"Private Practice" In the Name of Love
ID | 13190390 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" In the Name of Love |
Release Name | Private.Practice.S03E22.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1644857 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,215
-Selam.
-Selam.
2
00:00:11,928 --> 00:00:13,304
Pete mutlu olmuştur.
3
00:00:16,391 --> 00:00:19,019
-Ne?
-Lucas'ın velayetini alınca.
4
00:00:21,396 --> 00:00:25,191
Evet, sanırım. Öyledir herhâlde.
Kazandı, öyle değil mi?
5
00:00:25,275 --> 00:00:28,236
Evet, kazandı.
6
00:00:29,112 --> 00:00:31,322
-Sam…
-Yatağa geliyor musun?
7
00:00:35,785 --> 00:00:37,245
Evet, ben…
8
00:00:38,246 --> 00:00:39,914
Birazdan gelirim.
9
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
10
00:00:51,968 --> 00:00:53,553
Aman tanrım.
11
00:00:53,636 --> 00:00:56,973
Normal insanlar gibi yemek yiyecektik.
12
00:00:57,057 --> 00:00:58,058
Yedik de.
13
00:00:59,225 --> 00:01:01,603
-Ben yedim.
-Cooper.
14
00:01:01,686 --> 00:01:05,648
Bunun ne anlama geldiğini
konuşmak ister misin?
15
00:01:07,192 --> 00:01:08,985
-Bir anlamı var mı?
-Sence?
16
00:01:09,986 --> 00:01:12,405
-Tekrar yapmak ister misin?
-Olur.
17
00:01:19,788 --> 00:01:22,207
-Bugün izinlisin sanıyordum.
-Öyleyim.
18
00:01:22,290 --> 00:01:24,834
Maya'nın yarın sınavı var diye
bugüne aldım.
19
00:01:24,918 --> 00:01:27,504
-Çok tatlısın.
-Harika haberler aldım.
20
00:01:28,630 --> 00:01:30,090
-Olamaz.
-Ne oldu?
21
00:01:30,173 --> 00:01:31,925
Kaltak geri dönmüş.
22
00:01:32,008 --> 00:01:33,843
Kafama kahve atan kadın mı?
23
00:01:33,927 --> 00:01:37,388
-O mu burada?
-Şu an kocasıyla ofisimde bekliyor.
24
00:01:37,472 --> 00:01:38,681
Tanrım.
25
00:01:38,765 --> 00:01:42,435
Geçen yıldan sonra
niye yine evlilik danışmanlığına geldiler?
26
00:01:42,519 --> 00:01:44,729
O zavallı tatlı adama "Sansar" diyor.
27
00:01:44,813 --> 00:01:48,399
Violet, kadın kafama kahve attı.
Yarası duruyor.
28
00:01:48,483 --> 00:01:49,943
Öfke problemi var.
29
00:01:50,026 --> 00:01:52,487
Derin, çözülmemiş öfke sorunları.
30
00:01:55,990 --> 00:01:58,493
-Şuna bak.
-Evet, çok tuhaf.
31
00:01:58,576 --> 00:02:00,411
Anne geliyor. Hazır mısın?
32
00:02:00,495 --> 00:02:02,288
-Bir şey diyecektin.
-Sonra.
33
00:02:08,002 --> 00:02:10,338
Benimle hâlâ konuşmuyor musun?
34
00:02:10,421 --> 00:02:13,216
Tamam. Dün Charlotte'la seviştik.
35
00:02:13,299 --> 00:02:15,135
Yemek yiyecektik, seks de oldu.
36
00:02:15,218 --> 00:02:17,053
Ne yapacağımı bilmiyorum.
37
00:02:18,972 --> 00:02:21,599
Mecburdum Violet.
Kürsüde yalan söyleyemedim.
38
00:02:21,683 --> 00:02:24,227
Hadi ama. Seninle konuşmam lazım.
39
00:02:24,310 --> 00:02:25,687
Başkasıyla konuş.
40
00:02:31,317 --> 00:02:32,360
Merhaba?
41
00:02:33,444 --> 00:02:37,115
Dr. Turner. Seni gördüğüme çok sevindim.
42
00:02:39,159 --> 00:02:43,496
-Seni görmek de çok güzel Claire.
-Hadi bakalım.
43
00:02:47,625 --> 00:02:49,752
-Mutlu.
-Evet, görebiliyorum.
44
00:02:49,836 --> 00:02:52,547
-Fazla mutlu.
-Irwin demans olduğumu düşünüyor.
45
00:02:52,630 --> 00:02:54,048
Öyle düşünmüyorum canım.
46
00:02:54,132 --> 00:02:57,969
Ama sen genelde mutlu değilsin,
sonra tek gecede değiştin.
47
00:02:58,052 --> 00:02:59,971
-Bir iş var.
-Söyle işte Irwin.
48
00:03:00,054 --> 00:03:03,808
Hadi, söyle. Tam bir kaltaktım.
Değil mi Dr. Turner?
49
00:03:03,892 --> 00:03:07,937
Sorun değil. Kaltağın tekiydim, değil mi?
50
00:03:08,021 --> 00:03:11,274
Ama artık öyle değilim.
Çok daha iyi hissediyorum.
51
00:03:11,357 --> 00:03:13,651
-Hayır işleri yapıyorum.
-Harika.
52
00:03:13,735 --> 00:03:15,987
Tüm paramızı bir kiliseye verdi.
53
00:03:16,070 --> 00:03:19,073
-İhtiyaçları var.
-Şimdi de çok seks yapıyoruz.
54
00:03:19,157 --> 00:03:22,285
-Mutlu olması gerekirdi.
-Mutluyum.
55
00:03:22,368 --> 00:03:24,495
Kendinde değil gibi. Eşimi tanırsın.
56
00:03:24,579 --> 00:03:27,290
Claire, sen nasıl açıklıyorsun bu
57
00:03:28,583 --> 00:03:30,043
değişimi?
58
00:03:31,336 --> 00:03:35,131
Onu içimde, ruhumda hissedebiliyorum.
59
00:03:36,466 --> 00:03:37,550
Tanrı'yı.
60
00:03:37,634 --> 00:03:39,302
Tanrı'yı buldum.
61
00:03:39,385 --> 00:03:42,263
Tanrı'nın eli bana dokundu.
62
00:03:50,563 --> 00:03:55,652
Devrilip düşecekmişim gibi bakmayı kes.
İyiyim ben.
63
00:03:55,735 --> 00:03:57,737
Keşke inat etmesen.
64
00:03:57,820 --> 00:04:00,490
-Dinlenmen lazım.
-Sonra dinlenirim.
65
00:04:00,573 --> 00:04:01,950
-Selam.
-Pete.
66
00:04:02,033 --> 00:04:04,285
William, seni görmek güzel. Nasılsın?
67
00:04:04,369 --> 00:04:07,121
Eve döndüğüm için mutluyum diyelim.
68
00:04:08,748 --> 00:04:11,709
Şimdi izninizle
ofisimde birkaç iş halletmem lazım.
69
00:04:11,793 --> 00:04:12,877
Tamam.
70
00:04:18,091 --> 00:04:20,468
İsviçre'den buraya uçarken çok yoruldu.
71
00:04:21,511 --> 00:04:23,054
Yardım lazım mı?
72
00:04:25,390 --> 00:04:29,102
Deneyeceğimiz bir şey var mı diye
ALS uzmanlarıyla görüşüyorum.
73
00:04:29,185 --> 00:04:30,812
Savaşmaya devam etmeli.
74
00:04:30,895 --> 00:04:34,232
Pes etmesine izin veremem. Şimdi olmaz.
75
00:04:34,315 --> 00:04:37,735
Bunu sen istiyorsun. O ne istiyor?
76
00:04:39,195 --> 00:04:40,780
Sanırım ölmek için döndü.
77
00:04:46,703 --> 00:04:48,579
Teşekkürler. Ben Dr. Montgomery.
78
00:04:48,663 --> 00:04:50,748
Ben George Walters, bu kızım Kim.
79
00:04:50,832 --> 00:04:53,668
Merhaba kim.
Doktor belinin ağrıdığını söyledi.
80
00:04:53,751 --> 00:04:55,169
Birkaç gün önce başladı.
81
00:04:56,004 --> 00:04:57,547
30 haftalık hamileymişsin.
82
00:04:57,630 --> 00:04:59,590
Hiç kontrole gitmedin mi?
83
00:04:59,674 --> 00:05:02,719
Çiftlikte yaşıyoruz.
Şehre gitmemiz çok zor.
84
00:05:02,802 --> 00:05:05,847
Tamam. Bir bakalım.
85
00:05:08,099 --> 00:05:09,434
Bebeğim iyi mi?
86
00:05:09,517 --> 00:05:12,186
-Kızın yaşına uygun büyüklükte.
-Kızım mı?
87
00:05:13,479 --> 00:05:17,150
-Kız mı?
-Evet, affedersiniz, ben…
88
00:05:17,233 --> 00:05:19,777
Çabuk hallederseniz çok sevinirim.
89
00:05:20,903 --> 00:05:22,363
Kızımla eve dönelim.
90
00:05:24,449 --> 00:05:25,325
Tamam.
91
00:05:25,408 --> 00:05:28,578
-Neden tuhaf?
-Bilmiyorum, tuhaf işte. Görürsün.
92
00:05:29,829 --> 00:05:33,166
Merhaba, ben Dr. Bennett.
Kardiyotorasik uzmanı.
93
00:05:33,249 --> 00:05:35,710
Taramalarınla ilgili konuşacaktım.
94
00:05:35,793 --> 00:05:37,545
Baban lobide bekleyebilir.
95
00:05:37,628 --> 00:05:40,089
-Burası iyi.
-Tamam.
96
00:05:40,173 --> 00:05:43,551
Sende aort anevrizması var.
97
00:05:43,634 --> 00:05:47,472
Karnınızdaki büyük arterin
anormal genişlemesi oluyor.
98
00:05:47,555 --> 00:05:48,681
Ameliyat etmeliyiz.
99
00:05:48,765 --> 00:05:51,267
Bebek gelişene kadar
yapmamaya çalışacağız.
100
00:05:51,351 --> 00:05:53,728
Ama seni gözetim altında tutmalıyız.
101
00:05:53,811 --> 00:05:55,104
-Ne kadar?
-Bilmiyorum.
102
00:05:55,188 --> 00:05:57,648
Tekrar birkaç ultrason istedik,
103
00:05:57,732 --> 00:06:00,276
ailenin de tıbbi geçmişini inceleyeceğiz.
104
00:06:00,360 --> 00:06:03,780
-Annenin, babanın, kardeşlerin.
-Annem öldü.
105
00:06:03,863 --> 00:06:05,907
-Neden lazım?
-Standart prosedür.
106
00:06:05,990 --> 00:06:09,452
Bir sorunu değerlendirirken
tıbbi geçmiş bizi yönlendiriyor.
107
00:06:09,535 --> 00:06:13,039
Kızınız testleri yaptırırken
sizinle detaylı konuşabiliriz.
108
00:06:13,122 --> 00:06:14,957
Hayır, ben de onunla giderim.
109
00:06:25,468 --> 00:06:27,804
Annen öyle göz dikmemeyi öğretmedi mi?
110
00:06:27,887 --> 00:06:29,138
Gabriel.
111
00:06:30,056 --> 00:06:32,016
Öyle kaldığı için sinirlisindir.
112
00:06:33,768 --> 00:06:37,105
-Ama William'ın bana ihtiyacı vardı.
-Anlıyorum.
113
00:06:37,188 --> 00:06:39,565
Hangi kadın olsa aynı seçimi yapardı.
114
00:06:39,649 --> 00:06:42,860
Bu köşede sinirli, alaycı,
sandalyeli bir erkek var,
115
00:06:42,944 --> 00:06:46,572
kendisi yatakta ateş gibi,
ayaklarını yerden keser.
116
00:06:46,656 --> 00:06:50,868
Diğer köşede yaşlı, paralı biri var,
eğer onunla hemen evlenirsen
117
00:06:50,952 --> 00:06:54,872
inanılmaz çekici,
üstüne bir de zengin bir dul olursun.
118
00:06:59,752 --> 00:07:02,171
ALS protokolünü William'da dene.
119
00:07:02,964 --> 00:07:05,299
FDA onayını bekleyeni mi diyorsun?
120
00:07:05,383 --> 00:07:08,469
-Kullanırsak yasa dışı kalacak olan mı?
-Evet.
121
00:07:09,387 --> 00:07:10,388
Yapacak mısın?
122
00:07:10,471 --> 00:07:12,765
Vay canına. Müthiş.
123
00:07:13,724 --> 00:07:17,145
Sayın Ahlak Bekçisi
inandığı her şeyi unutmaya hazır.
124
00:07:17,228 --> 00:07:18,229
Gabriel…
125
00:07:19,272 --> 00:07:21,607
Bir düşünmeni istiyorum.
126
00:07:22,900 --> 00:07:24,735
Tamam mı? Bir düşün.
127
00:07:28,448 --> 00:07:29,449
Selam.
128
00:07:30,283 --> 00:07:35,705
Kim'in tekrar taramasına dayanarak
derhâl ameliyat olmasını öneriyorum.
129
00:07:35,788 --> 00:07:38,040
Ama fetüs 30 haftalık. Çok riskli.
130
00:07:38,124 --> 00:07:41,294
Evet ama anevrizmanın şişmesi
daha riskli olabilir.
131
00:07:41,377 --> 00:07:45,381
-Genlerinde Fibrillin hastalığı mı var?
-Evet, anevrizma ondan olmuş.
132
00:07:45,465 --> 00:07:48,718
Ama bu otozomal dominant bir hastalık.
Babadan geçer.
133
00:07:48,801 --> 00:07:52,054
-Evlatlık mı?
-George aile geçmişinde bundan bahsetmedi.
134
00:07:52,138 --> 00:07:53,681
Onda hastalık da yok.
135
00:07:54,891 --> 00:07:56,726
Babası o değil. Olamaz.
136
00:07:58,269 --> 00:07:59,353
O zaman o kim?
137
00:08:04,692 --> 00:08:07,862
Tanrı'yı hissediyormuş, onu değiştirmiş.
138
00:08:08,613 --> 00:08:11,115
-Birden değişmiş mi?
-Aynen öyle.
139
00:08:11,199 --> 00:08:14,202
-İnsanlar değişmez.
-Elbette değişir.
140
00:08:14,285 --> 00:08:16,621
Modifiye olurlar. Ayar yaparlar.
141
00:08:16,704 --> 00:08:18,873
Ama aslında neysek oyuz.
142
00:08:18,956 --> 00:08:20,374
Bu doğru değil.
143
00:08:21,584 --> 00:08:23,127
Doğru değil, biliyorum.
144
00:08:23,920 --> 00:08:27,215
İnsanlara başkası olmalarına yardım etmek
benim işim.
145
00:08:27,298 --> 00:08:29,759
İnsanlar değişir. Ben şahit oldum.
146
00:08:29,842 --> 00:08:32,053
Sadece kusurlarını daha iyi örterler.
147
00:08:34,305 --> 00:08:35,890
-İşte.
-O ne?
148
00:08:36,849 --> 00:08:39,519
Bu Claire'in Tanrı'sı.
149
00:08:49,403 --> 00:08:51,364
Aşağıda kendi gevreğiniz yok mu?
150
00:08:51,447 --> 00:08:54,325
Naomi içinde marşmelov olandan aldırmıyor.
151
00:08:56,619 --> 00:09:00,081
Seninle konuşmayan birini
nasıl konuşturursun?
152
00:09:00,164 --> 00:09:02,583
-Charlotte mı?
-Hayır, bu sefer o değil.
153
00:09:02,667 --> 00:09:04,502
Aramız iyi. Violet'ı diyorum.
154
00:09:04,585 --> 00:09:07,630
Bana kaba davranıyor.
155
00:09:07,713 --> 00:09:09,423
Bana hiç kaba davranmazdı.
156
00:09:09,507 --> 00:09:13,761
-Özür de diledim.
-O zaman çabalamaya devam et.
157
00:09:15,388 --> 00:09:18,057
Bu kadar mı?
Araba çıkartmasında bile yazar o.
158
00:09:18,140 --> 00:09:21,978
Kalbi kırıldı Cooper.
Özür dileyince yumuşamasını bekleyemezsin.
159
00:09:22,061 --> 00:09:25,690
Çünkü açıklamanı
entelektüel olarak anlasa bile
160
00:09:25,773 --> 00:09:30,361
duygusal olarak kabul etmesi gerekir
ve bu da zaman alır.
161
00:09:31,862 --> 00:09:34,115
-Çabalamaya devam edeyim.
-Aynen.
162
00:09:35,616 --> 00:09:36,617
Tamam.
163
00:09:38,035 --> 00:09:40,121
Harika bir şey duymak ister misin?
164
00:09:40,204 --> 00:09:41,914
Kimseye söylemedim.
165
00:09:42,915 --> 00:09:44,584
UCLA tıp fakültesine girdim.
166
00:09:44,667 --> 00:09:46,419
-Aman tanrım!
-Tamam.
167
00:09:47,169 --> 00:09:49,213
Muhteşem. Tebrik ederim.
168
00:09:49,297 --> 00:09:51,132
Param yeter mi bilmiyorum ama…
169
00:09:51,215 --> 00:09:54,552
Merhaba. Kusura bakmayın, geciktim.
170
00:09:54,635 --> 00:09:56,971
-Bir şey kaçırdım mı?
-Yeni başlıyoruz.
171
00:09:57,054 --> 00:09:58,598
-Selam anne.
-Selam.
172
00:09:58,681 --> 00:09:59,932
İyi ki beni çağırdın.
173
00:10:00,016 --> 00:10:03,811
-Vay canına, üç hafta kalmış.
-Evet, her şey harika görünüyor.
174
00:10:03,894 --> 00:10:05,187
-Nabız güçlü.
-Öyle mi?
175
00:10:06,147 --> 00:10:08,941
Senin son ayını hatırlıyorum.
Çok gergindim.
176
00:10:09,900 --> 00:10:12,820
Obstetrik komplikasyonların
hepsini araştırdım.
177
00:10:12,903 --> 00:10:14,405
Babanı delirtmiştim.
178
00:10:15,531 --> 00:10:17,992
Biraz korkuyor olabilirsin.
179
00:10:18,993 --> 00:10:21,412
-Bir sorun var mı?
-Ben iyiyim.
180
00:10:22,038 --> 00:10:24,081
-Planın var mı?
-Her şeyi düşündüm.
181
00:10:24,165 --> 00:10:27,084
Tamamen normal doğum.
Dell burada doğurtacak.
182
00:10:27,168 --> 00:10:30,004
Sabahları çökme egzersizlerimi yapıyorum,
183
00:10:30,087 --> 00:10:32,006
öğlen de rahatlama tekniklerimi.
184
00:10:32,089 --> 00:10:33,883
Epidurala gerek kalmasın diye.
185
00:10:33,966 --> 00:10:35,259
Çantam hazır,
186
00:10:35,343 --> 00:10:38,721
Dink doğum müziğim için
karışık bir CD hazırladı.
187
00:10:38,804 --> 00:10:41,182
-Çok hazırım.
-Vay canına.
188
00:10:42,308 --> 00:10:44,268
Sen her şeyi düşünmüşsün.
189
00:10:44,352 --> 00:10:48,731
Benim için endişelenmene gerek yok anne.
Senin olmamanın faydası dokundu.
190
00:10:48,814 --> 00:10:52,193
Büyümeye, işlerimi kendim halletmeye
fırsatım oldu.
191
00:10:55,905 --> 00:10:57,907
Danışmanlık için sağ ol Sheldon.
192
00:10:57,990 --> 00:11:02,036
Normalde Violet'a giderdim
ama davadan beri aramız biraz tuhaf.
193
00:11:03,496 --> 00:11:04,872
-Sheldon?
-Biliyorum,
194
00:11:04,955 --> 00:11:10,419
asansörleri durdurmak genelde senin işin
ama bugün biraz değişiklik yapmam gerek.
195
00:11:10,503 --> 00:11:13,339
-Yardıma mı ihtiyacın var? Benden mi?
-Yani…
196
00:11:13,422 --> 00:11:16,175
Sheldon, en son bana fatura yolladın.
197
00:11:16,258 --> 00:11:19,136
Asansörde tavsiye istediğimde
benden para aldın.
198
00:11:19,220 --> 00:11:21,305
Ben de yollarım, pahalıyımdır.
199
00:11:21,389 --> 00:11:22,890
Çok kurul sertifikam var.
200
00:11:22,973 --> 00:11:25,101
Benim işimi yapan sekiz kişi var.
201
00:11:25,184 --> 00:11:27,520
Pap testi yapar rahmini ameliyat ederim
202
00:11:27,603 --> 00:11:31,315
ve bebeğinin doğumundan önce ve sonra
onu ameliyat edebilirim.
203
00:11:31,399 --> 00:11:32,566
Dinleyecek misin?
204
00:11:33,901 --> 00:11:36,278
-Tamam, dökül.
-Charlotte'la ilgili.
205
00:11:36,362 --> 00:11:40,658
Cooper'la tekrar birlikte olması için
ona tavsiye veriyordum ama…
206
00:11:42,743 --> 00:11:44,537
Onu düşünüyorum Addison.
207
00:11:44,620 --> 00:11:48,833
Yanımda değilken gülüşünü,
bana bakışını düşünüyorum.
208
00:11:48,916 --> 00:11:53,087
Günümün yarısını onu ziyaret etmek için
bahane aramakla geçiriyorum.
209
00:11:53,170 --> 00:11:55,506
Ondan kaç kez pul aldım, biliyor musun?
210
00:11:55,589 --> 00:11:57,049
Ben pul kullanmam bile.
211
00:11:58,342 --> 00:12:00,386
Faturalarımı internetten öderim.
212
00:12:01,762 --> 00:12:03,723
Beni dinle Sheldon.
213
00:12:03,806 --> 00:12:06,642
Onu istiyorsan git konuş. Denemen gerek.
214
00:12:06,726 --> 00:12:10,062
Yoksa hayatın boyunca
cesaretini toplayıp gitmediğin için
215
00:12:10,146 --> 00:12:11,480
kendini paralarsın.
216
00:12:14,859 --> 00:12:15,943
Teşekkürler.
217
00:12:20,197 --> 00:12:23,075
Test sonuçları çıktı mı?
Eve dönebilir miyiz?
218
00:12:23,159 --> 00:12:26,412
Sonuçlar yetersiz.
Bir test daha yapmamız gerek.
219
00:12:28,789 --> 00:12:31,000
-Siz kalın.
-Neden? Gelmek istiyorum.
220
00:12:31,083 --> 00:12:34,795
Radyolojiye gidecek, röntgen çekilecek.
Siz odaya giremezsiniz.
221
00:12:34,879 --> 00:12:36,338
Hemen döner.
222
00:12:37,214 --> 00:12:38,507
Burada bekliyorum Kim.
223
00:12:41,385 --> 00:12:42,303
Sağ olun.
224
00:12:45,514 --> 00:12:47,224
Tanrı beyin tümöründe miymiş?
225
00:12:48,142 --> 00:12:51,520
Kusura bakmayın ama bu çok saçma.
226
00:12:51,604 --> 00:12:53,230
Aslında bilinen bir olay.
227
00:12:53,314 --> 00:12:56,275
Temporal lobda
beynimizin duygusal motoru var.
228
00:12:56,358 --> 00:12:58,068
Tüm hislerimizin merkezi.
229
00:12:58,152 --> 00:13:01,864
Yani sinir, şehvet, öfke, tutku, mutluluk,
230
00:13:01,947 --> 00:13:05,993
beynin o kısmını harekete geçiren her şey
o hisleri doğurur.
231
00:13:06,076 --> 00:13:08,204
Ama gerçek değiller.
232
00:13:08,287 --> 00:13:10,706
Yanlış yönlendirilmiş sinirsel dürtüler.
233
00:13:11,791 --> 00:13:14,168
-Rastgele kısa devreler.
-Yanılıyorsunuz.
234
00:13:15,169 --> 00:13:16,337
Onlar gerçek.
235
00:13:17,379 --> 00:13:20,174
Hissedebiliyorum. Mutluluk bu.
236
00:13:20,257 --> 00:13:21,801
Daha önce hiç hissetmedim.
237
00:13:21,884 --> 00:13:26,430
Sanki omuzlarımda kocaman bir yük varmış
ve artık yok olmuş gibi.
238
00:13:26,514 --> 00:13:31,268
Bu durduk yere olmaz.
Sadece beynimdeki kimyasal tepkiler değil.
239
00:13:31,977 --> 00:13:32,853
Hem ayrıca
240
00:13:32,937 --> 00:13:37,149
Tanrı kafama sihirli değnek değdirdiyse
bu da onun bir planıdır.
241
00:13:41,862 --> 00:13:43,489
Bu yavaş büyüyen bir tümör.
242
00:13:44,240 --> 00:13:47,618
Ameliyatla iyileşme şansınız yüksek
ama olmazsanız…
243
00:13:50,788 --> 00:13:53,833
Yani bu tümör karımı öldürecek mi?
244
00:13:57,670 --> 00:13:59,463
Ameliyat olmazsanız ölürsünüz.
245
00:14:05,719 --> 00:14:08,889
Üç yıl boyunca Dr. Turner'la
yoğun terapiler yaptım
246
00:14:08,973 --> 00:14:10,891
ve zerre mutluluk hissetmedim.
247
00:14:12,643 --> 00:14:14,895
Şimdi Tanrı'yı buldum. O içimde.
248
00:14:17,106 --> 00:14:19,817
Ölmek Tanrı'nın planıysa kabullenirim.
249
00:14:23,904 --> 00:14:25,406
Radyolojiye gidiyorduk.
250
00:14:25,489 --> 00:14:30,160
Gideceğiz. Testini yapmadan önce
bir doktorla daha görüşmeni istedim Kim.
251
00:14:33,497 --> 00:14:35,332
Merhaba Kim. Ben Dr. Wallace.
252
00:14:39,044 --> 00:14:42,298
Bir şey yok mu?
Peki ya Ulusal Sağlık Enstitüleri?
253
00:14:43,048 --> 00:14:45,676
Evet, biliyorum. Zor bir ihtimaldi.
254
00:14:45,759 --> 00:14:47,636
Yine de teşekkürler Dr. Klein.
255
00:14:47,720 --> 00:14:48,929
Tamam.
256
00:14:55,269 --> 00:14:56,687
Ne yapmam gerek Gabriel?
257
00:14:56,770 --> 00:14:59,899
Yalvarmam mı lazım? Tamam, yalvarayım.
258
00:14:59,982 --> 00:15:02,443
İstediğin şey etik değil ve yasa dışı.
259
00:15:02,526 --> 00:15:04,653
Protokol onaylanmadı.
260
00:15:04,737 --> 00:15:06,739
William'a verirsem hiç onaylanmaz.
261
00:15:06,822 --> 00:15:08,282
Yine de rica ediyorum.
262
00:15:10,242 --> 00:15:11,493
Hayır.
263
00:15:11,577 --> 00:15:14,204
Ona yardım etmezsen ölecek.
264
00:15:19,376 --> 00:15:21,837
O zaman ölecek demektir.
265
00:15:28,928 --> 00:15:30,387
Mantıklı ve amaçlı biri.
266
00:15:30,471 --> 00:15:32,264
Sanrısal düşünce kanıtı yok.
267
00:15:32,348 --> 00:15:35,893
Kendi tedavileriyle ilgili
kara verebilecek durumda.
268
00:15:35,976 --> 00:15:37,144
Kararı o veremez.
269
00:15:37,227 --> 00:15:40,564
Tanrı'ya giden
özel bir boru hattı var sanıyor.
270
00:15:40,648 --> 00:15:44,318
Bu kadın şimdiye kadar
hayatı boyunca mutsuzdu.
271
00:15:44,401 --> 00:15:48,197
Ona acılarını geri getirecek tedaviyi
kabul etmesini söylüyorsun.
272
00:15:48,280 --> 00:15:49,907
Bunu kabullenmesini.
273
00:15:51,408 --> 00:15:53,369
Onunla aynı fikirde olmayabilirim
274
00:15:53,452 --> 00:15:56,246
ama bunu reddetmesini
kesinlikle anlıyorum.
275
00:15:56,330 --> 00:15:59,375
Kim neden daha kötü hissetmeyi seçer ki?
276
00:16:00,459 --> 00:16:02,419
Çünkü ameliyat olmazsa ölür.
277
00:16:02,503 --> 00:16:06,131
Claire bunun farkında.
Tanrı'nın planı olduğunu düşünüyor.
278
00:16:07,174 --> 00:16:11,553
Eğer Tanrı işini yapmayacaksa
benim yapmam gerekecek.
279
00:16:13,973 --> 00:16:16,642
-Yani anneni hatırlamıyor musun?
-Hayır.
280
00:16:17,643 --> 00:16:20,396
-O öldüğünde kaç yaşındaydın?
-Tam bilmiyorum.
281
00:16:23,983 --> 00:16:25,526
Sürekli kapıya bakıyorsun.
282
00:16:26,193 --> 00:16:29,863
Baban gelir diye korkuyor musun?
Ya da gelmesini mi istiyorsun?
283
00:16:33,283 --> 00:16:36,829
Geleceğe dair planların var mı?
Üniversiteye gidecek misin?
284
00:16:38,122 --> 00:16:39,748
Babam gerek yok, diyor.
285
00:16:41,041 --> 00:16:43,669
İkiniz bayağı yakınsınız.
286
00:16:45,421 --> 00:16:47,047
Özel bir ilişkimiz var.
287
00:16:49,717 --> 00:16:50,843
Nasıl?
288
00:16:53,137 --> 00:16:56,098
-Babam ne zaman döner?
-Yakında.
289
00:16:58,142 --> 00:17:02,146
Kim, sendeki anormallik
sadece babadan geçen bir hastalık.
290
00:17:02,229 --> 00:17:03,605
Sadece babadan.
291
00:17:04,523 --> 00:17:05,858
Ama George'da yok.
292
00:17:05,941 --> 00:17:08,819
Babam doktorların her lafına
güven olmaz, der.
293
00:17:11,447 --> 00:17:14,408
Baban her şeyi biliyor gibi.
294
00:17:16,243 --> 00:17:17,661
Elbette biliyor.
295
00:17:18,662 --> 00:17:19,747
O benim babam.
296
00:17:21,498 --> 00:17:23,834
Cevapları ezberlenmiş, planlanmış gibi.
297
00:17:23,917 --> 00:17:25,836
Üstelik aşırı izole yaşıyormuş.
298
00:17:25,919 --> 00:17:28,172
Televizyon yok, internet kullanmıyor.
299
00:17:28,255 --> 00:17:30,716
Çiftlikten ne zaman çıktığını bilmiyor.
300
00:17:31,592 --> 00:17:33,552
-Bence polisi arayalım.
-Polis mi?
301
00:17:33,635 --> 00:17:37,431
Yüzde yüz emin değilim
ama bence adam kızı kaçırmış olabilir.
302
00:17:38,974 --> 00:17:39,975
Ne?
303
00:17:42,311 --> 00:17:43,187
Biz gidiyoruz.
304
00:17:45,773 --> 00:17:47,483
Eşyalarını topla, gidiyoruz.
305
00:17:47,566 --> 00:17:49,151
-Güvenliği ara.
-Dur George.
306
00:17:49,234 --> 00:17:52,571
Bu benim ailem ve biz gidiyoruz.
307
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
-George.
-Hayır.
308
00:17:53,739 --> 00:17:56,658
-George, hiçbir yere gitmiyorsun.
-Ne yapıyorsun?
309
00:17:56,742 --> 00:17:58,035
-Yatağa geç.
-Bırakın!
310
00:17:58,118 --> 00:18:00,454
-Kim.
-301 Doğu'ya güvenlik lazım.
311
00:18:00,537 --> 00:18:02,498
-Babamı bırakın.
-Seni seviyorum.
312
00:18:02,581 --> 00:18:04,583
-Onu inciteceksiniz.
-Biz aileyiz.
313
00:18:04,666 --> 00:18:08,128
Yatağa geçmen lazım.
Sam, yardım eder misin?
314
00:18:08,212 --> 00:18:10,255
-Bayıldı.
-Tamam.
315
00:18:10,339 --> 00:18:11,548
Çöküyor.
316
00:18:11,632 --> 00:18:13,759
Ameliyathaneyi arayın. Triple A var.
317
00:18:23,102 --> 00:18:24,937
Bunu konuşacak mıyız?
318
00:18:33,445 --> 00:18:35,197
Sanırım konuşmayacağız.
319
00:18:42,246 --> 00:18:43,539
Başka bir yolu olmalı.
320
00:18:43,622 --> 00:18:46,750
Naomi, bunları konuştuk.
321
00:18:49,419 --> 00:18:52,047
Kalan vaktimi seninle geçirmek istiyorum.
322
00:18:52,131 --> 00:18:54,550
-Ben…
-Birbirimizin keyfini çıkaralım.
323
00:18:55,843 --> 00:18:58,387
İmkânsız bir tedaviyi kovalamayalım.
324
00:18:59,429 --> 00:19:00,848
Yapacak bir şey yok.
325
00:19:05,602 --> 00:19:07,229
Gidemezsiniz.
326
00:19:08,772 --> 00:19:11,608
Ben kararımı verdim.
Irwin ile eve dönüyoruz.
327
00:19:12,276 --> 00:19:13,902
-Ama…
-İkna etmeye çalışma.
328
00:19:13,986 --> 00:19:18,157
Mutluyum. Nihayet mutluyum
ve eski hâlime dönmek istemiyorum.
329
00:19:18,240 --> 00:19:21,243
-Ne hissettiğinizi anlıyorum.
-Hayır, mümkün değil.
330
00:19:23,537 --> 00:19:25,080
Babam öldürüldü.
331
00:19:25,998 --> 00:19:27,749
Abim ve ben de oradaydık.
332
00:19:27,833 --> 00:19:30,043
O zamanlar daha çocuktum. Evet.
333
00:19:31,128 --> 00:19:34,256
Ama tüm dünya başıma yıkılmıştı.
334
00:19:35,424 --> 00:19:36,425
Ben…
335
00:19:38,927 --> 00:19:40,846
Kapkaranlık bir yerdeydim.
336
00:19:40,929 --> 00:19:46,768
Sonra bir gün
bir arkadaşımın bana verdiği hapı yuttum
337
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
ve birdenbire…
338
00:19:49,938 --> 00:19:52,107
İyi hissettim. Çok daha iyi.
339
00:19:53,692 --> 00:19:54,985
Muhteşem hissettim.
340
00:19:55,068 --> 00:19:59,448
O yüzden o haplardan almaya devam ettim
ve hissettiğim şeyler…
341
00:20:01,700 --> 00:20:02,993
…harikaydı.
342
00:20:03,076 --> 00:20:06,747
Bıraktırmak istediklerinde,
gerçek değil dediklerinde güldüm.
343
00:20:06,830 --> 00:20:08,373
Çünkü gerçekti.
344
00:20:10,459 --> 00:20:11,877
Daha iyi hissediyordum.
345
00:20:12,794 --> 00:20:16,048
Çaresiz olmaktan çok daha iyiydi.
346
00:20:16,131 --> 00:20:19,343
Ama beni neredeyse öldürüyordu.
Üç dakikalığına öldüm.
347
00:20:19,426 --> 00:20:22,137
Şunu da söyleyeyim, sedyede yatarken,
348
00:20:22,221 --> 00:20:24,181
son nefeslerini almaya çalışırken
349
00:20:24,264 --> 00:20:27,935
mutlu ölmenin üzgün yaşamaktan
daha iyi olduğunu düşünmüyorsun.
350
00:20:29,394 --> 00:20:32,105
Ölmek berbat bir şey.
351
00:20:34,983 --> 00:20:36,068
Can yakıyor.
352
00:20:37,319 --> 00:20:39,071
Bunu kelimelere dökemem.
353
00:20:39,154 --> 00:20:43,116
Üstelik ben
insanların değişebileceğine inanmıyorum.
354
00:20:43,200 --> 00:20:45,577
Senin değişeceğine inanmıyorum.
355
00:20:45,661 --> 00:20:47,788
Ama belki yanılıyorumdur.
356
00:20:47,871 --> 00:20:52,125
Belki de o ameliyattan uyandığında
mutlu olacaksın.
357
00:20:52,209 --> 00:20:53,043
Ama ölürsen,
358
00:20:53,126 --> 00:20:56,546
beynini yiyen bir tümörden dolayı
toprağa gömülürsen
359
00:20:56,630 --> 00:20:58,548
bunu öğrenme fırsatın olmayacak.
360
00:21:04,096 --> 00:21:08,684
Bir şey daha söyleyip gideceğim.
Ben inançlı biri değilim.
361
00:21:08,767 --> 00:21:11,770
Tanrı'ya inanmıyorum.
362
00:21:12,646 --> 00:21:13,814
Ama inansaydım…
363
00:21:16,566 --> 00:21:18,944
Konuşma, görme, tuvalete gitme
364
00:21:19,027 --> 00:21:24,283
ve kendi kendine nefes alma yeteneğini
yok edecek dev bir tümörden dolayı
365
00:21:24,366 --> 00:21:29,955
korkunç, acı bir şekilde ölmeni isteyen
bir Tanrı'ya inanmazdım.
366
00:21:30,038 --> 00:21:31,790
Tanrı bu olamaz.
367
00:21:39,298 --> 00:21:40,549
Tamam.
368
00:21:40,632 --> 00:21:42,759
Claire, bekle.
369
00:21:42,843 --> 00:21:44,845
Hayır, bu çok tehlikeli.
370
00:21:44,928 --> 00:21:48,390
-Bunu Tanrı söylüyor.
-Doktor haklı olabilir.
371
00:21:49,224 --> 00:21:52,227
Belki Tanrı bunu istiyordur, tamam mı?
372
00:21:53,562 --> 00:21:54,813
Ameliyata gireceğim.
373
00:22:05,574 --> 00:22:07,409
-Onu kaybediyorsun Sam.
-Tamam.
374
00:22:07,492 --> 00:22:10,537
İnfüzyon cihazına dört ünite daha as.
Vakumla.
375
00:22:10,620 --> 00:22:12,456
Kan kaybediyor. Çapraz klemple.
376
00:22:12,539 --> 00:22:14,499
Çok kan var. Bir şey göremiyorum.
377
00:22:14,583 --> 00:22:16,335
Elini ver.
378
00:22:19,421 --> 00:22:22,549
-Hissedebiliyor musun? Şurada.
-Hayır.
379
00:22:23,383 --> 00:22:24,468
Biraz daha yaklaş.
380
00:22:28,764 --> 00:22:30,223
Şimdi bastır.
381
00:22:31,475 --> 00:22:32,976
Oraya. Durma.
382
00:22:38,398 --> 00:22:39,441
Biraz daha vakum.
383
00:22:41,943 --> 00:22:42,944
Pekâlâ.
384
00:22:43,987 --> 00:22:45,364
İki santimetre sola.
385
00:22:46,490 --> 00:22:48,992
-Tamamdır.
-İşte oldu.
386
00:22:49,076 --> 00:22:50,160
DeBakey klempi.
387
00:22:55,749 --> 00:22:57,084
Basınç yükseliyor.
388
00:22:59,920 --> 00:23:01,630
Tamam. güzel.
389
00:23:05,342 --> 00:23:08,595
Claire ameliyata hazırlanıyor.
Burada olduğunu söyledi.
390
00:23:11,723 --> 00:23:13,850
Dr. Shepherd müthiş bir cerrahtır.
391
00:23:14,643 --> 00:23:16,812
-İyi olacak.
-Hayır, olmayacak.
392
00:23:17,771 --> 00:23:20,857
Sen de oradaydın. Bizimle terapideydin.
393
00:23:20,941 --> 00:23:24,277
-Evet, biliyorum.
-Onunla yaşamak cehennem gibiydi.
394
00:23:28,573 --> 00:23:31,201
Sonra birden hayallerimdeki kadını buldum
395
00:23:31,284 --> 00:23:34,287
ama birkaç saat sonra yok olabilir.
396
00:23:35,205 --> 00:23:38,708
Artık eski Claire'i sevebilir miyim,
hiç bilmiyorum.
397
00:23:38,792 --> 00:23:42,587
Onu o kafasındaki lanet tümörle,
şu anki hâliyle seviyorum.
398
00:23:51,847 --> 00:23:54,182
Ameliyattan sonra ne olur, bilmiyorum.
399
00:23:55,809 --> 00:23:58,645
Ama Claire'in kim olabileceğini gördük.
400
00:23:59,855 --> 00:24:01,231
Şu anki mutluluğunun
401
00:24:01,314 --> 00:24:05,026
beynindeki lezyondan daha derin bir yerden
geldiğine inanıyorum.
402
00:24:06,027 --> 00:24:11,408
İçinde bir yerlerde o mutluluk olmalı.
403
00:24:13,326 --> 00:24:15,120
Buna gerçekten inanıyor musun?
404
00:24:23,795 --> 00:24:26,006
Zeki, süper bir psikolog olsan bile
405
00:24:26,089 --> 00:24:28,383
Cooper'ı tanırım, seni dinlememeliydim.
406
00:24:28,467 --> 00:24:29,843
-Charlotte.
-Huyu belli.
407
00:24:29,926 --> 00:24:34,431
Komik, annemin dediği gibi sinirli,
bir süre sonra hoş gelmez, yatakta deli.
408
00:24:34,514 --> 00:24:36,933
Ama bundan fazlası değil, olmayacak da.
409
00:24:40,562 --> 00:24:43,231
Ben senin için daha fazlası olabilirim.
410
00:24:43,315 --> 00:24:45,192
Olacağım.
411
00:24:45,901 --> 00:24:47,319
Evet, fazlasını bekle.
412
00:24:47,402 --> 00:24:49,988
Hayatındaki erkekten
her şeyi beklemelisin.
413
00:24:50,071 --> 00:24:53,408
Güven, duygusal destek
ve entelektüel uyarım.
414
00:24:53,492 --> 00:24:55,702
Ne yaparsan yap, hayat ne gösterirse,
415
00:24:55,785 --> 00:24:58,538
koşulsuz şartsız
yanında olmasını beklemelisin.
416
00:24:58,622 --> 00:25:01,833
Seks de öyle. Harika seks.
417
00:25:03,293 --> 00:25:06,338
Harika bir yahni tarifi de.
Her şeyi hak ediyorsun.
418
00:25:06,421 --> 00:25:09,883
Ben sana her şeyi veririm.
Ne varsa, güzel bir eve kadar.
419
00:25:09,966 --> 00:25:11,176
Ben sana veririm.
420
00:25:12,385 --> 00:25:15,680
-Sheldon Wallace.
-Adaylığımı koyuyorum.
421
00:25:17,015 --> 00:25:19,184
Bu akşam benimle yemek ye.
422
00:25:22,437 --> 00:25:26,274
-Harikaydın. Ben de harikaydım.
-Evet, iyi iş çıkardık.
423
00:25:26,358 --> 00:25:28,985
İyi mi? Bugün iki hayat kurtardık.
424
00:25:29,069 --> 00:25:31,571
Bir fiyatına iki tane. Bu kaç kere oluyor?
425
00:25:31,655 --> 00:25:35,492
Bunu bir akşam yemeğinde anlattığını
bir düşünsene.
426
00:25:35,575 --> 00:25:39,538
"Bugün iki hayat kurtardık."
Kim bunun ötesine geçebilir ki?
427
00:25:41,081 --> 00:25:42,791
Birlikte hep iyi çalışıyoruz.
428
00:25:42,874 --> 00:25:45,502
Sadece ikimiz varken harikayız.
429
00:25:48,755 --> 00:25:53,343
Ama gerçek dünyada yaşıyoruz,
uzun sürdü ama bunu kabullendim.
430
00:25:55,095 --> 00:25:57,681
Arkadaş olacağız. Komşu olacağız.
431
00:25:59,432 --> 00:26:01,518
Ama asla bundan ötesi olamayız.
432
00:26:08,108 --> 00:26:11,319
Naomi, William'a
ALS protokolünü vermediğini söyledi.
433
00:26:12,404 --> 00:26:14,698
Araştırmamı koruyorum.
434
00:26:14,781 --> 00:26:18,368
Bu ilaç FDA onayı aldığında,
binlerce hayat kurtardığında
435
00:26:18,451 --> 00:26:21,955
Naomi bir kişinin hayatından
daha önemli olduğunu anlayacak.
436
00:26:22,038 --> 00:26:24,124
Gerçekten mi? Sebebi bu mu?
437
00:26:24,207 --> 00:26:25,667
Öyleyse çok iyi.
438
00:26:27,294 --> 00:26:29,796
Naomi'yi elde etmek için reddediyorsan…
439
00:26:30,880 --> 00:26:32,924
Sen kendi işine bak.
440
00:26:33,008 --> 00:26:35,343
-Ona âşık olduğunu biliyor mu?
-Defol.
441
00:26:35,427 --> 00:26:36,636
Acınası hâldesin.
442
00:26:36,720 --> 00:26:40,682
-Violet'ı mahkemeye sürükleyen adama bak.
-O beni sürükledi.
443
00:26:40,765 --> 00:26:43,476
Dostlarını kışkırttın,
çocuğunu elinden aldın.
444
00:26:43,560 --> 00:26:45,520
Ben mi acınası hâldeyim? Vursana.
445
00:26:45,604 --> 00:26:47,355
Yumruğun bana dokunur mu?
446
00:26:47,439 --> 00:26:48,982
-Sen değmezsin.
-Baksana.
447
00:26:49,065 --> 00:26:52,360
Sandalyede olan adam olmaktan bıktım.
448
00:26:52,444 --> 00:26:54,654
Kız asla sandalyedeki adamla olmaz.
449
00:26:54,738 --> 00:26:57,824
Bu kez kızı ben alacağım.
Sandalyenin canı cehenneme.
450
00:26:57,907 --> 00:27:00,827
Hadi. Vursana. Şimdi kim koca adam oldu?
451
00:27:00,910 --> 00:27:02,329
Hadi, vursana.
452
00:27:02,412 --> 00:27:05,040
Naomi'yle olmak için
William'ı öldürüyorsun.
453
00:27:05,123 --> 00:27:07,500
Seni küçülten şey sandalye değil.
454
00:27:15,508 --> 00:27:16,968
-Çık.
-Önce beni dinle.
455
00:27:17,052 --> 00:27:18,303
Tamam, ben çıkarım.
456
00:27:18,386 --> 00:27:21,514
Buradaki ilk haftalarımızda
Sam'i ofisime yollayıp
457
00:27:21,598 --> 00:27:25,477
porno izlediğim için
beni yalandan kovdurduğunda seni affettim.
458
00:27:25,560 --> 00:27:26,895
-Sen…
-Annie Mersel'a,
459
00:27:26,978 --> 00:27:30,065
âşık olduğum kadına
20 yıl sonra ayrılmış oluruz diye
460
00:27:30,148 --> 00:27:33,276
evlenilecek adam olmadığımı söyledin,
seni affettim.
461
00:27:33,360 --> 00:27:35,654
-Cooper.
-Yeni arabama, yatağıma kustun,
462
00:27:35,737 --> 00:27:40,158
dedemin Bar Mitzvah'da verdiği
gümüş 1910 dolarını pizzacıya vermiştin.
463
00:27:43,411 --> 00:27:44,829
Ama arkadaşlar böyledir.
464
00:27:46,081 --> 00:27:48,792
Çuvallarlar, bazen birbirlerini kırarlar,
465
00:27:50,001 --> 00:27:51,044
sonra affederler.
466
00:27:52,545 --> 00:27:54,172
Arkadaşlık böyledir.
467
00:27:55,006 --> 00:27:56,341
Sevgi böyledir.
468
00:28:00,220 --> 00:28:04,683
Şimdi gidiyorum.
Ama gitmeden önce şunu da söyleyeyim.
469
00:28:04,766 --> 00:28:07,769
Bir keresinde
çıkmaya yeni başladığım bir kadına
470
00:28:07,852 --> 00:28:10,271
kamışımın çok küçük olduğunu söylemiştin.
471
00:28:10,355 --> 00:28:13,858
Bu affedilmez bir şeydi, ayrıca yalandı.
472
00:28:15,026 --> 00:28:16,194
Ama ben boş verdim.
473
00:28:30,041 --> 00:28:31,042
Ne…
474
00:28:31,918 --> 00:28:33,253
Ne oldu?
475
00:28:33,336 --> 00:28:36,256
Anevrizman yırtıldı ama iyileştirebildik.
476
00:28:36,339 --> 00:28:38,425
-Ya bebeğim?
-Gayet iyi.
477
00:28:38,508 --> 00:28:40,260
Kim, FBI'la konuştuk.
478
00:28:40,343 --> 00:28:42,262
Biyolojik aileni arıyorlar.
479
00:28:42,345 --> 00:28:44,472
-George nerede?
-Sana zarar veremez.
480
00:28:44,556 --> 00:28:48,309
Kapıda bir polis memuru bekliyor.
Burada güvendesin.
481
00:28:49,269 --> 00:28:52,522
Hayır. Anlamıyorsunuz.
482
00:28:54,232 --> 00:28:57,902
Onu görmem lazım. Onu seviyorum.
483
00:29:02,657 --> 00:29:04,159
Ameliyat iyi geçti.
484
00:29:04,242 --> 00:29:06,161
Claire birkaç güne eve döner.
485
00:29:06,244 --> 00:29:08,830
-Ya sonrası?
-Göreceğiz.
486
00:29:08,913 --> 00:29:11,416
Lanet doktorlar nerede?
Beklemekten bıktım.
487
00:29:14,002 --> 00:29:16,588
Üzgünüm. Yapamayacağım.
488
00:29:18,214 --> 00:29:20,925
-Claire.
-Bana yalan söyledin, kahpe seni!
489
00:29:21,009 --> 00:29:24,679
Beni buna zorladın.
Artık elimde hiçbir şey yok. Hiçbir şey!
490
00:29:25,513 --> 00:29:27,182
Mutlu ölmeliydim.
491
00:29:33,521 --> 00:29:35,273
Onu kaçırmış, ona saldırmış
492
00:29:35,356 --> 00:29:39,068
ve asıl ailesinden uzaklaştırmış
ama hâlâ onu görmek mi istiyor?
493
00:29:39,152 --> 00:29:42,280
Polis, George'un onu
15 yıldır esir tuttuğunu söyledi.
494
00:29:42,363 --> 00:29:44,032
Hayatındaki tek kişi oydu.
495
00:29:44,115 --> 00:29:47,869
Giydiriyor, yemek yediriyor,
hayatına dair tüm seçimleri yapıyor.
496
00:29:47,952 --> 00:29:52,499
Ona göre George onun gerçek ailesi.
Bildiği tek sevgi bu.
497
00:29:52,582 --> 00:29:55,585
Bu kadar sapkınlığı aklım almıyor.
498
00:29:55,668 --> 00:29:59,172
Kim'in gördüğü tek şey
George'un ona baktığı, onu koruduğu.
499
00:29:59,255 --> 00:30:02,926
Ailesini, anne babasını buldular mı?
Belki onları görünce…
500
00:30:03,009 --> 00:30:05,011
Hayır, dünyayla bağı kesilmiş.
501
00:30:05,094 --> 00:30:08,723
Bildiği o sevgi
zamanla belirsiz, silik anılara dönüşmüş.
502
00:30:08,807 --> 00:30:12,560
Sonunda hayatta kalmak için
George'un inançları onun inançları,
503
00:30:12,644 --> 00:30:14,813
gerçekliği onun gerçekliği olmuş.
504
00:30:24,447 --> 00:30:25,573
Bir şey mi istedin?
505
00:30:30,078 --> 00:30:32,372
Beni affetmeni istemeye geldim.
506
00:30:33,456 --> 00:30:34,457
Şimdi değil.
507
00:30:34,541 --> 00:30:36,292
Hemen affetmeni beklemiyorum.
508
00:30:36,376 --> 00:30:38,628
Ama ben seni bırakıp kaçtım.
509
00:30:40,004 --> 00:30:41,422
Dayanmam gerekirdi.
510
00:30:42,757 --> 00:30:46,135
Bebeğimi sana verip kaçtım.
511
00:30:47,512 --> 00:30:50,181
Bir kısmı benim suçum değil, yaşadıklarım
512
00:30:50,265 --> 00:30:53,059
ama diğer kısmı da var.
513
00:30:53,142 --> 00:30:55,103
Hem sen beni sevdin.
514
00:30:57,522 --> 00:30:58,857
Beni sevdin.
515
00:31:00,024 --> 00:31:02,485
Bundan güç almalıydım.
516
00:31:04,320 --> 00:31:07,615
Benimle ilgilenmene izin vermeliydim
ama vermedim.
517
00:31:09,492 --> 00:31:12,996
Çünkü bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum.
518
00:31:15,123 --> 00:31:16,207
Ben öyle biriyim.
519
00:31:16,291 --> 00:31:19,294
Psikoloğum, başkalarıyla ilgilenirim ama…
520
00:31:19,377 --> 00:31:22,046
Senin de benimle ilgilenmene
izin vermeliydim.
521
00:31:23,715 --> 00:31:25,216
Ama vermedim.
522
00:31:27,218 --> 00:31:29,888
Lucas'ı benimle paylaşmanı istediğimde
523
00:31:29,971 --> 00:31:31,931
tabii ki de hayır dedin.
524
00:31:32,015 --> 00:31:35,476
Buna kırılmamalıydım.
Seni mahkemeye vermemeliydim.
525
00:31:37,186 --> 00:31:40,940
Mutluluğumu kaybettim ve yardım istemedim.
526
00:31:42,692 --> 00:31:43,943
Dayanmadım.
527
00:31:45,403 --> 00:31:48,907
Senin bana inanmanı
nasıl bekleyebilirim ki?
528
00:31:50,325 --> 00:31:52,327
Bana güvenmeni.
529
00:31:53,703 --> 00:31:55,204
Bana inanmanı.
530
00:31:57,790 --> 00:31:59,334
Bu yüzden de…
531
00:32:01,836 --> 00:32:02,921
Özür dilerim.
532
00:32:06,382 --> 00:32:08,009
Seni anlıyorum.
533
00:32:09,636 --> 00:32:11,554
Sana göre doğru olanı yaptın.
534
00:32:14,265 --> 00:32:18,186
Ama umarım bir gün beni affedebilirsin.
535
00:32:27,445 --> 00:32:29,572
Gece ziyaretleriyle başlayabiliriz.
536
00:32:31,032 --> 00:32:32,116
Lucas için.
537
00:32:38,831 --> 00:32:43,127
Ta ki o da ben de alışana kadar.
538
00:32:43,211 --> 00:32:44,337
Bir mahsuru yoksa.
539
00:33:12,865 --> 00:33:15,618
Keşke sana doğru sebeplerden
hayır deseydim.
540
00:33:16,536 --> 00:33:18,913
Ama yanlış sebeplerden hayır dedim.
541
00:33:20,623 --> 00:33:22,208
Sana âşığım.
542
00:33:23,084 --> 00:33:27,130
Her ne kadar
zavallı, sakat adam kozum olsa da
543
00:33:27,213 --> 00:33:29,173
ölecek bir adamla yarışamam.
544
00:33:30,508 --> 00:33:31,759
O yüzden hayır dedim.
545
00:33:32,885 --> 00:33:35,221
Ölür gider de bir sorun olmaz diye.
546
00:33:35,304 --> 00:33:38,933
Ama ben sana âşığım
ve William'ın ölmesi seni çok üzer.
547
00:33:39,017 --> 00:33:41,853
Ben seni üzemem. Yapamam.
548
00:33:43,187 --> 00:33:46,524
Bir şey istiyorsun,
onu sana vermek istiyorum
549
00:33:47,567 --> 00:33:49,736
çünkü mutlu olmayı hak ediyorsun.
550
00:33:51,029 --> 00:33:55,033
Çünkü William'dan nefret etsem de
sen mutlu olmazsan ben de olamam.
551
00:33:56,826 --> 00:33:59,203
-Gabriel…
-Protokolü hazırlatıyorum.
552
00:34:00,121 --> 00:34:02,457
William'ı için bir saate burada olur.
553
00:34:03,833 --> 00:34:06,961
Araştırmak için çok üzgünüm,
554
00:34:07,837 --> 00:34:11,340
senden taviz vermeni istediğim için de.
555
00:34:12,425 --> 00:34:16,137
Seçim yapmam gerekiyordu.
Yaptım ve bununla yaşamak zorundayım.
556
00:34:17,597 --> 00:34:19,140
Umarım sen de yaşarsın.
557
00:34:37,116 --> 00:34:39,202
Eskiden çizgi film izlerdim.
558
00:34:41,245 --> 00:34:44,582
Cumartesi sabahları erken kalkıp
gizlice salona giderdim.
559
00:34:46,417 --> 00:34:48,961
Kimse uyanmasın diye çok ses vermezdim.
560
00:34:51,130 --> 00:34:53,883
Annemle babamın uyuyabildiği tek gündü.
561
00:34:57,720 --> 00:34:59,514
Çizgi filmleri unuttum.
562
00:35:02,600 --> 00:35:03,601
Evet.
563
00:35:04,352 --> 00:35:07,480
Eminim zamanla
hatırlayacağın çok şey olacak.
564
00:35:10,316 --> 00:35:11,609
O beni seviyor.
565
00:35:12,193 --> 00:35:15,029
Ama bazen insanlar başka bir şeyi
sevgi zanneder.
566
00:35:15,113 --> 00:35:21,244
Mesela yalnız olmayı,
korkmayı, kırılmayı istememeyi.
567
00:35:23,329 --> 00:35:26,249
-Bir bebeğimiz olacak.
-Biliyorum.
568
00:35:26,332 --> 00:35:31,045
O bebeği çok seveceksin.
Ama George ile değil.
569
00:35:32,296 --> 00:35:34,966
Çünkü kızının
aynı şeyi yaşamasını istemezsin.
570
00:35:35,049 --> 00:35:39,345
Çünkü kızına da
sana yaptıklarını yapmasını istemezsin.
571
00:35:39,428 --> 00:35:41,222
Çünkü bu sevgi değil.
572
00:35:48,980 --> 00:35:50,022
Ne istiyorsun?
573
00:35:50,106 --> 00:35:53,943
Sana bir bakayım dedim.
Belki biraz konuşuruz.
574
00:35:54,026 --> 00:35:56,404
Üç yılımı seninle konuşarak harcadım.
575
00:35:57,280 --> 00:35:58,406
Artık harcamam.
576
00:35:59,365 --> 00:36:02,201
Mutsuzsun. Sana yardım edebilirim.
577
00:36:02,285 --> 00:36:04,287
Senin bana yardım etmenden bıktım.
578
00:36:04,370 --> 00:36:07,540
Sonunda ne oldu? Şu hâlime baksana.
579
00:36:07,623 --> 00:36:11,669
Kafamda bir delikle
hastane odasında bir başımayım.
580
00:36:13,921 --> 00:36:18,718
Yalnız olmak zorunda değilsin.
Çok nadir bir deneyim yaşadın Claire.
581
00:36:18,801 --> 00:36:22,972
Ruhunun diğer tarafına bir kapı açıp
oradan bakabildin.
582
00:36:23,055 --> 00:36:24,432
Şimdi korkuyorsun.
583
00:36:25,183 --> 00:36:29,061
O kapının artık kapandığından korkuyorsun
ama kapanmadı.
584
00:36:29,145 --> 00:36:31,189
İçinde, seni bekliyor.
585
00:36:31,272 --> 00:36:34,567
Ona gitmenin bir yolunu bulman lazım.
586
00:36:38,613 --> 00:36:40,489
Sence bunu nasıl yapabilirim?
587
00:36:42,200 --> 00:36:45,161
Yeni şeyler deneyebiliriz.
Alternatif terapiler.
588
00:36:46,329 --> 00:36:47,622
Beraber yaparız.
589
00:36:48,623 --> 00:36:49,957
Korkuyorum.
590
00:36:54,170 --> 00:36:55,171
Biliyorum.
591
00:37:01,469 --> 00:37:03,930
Neden geciktin? Bir saat önce aradım.
592
00:37:04,013 --> 00:37:08,017
-Hemen geldim. Dink nerede?
-Grupla provada. Telefonu duymaz.
593
00:37:08,100 --> 00:37:10,937
-Ya Corinne?
-Hasta teyzesini ziyarete gitti.
594
00:37:11,020 --> 00:37:14,482
-Seni yalnız mı bıraktı?
-Doğumuma üç hafta vardı. Benim…
595
00:37:15,149 --> 00:37:16,609
Aman tanrım. Çok acıyor.
596
00:37:16,692 --> 00:37:19,987
-Doğumun başlamış. Doğum odasına gidelim.
-Hastaneye.
597
00:37:20,071 --> 00:37:21,447
-Plan o değil.
-Boş ver.
598
00:37:21,530 --> 00:37:23,115
-Maya…
-Burada beklemem!
599
00:37:23,199 --> 00:37:26,827
Doktorları ve ağrı kesicileri olan
hastaneye gitmek istiyorum.
600
00:37:26,911 --> 00:37:28,955
Anahtarlarını al ve hemen gidelim!
601
00:37:44,845 --> 00:37:45,888
Tamam.
602
00:37:52,728 --> 00:37:55,356
Laney.
603
00:38:15,209 --> 00:38:17,920
-Bunu atlatabilecek mi?
-Nasıl atlatabilir ki?
604
00:38:18,671 --> 00:38:21,882
Doğru ya da yanlış,
sevdiği tek kişiyi kaybetti.
605
00:38:24,969 --> 00:38:26,012
Evet Dell.
606
00:38:26,637 --> 00:38:28,848
Dur. Benim doğurmamı mı…
607
00:38:30,099 --> 00:38:33,019
Tamam, kasılmaların sıklığı ne?
608
00:38:33,102 --> 00:38:34,562
Yoksa…
609
00:38:35,479 --> 00:38:38,983
Tamam, onu acilde bekleyeceğimizi söyle.
610
00:38:39,066 --> 00:38:42,361
Bir de onu sevdiğimizi söyle Dell.
611
00:38:43,279 --> 00:38:46,240
Tamam, evet. Dikkatli sür. Hoşça kal.
612
00:38:47,325 --> 00:38:50,369
Oluyor. Gerçek oluyor.
613
00:38:54,373 --> 00:38:56,959
-Gidip torununu doğurtmam lazım.
-Evet.
614
00:38:59,920 --> 00:39:00,921
Varmak üzereyiz.
615
00:39:05,468 --> 00:39:06,844
-Selam.
-Selam.
616
00:39:06,927 --> 00:39:08,137
Önemli durum ne?
617
00:39:08,220 --> 00:39:11,807
Peynirli makarnam var, üstünde de şeker.
618
00:39:11,891 --> 00:39:15,644
Tana'dan ekstra baharatlı
parmesanlı patlıcan.
619
00:39:15,728 --> 00:39:19,023
Bal kabaklı turta var,
bu zamanda bulmak zor oldu.
620
00:39:19,106 --> 00:39:23,861
Bir de San Jose havalimanında içtiğimiz
o şeker kamışlı şeyden var.
621
00:39:23,944 --> 00:39:27,948
Alkollü olduğunu bilmiyorduk,
başımızı fena döndürmüştü.
622
00:39:41,170 --> 00:39:42,171
Şimdi.
623
00:39:43,589 --> 00:39:45,174
Bana Charlotte'dan bahset.
624
00:39:50,137 --> 00:39:51,097
Sadece yesek?
625
00:39:52,890 --> 00:39:56,227
Sheldon'la gittiğini gördüm.
Giyinip süslenmişti.
626
00:40:00,815 --> 00:40:02,233
Onu seviyor musun?
627
00:40:05,903 --> 00:40:07,279
O zaman git al.
628
00:40:10,866 --> 00:40:14,078
Şimdi Cooper. Git de şimdi al diyorum.
629
00:40:19,959 --> 00:40:20,960
Tamam.
630
00:40:24,171 --> 00:40:25,214
ACİL
631
00:40:27,883 --> 00:40:28,926
Tamam.
632
00:40:33,681 --> 00:40:35,975
-Corinne.
-Naomi birazdan gelecek.
633
00:40:36,058 --> 00:40:37,017
Çok güzel.
634
00:40:37,101 --> 00:40:39,437
48 yaşında bir erkek, arabası çarpmış.
635
00:40:39,520 --> 00:40:42,606
Sol göğüste
altı santimetrelik derin bir yırtık var.
636
00:40:42,690 --> 00:40:45,860
Değerleri: Kan basıncı 95/60, nabız 120.
637
00:40:45,943 --> 00:40:47,945
Subklaviyan arter zedelenmesi.
638
00:40:48,028 --> 00:40:50,364
-Yardımınız lazım Dr. Bennett.
-Tamam.
639
00:40:50,448 --> 00:40:53,409
-Nöbetçi kalp cerrahı sen misin?
-Evet, benim.
640
00:40:53,492 --> 00:40:55,995
-Maya ne olacak?
-Ben hep yanında olurum.
641
00:40:56,078 --> 00:40:58,247
Bebek doğmadan işin bitmiş olur.
642
00:40:58,330 --> 00:41:00,124
-Yarım saatte bir arasan?
-Söz.
643
00:41:00,207 --> 00:41:01,375
Tamam. Teşekkürler.
644
00:41:04,295 --> 00:41:05,463
Hadi gidelim.
645
00:41:08,674 --> 00:41:11,844
-Ne oluyor?
-Diğer arabadakiler helikopterle geldi.
646
00:42:19,119 --> 00:42:21,121
Alt Yazı Çevirisi: Seda Tiğrek
647
00:42:22,305 --> 00:43:22,267
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm