The Summer Hikaru Died

ID13190393
Movie NameThe Summer Hikaru Died
Release NameThe.Summer.Hikaru.Died.S01E02.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID33028568
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:00:17,350 --> 00:00:18,560 Espera! 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,812 Yoshiki, espera aí! 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,315 Yoshiki… 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,160 Obrigado por ter parado. 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 POLÍCIA 7 00:00:44,878 --> 00:00:46,087 O que aconteceu? 8 00:00:46,171 --> 00:00:51,926 Hoje de manhã, minha mãe falou que uma tal de "manicura" morreu. 9 00:00:52,635 --> 00:00:54,345 Não é "manicura"… 10 00:00:54,429 --> 00:00:55,764 É Matsuura. 11 00:00:55,847 --> 00:00:57,098 Isso, ela mesmo! 12 00:00:57,182 --> 00:00:58,308 Matsuura! 13 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Eu nunca tinha visto um carro da polícia! 14 00:01:04,981 --> 00:01:06,483 Não é legal? 15 00:01:30,340 --> 00:01:36,054 O VERÃO EM QUE HIKARU MORREU 16 00:02:48,168 --> 00:02:52,422 O VERÃO EM QUE HIKARU MORREU 17 00:02:58,219 --> 00:02:59,971 EPISÓDIO 2: SUSPEITA 18 00:03:00,054 --> 00:03:04,309 Lembram do que o Hara falou hoje de manhã na sala? 19 00:03:04,893 --> 00:03:08,354 Sobre aquela velha de Kubitachi? 20 00:03:08,438 --> 00:03:09,272 Sim. 21 00:03:09,355 --> 00:03:13,276 Ouvi dizer que ela se matou enfiando a mão na garganta. 22 00:03:14,027 --> 00:03:15,528 Que bizarro. 23 00:03:15,612 --> 00:03:16,988 Pois é. 24 00:03:17,071 --> 00:03:18,156 É uma maldição! 25 00:03:18,656 --> 00:03:22,285 Aquela velha deve ter visto algo que não devia! 26 00:03:24,787 --> 00:03:28,666 Devo deixar escorrer uma lágrima quando eu cantar essa parte aqui? 27 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 Isso seria muito melodramático. 28 00:03:32,003 --> 00:03:36,257 Esses últimos eventos bizarros me dão calafrios. 29 00:03:39,844 --> 00:03:44,182 Sabem de uma coisa? Eu também posso estar amaldiçoado. 30 00:03:44,682 --> 00:03:45,516 Como é? 31 00:03:46,100 --> 00:03:50,355 Eu sempre passo pela montanha quando volto pra Ashidori. 32 00:03:50,438 --> 00:03:51,272 E daí? 33 00:03:51,356 --> 00:03:53,900 O túnel ainda está em obras. 34 00:03:54,400 --> 00:03:57,153 Então eu tenho que cortar caminho pela floresta. 35 00:03:58,071 --> 00:04:02,408 Vocês não estão entendendo, aquela floresta é muito sinistra. 36 00:04:04,077 --> 00:04:07,830 Não seja ridículo. Você só tem medo de escuro. 37 00:04:07,914 --> 00:04:09,749 Não é nada disso. 38 00:04:10,333 --> 00:04:12,627 Eu nem consigo olhar pra floresta. 39 00:04:12,710 --> 00:04:16,130 Parece que meus olhos não conseguem se desviar da trilha. 40 00:04:16,214 --> 00:04:20,009 Quando tento olhar pra cima, fico paralisado. 41 00:04:22,470 --> 00:04:24,597 Nossa, que sinistro! 42 00:04:24,681 --> 00:04:26,474 Agora tenho que ver isso! 43 00:04:27,934 --> 00:04:29,352 Então me ajudem! 44 00:04:29,435 --> 00:04:31,854 Yoshiki, vai voltar comigo pra casa? 45 00:04:31,938 --> 00:04:32,772 De jeito nenhum. 46 00:04:32,855 --> 00:04:34,524 - O quê? - Calma. 47 00:04:34,607 --> 00:04:37,068 Finja que é um teste de coragem! 48 00:04:37,151 --> 00:04:40,154 Deixo isso pros turistas burros que aparecem por aqui. 49 00:04:40,238 --> 00:04:43,449 Vamos, cara! Estou implorando! 50 00:04:43,533 --> 00:04:45,785 Caramba, isso parece divertido. 51 00:04:45,868 --> 00:04:47,287 Também quero ir. 52 00:04:47,370 --> 00:04:49,038 - Hã? - Como é? 53 00:04:51,582 --> 00:04:53,626 Você tem certeza? 54 00:04:53,710 --> 00:04:56,004 Você não odeia esse tipo de coisa? 55 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 Não foi você que desmaiou depois de ver um filme de terror? 56 00:04:59,716 --> 00:05:03,094 Sim. Mas essas coisas não me afetam mais. 57 00:05:03,594 --> 00:05:05,513 Não é, Yoshiki? 58 00:05:06,306 --> 00:05:08,433 Sim. 59 00:05:10,268 --> 00:05:14,731 Muito bem, então será Yoshiki, Yuki, Asako… 60 00:05:15,231 --> 00:05:17,108 e Hikaru. 61 00:05:18,860 --> 00:05:22,196 Vai ser mais seguro se ficarmos juntos. 62 00:05:23,698 --> 00:05:27,827 Nossa, me desculpem pela demora. 63 00:05:27,910 --> 00:05:28,745 Eu estava… 64 00:05:28,828 --> 00:05:30,747 Onde foi que você se meteu? 65 00:05:32,832 --> 00:05:35,376 Vamos conversar lá dentro, que é mais fresco? 66 00:05:36,461 --> 00:05:37,378 NÃO ENTRE 67 00:05:37,462 --> 00:05:39,547 Idiota, isso é ilegal! 68 00:05:40,214 --> 00:05:42,592 Vocês que me chamaram pra investigar. 69 00:05:44,093 --> 00:05:46,929 Cuidado com a gaiola do meu hamster. 70 00:05:47,013 --> 00:05:50,266 - O que você está fazendo? - Não faça isso! 71 00:05:53,478 --> 00:05:55,146 Desculpe entrar assim. 72 00:05:57,482 --> 00:05:59,901 Nossa, que chiqueiro. 73 00:06:03,613 --> 00:06:07,408 A propósito, Takeda, seu pai está bem? 74 00:06:07,492 --> 00:06:12,413 Ele não sai mais do quarto. Acha que será o próximo a bater as botas. 75 00:06:13,498 --> 00:06:14,415 Eu sabia! 76 00:06:14,499 --> 00:06:17,794 Escuta aqui, seu cretino. Pessoas estão morrendo! 77 00:06:17,877 --> 00:06:22,298 E isso está acontecendo porque aquela sua "empresa" veio se meter aqui! 78 00:06:22,381 --> 00:06:24,258 Deixar aquela organização ignorante 79 00:06:24,342 --> 00:06:27,678 mexer no solo seria um desastre ainda maior, na minha opinião. 80 00:06:28,387 --> 00:06:32,683 Mas minha empresa impediu isso. Vocês deviam nos agradecer. 81 00:06:34,143 --> 00:06:36,896 "Empresa", é? 82 00:06:36,979 --> 00:06:39,190 Se ao menos soubéssemos quem eram. 83 00:06:39,273 --> 00:06:41,901 Não é só a Sra. Matsuura. 84 00:06:41,984 --> 00:06:45,238 Coisas estranhas estão acontecendo em todo o vilarejo. 85 00:06:45,780 --> 00:06:49,700 Você já deve saber do desaparecimento do filho dos Indos. 86 00:06:50,284 --> 00:06:52,578 O ritual deles deve ter dado errado, 87 00:06:52,662 --> 00:06:55,706 e "aquela coisa" resolveu se comportar mal. 88 00:07:03,422 --> 00:07:06,134 É assustador mesmo. 89 00:07:07,468 --> 00:07:09,095 Está com medo, Yu? 90 00:07:09,178 --> 00:07:12,390 O quê? Claro que não, qual é. 91 00:07:13,766 --> 00:07:15,476 Eu estou morrendo de medo! 92 00:07:15,560 --> 00:07:17,311 - Que medo! - Anda. 93 00:07:17,395 --> 00:07:19,564 Espera, não me deixem aqui! 94 00:07:19,647 --> 00:07:21,274 Eu posso morrer. 95 00:07:21,357 --> 00:07:23,568 Eu posso morrer! 96 00:07:31,284 --> 00:07:32,243 O quê? 97 00:07:34,370 --> 00:07:36,080 - Não aconteceu nada. - É. 98 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 Estamos sãos e salvos. 99 00:07:37,874 --> 00:07:41,210 Não foi nada de mais. 100 00:07:42,128 --> 00:07:45,131 Valeu, pessoal! Era tudo coisa da minha cabeça. 101 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 Cuidado quando voltarem pra casa. 102 00:07:49,927 --> 00:07:52,054 "Grande Nounuki", é? 103 00:07:52,847 --> 00:07:55,975 Acho que essa senhora viu algo quando era mais nova. 104 00:07:57,393 --> 00:08:01,647 Ela teve uma experiência traumática nas montanhas quando era criança. 105 00:08:01,731 --> 00:08:04,192 Foi quando ela viu essa coisa. 106 00:08:06,027 --> 00:08:08,946 E isso mexeu com a cabeça dela? 107 00:08:09,655 --> 00:08:12,909 Na verdade, ela era uma pessoa sã. 108 00:08:13,409 --> 00:08:16,579 Mas a filha dela sumiu sem deixar vestígios. 109 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Vocês a conheciam bem? 110 00:08:20,625 --> 00:08:24,754 Essa senhora tinha muito medo do que se esconde naquela montanha. 111 00:08:25,838 --> 00:08:30,051 Mas, quanto mais medo ela sentia, mais essa coisa era atraída pra ela. 112 00:08:30,635 --> 00:08:33,471 Agora temos que voltar pela floresta. 113 00:08:33,971 --> 00:08:36,807 - Estou exausta. - Alguma coisa me picou. 114 00:08:36,891 --> 00:08:39,977 Pelo menos, é fresco e tem sombra. 115 00:08:50,988 --> 00:08:52,698 Espera aí. 116 00:08:53,616 --> 00:08:55,785 O que é aquilo? 117 00:08:59,163 --> 00:09:00,414 O quê? 118 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 Não… 119 00:09:13,511 --> 00:09:14,929 Está… 120 00:09:15,012 --> 00:09:18,140 Está vindo na minha direção… 121 00:09:18,224 --> 00:09:19,433 Yoshiki. 122 00:09:20,268 --> 00:09:22,812 Caramba. Você viu aquilo, não viu? 123 00:09:24,689 --> 00:09:25,815 Isso não é bom. 124 00:09:27,441 --> 00:09:28,901 Está seguindo você. 125 00:09:32,863 --> 00:09:33,823 Vem cá. 126 00:09:42,582 --> 00:09:45,751 Pode dizer o que estamos fazendo na casa do Mikasa? 127 00:09:47,461 --> 00:09:52,049 A situação é pior do que eu imaginava. Precisávamos de um lugar mais seguro. 128 00:09:53,134 --> 00:09:58,306 Eu criei uma barreira ao redor do altar aqui na casa do Mikasa. 129 00:09:58,889 --> 00:09:59,807 O quê? 130 00:10:08,649 --> 00:10:12,153 A propósito, eu fui até a montanha de manhã. 131 00:10:12,653 --> 00:10:15,740 E achei algo interessante. 132 00:10:17,033 --> 00:10:18,075 Isto. 133 00:10:18,659 --> 00:10:22,455 O Kohei estava sempre com essa bolsa. 134 00:10:22,538 --> 00:10:25,416 Hikaru, o filho dele, levou isso pra montanha? 135 00:10:25,499 --> 00:10:28,377 Olhe o que tem dentro dela. 136 00:10:33,424 --> 00:10:35,176 Que coisa é essa? 137 00:10:35,676 --> 00:10:37,928 É uma pedra negra? 138 00:10:38,012 --> 00:10:41,932 Tenho certeza de que isso já foi a cabeça de alguém. 139 00:10:42,725 --> 00:10:43,851 Essa coisa? 140 00:10:44,560 --> 00:10:46,520 Por que estava na bolsa dele? 141 00:10:46,604 --> 00:10:47,605 Vai saber. 142 00:10:48,189 --> 00:10:51,192 Mas é muito eficaz pra afastar espíritos. 143 00:10:53,402 --> 00:10:57,239 Isto pode proteger vocês de quase todas aquelas ameaças. 144 00:10:58,032 --> 00:11:02,953 A princípio, achei que isso tinha livrado a montanha da impureza. 145 00:11:03,037 --> 00:11:06,457 Espera aí, a montanha está livre da impureza? 146 00:11:06,957 --> 00:11:11,087 Mas pode ser exagero dar todo o crédito a esse carinha. 147 00:11:11,587 --> 00:11:14,048 Ainda mais depois do que aconteceu com a velha. 148 00:11:14,131 --> 00:11:15,758 O que está dizendo? 149 00:11:15,841 --> 00:11:18,260 Aquela coisa desceu da montanha. 150 00:11:19,970 --> 00:11:24,809 Ela achou um jeito de não ser vista enquanto se espreita entre nós. 151 00:11:25,643 --> 00:11:28,687 Então o Kohei tinha razão. 152 00:11:28,771 --> 00:11:30,272 KUBITACHI - UDEKARI KIBOGAYAMA 153 00:11:30,356 --> 00:11:31,732 O que vamos fazer? 154 00:11:31,816 --> 00:11:32,942 ASHIDORI 155 00:11:34,402 --> 00:11:35,319 Muito bem. 156 00:11:35,903 --> 00:11:37,571 Posso começar a investigar? 157 00:11:41,409 --> 00:11:43,619 O que foi isso? Que barulho foi esse? 158 00:11:44,995 --> 00:11:46,122 Asa? 159 00:11:47,873 --> 00:11:50,251 Espera! Aonde você vai? 160 00:11:50,334 --> 00:11:52,461 Asa? Ei, Asa! 161 00:11:52,962 --> 00:11:55,464 Anda, acorda. Hikaru! 162 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 Você está bem? 163 00:12:02,012 --> 00:12:03,722 Meu nariz está sangrando. 164 00:12:04,223 --> 00:12:05,975 Você tem um lenço? 165 00:12:06,058 --> 00:12:06,892 Não. 166 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 O que foi que você fez? 167 00:12:09,478 --> 00:12:11,230 Aquilo foi estranho. 168 00:12:13,274 --> 00:12:15,985 Aquela coisa queria grudar em você. 169 00:12:16,986 --> 00:12:18,654 Então eu a esmaguei e a comi. 170 00:12:20,239 --> 00:12:24,326 Acho que eu a absorvi… Ou talvez eu a tenha engolido? 171 00:12:24,410 --> 00:12:27,246 Mas ela resistiu. Fez meu nariz sangrar. 172 00:12:28,080 --> 00:12:30,124 A propósito, Yoshiki… 173 00:12:30,875 --> 00:12:33,502 não tire os olhos de mim. 174 00:12:34,378 --> 00:12:36,672 Se olhar pra elas, vão te seguir. 175 00:12:36,755 --> 00:12:38,591 Elas são muito solitárias. 176 00:12:38,674 --> 00:12:40,926 Então não tire os olhos de mim. 177 00:12:41,010 --> 00:12:43,304 Sou o único que pode grudar em você. 178 00:12:43,804 --> 00:12:44,889 O quê? 179 00:12:45,389 --> 00:12:48,601 Você não sabe de nada! Só não olhe pra essas coisas. 180 00:12:48,684 --> 00:12:50,311 Se vir uma, me avise. 181 00:12:51,103 --> 00:12:53,439 Tudo bem. Mas não estrague minha camisa. 182 00:12:57,693 --> 00:12:59,069 Aí estão vocês. 183 00:12:59,612 --> 00:13:02,156 Desculpa. A gente não queria deixar vocês… 184 00:13:02,239 --> 00:13:04,325 Você está sangrando! 185 00:13:04,909 --> 00:13:07,453 Eu tropecei e caí. 186 00:13:07,536 --> 00:13:09,955 Nós ouvimos um barulhão. 187 00:13:10,039 --> 00:13:13,334 Pode ter sido um tiro pra espantar algum animal. 188 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 Não esquenta, está tudo bem. 189 00:13:15,753 --> 00:13:19,256 É o que eles acham que aconteceu? 190 00:13:19,757 --> 00:13:23,260 E a floresta não está mais passando aquela sensação estranha… 191 00:13:24,803 --> 00:13:26,514 Será que foi o barulho? 192 00:13:28,516 --> 00:13:29,517 Hikaru. 193 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 Você está bem mesmo? 194 00:13:32,394 --> 00:13:35,231 Eu não sei como é sentir dor. 195 00:13:43,447 --> 00:13:48,077 Não posso pegar ele. Ele vai grudar em mim. 196 00:13:55,125 --> 00:13:56,961 Não vou deixar nada levar ele. 197 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 O VERÃO EM QUE HIKARU MORREU 198 00:14:00,047 --> 00:14:01,924 O VERÃO EM QUE HIKARU MORREU 199 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Hikaru. 200 00:14:09,014 --> 00:14:12,851 Se achar uma garota de quem você gosta, case-se logo com ela. 201 00:14:13,352 --> 00:14:15,312 E se eu não me casar? 202 00:14:15,813 --> 00:14:18,399 O Grande Nounuki vai levar ela pra montanha. 203 00:14:19,900 --> 00:14:21,652 É uma regra da família Indo. 204 00:14:22,152 --> 00:14:25,489 Temos um combinado. Ele não vai tocar em nossa família. 205 00:14:25,990 --> 00:14:28,158 Então, sua esposa estará segura. 206 00:14:28,909 --> 00:14:30,786 Por que ele leva as pessoas embora? 207 00:14:31,287 --> 00:14:35,207 Porque ele é solitário. Mas não vai mexer com nossa família. 208 00:14:35,291 --> 00:14:37,751 Em vez disso, vai levar quem é próximo a você. 209 00:14:38,252 --> 00:14:41,422 Mas isso é só uma lenda. 210 00:14:42,089 --> 00:14:43,757 Ele é solitário? 211 00:15:06,614 --> 00:15:07,823 Isso… 212 00:15:10,159 --> 00:15:13,495 parece meio indecoroso. Como viemos parar aqui? 213 00:15:13,579 --> 00:15:15,539 E eu vou saber? 214 00:15:15,623 --> 00:15:18,042 Por que pergunta pra mim? A ideia foi sua. 215 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 Você queria saber o que tem dentro de mim, certo? 216 00:15:21,670 --> 00:15:24,757 Quero saber como você "esmagou" e "comeu" aquela coisa. 217 00:15:24,840 --> 00:15:28,552 O que foi exatamente que você fez na floresta naquele dia? 218 00:15:28,636 --> 00:15:30,554 É o que vou te mostrar. 219 00:15:39,271 --> 00:15:40,272 Yoshiki. 220 00:15:45,319 --> 00:15:47,112 Quer enfiar sua mão aqui? 221 00:15:47,613 --> 00:15:48,447 O quê? 222 00:15:53,869 --> 00:15:56,038 Tem algo estranho… 223 00:15:56,872 --> 00:15:57,790 Como é? 224 00:15:57,873 --> 00:15:58,707 Hã? 225 00:15:59,208 --> 00:16:03,379 Parece frango cru marinado. 226 00:16:03,462 --> 00:16:04,630 É gelado. 227 00:16:06,215 --> 00:16:10,010 Sabe de uma coisa? Você está quente. 228 00:16:12,096 --> 00:16:13,597 Isso é bom. 229 00:16:14,139 --> 00:16:17,393 Fazia muito tempo que eu não sentia algo vivo dentro de mim. 230 00:16:18,102 --> 00:16:21,522 Vamos. Tente ir mais fundo. 231 00:16:29,613 --> 00:16:31,657 Isso, aí mesmo! 232 00:16:31,740 --> 00:16:33,617 Você gosta disso? 233 00:16:33,701 --> 00:16:36,745 Parece um afago na cabeça. 234 00:16:36,829 --> 00:16:39,289 Ninguém nunca tinha me tocado aí. 235 00:16:52,928 --> 00:16:54,346 Ficou com medo? 236 00:16:55,139 --> 00:16:56,223 Que diabos… 237 00:16:57,891 --> 00:16:58,767 Qual é. 238 00:16:59,268 --> 00:17:01,186 Não precisa limpar a mão! 239 00:17:05,858 --> 00:17:07,860 Minha camisa? 240 00:17:09,028 --> 00:17:11,530 Pode olhar, se quiser! 241 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 Ou não. 242 00:17:14,825 --> 00:17:16,618 Qual é o problema? 243 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 Você não gostou? 244 00:17:24,501 --> 00:17:27,796 Abotoe sua camisa. Você é um homem das cavernas? 245 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 Posso ser. 246 00:17:33,385 --> 00:17:35,304 MANJU DE SHITAKE 247 00:17:38,307 --> 00:17:39,308 Ei! 248 00:17:39,391 --> 00:17:42,311 Você não é o filho dos Tsujinakas? 249 00:17:42,394 --> 00:17:44,188 Como você cresceu. 250 00:17:44,271 --> 00:17:45,564 Aquele garoto… 251 00:17:45,647 --> 00:17:49,568 Sua irmã está bem? Dizem que ela falta muito às aulas. 252 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 Os Yamazakis também estavam preocupados. 253 00:17:51,737 --> 00:17:54,656 Disseram que ela não consegue levantar da cama. 254 00:17:55,532 --> 00:17:58,452 Levantar da cama é difícil pra todo mundo. 255 00:17:58,535 --> 00:18:01,455 Kaoru foi pro ensino médio. Não deixe que mimem ela. 256 00:18:01,538 --> 00:18:05,459 Sua mãe é de Tóquio? A criação lá deve ser diferente. 257 00:18:06,293 --> 00:18:09,505 Seus pais brigaram no meio da noite de novo? 258 00:18:09,588 --> 00:18:12,174 Estão todos preocupados. 259 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 Deve ser difícil pra você. 260 00:18:13,801 --> 00:18:15,886 Se precisar de ajuda, é só falar. 261 00:18:15,969 --> 00:18:17,638 Ainda está no clube de fotografia? 262 00:18:17,721 --> 00:18:21,725 Meu filho tirou segundo lugar numa prova de atletismo! 263 00:18:22,309 --> 00:18:24,770 E por que você não corta essa franja? 264 00:18:25,270 --> 00:18:26,939 Aqui está o seu troco. 265 00:18:27,022 --> 00:18:28,023 Certo? 266 00:18:48,293 --> 00:18:49,920 Parado aí. 267 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Você está encrencado, meu jovem. 268 00:18:52,881 --> 00:18:54,216 O quê? 269 00:18:54,299 --> 00:18:57,845 Você está se aproximando de algo muito perigoso. 270 00:18:57,928 --> 00:18:59,721 Afaste-se daquela coisa. 271 00:18:59,805 --> 00:19:02,099 Caso contrário, será "misturado". 272 00:19:02,850 --> 00:19:04,560 Misturado? 273 00:19:08,897 --> 00:19:10,566 É difícil de explicar. 274 00:19:11,108 --> 00:19:14,736 Se você se misturar com aquela coisa, deixará de ser humano. 275 00:19:15,237 --> 00:19:17,489 Espera aí. Quem é você? 276 00:19:17,573 --> 00:19:19,449 Não tenha medo! 277 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Sou só uma dona de casa que estava de passagem. 278 00:19:21,994 --> 00:19:24,121 Vejo coisas que as pessoas não veem. 279 00:19:26,165 --> 00:19:27,624 Não estou mentindo. 280 00:19:28,375 --> 00:19:32,754 Sabe a região proibida nas montanhas perto de Kubitachi? 281 00:19:32,838 --> 00:19:37,176 Durante muito tempo, eu senti um ar carregado vindo de lá. 282 00:19:37,968 --> 00:19:40,804 Algo horrível. Eu pressentia. 283 00:19:42,306 --> 00:19:44,892 Foi lá que o Hikaru sumiu. 284 00:19:44,975 --> 00:19:48,270 Mas, de repente, parei de sentir isso. 285 00:19:48,353 --> 00:19:50,355 A sensação horrível passou. 286 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 Não sei o que aconteceu. 287 00:19:53,025 --> 00:19:57,404 E isso me deixa com muito medo. 288 00:19:58,322 --> 00:20:01,867 Mas aquela coisa está seguindo você, não está? 289 00:20:07,289 --> 00:20:10,125 Por quê? Você sabe de algo? 290 00:20:10,626 --> 00:20:12,544 Não. 291 00:20:14,838 --> 00:20:18,508 Eu só sei de uma coisa: você não pode continuar assim. 292 00:20:19,885 --> 00:20:22,596 Nunca vi um caso como esse. 293 00:20:27,559 --> 00:20:29,311 Mas você deve ter seus motivos. 294 00:20:33,065 --> 00:20:36,109 Me ligue quando quiser conversar. 295 00:20:36,193 --> 00:20:38,070 MEU QR CODE ADICIONAR AMIGO 296 00:20:39,613 --> 00:20:41,281 RIE KUREBAYASHI ENVIAR MENSAGEM 297 00:20:45,118 --> 00:20:47,537 Muito obrigado… 298 00:21:02,261 --> 00:21:03,387 Parado aí. 299 00:21:04,263 --> 00:21:05,514 Yoshiki. 300 00:21:07,516 --> 00:21:08,767 Yoshiki. 301 00:21:11,895 --> 00:21:14,815 Yoshiki… 302 00:21:14,898 --> 00:21:15,816 Parado aí. 303 00:21:15,899 --> 00:21:16,817 Yoshiki. 304 00:21:18,652 --> 00:21:20,570 É segredo! 305 00:21:21,305 --> 00:22:21,832 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm