"Private Practice" In the Name of Love

ID13190390
Movie Name"Private Practice" In the Name of Love
Release Name Private.Practice.S03E22.WEB-DL.DisneyPlus
Year2010
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1644857
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 -Selam. -Selam. 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,304 Pete mutlu olmuştur. 3 00:00:16,391 --> 00:00:19,019 -Ne? -Lucas'ın velayetini alınca. 4 00:00:21,396 --> 00:00:25,191 Evet, sanırım. Öyledir herhâlde. Kazandı, öyle değil mi? 5 00:00:25,275 --> 00:00:28,236 Evet, kazandı. 6 00:00:29,112 --> 00:00:31,322 -Sam… -Yatağa geliyor musun? 7 00:00:35,785 --> 00:00:37,245 Evet, ben… 8 00:00:38,246 --> 00:00:39,914 Birazdan gelirim. 9 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 10 00:00:51,968 --> 00:00:53,553 Aman tanrım. 11 00:00:53,636 --> 00:00:56,973 Normal insanlar gibi yemek yiyecektik. 12 00:00:57,057 --> 00:00:58,058 Yedik de. 13 00:00:59,225 --> 00:01:01,603 -Ben yedim. -Cooper. 14 00:01:01,686 --> 00:01:05,648 Bunun ne anlama geldiğini konuşmak ister misin? 15 00:01:07,192 --> 00:01:08,985 -Bir anlamı var mı? -Sence? 16 00:01:09,986 --> 00:01:12,405 -Tekrar yapmak ister misin? -Olur. 17 00:01:19,788 --> 00:01:22,207 -Bugün izinlisin sanıyordum. -Öyleyim. 18 00:01:22,290 --> 00:01:24,834 Maya'nın yarın sınavı var diye bugüne aldım. 19 00:01:24,918 --> 00:01:27,504 -Çok tatlısın. -Harika haberler aldım. 20 00:01:28,630 --> 00:01:30,090 -Olamaz. -Ne oldu? 21 00:01:30,173 --> 00:01:31,925 Kaltak geri dönmüş. 22 00:01:32,008 --> 00:01:33,843 Kafama kahve atan kadın mı? 23 00:01:33,927 --> 00:01:37,388 -O mu burada? -Şu an kocasıyla ofisimde bekliyor. 24 00:01:37,472 --> 00:01:38,681 Tanrım. 25 00:01:38,765 --> 00:01:42,435 Geçen yıldan sonra niye yine evlilik danışmanlığına geldiler? 26 00:01:42,519 --> 00:01:44,729 O zavallı tatlı adama "Sansar" diyor. 27 00:01:44,813 --> 00:01:48,399 Violet, kadın kafama kahve attı. Yarası duruyor. 28 00:01:48,483 --> 00:01:49,943 Öfke problemi var. 29 00:01:50,026 --> 00:01:52,487 Derin, çözülmemiş öfke sorunları. 30 00:01:55,990 --> 00:01:58,493 -Şuna bak. -Evet, çok tuhaf. 31 00:01:58,576 --> 00:02:00,411 Anne geliyor. Hazır mısın? 32 00:02:00,495 --> 00:02:02,288 -Bir şey diyecektin. -Sonra. 33 00:02:08,002 --> 00:02:10,338 Benimle hâlâ konuşmuyor musun? 34 00:02:10,421 --> 00:02:13,216 Tamam. Dün Charlotte'la seviştik. 35 00:02:13,299 --> 00:02:15,135 Yemek yiyecektik, seks de oldu. 36 00:02:15,218 --> 00:02:17,053 Ne yapacağımı bilmiyorum. 37 00:02:18,972 --> 00:02:21,599 Mecburdum Violet. Kürsüde yalan söyleyemedim. 38 00:02:21,683 --> 00:02:24,227 Hadi ama. Seninle konuşmam lazım. 39 00:02:24,310 --> 00:02:25,687 Başkasıyla konuş. 40 00:02:31,317 --> 00:02:32,360 Merhaba? 41 00:02:33,444 --> 00:02:37,115 Dr. Turner. Seni gördüğüme çok sevindim. 42 00:02:39,159 --> 00:02:43,496 -Seni görmek de çok güzel Claire. -Hadi bakalım. 43 00:02:47,625 --> 00:02:49,752 -Mutlu. -Evet, görebiliyorum. 44 00:02:49,836 --> 00:02:52,547 -Fazla mutlu. -Irwin demans olduğumu düşünüyor. 45 00:02:52,630 --> 00:02:54,048 Öyle düşünmüyorum canım. 46 00:02:54,132 --> 00:02:57,969 Ama sen genelde mutlu değilsin, sonra tek gecede değiştin. 47 00:02:58,052 --> 00:02:59,971 -Bir iş var. -Söyle işte Irwin. 48 00:03:00,054 --> 00:03:03,808 Hadi, söyle. Tam bir kaltaktım. Değil mi Dr. Turner? 49 00:03:03,892 --> 00:03:07,937 Sorun değil. Kaltağın tekiydim, değil mi? 50 00:03:08,021 --> 00:03:11,274 Ama artık öyle değilim. Çok daha iyi hissediyorum. 51 00:03:11,357 --> 00:03:13,651 -Hayır işleri yapıyorum. -Harika. 52 00:03:13,735 --> 00:03:15,987 Tüm paramızı bir kiliseye verdi. 53 00:03:16,070 --> 00:03:19,073 -İhtiyaçları var. -Şimdi de çok seks yapıyoruz. 54 00:03:19,157 --> 00:03:22,285 -Mutlu olması gerekirdi. -Mutluyum. 55 00:03:22,368 --> 00:03:24,495 Kendinde değil gibi. Eşimi tanırsın. 56 00:03:24,579 --> 00:03:27,290 Claire, sen nasıl açıklıyorsun bu 57 00:03:28,583 --> 00:03:30,043 değişimi? 58 00:03:31,336 --> 00:03:35,131 Onu içimde, ruhumda hissedebiliyorum. 59 00:03:36,466 --> 00:03:37,550 Tanrı'yı. 60 00:03:37,634 --> 00:03:39,302 Tanrı'yı buldum. 61 00:03:39,385 --> 00:03:42,263 Tanrı'nın eli bana dokundu. 62 00:03:50,563 --> 00:03:55,652 Devrilip düşecekmişim gibi bakmayı kes. İyiyim ben. 63 00:03:55,735 --> 00:03:57,737 Keşke inat etmesen. 64 00:03:57,820 --> 00:04:00,490 -Dinlenmen lazım. -Sonra dinlenirim. 65 00:04:00,573 --> 00:04:01,950 -Selam. -Pete. 66 00:04:02,033 --> 00:04:04,285 William, seni görmek güzel. Nasılsın? 67 00:04:04,369 --> 00:04:07,121 Eve döndüğüm için mutluyum diyelim. 68 00:04:08,748 --> 00:04:11,709 Şimdi izninizle ofisimde birkaç iş halletmem lazım. 69 00:04:11,793 --> 00:04:12,877 Tamam. 70 00:04:18,091 --> 00:04:20,468 İsviçre'den buraya uçarken çok yoruldu. 71 00:04:21,511 --> 00:04:23,054 Yardım lazım mı? 72 00:04:25,390 --> 00:04:29,102 Deneyeceğimiz bir şey var mı diye ALS uzmanlarıyla görüşüyorum. 73 00:04:29,185 --> 00:04:30,812 Savaşmaya devam etmeli. 74 00:04:30,895 --> 00:04:34,232 Pes etmesine izin veremem. Şimdi olmaz. 75 00:04:34,315 --> 00:04:37,735 Bunu sen istiyorsun. O ne istiyor? 76 00:04:39,195 --> 00:04:40,780 Sanırım ölmek için döndü. 77 00:04:46,703 --> 00:04:48,579 Teşekkürler. Ben Dr. Montgomery. 78 00:04:48,663 --> 00:04:50,748 Ben George Walters, bu kızım Kim. 79 00:04:50,832 --> 00:04:53,668 Merhaba kim. Doktor belinin ağrıdığını söyledi. 80 00:04:53,751 --> 00:04:55,169 Birkaç gün önce başladı. 81 00:04:56,004 --> 00:04:57,547 30 haftalık hamileymişsin. 82 00:04:57,630 --> 00:04:59,590 Hiç kontrole gitmedin mi? 83 00:04:59,674 --> 00:05:02,719 Çiftlikte yaşıyoruz. Şehre gitmemiz çok zor. 84 00:05:02,802 --> 00:05:05,847 Tamam. Bir bakalım. 85 00:05:08,099 --> 00:05:09,434 Bebeğim iyi mi? 86 00:05:09,517 --> 00:05:12,186 -Kızın yaşına uygun büyüklükte. -Kızım mı? 87 00:05:13,479 --> 00:05:17,150 -Kız mı? -Evet, affedersiniz, ben… 88 00:05:17,233 --> 00:05:19,777 Çabuk hallederseniz çok sevinirim. 89 00:05:20,903 --> 00:05:22,363 Kızımla eve dönelim. 90 00:05:24,449 --> 00:05:25,325 Tamam. 91 00:05:25,408 --> 00:05:28,578 -Neden tuhaf? -Bilmiyorum, tuhaf işte. Görürsün. 92 00:05:29,829 --> 00:05:33,166 Merhaba, ben Dr. Bennett. Kardiyotorasik uzmanı. 93 00:05:33,249 --> 00:05:35,710 Taramalarınla ilgili konuşacaktım. 94 00:05:35,793 --> 00:05:37,545 Baban lobide bekleyebilir. 95 00:05:37,628 --> 00:05:40,089 -Burası iyi. -Tamam. 96 00:05:40,173 --> 00:05:43,551 Sende aort anevrizması var. 97 00:05:43,634 --> 00:05:47,472 Karnınızdaki büyük arterin anormal genişlemesi oluyor. 98 00:05:47,555 --> 00:05:48,681 Ameliyat etmeliyiz. 99 00:05:48,765 --> 00:05:51,267 Bebek gelişene kadar yapmamaya çalışacağız. 100 00:05:51,351 --> 00:05:53,728 Ama seni gözetim altında tutmalıyız. 101 00:05:53,811 --> 00:05:55,104 -Ne kadar? -Bilmiyorum. 102 00:05:55,188 --> 00:05:57,648 Tekrar birkaç ultrason istedik, 103 00:05:57,732 --> 00:06:00,276 ailenin de tıbbi geçmişini inceleyeceğiz. 104 00:06:00,360 --> 00:06:03,780 -Annenin, babanın, kardeşlerin. -Annem öldü. 105 00:06:03,863 --> 00:06:05,907 -Neden lazım? -Standart prosedür. 106 00:06:05,990 --> 00:06:09,452 Bir sorunu değerlendirirken tıbbi geçmiş bizi yönlendiriyor. 107 00:06:09,535 --> 00:06:13,039 Kızınız testleri yaptırırken sizinle detaylı konuşabiliriz. 108 00:06:13,122 --> 00:06:14,957 Hayır, ben de onunla giderim. 109 00:06:25,468 --> 00:06:27,804 Annen öyle göz dikmemeyi öğretmedi mi? 110 00:06:27,887 --> 00:06:29,138 Gabriel. 111 00:06:30,056 --> 00:06:32,016 Öyle kaldığı için sinirlisindir. 112 00:06:33,768 --> 00:06:37,105 -Ama William'ın bana ihtiyacı vardı. -Anlıyorum. 113 00:06:37,188 --> 00:06:39,565 Hangi kadın olsa aynı seçimi yapardı. 114 00:06:39,649 --> 00:06:42,860 Bu köşede sinirli, alaycı, sandalyeli bir erkek var, 115 00:06:42,944 --> 00:06:46,572 kendisi yatakta ateş gibi, ayaklarını yerden keser. 116 00:06:46,656 --> 00:06:50,868 Diğer köşede yaşlı, paralı biri var, eğer onunla hemen evlenirsen 117 00:06:50,952 --> 00:06:54,872 inanılmaz çekici, üstüne bir de zengin bir dul olursun. 118 00:06:59,752 --> 00:07:02,171 ALS protokolünü William'da dene. 119 00:07:02,964 --> 00:07:05,299 FDA onayını bekleyeni mi diyorsun? 120 00:07:05,383 --> 00:07:08,469 -Kullanırsak yasa dışı kalacak olan mı? -Evet. 121 00:07:09,387 --> 00:07:10,388 Yapacak mısın? 122 00:07:10,471 --> 00:07:12,765 Vay canına. Müthiş. 123 00:07:13,724 --> 00:07:17,145 Sayın Ahlak Bekçisi inandığı her şeyi unutmaya hazır. 124 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 Gabriel… 125 00:07:19,272 --> 00:07:21,607 Bir düşünmeni istiyorum. 126 00:07:22,900 --> 00:07:24,735 Tamam mı? Bir düşün. 127 00:07:28,448 --> 00:07:29,449 Selam. 128 00:07:30,283 --> 00:07:35,705 Kim'in tekrar taramasına dayanarak derhâl ameliyat olmasını öneriyorum. 129 00:07:35,788 --> 00:07:38,040 Ama fetüs 30 haftalık. Çok riskli. 130 00:07:38,124 --> 00:07:41,294 Evet ama anevrizmanın şişmesi daha riskli olabilir. 131 00:07:41,377 --> 00:07:45,381 -Genlerinde Fibrillin hastalığı mı var? -Evet, anevrizma ondan olmuş. 132 00:07:45,465 --> 00:07:48,718 Ama bu otozomal dominant bir hastalık. Babadan geçer. 133 00:07:48,801 --> 00:07:52,054 -Evlatlık mı? -George aile geçmişinde bundan bahsetmedi. 134 00:07:52,138 --> 00:07:53,681 Onda hastalık da yok. 135 00:07:54,891 --> 00:07:56,726 Babası o değil. Olamaz. 136 00:07:58,269 --> 00:07:59,353 O zaman o kim? 137 00:08:04,692 --> 00:08:07,862 Tanrı'yı hissediyormuş, onu değiştirmiş. 138 00:08:08,613 --> 00:08:11,115 -Birden değişmiş mi? -Aynen öyle. 139 00:08:11,199 --> 00:08:14,202 -İnsanlar değişmez. -Elbette değişir. 140 00:08:14,285 --> 00:08:16,621 Modifiye olurlar. Ayar yaparlar. 141 00:08:16,704 --> 00:08:18,873 Ama aslında neysek oyuz. 142 00:08:18,956 --> 00:08:20,374 Bu doğru değil. 143 00:08:21,584 --> 00:08:23,127 Doğru değil, biliyorum. 144 00:08:23,920 --> 00:08:27,215 İnsanlara başkası olmalarına yardım etmek benim işim. 145 00:08:27,298 --> 00:08:29,759 İnsanlar değişir. Ben şahit oldum. 146 00:08:29,842 --> 00:08:32,053 Sadece kusurlarını daha iyi örterler. 147 00:08:34,305 --> 00:08:35,890 -İşte. -O ne? 148 00:08:36,849 --> 00:08:39,519 Bu Claire'in Tanrı'sı. 149 00:08:49,403 --> 00:08:51,364 Aşağıda kendi gevreğiniz yok mu? 150 00:08:51,447 --> 00:08:54,325 Naomi içinde marşmelov olandan aldırmıyor. 151 00:08:56,619 --> 00:09:00,081 Seninle konuşmayan birini nasıl konuşturursun? 152 00:09:00,164 --> 00:09:02,583 -Charlotte mı? -Hayır, bu sefer o değil. 153 00:09:02,667 --> 00:09:04,502 Aramız iyi. Violet'ı diyorum. 154 00:09:04,585 --> 00:09:07,630 Bana kaba davranıyor. 155 00:09:07,713 --> 00:09:09,423 Bana hiç kaba davranmazdı. 156 00:09:09,507 --> 00:09:13,761 -Özür de diledim. -O zaman çabalamaya devam et. 157 00:09:15,388 --> 00:09:18,057 Bu kadar mı? Araba çıkartmasında bile yazar o. 158 00:09:18,140 --> 00:09:21,978 Kalbi kırıldı Cooper. Özür dileyince yumuşamasını bekleyemezsin. 159 00:09:22,061 --> 00:09:25,690 Çünkü açıklamanı entelektüel olarak anlasa bile 160 00:09:25,773 --> 00:09:30,361 duygusal olarak kabul etmesi gerekir ve bu da zaman alır. 161 00:09:31,862 --> 00:09:34,115 -Çabalamaya devam edeyim. -Aynen. 162 00:09:35,616 --> 00:09:36,617 Tamam. 163 00:09:38,035 --> 00:09:40,121 Harika bir şey duymak ister misin? 164 00:09:40,204 --> 00:09:41,914 Kimseye söylemedim. 165 00:09:42,915 --> 00:09:44,584 UCLA tıp fakültesine girdim. 166 00:09:44,667 --> 00:09:46,419 -Aman tanrım! -Tamam. 167 00:09:47,169 --> 00:09:49,213 Muhteşem. Tebrik ederim. 168 00:09:49,297 --> 00:09:51,132 Param yeter mi bilmiyorum ama… 169 00:09:51,215 --> 00:09:54,552 Merhaba. Kusura bakmayın, geciktim. 170 00:09:54,635 --> 00:09:56,971 -Bir şey kaçırdım mı? -Yeni başlıyoruz. 171 00:09:57,054 --> 00:09:58,598 -Selam anne. -Selam. 172 00:09:58,681 --> 00:09:59,932 İyi ki beni çağırdın. 173 00:10:00,016 --> 00:10:03,811 -Vay canına, üç hafta kalmış. -Evet, her şey harika görünüyor. 174 00:10:03,894 --> 00:10:05,187 -Nabız güçlü. -Öyle mi? 175 00:10:06,147 --> 00:10:08,941 Senin son ayını hatırlıyorum. Çok gergindim. 176 00:10:09,900 --> 00:10:12,820 Obstetrik komplikasyonların hepsini araştırdım. 177 00:10:12,903 --> 00:10:14,405 Babanı delirtmiştim. 178 00:10:15,531 --> 00:10:17,992 Biraz korkuyor olabilirsin. 179 00:10:18,993 --> 00:10:21,412 -Bir sorun var mı? -Ben iyiyim. 180 00:10:22,038 --> 00:10:24,081 -Planın var mı? -Her şeyi düşündüm. 181 00:10:24,165 --> 00:10:27,084 Tamamen normal doğum. Dell burada doğurtacak. 182 00:10:27,168 --> 00:10:30,004 Sabahları çökme egzersizlerimi yapıyorum, 183 00:10:30,087 --> 00:10:32,006 öğlen de rahatlama tekniklerimi. 184 00:10:32,089 --> 00:10:33,883 Epidurala gerek kalmasın diye. 185 00:10:33,966 --> 00:10:35,259 Çantam hazır, 186 00:10:35,343 --> 00:10:38,721 Dink doğum müziğim için karışık bir CD hazırladı. 187 00:10:38,804 --> 00:10:41,182 -Çok hazırım. -Vay canına. 188 00:10:42,308 --> 00:10:44,268 Sen her şeyi düşünmüşsün. 189 00:10:44,352 --> 00:10:48,731 Benim için endişelenmene gerek yok anne. Senin olmamanın faydası dokundu. 190 00:10:48,814 --> 00:10:52,193 Büyümeye, işlerimi kendim halletmeye fırsatım oldu. 191 00:10:55,905 --> 00:10:57,907 Danışmanlık için sağ ol Sheldon. 192 00:10:57,990 --> 00:11:02,036 Normalde Violet'a giderdim ama davadan beri aramız biraz tuhaf. 193 00:11:03,496 --> 00:11:04,872 -Sheldon? -Biliyorum, 194 00:11:04,955 --> 00:11:10,419 asansörleri durdurmak genelde senin işin ama bugün biraz değişiklik yapmam gerek. 195 00:11:10,503 --> 00:11:13,339 -Yardıma mı ihtiyacın var? Benden mi? -Yani… 196 00:11:13,422 --> 00:11:16,175 Sheldon, en son bana fatura yolladın. 197 00:11:16,258 --> 00:11:19,136 Asansörde tavsiye istediğimde benden para aldın. 198 00:11:19,220 --> 00:11:21,305 Ben de yollarım, pahalıyımdır. 199 00:11:21,389 --> 00:11:22,890 Çok kurul sertifikam var. 200 00:11:22,973 --> 00:11:25,101 Benim işimi yapan sekiz kişi var. 201 00:11:25,184 --> 00:11:27,520 Pap testi yapar rahmini ameliyat ederim 202 00:11:27,603 --> 00:11:31,315 ve bebeğinin doğumundan önce ve sonra onu ameliyat edebilirim. 203 00:11:31,399 --> 00:11:32,566 Dinleyecek misin? 204 00:11:33,901 --> 00:11:36,278 -Tamam, dökül. -Charlotte'la ilgili. 205 00:11:36,362 --> 00:11:40,658 Cooper'la tekrar birlikte olması için ona tavsiye veriyordum ama… 206 00:11:42,743 --> 00:11:44,537 Onu düşünüyorum Addison. 207 00:11:44,620 --> 00:11:48,833 Yanımda değilken gülüşünü, bana bakışını düşünüyorum. 208 00:11:48,916 --> 00:11:53,087 Günümün yarısını onu ziyaret etmek için bahane aramakla geçiriyorum. 209 00:11:53,170 --> 00:11:55,506 Ondan kaç kez pul aldım, biliyor musun? 210 00:11:55,589 --> 00:11:57,049 Ben pul kullanmam bile. 211 00:11:58,342 --> 00:12:00,386 Faturalarımı internetten öderim. 212 00:12:01,762 --> 00:12:03,723 Beni dinle Sheldon. 213 00:12:03,806 --> 00:12:06,642 Onu istiyorsan git konuş. Denemen gerek. 214 00:12:06,726 --> 00:12:10,062 Yoksa hayatın boyunca cesaretini toplayıp gitmediğin için 215 00:12:10,146 --> 00:12:11,480 kendini paralarsın. 216 00:12:14,859 --> 00:12:15,943 Teşekkürler. 217 00:12:20,197 --> 00:12:23,075 Test sonuçları çıktı mı? Eve dönebilir miyiz? 218 00:12:23,159 --> 00:12:26,412 Sonuçlar yetersiz. Bir test daha yapmamız gerek. 219 00:12:28,789 --> 00:12:31,000 -Siz kalın. -Neden? Gelmek istiyorum. 220 00:12:31,083 --> 00:12:34,795 Radyolojiye gidecek, röntgen çekilecek. Siz odaya giremezsiniz. 221 00:12:34,879 --> 00:12:36,338 Hemen döner. 222 00:12:37,214 --> 00:12:38,507 Burada bekliyorum Kim. 223 00:12:41,385 --> 00:12:42,303 Sağ olun. 224 00:12:45,514 --> 00:12:47,224 Tanrı beyin tümöründe miymiş? 225 00:12:48,142 --> 00:12:51,520 Kusura bakmayın ama bu çok saçma. 226 00:12:51,604 --> 00:12:53,230 Aslında bilinen bir olay. 227 00:12:53,314 --> 00:12:56,275 Temporal lobda beynimizin duygusal motoru var. 228 00:12:56,358 --> 00:12:58,068 Tüm hislerimizin merkezi. 229 00:12:58,152 --> 00:13:01,864 Yani sinir, şehvet, öfke, tutku, mutluluk, 230 00:13:01,947 --> 00:13:05,993 beynin o kısmını harekete geçiren her şey o hisleri doğurur. 231 00:13:06,076 --> 00:13:08,204 Ama gerçek değiller. 232 00:13:08,287 --> 00:13:10,706 Yanlış yönlendirilmiş sinirsel dürtüler. 233 00:13:11,791 --> 00:13:14,168 -Rastgele kısa devreler. -Yanılıyorsunuz. 234 00:13:15,169 --> 00:13:16,337 Onlar gerçek. 235 00:13:17,379 --> 00:13:20,174 Hissedebiliyorum. Mutluluk bu. 236 00:13:20,257 --> 00:13:21,801 Daha önce hiç hissetmedim. 237 00:13:21,884 --> 00:13:26,430 Sanki omuzlarımda kocaman bir yük varmış ve artık yok olmuş gibi. 238 00:13:26,514 --> 00:13:31,268 Bu durduk yere olmaz. Sadece beynimdeki kimyasal tepkiler değil. 239 00:13:31,977 --> 00:13:32,853 Hem ayrıca 240 00:13:32,937 --> 00:13:37,149 Tanrı kafama sihirli değnek değdirdiyse bu da onun bir planıdır. 241 00:13:41,862 --> 00:13:43,489 Bu yavaş büyüyen bir tümör. 242 00:13:44,240 --> 00:13:47,618 Ameliyatla iyileşme şansınız yüksek ama olmazsanız… 243 00:13:50,788 --> 00:13:53,833 Yani bu tümör karımı öldürecek mi? 244 00:13:57,670 --> 00:13:59,463 Ameliyat olmazsanız ölürsünüz. 245 00:14:05,719 --> 00:14:08,889 Üç yıl boyunca Dr. Turner'la yoğun terapiler yaptım 246 00:14:08,973 --> 00:14:10,891 ve zerre mutluluk hissetmedim. 247 00:14:12,643 --> 00:14:14,895 Şimdi Tanrı'yı buldum. O içimde. 248 00:14:17,106 --> 00:14:19,817 Ölmek Tanrı'nın planıysa kabullenirim. 249 00:14:23,904 --> 00:14:25,406 Radyolojiye gidiyorduk. 250 00:14:25,489 --> 00:14:30,160 Gideceğiz. Testini yapmadan önce bir doktorla daha görüşmeni istedim Kim. 251 00:14:33,497 --> 00:14:35,332 Merhaba Kim. Ben Dr. Wallace. 252 00:14:39,044 --> 00:14:42,298 Bir şey yok mu? Peki ya Ulusal Sağlık Enstitüleri? 253 00:14:43,048 --> 00:14:45,676 Evet, biliyorum. Zor bir ihtimaldi. 254 00:14:45,759 --> 00:14:47,636 Yine de teşekkürler Dr. Klein. 255 00:14:47,720 --> 00:14:48,929 Tamam. 256 00:14:55,269 --> 00:14:56,687 Ne yapmam gerek Gabriel? 257 00:14:56,770 --> 00:14:59,899 Yalvarmam mı lazım? Tamam, yalvarayım. 258 00:14:59,982 --> 00:15:02,443 İstediğin şey etik değil ve yasa dışı. 259 00:15:02,526 --> 00:15:04,653 Protokol onaylanmadı. 260 00:15:04,737 --> 00:15:06,739 William'a verirsem hiç onaylanmaz. 261 00:15:06,822 --> 00:15:08,282 Yine de rica ediyorum. 262 00:15:10,242 --> 00:15:11,493 Hayır. 263 00:15:11,577 --> 00:15:14,204 Ona yardım etmezsen ölecek. 264 00:15:19,376 --> 00:15:21,837 O zaman ölecek demektir. 265 00:15:28,928 --> 00:15:30,387 Mantıklı ve amaçlı biri. 266 00:15:30,471 --> 00:15:32,264 Sanrısal düşünce kanıtı yok. 267 00:15:32,348 --> 00:15:35,893 Kendi tedavileriyle ilgili kara verebilecek durumda. 268 00:15:35,976 --> 00:15:37,144 Kararı o veremez. 269 00:15:37,227 --> 00:15:40,564 Tanrı'ya giden özel bir boru hattı var sanıyor. 270 00:15:40,648 --> 00:15:44,318 Bu kadın şimdiye kadar hayatı boyunca mutsuzdu. 271 00:15:44,401 --> 00:15:48,197 Ona acılarını geri getirecek tedaviyi kabul etmesini söylüyorsun. 272 00:15:48,280 --> 00:15:49,907 Bunu kabullenmesini. 273 00:15:51,408 --> 00:15:53,369 Onunla aynı fikirde olmayabilirim 274 00:15:53,452 --> 00:15:56,246 ama bunu reddetmesini kesinlikle anlıyorum. 275 00:15:56,330 --> 00:15:59,375 Kim neden daha kötü hissetmeyi seçer ki? 276 00:16:00,459 --> 00:16:02,419 Çünkü ameliyat olmazsa ölür. 277 00:16:02,503 --> 00:16:06,131 Claire bunun farkında. Tanrı'nın planı olduğunu düşünüyor. 278 00:16:07,174 --> 00:16:11,553 Eğer Tanrı işini yapmayacaksa benim yapmam gerekecek. 279 00:16:13,973 --> 00:16:16,642 -Yani anneni hatırlamıyor musun? -Hayır. 280 00:16:17,643 --> 00:16:20,396 -O öldüğünde kaç yaşındaydın? -Tam bilmiyorum. 281 00:16:23,983 --> 00:16:25,526 Sürekli kapıya bakıyorsun. 282 00:16:26,193 --> 00:16:29,863 Baban gelir diye korkuyor musun? Ya da gelmesini mi istiyorsun? 283 00:16:33,283 --> 00:16:36,829 Geleceğe dair planların var mı? Üniversiteye gidecek misin? 284 00:16:38,122 --> 00:16:39,748 Babam gerek yok, diyor. 285 00:16:41,041 --> 00:16:43,669 İkiniz bayağı yakınsınız. 286 00:16:45,421 --> 00:16:47,047 Özel bir ilişkimiz var. 287 00:16:49,717 --> 00:16:50,843 Nasıl? 288 00:16:53,137 --> 00:16:56,098 -Babam ne zaman döner? -Yakında. 289 00:16:58,142 --> 00:17:02,146 Kim, sendeki anormallik sadece babadan geçen bir hastalık. 290 00:17:02,229 --> 00:17:03,605 Sadece babadan. 291 00:17:04,523 --> 00:17:05,858 Ama George'da yok. 292 00:17:05,941 --> 00:17:08,819 Babam doktorların her lafına güven olmaz, der. 293 00:17:11,447 --> 00:17:14,408 Baban her şeyi biliyor gibi. 294 00:17:16,243 --> 00:17:17,661 Elbette biliyor. 295 00:17:18,662 --> 00:17:19,747 O benim babam. 296 00:17:21,498 --> 00:17:23,834 Cevapları ezberlenmiş, planlanmış gibi. 297 00:17:23,917 --> 00:17:25,836 Üstelik aşırı izole yaşıyormuş. 298 00:17:25,919 --> 00:17:28,172 Televizyon yok, internet kullanmıyor. 299 00:17:28,255 --> 00:17:30,716 Çiftlikten ne zaman çıktığını bilmiyor. 300 00:17:31,592 --> 00:17:33,552 -Bence polisi arayalım. -Polis mi? 301 00:17:33,635 --> 00:17:37,431 Yüzde yüz emin değilim ama bence adam kızı kaçırmış olabilir. 302 00:17:38,974 --> 00:17:39,975 Ne? 303 00:17:42,311 --> 00:17:43,187 Biz gidiyoruz. 304 00:17:45,773 --> 00:17:47,483 Eşyalarını topla, gidiyoruz. 305 00:17:47,566 --> 00:17:49,151 -Güvenliği ara. -Dur George. 306 00:17:49,234 --> 00:17:52,571 Bu benim ailem ve biz gidiyoruz. 307 00:17:52,654 --> 00:17:53,655 -George. -Hayır. 308 00:17:53,739 --> 00:17:56,658 -George, hiçbir yere gitmiyorsun. -Ne yapıyorsun? 309 00:17:56,742 --> 00:17:58,035 -Yatağa geç. -Bırakın! 310 00:17:58,118 --> 00:18:00,454 -Kim. -301 Doğu'ya güvenlik lazım. 311 00:18:00,537 --> 00:18:02,498 -Babamı bırakın. -Seni seviyorum. 312 00:18:02,581 --> 00:18:04,583 -Onu inciteceksiniz. -Biz aileyiz. 313 00:18:04,666 --> 00:18:08,128 Yatağa geçmen lazım. Sam, yardım eder misin? 314 00:18:08,212 --> 00:18:10,255 -Bayıldı. -Tamam. 315 00:18:10,339 --> 00:18:11,548 Çöküyor. 316 00:18:11,632 --> 00:18:13,759 Ameliyathaneyi arayın. Triple A var. 317 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 Bunu konuşacak mıyız? 318 00:18:33,445 --> 00:18:35,197 Sanırım konuşmayacağız. 319 00:18:42,246 --> 00:18:43,539 Başka bir yolu olmalı. 320 00:18:43,622 --> 00:18:46,750 Naomi, bunları konuştuk. 321 00:18:49,419 --> 00:18:52,047 Kalan vaktimi seninle geçirmek istiyorum. 322 00:18:52,131 --> 00:18:54,550 -Ben… -Birbirimizin keyfini çıkaralım. 323 00:18:55,843 --> 00:18:58,387 İmkânsız bir tedaviyi kovalamayalım. 324 00:18:59,429 --> 00:19:00,848 Yapacak bir şey yok. 325 00:19:05,602 --> 00:19:07,229 Gidemezsiniz. 326 00:19:08,772 --> 00:19:11,608 Ben kararımı verdim. Irwin ile eve dönüyoruz. 327 00:19:12,276 --> 00:19:13,902 -Ama… -İkna etmeye çalışma. 328 00:19:13,986 --> 00:19:18,157 Mutluyum. Nihayet mutluyum ve eski hâlime dönmek istemiyorum. 329 00:19:18,240 --> 00:19:21,243 -Ne hissettiğinizi anlıyorum. -Hayır, mümkün değil. 330 00:19:23,537 --> 00:19:25,080 Babam öldürüldü. 331 00:19:25,998 --> 00:19:27,749 Abim ve ben de oradaydık. 332 00:19:27,833 --> 00:19:30,043 O zamanlar daha çocuktum. Evet. 333 00:19:31,128 --> 00:19:34,256 Ama tüm dünya başıma yıkılmıştı. 334 00:19:35,424 --> 00:19:36,425 Ben… 335 00:19:38,927 --> 00:19:40,846 Kapkaranlık bir yerdeydim. 336 00:19:40,929 --> 00:19:46,768 Sonra bir gün bir arkadaşımın bana verdiği hapı yuttum 337 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 ve birdenbire… 338 00:19:49,938 --> 00:19:52,107 İyi hissettim. Çok daha iyi. 339 00:19:53,692 --> 00:19:54,985 Muhteşem hissettim. 340 00:19:55,068 --> 00:19:59,448 O yüzden o haplardan almaya devam ettim ve hissettiğim şeyler… 341 00:20:01,700 --> 00:20:02,993 …harikaydı. 342 00:20:03,076 --> 00:20:06,747 Bıraktırmak istediklerinde, gerçek değil dediklerinde güldüm. 343 00:20:06,830 --> 00:20:08,373 Çünkü gerçekti. 344 00:20:10,459 --> 00:20:11,877 Daha iyi hissediyordum. 345 00:20:12,794 --> 00:20:16,048 Çaresiz olmaktan çok daha iyiydi. 346 00:20:16,131 --> 00:20:19,343 Ama beni neredeyse öldürüyordu. Üç dakikalığına öldüm. 347 00:20:19,426 --> 00:20:22,137 Şunu da söyleyeyim, sedyede yatarken, 348 00:20:22,221 --> 00:20:24,181 son nefeslerini almaya çalışırken 349 00:20:24,264 --> 00:20:27,935 mutlu ölmenin üzgün yaşamaktan daha iyi olduğunu düşünmüyorsun. 350 00:20:29,394 --> 00:20:32,105 Ölmek berbat bir şey. 351 00:20:34,983 --> 00:20:36,068 Can yakıyor. 352 00:20:37,319 --> 00:20:39,071 Bunu kelimelere dökemem. 353 00:20:39,154 --> 00:20:43,116 Üstelik ben insanların değişebileceğine inanmıyorum. 354 00:20:43,200 --> 00:20:45,577 Senin değişeceğine inanmıyorum. 355 00:20:45,661 --> 00:20:47,788 Ama belki yanılıyorumdur. 356 00:20:47,871 --> 00:20:52,125 Belki de o ameliyattan uyandığında mutlu olacaksın. 357 00:20:52,209 --> 00:20:53,043 Ama ölürsen, 358 00:20:53,126 --> 00:20:56,546 beynini yiyen bir tümörden dolayı toprağa gömülürsen 359 00:20:56,630 --> 00:20:58,548 bunu öğrenme fırsatın olmayacak. 360 00:21:04,096 --> 00:21:08,684 Bir şey daha söyleyip gideceğim. Ben inançlı biri değilim. 361 00:21:08,767 --> 00:21:11,770 Tanrı'ya inanmıyorum. 362 00:21:12,646 --> 00:21:13,814 Ama inansaydım… 363 00:21:16,566 --> 00:21:18,944 Konuşma, görme, tuvalete gitme 364 00:21:19,027 --> 00:21:24,283 ve kendi kendine nefes alma yeteneğini yok edecek dev bir tümörden dolayı 365 00:21:24,366 --> 00:21:29,955 korkunç, acı bir şekilde ölmeni isteyen bir Tanrı'ya inanmazdım. 366 00:21:30,038 --> 00:21:31,790 Tanrı bu olamaz. 367 00:21:39,298 --> 00:21:40,549 Tamam. 368 00:21:40,632 --> 00:21:42,759 Claire, bekle. 369 00:21:42,843 --> 00:21:44,845 Hayır, bu çok tehlikeli. 370 00:21:44,928 --> 00:21:48,390 -Bunu Tanrı söylüyor. -Doktor haklı olabilir. 371 00:21:49,224 --> 00:21:52,227 Belki Tanrı bunu istiyordur, tamam mı? 372 00:21:53,562 --> 00:21:54,813 Ameliyata gireceğim. 373 00:22:05,574 --> 00:22:07,409 -Onu kaybediyorsun Sam. -Tamam. 374 00:22:07,492 --> 00:22:10,537 İnfüzyon cihazına dört ünite daha as. Vakumla. 375 00:22:10,620 --> 00:22:12,456 Kan kaybediyor. Çapraz klemple. 376 00:22:12,539 --> 00:22:14,499 Çok kan var. Bir şey göremiyorum. 377 00:22:14,583 --> 00:22:16,335 Elini ver. 378 00:22:19,421 --> 00:22:22,549 -Hissedebiliyor musun? Şurada. -Hayır. 379 00:22:23,383 --> 00:22:24,468 Biraz daha yaklaş. 380 00:22:28,764 --> 00:22:30,223 Şimdi bastır. 381 00:22:31,475 --> 00:22:32,976 Oraya. Durma. 382 00:22:38,398 --> 00:22:39,441 Biraz daha vakum. 383 00:22:41,943 --> 00:22:42,944 Pekâlâ. 384 00:22:43,987 --> 00:22:45,364 İki santimetre sola. 385 00:22:46,490 --> 00:22:48,992 -Tamamdır. -İşte oldu. 386 00:22:49,076 --> 00:22:50,160 DeBakey klempi. 387 00:22:55,749 --> 00:22:57,084 Basınç yükseliyor. 388 00:22:59,920 --> 00:23:01,630 Tamam. güzel. 389 00:23:05,342 --> 00:23:08,595 Claire ameliyata hazırlanıyor. Burada olduğunu söyledi. 390 00:23:11,723 --> 00:23:13,850 Dr. Shepherd müthiş bir cerrahtır. 391 00:23:14,643 --> 00:23:16,812 -İyi olacak. -Hayır, olmayacak. 392 00:23:17,771 --> 00:23:20,857 Sen de oradaydın. Bizimle terapideydin. 393 00:23:20,941 --> 00:23:24,277 -Evet, biliyorum. -Onunla yaşamak cehennem gibiydi. 394 00:23:28,573 --> 00:23:31,201 Sonra birden hayallerimdeki kadını buldum 395 00:23:31,284 --> 00:23:34,287 ama birkaç saat sonra yok olabilir. 396 00:23:35,205 --> 00:23:38,708 Artık eski Claire'i sevebilir miyim, hiç bilmiyorum. 397 00:23:38,792 --> 00:23:42,587 Onu o kafasındaki lanet tümörle, şu anki hâliyle seviyorum. 398 00:23:51,847 --> 00:23:54,182 Ameliyattan sonra ne olur, bilmiyorum. 399 00:23:55,809 --> 00:23:58,645 Ama Claire'in kim olabileceğini gördük. 400 00:23:59,855 --> 00:24:01,231 Şu anki mutluluğunun 401 00:24:01,314 --> 00:24:05,026 beynindeki lezyondan daha derin bir yerden geldiğine inanıyorum. 402 00:24:06,027 --> 00:24:11,408 İçinde bir yerlerde o mutluluk olmalı. 403 00:24:13,326 --> 00:24:15,120 Buna gerçekten inanıyor musun? 404 00:24:23,795 --> 00:24:26,006 Zeki, süper bir psikolog olsan bile 405 00:24:26,089 --> 00:24:28,383 Cooper'ı tanırım, seni dinlememeliydim. 406 00:24:28,467 --> 00:24:29,843 -Charlotte. -Huyu belli. 407 00:24:29,926 --> 00:24:34,431 Komik, annemin dediği gibi sinirli, bir süre sonra hoş gelmez, yatakta deli. 408 00:24:34,514 --> 00:24:36,933 Ama bundan fazlası değil, olmayacak da. 409 00:24:40,562 --> 00:24:43,231 Ben senin için daha fazlası olabilirim. 410 00:24:43,315 --> 00:24:45,192 Olacağım. 411 00:24:45,901 --> 00:24:47,319 Evet, fazlasını bekle. 412 00:24:47,402 --> 00:24:49,988 Hayatındaki erkekten her şeyi beklemelisin. 413 00:24:50,071 --> 00:24:53,408 Güven, duygusal destek ve entelektüel uyarım. 414 00:24:53,492 --> 00:24:55,702 Ne yaparsan yap, hayat ne gösterirse, 415 00:24:55,785 --> 00:24:58,538 koşulsuz şartsız yanında olmasını beklemelisin. 416 00:24:58,622 --> 00:25:01,833 Seks de öyle. Harika seks. 417 00:25:03,293 --> 00:25:06,338 Harika bir yahni tarifi de. Her şeyi hak ediyorsun. 418 00:25:06,421 --> 00:25:09,883 Ben sana her şeyi veririm. Ne varsa, güzel bir eve kadar. 419 00:25:09,966 --> 00:25:11,176 Ben sana veririm. 420 00:25:12,385 --> 00:25:15,680 -Sheldon Wallace. -Adaylığımı koyuyorum. 421 00:25:17,015 --> 00:25:19,184 Bu akşam benimle yemek ye. 422 00:25:22,437 --> 00:25:26,274 -Harikaydın. Ben de harikaydım. -Evet, iyi iş çıkardık. 423 00:25:26,358 --> 00:25:28,985 İyi mi? Bugün iki hayat kurtardık. 424 00:25:29,069 --> 00:25:31,571 Bir fiyatına iki tane. Bu kaç kere oluyor? 425 00:25:31,655 --> 00:25:35,492 Bunu bir akşam yemeğinde anlattığını bir düşünsene. 426 00:25:35,575 --> 00:25:39,538 "Bugün iki hayat kurtardık." Kim bunun ötesine geçebilir ki? 427 00:25:41,081 --> 00:25:42,791 Birlikte hep iyi çalışıyoruz. 428 00:25:42,874 --> 00:25:45,502 Sadece ikimiz varken harikayız. 429 00:25:48,755 --> 00:25:53,343 Ama gerçek dünyada yaşıyoruz, uzun sürdü ama bunu kabullendim. 430 00:25:55,095 --> 00:25:57,681 Arkadaş olacağız. Komşu olacağız. 431 00:25:59,432 --> 00:26:01,518 Ama asla bundan ötesi olamayız. 432 00:26:08,108 --> 00:26:11,319 Naomi, William'a ALS protokolünü vermediğini söyledi. 433 00:26:12,404 --> 00:26:14,698 Araştırmamı koruyorum. 434 00:26:14,781 --> 00:26:18,368 Bu ilaç FDA onayı aldığında, binlerce hayat kurtardığında 435 00:26:18,451 --> 00:26:21,955 Naomi bir kişinin hayatından daha önemli olduğunu anlayacak. 436 00:26:22,038 --> 00:26:24,124 Gerçekten mi? Sebebi bu mu? 437 00:26:24,207 --> 00:26:25,667 Öyleyse çok iyi. 438 00:26:27,294 --> 00:26:29,796 Naomi'yi elde etmek için reddediyorsan… 439 00:26:30,880 --> 00:26:32,924 Sen kendi işine bak. 440 00:26:33,008 --> 00:26:35,343 -Ona âşık olduğunu biliyor mu? -Defol. 441 00:26:35,427 --> 00:26:36,636 Acınası hâldesin. 442 00:26:36,720 --> 00:26:40,682 -Violet'ı mahkemeye sürükleyen adama bak. -O beni sürükledi. 443 00:26:40,765 --> 00:26:43,476 Dostlarını kışkırttın, çocuğunu elinden aldın. 444 00:26:43,560 --> 00:26:45,520 Ben mi acınası hâldeyim? Vursana. 445 00:26:45,604 --> 00:26:47,355 Yumruğun bana dokunur mu? 446 00:26:47,439 --> 00:26:48,982 -Sen değmezsin. -Baksana. 447 00:26:49,065 --> 00:26:52,360 Sandalyede olan adam olmaktan bıktım. 448 00:26:52,444 --> 00:26:54,654 Kız asla sandalyedeki adamla olmaz. 449 00:26:54,738 --> 00:26:57,824 Bu kez kızı ben alacağım. Sandalyenin canı cehenneme. 450 00:26:57,907 --> 00:27:00,827 Hadi. Vursana. Şimdi kim koca adam oldu? 451 00:27:00,910 --> 00:27:02,329 Hadi, vursana. 452 00:27:02,412 --> 00:27:05,040 Naomi'yle olmak için William'ı öldürüyorsun. 453 00:27:05,123 --> 00:27:07,500 Seni küçülten şey sandalye değil. 454 00:27:15,508 --> 00:27:16,968 -Çık. -Önce beni dinle. 455 00:27:17,052 --> 00:27:18,303 Tamam, ben çıkarım. 456 00:27:18,386 --> 00:27:21,514 Buradaki ilk haftalarımızda Sam'i ofisime yollayıp 457 00:27:21,598 --> 00:27:25,477 porno izlediğim için beni yalandan kovdurduğunda seni affettim. 458 00:27:25,560 --> 00:27:26,895 -Sen… -Annie Mersel'a, 459 00:27:26,978 --> 00:27:30,065 âşık olduğum kadına 20 yıl sonra ayrılmış oluruz diye 460 00:27:30,148 --> 00:27:33,276 evlenilecek adam olmadığımı söyledin, seni affettim. 461 00:27:33,360 --> 00:27:35,654 -Cooper. -Yeni arabama, yatağıma kustun, 462 00:27:35,737 --> 00:27:40,158 dedemin Bar Mitzvah'da verdiği gümüş 1910 dolarını pizzacıya vermiştin. 463 00:27:43,411 --> 00:27:44,829 Ama arkadaşlar böyledir. 464 00:27:46,081 --> 00:27:48,792 Çuvallarlar, bazen birbirlerini kırarlar, 465 00:27:50,001 --> 00:27:51,044 sonra affederler. 466 00:27:52,545 --> 00:27:54,172 Arkadaşlık böyledir. 467 00:27:55,006 --> 00:27:56,341 Sevgi böyledir. 468 00:28:00,220 --> 00:28:04,683 Şimdi gidiyorum. Ama gitmeden önce şunu da söyleyeyim. 469 00:28:04,766 --> 00:28:07,769 Bir keresinde çıkmaya yeni başladığım bir kadına 470 00:28:07,852 --> 00:28:10,271 kamışımın çok küçük olduğunu söylemiştin. 471 00:28:10,355 --> 00:28:13,858 Bu affedilmez bir şeydi, ayrıca yalandı. 472 00:28:15,026 --> 00:28:16,194 Ama ben boş verdim. 473 00:28:30,041 --> 00:28:31,042 Ne… 474 00:28:31,918 --> 00:28:33,253 Ne oldu? 475 00:28:33,336 --> 00:28:36,256 Anevrizman yırtıldı ama iyileştirebildik. 476 00:28:36,339 --> 00:28:38,425 -Ya bebeğim? -Gayet iyi. 477 00:28:38,508 --> 00:28:40,260 Kim, FBI'la konuştuk. 478 00:28:40,343 --> 00:28:42,262 Biyolojik aileni arıyorlar. 479 00:28:42,345 --> 00:28:44,472 -George nerede? -Sana zarar veremez. 480 00:28:44,556 --> 00:28:48,309 Kapıda bir polis memuru bekliyor. Burada güvendesin. 481 00:28:49,269 --> 00:28:52,522 Hayır. Anlamıyorsunuz. 482 00:28:54,232 --> 00:28:57,902 Onu görmem lazım. Onu seviyorum. 483 00:29:02,657 --> 00:29:04,159 Ameliyat iyi geçti. 484 00:29:04,242 --> 00:29:06,161 Claire birkaç güne eve döner. 485 00:29:06,244 --> 00:29:08,830 -Ya sonrası? -Göreceğiz. 486 00:29:08,913 --> 00:29:11,416 Lanet doktorlar nerede? Beklemekten bıktım. 487 00:29:14,002 --> 00:29:16,588 Üzgünüm. Yapamayacağım. 488 00:29:18,214 --> 00:29:20,925 -Claire. -Bana yalan söyledin, kahpe seni! 489 00:29:21,009 --> 00:29:24,679 Beni buna zorladın. Artık elimde hiçbir şey yok. Hiçbir şey! 490 00:29:25,513 --> 00:29:27,182 Mutlu ölmeliydim. 491 00:29:33,521 --> 00:29:35,273 Onu kaçırmış, ona saldırmış 492 00:29:35,356 --> 00:29:39,068 ve asıl ailesinden uzaklaştırmış ama hâlâ onu görmek mi istiyor? 493 00:29:39,152 --> 00:29:42,280 Polis, George'un onu 15 yıldır esir tuttuğunu söyledi. 494 00:29:42,363 --> 00:29:44,032 Hayatındaki tek kişi oydu. 495 00:29:44,115 --> 00:29:47,869 Giydiriyor, yemek yediriyor, hayatına dair tüm seçimleri yapıyor. 496 00:29:47,952 --> 00:29:52,499 Ona göre George onun gerçek ailesi. Bildiği tek sevgi bu. 497 00:29:52,582 --> 00:29:55,585 Bu kadar sapkınlığı aklım almıyor. 498 00:29:55,668 --> 00:29:59,172 Kim'in gördüğü tek şey George'un ona baktığı, onu koruduğu. 499 00:29:59,255 --> 00:30:02,926 Ailesini, anne babasını buldular mı? Belki onları görünce… 500 00:30:03,009 --> 00:30:05,011 Hayır, dünyayla bağı kesilmiş. 501 00:30:05,094 --> 00:30:08,723 Bildiği o sevgi zamanla belirsiz, silik anılara dönüşmüş. 502 00:30:08,807 --> 00:30:12,560 Sonunda hayatta kalmak için George'un inançları onun inançları, 503 00:30:12,644 --> 00:30:14,813 gerçekliği onun gerçekliği olmuş. 504 00:30:24,447 --> 00:30:25,573 Bir şey mi istedin? 505 00:30:30,078 --> 00:30:32,372 Beni affetmeni istemeye geldim. 506 00:30:33,456 --> 00:30:34,457 Şimdi değil. 507 00:30:34,541 --> 00:30:36,292 Hemen affetmeni beklemiyorum. 508 00:30:36,376 --> 00:30:38,628 Ama ben seni bırakıp kaçtım. 509 00:30:40,004 --> 00:30:41,422 Dayanmam gerekirdi. 510 00:30:42,757 --> 00:30:46,135 Bebeğimi sana verip kaçtım. 511 00:30:47,512 --> 00:30:50,181 Bir kısmı benim suçum değil, yaşadıklarım 512 00:30:50,265 --> 00:30:53,059 ama diğer kısmı da var. 513 00:30:53,142 --> 00:30:55,103 Hem sen beni sevdin. 514 00:30:57,522 --> 00:30:58,857 Beni sevdin. 515 00:31:00,024 --> 00:31:02,485 Bundan güç almalıydım. 516 00:31:04,320 --> 00:31:07,615 Benimle ilgilenmene izin vermeliydim ama vermedim. 517 00:31:09,492 --> 00:31:12,996 Çünkü bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. 518 00:31:15,123 --> 00:31:16,207 Ben öyle biriyim. 519 00:31:16,291 --> 00:31:19,294 Psikoloğum, başkalarıyla ilgilenirim ama… 520 00:31:19,377 --> 00:31:22,046 Senin de benimle ilgilenmene izin vermeliydim. 521 00:31:23,715 --> 00:31:25,216 Ama vermedim. 522 00:31:27,218 --> 00:31:29,888 Lucas'ı benimle paylaşmanı istediğimde 523 00:31:29,971 --> 00:31:31,931 tabii ki de hayır dedin. 524 00:31:32,015 --> 00:31:35,476 Buna kırılmamalıydım. Seni mahkemeye vermemeliydim. 525 00:31:37,186 --> 00:31:40,940 Mutluluğumu kaybettim ve yardım istemedim. 526 00:31:42,692 --> 00:31:43,943 Dayanmadım. 527 00:31:45,403 --> 00:31:48,907 Senin bana inanmanı nasıl bekleyebilirim ki? 528 00:31:50,325 --> 00:31:52,327 Bana güvenmeni. 529 00:31:53,703 --> 00:31:55,204 Bana inanmanı. 530 00:31:57,790 --> 00:31:59,334 Bu yüzden de… 531 00:32:01,836 --> 00:32:02,921 Özür dilerim. 532 00:32:06,382 --> 00:32:08,009 Seni anlıyorum. 533 00:32:09,636 --> 00:32:11,554 Sana göre doğru olanı yaptın. 534 00:32:14,265 --> 00:32:18,186 Ama umarım bir gün beni affedebilirsin. 535 00:32:27,445 --> 00:32:29,572 Gece ziyaretleriyle başlayabiliriz. 536 00:32:31,032 --> 00:32:32,116 Lucas için. 537 00:32:38,831 --> 00:32:43,127 Ta ki o da ben de alışana kadar. 538 00:32:43,211 --> 00:32:44,337 Bir mahsuru yoksa. 539 00:33:12,865 --> 00:33:15,618 Keşke sana doğru sebeplerden hayır deseydim. 540 00:33:16,536 --> 00:33:18,913 Ama yanlış sebeplerden hayır dedim. 541 00:33:20,623 --> 00:33:22,208 Sana âşığım. 542 00:33:23,084 --> 00:33:27,130 Her ne kadar zavallı, sakat adam kozum olsa da 543 00:33:27,213 --> 00:33:29,173 ölecek bir adamla yarışamam. 544 00:33:30,508 --> 00:33:31,759 O yüzden hayır dedim. 545 00:33:32,885 --> 00:33:35,221 Ölür gider de bir sorun olmaz diye. 546 00:33:35,304 --> 00:33:38,933 Ama ben sana âşığım ve William'ın ölmesi seni çok üzer. 547 00:33:39,017 --> 00:33:41,853 Ben seni üzemem. Yapamam. 548 00:33:43,187 --> 00:33:46,524 Bir şey istiyorsun, onu sana vermek istiyorum 549 00:33:47,567 --> 00:33:49,736 çünkü mutlu olmayı hak ediyorsun. 550 00:33:51,029 --> 00:33:55,033 Çünkü William'dan nefret etsem de sen mutlu olmazsan ben de olamam. 551 00:33:56,826 --> 00:33:59,203 -Gabriel… -Protokolü hazırlatıyorum. 552 00:34:00,121 --> 00:34:02,457 William'ı için bir saate burada olur. 553 00:34:03,833 --> 00:34:06,961 Araştırmak için çok üzgünüm, 554 00:34:07,837 --> 00:34:11,340 senden taviz vermeni istediğim için de. 555 00:34:12,425 --> 00:34:16,137 Seçim yapmam gerekiyordu. Yaptım ve bununla yaşamak zorundayım. 556 00:34:17,597 --> 00:34:19,140 Umarım sen de yaşarsın. 557 00:34:37,116 --> 00:34:39,202 Eskiden çizgi film izlerdim. 558 00:34:41,245 --> 00:34:44,582 Cumartesi sabahları erken kalkıp gizlice salona giderdim. 559 00:34:46,417 --> 00:34:48,961 Kimse uyanmasın diye çok ses vermezdim. 560 00:34:51,130 --> 00:34:53,883 Annemle babamın uyuyabildiği tek gündü. 561 00:34:57,720 --> 00:34:59,514 Çizgi filmleri unuttum. 562 00:35:02,600 --> 00:35:03,601 Evet. 563 00:35:04,352 --> 00:35:07,480 Eminim zamanla hatırlayacağın çok şey olacak. 564 00:35:10,316 --> 00:35:11,609 O beni seviyor. 565 00:35:12,193 --> 00:35:15,029 Ama bazen insanlar başka bir şeyi sevgi zanneder. 566 00:35:15,113 --> 00:35:21,244 Mesela yalnız olmayı, korkmayı, kırılmayı istememeyi. 567 00:35:23,329 --> 00:35:26,249 -Bir bebeğimiz olacak. -Biliyorum. 568 00:35:26,332 --> 00:35:31,045 O bebeği çok seveceksin. Ama George ile değil. 569 00:35:32,296 --> 00:35:34,966 Çünkü kızının aynı şeyi yaşamasını istemezsin. 570 00:35:35,049 --> 00:35:39,345 Çünkü kızına da sana yaptıklarını yapmasını istemezsin. 571 00:35:39,428 --> 00:35:41,222 Çünkü bu sevgi değil. 572 00:35:48,980 --> 00:35:50,022 Ne istiyorsun? 573 00:35:50,106 --> 00:35:53,943 Sana bir bakayım dedim. Belki biraz konuşuruz. 574 00:35:54,026 --> 00:35:56,404 Üç yılımı seninle konuşarak harcadım. 575 00:35:57,280 --> 00:35:58,406 Artık harcamam. 576 00:35:59,365 --> 00:36:02,201 Mutsuzsun. Sana yardım edebilirim. 577 00:36:02,285 --> 00:36:04,287 Senin bana yardım etmenden bıktım. 578 00:36:04,370 --> 00:36:07,540 Sonunda ne oldu? Şu hâlime baksana. 579 00:36:07,623 --> 00:36:11,669 Kafamda bir delikle hastane odasında bir başımayım. 580 00:36:13,921 --> 00:36:18,718 Yalnız olmak zorunda değilsin. Çok nadir bir deneyim yaşadın Claire. 581 00:36:18,801 --> 00:36:22,972 Ruhunun diğer tarafına bir kapı açıp oradan bakabildin. 582 00:36:23,055 --> 00:36:24,432 Şimdi korkuyorsun. 583 00:36:25,183 --> 00:36:29,061 O kapının artık kapandığından korkuyorsun ama kapanmadı. 584 00:36:29,145 --> 00:36:31,189 İçinde, seni bekliyor. 585 00:36:31,272 --> 00:36:34,567 Ona gitmenin bir yolunu bulman lazım. 586 00:36:38,613 --> 00:36:40,489 Sence bunu nasıl yapabilirim? 587 00:36:42,200 --> 00:36:45,161 Yeni şeyler deneyebiliriz. Alternatif terapiler. 588 00:36:46,329 --> 00:36:47,622 Beraber yaparız. 589 00:36:48,623 --> 00:36:49,957 Korkuyorum. 590 00:36:54,170 --> 00:36:55,171 Biliyorum. 591 00:37:01,469 --> 00:37:03,930 Neden geciktin? Bir saat önce aradım. 592 00:37:04,013 --> 00:37:08,017 -Hemen geldim. Dink nerede? -Grupla provada. Telefonu duymaz. 593 00:37:08,100 --> 00:37:10,937 -Ya Corinne? -Hasta teyzesini ziyarete gitti. 594 00:37:11,020 --> 00:37:14,482 -Seni yalnız mı bıraktı? -Doğumuma üç hafta vardı. Benim… 595 00:37:15,149 --> 00:37:16,609 Aman tanrım. Çok acıyor. 596 00:37:16,692 --> 00:37:19,987 -Doğumun başlamış. Doğum odasına gidelim. -Hastaneye. 597 00:37:20,071 --> 00:37:21,447 -Plan o değil. -Boş ver. 598 00:37:21,530 --> 00:37:23,115 -Maya… -Burada beklemem! 599 00:37:23,199 --> 00:37:26,827 Doktorları ve ağrı kesicileri olan hastaneye gitmek istiyorum. 600 00:37:26,911 --> 00:37:28,955 Anahtarlarını al ve hemen gidelim! 601 00:37:44,845 --> 00:37:45,888 Tamam. 602 00:37:52,728 --> 00:37:55,356 Laney. 603 00:38:15,209 --> 00:38:17,920 -Bunu atlatabilecek mi? -Nasıl atlatabilir ki? 604 00:38:18,671 --> 00:38:21,882 Doğru ya da yanlış, sevdiği tek kişiyi kaybetti. 605 00:38:24,969 --> 00:38:26,012 Evet Dell. 606 00:38:26,637 --> 00:38:28,848 Dur. Benim doğurmamı mı… 607 00:38:30,099 --> 00:38:33,019 Tamam, kasılmaların sıklığı ne? 608 00:38:33,102 --> 00:38:34,562 Yoksa… 609 00:38:35,479 --> 00:38:38,983 Tamam, onu acilde bekleyeceğimizi söyle. 610 00:38:39,066 --> 00:38:42,361 Bir de onu sevdiğimizi söyle Dell. 611 00:38:43,279 --> 00:38:46,240 Tamam, evet. Dikkatli sür. Hoşça kal. 612 00:38:47,325 --> 00:38:50,369 Oluyor. Gerçek oluyor. 613 00:38:54,373 --> 00:38:56,959 -Gidip torununu doğurtmam lazım. -Evet. 614 00:38:59,920 --> 00:39:00,921 Varmak üzereyiz. 615 00:39:05,468 --> 00:39:06,844 -Selam. -Selam. 616 00:39:06,927 --> 00:39:08,137 Önemli durum ne? 617 00:39:08,220 --> 00:39:11,807 Peynirli makarnam var, üstünde de şeker. 618 00:39:11,891 --> 00:39:15,644 Tana'dan ekstra baharatlı parmesanlı patlıcan. 619 00:39:15,728 --> 00:39:19,023 Bal kabaklı turta var, bu zamanda bulmak zor oldu. 620 00:39:19,106 --> 00:39:23,861 Bir de San Jose havalimanında içtiğimiz o şeker kamışlı şeyden var. 621 00:39:23,944 --> 00:39:27,948 Alkollü olduğunu bilmiyorduk, başımızı fena döndürmüştü. 622 00:39:41,170 --> 00:39:42,171 Şimdi. 623 00:39:43,589 --> 00:39:45,174 Bana Charlotte'dan bahset. 624 00:39:50,137 --> 00:39:51,097 Sadece yesek? 625 00:39:52,890 --> 00:39:56,227 Sheldon'la gittiğini gördüm. Giyinip süslenmişti. 626 00:40:00,815 --> 00:40:02,233 Onu seviyor musun? 627 00:40:05,903 --> 00:40:07,279 O zaman git al. 628 00:40:10,866 --> 00:40:14,078 Şimdi Cooper. Git de şimdi al diyorum. 629 00:40:19,959 --> 00:40:20,960 Tamam. 630 00:40:24,171 --> 00:40:25,214 ACİL 631 00:40:27,883 --> 00:40:28,926 Tamam. 632 00:40:33,681 --> 00:40:35,975 -Corinne. -Naomi birazdan gelecek. 633 00:40:36,058 --> 00:40:37,017 Çok güzel. 634 00:40:37,101 --> 00:40:39,437 48 yaşında bir erkek, arabası çarpmış. 635 00:40:39,520 --> 00:40:42,606 Sol göğüste altı santimetrelik derin bir yırtık var. 636 00:40:42,690 --> 00:40:45,860 Değerleri: Kan basıncı 95/60, nabız 120. 637 00:40:45,943 --> 00:40:47,945 Subklaviyan arter zedelenmesi. 638 00:40:48,028 --> 00:40:50,364 -Yardımınız lazım Dr. Bennett. -Tamam. 639 00:40:50,448 --> 00:40:53,409 -Nöbetçi kalp cerrahı sen misin? -Evet, benim. 640 00:40:53,492 --> 00:40:55,995 -Maya ne olacak? -Ben hep yanında olurum. 641 00:40:56,078 --> 00:40:58,247 Bebek doğmadan işin bitmiş olur. 642 00:40:58,330 --> 00:41:00,124 -Yarım saatte bir arasan? -Söz. 643 00:41:00,207 --> 00:41:01,375 Tamam. Teşekkürler. 644 00:41:04,295 --> 00:41:05,463 Hadi gidelim. 645 00:41:08,674 --> 00:41:11,844 -Ne oluyor? -Diğer arabadakiler helikopterle geldi. 646 00:42:19,119 --> 00:42:21,121 Alt Yazı Çevirisi: Seda Tiğrek 647 00:42:22,305 --> 00:43:22,267 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm