geceler baba.
318
00:19:16,488 --> 00:19:21,034
Önce senin evine gittim ama yoktun,
ben de Addison'dasındır dedim.
319
00:19:21,118 --> 00:19:25,706
Geç oldu, biliyorum.
Avukatım geldiğimi duysa çok kızar ama…
320
00:19:25,789 --> 00:19:27,166
Ne var?
321
00:19:27,249 --> 00:19:31,837
Bu noktaya nasıl geldik Pete?
Yani buraya, mahkemeye.
322
00:19:31,920 --> 00:19:33,714
-Bana dava açtın.
-Biliyorum.
323
00:19:33,797 --> 00:19:37,426
Ama bunu yapmanın
daha medeni bir yolu yok mu?
324
00:19:37,509 --> 00:19:40,679
Avukatların herkesin özel hayatını
çok iyi biliyor.
325
00:19:40,762 --> 00:19:43,265
-Seninki de.
-İşte bu noktaya nasıl geldik?
326
00:19:43,348 --> 00:19:45,100
Lucas'ı bana bıraktın.
327
00:19:45,184 --> 00:19:49,646
Sağlığından sadece beni sorumlu tuttun.
Onun için doğru olanı yapmalıyım.
328
00:19:49,730 --> 00:19:51,940
Gerçekten mi? Çünkü sanki…
329
00:19:53,817 --> 00:19:56,945
Beni cezalandırıyor gibi bakıyorsun.
330
00:19:57,029 --> 00:19:58,906
-Bana ceza.
-Niyetim bu değil.
331
00:19:59,865 --> 00:20:02,326
Sam bir şey söyledi.
332
00:20:02,409 --> 00:20:05,495
Addison'ı sevdiğini
ve ondan nefret ettiğini söyledi.
333
00:20:05,579 --> 00:20:07,289
O yüzden de onun için zor…
334
00:20:07,372 --> 00:20:09,041
Benden nefret ettiğin belli.
335
00:20:10,083 --> 00:20:12,836
Ama tüm bunları yapmanın sebebi…
336
00:20:18,467 --> 00:20:19,968
…bana hâlâ aşık olman mı?
337
00:20:26,433 --> 00:20:29,645
AİLE MAHKEME ODASI 1-102
338
00:20:29,728 --> 00:20:30,938
-Violet.
-Defol.
339
00:20:31,021 --> 00:20:32,940
Hadi ama. Gel buraya.
340
00:20:33,649 --> 00:20:35,567
-O neydi öyle?
-Ne var?
341
00:20:35,651 --> 00:20:37,778
-Kendinize gelin.
-Harika tavsiye.
342
00:20:37,861 --> 00:20:39,988
-Ne yaptın sen?
-Anlamıyorsun.
343
00:20:40,072 --> 00:20:42,074
Saçmalık. Benim bir kızım var.
344
00:20:42,157 --> 00:20:43,158
Saçmalık!
345
00:20:43,951 --> 00:20:45,327
-Nerede o?
-İçeride.
346
00:20:45,410 --> 00:20:48,080
Onu biraz yalnız mı bıraksak?
347
00:20:48,163 --> 00:20:49,164
İyi misin?
348
00:20:55,295 --> 00:20:57,965
Cooper'ı kovmamı ister misin? Kovabilirim.
349
00:20:59,216 --> 00:21:02,469
Charlotte'ı da kovarım. Bahane arıyordum.
350
00:21:02,552 --> 00:21:04,179
Söylemen yeterli.
351
00:21:08,100 --> 00:21:11,687
Herkesin kötü biri olduğumu düşündüğünü
kim bilirdi ki?
352
00:21:13,939 --> 00:21:17,526
Kaybedersem ne olacak?
Bunları tekrar yaşayamam.
353
00:21:22,864 --> 00:21:25,867
Bir hastan bunları yaşıyor olsa
ona ne söylerdin?
354
00:21:29,162 --> 00:21:31,832
-Bilmiyorum.
-Hadi ama, biliyorsun.
355
00:21:33,166 --> 00:21:34,501
Biliyorsun.
356
00:21:40,215 --> 00:21:41,800
Ben Pete'e hâlâ âşığım.
357
00:21:45,470 --> 00:21:46,805
Kimseye söyleme.
358
00:21:48,473 --> 00:21:49,725
Tamam.
359
00:21:51,852 --> 00:21:53,312
Geriye gidelim.
360
00:21:53,395 --> 00:21:57,274
Saldırının hangi noktasında
aklın Lucas'a kaydı?
361
00:21:57,357 --> 00:21:59,693
-Bunun ne önemi var?
-Defalarca konuştuk
362
00:21:59,776 --> 00:22:02,446
ve hiçbir noktada
bebeğinden bahsetmedin.
363
00:22:02,529 --> 00:22:04,781
Hiç. Onun hakkında konuşmak istiyorum.
364
00:22:04,865 --> 00:22:07,034
Geriye gidelim. Yerde yatıyorsun.
365
00:22:07,117 --> 00:22:09,411
Kanım akıyordu ve halıyı mahvediyordum.
366
00:22:09,494 --> 00:22:11,204
-Bilmiyorum.
-Odaklan Violet.
367
00:22:15,375 --> 00:22:16,626
Odaklan lütfen.
368
00:22:19,671 --> 00:22:21,673
Yapmasın diye çok yalvardım.
369
00:22:21,757 --> 00:22:23,050
Neyi yapmasın diye?
370
00:22:25,844 --> 00:22:27,512
Beni kesip onu almasın diye.
371
00:22:37,272 --> 00:22:38,815
Oturabilir miyim Nai?
372
00:22:42,569 --> 00:22:43,987
Hayır mı diyeceğim?
373
00:22:52,954 --> 00:22:54,456
Bu noktaya nasıl geldik?
374
00:22:56,291 --> 00:22:57,459
Nasıl izin verdik?
375
00:23:03,423 --> 00:23:04,674
Bilmiyorum.
376
00:23:11,848 --> 00:23:14,267
-Evcilik oynamayı seviyorsun.
-Violet.
377
00:23:14,351 --> 00:23:17,187
Kürtajlarımı bilen iki kişi vardı.
378
00:23:17,270 --> 00:23:19,231
Noami'nin söylemediğinden eminim.
379
00:23:19,314 --> 00:23:22,317
Kirli mi savaşmak istiyorsun?
Tamam ama sen istedin.
380
00:23:23,151 --> 00:23:24,861
Kürsüye çıkınca bunu hatırla.
381
00:23:31,410 --> 00:23:33,870
Sizce Violet Turner anneliğe uygun mu?
382
00:23:35,288 --> 00:23:37,249
Lütfen soruya cevap verin.
383
00:23:37,332 --> 00:23:40,919
Hayır, Violet Turner'ın
anneliğe uygun olduğunu düşünmüyorum.
384
00:23:41,002 --> 00:23:43,004
Bebekle hiç iletişim kurmadı.
385
00:23:43,088 --> 00:23:47,259
Ben o boşluğu doldurmaya çalıştım.
Annesi olmadığımı biliyorum.
386
00:23:47,342 --> 00:23:51,638
Niyetim de bu değil
ama kendiliğinden böyle oldu.
387
00:23:51,721 --> 00:23:56,643
Bunu yaptığım için mutluyum.
O çok özel bir bebek.
388
00:23:56,726 --> 00:23:58,895
Sizi takdir ediyorum Dr. Montgomery.
389
00:23:58,979 --> 00:24:02,732
Başkasının çocuğunu büyütme sorumluluğunu
her kadın almaz.
390
00:24:03,483 --> 00:24:04,568
Başka sorum yok.
391
00:24:06,778 --> 00:24:10,073
-Dürüst biri misiniz Dr. Montgomery?
-Evet, öyleyim.
392
00:24:10,157 --> 00:24:14,035
-Evliydiniz, değil mi?
-Evet, evliydim. Boşandım.
393
00:24:14,119 --> 00:24:15,954
-Neden bitti?
-İtiraz ediyorum.
394
00:24:16,037 --> 00:24:17,998
Evliliğinin ne ilgisi var?
395
00:24:18,081 --> 00:24:20,459
-Buyurun.
-Güvenilirliğini anlayacağız.
396
00:24:22,169 --> 00:24:23,753
Cevaplayın Dr. Montgomery.
397
00:24:25,088 --> 00:24:27,883
Kocam onu aldattığım için beni bıraktı.
398
00:24:27,966 --> 00:24:29,384
Kiminle aldattınız?
399
00:24:31,511 --> 00:24:32,888
Eşimin en iyi dostuyla.
400
00:24:32,971 --> 00:24:35,891
Hastanızın kocasıyla da
ilişkiniz olmamış mıydı?
401
00:24:35,974 --> 00:24:41,188
-Noah Barnes'dı sanırım.
-Onunla hiç yatmadık.
402
00:24:41,271 --> 00:24:42,981
Yani dürüst davranmadınız,
403
00:24:43,064 --> 00:24:46,443
edilen yeminleri kendiniz tutmadınız,
öyle mi?
404
00:24:46,526 --> 00:24:47,777
O zaman şunu soralım,
405
00:24:47,861 --> 00:24:50,739
bugün burada size ne kadar güvenebiliriz?
406
00:24:50,822 --> 00:24:54,659
-İtiraz ediyorum. Bu taciz sayılır.
-Tamam, devam edelim.
407
00:24:54,743 --> 00:24:56,870
Neden çocuğunuz yok Dr. Montgomery?
408
00:25:02,584 --> 00:25:03,919
Ben çocuk yapamam.
409
00:25:04,002 --> 00:25:07,964
-Hiç çocuk yapmak istediniz mi?
-Evet. Denedim ama olmadı.
410
00:25:08,048 --> 00:25:10,675
Lucas size kalsın diye
yalan söyler misiniz?
411
00:25:10,759 --> 00:25:14,387
Annelikte son şansınızı korumak için.
412
00:25:14,471 --> 00:25:16,515
-İtiraz ediyorum.
-Yok, yanıtlarım.
413
00:25:16,598 --> 00:25:18,308
Haklısınız.
414
00:25:18,391 --> 00:25:22,312
Ben aldatan, koca çalan biriyim.
Hepsinden de öte kısırım.
415
00:25:22,395 --> 00:25:24,022
Güzel günlerdi.
416
00:25:25,398 --> 00:25:27,609
Böyle olmasını hiç istemedim.
417
00:25:27,692 --> 00:25:30,278
Violet'ın canını acıtmak istemedim.
418
00:25:30,362 --> 00:25:32,948
Evet, berbat hâlde. Ben de öyleyim.
419
00:25:34,032 --> 00:25:36,201
Ben Lucas için buradayım.
420
00:25:36,284 --> 00:25:38,495
O bir bebek, kendi adına konuşamaz
421
00:25:38,578 --> 00:25:39,955
ama eminim konuşsaydı
422
00:25:40,038 --> 00:25:42,123
sevilmek, güvende hissetmek
423
00:25:42,207 --> 00:25:45,544
ve akşam yemeğinde
gevrek yemek istediğini söylerdi.
424
00:25:47,379 --> 00:25:49,548
Lucas'ın mutlu olmasını istiyorum.
425
00:25:49,631 --> 00:25:52,008
Bunun için beni hırpalayacaksanız,
426
00:25:52,092 --> 00:25:55,720
en kötü insanmışım gibi gösterecekseniz
lütfen hiç durmayın
427
00:25:55,804 --> 00:26:00,141
çünkü bence Lucas tüm bunlara değer.
428
00:26:00,225 --> 00:26:05,021
Sıradaki soruyu alayım Bayan Gibson.
429
00:26:07,566 --> 00:26:09,025
Bana hâlâ âşık mısın?
430
00:26:14,948 --> 00:26:20,412
Üzgünüm, tüm bu olanlar sana zarar veriyor
431
00:26:21,538 --> 00:26:23,832
ama Lucas'ı da benim gibi incitemezsin.
432
00:26:23,915 --> 00:26:26,334
-Onu korumalıyım.
-Soruma cevap vermedin.
433
00:26:26,418 --> 00:26:30,088
-Benden ne bekliyorsun?
-Bilmiyorum. Bir bebeğimiz var.
434
00:26:30,171 --> 00:26:32,924
En azından birbirimize karşı
dürüst olabiliriz.
435
00:26:33,008 --> 00:26:36,970
Dürüst mü? Tamam.
Benim için artık bitti. Seni unuttum.
436
00:26:37,053 --> 00:26:40,307
Sana gelecekteki tüm çabaların için
bol şans dilerim.
437
00:26:40,390 --> 00:26:43,768
Kalbimi söküp attın
ve çocuğunu bırakıp gittin.
438
00:26:43,852 --> 00:26:45,979
Hayata devam ettim. Seni sevmiyorum.
439
00:26:49,816 --> 00:26:51,526
Dürüst olmamı mı istiyorsun?
440
00:26:53,987 --> 00:26:55,530
Dürüstlük hoş olmuyor.
441
00:27:07,042 --> 00:27:09,502
Bugün kürsüde harika iş çıkardın.
442
00:27:09,586 --> 00:27:12,088
Bununla da kazanamazsak bilemiyorum artık.
443
00:27:12,964 --> 00:27:14,674
-Bebek uyudu mu?
-Ne?
444
00:27:14,758 --> 00:27:17,677
-Lucas uyudu mu?
-Evet. Kolay uyudu.
445
00:27:19,638 --> 00:27:22,474
Avukatlar Violet'ın kürtajlarını
nereden biliyor?
446
00:27:28,396 --> 00:27:31,816
-Cevap ver.
-Kazanmamız için bir şeyler yapmalıydım.
447
00:27:31,900 --> 00:27:33,735
Sana ne diyeceğimi bilmiyorum.
448
00:27:34,569 --> 00:27:36,196
-Addison, neden…
-Sanki…
449
00:27:36,279 --> 00:27:40,033
Bu duruşma boyunca korkunç şeyler yaptın.
450
00:27:40,116 --> 00:27:42,911
Endişelendiğin ve korktuğun içindir dedim
451
00:27:42,994 --> 00:27:45,455
ama şimdi sanki Pete gitti de
452
00:27:45,538 --> 00:27:48,875
-soğuk, zor, kaba bir adam geldi.
-Sen kendi işine bak.
453
00:27:48,958 --> 00:27:51,086
-Kendi işime mi bakayım?
-Karışma.
454
00:27:51,169 --> 00:27:52,420
Benim işim bu.
455
00:27:52,504 --> 00:27:55,715
Oğlunu kollarıma verdiğinde
sen bunu benim işim yaptın.
456
00:27:55,799 --> 00:27:57,550
O çocuğu sevmesem oturur
457
00:27:57,634 --> 00:28:00,637
sen ve Violet'ın
birbirinizi mahvedişinizi izlerdim.
458
00:28:00,720 --> 00:28:03,264
Ama onu seviyorum
ve sadece onu düşünüyorum.
459
00:28:03,348 --> 00:28:05,225
-Beni değil mi?
-Sen şunu düşün,
460
00:28:05,308 --> 00:28:08,061
bir gün sana şunu sorduğunda
ona ne diyeceksin?
461
00:28:08,144 --> 00:28:10,563
"Anneme neden bunu yaptın?"
462
00:28:10,647 --> 00:28:11,606
Ne diyeceksin?
463
00:28:11,690 --> 00:28:14,984
-Umarım iyi açıklarsın.
-Yoksa benden nefret mi eder?
464
00:28:15,068 --> 00:28:18,863
Hayır, senden utanacak.
Tıpkı şimdi benim senden utandığım gibi.
465
00:28:21,408 --> 00:28:23,368
Pete, neden buradayız?
466
00:28:24,536 --> 00:28:28,164
Lucas doğduğundan beri
Violet hayatında olsun istedin.
467
00:28:28,248 --> 00:28:32,627
Kaç kez onun olduğu odadan kaçtı,
Lucas varken yokmuş gibi davrandı?
468
00:28:32,711 --> 00:28:35,505
Hep seninle köşeye geçip
sessizce konuşurduk,
469
00:28:35,588 --> 00:28:38,383
Violet ona bir kez baksın diye
dua ederdik.
470
00:28:38,466 --> 00:28:40,009
-Aynen.
-Ama baktı işte.
471
00:28:40,093 --> 00:28:41,136
Ona baktı.
472
00:28:41,886 --> 00:28:44,264
Violet istediğimiz her şeyi yaptı,
473
00:28:44,347 --> 00:28:48,518
tam vakti geldiğinde onu desteklemek,
rahat bir nefes almak yerine
474
00:28:50,145 --> 00:28:51,896
mahkemedeyiz, ona diyoruz ki
475
00:28:51,980 --> 00:28:54,774
"Hayır Violet, oğluna annelik yapamazsın."
476
00:28:56,192 --> 00:28:58,027
Sence de ikiyüzlülük olmadı mı?
477
00:28:58,111 --> 00:29:01,698
Cooper, Violet hazır değil.
Bunu sen de biliyorsun.
478
00:29:03,283 --> 00:29:06,202
Sizce Violet Turner
anne olmaya uygun mudur?
479
00:29:14,586 --> 00:29:15,628
Dr. Freedman?
480
00:29:18,840 --> 00:29:20,550
Cevap verin Dr. Freedman.
481
00:29:23,344 --> 00:29:24,345
Hayır, değil.
482
00:29:28,641 --> 00:29:33,688
Violet, ben…
Ne düşündüğümü sana söylemeliydim.
483
00:29:33,772 --> 00:29:36,733
Söylemedim, yanında olmak istedim.
Olacaktım da.
484
00:29:36,816 --> 00:29:39,819
Oraya çıkınca
konunun Lucas olduğunu fark ettim.
485
00:29:40,653 --> 00:29:43,239
Ama önce seninle konuşmalıydım.
Özür dilerim.
486
00:29:53,458 --> 00:29:55,335
Sana beş dakika veriyorum.
487
00:29:55,418 --> 00:29:58,713
Senin hakkında dediklerine üzülmek için
beş dakikan var.
488
00:29:58,797 --> 00:30:02,592
Beş dakika ağla, bağır
ve onlara bildiğin tüm küfürleri et.
489
00:30:02,675 --> 00:30:04,886
Sonra beş dakikan bitince
490
00:30:04,969 --> 00:30:07,806
mahkeme salonuna dönüp
oğlun için savaşacaksın.
491
00:30:07,889 --> 00:30:10,183
-Yapamam.
-Üzgünüm, vakit daralıyor.
492
00:30:10,266 --> 00:30:11,810
Lanet olsun Naomi.
493
00:30:11,893 --> 00:30:15,438
Belki de Lucas bensiz daha iyidir.
Berbat bir anneyimdir.
494
00:30:15,522 --> 00:30:17,440
Ama bu pes etmeni gerektirmez.
495
00:30:17,524 --> 00:30:21,069
Çocuğunu hüsrana uğrattığın zamanlar
elbette olacak.
496
00:30:21,152 --> 00:30:23,154
Yanlış yaptığın zamanlar olacak.
497
00:30:23,238 --> 00:30:26,324
Berbat bir anne olduğun
zamanlar da olacak.
498
00:30:26,407 --> 00:30:27,659
Ama pes etmemelisin.
499
00:30:27,742 --> 00:30:31,746
Daha çok savaşman gerekir.
Benim de öyle yapmam gerekirdi.
500
00:30:31,830 --> 00:30:33,748
İçeri gir ve savaş.
501
00:30:35,792 --> 00:30:36,960
İkimiz için savaş.
502
00:30:38,670 --> 00:30:40,338
Odaklan Violet.
503
00:30:40,421 --> 00:30:42,131
Yapmasın diye çok yalvardım.
504
00:30:42,215 --> 00:30:46,010
-Neyi yapmasın diye?
-Beni kesip onu almasın diye.
505
00:30:46,094 --> 00:30:48,847
Yalvardıkça yalvardım.
506
00:30:48,930 --> 00:30:50,765
Artık yapacağını anladığımda
507
00:30:50,849 --> 00:30:52,725
bebeğime dedim ki…
508
00:30:54,018 --> 00:31:00,567
Lucas'a annesinin buna izin verdiği için
üzgün olduğunu söyledim.
509
00:31:01,484 --> 00:31:02,527
Sonra…
510
00:31:03,695 --> 00:31:07,240
-Sonra ona izin verdim.
-Ne için izin verdin?
511
00:31:07,323 --> 00:31:10,034
Katie'ye beni nasıl keseceğini anlattım.
512
00:31:10,743 --> 00:31:14,455
Nereyi ne kadar derin keseceğini,
kandan nasıl göreceğini.
513
00:31:15,206 --> 00:31:19,252
Ona yardım ettim.
Bebeğimi benden almasına yardım ettim.
514
00:31:19,335 --> 00:31:21,838
Violet, beni dinle.
515
00:31:26,050 --> 00:31:30,847
Eğer Katie kesiği yanlış açsaydı
Lucas'a ne olurdu?
516
00:31:30,930 --> 00:31:33,057
Onu kesebilirdi.
517
00:31:33,141 --> 00:31:35,643
Eğer çok derin kesseydi Lucas'a ne olurdu?
518
00:31:38,354 --> 00:31:40,398
-Onu kesebilirdi.
-Aynen öyle.
519
00:31:40,481 --> 00:31:45,069
Peki kandan nasıl göreceğini anlatmasan
Lucas'a ne olurdu?
520
00:31:45,862 --> 00:31:47,655
-Onu kesebilirdi.
-Evet.
521
00:31:48,990 --> 00:31:52,327
Katie'nin karnını kesip
Lucas'ı almasına yardım ettin
522
00:31:52,410 --> 00:31:54,287
çünkü onu korumaya çalışıyordun.
523
00:31:54,370 --> 00:31:57,749
Lucas'ı dünyaya
güvenli ve zararsız şekilde sen getirdin.
524
00:31:57,832 --> 00:31:59,250
Bunu sen yaptın.
525
00:31:59,876 --> 00:32:01,753
Kan kaybından ölecek olsan da.
526
00:32:01,836 --> 00:32:04,547
Bunun anlamını biliyor musun?
527
00:32:05,965 --> 00:32:07,800
-Lucas'ı seçtim.
-Evet.
528
00:32:09,385 --> 00:32:12,055
-Kendimi değil, Lucas'ı seçtim.
-Evet.
529
00:32:12,138 --> 00:32:14,515
Onu Pete'e verdiğinde de onu seçtin.
530
00:32:15,892 --> 00:32:20,229
Beni duyuyor musun? Sen oğlunu kurtardın.
531
00:32:21,105 --> 00:32:22,857
-Onu kurtardım mı?
-Evet.
532
00:32:34,160 --> 00:32:36,120
Soruya cevap verin Dr. Turner.
533
00:32:37,330 --> 00:32:39,165
Kaç kez kürtaj yaptırdınız?
534
00:32:40,959 --> 00:32:43,753
-İki kez.
-Lucas'ta da yaptırmayı düşündünüz mü?
535
00:32:43,836 --> 00:32:47,548
Anne olmayı planlamıyordum,
o yüzden düşündüm ama sonra…
536
00:32:47,632 --> 00:32:50,134
Saldırıdan önce
annelik düşündürüyor muydu?
537
00:32:50,218 --> 00:32:51,803
Her kadını düşündürür.
538
00:32:51,886 --> 00:32:55,807
-Soruya cevap verin.
-Normal düzeyde şüphelerim vardı.
539
00:32:55,890 --> 00:33:00,353
Anneliğin anlamını anlayana kadar
partnerimin duygularını düşünemedim.
540
00:33:00,436 --> 00:33:02,146
En iyisi bilmemek gibi geldi.
541
00:33:02,230 --> 00:33:04,273
-O doğduktan sonra?
-Şunu anlayın.
542
00:33:04,357 --> 00:33:08,111
Lucas doğmadı.
Vücudumdan koparılıp alındı.
543
00:33:08,194 --> 00:33:11,531
Sonra hayatım ve akıl sağlığım için
çok savaştım,
544
00:33:11,614 --> 00:33:14,075
babasının kim olduğuna odaklanamadım.
545
00:33:14,158 --> 00:33:17,996
Yaşadığınız stresi hepimiz anlıyoruz.
546
00:33:18,079 --> 00:33:20,915
Ama bu durumda, her durumda
547
00:33:20,999 --> 00:33:25,169
sizce de önce kendinizi düşünmek
iyi bir anne olmanın zıttı değil midir?
548
00:33:27,797 --> 00:33:30,925
Ben de uzun süre öyle düşündüm
Miss Broome.
549
00:33:31,009 --> 00:33:34,971
Çocuğum için zehirli olduğumu da
çok düşündüm.
550
00:33:38,933 --> 00:33:40,977
Ama bu doğru değil, biliyorum.
551
00:33:42,186 --> 00:33:44,897
Terapiye gittim. Gerekeni yaptım.
552
00:33:44,981 --> 00:33:49,027
Her zerremle hissedebiliyorum ki
Lucas'ın annesi olmaya hazırım.
553
00:33:49,110 --> 00:33:51,029
Hazır olmadığımda da
554
00:33:51,112 --> 00:33:56,242
Lucas'ı kendi hayatından üstte tutacak
birine verdim.
555
00:33:57,660 --> 00:33:58,828
O kişi Pete'ti.
556
00:34:00,204 --> 00:34:02,165
Arkadaşlarım da yardımcı oldu.
557
00:34:03,916 --> 00:34:05,543
Lucas'ı korkuyorlar.
558
00:34:05,626 --> 00:34:09,047
Benim hakkımdaki endişelerini duymak
çok zor olsa da
559
00:34:09,130 --> 00:34:10,923
onu korudukları için mutluyum.
560
00:34:14,719 --> 00:34:15,762
Ama geri geldim.
561
00:34:17,180 --> 00:34:20,892
Ama çocuğum ve kendim için
en iyisini yaptığım için
562
00:34:20,975 --> 00:34:23,811
özür dilemem
ve kötü hissettirmenize izin vermem.
563
00:34:23,895 --> 00:34:27,815
İyileştiğim için bugün buradayım.
564
00:34:29,317 --> 00:34:31,903
Oğlumun velayetini paylaşmak istiyorum.
565
00:34:31,986 --> 00:34:34,822
Ebeveyn olmanın yükünü paylaşmaya hazırım.
566
00:34:34,906 --> 00:34:37,909
Bu şansı hak ediyorum
çünkü gerekeni yaptım.
567
00:34:37,992 --> 00:34:39,660
Çünkü artık daha iyiyim.
568
00:34:39,744 --> 00:34:41,621
Çünkü Lucas'ın annesiyim.
569
00:34:46,417 --> 00:34:51,172
Ben Lucas'ın annesiyim.
Bunu başka kimse söyleyemez.
570
00:35:15,446 --> 00:35:17,115
Son soru Dr. Wilder.
571
00:35:17,198 --> 00:35:20,785
Tüm söylenenleri
ve kişisel deneyiminizi düşününce
572
00:35:20,868 --> 00:35:23,538
Violet Turner anne olmaya uygun mudur?
573
00:35:27,792 --> 00:35:28,709
Dr. Wilder?
574
00:35:31,212 --> 00:35:33,339
İzninizle bir şey söylemek isterim.
575
00:35:33,422 --> 00:35:34,549
Tabii.
576
00:35:38,302 --> 00:35:39,929
Lucas tıpkı sana benziyor.
577
00:35:40,847 --> 00:35:44,350
Şimdiden inatçı, hassas.
İnsanları gözlemliyor.
578
00:35:44,433 --> 00:35:47,436
Sebepsiz yere sürekli gülüyor.
Tıpkı senin gibi.
579
00:35:48,187 --> 00:35:51,107
Onun seni tanımasını istiyorum Violet.
580
00:35:51,190 --> 00:35:53,109
Ama henüz acı duygusu yok.
581
00:35:53,192 --> 00:35:56,320
Bir gün olacak, biliyorum.
Kaçamayız, kalbi kırılacak.
582
00:35:56,404 --> 00:35:59,657
Ama bunu mümkün olduğunca
geciktirmek istiyorum.
583
00:35:59,740 --> 00:36:02,827
Bence Lucas'ın hayatının
bir parçası olmaya hazırsan…
584
00:36:05,329 --> 00:36:07,498
Birini severkenki hâlini biliyorum.
585
00:36:09,333 --> 00:36:10,751
O hissi biliyorum.
586
00:36:11,919 --> 00:36:13,880
Dünyadaki en güzel his.
587
00:36:15,590 --> 00:36:19,510
Lucas'ın o sevgiyi hissetmesini isterim
çünkü sen onun annesisin.
588
00:36:21,012 --> 00:36:24,223
Eğer onu sevebilirsen,
589
00:36:24,307 --> 00:36:26,392
bence yakında sevebileceksin,
590
00:36:28,477 --> 00:36:32,523
dünyanın en mutlu,
en sevilen bebeğini yetiştirebiliriz.
591
00:36:32,607 --> 00:36:36,736
Ama lütfen hazır ol Violet.
592
00:36:40,198 --> 00:36:41,365
Tek isteğim bu.
593
00:36:44,243 --> 00:36:47,121
Dr. Turner,
büyük bir trajedi atlatmışsınız,
594
00:36:47,205 --> 00:36:49,749
yaşadıklarınızın üzüntüsünü paylaşıyorum.
595
00:36:49,832 --> 00:36:51,125
Terapiye gittiğiniz
596
00:36:51,209 --> 00:36:55,504
ve çocuğunuzla ilişki kurmak için
kendinizi hazırlamanızı takdir ederim.
597
00:36:55,588 --> 00:36:57,798
Bu, gücünüzün göstergesi.
598
00:36:59,884 --> 00:37:02,011
Bu duruşma boyunca
599
00:37:02,094 --> 00:37:05,681
sizi en iyi tanıyan
ve size değer veren birçok insan
600
00:37:05,765 --> 00:37:09,810
şu an anne olmaya hazır olmadığınızı
düşündüklerini belirtti.
601
00:37:09,894 --> 00:37:15,733
İlerlemenizi ve Lucas'la olma isteğinizi
her ne kadar takdir etsem de
602
00:37:15,816 --> 00:37:19,779
kendi yargımı onlarınkinin önüne koyamam.
603
00:37:21,072 --> 00:37:25,159
Bu nedenle velayeti Dr. Wilder'a veriyor,
604
00:37:25,243 --> 00:37:28,204
Dr. Turner'a da
denetimli ziyareti uygun görüyorum.
605
00:37:28,287 --> 00:37:33,209
Dr. Turner, ileride bunu değiştirmek için
tekrar dava açmakta özgürdür.
606
00:37:37,922 --> 00:37:39,465
-Selam.
-Selam.
607
00:37:41,592 --> 00:37:42,468
William nasıl?
608
00:37:43,844 --> 00:37:46,639
-Çok hasta.
-Üzüldüm.
609
00:37:49,308 --> 00:37:51,769
Benim gitmem lazım. Seni görmek güzeldi.
610
00:37:53,521 --> 00:37:56,816
Maya 8 aylık hamile,
bebeğin tekmesini bile hissetmedim.
611
00:37:56,899 --> 00:37:58,609
Çocuk odasına yardım etmedim.
612
00:37:58,693 --> 00:38:00,611
Tek bir kıyafet bile almadım.
613
00:38:03,531 --> 00:38:04,532
Hiçbir şey.
614
00:38:08,160 --> 00:38:12,456
Ona daha çok bebek kıyafeti lazım.
615
00:38:13,749 --> 00:38:18,087
Benim aldığım tek şey
küçük bir beyzbol şapkası.
616
00:38:19,630 --> 00:38:22,258
Çocuk odasında
beşik dışında hiçbir şey yok,
617
00:38:22,341 --> 00:38:23,676
orayı donatabilirsin.
618
00:38:25,177 --> 00:38:28,472
Bir de bebek müzik çalınca tekmeliyor,
619
00:38:28,556 --> 00:38:34,228
Maya'nın karnına şarkı söyleyerek
zaman geçirmek istersen
620
00:38:34,312 --> 00:38:35,604
tekmeyi hissedersin.
621
00:38:41,193 --> 00:38:42,486
Çok geç değil mi?
622
00:38:42,570 --> 00:38:45,614
Sen onun annesisin. Asla geç sayılmaz.
623
00:38:48,409 --> 00:38:51,329
-Değişik bir şey, değil mi?
-Evet.
624
00:38:53,205 --> 00:38:54,206
Değişik.
625
00:39:02,757 --> 00:39:06,177
Senin sayende. Pete'in ifadesini diyorum.
626
00:39:09,764 --> 00:39:12,141
Sorun değil. Gerek yok.
627
00:39:12,224 --> 00:39:13,392
Sadece…
628
00:39:15,436 --> 00:39:18,564
Bu hafta büyük bir savaş yaşadık.
629
00:39:18,647 --> 00:39:21,067
Kaybettim, kıymet bilmeye çalışıyorum.
630
00:39:21,150 --> 00:39:24,278
Yani eğer Pete'e yardım ettiysen
631
00:39:24,362 --> 00:39:27,948
ve senin sayende
benden daha az nefret ediyorsa
632
00:39:28,032 --> 00:39:30,576
bu kıymetini bileceğim bir şey.
633
00:39:30,659 --> 00:39:33,704
Üzgünüm Violet, beklemiyordum…
634
00:39:33,788 --> 00:39:35,706
-Sandım ki hâkim…
-Hayır, yapma.
635
00:39:35,790 --> 00:39:37,291
Dünyanın sonu değil ya.
636
00:39:39,377 --> 00:39:40,461
Bu da bir adım.
637
00:39:42,463 --> 00:39:43,964
Küçük ama sonuçta adım.
638
00:39:46,050 --> 00:39:48,886
Lucas'ı göreceğim ve mutlu olacağım.
639
00:39:54,183 --> 00:39:55,309
Ya sen?
640
00:39:56,852 --> 00:39:57,895
Bilmiyorum.
641
00:40:08,989 --> 00:40:10,950
Pete senden nefret etmiyor.
642
00:40:35,808 --> 00:40:36,725
Violet yok.
643
00:40:36,809 --> 00:40:40,020
Bak, nereye gittiğimi bilmiyorum.
644
00:40:40,104 --> 00:40:41,063
Ben GPS miyim?
645
00:40:41,147 --> 00:40:45,109
Susup lafımı bitirmemi bekler misin?
Konuşabilir miyim?
646
00:40:45,192 --> 00:40:48,529
Lafın gelişi diyorum,
nereye gittiğimi bilmiyorum.
647
00:40:48,612 --> 00:40:50,114
Kendimde değilim.
648
00:40:50,197 --> 00:40:52,575
Düzelmem ne kadar sürer bilmiyorum.
649
00:40:55,870 --> 00:40:58,164
Ne diyecektim? Ezberlemiştim…
650
00:40:58,247 --> 00:41:01,125
-Hiçbir şey bilmiyorum, dedin.
-Doğru, evet.
651
00:41:02,460 --> 00:41:06,589
Bildiğim bir şey var, tüm bu kargaşada
neyin önemli olduğunu anladım.
652
00:41:07,506 --> 00:41:10,509
Mesela sevdiğin insanlar.
653
00:41:12,928 --> 00:41:15,222
Sen benim için önemlisin Charlotte.
654
00:41:21,979 --> 00:41:23,105
Sen de benim için.
655
00:41:27,818 --> 00:41:29,069
Yemek yiyelim mi?
656
00:42:20,788 --> 00:42:22,790
Alt Yazı Çevirisi: Seda Tiğrek
657
00:42:23,305 --> 00:43:23,180
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-