"Private Practice" The End of a Beautiful Friendship

ID13190391
Movie Name"Private Practice" The End of a Beautiful Friendship
Release Name Private.Practice.S03E23.WEB-DL.DisneyPlus
Year2010
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1644858
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,584 --> 00:00:03,628 Tamam, hazır mısınız Bay Hagen? 2 00:00:04,671 --> 00:00:07,716 Sanırım Tanrı bana kızgın. 3 00:00:07,799 --> 00:00:10,093 -Arabayı çarptım. -Arabayı düşünmeyelim. 4 00:00:10,176 --> 00:00:12,804 Sizi sağlığınıza kavuşturmaya odaklanalım. 5 00:00:12,887 --> 00:00:15,515 Evet ama mesele sadece araba değil, ben… 6 00:00:17,058 --> 00:00:18,101 Çuvalladım. 7 00:00:18,184 --> 00:00:21,271 Herkes çuvallar, Tanrı bunu biliyor. İyileşeceksin. 8 00:00:22,105 --> 00:00:25,859 Seni benim masama getirdi, değil mi? Elbet bir planı vardır. 9 00:00:32,741 --> 00:00:35,910 -Seni sık çağırırlar mı? -Helikopter inince çağırırlar. 10 00:00:35,994 --> 00:00:38,413 Ama hastanene helikopter inmese 11 00:00:38,496 --> 00:00:41,583 geceye son vermek için başka bir sebep bulur muydun? 12 00:00:41,666 --> 00:00:44,544 Randevudan kaçmak için mi uydurdum sanıyorsun? 13 00:00:44,627 --> 00:00:45,545 Hayır ama… 14 00:00:45,628 --> 00:00:47,547 Bahane dediğin baş ağrısı olur. 15 00:00:47,630 --> 00:00:50,759 Çok uzaklardan görünen iki tonluk uçan teneke değil. 16 00:00:50,842 --> 00:00:53,011 Evet, sadece emin olmak istedim. 17 00:00:53,094 --> 00:00:55,096 Sheldon, yine öz güvensizlik mi? 18 00:00:55,680 --> 00:00:58,391 Cooper'ı düşünmememi istiyorsan onun gibi olma. 19 00:00:59,976 --> 00:01:02,687 Ben beklerim, belki birazdan işin biter. Tamam. 20 00:01:02,771 --> 00:01:05,148 Bilek filmine yardım edin lütfen. 21 00:01:05,231 --> 00:01:06,232 Ne olmuş? 22 00:01:07,400 --> 00:01:08,902 -Maya? -Dell de var, kaza. 23 00:01:08,985 --> 00:01:11,696 -Doğuma gelirken biri kırmızıda geçti. -Tanrım. 24 00:01:11,780 --> 00:01:14,824 İki dakika arayla kasılma var, ağrı da yedi, sekiz. 25 00:01:14,908 --> 00:01:16,659 -Oturun. -Ben iyiyim. Maya… 26 00:01:16,743 --> 00:01:18,286 Otur. Durumu iyi mi? 27 00:01:18,369 --> 00:01:21,039 Yırtılmalar var, bileği kırılmış olabilir. 28 00:01:21,122 --> 00:01:23,583 Fetal dopler lazım. Radyoloji nerede? 29 00:01:23,666 --> 00:01:25,502 -Nasılsın tatlım? -İyiyim. 30 00:01:25,585 --> 00:01:27,420 Kasılmalar çok fenaydı 31 00:01:27,504 --> 00:01:30,381 ama epidural sayesinde şimdi çok daha iyiyim. 32 00:01:31,382 --> 00:01:33,384 Ne epiduralı? Dell? 33 00:01:40,016 --> 00:01:40,892 Maya. 34 00:01:42,310 --> 00:01:44,562 -Bu nasıl hissettiriyor? -Ne? 35 00:01:46,064 --> 00:01:47,732 Beyin cerrahı çağırayım. 36 00:01:48,441 --> 00:01:51,027 -Amelia'yı ara. -O burada çalışmıyor. 37 00:01:51,111 --> 00:01:54,697 Sam ameliyatta, Nai yolda. Sadece doğumdan haberi var. 38 00:01:55,365 --> 00:01:57,033 -Addison, o… -Dell, otur. 39 00:01:57,117 --> 00:01:59,119 Acil omurga tomografisi lazım. 40 00:02:01,000 --> 00:02:07,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 41 00:02:10,380 --> 00:02:13,091 Filmler daha gelmedi ama distal duyu kaybı var. 42 00:02:13,174 --> 00:02:14,467 -Ne? -Bacakta his yok. 43 00:02:14,551 --> 00:02:16,511 -Omurgası kırık mı? -Bilmiyoruz. 44 00:02:16,594 --> 00:02:18,179 -Omurgası kırılmış. -Pete! 45 00:02:18,263 --> 00:02:21,432 Terliyorsun. Sen hiç terlemezsin. Maya iyi olacak mı? 46 00:02:21,516 --> 00:02:24,602 Naomi gelince kasılmalar, zor nefesler bekleyecek. 47 00:02:24,686 --> 00:02:26,437 Buna odaklanır mısın? Git. 48 00:02:27,605 --> 00:02:29,315 Sam ikinci odada ameliyatta. 49 00:02:29,399 --> 00:02:31,276 Başka bir kalp cerrahı geliyor. 50 00:02:31,359 --> 00:02:33,069 -Yarım saate gelir. -Tamam. 51 00:02:33,153 --> 00:02:35,029 -Selam. -Şimdi olmaz. 52 00:02:35,113 --> 00:02:37,657 Nasıl olmaz? Aradım, mesaj attım, geldim. 53 00:02:37,740 --> 00:02:40,827 Jan helikopter geldi, dedi. Kaçırdığıma inanamıyorum. 54 00:02:40,910 --> 00:02:42,328 Bana bir dakikanı ayır. 55 00:02:42,954 --> 00:02:44,164 Yarın yemek yiyelim. 56 00:02:44,247 --> 00:02:46,207 -Hayır. -Sheldon. 57 00:02:46,291 --> 00:02:47,792 -Pardon. -Cooper… 58 00:02:47,876 --> 00:02:51,087 -Ona olayları anlatır mısın? -Açıkçası hiç istemem. 59 00:02:52,547 --> 00:02:53,464 Ne oluyor? 60 00:02:53,548 --> 00:02:55,383 -Nai… Naomi. -Selam. 61 00:02:55,466 --> 00:02:59,470 Maya doğum yapacak. Tanrım, doğuracak. Nefes nefese kaldım. 62 00:02:59,554 --> 00:03:02,640 Biraz ikiyüzlü oldum çünkü en başından buna karşıydım 63 00:03:02,724 --> 00:03:06,644 ama birdenbire patik falan örme isteğiyle doldum. 64 00:03:06,728 --> 00:03:08,104 Ama örgü örmediğim için 65 00:03:08,188 --> 00:03:11,149 -patik alma isteği de dolmuş olabilir. -Naomi, sen… 66 00:03:11,232 --> 00:03:13,735 Bence bugün evren beni rahat bırakıyor. 67 00:03:13,818 --> 00:03:16,487 Gabriel, William'a ALS tedavisini veriyor, 68 00:03:16,571 --> 00:03:18,364 William ALS tedavisini alacak. 69 00:03:18,448 --> 00:03:20,366 Bugün benim günüm sanki. 70 00:03:20,450 --> 00:03:22,869 Evren biraz ikiyüzlülüğü tolere edecek… 71 00:03:22,952 --> 00:03:24,120 Naomi. 72 00:03:25,788 --> 00:03:27,498 Maya'ya bir şey oldu. 73 00:03:34,505 --> 00:03:37,967 Periferik anestezi aldı. L2 veya L3'te kırık olabilir. 74 00:03:38,051 --> 00:03:40,470 -Tamam, kordon kesildi mi? -Bilmiyorum. 75 00:03:40,553 --> 00:03:41,846 -Ya bebek? -Sezaryen. 76 00:03:41,930 --> 00:03:43,556 Şimdi gidiyoruz, oda hazır. 77 00:03:43,640 --> 00:03:45,141 Naomi, çok üzgünüm. 78 00:03:46,184 --> 00:03:49,103 -Suç sende değil. -Bacaklarımı hissetmiyorum anne. 79 00:03:49,187 --> 00:03:51,940 İyileşeceksin, merak etme. Annen burada. 80 00:03:52,023 --> 00:03:53,274 Babam nerede? 81 00:03:53,358 --> 00:03:55,485 Dayan Maya. Bebeğini doğurtacağız. 82 00:03:55,568 --> 00:03:57,987 Hadi gidelim. Hadi! 83 00:04:07,538 --> 00:04:09,999 Cuma gecesine daha iyi bir planın yok mu? 84 00:04:10,083 --> 00:04:12,460 Konuşmamız lazım. Biraz gelir misin? 85 00:04:12,543 --> 00:04:15,463 Uzun sürer. Bu adamın pulmoner arteri yırtılmış. 86 00:04:15,546 --> 00:04:18,383 BMW'si parçalanmış, göğüs kafesi parçalanmış. 87 00:04:19,008 --> 00:04:21,052 Tanrı'nın ona kızdığını düşünüyor. 88 00:04:26,683 --> 00:04:30,395 Maya ve Dell'e çarpan adam. Sam'in masasında, bıçağının altında. 89 00:04:30,478 --> 00:04:32,313 -Biliyorum. -Sam biliyor mu? 90 00:04:32,397 --> 00:04:35,191 Ne yapayım? Adamı bantla kapatamayız ki. 91 00:04:35,275 --> 00:04:37,402 Mason gelene kadar Sam devam etmeli. 92 00:04:37,485 --> 00:04:39,070 Daha iyi bir fikrin var mı? 93 00:04:46,744 --> 00:04:50,456 Sezaryen kötü bir şey. Ben normal doğum istemiştim. 94 00:04:50,540 --> 00:04:54,252 Sezaryen kötü bir şey değil. Hızlı ve güvenli bir şey. 95 00:04:54,335 --> 00:04:57,171 Addison defalarca yaptı. Gözü kapalı bile yapar. 96 00:04:57,255 --> 00:04:59,590 Sen bebeğini görmeye odaklan Maya. 97 00:05:02,635 --> 00:05:04,178 Tamam, başlıyoruz. 98 00:05:05,680 --> 00:05:07,682 -Rahmin çok iyi. -Teşekkürler. 99 00:05:08,516 --> 00:05:09,726 Steril spanç. 100 00:05:17,400 --> 00:05:19,068 -Ne oldu? -Basınç düşüyor. 101 00:05:19,152 --> 00:05:20,320 Damar yolunu açın. 102 00:05:20,403 --> 00:05:22,071 -Neden düşüyor? -Bilmiyorum. 103 00:05:22,155 --> 00:05:23,406 -Serum aksın. -Maya. 104 00:05:24,657 --> 00:05:25,658 Maya. 105 00:05:25,742 --> 00:05:27,869 -Kan basıncı 80/30. -Ne yaptın? 106 00:05:27,952 --> 00:05:30,038 Bebeğe bakmak için rahmini eğdim. 107 00:05:30,121 --> 00:05:31,539 -Kanıyor mu? -Bilmiyorum. 108 00:05:31,622 --> 00:05:33,249 Naomi, çık. Dell, çıkar. 109 00:05:33,333 --> 00:05:35,001 -Naomi… -Dokunma bana. 110 00:05:35,084 --> 00:05:38,504 Uterus radiküler arteri tamponlamış. Bebek hareket etmiyor. 111 00:05:38,588 --> 00:05:40,048 Basınç düşüyor, ölecek. 112 00:05:40,131 --> 00:05:42,008 Naomi, ya dışarı çık ya da sus. 113 00:05:42,091 --> 00:05:43,676 Bebek kalacak. Saralım. 114 00:05:43,760 --> 00:05:46,512 Çok hızlı, 140. Basıncını ölçemiyoruz. 115 00:05:46,596 --> 00:05:48,306 Tam pres. Pansuman arabası. 116 00:05:48,389 --> 00:05:51,059 Maya, dayan. Bebek, dayan, tamam mı? 117 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 Dayanın. 118 00:05:59,108 --> 00:06:01,652 -Bebek ne kadar kalabilir… -Pek vakit yok. 119 00:06:03,154 --> 00:06:06,491 Amelia'nın söyleyeceklerini dinleyelim, tamam mı? 120 00:06:10,328 --> 00:06:12,622 -Onu kaybediyordum. -Biliyorum. 121 00:06:14,415 --> 00:06:15,708 Geldim. Geciktim. 122 00:06:15,792 --> 00:06:18,211 Ama kamerayı getirdim, ıkınmaya başlasın. 123 00:06:20,588 --> 00:06:23,758 Ne? Yanlış alarm mıymış? Ne oldu? 124 00:06:31,974 --> 00:06:35,645 Ben de sana gelecektim. Serumu Pete'in ofisine koyduk. 125 00:06:35,728 --> 00:06:39,273 Uzanıp kavanozlara bakarsın, Pete'in ne yaptığını düşünürsün. 126 00:06:39,357 --> 00:06:40,858 Tedaviyi uygulamayacağız. 127 00:06:41,609 --> 00:06:43,986 Sen hastaneye git, ben Sun Valley'e. 128 00:06:45,655 --> 00:06:48,157 Naomi'nin kızı araba kazası geçirmiş. 129 00:06:48,241 --> 00:06:50,535 -Beli kırılmış olabilir. -Ne? 130 00:06:51,202 --> 00:06:53,371 Üç asistanım var diye alay etmiştin. 131 00:06:53,454 --> 00:06:56,040 Üç asistan olunca her şeyden haberin oluyor. 132 00:06:56,124 --> 00:06:59,043 Valerie en iyisi, ben ölünce onu kullanmalısın. 133 00:06:59,127 --> 00:07:00,211 Ne diyorsun? 134 00:07:02,046 --> 00:07:04,674 Tedavi işe yaramayacak, biliyorsun. 135 00:07:05,800 --> 00:07:06,843 Artık çok geç. 136 00:07:07,927 --> 00:07:09,887 Bunu Naomi'ye söyleyemedin mi? 137 00:07:11,180 --> 00:07:13,516 Ona bir umut ışığı lazımdı. 138 00:07:13,599 --> 00:07:18,187 -Sun Valley'de ne var? -Beni sevmeyen bir kızım. 139 00:07:19,605 --> 00:07:21,107 Benim anlamadığım kızım. 140 00:07:23,484 --> 00:07:25,361 Oraya gidip ölecek misin? 141 00:07:28,948 --> 00:07:30,700 Ona veda etmeyecek misin? 142 00:07:33,578 --> 00:07:35,663 İlaçların faydası olduğunu söyle. 143 00:07:36,664 --> 00:07:39,417 Dinlendiğimi, beni rahatsız etmemesini söyle. 144 00:07:40,126 --> 00:07:41,794 Maya düzelince de 145 00:07:42,879 --> 00:07:44,088 gittiğimi söyle. 146 00:07:45,339 --> 00:07:46,716 Bir de onu sevdiğimi. 147 00:07:55,516 --> 00:07:57,268 Sen de seviyorsun, değil mi? 148 00:08:03,691 --> 00:08:05,526 Artık daha iyi bir adam ol. 149 00:08:18,581 --> 00:08:19,707 Gece uzun. 150 00:08:19,790 --> 00:08:21,876 Evine gidip kıyafet getirebilirim. 151 00:08:21,959 --> 00:08:23,794 Yok, ofisimde kıyafetim var. 152 00:08:23,878 --> 00:08:26,047 Henüz değiştirmeye vaktim olmadı. 153 00:08:26,130 --> 00:08:28,424 Yine de teşekkürler. Çok tatlısın. 154 00:08:28,508 --> 00:08:32,887 Değilim ama bu şartlar altında öyleymiş gibi yapmak isterim. 155 00:08:32,970 --> 00:08:34,555 -Anladım. -Evet. 156 00:08:38,726 --> 00:08:40,186 -Selam. -Selam. 157 00:08:41,562 --> 00:08:43,856 Lucas, Danielle'le beraber. 158 00:08:43,940 --> 00:08:46,651 Sokaktaki bakıcı var ya, saçını anlatmıştım. 159 00:08:47,193 --> 00:08:49,570 O evde. Uzun bir gece olacağını biliyor. 160 00:08:49,654 --> 00:08:52,698 -Tamam. -Söyleyecektim ama durumlar… Pardon. 161 00:08:52,782 --> 00:08:56,577 -Bana açıklama yapmak zorunda değilsin. -Aslında zorundayım. 162 00:08:57,703 --> 00:09:00,081 Ortak ebeveynlik yapıyoruz. 163 00:09:00,164 --> 00:09:03,042 Sana çocuğun yerini söylüyorum. Zor bir şey değil. 164 00:09:05,044 --> 00:09:07,838 -Teşekkürler. -Ben gidip Sam'i bekleyeceğim. 165 00:09:11,592 --> 00:09:15,763 Şurayı görüyor musun? L2'de kırık. L3'te de bir kemik kırığı var. 166 00:09:15,846 --> 00:09:19,392 Bebek orayı sabit tutuyormuş, rahmi oynatınca her şey kopmuş. 167 00:09:19,475 --> 00:09:20,810 Seçeneklerimiz neler? 168 00:09:22,895 --> 00:09:24,605 Nai, sen bir kahve al da… 169 00:09:24,689 --> 00:09:26,524 Sen soruya cevap ver. 170 00:09:27,233 --> 00:09:31,529 Amelia beyin fırtınası yapmak istiyor, anne burada olmasa daha kolay olur. 171 00:09:31,612 --> 00:09:35,199 Onun için zor olacaksa üzgünüm ama beni yönlendirmeyi bırakın. 172 00:09:35,283 --> 00:09:37,368 -Dökül. -Tamam. 173 00:09:39,662 --> 00:09:43,291 Bebek çıkarsa kordon çıkar, Maya'nın belden aşağısı felç olur. 174 00:09:43,374 --> 00:09:46,502 Kordonu geri döndürürsem bebeği kaybedebiliriz. 175 00:09:46,586 --> 00:09:48,504 Arkadan girsem yine kaybederiz. 176 00:09:48,588 --> 00:09:50,673 Önce atardamarı onarmaya çalışırsam 177 00:09:50,756 --> 00:09:53,551 masada çok kan kaybeder ve ikisi de ölür. 178 00:09:53,634 --> 00:09:55,052 Bir tercihi olan var mı? 179 00:10:03,436 --> 00:10:06,439 Adamın kanı hiçbir şekilde pıhtılaşmıyor. 180 00:10:06,522 --> 00:10:08,065 -Teşekkürler. -Yürüyelim. 181 00:10:08,149 --> 00:10:10,860 Beş dakikaya pompayı koyarlar, sonra giderim. 182 00:10:10,943 --> 00:10:12,486 Maya'nın doğumuna bakarım. 183 00:10:12,570 --> 00:10:14,572 -Hadi yürüyelim. -Tamam, sağ ol. 184 00:10:14,655 --> 00:10:15,865 Şunu iç. 185 00:10:15,948 --> 00:10:16,991 Yok, çok şekerli. 186 00:10:17,074 --> 00:10:18,993 Gecenin bir vakti ameliyattasın. 187 00:10:19,076 --> 00:10:20,578 Halam gibi konuşuyorsun. 188 00:10:20,661 --> 00:10:22,663 -İç şunu işte. -Tamam, içeceğim. 189 00:10:22,747 --> 00:10:24,123 Neden bir tuhafsın? 190 00:10:26,667 --> 00:10:29,253 Maya ve Dell gelirken araba kazası geçirmiş. 191 00:10:29,337 --> 00:10:32,506 Maya L2'yi, muhtemelen L3'ü kırmış. Yoğun bakımdalar. 192 00:10:42,016 --> 00:10:43,142 Ya hipotermi? 193 00:10:43,225 --> 00:10:45,853 Vücut ısısı düşer, metabolik ihtiyaç azalır, 194 00:10:45,936 --> 00:10:47,813 omuriliğe daha az hasar gelir. 195 00:10:47,897 --> 00:10:51,359 Dr. Shepherd'ın daha çok zamanı olur, belki felci engeller. 196 00:10:51,442 --> 00:10:54,153 Ama içinde bir bebek var. Ne hipotermisi? 197 00:10:54,236 --> 00:10:56,739 -Bebek ölebilir. -Bebek ölebilir. 198 00:10:56,822 --> 00:10:59,367 -Omuriliği kurtarır. -Kurtarabilir. 199 00:10:59,450 --> 00:11:04,121 Yani çocuğunu kurtarırsak hayatı boyunca felç kalır. 200 00:11:05,289 --> 00:11:08,793 Ama bebeği öldürürsek yürüyebilir mi? Durum bu mu yani? 201 00:11:11,170 --> 00:11:12,296 Durum bu mu? 202 00:11:12,380 --> 00:11:14,924 Ben genelde bardağın dolu tarafına bakmam 203 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 ama Maya ölmeyecek. 204 00:11:16,550 --> 00:11:18,886 Bu ilk teşhisten itibaren bir ilerleme. 205 00:11:18,969 --> 00:11:22,181 -Ama bir daha yürümeyebilir. -Sandalye ölüm değil. 206 00:11:22,264 --> 00:11:24,266 Bunu bana her gün söylüyorlar, 207 00:11:24,350 --> 00:11:26,769 bir yumruk patlatmak istesem de haklılar. 208 00:11:26,852 --> 00:11:28,688 Bacaklarını kurtarın, yürüsün. 209 00:11:28,771 --> 00:11:31,023 Peki bebek ne olacak? 210 00:11:31,107 --> 00:11:34,151 -Bebeği dokuz ay taşıdı. -Farkındayım. 211 00:11:34,235 --> 00:11:36,862 -O bebeği istedi. Onun bebeği. -Farkındayım. 212 00:11:36,946 --> 00:11:39,740 En başından beri bu bebeği istemedin. 213 00:11:39,824 --> 00:11:41,826 Sakın. Kızın yatakta yatıyor. 214 00:11:41,909 --> 00:11:44,412 Kesin şunu! 215 00:11:44,495 --> 00:11:47,415 İkiniz de bir nefes alın. 216 00:11:47,498 --> 00:11:48,457 Herkes bir… 217 00:11:58,259 --> 00:11:59,260 Dink? 218 00:12:02,096 --> 00:12:05,182 Sen onun kocasısın, çocuğunun babasısın. 219 00:12:07,893 --> 00:12:08,936 Ben… 220 00:12:10,479 --> 00:12:11,897 Bilmiyorum nasıl… 221 00:12:14,525 --> 00:12:16,485 İkisini de kurtaramaz mısınız? 222 00:12:17,778 --> 00:12:19,530 -Hiç aklıma gelmedi. -Amelia. 223 00:12:21,741 --> 00:12:22,742 Ben daha çocuğum. 224 00:12:22,825 --> 00:12:27,621 Matematik sınavlarında felçli bir eşle ölen bebek arasında seçim yaptırmıyorlar. 225 00:12:27,705 --> 00:12:29,290 -Yani… -Sorun yok. 226 00:12:33,335 --> 00:12:36,922 Adamı duydunuz. İkisini de kurtarmanız gerekecek. 227 00:12:37,006 --> 00:12:39,592 -Ne kadar hızlısın? -Hızlıyım ama… 228 00:12:41,385 --> 00:12:42,511 Zor bir ihtimal. 229 00:12:42,595 --> 00:12:45,264 Bebeğin vücut ısısı uzun süre düşük kalmazsa… 230 00:12:45,347 --> 00:12:48,559 -Harika bir yol değil ama… -Çok hızlı olman gerekir. 231 00:12:49,185 --> 00:12:51,604 Sam. Affedersiniz. Sana ihtiyacım var. 232 00:12:51,687 --> 00:12:53,105 Hasta baypasa hazır. 233 00:12:53,981 --> 00:12:54,982 Tamam. 234 00:12:57,902 --> 00:12:59,069 Tamam. 235 00:13:03,949 --> 00:13:05,951 -Sam. -Efendim? 236 00:13:06,035 --> 00:13:07,328 Ben… 237 00:13:08,412 --> 00:13:10,873 İyi misin diye bir bakmak istedim. 238 00:13:10,956 --> 00:13:13,459 Tabii ki iyi değilsin ama ben… 239 00:13:15,294 --> 00:13:17,755 -Ne bekliyordum bilmiyorum, ben… -Evet. 240 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 -İçeri geçeyim. -Bekle. 241 00:13:22,176 --> 00:13:25,971 Benimle bir dakikalığına burada durur musun? 242 00:13:44,907 --> 00:13:48,452 -Tamam. Pekâlâ, benim gidip… -Evet. 243 00:14:00,798 --> 00:14:03,968 Sam, hipotermi için kasılmaların durmasını bekliyorlar. 244 00:14:06,387 --> 00:14:08,806 Bir yanım burada kaldığıma inanamıyor. 245 00:14:10,975 --> 00:14:13,686 Bir yanım meşgul olduğum için rahat. 246 00:14:13,769 --> 00:14:14,770 Evet. 247 00:14:20,150 --> 00:14:22,027 Sam, ben… 248 00:14:22,111 --> 00:14:24,029 -Eli hareket mi ediyor? -Ne? 249 00:14:24,113 --> 00:14:26,031 -Eli hareket ediyor. -Nasıl yani? 250 00:14:26,824 --> 00:14:29,076 Uyanıyor. Soldaki eli kalkıyor. 251 00:14:29,159 --> 00:14:31,620 Yaradan uzaklaştırın. 0.3 Etomidat verin. 252 00:14:31,704 --> 00:14:33,622 -Veriyorum. -Süks artırılsın. 253 00:14:34,415 --> 00:14:36,917 -Tamamdır. -Ne oluyor burada? 254 00:14:37,001 --> 00:14:40,170 -O neydi? Uyuyor muydun? -Sakin ol. Adam sarhoşun teki. 255 00:14:40,254 --> 00:14:41,839 Kanındaki alkol 0.3'tü. 256 00:14:41,922 --> 00:14:44,049 Anesteziyi peynir ekmek gibi yiyor. 257 00:14:44,133 --> 00:14:46,510 Yani o zaman… 258 00:14:46,594 --> 00:14:49,680 Aklı yerinde değil. Arabayı nasıl çarptı sanıyorsun? 259 00:14:53,142 --> 00:14:55,144 -Bu Maya'ya çarpan adam mı? -Sam. 260 00:14:56,896 --> 00:14:57,897 Öyle tabii. 261 00:14:59,773 --> 00:15:01,817 -Anlamam gerekirdi. -Dr. Bennett. 262 00:15:01,901 --> 00:15:04,278 Kalp debisi düşürüyor, devam etmelisin. 263 00:15:04,945 --> 00:15:06,030 Sam! 264 00:15:07,990 --> 00:15:11,076 Kızımı öldürüyordu. Bebeğini de. 265 00:15:11,952 --> 00:15:13,495 Kızım artık yürümeyebilir. 266 00:15:14,496 --> 00:15:17,291 -Ölecek Bennett. -Sam, bu o adam değil. 267 00:15:17,374 --> 00:15:18,542 Çarpan adam öldü. 268 00:15:18,626 --> 00:15:20,461 Charlotte anlatıyordu ya hani. 269 00:15:20,544 --> 00:15:23,589 Los Angeles'tayız. Dört dakikada bir kaza oluyor. 270 00:15:25,424 --> 00:15:26,592 Yüzüme bak. 271 00:15:28,969 --> 00:15:31,722 -Yalan mı söylüyorsun? -Hayır. 272 00:15:31,805 --> 00:15:34,058 Yemin ederim, bu o adam değil. 273 00:15:37,186 --> 00:15:38,354 -Bennett. -Sakin ol. 274 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 Satinsky. 275 00:15:57,581 --> 00:15:59,875 Haklısın, Tanrı sana kızmış. 276 00:16:07,466 --> 00:16:08,592 Dell'i aramış. 277 00:16:11,136 --> 00:16:12,388 Dell'i. 278 00:16:14,640 --> 00:16:16,517 Hamileyken ona sırtımı dönmesem 279 00:16:16,600 --> 00:16:18,727 doğumu başladığında beni arardı. 280 00:16:19,812 --> 00:16:21,647 Hastaneye götürmem için arardı. 281 00:16:21,730 --> 00:16:23,190 O zaman burada olmazdık, 282 00:16:23,273 --> 00:16:27,069 hipotermiden ölecek mi, bir daha yürümeyecek mi diye düşünmezdik. 283 00:16:37,329 --> 00:16:39,039 Senin çarpmadığını biliyorum. 284 00:16:40,332 --> 00:16:43,335 -Arabayı sen çarpmadın, biliyorum. -Ben su alayım. 285 00:16:43,419 --> 00:16:46,964 -Bir şey ister misin? -Hayır, teşekkür ederim. 286 00:16:57,641 --> 00:16:59,268 Kendini hırpalamayı bırak. 287 00:17:00,227 --> 00:17:02,271 Sadece beş dakika. Olur mu? 288 00:17:05,441 --> 00:17:08,610 -Aman tanrım, William. -O iyi, sen onu merak etme. 289 00:17:08,694 --> 00:17:10,529 -Tedaviye başladı mı? -Evet. 290 00:17:10,612 --> 00:17:13,323 Kontrol ediyor musun? Nasıl karşıladı? 291 00:17:13,407 --> 00:17:15,576 Mide bulantısı yok. Güzel başladı. 292 00:17:15,659 --> 00:17:18,328 Tamam. Güzel. Onu aramam lazım. 293 00:17:18,412 --> 00:17:20,247 Uyuyor, bırak dinlensin. 294 00:17:20,330 --> 00:17:23,667 -Uyanırsa seni ararlar mı? -Evet. 295 00:17:42,394 --> 00:17:45,355 -Ne yapıyorsun? -Mason'ın gelmesini bekliyorum. 296 00:17:45,439 --> 00:17:46,857 Sam'in yerine geçecek. 297 00:17:47,649 --> 00:17:51,195 İyi ameliyat yapıyor ama ölü bir kedi bile ondan hızlı gider. 298 00:17:52,112 --> 00:17:55,616 -Maya'nın ameliyatı başladı mı? -Yok, trombosit nakli var. 299 00:17:59,912 --> 00:18:02,498 Sekiz yaşındayken beni görmeye gelmişti. 300 00:18:02,581 --> 00:18:06,585 Sam ve Naomi leylek hikâyesini anlatmış, o da inanmamış. 301 00:18:06,668 --> 00:18:08,962 Bir tıp uzmanıyla görüşmek istemiş. 302 00:18:11,381 --> 00:18:12,591 Yürüyebilecek mi? 303 00:18:15,177 --> 00:18:17,429 Ben sağ çıkacak mı diye düşünüyorum. 304 00:18:29,691 --> 00:18:31,276 Benimle evlenmen lazım. 305 00:18:32,361 --> 00:18:34,446 -Ne? -Benimle evlenmeni istiyorum. 306 00:18:35,072 --> 00:18:36,156 Saçmalama. 307 00:18:36,240 --> 00:18:39,535 Yarın yemekte çiçeklerle, Etta James'le teklif edecektim. 308 00:18:39,618 --> 00:18:41,870 -Kesin öyledir. -30 saniye konuşma. 309 00:18:41,954 --> 00:18:45,165 Hepimiz gerginiz, kalbimiz biraz hızlı atıyor diye 310 00:18:45,249 --> 00:18:47,417 öylesine laflar etmeye hakkın… 311 00:18:52,005 --> 00:18:53,507 Yarın teklif edecektim. 312 00:18:54,049 --> 00:18:55,759 Ama düşünsene, 313 00:18:55,843 --> 00:18:59,388 bir yıl önce Violet neredeyse ölüyordu, şimdi de Maya. 314 00:19:01,265 --> 00:19:03,851 Hayat korkunç ve kısa. 315 00:19:05,644 --> 00:19:06,687 Seni seviyorum. 316 00:19:08,355 --> 00:19:12,442 Çok aptallık yaptım, artık yapamam ve artık bu yüzüğü taşıyamam. 317 00:19:12,526 --> 00:19:15,863 Seninle olmam lazım. Biz beraber olmalıyız. 318 00:19:15,946 --> 00:19:18,907 Bu kadar felaket varken bu gece iyi bir şey olmalı. 319 00:19:21,869 --> 00:19:22,911 Lütfen. 320 00:19:26,623 --> 00:19:29,668 Charlotte King, hayatımı seninle geçirmek istiyorum. 321 00:19:30,419 --> 00:19:31,628 Evlen benimle. 322 00:19:38,427 --> 00:19:40,095 Tamam, artık konuşabilirsin. 323 00:19:43,640 --> 00:19:45,309 Cidden, bir şey demen lazım. 324 00:19:52,232 --> 00:19:53,233 Selam. 325 00:19:54,943 --> 00:19:57,946 Hazırlanıyoruz, gelmek ister misin? 326 00:19:58,697 --> 00:20:01,158 -Addie, sana çok kötü davrandım. -Nai. 327 00:20:01,241 --> 00:20:03,160 -Maya'ya da öyle. -Nai, hayır. 328 00:20:03,243 --> 00:20:05,621 -Herkese. -Yapma. Hepimiz hata yaptık. 329 00:20:05,704 --> 00:20:08,040 Hayır, lütfen bunu yapmama izin ver. 330 00:20:08,123 --> 00:20:11,501 Bebeğimi ameliyat edeceksin, bunu yapmama izin vermelisin. 331 00:20:13,295 --> 00:20:16,798 Lütfen beni affet. Ben seni affediyorum. 332 00:20:19,051 --> 00:20:21,553 Affedecek bir şey yok. Bir şey yapmadın ki. 333 00:20:21,637 --> 00:20:25,557 Kocamla yatmadın. O benim kocam bile değil. 334 00:20:25,641 --> 00:20:27,434 Sen onunla yatmadın. 335 00:20:28,644 --> 00:20:31,438 Beni düşündün ve beni korumaya çalıştın. 336 00:20:32,856 --> 00:20:34,358 Bunu neden göremedim ki? 337 00:20:34,441 --> 00:20:37,152 -Ne yapıyordum bilmiyorum. -Nai. 338 00:20:37,236 --> 00:20:38,946 -Lütfen beni affet. -Affettim. 339 00:20:40,656 --> 00:20:43,742 -Duydun mu? Affettim. -Tamam. 340 00:20:43,825 --> 00:20:47,246 Seni ve kızını seviyorum. O çocuğu ben doğurttum. 341 00:20:47,788 --> 00:20:50,457 İlk dışı çıktığında yanındaydım. 342 00:20:50,540 --> 00:20:52,042 "R" harfini söyleyemezken 343 00:20:52,125 --> 00:20:55,295 "Wudolph the Wed Nosed Weindeer" söyleyişini kaydettim. 344 00:20:55,379 --> 00:20:58,632 Bir ay boyunca her gece teybimde açıp dinledim. 345 00:20:58,715 --> 00:21:01,426 O kıza iyi bakacağım. 346 00:21:03,428 --> 00:21:04,429 Tamam mı? 347 00:21:06,765 --> 00:21:08,934 Tamam. Gel, gidelim. 348 00:21:18,068 --> 00:21:19,444 Teşekkür ederim. 349 00:21:19,528 --> 00:21:21,488 Geç oldu, üzgünüm. Trafik varmış. 350 00:21:21,571 --> 00:21:24,491 Kızım yoğun bakımda, trafik duymak istemiyorum. 351 00:21:24,574 --> 00:21:26,326 -Neredesin? -Damar tamam. 352 00:21:26,410 --> 00:21:28,912 -Baypas lazım. -Dayandığın için sağ ol. 353 00:21:28,996 --> 00:21:32,124 Bu şartlar altında o adamı ameliyat etmek kolay değil. 354 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 Sen iyi bir adamsın. 355 00:21:44,344 --> 00:21:45,637 Şoför o adammış. 356 00:21:48,056 --> 00:21:49,766 Charlotte sana yalan söyledi. 357 00:21:49,850 --> 00:21:50,851 Yalan söyledin. 358 00:21:58,025 --> 00:21:58,942 Biliyor muydun? 359 00:22:03,030 --> 00:22:04,740 Hayat kurtarmak bizim işimiz. 360 00:22:04,823 --> 00:22:07,659 Kim olduğuna, ne yaptığına bakmadan kurtarırız. 361 00:22:07,743 --> 00:22:09,453 Özür dilerim, eğer böyle… 362 00:22:13,498 --> 00:22:15,083 Benden daha ne alacaksın? 363 00:22:16,418 --> 00:22:17,502 Ne? 364 00:22:33,810 --> 00:22:39,399 <i>Dr. Lang, 2273'ü arayın.</i> 365 00:22:40,650 --> 00:22:42,736 -Alın. -Tamam. 366 00:22:43,653 --> 00:22:45,781 -İster misin? -Yok, sağ ol. 367 00:22:45,864 --> 00:22:47,282 -Emin misin? -Ben alırım. 368 00:22:49,576 --> 00:22:50,577 Teşekkürler. 369 00:22:56,333 --> 00:22:59,086 Hepimiz TSSB'den delirmemi mi bekliyoruz? 370 00:22:59,169 --> 00:23:00,420 -Hayır. -Ne? 371 00:23:00,504 --> 00:23:01,755 Hayır tabii ki. Niye… 372 00:23:05,634 --> 00:23:07,386 Kimi kandırıyorum ki? 373 00:23:07,469 --> 00:23:08,804 Deli gibi korkuyorum. 374 00:23:09,596 --> 00:23:11,139 Hepimiz korkmalıyız. 375 00:23:11,223 --> 00:23:15,018 Bir yıl önce neredeyse ölüyordum. 376 00:23:15,102 --> 00:23:17,270 Bunu atlattık, bir yıl oldu. 377 00:23:17,354 --> 00:23:19,815 Şimdi tekrar aynı durumdayız. 378 00:23:19,898 --> 00:23:22,359 Aynı yerdeyiz. Söz konusu başka biri. 379 00:23:24,111 --> 00:23:28,490 Bunu her kim yapıyorsa ona bağırıp dur demek istiyorum. 380 00:23:29,241 --> 00:23:32,786 Bizi buraya getirmeyi bıraksın. Birileri ölmek üzere olmasın. 381 00:23:32,869 --> 00:23:34,746 O ölmeyecek. 382 00:23:35,705 --> 00:23:36,706 Ölmeyecek. 383 00:23:44,381 --> 00:23:47,050 En kötüsü de burada haber beklemek, değil mi? 384 00:23:51,471 --> 00:23:53,140 Dürüst olmak gerekirse 385 00:23:53,223 --> 00:23:57,102 masada kesilip açılmak ve kanıyor olmak daha kötü. 386 00:23:59,312 --> 00:24:00,272 Vay be. 387 00:24:02,399 --> 00:24:06,069 Özür dilerim. Biliyorum, siz de kötü bir gün geçirdiniz. 388 00:24:09,489 --> 00:24:10,907 Çok kötü bir gündü. 389 00:24:18,206 --> 00:24:22,043 Neyse, hastalıkla ilgili bir şey konuşmayalım artık. 390 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 Benim bir fikrim var. 391 00:24:24,504 --> 00:24:27,757 Lucas'ın doğum gününde verecektim 392 00:24:27,841 --> 00:24:30,385 çünkü bir şey yapmak istedim. 393 00:24:30,469 --> 00:24:32,345 -Tabii. -Pekâlâ. 394 00:24:32,429 --> 00:24:34,306 Sürprizi bozmuş olacağım ama… 395 00:24:35,765 --> 00:24:39,728 Sen ve Lucas'ın fotoğrafını almak için kameranı çaldım. 396 00:24:39,811 --> 00:24:42,147 İndirecektim ama bekâr bir babasın. 397 00:24:42,230 --> 00:24:46,485 Sadece Lucas'ın fotoğrafları vardı. Hiç beraber fotoğrafınız yoktu. 398 00:24:46,568 --> 00:24:50,030 O yüzden hepinizin telefonlarına baktım. 399 00:24:50,113 --> 00:24:53,867 Herkeste Pete ve Lucas'ın en az bir fotoğrafı vardı ama… 400 00:24:55,452 --> 00:25:00,373 Telefonla çekilen bulanık fotoğraflardan berbat bir koleksiyon yaptım. 401 00:25:00,457 --> 00:25:03,710 -Şuna bir baksana. -Vay canına. 402 00:25:03,793 --> 00:25:05,420 -Aynen. -Evet, çok kötü. 403 00:25:05,504 --> 00:25:08,507 Hiçbirini çerçeveye koyamam, insan utanır. 404 00:25:09,716 --> 00:25:13,011 Yakışıklısın ama fotoğraf çekemiyorsun. 405 00:25:14,012 --> 00:25:16,598 Bunu ben çektim. Fena değil. 406 00:25:17,265 --> 00:25:18,850 Lucas ve burun deliklerim. 407 00:25:18,934 --> 00:25:20,185 Ama bulanık değil. 408 00:25:20,936 --> 00:25:22,270 Ben bunu beğendim. 409 00:25:22,354 --> 00:25:25,565 -Yüzünü yiyecek gibi. -Ya da temizleyecek sanki. 410 00:25:25,649 --> 00:25:27,817 Salyası fena akıyor. Şuna baksana. 411 00:25:28,652 --> 00:25:30,070 Şuna bak. 412 00:25:30,737 --> 00:25:32,906 -Ne oldu? -Şimdilik iyi gidiyor. 413 00:25:32,989 --> 00:25:35,242 Vücut ısısı düştü, basınç sabit. 414 00:25:35,325 --> 00:25:37,244 Bebek ultrasonda iyi görünüyor. 415 00:25:37,327 --> 00:25:41,164 Amelia birazdan başlayacak, size haber veririm. 416 00:25:42,415 --> 00:25:43,375 Teşekkürler. 417 00:25:50,090 --> 00:25:51,216 Pekâlâ. 418 00:26:02,185 --> 00:26:05,188 Daha neşeli bir konu açmak isterseniz… 419 00:26:05,272 --> 00:26:06,773 Evet, isteriz. 420 00:26:06,856 --> 00:26:10,235 Ben evleniyorum. 421 00:26:11,444 --> 00:26:13,196 -Ne? -Kiminle? 422 00:26:13,280 --> 00:26:14,906 -Charlotte'la. -Ne? 423 00:26:14,990 --> 00:26:16,825 -Sahi mi? -Yüzükle teklif ettim. 424 00:26:16,908 --> 00:26:19,828 -Yüzük mü aldın? -Git kızı al, dedin. Yüzük aldım. 425 00:26:19,911 --> 00:26:20,996 Öyle mi dedin? 426 00:26:21,079 --> 00:26:23,290 Yemeğe çıkar dedim, evlen demedim ki. 427 00:26:23,373 --> 00:26:26,376 -Onu ben yemeğe götürüyordum. -Özür dilerim Sheldon. 428 00:26:26,459 --> 00:26:29,504 Ama onlar tuhaf bir şekilde tam birbirlerine göre. 429 00:26:29,588 --> 00:26:30,922 Onunla evlenemezsin. 430 00:26:31,006 --> 00:26:32,716 -Evleniyorum. -Cooper! 431 00:26:32,799 --> 00:26:36,344 "Tebrikler" demeye çalışıyoruz, öyle değil mi? 432 00:26:36,428 --> 00:26:37,637 -Tebrikler. -Harika. 433 00:26:37,721 --> 00:26:41,266 -Hadi ama, söyleyin şunu. -Tebrikler. 434 00:26:41,349 --> 00:26:44,227 Dell, sen de Sheldon. Hadi, kusura bakma ama… 435 00:26:50,942 --> 00:26:53,945 Tamam, çok şey istemiş olabilirim. 436 00:26:54,029 --> 00:26:57,824 Dell, hadi sarıl adama. Hayatını zor bir kadınla birleştirecek. 437 00:26:57,907 --> 00:26:59,534 -Hadi ama. -Dell? 438 00:27:00,744 --> 00:27:01,745 Dell? 439 00:27:02,621 --> 00:27:05,206 Dell, uyan canım. Uyan. 440 00:27:05,290 --> 00:27:06,583 -Dell. -Dell. 441 00:27:06,666 --> 00:27:08,960 -Tepki vermiyor. -Aman tanrım. 442 00:27:10,462 --> 00:27:13,173 Bekleme odasında hasta var, acil arabası lazım. 443 00:27:13,256 --> 00:27:15,675 Bugün bir nefes alamadık. Manitol verin. 444 00:27:15,759 --> 00:27:17,844 Nabzı düşüyor. Beyninde kanama var. 445 00:27:17,927 --> 00:27:19,971 -Fıtık mı? -Evet. Spiral matkap. 446 00:27:20,055 --> 00:27:21,973 -Trepanasyon mu? -Basınç azalsın. 447 00:27:22,057 --> 00:27:23,642 -İyi bir doktor mu? -Kimsin? 448 00:27:23,725 --> 00:27:27,103 -Marcel, kocası. İyi bir doktor mu? -Bunu defalarca yaptı. 449 00:27:27,187 --> 00:27:29,564 Ameliyathaneyi arayıp Amelia'yı soralım. 450 00:27:29,648 --> 00:27:32,108 -Hayır, olmaz. -Beyni patlayacak. 451 00:27:32,192 --> 00:27:33,943 Maya'nın omurgası mahvolur. 452 00:27:34,027 --> 00:27:37,238 -Fazlalıklar dışarı çıkarabilir mi? -Ya susun ya çıkın. 453 00:27:41,242 --> 00:27:43,703 -Kimse fotoğraf çekmedi mi? -Hayır. 454 00:27:43,787 --> 00:27:46,998 Adam kafamı matkapla delmiş, altı kişi izlemişsiniz. 455 00:27:47,082 --> 00:27:48,458 Kimse çekmedi mi? 456 00:27:48,541 --> 00:27:51,002 Sakinleştirici verdirtme bana. Biraz uyu. 457 00:27:53,088 --> 00:27:55,048 Cooper evlenme teklif etmiş. 458 00:27:56,049 --> 00:27:57,967 -İnanılmaz. -Aynen. 459 00:28:00,720 --> 00:28:03,640 -Ne oldu? -Bir şey yok, başım fena ağrıyor. 460 00:28:03,723 --> 00:28:05,392 Kafanı matkapla deldiler ya. 461 00:28:06,017 --> 00:28:08,103 -Eller yukarı. -Tamam. 462 00:28:08,186 --> 00:28:10,772 -Böyle. Hareket etme. -Tamam. 463 00:28:17,195 --> 00:28:18,571 -Lanet olsun. -Ne oldu? 464 00:28:20,990 --> 00:28:23,993 Dr. King. Ventrikülostomi ve kafa tomografisi lazım. 465 00:28:24,077 --> 00:28:25,495 Hayır, hemen şimdi. 466 00:28:27,247 --> 00:28:28,289 Charlotte? 467 00:28:30,583 --> 00:28:32,627 Evet, kontralateralde kanama var. 468 00:28:32,711 --> 00:28:35,213 Epidural basınç tutuyormuş, artık yayılmış. 469 00:28:35,296 --> 00:28:38,633 -Bu ne anlama geliyor? -Hastayı açman lazım. 470 00:28:39,676 --> 00:28:42,387 -Ne kadar işin var? -Bilmem, belki bir saat. 471 00:28:42,470 --> 00:28:45,515 -Sonra yapar mısın? -Çok çalıştı. Steiner'ı ara. 472 00:28:45,598 --> 00:28:48,435 Steiner şehir dışında. James burada ama görmemiş. 473 00:28:48,518 --> 00:28:50,562 Bu hatayı herkes yapar. O kanama… 474 00:28:50,645 --> 00:28:51,604 Dell için. 475 00:28:52,772 --> 00:28:53,815 Hasta Dell. 476 00:28:57,485 --> 00:28:59,279 Hemen çıkmaya çalışırım. 477 00:29:01,281 --> 00:29:02,782 Berbat bir gün. 478 00:29:05,910 --> 00:29:07,579 Bir kanama daha var. 479 00:29:07,662 --> 00:29:10,290 -Yayılıyor. -Ama halledebiliriz. 480 00:29:10,373 --> 00:29:13,168 Kafatasına biraz daha hasar vereceğiz. 481 00:29:13,251 --> 00:29:16,004 Amelia'nın işi bitmek üzere, sonra gelecek. 482 00:29:16,087 --> 00:29:17,881 Beynini görmeyi çok istermiş. 483 00:29:18,548 --> 00:29:22,260 O sırada en seksi hemşireleri çağırıp kafanı tıraş ettireceğim. 484 00:29:22,343 --> 00:29:25,597 Saçların tekrar çıkana kadar üç numara tıraşla gezersin. 485 00:29:32,479 --> 00:29:35,690 Betsey evde, Andrea adında bir bakıcıyla. 486 00:29:35,774 --> 00:29:37,358 Onu buraya getirin. 487 00:29:37,442 --> 00:29:39,277 -Hadi ama Dell. -Violet. 488 00:29:39,360 --> 00:29:41,154 -Gecenin bir yarısı. -Violet. 489 00:29:41,738 --> 00:29:42,697 Betsey'yi getir. 490 00:29:43,656 --> 00:29:44,657 Ben giderim. 491 00:29:56,878 --> 00:29:58,379 Tıp fakültesini kazandım. 492 00:30:00,006 --> 00:30:01,674 -Gerçekten mi? -Evet. 493 00:30:02,634 --> 00:30:04,844 UCLA'e girdim. 494 00:30:09,849 --> 00:30:12,060 -Nasıl gidiyor? -Kordon döndürüldü. 495 00:30:12,143 --> 00:30:14,813 -Son greft zorluyor. -Nasıl kolaylaştırırız? 496 00:30:14,896 --> 00:30:16,564 -Bebek mi? -Nabzı düşüyor. 497 00:30:16,648 --> 00:30:17,857 -Ne kadar kötü? -Çok. 498 00:30:18,566 --> 00:30:21,027 -Çıkman lazım. -Harika fikirlerin var. 499 00:30:21,110 --> 00:30:23,947 Nabzı o kadar düşük kalırsa bebek ölü doğacak. 500 00:30:24,030 --> 00:30:26,074 Alırsan omurgası ikiye ayrılır. 501 00:30:26,157 --> 00:30:28,785 -Amelia. -Şu an hiç yardımcı olmuyorsun. 502 00:30:33,873 --> 00:30:36,417 Kobay fareleri havuç ve salatalık sever. 503 00:30:36,501 --> 00:30:38,670 Bayılırlar. Onlardan verebilirsin. 504 00:30:38,753 --> 00:30:41,381 Ama kraker onlar için pek iyi değil. 505 00:30:42,632 --> 00:30:45,635 Paylaşmak istemen güzel. Onları düşünüyorsun demek. 506 00:30:45,718 --> 00:30:47,387 Eminim çok iyi hissetmiştir. 507 00:30:50,223 --> 00:30:52,725 Sen çok özel birisin Betsey. 508 00:30:54,894 --> 00:30:56,437 Seni seven çok insan var. 509 00:30:59,274 --> 00:31:01,150 Sana değer veren çok insan var. 510 00:31:03,611 --> 00:31:05,280 Ben seni daha çok seviyorum… 511 00:31:07,740 --> 00:31:08,992 Evet, bu… 512 00:31:09,075 --> 00:31:11,870 Seni çok seviyorum, anlatmaya kelimeler yetmez. 513 00:31:14,330 --> 00:31:15,915 Seni seven çok insan var. 514 00:31:18,501 --> 00:31:22,005 Annenin ölmesi çok kötü bir şeydi. 515 00:31:24,465 --> 00:31:26,676 Bugün canım yandı, o da kötü. 516 00:31:29,137 --> 00:31:30,889 Bana bir şey olursa… 517 00:31:36,227 --> 00:31:37,729 Şunu unutma. 518 00:31:39,772 --> 00:31:43,276 Başına gelebilecek en kötü şeyleri yaşadın bile. 519 00:31:47,947 --> 00:31:49,866 Artık korkak olmazsın. 520 00:31:52,452 --> 00:31:54,662 Ya da mutsuz. 521 00:31:54,746 --> 00:31:57,624 Mutlu ol, tüm kötü şeyleri atlatmış olacaksın. 522 00:32:01,210 --> 00:32:03,796 Hepsi tek seferde oldu. Aslında iyi bir şey. 523 00:32:08,301 --> 00:32:12,931 -Sence domatesleri sever mi? -Evet, muhtemelen sever. 524 00:32:13,973 --> 00:32:15,224 Gel buraya. 525 00:34:16,345 --> 00:34:17,597 İlk kim söylesin? 526 00:34:24,020 --> 00:34:25,104 Ben. 527 00:34:27,273 --> 00:34:28,608 Önce ben söyleyeyim. 528 00:34:53,466 --> 00:34:56,803 Maya iyi. Kan basıncı yükseldi, değerleri iyi. 529 00:34:56,886 --> 00:34:58,763 Şu an baygın ama gayet iyi. 530 00:34:58,846 --> 00:35:00,431 -Tamam. -Peki ya… 531 00:35:00,515 --> 00:35:03,726 Güçlü ve çığlık çığlığa. Güzel bir kız bebeğiniz oldu. 532 00:35:03,810 --> 00:35:05,937 İşte bu! 533 00:35:06,020 --> 00:35:09,023 -Hanımlar ve beyler, Addison Montgomery. -Harikasın. 534 00:35:13,903 --> 00:35:15,071 Amelia? 535 00:36:27,977 --> 00:36:29,187 Durumu nasıl? 536 00:36:33,774 --> 00:36:34,942 Çok güçlü biri. 537 00:36:38,863 --> 00:36:40,406 Ne ara böyle oldu bilmem. 538 00:36:44,827 --> 00:36:47,079 Dell bütün gün onunla ilgilendi. 539 00:36:48,581 --> 00:36:50,208 Kimse Dell'i düşünmedi. 540 00:36:52,210 --> 00:36:53,544 Kimse ona bakmadı. 541 00:36:53,628 --> 00:36:56,422 Bunun için neden kendini üzmemeni anlatayım mı? 542 00:36:56,505 --> 00:36:58,674 Yok, hayır. 543 00:37:00,968 --> 00:37:02,094 William'ı arayayım. 544 00:37:02,720 --> 00:37:04,889 -Biraz otursana. -Yok, aramam lazım. 545 00:37:04,972 --> 00:37:07,725 -Sonra Maya'nın yanına girerim. -Biraz otur. 546 00:37:07,808 --> 00:37:09,769 -Gabriel. -William'ı arayamazsın. 547 00:37:12,271 --> 00:37:13,522 Otur. 548 00:37:32,583 --> 00:37:36,963 Betsey'nin Portland'daki teyzesi geliyor, birkaç saate burada olur. 549 00:37:42,426 --> 00:37:43,636 Artık hazır. 550 00:37:45,680 --> 00:37:48,182 -Violet. -Evet, sanırım öyle. 551 00:37:49,058 --> 00:37:52,144 Bugünü atlattıysa Lucas'la bir geceyi de atlatır. 552 00:37:52,895 --> 00:37:55,356 Lucas için değil. Senin için. 553 00:37:58,276 --> 00:37:59,402 Sorun değil. 554 00:38:01,237 --> 00:38:04,699 Sen ve ben daima birbirimizin yanında olacağız. 555 00:38:04,782 --> 00:38:06,867 Arkadaş olacağız. Gerçekten. 556 00:38:08,244 --> 00:38:10,746 Ama o seni seviyor, sen de onu seviyorsun. 557 00:38:12,498 --> 00:38:13,624 Sorun değil. 558 00:38:40,484 --> 00:38:43,571 Çıkmadan önce bir sürü evrak işi yapmam lazım. 559 00:38:43,654 --> 00:38:47,325 Sorun değil. Sen çalışırken yanında dursam olur mu? 560 00:38:51,704 --> 00:38:55,624 Evlenme teklifi etmek için berbat bir günmüş meğer. 561 00:38:56,625 --> 00:39:00,087 Nişanlanma hikâyemiz pek de anlatılacak bir hikâye olmadı. 562 00:39:00,171 --> 00:39:02,048 Teklifimi geri alabilirim. 563 00:39:02,131 --> 00:39:03,466 Yarın baştan yaparız. 564 00:39:05,634 --> 00:39:08,554 Baştan mı yapacaksın, kurtulmaya mı çalışıyorsun? 565 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 Kadın, bana bak. 566 00:39:14,518 --> 00:39:18,022 Sen istediğimi bilmediğim her şeysin. 567 00:39:19,565 --> 00:39:21,442 Sensiz yaşayamam. 568 00:39:36,207 --> 00:39:39,585 Yarın tekrar teklif edersem ne diyeceksin? 569 00:39:40,920 --> 00:39:42,004 Evet diyeceğim. 570 00:40:26,590 --> 00:40:29,593 -Bu… -Olması gereken şey. 571 00:40:29,677 --> 00:40:32,930 -Çok mantıklı davranmışsın. -Evet. 572 00:40:33,013 --> 00:40:34,723 -Sen inandın mı? -Hayır. 573 00:40:38,978 --> 00:40:42,398 Herkesin ikinci tercihi olmamın bariz bir sebebi var mı? 574 00:40:42,481 --> 00:40:43,816 İkimiz de öyleyiz. 575 00:40:45,067 --> 00:40:48,696 Kim olsa seni seçer. Sen ne istediğine karar veremiyorsun. 576 00:40:48,779 --> 00:40:51,824 Görünüşe göre her şeyi istiyorum. 577 00:40:51,907 --> 00:40:53,784 Evet, öyle. Her şeyin olmalı da. 578 00:40:53,868 --> 00:40:56,078 Olacaklardan korkuyorsun. Korkmak mı? 579 00:40:56,162 --> 00:41:00,624 Hiç kimse ölüm döşeğinde daha azını, daha az aşk dileyerek yatmaz. 580 00:41:00,708 --> 00:41:05,296 O yüzden de o adamı seviyorsan ne olursun elinden kaçırma Addison. 581 00:41:35,576 --> 00:41:37,119 Seni mutlu ediyor muyum? 582 00:41:39,413 --> 00:41:41,123 -Evet. -Tamam. 583 00:41:42,500 --> 00:41:44,001 Sen de beni ediyorsun. 584 00:42:19,578 --> 00:42:21,997 Alt Yazı Çevirisi: Seda Tiğrek 585 00:42:22,305 --> 00:43:22,267 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm