"Private Practice" The End of a Beautiful Friendship
ID | 13190391 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" The End of a Beautiful Friendship |
Release Name | Private.Practice.S03E23.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1644858 |
Format | srt |
1
00:00:01,584 --> 00:00:03,628
Tamam, hazır mısınız Bay Hagen?
2
00:00:04,671 --> 00:00:07,716
Sanırım Tanrı bana kızgın.
3
00:00:07,799 --> 00:00:10,093
-Arabayı çarptım.
-Arabayı düşünmeyelim.
4
00:00:10,176 --> 00:00:12,804
Sizi sağlığınıza kavuşturmaya odaklanalım.
5
00:00:12,887 --> 00:00:15,515
Evet ama mesele sadece araba değil, ben…
6
00:00:17,058 --> 00:00:18,101
Çuvalladım.
7
00:00:18,184 --> 00:00:21,271
Herkes çuvallar, Tanrı bunu biliyor.
İyileşeceksin.
8
00:00:22,105 --> 00:00:25,859
Seni benim masama getirdi, değil mi?
Elbet bir planı vardır.
9
00:00:32,741 --> 00:00:35,910
-Seni sık çağırırlar mı?
-Helikopter inince çağırırlar.
10
00:00:35,994 --> 00:00:38,413
Ama hastanene helikopter inmese
11
00:00:38,496 --> 00:00:41,583
geceye son vermek için
başka bir sebep bulur muydun?
12
00:00:41,666 --> 00:00:44,544
Randevudan kaçmak için mi
uydurdum sanıyorsun?
13
00:00:44,627 --> 00:00:45,545
Hayır ama…
14
00:00:45,628 --> 00:00:47,547
Bahane dediğin baş ağrısı olur.
15
00:00:47,630 --> 00:00:50,759
Çok uzaklardan görünen
iki tonluk uçan teneke değil.
16
00:00:50,842 --> 00:00:53,011
Evet, sadece emin olmak istedim.
17
00:00:53,094 --> 00:00:55,096
Sheldon, yine öz güvensizlik mi?
18
00:00:55,680 --> 00:00:58,391
Cooper'ı düşünmememi istiyorsan
onun gibi olma.
19
00:00:59,976 --> 00:01:02,687
Ben beklerim, belki birazdan işin biter.
Tamam.
20
00:01:02,771 --> 00:01:05,148
Bilek filmine yardım edin lütfen.
21
00:01:05,231 --> 00:01:06,232
Ne olmuş?
22
00:01:07,400 --> 00:01:08,902
-Maya?
-Dell de var, kaza.
23
00:01:08,985 --> 00:01:11,696
-Doğuma gelirken biri kırmızıda geçti.
-Tanrım.
24
00:01:11,780 --> 00:01:14,824
İki dakika arayla kasılma var,
ağrı da yedi, sekiz.
25
00:01:14,908 --> 00:01:16,659
-Oturun.
-Ben iyiyim. Maya…
26
00:01:16,743 --> 00:01:18,286
Otur. Durumu iyi mi?
27
00:01:18,369 --> 00:01:21,039
Yırtılmalar var, bileği kırılmış olabilir.
28
00:01:21,122 --> 00:01:23,583
Fetal dopler lazım. Radyoloji nerede?
29
00:01:23,666 --> 00:01:25,502
-Nasılsın tatlım?
-İyiyim.
30
00:01:25,585 --> 00:01:27,420
Kasılmalar çok fenaydı
31
00:01:27,504 --> 00:01:30,381
ama epidural sayesinde
şimdi çok daha iyiyim.
32
00:01:31,382 --> 00:01:33,384
Ne epiduralı? Dell?
33
00:01:40,016 --> 00:01:40,892
Maya.
34
00:01:42,310 --> 00:01:44,562
-Bu nasıl hissettiriyor?
-Ne?
35
00:01:46,064 --> 00:01:47,732
Beyin cerrahı çağırayım.
36
00:01:48,441 --> 00:01:51,027
-Amelia'yı ara.
-O burada çalışmıyor.
37
00:01:51,111 --> 00:01:54,697
Sam ameliyatta, Nai yolda.
Sadece doğumdan haberi var.
38
00:01:55,365 --> 00:01:57,033
-Addison, o…
-Dell, otur.
39
00:01:57,117 --> 00:01:59,119
Acil omurga tomografisi lazım.
40
00:02:01,000 --> 00:02:07,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
41
00:02:10,380 --> 00:02:13,091
Filmler daha gelmedi
ama distal duyu kaybı var.
42
00:02:13,174 --> 00:02:14,467
-Ne?
-Bacakta his yok.
43
00:02:14,551 --> 00:02:16,511
-Omurgası kırık mı?
-Bilmiyoruz.
44
00:02:16,594 --> 00:02:18,179
-Omurgası kırılmış.
-Pete!
45
00:02:18,263 --> 00:02:21,432
Terliyorsun. Sen hiç terlemezsin.
Maya iyi olacak mı?
46
00:02:21,516 --> 00:02:24,602
Naomi gelince
kasılmalar, zor nefesler bekleyecek.
47
00:02:24,686 --> 00:02:26,437
Buna odaklanır mısın? Git.
48
00:02:27,605 --> 00:02:29,315
Sam ikinci odada ameliyatta.
49
00:02:29,399 --> 00:02:31,276
Başka bir kalp cerrahı geliyor.
50
00:02:31,359 --> 00:02:33,069
-Yarım saate gelir.
-Tamam.
51
00:02:33,153 --> 00:02:35,029
-Selam.
-Şimdi olmaz.
52
00:02:35,113 --> 00:02:37,657
Nasıl olmaz? Aradım, mesaj attım, geldim.
53
00:02:37,740 --> 00:02:40,827
Jan helikopter geldi, dedi.
Kaçırdığıma inanamıyorum.
54
00:02:40,910 --> 00:02:42,328
Bana bir dakikanı ayır.
55
00:02:42,954 --> 00:02:44,164
Yarın yemek yiyelim.
56
00:02:44,247 --> 00:02:46,207
-Hayır.
-Sheldon.
57
00:02:46,291 --> 00:02:47,792
-Pardon.
-Cooper…
58
00:02:47,876 --> 00:02:51,087
-Ona olayları anlatır mısın?
-Açıkçası hiç istemem.
59
00:02:52,547 --> 00:02:53,464
Ne oluyor?
60
00:02:53,548 --> 00:02:55,383
-Nai… Naomi.
-Selam.
61
00:02:55,466 --> 00:02:59,470
Maya doğum yapacak. Tanrım, doğuracak.
Nefes nefese kaldım.
62
00:02:59,554 --> 00:03:02,640
Biraz ikiyüzlü oldum
çünkü en başından buna karşıydım
63
00:03:02,724 --> 00:03:06,644
ama birdenbire
patik falan örme isteğiyle doldum.
64
00:03:06,728 --> 00:03:08,104
Ama örgü örmediğim için
65
00:03:08,188 --> 00:03:11,149
-patik alma isteği de dolmuş olabilir.
-Naomi, sen…
66
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
Bence bugün evren beni rahat bırakıyor.
67
00:03:13,818 --> 00:03:16,487
Gabriel, William'a ALS tedavisini veriyor,
68
00:03:16,571 --> 00:03:18,364
William ALS tedavisini alacak.
69
00:03:18,448 --> 00:03:20,366
Bugün benim günüm sanki.
70
00:03:20,450 --> 00:03:22,869
Evren biraz ikiyüzlülüğü tolere edecek…
71
00:03:22,952 --> 00:03:24,120
Naomi.
72
00:03:25,788 --> 00:03:27,498
Maya'ya bir şey oldu.
73
00:03:34,505 --> 00:03:37,967
Periferik anestezi aldı.
L2 veya L3'te kırık olabilir.
74
00:03:38,051 --> 00:03:40,470
-Tamam, kordon kesildi mi?
-Bilmiyorum.
75
00:03:40,553 --> 00:03:41,846
-Ya bebek?
-Sezaryen.
76
00:03:41,930 --> 00:03:43,556
Şimdi gidiyoruz, oda hazır.
77
00:03:43,640 --> 00:03:45,141
Naomi, çok üzgünüm.
78
00:03:46,184 --> 00:03:49,103
-Suç sende değil.
-Bacaklarımı hissetmiyorum anne.
79
00:03:49,187 --> 00:03:51,940
İyileşeceksin, merak etme. Annen burada.
80
00:03:52,023 --> 00:03:53,274
Babam nerede?
81
00:03:53,358 --> 00:03:55,485
Dayan Maya. Bebeğini doğurtacağız.
82
00:03:55,568 --> 00:03:57,987
Hadi gidelim. Hadi!
83
00:04:07,538 --> 00:04:09,999
Cuma gecesine daha iyi bir planın yok mu?
84
00:04:10,083 --> 00:04:12,460
Konuşmamız lazım. Biraz gelir misin?
85
00:04:12,543 --> 00:04:15,463
Uzun sürer.
Bu adamın pulmoner arteri yırtılmış.
86
00:04:15,546 --> 00:04:18,383
BMW'si parçalanmış,
göğüs kafesi parçalanmış.
87
00:04:19,008 --> 00:04:21,052
Tanrı'nın ona kızdığını düşünüyor.
88
00:04:26,683 --> 00:04:30,395
Maya ve Dell'e çarpan adam.
Sam'in masasında, bıçağının altında.
89
00:04:30,478 --> 00:04:32,313
-Biliyorum.
-Sam biliyor mu?
90
00:04:32,397 --> 00:04:35,191
Ne yapayım? Adamı bantla kapatamayız ki.
91
00:04:35,275 --> 00:04:37,402
Mason gelene kadar Sam devam etmeli.
92
00:04:37,485 --> 00:04:39,070
Daha iyi bir fikrin var mı?
93
00:04:46,744 --> 00:04:50,456
Sezaryen kötü bir şey.
Ben normal doğum istemiştim.
94
00:04:50,540 --> 00:04:54,252
Sezaryen kötü bir şey değil.
Hızlı ve güvenli bir şey.
95
00:04:54,335 --> 00:04:57,171
Addison defalarca yaptı.
Gözü kapalı bile yapar.
96
00:04:57,255 --> 00:04:59,590
Sen bebeğini görmeye odaklan Maya.
97
00:05:02,635 --> 00:05:04,178
Tamam, başlıyoruz.
98
00:05:05,680 --> 00:05:07,682
-Rahmin çok iyi.
-Teşekkürler.
99
00:05:08,516 --> 00:05:09,726
Steril spanç.
100
00:05:17,400 --> 00:05:19,068
-Ne oldu?
-Basınç düşüyor.
101
00:05:19,152 --> 00:05:20,320
Damar yolunu açın.
102
00:05:20,403 --> 00:05:22,071
-Neden düşüyor?
-Bilmiyorum.
103
00:05:22,155 --> 00:05:23,406
-Serum aksın.
-Maya.
104
00:05:24,657 --> 00:05:25,658
Maya.
105
00:05:25,742 --> 00:05:27,869
-Kan basıncı 80/30.
-Ne yaptın?
106
00:05:27,952 --> 00:05:30,038
Bebeğe bakmak için rahmini eğdim.
107
00:05:30,121 --> 00:05:31,539
-Kanıyor mu?
-Bilmiyorum.
108
00:05:31,622 --> 00:05:33,249
Naomi, çık. Dell, çıkar.
109
00:05:33,333 --> 00:05:35,001
-Naomi…
-Dokunma bana.
110
00:05:35,084 --> 00:05:38,504
Uterus radiküler arteri tamponlamış.
Bebek hareket etmiyor.
111
00:05:38,588 --> 00:05:40,048
Basınç düşüyor, ölecek.
112
00:05:40,131 --> 00:05:42,008
Naomi, ya dışarı çık ya da sus.
113
00:05:42,091 --> 00:05:43,676
Bebek kalacak. Saralım.
114
00:05:43,760 --> 00:05:46,512
Çok hızlı, 140. Basıncını ölçemiyoruz.
115
00:05:46,596 --> 00:05:48,306
Tam pres. Pansuman arabası.
116
00:05:48,389 --> 00:05:51,059
Maya, dayan. Bebek, dayan, tamam mı?
117
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
Dayanın.
118
00:05:59,108 --> 00:06:01,652
-Bebek ne kadar kalabilir…
-Pek vakit yok.
119
00:06:03,154 --> 00:06:06,491
Amelia'nın söyleyeceklerini dinleyelim,
tamam mı?
120
00:06:10,328 --> 00:06:12,622
-Onu kaybediyordum.
-Biliyorum.
121
00:06:14,415 --> 00:06:15,708
Geldim. Geciktim.
122
00:06:15,792 --> 00:06:18,211
Ama kamerayı getirdim, ıkınmaya başlasın.
123
00:06:20,588 --> 00:06:23,758
Ne? Yanlış alarm mıymış? Ne oldu?
124
00:06:31,974 --> 00:06:35,645
Ben de sana gelecektim.
Serumu Pete'in ofisine koyduk.
125
00:06:35,728 --> 00:06:39,273
Uzanıp kavanozlara bakarsın,
Pete'in ne yaptığını düşünürsün.
126
00:06:39,357 --> 00:06:40,858
Tedaviyi uygulamayacağız.
127
00:06:41,609 --> 00:06:43,986
Sen hastaneye git, ben Sun Valley'e.
128
00:06:45,655 --> 00:06:48,157
Naomi'nin kızı araba kazası geçirmiş.
129
00:06:48,241 --> 00:06:50,535
-Beli kırılmış olabilir.
-Ne?
130
00:06:51,202 --> 00:06:53,371
Üç asistanım var diye alay etmiştin.
131
00:06:53,454 --> 00:06:56,040
Üç asistan olunca
her şeyden haberin oluyor.
132
00:06:56,124 --> 00:06:59,043
Valerie en iyisi,
ben ölünce onu kullanmalısın.
133
00:06:59,127 --> 00:07:00,211
Ne diyorsun?
134
00:07:02,046 --> 00:07:04,674
Tedavi işe yaramayacak, biliyorsun.
135
00:07:05,800 --> 00:07:06,843
Artık çok geç.
136
00:07:07,927 --> 00:07:09,887
Bunu Naomi'ye söyleyemedin mi?
137
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
Ona bir umut ışığı lazımdı.
138
00:07:13,599 --> 00:07:18,187
-Sun Valley'de ne var?
-Beni sevmeyen bir kızım.
139
00:07:19,605 --> 00:07:21,107
Benim anlamadığım kızım.
140
00:07:23,484 --> 00:07:25,361
Oraya gidip ölecek misin?
141
00:07:28,948 --> 00:07:30,700
Ona veda etmeyecek misin?
142
00:07:33,578 --> 00:07:35,663
İlaçların faydası olduğunu söyle.
143
00:07:36,664 --> 00:07:39,417
Dinlendiğimi,
beni rahatsız etmemesini söyle.
144
00:07:40,126 --> 00:07:41,794
Maya düzelince de
145
00:07:42,879 --> 00:07:44,088
gittiğimi söyle.
146
00:07:45,339 --> 00:07:46,716
Bir de onu sevdiğimi.
147
00:07:55,516 --> 00:07:57,268
Sen de seviyorsun, değil mi?
148
00:08:03,691 --> 00:08:05,526
Artık daha iyi bir adam ol.
149
00:08:18,581 --> 00:08:19,707
Gece uzun.
150
00:08:19,790 --> 00:08:21,876
Evine gidip kıyafet getirebilirim.
151
00:08:21,959 --> 00:08:23,794
Yok, ofisimde kıyafetim var.
152
00:08:23,878 --> 00:08:26,047
Henüz değiştirmeye vaktim olmadı.
153
00:08:26,130 --> 00:08:28,424
Yine de teşekkürler. Çok tatlısın.
154
00:08:28,508 --> 00:08:32,887
Değilim ama bu şartlar altında
öyleymiş gibi yapmak isterim.
155
00:08:32,970 --> 00:08:34,555
-Anladım.
-Evet.
156
00:08:38,726 --> 00:08:40,186
-Selam.
-Selam.
157
00:08:41,562 --> 00:08:43,856
Lucas, Danielle'le beraber.
158
00:08:43,940 --> 00:08:46,651
Sokaktaki bakıcı var ya,
saçını anlatmıştım.
159
00:08:47,193 --> 00:08:49,570
O evde. Uzun bir gece olacağını biliyor.
160
00:08:49,654 --> 00:08:52,698
-Tamam.
-Söyleyecektim ama durumlar… Pardon.
161
00:08:52,782 --> 00:08:56,577
-Bana açıklama yapmak zorunda değilsin.
-Aslında zorundayım.
162
00:08:57,703 --> 00:09:00,081
Ortak ebeveynlik yapıyoruz.
163
00:09:00,164 --> 00:09:03,042
Sana çocuğun yerini söylüyorum.
Zor bir şey değil.
164
00:09:05,044 --> 00:09:07,838
-Teşekkürler.
-Ben gidip Sam'i bekleyeceğim.
165
00:09:11,592 --> 00:09:15,763
Şurayı görüyor musun? L2'de kırık.
L3'te de bir kemik kırığı var.
166
00:09:15,846 --> 00:09:19,392
Bebek orayı sabit tutuyormuş,
rahmi oynatınca her şey kopmuş.
167
00:09:19,475 --> 00:09:20,810
Seçeneklerimiz neler?
168
00:09:22,895 --> 00:09:24,605
Nai, sen bir kahve al da…
169
00:09:24,689 --> 00:09:26,524
Sen soruya cevap ver.
170
00:09:27,233 --> 00:09:31,529
Amelia beyin fırtınası yapmak istiyor,
anne burada olmasa daha kolay olur.
171
00:09:31,612 --> 00:09:35,199
Onun için zor olacaksa üzgünüm
ama beni yönlendirmeyi bırakın.
172
00:09:35,283 --> 00:09:37,368
-Dökül.
-Tamam.
173
00:09:39,662 --> 00:09:43,291
Bebek çıkarsa kordon çıkar,
Maya'nın belden aşağısı felç olur.
174
00:09:43,374 --> 00:09:46,502
Kordonu geri döndürürsem
bebeği kaybedebiliriz.
175
00:09:46,586 --> 00:09:48,504
Arkadan girsem yine kaybederiz.
176
00:09:48,588 --> 00:09:50,673
Önce atardamarı onarmaya çalışırsam
177
00:09:50,756 --> 00:09:53,551
masada çok kan kaybeder ve ikisi de ölür.
178
00:09:53,634 --> 00:09:55,052
Bir tercihi olan var mı?
179
00:10:03,436 --> 00:10:06,439
Adamın kanı hiçbir şekilde pıhtılaşmıyor.
180
00:10:06,522 --> 00:10:08,065
-Teşekkürler.
-Yürüyelim.
181
00:10:08,149 --> 00:10:10,860
Beş dakikaya pompayı koyarlar,
sonra giderim.
182
00:10:10,943 --> 00:10:12,486
Maya'nın doğumuna bakarım.
183
00:10:12,570 --> 00:10:14,572
-Hadi yürüyelim.
-Tamam, sağ ol.
184
00:10:14,655 --> 00:10:15,865
Şunu iç.
185
00:10:15,948 --> 00:10:16,991
Yok, çok şekerli.
186
00:10:17,074 --> 00:10:18,993
Gecenin bir vakti ameliyattasın.
187
00:10:19,076 --> 00:10:20,578
Halam gibi konuşuyorsun.
188
00:10:20,661 --> 00:10:22,663
-İç şunu işte.
-Tamam, içeceğim.
189
00:10:22,747 --> 00:10:24,123
Neden bir tuhafsın?
190
00:10:26,667 --> 00:10:29,253
Maya ve Dell gelirken
araba kazası geçirmiş.
191
00:10:29,337 --> 00:10:32,506
Maya L2'yi, muhtemelen L3'ü kırmış.
Yoğun bakımdalar.
192
00:10:42,016 --> 00:10:43,142
Ya hipotermi?
193
00:10:43,225 --> 00:10:45,853
Vücut ısısı düşer,
metabolik ihtiyaç azalır,
194
00:10:45,936 --> 00:10:47,813
omuriliğe daha az hasar gelir.
195
00:10:47,897 --> 00:10:51,359
Dr. Shepherd'ın daha çok zamanı olur,
belki felci engeller.
196
00:10:51,442 --> 00:10:54,153
Ama içinde bir bebek var. Ne hipotermisi?
197
00:10:54,236 --> 00:10:56,739
-Bebek ölebilir.
-Bebek ölebilir.
198
00:10:56,822 --> 00:10:59,367
-Omuriliği kurtarır.
-Kurtarabilir.
199
00:10:59,450 --> 00:11:04,121
Yani çocuğunu kurtarırsak
hayatı boyunca felç kalır.
200
00:11:05,289 --> 00:11:08,793
Ama bebeği öldürürsek yürüyebilir mi?
Durum bu mu yani?
201
00:11:11,170 --> 00:11:12,296
Durum bu mu?
202
00:11:12,380 --> 00:11:14,924
Ben genelde bardağın dolu tarafına bakmam
203
00:11:15,007 --> 00:11:16,467
ama Maya ölmeyecek.
204
00:11:16,550 --> 00:11:18,886
Bu ilk teşhisten itibaren bir ilerleme.
205
00:11:18,969 --> 00:11:22,181
-Ama bir daha yürümeyebilir.
-Sandalye ölüm değil.
206
00:11:22,264 --> 00:11:24,266
Bunu bana her gün söylüyorlar,
207
00:11:24,350 --> 00:11:26,769
bir yumruk patlatmak istesem de haklılar.
208
00:11:26,852 --> 00:11:28,688
Bacaklarını kurtarın, yürüsün.
209
00:11:28,771 --> 00:11:31,023
Peki bebek ne olacak?
210
00:11:31,107 --> 00:11:34,151
-Bebeği dokuz ay taşıdı.
-Farkındayım.
211
00:11:34,235 --> 00:11:36,862
-O bebeği istedi. Onun bebeği.
-Farkındayım.
212
00:11:36,946 --> 00:11:39,740
En başından beri bu bebeği istemedin.
213
00:11:39,824 --> 00:11:41,826
Sakın. Kızın yatakta yatıyor.
214
00:11:41,909 --> 00:11:44,412
Kesin şunu!
215
00:11:44,495 --> 00:11:47,415
İkiniz de bir nefes alın.
216
00:11:47,498 --> 00:11:48,457
Herkes bir…
217
00:11:58,259 --> 00:11:59,260
Dink?
218
00:12:02,096 --> 00:12:05,182
Sen onun kocasısın, çocuğunun babasısın.
219
00:12:07,893 --> 00:12:08,936
Ben…
220
00:12:10,479 --> 00:12:11,897
Bilmiyorum nasıl…
221
00:12:14,525 --> 00:12:16,485
İkisini de kurtaramaz mısınız?
222
00:12:17,778 --> 00:12:19,530
-Hiç aklıma gelmedi.
-Amelia.
223
00:12:21,741 --> 00:12:22,742
Ben daha çocuğum.
224
00:12:22,825 --> 00:12:27,621
Matematik sınavlarında felçli bir eşle
ölen bebek arasında seçim yaptırmıyorlar.
225
00:12:27,705 --> 00:12:29,290
-Yani…
-Sorun yok.
226
00:12:33,335 --> 00:12:36,922
Adamı duydunuz.
İkisini de kurtarmanız gerekecek.
227
00:12:37,006 --> 00:12:39,592
-Ne kadar hızlısın?
-Hızlıyım ama…
228
00:12:41,385 --> 00:12:42,511
Zor bir ihtimal.
229
00:12:42,595 --> 00:12:45,264
Bebeğin vücut ısısı
uzun süre düşük kalmazsa…
230
00:12:45,347 --> 00:12:48,559
-Harika bir yol değil ama…
-Çok hızlı olman gerekir.
231
00:12:49,185 --> 00:12:51,604
Sam. Affedersiniz. Sana ihtiyacım var.
232
00:12:51,687 --> 00:12:53,105
Hasta baypasa hazır.
233
00:12:53,981 --> 00:12:54,982
Tamam.
234
00:12:57,902 --> 00:12:59,069
Tamam.
235
00:13:03,949 --> 00:13:05,951
-Sam.
-Efendim?
236
00:13:06,035 --> 00:13:07,328
Ben…
237
00:13:08,412 --> 00:13:10,873
İyi misin diye bir bakmak istedim.
238
00:13:10,956 --> 00:13:13,459
Tabii ki iyi değilsin ama ben…
239
00:13:15,294 --> 00:13:17,755
-Ne bekliyordum bilmiyorum, ben…
-Evet.
240
00:13:19,048 --> 00:13:20,633
-İçeri geçeyim.
-Bekle.
241
00:13:22,176 --> 00:13:25,971
Benimle bir dakikalığına
burada durur musun?
242
00:13:44,907 --> 00:13:48,452
-Tamam. Pekâlâ, benim gidip…
-Evet.
243
00:14:00,798 --> 00:14:03,968
Sam, hipotermi için
kasılmaların durmasını bekliyorlar.
244
00:14:06,387 --> 00:14:08,806
Bir yanım burada kaldığıma inanamıyor.
245
00:14:10,975 --> 00:14:13,686
Bir yanım meşgul olduğum için rahat.
246
00:14:13,769 --> 00:14:14,770
Evet.
247
00:14:20,150 --> 00:14:22,027
Sam, ben…
248
00:14:22,111 --> 00:14:24,029
-Eli hareket mi ediyor?
-Ne?
249
00:14:24,113 --> 00:14:26,031
-Eli hareket ediyor.
-Nasıl yani?
250
00:14:26,824 --> 00:14:29,076
Uyanıyor. Soldaki eli kalkıyor.
251
00:14:29,159 --> 00:14:31,620
Yaradan uzaklaştırın. 0.3 Etomidat verin.
252
00:14:31,704 --> 00:14:33,622
-Veriyorum.
-Süks artırılsın.
253
00:14:34,415 --> 00:14:36,917
-Tamamdır.
-Ne oluyor burada?
254
00:14:37,001 --> 00:14:40,170
-O neydi? Uyuyor muydun?
-Sakin ol. Adam sarhoşun teki.
255
00:14:40,254 --> 00:14:41,839
Kanındaki alkol 0.3'tü.
256
00:14:41,922 --> 00:14:44,049
Anesteziyi peynir ekmek gibi yiyor.
257
00:14:44,133 --> 00:14:46,510
Yani o zaman…
258
00:14:46,594 --> 00:14:49,680
Aklı yerinde değil.
Arabayı nasıl çarptı sanıyorsun?
259
00:14:53,142 --> 00:14:55,144
-Bu Maya'ya çarpan adam mı?
-Sam.
260
00:14:56,896 --> 00:14:57,897
Öyle tabii.
261
00:14:59,773 --> 00:15:01,817
-Anlamam gerekirdi.
-Dr. Bennett.
262
00:15:01,901 --> 00:15:04,278
Kalp debisi düşürüyor, devam etmelisin.
263
00:15:04,945 --> 00:15:06,030
Sam!
264
00:15:07,990 --> 00:15:11,076
Kızımı öldürüyordu. Bebeğini de.
265
00:15:11,952 --> 00:15:13,495
Kızım artık yürümeyebilir.
266
00:15:14,496 --> 00:15:17,291
-Ölecek Bennett.
-Sam, bu o adam değil.
267
00:15:17,374 --> 00:15:18,542
Çarpan adam öldü.
268
00:15:18,626 --> 00:15:20,461
Charlotte anlatıyordu ya hani.
269
00:15:20,544 --> 00:15:23,589
Los Angeles'tayız.
Dört dakikada bir kaza oluyor.
270
00:15:25,424 --> 00:15:26,592
Yüzüme bak.
271
00:15:28,969 --> 00:15:31,722
-Yalan mı söylüyorsun?
-Hayır.
272
00:15:31,805 --> 00:15:34,058
Yemin ederim, bu o adam değil.
273
00:15:37,186 --> 00:15:38,354
-Bennett.
-Sakin ol.
274
00:15:49,156 --> 00:15:50,157
Satinsky.
275
00:15:57,581 --> 00:15:59,875
Haklısın, Tanrı sana kızmış.
276
00:16:07,466 --> 00:16:08,592
Dell'i aramış.
277
00:16:11,136 --> 00:16:12,388
Dell'i.
278
00:16:14,640 --> 00:16:16,517
Hamileyken ona sırtımı dönmesem
279
00:16:16,600 --> 00:16:18,727
doğumu başladığında beni arardı.
280
00:16:19,812 --> 00:16:21,647
Hastaneye götürmem için arardı.
281
00:16:21,730 --> 00:16:23,190
O zaman burada olmazdık,
282
00:16:23,273 --> 00:16:27,069
hipotermiden ölecek mi,
bir daha yürümeyecek mi diye düşünmezdik.
283
00:16:37,329 --> 00:16:39,039
Senin çarpmadığını biliyorum.
284
00:16:40,332 --> 00:16:43,335
-Arabayı sen çarpmadın, biliyorum.
-Ben su alayım.
285
00:16:43,419 --> 00:16:46,964
-Bir şey ister misin?
-Hayır, teşekkür ederim.
286
00:16:57,641 --> 00:16:59,268
Kendini hırpalamayı bırak.
287
00:17:00,227 --> 00:17:02,271
Sadece beş dakika. Olur mu?
288
00:17:05,441 --> 00:17:08,610
-Aman tanrım, William.
-O iyi, sen onu merak etme.
289
00:17:08,694 --> 00:17:10,529
-Tedaviye başladı mı?
-Evet.
290
00:17:10,612 --> 00:17:13,323
Kontrol ediyor musun? Nasıl karşıladı?
291
00:17:13,407 --> 00:17:15,576
Mide bulantısı yok. Güzel başladı.
292
00:17:15,659 --> 00:17:18,328
Tamam. Güzel. Onu aramam lazım.
293
00:17:18,412 --> 00:17:20,247
Uyuyor, bırak dinlensin.
294
00:17:20,330 --> 00:17:23,667
-Uyanırsa seni ararlar mı?
-Evet.
295
00:17:42,394 --> 00:17:45,355
-Ne yapıyorsun?
-Mason'ın gelmesini bekliyorum.
296
00:17:45,439 --> 00:17:46,857
Sam'in yerine geçecek.
297
00:17:47,649 --> 00:17:51,195
İyi ameliyat yapıyor
ama ölü bir kedi bile ondan hızlı gider.
298
00:17:52,112 --> 00:17:55,616
-Maya'nın ameliyatı başladı mı?
-Yok, trombosit nakli var.
299
00:17:59,912 --> 00:18:02,498
Sekiz yaşındayken beni görmeye gelmişti.
300
00:18:02,581 --> 00:18:06,585
Sam ve Naomi leylek hikâyesini anlatmış,
o da inanmamış.
301
00:18:06,668 --> 00:18:08,962
Bir tıp uzmanıyla görüşmek istemiş.
302
00:18:11,381 --> 00:18:12,591
Yürüyebilecek mi?
303
00:18:15,177 --> 00:18:17,429
Ben sağ çıkacak mı diye düşünüyorum.
304
00:18:29,691 --> 00:18:31,276
Benimle evlenmen lazım.
305
00:18:32,361 --> 00:18:34,446
-Ne?
-Benimle evlenmeni istiyorum.
306
00:18:35,072 --> 00:18:36,156
Saçmalama.
307
00:18:36,240 --> 00:18:39,535
Yarın yemekte çiçeklerle,
Etta James'le teklif edecektim.
308
00:18:39,618 --> 00:18:41,870
-Kesin öyledir.
-30 saniye konuşma.
309
00:18:41,954 --> 00:18:45,165
Hepimiz gerginiz,
kalbimiz biraz hızlı atıyor diye
310
00:18:45,249 --> 00:18:47,417
öylesine laflar etmeye hakkın…
311
00:18:52,005 --> 00:18:53,507
Yarın teklif edecektim.
312
00:18:54,049 --> 00:18:55,759
Ama düşünsene,
313
00:18:55,843 --> 00:18:59,388
bir yıl önce Violet neredeyse ölüyordu,
şimdi de Maya.
314
00:19:01,265 --> 00:19:03,851
Hayat korkunç ve kısa.
315
00:19:05,644 --> 00:19:06,687
Seni seviyorum.
316
00:19:08,355 --> 00:19:12,442
Çok aptallık yaptım, artık yapamam
ve artık bu yüzüğü taşıyamam.
317
00:19:12,526 --> 00:19:15,863
Seninle olmam lazım.
Biz beraber olmalıyız.
318
00:19:15,946 --> 00:19:18,907
Bu kadar felaket varken
bu gece iyi bir şey olmalı.
319
00:19:21,869 --> 00:19:22,911
Lütfen.
320
00:19:26,623 --> 00:19:29,668
Charlotte King,
hayatımı seninle geçirmek istiyorum.
321
00:19:30,419 --> 00:19:31,628
Evlen benimle.
322
00:19:38,427 --> 00:19:40,095
Tamam, artık konuşabilirsin.
323
00:19:43,640 --> 00:19:45,309
Cidden, bir şey demen lazım.
324
00:19:52,232 --> 00:19:53,233
Selam.
325
00:19:54,943 --> 00:19:57,946
Hazırlanıyoruz, gelmek ister misin?
326
00:19:58,697 --> 00:20:01,158
-Addie, sana çok kötü davrandım.
-Nai.
327
00:20:01,241 --> 00:20:03,160
-Maya'ya da öyle.
-Nai, hayır.
328
00:20:03,243 --> 00:20:05,621
-Herkese.
-Yapma. Hepimiz hata yaptık.
329
00:20:05,704 --> 00:20:08,040
Hayır, lütfen bunu yapmama izin ver.
330
00:20:08,123 --> 00:20:11,501
Bebeğimi ameliyat edeceksin,
bunu yapmama izin vermelisin.
331
00:20:13,295 --> 00:20:16,798
Lütfen beni affet. Ben seni affediyorum.
332
00:20:19,051 --> 00:20:21,553
Affedecek bir şey yok.
Bir şey yapmadın ki.
333
00:20:21,637 --> 00:20:25,557
Kocamla yatmadın.
O benim kocam bile değil.
334
00:20:25,641 --> 00:20:27,434
Sen onunla yatmadın.
335
00:20:28,644 --> 00:20:31,438
Beni düşündün ve beni korumaya çalıştın.
336
00:20:32,856 --> 00:20:34,358
Bunu neden göremedim ki?
337
00:20:34,441 --> 00:20:37,152
-Ne yapıyordum bilmiyorum.
-Nai.
338
00:20:37,236 --> 00:20:38,946
-Lütfen beni affet.
-Affettim.
339
00:20:40,656 --> 00:20:43,742
-Duydun mu? Affettim.
-Tamam.
340
00:20:43,825 --> 00:20:47,246
Seni ve kızını seviyorum.
O çocuğu ben doğurttum.
341
00:20:47,788 --> 00:20:50,457
İlk dışı çıktığında yanındaydım.
342
00:20:50,540 --> 00:20:52,042
"R" harfini söyleyemezken
343
00:20:52,125 --> 00:20:55,295
"Wudolph the Wed Nosed Weindeer"
söyleyişini kaydettim.
344
00:20:55,379 --> 00:20:58,632
Bir ay boyunca her gece
teybimde açıp dinledim.
345
00:20:58,715 --> 00:21:01,426
O kıza iyi bakacağım.
346
00:21:03,428 --> 00:21:04,429
Tamam mı?
347
00:21:06,765 --> 00:21:08,934
Tamam. Gel, gidelim.
348
00:21:18,068 --> 00:21:19,444
Teşekkür ederim.
349
00:21:19,528 --> 00:21:21,488
Geç oldu, üzgünüm. Trafik varmış.
350
00:21:21,571 --> 00:21:24,491
Kızım yoğun bakımda,
trafik duymak istemiyorum.
351
00:21:24,574 --> 00:21:26,326
-Neredesin?
-Damar tamam.
352
00:21:26,410 --> 00:21:28,912
-Baypas lazım.
-Dayandığın için sağ ol.
353
00:21:28,996 --> 00:21:32,124
Bu şartlar altında
o adamı ameliyat etmek kolay değil.
354
00:21:32,207 --> 00:21:33,417
Sen iyi bir adamsın.
355
00:21:44,344 --> 00:21:45,637
Şoför o adammış.
356
00:21:48,056 --> 00:21:49,766
Charlotte sana yalan söyledi.
357
00:21:49,850 --> 00:21:50,851
Yalan söyledin.
358
00:21:58,025 --> 00:21:58,942
Biliyor muydun?
359
00:22:03,030 --> 00:22:04,740
Hayat kurtarmak bizim işimiz.
360
00:22:04,823 --> 00:22:07,659
Kim olduğuna,
ne yaptığına bakmadan kurtarırız.
361
00:22:07,743 --> 00:22:09,453
Özür dilerim, eğer böyle…
362
00:22:13,498 --> 00:22:15,083
Benden daha ne alacaksın?
363
00:22:16,418 --> 00:22:17,502
Ne?
364
00:22:33,810 --> 00:22:39,399
<i>Dr. Lang, 2273'ü arayın.</i>
365
00:22:40,650 --> 00:22:42,736
-Alın.
-Tamam.
366
00:22:43,653 --> 00:22:45,781
-İster misin?
-Yok, sağ ol.
367
00:22:45,864 --> 00:22:47,282
-Emin misin?
-Ben alırım.
368
00:22:49,576 --> 00:22:50,577
Teşekkürler.
369
00:22:56,333 --> 00:22:59,086
Hepimiz TSSB'den delirmemi mi bekliyoruz?
370
00:22:59,169 --> 00:23:00,420
-Hayır.
-Ne?
371
00:23:00,504 --> 00:23:01,755
Hayır tabii ki. Niye…
372
00:23:05,634 --> 00:23:07,386
Kimi kandırıyorum ki?
373
00:23:07,469 --> 00:23:08,804
Deli gibi korkuyorum.
374
00:23:09,596 --> 00:23:11,139
Hepimiz korkmalıyız.
375
00:23:11,223 --> 00:23:15,018
Bir yıl önce neredeyse ölüyordum.
376
00:23:15,102 --> 00:23:17,270
Bunu atlattık, bir yıl oldu.
377
00:23:17,354 --> 00:23:19,815
Şimdi tekrar aynı durumdayız.
378
00:23:19,898 --> 00:23:22,359
Aynı yerdeyiz. Söz konusu başka biri.
379
00:23:24,111 --> 00:23:28,490
Bunu her kim yapıyorsa
ona bağırıp dur demek istiyorum.
380
00:23:29,241 --> 00:23:32,786
Bizi buraya getirmeyi bıraksın.
Birileri ölmek üzere olmasın.
381
00:23:32,869 --> 00:23:34,746
O ölmeyecek.
382
00:23:35,705 --> 00:23:36,706
Ölmeyecek.
383
00:23:44,381 --> 00:23:47,050
En kötüsü de burada haber beklemek,
değil mi?
384
00:23:51,471 --> 00:23:53,140
Dürüst olmak gerekirse
385
00:23:53,223 --> 00:23:57,102
masada kesilip açılmak
ve kanıyor olmak daha kötü.
386
00:23:59,312 --> 00:24:00,272
Vay be.
387
00:24:02,399 --> 00:24:06,069
Özür dilerim.
Biliyorum, siz de kötü bir gün geçirdiniz.
388
00:24:09,489 --> 00:24:10,907
Çok kötü bir gündü.
389
00:24:18,206 --> 00:24:22,043
Neyse, hastalıkla ilgili bir şey
konuşmayalım artık.
390
00:24:22,127 --> 00:24:23,587
Benim bir fikrim var.
391
00:24:24,504 --> 00:24:27,757
Lucas'ın doğum gününde verecektim
392
00:24:27,841 --> 00:24:30,385
çünkü bir şey yapmak istedim.
393
00:24:30,469 --> 00:24:32,345
-Tabii.
-Pekâlâ.
394
00:24:32,429 --> 00:24:34,306
Sürprizi bozmuş olacağım ama…
395
00:24:35,765 --> 00:24:39,728
Sen ve Lucas'ın fotoğrafını almak için
kameranı çaldım.
396
00:24:39,811 --> 00:24:42,147
İndirecektim ama bekâr bir babasın.
397
00:24:42,230 --> 00:24:46,485
Sadece Lucas'ın fotoğrafları vardı.
Hiç beraber fotoğrafınız yoktu.
398
00:24:46,568 --> 00:24:50,030
O yüzden hepinizin telefonlarına baktım.
399
00:24:50,113 --> 00:24:53,867
Herkeste Pete ve Lucas'ın
en az bir fotoğrafı vardı ama…
400
00:24:55,452 --> 00:25:00,373
Telefonla çekilen bulanık fotoğraflardan
berbat bir koleksiyon yaptım.
401
00:25:00,457 --> 00:25:03,710
-Şuna bir baksana.
-Vay canına.
402
00:25:03,793 --> 00:25:05,420
-Aynen.
-Evet, çok kötü.
403
00:25:05,504 --> 00:25:08,507
Hiçbirini çerçeveye koyamam, insan utanır.
404
00:25:09,716 --> 00:25:13,011
Yakışıklısın ama fotoğraf çekemiyorsun.
405
00:25:14,012 --> 00:25:16,598
Bunu ben çektim. Fena değil.
406
00:25:17,265 --> 00:25:18,850
Lucas ve burun deliklerim.
407
00:25:18,934 --> 00:25:20,185
Ama bulanık değil.
408
00:25:20,936 --> 00:25:22,270
Ben bunu beğendim.
409
00:25:22,354 --> 00:25:25,565
-Yüzünü yiyecek gibi.
-Ya da temizleyecek sanki.
410
00:25:25,649 --> 00:25:27,817
Salyası fena akıyor. Şuna baksana.
411
00:25:28,652 --> 00:25:30,070
Şuna bak.
412
00:25:30,737 --> 00:25:32,906
-Ne oldu?
-Şimdilik iyi gidiyor.
413
00:25:32,989 --> 00:25:35,242
Vücut ısısı düştü, basınç sabit.
414
00:25:35,325 --> 00:25:37,244
Bebek ultrasonda iyi görünüyor.
415
00:25:37,327 --> 00:25:41,164
Amelia birazdan başlayacak,
size haber veririm.
416
00:25:42,415 --> 00:25:43,375
Teşekkürler.
417
00:25:50,090 --> 00:25:51,216
Pekâlâ.
418
00:26:02,185 --> 00:26:05,188
Daha neşeli bir konu açmak isterseniz…
419
00:26:05,272 --> 00:26:06,773
Evet, isteriz.
420
00:26:06,856 --> 00:26:10,235
Ben evleniyorum.
421
00:26:11,444 --> 00:26:13,196
-Ne?
-Kiminle?
422
00:26:13,280 --> 00:26:14,906
-Charlotte'la.
-Ne?
423
00:26:14,990 --> 00:26:16,825
-Sahi mi?
-Yüzükle teklif ettim.
424
00:26:16,908 --> 00:26:19,828
-Yüzük mü aldın?
-Git kızı al, dedin. Yüzük aldım.
425
00:26:19,911 --> 00:26:20,996
Öyle mi dedin?
426
00:26:21,079 --> 00:26:23,290
Yemeğe çıkar dedim, evlen demedim ki.
427
00:26:23,373 --> 00:26:26,376
-Onu ben yemeğe götürüyordum.
-Özür dilerim Sheldon.
428
00:26:26,459 --> 00:26:29,504
Ama onlar tuhaf bir şekilde
tam birbirlerine göre.
429
00:26:29,588 --> 00:26:30,922
Onunla evlenemezsin.
430
00:26:31,006 --> 00:26:32,716
-Evleniyorum.
-Cooper!
431
00:26:32,799 --> 00:26:36,344
"Tebrikler" demeye çalışıyoruz,
öyle değil mi?
432
00:26:36,428 --> 00:26:37,637
-Tebrikler.
-Harika.
433
00:26:37,721 --> 00:26:41,266
-Hadi ama, söyleyin şunu.
-Tebrikler.
434
00:26:41,349 --> 00:26:44,227
Dell, sen de Sheldon.
Hadi, kusura bakma ama…
435
00:26:50,942 --> 00:26:53,945
Tamam, çok şey istemiş olabilirim.
436
00:26:54,029 --> 00:26:57,824
Dell, hadi sarıl adama.
Hayatını zor bir kadınla birleştirecek.
437
00:26:57,907 --> 00:26:59,534
-Hadi ama.
-Dell?
438
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
Dell?
439
00:27:02,621 --> 00:27:05,206
Dell, uyan canım. Uyan.
440
00:27:05,290 --> 00:27:06,583
-Dell.
-Dell.
441
00:27:06,666 --> 00:27:08,960
-Tepki vermiyor.
-Aman tanrım.
442
00:27:10,462 --> 00:27:13,173
Bekleme odasında hasta var,
acil arabası lazım.
443
00:27:13,256 --> 00:27:15,675
Bugün bir nefes alamadık. Manitol verin.
444
00:27:15,759 --> 00:27:17,844
Nabzı düşüyor. Beyninde kanama var.
445
00:27:17,927 --> 00:27:19,971
-Fıtık mı?
-Evet. Spiral matkap.
446
00:27:20,055 --> 00:27:21,973
-Trepanasyon mu?
-Basınç azalsın.
447
00:27:22,057 --> 00:27:23,642
-İyi bir doktor mu?
-Kimsin?
448
00:27:23,725 --> 00:27:27,103
-Marcel, kocası. İyi bir doktor mu?
-Bunu defalarca yaptı.
449
00:27:27,187 --> 00:27:29,564
Ameliyathaneyi arayıp Amelia'yı soralım.
450
00:27:29,648 --> 00:27:32,108
-Hayır, olmaz.
-Beyni patlayacak.
451
00:27:32,192 --> 00:27:33,943
Maya'nın omurgası mahvolur.
452
00:27:34,027 --> 00:27:37,238
-Fazlalıklar dışarı çıkarabilir mi?
-Ya susun ya çıkın.
453
00:27:41,242 --> 00:27:43,703
-Kimse fotoğraf çekmedi mi?
-Hayır.
454
00:27:43,787 --> 00:27:46,998
Adam kafamı matkapla delmiş,
altı kişi izlemişsiniz.
455
00:27:47,082 --> 00:27:48,458
Kimse çekmedi mi?
456
00:27:48,541 --> 00:27:51,002
Sakinleştirici verdirtme bana. Biraz uyu.
457
00:27:53,088 --> 00:27:55,048
Cooper evlenme teklif etmiş.
458
00:27:56,049 --> 00:27:57,967
-İnanılmaz.
-Aynen.
459
00:28:00,720 --> 00:28:03,640
-Ne oldu?
-Bir şey yok, başım fena ağrıyor.
460
00:28:03,723 --> 00:28:05,392
Kafanı matkapla deldiler ya.
461
00:28:06,017 --> 00:28:08,103
-Eller yukarı.
-Tamam.
462
00:28:08,186 --> 00:28:10,772
-Böyle. Hareket etme.
-Tamam.
463
00:28:17,195 --> 00:28:18,571
-Lanet olsun.
-Ne oldu?
464
00:28:20,990 --> 00:28:23,993
Dr. King.
Ventrikülostomi ve kafa tomografisi lazım.
465
00:28:24,077 --> 00:28:25,495
Hayır, hemen şimdi.
466
00:28:27,247 --> 00:28:28,289
Charlotte?
467
00:28:30,583 --> 00:28:32,627
Evet, kontralateralde kanama var.
468
00:28:32,711 --> 00:28:35,213
Epidural basınç tutuyormuş,
artık yayılmış.
469
00:28:35,296 --> 00:28:38,633
-Bu ne anlama geliyor?
-Hastayı açman lazım.
470
00:28:39,676 --> 00:28:42,387
-Ne kadar işin var?
-Bilmem, belki bir saat.
471
00:28:42,470 --> 00:28:45,515
-Sonra yapar mısın?
-Çok çalıştı. Steiner'ı ara.
472
00:28:45,598 --> 00:28:48,435
Steiner şehir dışında.
James burada ama görmemiş.
473
00:28:48,518 --> 00:28:50,562
Bu hatayı herkes yapar. O kanama…
474
00:28:50,645 --> 00:28:51,604
Dell için.
475
00:28:52,772 --> 00:28:53,815
Hasta Dell.
476
00:28:57,485 --> 00:28:59,279
Hemen çıkmaya çalışırım.
477
00:29:01,281 --> 00:29:02,782
Berbat bir gün.
478
00:29:05,910 --> 00:29:07,579
Bir kanama daha var.
479
00:29:07,662 --> 00:29:10,290
-Yayılıyor.
-Ama halledebiliriz.
480
00:29:10,373 --> 00:29:13,168
Kafatasına biraz daha hasar vereceğiz.
481
00:29:13,251 --> 00:29:16,004
Amelia'nın işi bitmek üzere,
sonra gelecek.
482
00:29:16,087 --> 00:29:17,881
Beynini görmeyi çok istermiş.
483
00:29:18,548 --> 00:29:22,260
O sırada en seksi hemşireleri çağırıp
kafanı tıraş ettireceğim.
484
00:29:22,343 --> 00:29:25,597
Saçların tekrar çıkana kadar
üç numara tıraşla gezersin.
485
00:29:32,479 --> 00:29:35,690
Betsey evde, Andrea adında bir bakıcıyla.
486
00:29:35,774 --> 00:29:37,358
Onu buraya getirin.
487
00:29:37,442 --> 00:29:39,277
-Hadi ama Dell.
-Violet.
488
00:29:39,360 --> 00:29:41,154
-Gecenin bir yarısı.
-Violet.
489
00:29:41,738 --> 00:29:42,697
Betsey'yi getir.
490
00:29:43,656 --> 00:29:44,657
Ben giderim.
491
00:29:56,878 --> 00:29:58,379
Tıp fakültesini kazandım.
492
00:30:00,006 --> 00:30:01,674
-Gerçekten mi?
-Evet.
493
00:30:02,634 --> 00:30:04,844
UCLA'e girdim.
494
00:30:09,849 --> 00:30:12,060
-Nasıl gidiyor?
-Kordon döndürüldü.
495
00:30:12,143 --> 00:30:14,813
-Son greft zorluyor.
-Nasıl kolaylaştırırız?
496
00:30:14,896 --> 00:30:16,564
-Bebek mi?
-Nabzı düşüyor.
497
00:30:16,648 --> 00:30:17,857
-Ne kadar kötü?
-Çok.
498
00:30:18,566 --> 00:30:21,027
-Çıkman lazım.
-Harika fikirlerin var.
499
00:30:21,110 --> 00:30:23,947
Nabzı o kadar düşük kalırsa
bebek ölü doğacak.
500
00:30:24,030 --> 00:30:26,074
Alırsan omurgası ikiye ayrılır.
501
00:30:26,157 --> 00:30:28,785
-Amelia.
-Şu an hiç yardımcı olmuyorsun.
502
00:30:33,873 --> 00:30:36,417
Kobay fareleri havuç ve salatalık sever.
503
00:30:36,501 --> 00:30:38,670
Bayılırlar. Onlardan verebilirsin.
504
00:30:38,753 --> 00:30:41,381
Ama kraker onlar için pek iyi değil.
505
00:30:42,632 --> 00:30:45,635
Paylaşmak istemen güzel.
Onları düşünüyorsun demek.
506
00:30:45,718 --> 00:30:47,387
Eminim çok iyi hissetmiştir.
507
00:30:50,223 --> 00:30:52,725
Sen çok özel birisin Betsey.
508
00:30:54,894 --> 00:30:56,437
Seni seven çok insan var.
509
00:30:59,274 --> 00:31:01,150
Sana değer veren çok insan var.
510
00:31:03,611 --> 00:31:05,280
Ben seni daha çok seviyorum…
511
00:31:07,740 --> 00:31:08,992
Evet, bu…
512
00:31:09,075 --> 00:31:11,870
Seni çok seviyorum,
anlatmaya kelimeler yetmez.
513
00:31:14,330 --> 00:31:15,915
Seni seven çok insan var.
514
00:31:18,501 --> 00:31:22,005
Annenin ölmesi çok kötü bir şeydi.
515
00:31:24,465 --> 00:31:26,676
Bugün canım yandı, o da kötü.
516
00:31:29,137 --> 00:31:30,889
Bana bir şey olursa…
517
00:31:36,227 --> 00:31:37,729
Şunu unutma.
518
00:31:39,772 --> 00:31:43,276
Başına gelebilecek en kötü şeyleri
yaşadın bile.
519
00:31:47,947 --> 00:31:49,866
Artık korkak olmazsın.
520
00:31:52,452 --> 00:31:54,662
Ya da mutsuz.
521
00:31:54,746 --> 00:31:57,624
Mutlu ol,
tüm kötü şeyleri atlatmış olacaksın.
522
00:32:01,210 --> 00:32:03,796
Hepsi tek seferde oldu.
Aslında iyi bir şey.
523
00:32:08,301 --> 00:32:12,931
-Sence domatesleri sever mi?
-Evet, muhtemelen sever.
524
00:32:13,973 --> 00:32:15,224
Gel buraya.
525
00:34:16,345 --> 00:34:17,597
İlk kim söylesin?
526
00:34:24,020 --> 00:34:25,104
Ben.
527
00:34:27,273 --> 00:34:28,608
Önce ben söyleyeyim.
528
00:34:53,466 --> 00:34:56,803
Maya iyi.
Kan basıncı yükseldi, değerleri iyi.
529
00:34:56,886 --> 00:34:58,763
Şu an baygın ama gayet iyi.
530
00:34:58,846 --> 00:35:00,431
-Tamam.
-Peki ya…
531
00:35:00,515 --> 00:35:03,726
Güçlü ve çığlık çığlığa.
Güzel bir kız bebeğiniz oldu.
532
00:35:03,810 --> 00:35:05,937
İşte bu!
533
00:35:06,020 --> 00:35:09,023
-Hanımlar ve beyler, Addison Montgomery.
-Harikasın.
534
00:35:13,903 --> 00:35:15,071
Amelia?
535
00:36:27,977 --> 00:36:29,187
Durumu nasıl?
536
00:36:33,774 --> 00:36:34,942
Çok güçlü biri.
537
00:36:38,863 --> 00:36:40,406
Ne ara böyle oldu bilmem.
538
00:36:44,827 --> 00:36:47,079
Dell bütün gün onunla ilgilendi.
539
00:36:48,581 --> 00:36:50,208
Kimse Dell'i düşünmedi.
540
00:36:52,210 --> 00:36:53,544
Kimse ona bakmadı.
541
00:36:53,628 --> 00:36:56,422
Bunun için neden kendini üzmemeni
anlatayım mı?
542
00:36:56,505 --> 00:36:58,674
Yok, hayır.
543
00:37:00,968 --> 00:37:02,094
William'ı arayayım.
544
00:37:02,720 --> 00:37:04,889
-Biraz otursana.
-Yok, aramam lazım.
545
00:37:04,972 --> 00:37:07,725
-Sonra Maya'nın yanına girerim.
-Biraz otur.
546
00:37:07,808 --> 00:37:09,769
-Gabriel.
-William'ı arayamazsın.
547
00:37:12,271 --> 00:37:13,522
Otur.
548
00:37:32,583 --> 00:37:36,963
Betsey'nin Portland'daki teyzesi geliyor,
birkaç saate burada olur.
549
00:37:42,426 --> 00:37:43,636
Artık hazır.
550
00:37:45,680 --> 00:37:48,182
-Violet.
-Evet, sanırım öyle.
551
00:37:49,058 --> 00:37:52,144
Bugünü atlattıysa
Lucas'la bir geceyi de atlatır.
552
00:37:52,895 --> 00:37:55,356
Lucas için değil. Senin için.
553
00:37:58,276 --> 00:37:59,402
Sorun değil.
554
00:38:01,237 --> 00:38:04,699
Sen ve ben
daima birbirimizin yanında olacağız.
555
00:38:04,782 --> 00:38:06,867
Arkadaş olacağız. Gerçekten.
556
00:38:08,244 --> 00:38:10,746
Ama o seni seviyor, sen de onu seviyorsun.
557
00:38:12,498 --> 00:38:13,624
Sorun değil.
558
00:38:40,484 --> 00:38:43,571
Çıkmadan önce
bir sürü evrak işi yapmam lazım.
559
00:38:43,654 --> 00:38:47,325
Sorun değil.
Sen çalışırken yanında dursam olur mu?
560
00:38:51,704 --> 00:38:55,624
Evlenme teklifi etmek için
berbat bir günmüş meğer.
561
00:38:56,625 --> 00:39:00,087
Nişanlanma hikâyemiz
pek de anlatılacak bir hikâye olmadı.
562
00:39:00,171 --> 00:39:02,048
Teklifimi geri alabilirim.
563
00:39:02,131 --> 00:39:03,466
Yarın baştan yaparız.
564
00:39:05,634 --> 00:39:08,554
Baştan mı yapacaksın,
kurtulmaya mı çalışıyorsun?
565
00:39:10,264 --> 00:39:11,724
Kadın, bana bak.
566
00:39:14,518 --> 00:39:18,022
Sen istediğimi bilmediğim her şeysin.
567
00:39:19,565 --> 00:39:21,442
Sensiz yaşayamam.
568
00:39:36,207 --> 00:39:39,585
Yarın tekrar teklif edersem ne diyeceksin?
569
00:39:40,920 --> 00:39:42,004
Evet diyeceğim.
570
00:40:26,590 --> 00:40:29,593
-Bu…
-Olması gereken şey.
571
00:40:29,677 --> 00:40:32,930
-Çok mantıklı davranmışsın.
-Evet.
572
00:40:33,013 --> 00:40:34,723
-Sen inandın mı?
-Hayır.
573
00:40:38,978 --> 00:40:42,398
Herkesin ikinci tercihi olmamın
bariz bir sebebi var mı?
574
00:40:42,481 --> 00:40:43,816
İkimiz de öyleyiz.
575
00:40:45,067 --> 00:40:48,696
Kim olsa seni seçer.
Sen ne istediğine karar veremiyorsun.
576
00:40:48,779 --> 00:40:51,824
Görünüşe göre her şeyi istiyorum.
577
00:40:51,907 --> 00:40:53,784
Evet, öyle. Her şeyin olmalı da.
578
00:40:53,868 --> 00:40:56,078
Olacaklardan korkuyorsun. Korkmak mı?
579
00:40:56,162 --> 00:41:00,624
Hiç kimse ölüm döşeğinde daha azını,
daha az aşk dileyerek yatmaz.
580
00:41:00,708 --> 00:41:05,296
O yüzden de o adamı seviyorsan
ne olursun elinden kaçırma Addison.
581
00:41:35,576 --> 00:41:37,119
Seni mutlu ediyor muyum?
582
00:41:39,413 --> 00:41:41,123
-Evet.
-Tamam.
583
00:41:42,500 --> 00:41:44,001
Sen de beni ediyorsun.
584
00:42:19,578 --> 00:42:21,997
Alt Yazı Çevirisi: Seda Tiğrek
585
00:42:22,305 --> 00:43:22,267
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm