"Private Practice" A Better Place to Be

ID13190399
Movie Name"Private Practice" A Better Place to Be
Release Name Private.Practice.S04E04.WEB-DL.DisneyPlus
Year2010
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1733959
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,310 --> 00:00:20,604 -Dr. Wilder 3. odada bekliyor. - Tamam. 3 00:00:23,899 --> 00:00:25,651 Neler oluyor? Bebek iyi mi? 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,320 Bu yüzden Dr. Montgomery'yi çağırdım. Bu Elana Stone. 5 00:00:28,403 --> 00:00:29,905 33 yaşında, 22 haftalık. 6 00:00:29,988 --> 00:00:33,534 Karın bölgesinde daha yoğun olmak üzere yaygın ağrı şikayeti var. 7 00:00:33,617 --> 00:00:35,118 Sanırım düşük yapıyorum. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,996 Elana, ultrason yapıp neler olduğunu anlamaya çalışacağım. 9 00:00:38,830 --> 00:00:40,707 Son beş yıldır kronik ağrıları var. 10 00:00:40,791 --> 00:00:42,000 Dokunmaya duyarlılık, migreni var. 11 00:00:42,084 --> 00:00:43,710 Yedi doktor ile görüştük, kimse bir şey bulamadı. 12 00:00:45,337 --> 00:00:47,506 Elana, biraz daha dayanmanı istiyorum, tamam mı? 13 00:00:47,589 --> 00:00:48,674 -Tamam. -Tamam. 14 00:00:52,719 --> 00:00:53,679 Bebeğimiz iyi mi? 15 00:00:55,973 --> 00:00:58,475 -Gayet iyi görünüyor. -Ama acı. 16 00:00:58,559 --> 00:01:00,811 Son zamanlarda nefes almak bile zor. 17 00:01:00,894 --> 00:01:04,231 Hamileliğin altta yatan durumu daha da kötüleştiriyor olması muhtemel. 18 00:01:04,314 --> 00:01:05,524 Üzgünüm. 19 00:01:06,900 --> 00:01:09,403 Lütfen, bana yardım etmelisiniz. 20 00:01:13,407 --> 00:01:15,075 Belirgin bir nedeni olmayan şiddetli ağrı 21 00:01:15,158 --> 00:01:17,035 da dahil olmak üzere ilgisiz semptomlar silsilesi. 22 00:01:17,119 --> 00:01:18,954 Sence fibromiyalji mi? 23 00:01:19,037 --> 00:01:20,831 Daha önce böyle hastalarım oldu. İnsanı çıldırtıyor. 24 00:01:20,914 --> 00:01:24,168 Onlara kesin bir teşhis koyamıyorsun, tedavisi karmaşık. 25 00:01:24,251 --> 00:01:26,587 Uzun vadede ona çok güçlü bir şey veremeyiz. 26 00:01:26,670 --> 00:01:27,796 Bebeğe zarar verir. 27 00:01:27,880 --> 00:01:29,173 Alternatif tedaviler işe yarayabilir. 28 00:01:29,256 --> 00:01:31,884 Zamanımız olsaydı bu harika olurdu. Şu anda yardıma ihtiyacı var. 29 00:01:31,967 --> 00:01:34,344 Eğer ona ilaç veremiyorsak ve alternatifler çok yavaşsa, 30 00:01:34,428 --> 00:01:35,345 sen ne öneriyorsun? 31 00:01:41,226 --> 00:01:42,686 Evet. Teşekkür ederim. 32 00:01:44,229 --> 00:01:46,523 Betsey. Merhaba. 33 00:01:47,316 --> 00:01:49,943 Merhaba. Seni görmek çok güzel. 34 00:01:50,485 --> 00:01:52,029 Ben Monica Bratton, Betsey'in teyzesi. 35 00:01:52,112 --> 00:01:55,949 Merhaba. Ben Violet Turner. Kaybınız için çok üzgünüm. 36 00:01:56,033 --> 00:01:59,328 Hepimiz öyleyiz. Dell… O aileden biriydi. 37 00:01:59,411 --> 00:02:03,165 Betsey benimle yaşamaya ilk geldiğinde Dr. Freedman'la telefonda konuştum. 38 00:02:03,248 --> 00:02:05,417 Bir şeye ihtiyacımız olursa, irtibata geçmemizi söyledi. 39 00:02:05,501 --> 00:02:08,295 Evet. Şu anda bir hastasıyla birlikte. Bu esnada… 40 00:02:08,378 --> 00:02:09,421 Sanırım sana söyleyebilirim. 41 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 Bak, benim çocuğum yok. 42 00:02:11,215 --> 00:02:13,008 Bu uzun zaman önce yaptığım bir seçim. 43 00:02:13,091 --> 00:02:15,928 Evet, bunun alışması güç olduğunu anlıyorum… 44 00:02:16,011 --> 00:02:18,096 ve Dell ölünce Betsey'i yanıma aldığımda, 45 00:02:18,180 --> 00:02:20,140 bunu yapılacak doğru şey olduğundan yaptım. 46 00:02:21,183 --> 00:02:22,392 Ama onu yanımda tutamam. 47 00:02:42,871 --> 00:02:45,082 Monica Teyze'yi yumruklamak istemem yanlış mı? 48 00:02:45,165 --> 00:02:47,501 Birkaç farklı sebepten ama ben de istiyorum. 49 00:02:47,584 --> 00:02:51,588 Bakın, sınırlı olduğu bariz bir duygusal kapasiteye rağmen 50 00:02:51,672 --> 00:02:53,841 Monica Teyze, Betsey için en iyi olduğunu düşündüğü şeyi yaptı. 51 00:02:53,924 --> 00:02:56,593 Hadi ama. Onu Paddington Ayısı gibi ofisimizde bıraktı. 52 00:02:56,677 --> 00:02:57,970 Tek eksiği ceketine tutturulmuş bir not. 53 00:02:58,053 --> 00:03:01,014 Onu geriye kalan tek ailesine geri getirdi. 54 00:03:01,098 --> 00:03:03,392 Ama biz onun ailesi değiliz. Naomi'ye ihtiyacı var. 55 00:03:04,059 --> 00:03:06,937 Betsey ile gerçekten bağ kuran tek kişi Nai'di. 56 00:03:07,020 --> 00:03:08,355 Dell ve Betsey onunla yaşıyordu. 57 00:03:08,438 --> 00:03:11,567 Önümüzdeki ay vakıf işleri dolayısıyla şehir dışında, o yüzden… 58 00:03:12,150 --> 00:03:14,945 Belki onu birkaç geceliğine eve götürebiliriz. 59 00:03:15,028 --> 00:03:16,488 O bir köpek yavrusu değil, Cooper. 60 00:03:16,572 --> 00:03:18,782 Aile ve Sosyal Hizmetler Bakanlığı 61 00:03:18,866 --> 00:03:20,951 böyle durumlar için kurulmuştur. Biliyor musunuz, bir arkadaşım var… 62 00:03:21,034 --> 00:03:22,619 Betsey'i oraya yollamayacağız. 63 00:03:23,495 --> 00:03:26,039 -Hayatındaki herkes onu terk etti. -Öldüler. 64 00:03:26,123 --> 00:03:28,125 Bunu anlıyorum Charlotte. Ama onun kafasında… 65 00:03:28,208 --> 00:03:30,627 Sistem, Betsey gibi çocukları korumak için var. 66 00:03:30,711 --> 00:03:32,713 Ve çoğunlukla, onları yine de mahvediyor. 67 00:03:32,796 --> 00:03:35,299 Her halükarda Betsey'nin ciddi sorunları olacak. 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,718 Annesi bir bağımlıydı, o da babası da öldü. 69 00:03:37,801 --> 00:03:39,261 -Betsey'nin ihtiyacı olan… -Yardım. 70 00:03:39,344 --> 00:03:40,429 Yardıma ihtiyacı var. 71 00:03:41,263 --> 00:03:44,433 Dell'in hiç düşünmeden herhangi birimize yardım edeceği gibi. 72 00:03:45,142 --> 00:03:46,351 Eğer hâlâ hayatta olsaydı. 73 00:03:53,317 --> 00:03:56,778 -Neler oluyor? -Daha da kötü. Dayanamıyorum. 74 00:03:56,862 --> 00:04:00,407 Bana biraz ilaç vermelisin. Bir iğne. Bir şey. 75 00:04:00,490 --> 00:04:02,618 Ne yazık ki, sana yardım edecek kadar güçlü olan 76 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 her şey, bebeğe zarar verir. 77 00:04:03,785 --> 00:04:05,746 Ne yani, durup acı çekmesi mi gerekiyor? 78 00:04:06,455 --> 00:04:09,625 Hamilelik durumu daha da kötüleştiriyorsa, bebeği dışarı çıkaramaz mısınız? 79 00:04:09,708 --> 00:04:10,626 Bebek henüz yaşayabilir durumda değil. 80 00:04:10,709 --> 00:04:13,003 Ama hamileliğinizin geri kalanında yardımcı 81 00:04:13,086 --> 00:04:15,297 olabilecek alternatif tedaviler var. 82 00:04:15,380 --> 00:04:17,216 Her adımda yanınızda olurum. 83 00:04:17,299 --> 00:04:19,885 Ve doğurduğunuzda, acı seviyesi azalabilir. 84 00:04:20,511 --> 00:04:22,221 Buna daha üç buçuk ay var. 85 00:04:22,804 --> 00:04:23,931 Hayır. 86 00:04:24,515 --> 00:04:28,477 Acıyı geçiremezseniz, bu bebeği doğuramam. 87 00:04:35,567 --> 00:04:36,902 Bebeğimizi aldıramaz. 88 00:04:39,404 --> 00:04:41,073 Elana acı içinde. 89 00:04:41,156 --> 00:04:42,908 Eğer hamileliği doğuma kadar sürdürebileceğini hissetmiyorsa… 90 00:04:42,991 --> 00:04:44,535 Çocuk yapmak istemedi. 91 00:04:44,618 --> 00:04:47,412 Onu zorladım ve sonunda kabul etti ama… 92 00:04:48,372 --> 00:04:50,541 Oğlumun tekmelediğini hiç hissetmedim. 93 00:04:51,124 --> 00:04:53,544 Elana acı yüzünden ona dokunmama izin vermiyor… 94 00:04:56,255 --> 00:04:57,422 Ama o benim bebeğim. 95 00:05:00,676 --> 00:05:02,261 Ve onu öldürmene izin vermeyeceğim. 96 00:05:09,935 --> 00:05:11,395 Bir kaba sıçmayacağım. 97 00:05:11,478 --> 00:05:14,273 Midendeki sorunun ne olduğunu öğrenmenin tek yolu bu. 98 00:05:14,356 --> 00:05:15,482 Yapmayacağım. 99 00:05:17,192 --> 00:05:18,402 Tamam, o halde gerçeklere ne dersin? 100 00:05:19,778 --> 00:05:22,823 Herkes, mide ağrısının okuldan kurtulmanın en iyi yolunun olduğunu bilir. 101 00:05:22,906 --> 00:05:24,825 Ne kanıtlayabilirsin, ne de çürütebilirsin. 102 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 Neden numara yapıyorsun? 103 00:05:27,536 --> 00:05:29,079 Ama ben… 104 00:05:30,163 --> 00:05:32,749 Ya gerçek ya kap. Seçim senin. 105 00:05:36,962 --> 00:05:39,089 Tamam. Okulda bazı çocuklar var. 106 00:05:39,715 --> 00:05:41,800 Ve benim ilgilendiğim şeyleri sevmiyorlar, 107 00:05:41,884 --> 00:05:43,927 -bu yüzden bana bazı şeyler yapıyorlar. -Ne gibi? 108 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 Mesela dolabımda resimler vardı ve sonra onları yırttılar. 109 00:05:46,972 --> 00:05:49,766 Kız resimleri olmadığını varsayıyorum. 110 00:05:49,850 --> 00:05:51,143 Anime. 111 00:05:52,477 --> 00:05:53,896 -Bilirsin, onlar… -Çizgi film. 112 00:05:53,979 --> 00:05:56,607 Büyük gözlü insanlar, telaffuzu imkansız isimler. 113 00:05:56,690 --> 00:06:00,569 Aslında onlar Japon fantezi ve aksiyon animasyonları, ama… 114 00:06:00,652 --> 00:06:01,820 -Evet. -Evet. 115 00:06:02,446 --> 00:06:05,073 Her neyse, resimlerimi geri almaya çalışıyordum 116 00:06:05,157 --> 00:06:06,742 ve sonra bu şerefsizler beni avluya sürükledi 117 00:06:06,825 --> 00:06:08,619 ve beni bayrak direğine bantladı. 118 00:06:08,702 --> 00:06:10,996 Oh, bu hiç iyi değil. 119 00:06:11,079 --> 00:06:12,122 Evet. 120 00:06:12,789 --> 00:06:14,625 Beni bunlara bulaştıran babamdı. 121 00:06:17,002 --> 00:06:19,463 Eğer ölmeseydi, muhtemelen kıçlarını tekmelememe yardım ederdi. 122 00:06:21,381 --> 00:06:22,549 Evet. 123 00:06:22,633 --> 00:06:24,384 Bak, bana bir rapor yazamaz mısın? 124 00:06:24,468 --> 00:06:26,929 Sonra ne, evde eğitim mi? Tanık koruma mı? 125 00:06:27,012 --> 00:06:31,099 Yani, malum, ergenler pislik olabiliyor ama sonsuza kadar saklanamazsın. 126 00:06:31,183 --> 00:06:34,728 Yani anime düşkünü diğer çocukları bul ve bilirsin, iyi olacaksın. 127 00:06:34,811 --> 00:06:35,812 Evet, deniyorum. 128 00:06:36,480 --> 00:06:38,148 Ama şu an ne yapmam gerekiyor? 129 00:06:38,232 --> 00:06:40,817 Hikayelerinden birindeki kahraman ne yapardı? 130 00:06:42,194 --> 00:06:44,738 Lütfen ona söyleme. Durumu daha da kötüleştirecek. 131 00:06:45,572 --> 00:06:47,866 Kucaklamaya mı ihtiyacı var yoksa arka tarafına tekmeye mi? 132 00:06:50,410 --> 00:06:53,038 Mide iltihabı var gibi ama sanırım iyileşiyor. 133 00:06:53,580 --> 00:06:56,333 Her ihtimale karşı, günün geri kalanında evde kalsın. 134 00:06:56,416 --> 00:06:57,876 -Tamamen toparladığına emin olmak için. -Tamam. 135 00:06:58,836 --> 00:07:01,004 -Kulağa iyi geliyor mu? -Evet. 136 00:07:01,088 --> 00:07:04,383 Dayanılmaz bir acı çekiyor ve hamilelikle birlikte daha da kötüleşti. 137 00:07:04,466 --> 00:07:06,844 Ama sence neredeyse yaşayabilir hale gelecek bir 138 00:07:06,927 --> 00:07:09,555 -hamileliği sona erdirecek kadar kötü mü? -Bu Elana'nın kararı. 139 00:07:09,638 --> 00:07:12,099 Ama nörotransmitterlerin salınımını değiştirip 140 00:07:12,182 --> 00:07:13,851 acı toleransını artırabilecek 141 00:07:13,934 --> 00:07:15,352 henüz denemediği tedaviler var. 142 00:07:15,435 --> 00:07:18,397 Hamileliğini sonlandırmaya ben de hevesli değilim ama gözlerinin içine bakıp 143 00:07:18,480 --> 00:07:19,898 daha dayanıklı olması gerektiğini de söylemeyeceğim. 144 00:07:20,649 --> 00:07:23,360 -Nefes almakta zorlanıyor mu? -Evet, bundan bahsetti. 145 00:07:24,236 --> 00:07:26,655 -Yutmakta? -Evet, dosyasında var. 146 00:07:27,573 --> 00:07:28,740 MR çekin. 147 00:07:31,034 --> 00:07:33,662 Evet, çok zekiyim. Alışsanız iyi olur. 148 00:07:34,705 --> 00:07:36,039 Ve bana beyin taramasını getirin. 149 00:07:45,966 --> 00:07:47,134 Hey, ben de seni arıyordum. 150 00:07:48,886 --> 00:07:49,970 Atıştırmalık bir şeyler almak ister misin? 151 00:07:52,389 --> 00:07:54,099 Burası babamın ofisi. 152 00:07:55,142 --> 00:07:57,936 Eskiden boya kalemi ve kâğıt vardı. 153 00:07:58,604 --> 00:07:59,521 Evet. 154 00:08:00,856 --> 00:08:02,983 Hatırlıyorum. Siz ikiniz burada çok eğlenirdiniz. 155 00:08:04,401 --> 00:08:06,403 Biliyor musun, seni çok seviyordu. 156 00:08:06,486 --> 00:08:11,074 Sevdiğin biri gittiğinde, iğrenç hissettirdiğini biliyorum. 157 00:08:11,658 --> 00:08:14,786 Ve bu kafa karıştırıcı, çünkü bütün bu anlamlandıramadığın 158 00:08:14,870 --> 00:08:16,205 büyük hislere sahipsin. 159 00:08:19,291 --> 00:08:23,754 Ama bilmeni istiyorum, buradaki hepimiz 160 00:08:25,714 --> 00:08:26,673 sana çok değer veriyoruz 161 00:08:28,008 --> 00:08:30,677 ve bana her şeyi anlatabilirsin. 162 00:08:31,720 --> 00:08:34,097 Tamam mı? Her şeyi. 163 00:08:37,768 --> 00:08:39,520 Bu gece nerede uyuyacağım? 164 00:08:43,524 --> 00:08:45,067 Benimle eve gelmeye ne dersin? 165 00:09:00,666 --> 00:09:02,251 Teklif etmeliydik… 166 00:09:03,460 --> 00:09:04,545 Söyleme bile. 167 00:09:04,628 --> 00:09:07,548 -Hadi ama Sam. -Addison. 168 00:09:09,925 --> 00:09:13,345 Betsey'in ona verebileceğimizden daha fazlasına ihtiyacı var. 169 00:09:14,513 --> 00:09:17,975 Ve bizim haddimize değil, gerçekten. Violet'in de değil. 170 00:09:18,058 --> 00:09:21,311 Ama sadece birkaç geceliğine. Yani, Lucas'a aylarca baktım. 171 00:09:21,395 --> 00:09:22,604 Biliyorum, ama Lucas bir bebekti. 172 00:09:22,688 --> 00:09:27,776 Ayrıca saygısızlık etmek istemem ama onu almak için oldukça istekliydin. 173 00:09:34,491 --> 00:09:36,910 Bekle. Böyle anlaşılmasını istememiştim. 174 00:09:36,994 --> 00:09:39,288 Söylemeye çalıştığım, 175 00:09:40,956 --> 00:09:43,750 gitmesine izin vermek zorunda kaldığın zaman, 176 00:09:44,543 --> 00:09:45,794 sana nasıl hissettirdi? 177 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 Anlayıp bağlanmak için yeterince büyük ve bu çok acımasızca olur. 178 00:09:58,432 --> 00:10:00,517 Lucas neden hâlâ ağlamıyor? 179 00:10:00,601 --> 00:10:04,104 Çünkü dün gece acil serviste uzun bir vardiya çalıştığımı 180 00:10:04,188 --> 00:10:06,106 ve evde başka bir çocuk olduğunu biliyor. 181 00:10:06,190 --> 00:10:08,817 Düşünceli biri, tıpkı babası gibi. 182 00:10:14,698 --> 00:10:16,366 Günaydın meleğim. 183 00:10:17,159 --> 00:10:19,077 Kalk bakalım. 184 00:10:20,913 --> 00:10:22,206 Günaydın. 185 00:10:24,041 --> 00:10:24,917 Pete! 186 00:10:29,713 --> 00:10:31,298 Pete, Lucas beşiğinde değil! 187 00:10:42,100 --> 00:10:44,895 Babam ve ben birlikte çizgi film izlerdik. 188 00:10:45,437 --> 00:10:47,231 Lucas'ın hoşuna gider diye düşündüm. 189 00:10:57,950 --> 00:11:00,160 Rahatlamaya çalış, Elana. İşimiz neredeyse bitti. 190 00:11:00,244 --> 00:11:04,498 -Sakinleştirici yardımcı oluyor. -İlaç vermeye devam edemememiz çok kötü. 191 00:11:04,581 --> 00:11:07,000 Her zaman bitki çayı ve Çin gongları bulabilir. 192 00:11:09,253 --> 00:11:10,879 Bu biraz sert oldu. 193 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 Hadi ama Addison. Biz cerrahız. 194 00:11:12,381 --> 00:11:14,299 Onun "kanserime kötü ruhlar sebep oldu" 195 00:11:14,383 --> 00:11:16,301 laflarına inandığını söylemeyeceksin, 196 00:11:16,385 --> 00:11:18,720 -değil mi? -Pete birçok insana yardım ediyor. 197 00:11:18,804 --> 00:11:20,848 Ve sırf onunla aynı fikirde olmaman onun yanıldığı anlamına gelmez. 198 00:11:22,683 --> 00:11:24,101 Bu sefer yanılıyor. 199 00:11:25,435 --> 00:11:28,397 Elana'da fibromiyalji yok. Chiari malformasyonu var. 200 00:11:28,480 --> 00:11:30,065 Fıtıklaşma beynine baskı yapıyor. 201 00:11:30,148 --> 00:11:31,942 Acısına neden olan şeyin bu olduğunu mu düşünüyorsun? 202 00:11:32,025 --> 00:11:33,026 Evet. 203 00:11:34,027 --> 00:11:35,153 Bu konuda ne yapabiliriz? 204 00:11:36,029 --> 00:11:37,281 En iyi yaptığım şeyi. 205 00:11:38,657 --> 00:11:39,491 Kesmek. 206 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 Hey. 207 00:11:47,374 --> 00:11:48,750 Betsey ile ilk gecen nasıldı? 208 00:11:48,834 --> 00:11:51,170 Güzel. Aslında, bu sabah uyandığımda 209 00:11:51,253 --> 00:11:53,172 Lucas'la çizgi film izliyordu. 210 00:11:53,255 --> 00:11:55,007 Kulağa eğlenceli geliyor. 211 00:11:55,090 --> 00:11:56,758 Aslında çok tatlıydı. 212 00:11:57,301 --> 00:12:00,804 Evet, ben uyurken Lucas'ı beşiğinden aldı. 213 00:12:03,348 --> 00:12:05,309 Bu kulağa endişe verici geliyor. 214 00:12:05,392 --> 00:12:09,730 Hayır, yani… Başta öyleydi ama Lucas'a asla zarar vermeyeceğini biliyorum. 215 00:12:09,813 --> 00:12:12,149 Yani öyle umuyoruz ama Betsey sorunlu ve… 216 00:12:12,232 --> 00:12:14,985 Yardıma ihtiyacı var. İlgilenecek birine ihtiyacı var. Hepsi bu. 217 00:12:15,068 --> 00:12:17,613 Demek istediğim, tedbirli olman gerekiyor. 218 00:12:17,696 --> 00:12:20,699 Bunu abartıyorsun Sheldon. O bir çocuk. 219 00:12:20,782 --> 00:12:24,536 Betsey'nin yardıma ihtiyacı var. Tamam mı? Yıllar sürecek bir yardım. 220 00:12:24,620 --> 00:12:27,623 Ve bu yıllar kolay olmayacak. Hadi. Bunu biliyorsun, değil mi? 221 00:12:27,706 --> 00:12:33,045 Bence ona ve Dell'e, onun için elimizden geleni yapmayı borçluyuz. 222 00:12:33,128 --> 00:12:35,631 Onun için yapabileceğin en iyi şey, en kısa zamanda 223 00:12:35,714 --> 00:12:36,965 yeni bir hayata başlamasına yardım etmek. 224 00:12:37,049 --> 00:12:38,759 Yani bensiz mi? 225 00:12:38,842 --> 00:12:41,762 Bence Betsey'e en çok gitmesine izin vererek yardım edersin. 226 00:12:44,056 --> 00:12:46,808 Neredeyse altı aylık hamile bir kadına beyin ameliyatı mı yapmak istiyorsun? 227 00:12:46,892 --> 00:12:49,520 Kafa içi basıncı serbest bırakırsam, acısını azaltırım. 228 00:12:49,603 --> 00:12:51,939 Eğer şimdi yardım etmezsek hamileliği sonlandıracak. 229 00:12:52,022 --> 00:12:53,857 -Ona ben yardım edebilirim. -Yeterince hızlı değil Pete. 230 00:12:53,941 --> 00:12:55,817 Ameliyatın daha iyi bir seçenek olduğunu mu düşünüyorsun? 231 00:12:55,901 --> 00:12:58,779 Yardımı olmama ihtimali dışında, onu öldürebilir. 232 00:12:58,862 --> 00:12:59,821 Bebeğini öldürebilir. 233 00:12:59,905 --> 00:13:02,866 Bu karmaşık bir prosedür değil ve büyük bir artısı var. 234 00:13:02,950 --> 00:13:06,286 Chiari malformasyonları için inversiyon terapisi aynı artıya sahiptir. 235 00:13:06,370 --> 00:13:09,206 Serebellar bademcikler üzerindeki baskıyı hafifletir ve haftalarca acısını azaltır. 236 00:13:09,289 --> 00:13:10,916 Hayatı boyunca onu baş aşağı tutmak mı? 237 00:13:10,999 --> 00:13:12,209 Ona hamileliği atlattırabilirim. 238 00:13:12,918 --> 00:13:14,211 O zaman istediğin kadar kesebilirsin. 239 00:13:14,294 --> 00:13:16,839 Her halükarda, Elana ve Steven'ın rehberliğe ihtiyacı olacak. 240 00:13:16,922 --> 00:13:19,633 İyiyim. O kendi sunumunu yapar, ben de kendiminki. 241 00:13:27,683 --> 00:13:29,685 Azmış haldeyim. Şipşak ister misin? 242 00:13:29,768 --> 00:13:31,979 Emily Post gurur duyardı. 243 00:13:34,481 --> 00:13:35,899 Hey, sence biz… 244 00:13:35,983 --> 00:13:38,193 Daha az konuşma, daha fazla el. 245 00:13:38,277 --> 00:13:40,946 Sence bir şey yapmalı mıyız? 246 00:13:41,029 --> 00:13:43,240 Zaten bir şeyler yapmaya çalışıyorum. 247 00:13:44,366 --> 00:13:45,284 Betsey'yi kastetmiştim. 248 00:13:45,367 --> 00:13:48,412 Yani, eğer bizim çocuğumuz olsaydı, Dell öne çıkardı. 249 00:13:49,037 --> 00:13:50,831 Bizim çocuğumuz yok Cooper. 250 00:13:50,914 --> 00:13:52,332 Tamam, eğer olsaydı. 251 00:13:53,834 --> 00:13:56,628 Yani o burada ve ona her baktığımda düşünüyorum da… 252 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 Evet, şu an benden nefret ediyorsun, değil mi? 253 00:14:03,844 --> 00:14:06,847 Senin hakkında binlerce şey saçımı yolmayı istememe sebep oluyor. 254 00:14:08,557 --> 00:14:11,935 Ama çok fazla önemsemen onlardan biri değil. 255 00:14:15,230 --> 00:14:16,648 Sevişmeyeceğiz, değil mi? 256 00:14:20,694 --> 00:14:24,698 Edepsiz hissettiğinde, beni nerede bulacağını biliyorsun. 257 00:14:28,744 --> 00:14:31,997 Onu almam için beni aradılar. Okula bıçak götürmüş. 258 00:14:32,080 --> 00:14:33,498 Bir bıçak, Dr. Freedman. 259 00:14:33,582 --> 00:14:35,584 Zorbalığa uğradığını ve sizin bilge tavsiyenizin bu olduğunu söylüyor? 260 00:14:35,667 --> 00:14:37,211 -Ben hiç… -Nasıl olur da bana neler olduğunu 261 00:14:37,294 --> 00:14:39,671 -anlatmazsınız? O sadece 14 yaşında. -Anne, lütfen… 262 00:14:39,755 --> 00:14:40,839 -Hayır. -Jackie. 263 00:14:41,423 --> 00:14:43,300 -Hadi oturalım ve… -Ve ne yapacağız? 264 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 Bir dahaki sefere ona ne söyleyeceksin? 265 00:14:45,594 --> 00:14:46,762 Yardım etmeye çalışıyorum. 266 00:14:46,845 --> 00:14:48,388 Gerçekten mi? Onu öldürtebilirdin. 267 00:14:48,472 --> 00:14:49,640 Hadi gidelim. 268 00:15:05,155 --> 00:15:08,742 Hanımefendi, merhaba. Adım Dr. Wallace. Ben bir psikiyatristim. 269 00:15:08,825 --> 00:15:11,703 -Bir dakika konuşabilir miyiz? -Hayır. 270 00:15:17,709 --> 00:15:18,669 Benden ne istiyorsun? 271 00:15:18,752 --> 00:15:21,046 Elimden gelirse, size yardım etmek isterim. 272 00:15:21,129 --> 00:15:23,215 -Kenny'nin hiçbir sorunu yok. -Olduğunu iddia etmiyorum. 273 00:15:23,298 --> 00:15:25,133 Ama kendini silahlandırdın. 274 00:15:25,217 --> 00:15:27,719 Ve sanırım bazı sorunlarını atlatmana yardım edebilirim. 275 00:15:27,803 --> 00:15:29,638 -Oğlum benimle konuşabilir. -Eminim yapabilir. 276 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 Ama konuşuyor mu? 277 00:15:34,101 --> 00:15:36,436 Elana'nın beyni kafatası için çok büyük. 278 00:15:36,520 --> 00:15:38,438 Çok küçük bir alana sıkıştırılan herhangi bir vücut parçası gibi 279 00:15:38,522 --> 00:15:40,023 acıya neden olabilir. 280 00:15:40,107 --> 00:15:43,986 Ama kafatasının arkasındaki kemiğin küçük bir kısmını tıraş edersem, 281 00:15:44,069 --> 00:15:47,197 beyin örtüsünün bir kısmını çıkarıp yerine daha büyük bir bir tane dikersem… 282 00:15:47,281 --> 00:15:48,866 -Acısı geçer mi? -Belki. 283 00:15:48,949 --> 00:15:51,410 -Büyük ihtimalle. -Ama riskler var. 284 00:15:51,994 --> 00:15:54,496 -Riskler neler? -Elana ölebilir. 285 00:15:54,580 --> 00:15:55,914 Ya da oğlunuz. 286 00:15:55,998 --> 00:15:57,332 Ama başka bir seçenek daha var. 287 00:15:57,416 --> 00:16:00,836 Vücudunu ağrıya neden olan baskıyı hafifletecek şekilde konumlandırabilirim. 288 00:16:00,919 --> 00:16:02,880 Hamileliğinin geri kalanında her gün seninle birlikte çalışıp idare 289 00:16:02,963 --> 00:16:03,839 etmene yardımcı olurum. 290 00:16:04,423 --> 00:16:06,508 Dr. Montgomery, ne düşünüyorsunuz? 291 00:16:07,259 --> 00:16:09,511 Her iki seçeneğin de geçerli olduğunu düşünüyorum. 292 00:16:09,595 --> 00:16:12,472 Lütfen. Diplomatik olma. 293 00:16:12,556 --> 00:16:14,474 Ne yapmamız gerektiğini söyle. 294 00:16:17,227 --> 00:16:18,729 Bence ameliyata girmelisin. 295 00:16:19,855 --> 00:16:22,107 Tüm operasyon boyunca bebeği izlemek için orada olacağım. 296 00:16:25,194 --> 00:16:27,738 -Bunu ne kadar erken yapabiliriz? -Elana, hayır. 297 00:16:28,447 --> 00:16:29,865 Sensiz bir hayat istemiyorum. 298 00:16:30,532 --> 00:16:34,077 Bu kadar acıyla, benimle nasıl bir hayat yaşadın? 299 00:16:38,040 --> 00:16:39,124 Ameliyatı istiyorum. 300 00:16:46,965 --> 00:16:48,383 İlginç bir tişört seçimi. 301 00:16:50,219 --> 00:16:52,346 -Anime. <i>-Takao'nun Sırası.</i> 302 00:16:52,429 --> 00:16:56,016 Dahi çocuk bir kalem bulur, adını yazdığı herkes ölür. 303 00:16:56,099 --> 00:16:58,227 -Bir hayran mısın? -Ben aksiyon adamıyım. 304 00:16:59,228 --> 00:17:01,522 -Peki ya sen? -Çoğunlukla fantezi. 305 00:17:02,314 --> 00:17:04,691 Kötü adamların hak ettiklerin almalarını seviyorum. 306 00:17:05,943 --> 00:17:07,027 Şey, bu mantıklı. 307 00:17:07,569 --> 00:17:08,946 Bunda bir sorun mu var? 308 00:17:09,029 --> 00:17:11,615 -Teoride değil. -Kendimi koruyordum. 309 00:17:11,698 --> 00:17:14,159 Aşağılanmaya tepki olarak bir silah aşırı görünüyor. 310 00:17:16,453 --> 00:17:17,538 Daha fazlasını yaptılar. 311 00:17:19,248 --> 00:17:20,207 Bana anlatmak ister misin? 312 00:17:30,050 --> 00:17:31,051 Beni tekmelediler. 313 00:17:31,718 --> 00:17:35,264 Ve anime gömleğimi çıkarana kadar durmadılar. 314 00:17:36,515 --> 00:17:39,893 Bakın, beni kabul etmelerini istemiyorum Dr. Wallace. 315 00:17:42,145 --> 00:17:43,021 Ne istiyorsun? 316 00:17:44,273 --> 00:17:47,109 Sanırım Dr. Freedman'ın söylediklerini istiyorum. 317 00:17:47,192 --> 00:17:50,612 Okulda benim gibi çocukları bulabileceğim kadar 318 00:17:52,573 --> 00:17:53,740 uzun süre kalmak. 319 00:17:54,992 --> 00:17:56,952 Kaç kez okul değiştirdin? 320 00:17:57,786 --> 00:17:59,621 İki yılda altı kez. 321 00:17:59,705 --> 00:18:02,499 Bu yüzden annemin öğrenmesini istemedim, 322 00:18:02,583 --> 00:18:03,917 çünkü sürekli çıldırıyor. 323 00:18:06,170 --> 00:18:09,673 Tekrar ve tekrar okuldaki yeni çocuk olmak 324 00:18:09,756 --> 00:18:11,592 nasıl bir şey biliyor musun? 325 00:18:14,678 --> 00:18:16,180 Posterior fossa dekompresyonu. 326 00:18:16,263 --> 00:18:18,849 -Hamile bir kadın için riskli. -Evet, çok acı çekiyor. 327 00:18:18,932 --> 00:18:21,310 Ona yardım edemezsek, aldırmak istediğini söylüyor. 328 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 Babası çaresiz durumda. Bu sadece… Kötü bir durum. 329 00:18:24,354 --> 00:18:27,941 Bütün bu insanların ebeveyn olmak için ne kadar uğraştığını 330 00:18:28,025 --> 00:18:31,153 ve Naomi'nin onları hamile bırakmak için ne kadar uğraştığını görüyorsun. 331 00:18:31,236 --> 00:18:33,864 Ve yaptığın her şeye bakıp merak ediyorsun, 332 00:18:33,947 --> 00:18:36,617 bilirsin, buna değer mi? 333 00:18:38,452 --> 00:18:40,037 Bunu nasıl düşünürsün? Maya sende. 334 00:18:40,120 --> 00:18:44,291 Evet, Maya, 16 yaşında, kendi bebeği var 335 00:18:44,374 --> 00:18:46,585 ve Dink adında bir adamla evli. 336 00:18:47,753 --> 00:18:51,131 Naomi ve ben elimizden geleni yaptık. 337 00:18:51,215 --> 00:18:54,885 Maya'nın pek çok avantajı vardı ama yine de… 338 00:18:55,594 --> 00:18:58,805 Bilmiyorum. Maya'ya bakıyorum ve Betsey'e bakıyorum ve… 339 00:19:00,057 --> 00:19:01,642 Bazen sadece nafile olduğunu düşünüyorum. 340 00:19:04,436 --> 00:19:06,522 Tamam, bebeğini kurtarmak için beyin ameliyatı 341 00:19:06,605 --> 00:19:09,816 olmak üzere olan anneye bu konuşmayı tekrarlamayacağım. 342 00:19:10,984 --> 00:19:12,402 Özür dilerim. 343 00:19:13,445 --> 00:19:18,075 Bak, Betsey için çok ama çok kötü hissediyorum. Gerçekten. 344 00:19:18,158 --> 00:19:21,620 Ama onun hakkında aynı fikirde olduğumuzdan emin olmak istiyorum. 345 00:19:23,163 --> 00:19:24,039 Ne demek istiyorsun? 346 00:19:25,249 --> 00:19:30,087 Yani Violet onu almasaydı yine de hayır derdim. 347 00:19:31,213 --> 00:19:34,800 Zaten bir çocuğum var, Addison. Ve bir torunum. 348 00:19:38,387 --> 00:19:39,346 Benim yok. 349 00:19:40,806 --> 00:19:43,475 -Peki sen… -Bilmiyorum, Sam. 350 00:19:43,559 --> 00:19:45,769 -Ama istiyorsun. -Onu da bilmiyorum. 351 00:19:45,853 --> 00:19:47,479 O zaman neden beni zor durumda bırakıyorsun? 352 00:19:47,563 --> 00:19:48,480 Çünkü… 353 00:19:50,566 --> 00:19:54,570 seninle bir çocuk sahibi olmak isteseydim, senin de isteyeceğine inanmak istiyorum. 354 00:20:27,978 --> 00:20:28,896 Ona biraz süre ver. 355 00:20:40,699 --> 00:20:41,825 Denemek ister misin? 356 00:21:00,010 --> 00:21:01,762 Sonsuza kadar seninle kalabilir miyim? 357 00:21:14,942 --> 00:21:16,068 -Selam. -Selam. 358 00:21:16,151 --> 00:21:18,320 İyi bir çocuk, değil mi? 359 00:21:18,904 --> 00:21:21,448 Aslında havalı bir çocuk. 360 00:21:21,532 --> 00:21:22,699 Bilirsin, kendi açısından. 361 00:21:25,202 --> 00:21:26,870 Sen büyürken Kenny gibi miydin? 362 00:21:26,954 --> 00:21:29,206 Zeki, ama biraz farklı, kendi yerini tam olarak bulamamış? 363 00:21:30,707 --> 00:21:33,544 Aslında arka arkaya üç sene balo kraliçesiyle yattım. 364 00:21:34,378 --> 00:21:36,463 Sonuncunun kız kardeşiyle de. 365 00:21:37,047 --> 00:21:38,423 Pekala. 366 00:21:38,507 --> 00:21:40,801 Ama senin öyle olduğunu varsayıyorum. 367 00:21:43,428 --> 00:21:47,349 Bir süre sihre bayağı düşkündüm. 368 00:21:47,432 --> 00:21:50,644 Bu, bilirsin, kendi içinde havalıydı. 369 00:21:51,436 --> 00:21:53,856 Tamam, bolca itip kakıldım. Bir sürü ölü kol, 370 00:21:53,939 --> 00:21:55,983 ara sıra Amerikan futbolcularının gelip beni çöp kutusuna tıkması. 371 00:21:56,066 --> 00:21:57,693 Onuncu sınıftan sonraki yaza kadar. 372 00:21:57,776 --> 00:21:58,861 13 santim büyüdüm, 373 00:21:58,944 --> 00:22:02,990 sihirbazlık kartlarımı Norma Jacks ile takas ettim 374 00:22:03,073 --> 00:22:05,325 ve bir daha kimse benimle dalga geçmedi. 375 00:22:07,077 --> 00:22:10,914 Kenny'nin babası 7 yaşındayken ona Pokémon kartını almış. 376 00:22:10,998 --> 00:22:14,835 Anime artık babasının hayatta olduğu 377 00:22:14,918 --> 00:22:17,337 ve geri zekalı zorbaların kazanamayacağı bir dünya. 378 00:22:19,381 --> 00:22:20,883 Onun için daha iyi bir yer gibi görünüyor. 379 00:22:21,800 --> 00:22:24,803 Ona zarar veriyorlar Cooper ve bu ilk kez olmuyor. 380 00:22:24,887 --> 00:22:27,848 Kenny de Jackie'nin karşılığının her zaman onu okuldan almak olduğunu söylüyor. 381 00:22:27,931 --> 00:22:29,433 Onu ateş hattından uzak tutmak için. 382 00:22:29,516 --> 00:22:32,311 Ama nasıl uyum sağlayacağını bulmak, ne kadar esnek olabileceğini öğrenmek, 383 00:22:32,394 --> 00:22:35,981 yani, bu beceriler kendine yeten bir yetişkin olmak için gerekli. 384 00:22:36,064 --> 00:22:39,443 Kenny'ye kendi gibileri bulana kadar kendini savunmasını söyledim. 385 00:22:39,526 --> 00:22:41,278 Ama Jackie ona bu şansı vermezse… 386 00:22:41,361 --> 00:22:44,031 -Üstesinden gelmeyi asla öğrenemeyecek. -Bu Jackie'yle konuşacağım bir nokta. 387 00:22:44,114 --> 00:22:47,784 Ama birinin kıçını tekmelemesinden korkmak böyle bir şey. 388 00:22:49,411 --> 00:22:52,414 Kenny birazdan evde olur, ne söyleyeceksen söyle ve git. 389 00:22:52,497 --> 00:22:53,957 Onu okuldan aldığını söyledi. 390 00:22:55,459 --> 00:22:57,628 Dövüldüğü okul. Siz yapmaz mıydınız? 391 00:22:57,711 --> 00:22:59,588 Onu neden korumak istediğini biliyoruz, ama… 392 00:22:59,671 --> 00:23:01,715 Bunun aması yok. Bu benim işim. 393 00:23:01,798 --> 00:23:05,427 Bu daha önce de olmuştu, değil mi? Zorbalık. 394 00:23:05,511 --> 00:23:07,971 Jackie, insanların içindeki kötülük lisede başlıyor 395 00:23:08,055 --> 00:23:09,640 ama orada bitmiyor. 396 00:23:09,723 --> 00:23:12,017 Büyümenin bir parçası da bununla nasıl başa çıkılacağını öğrenmek. 397 00:23:12,100 --> 00:23:15,103 Eğer ona uyum sağlaması için zaman vermezsen… 398 00:23:15,187 --> 00:23:16,730 Onu saldırıya uğraması için geri göndermeyeceğim. 399 00:23:16,813 --> 00:23:20,317 Oraya girip onları öldürmemek için kendimi zor tutuyorum. 400 00:23:20,400 --> 00:23:22,069 Ne kadar cazip olsa da, izin verirsen 401 00:23:22,152 --> 00:23:25,239 Kenny'nin bu işi halledecek yetenekleri geliştirmesine yardım edebilirim. 402 00:23:27,032 --> 00:23:28,575 Yetenek mi? 403 00:23:28,659 --> 00:23:31,453 14 yaşında ve eve gelip her gün ağlıyor. 404 00:23:31,537 --> 00:23:32,788 Bir bebek gibi. 405 00:23:33,664 --> 00:23:35,290 Bu kalbimi kırıyor ama… 406 00:23:36,542 --> 00:23:39,378 aynı zamanda beni çıldırtıyor. 407 00:23:40,003 --> 00:23:42,923 Kocamın ölümünden sonra, bir süre onu bıraktım ama şimdi… 408 00:23:44,925 --> 00:23:47,344 Onu seviyorum ve onun için her şeyi yaparım. 409 00:23:47,427 --> 00:23:51,223 Tanrı biliyor, her şeyi denedim. 410 00:23:51,306 --> 00:23:54,643 Motivasyon konuşmaları ve karate dersleri ve…. 411 00:23:57,855 --> 00:23:58,939 Bakın… 412 00:24:00,816 --> 00:24:04,903 Kenny bir pısırık, tamam mı? 413 00:24:04,987 --> 00:24:06,697 O zayıf. 414 00:24:07,406 --> 00:24:08,824 Zayıf bir bebek yetiştirdiğini bilmek 415 00:24:08,907 --> 00:24:12,828 nasıl bir şey biliyor musunuz? 416 00:24:13,662 --> 00:24:14,538 Anne? 417 00:24:23,589 --> 00:24:25,507 Yapabileceğim tek şey buydu. 418 00:24:25,591 --> 00:24:28,552 -İşe yaramış gibi görünüyordu. -Sadece gülümsediğini görmek için. 419 00:24:29,511 --> 00:24:32,097 Günlük terapiye ihtiyacı olacak, en azından başlangıçta. 420 00:24:32,181 --> 00:24:34,349 Ama sanırım birkaç ay içinde gerçek gelişmeler görebiliriz. 421 00:24:34,433 --> 00:24:37,060 Bekle. Onca zaman bizimle kalmasını mı istiyorsun? 422 00:24:38,562 --> 00:24:40,063 Bence onu evlat edinmeliyiz. 423 00:24:40,606 --> 00:24:43,358 Violet, bu hiçbirimiz için iyi bir fikir değil. 424 00:24:43,442 --> 00:24:46,486 Düşününce, asıl bunu yapması gereken kişiler biziz. 425 00:24:46,570 --> 00:24:47,863 Çünkü ben bir terapistim. 426 00:24:47,946 --> 00:24:51,241 Ve bundan da fazlası, Betsey'i anlıyorum. 427 00:24:51,325 --> 00:24:54,786 O zarar görmüş olma duygusu. Bunun neye dönüşebileceğini biliyorum. 428 00:24:55,412 --> 00:24:58,123 Bir aile kuruyoruz ve Betsey'nin 429 00:24:58,207 --> 00:25:00,918 bunun bir parçası olmaması için bir sebep yok. Bunu yapabiliriz. 430 00:25:02,961 --> 00:25:04,713 -Yapabilir miyiz? -Kesinlikle. 431 00:25:08,091 --> 00:25:09,218 Bunu yapabileceğimi düşünmüyorsun. 432 00:25:10,469 --> 00:25:13,931 Bunu becerebileceğimi düşünmüyorsun, olanlardan sonra… Ben iyiyim. 433 00:25:14,014 --> 00:25:15,682 -Violet, ben… -O bir çocuk. 434 00:25:16,391 --> 00:25:18,852 Birine ihtiyacı var. Bize ihtiyacı var. 435 00:25:20,479 --> 00:25:21,772 Ve ben iyiyim. 436 00:25:27,027 --> 00:25:28,862 Keşke Kenny'nin hayatının geri kalanının 437 00:25:28,946 --> 00:25:31,532 böyle olmayacağını anlamasını sağlayabilirsek. 438 00:25:31,615 --> 00:25:32,908 Evet, bunu yapacağız. Ben yapacağım. 439 00:25:32,991 --> 00:25:34,701 Öyle mi? Jackie'nin izin vereceğini mi sanıyorsun? 440 00:25:34,785 --> 00:25:36,078 -Ben ısrarcı olabilirim. -Hey. 441 00:25:36,161 --> 00:25:38,539 -Hey. Nereye gidiyorsun? -Hastane. 442 00:25:38,622 --> 00:25:40,582 Amelia hamile hastamın beyin ameliyatını yapıyor. 443 00:25:41,291 --> 00:25:44,086 -Sorma. -İyi şanslar. 444 00:25:45,295 --> 00:25:47,381 Hey, şeyi sorabilir miyim… 445 00:25:49,633 --> 00:25:51,051 Violet konusunda yardıma ihtiyacım var. 446 00:25:51,134 --> 00:25:52,803 Onunla bir sonraki geceme kadar beklemek zorunda. 447 00:25:52,886 --> 00:25:55,389 -Haftada sadece iki tane alıyorum, yani… -Betsey'i evlat edinmek istiyor. 448 00:25:56,265 --> 00:25:58,517 Vay canına. Ve sen istemiyorsun. 449 00:25:58,600 --> 00:26:00,060 Daha yeni uyuşmaya başlıyoruz, 450 00:26:00,143 --> 00:26:03,313 ikimiz ve Lucas. Bence bu çok fazla. 451 00:26:04,523 --> 00:26:06,066 Bunu ona söyledin mi? 452 00:26:06,149 --> 00:26:07,526 Bunu ona açıklamaya çalışırsam 453 00:26:07,609 --> 00:26:09,862 bir bahane olduğunu düşünecek, bencillik yapıyormuşum gibi. 454 00:26:09,945 --> 00:26:11,572 Ama hepimizi düşünmek zorundayım. Yanılıyor muyum? 455 00:26:13,907 --> 00:26:16,577 -Pete, ben onun en iyi arkadaşıyım. -Yanılıyor muyum? 456 00:26:19,538 --> 00:26:21,164 Hayır, haksız değilsin. 457 00:26:25,627 --> 00:26:26,962 İşte. 458 00:26:27,045 --> 00:26:29,131 Kranyektomi konusunda iyi iş çıkardın. 459 00:26:29,214 --> 00:26:31,341 Nörolojinin kitabını yazmış kadın doktora bakın. 460 00:26:32,009 --> 00:26:33,886 Kardeşin evde iş konuşmayı severdi. 461 00:26:34,469 --> 00:26:36,847 Umarım Sam daha yaratıcıdır. 462 00:26:39,641 --> 00:26:40,809 Kalp atışı iyi. 463 00:26:42,895 --> 00:26:45,063 -İkinizin arasında her şey yolunda mı? -İyi. 464 00:26:49,651 --> 00:26:50,986 Çocuk istediğini sanmıyorum. 465 00:26:52,571 --> 00:26:54,323 -Sen istiyor musun? -Bir seçeneğim olmasını istiyorum. 466 00:26:55,073 --> 00:26:56,033 Peki, senin için değeri nedir? 467 00:27:02,539 --> 00:27:03,916 Hey. 468 00:27:07,586 --> 00:27:08,879 Betsey'i evlat edinmek mi istiyorsun? 469 00:27:13,926 --> 00:27:16,929 Bak, Betsey hakkındaki duygularımı profesyonel kararlarımdan 470 00:27:17,012 --> 00:27:18,305 ayırmaya çalışıyorum. 471 00:27:18,388 --> 00:27:23,060 Ve biliyorum ki, bunun peşini bırakmakta zorluk çekmemin sebebi 472 00:27:23,143 --> 00:27:26,104 bunun benim için yeniden yapma şansım olması. 473 00:27:26,230 --> 00:27:27,397 Geçen yıl Monica Teyze bendim. 474 00:27:27,481 --> 00:27:29,233 Sen Monica Teyze değilsin. 475 00:27:30,609 --> 00:27:32,778 -Bunu halledebilirsin. -Bu yüzden halletmeliyim. 476 00:27:33,779 --> 00:27:34,738 Sence de öyle değil mi? 477 00:27:34,821 --> 00:27:37,407 Hadi, söyle. Tanrı biliyor ki Pete söylemiyor. 478 00:27:37,491 --> 00:27:38,784 Bence sen bunu yapabilirsin, 479 00:27:39,535 --> 00:27:42,579 ama Pete'in yapabileceğini sanmıyorum. 480 00:27:43,121 --> 00:27:46,124 Seni daha yeni geri aldı, yeni evlendi. 481 00:27:46,208 --> 00:27:47,501 Ona biraz hak ver. 482 00:27:52,256 --> 00:27:54,258 Betsey'i almazsak, o zaman nereye gidecek? 483 00:27:56,343 --> 00:27:57,636 Ona bir yer bulacağız. 484 00:27:57,719 --> 00:27:58,971 Ona birini bulmalıyız. 485 00:27:59,054 --> 00:27:59,972 Bulacağız. 486 00:28:01,682 --> 00:28:03,183 Bilmiyorum Cooper. Bilmiyorum. 487 00:28:04,101 --> 00:28:05,102 Ya… 488 00:28:07,145 --> 00:28:11,942 Ya Betsey'e, Lucas'a yaptıklarımı telafi etmek için yardım etmeliysem? 489 00:28:15,487 --> 00:28:17,531 Senin tekrar deneme şansın Betsey ile değil. 490 00:28:18,407 --> 00:28:19,449 Lucas'la. 491 00:28:33,881 --> 00:28:34,756 Henüz haber yok. 492 00:28:43,557 --> 00:28:47,561 Elana ile tanıştığımda, sert ve hızlı düştüm. 493 00:28:50,189 --> 00:28:51,773 Onda bir şey vardı. 494 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 Neden bahsettiğini biliyorum. 495 00:28:57,863 --> 00:29:00,282 Ama sonra değişti. 496 00:29:01,783 --> 00:29:03,452 Belki de hastalıktır. Bilmiyorum. 497 00:29:03,535 --> 00:29:09,082 Ama bir gün uyandım ve o şey gitmişti. 498 00:29:11,335 --> 00:29:12,294 Onun nasıl olduğunu da biliyorum. 499 00:29:16,048 --> 00:29:17,341 Geceleri arabada oturuyorum, 500 00:29:18,091 --> 00:29:20,052 içeri girdiğimde uyuyor olacağını umuyorum. 501 00:29:21,845 --> 00:29:23,597 Bunun beni ne yaptığını biliyorum ama… 502 00:29:25,057 --> 00:29:26,975 Elana artık gülümsemiyor. 503 00:29:27,935 --> 00:29:30,354 Elini tutmaya çalıştığımda uzaklaşıyor. 504 00:29:33,190 --> 00:29:35,609 Acı yüzünden, ama… 505 00:29:37,819 --> 00:29:39,738 Aşık olduğum kişi gitti. 506 00:29:44,201 --> 00:29:45,536 Hastalıkta ve sağlıkta. 507 00:29:47,871 --> 00:29:48,705 Bu konuda ciddiydim. 508 00:29:51,291 --> 00:29:53,544 Geri dönmesini ne kadar beklemem gerekiyor? 509 00:29:56,880 --> 00:29:58,966 Onun seni ne kadar beklemesini isterdin? 510 00:30:03,053 --> 00:30:05,806 Violet onu evlat edinmek istiyor. Pete istemiyor. 511 00:30:06,390 --> 00:30:07,391 Pete akıllı bir adam. 512 00:30:09,643 --> 00:30:11,186 Benim evlatlık olduğumun farkındasın. 513 00:30:12,521 --> 00:30:16,692 Mesele bu işte. Bir çeşit iyilik yapma yükümlülüğü. 514 00:30:19,695 --> 00:30:20,696 Betsey'i istemiyorum. 515 00:30:25,117 --> 00:30:26,785 O zaman neden onu eve götürmeyi teklif ettin? 516 00:30:26,869 --> 00:30:29,955 Çünkü bir yanım onun hayatında ne kadar fark yaratabileceğimizi biliyor. 517 00:30:30,038 --> 00:30:33,000 Ama diğer yanım bunu yapmama asla izin vermeyeceğini biliyordu. 518 00:30:33,083 --> 00:30:35,419 Bu kadar tahmin edilebilir olduğumu bilmek güzel. 519 00:30:37,379 --> 00:30:40,007 Şansım yaver gitti. Harika bir aile beni buldu. 520 00:30:40,090 --> 00:30:41,592 Bu benim için her şeyi değiştirdi. 521 00:30:42,968 --> 00:30:45,012 Her çocuk en azından bir şansa sahip olmalı. 522 00:30:45,095 --> 00:30:46,388 Betsey. 523 00:30:48,223 --> 00:30:49,391 Kenny. 524 00:30:52,144 --> 00:30:54,897 Her iki çocuk için de daha iyi olacak. 525 00:30:54,980 --> 00:30:55,939 Bunu bilmiyoruz. 526 00:30:56,023 --> 00:30:58,859 Belki Betsey iyi bir aile tarafından evlat edinilecek ve hepsi ölecek. 527 00:30:58,942 --> 00:31:00,527 Belki Kenny yeni bir okula gidecek 528 00:31:00,611 --> 00:31:03,363 ve bu sefer zorbaların bıçağı ya da silahı olacak. 529 00:31:03,447 --> 00:31:04,406 Beni dinle. 530 00:31:05,115 --> 00:31:08,785 İki yıl önce, biri sana nişanlanacağımızı 531 00:31:09,828 --> 00:31:10,704 aşık olacağımızı söyleseydi… 532 00:31:12,414 --> 00:31:14,291 İşler değişir Cooper. 533 00:31:15,000 --> 00:31:16,376 Sen bakmadığında. 534 00:31:29,223 --> 00:31:31,558 -Cevap verme. Daha hızlı ol. -Hastaneden. 535 00:31:36,063 --> 00:31:36,939 Elana başardı. 536 00:31:38,190 --> 00:31:40,692 Ve… bebeğim? 537 00:31:40,776 --> 00:31:41,902 Bebek iyi olacak. 538 00:31:44,947 --> 00:31:47,991 -İşe yaradı mı? -Zaman gösterecek. 539 00:31:50,160 --> 00:31:52,162 Dinle, umarım 540 00:31:52,246 --> 00:31:54,998 saygısızlık etmek istemediğimi biliyorsundur. 541 00:31:55,082 --> 00:31:56,834 Elana bana ne yapması gerektiğini sorduğunda. 542 00:31:56,917 --> 00:31:58,252 Ona dürüstçe fikrini söyledin. 543 00:31:59,461 --> 00:32:01,338 -Amelia iyidir. -Bundan hiç şüphe etmedim. 544 00:32:01,421 --> 00:32:03,465 Ve bunu kişisel olarak algılamadım. 545 00:32:03,549 --> 00:32:05,759 Tamam, sadece… Biraz gergin hissettim. 546 00:32:05,843 --> 00:32:06,718 Sorun o değil. 547 00:32:07,761 --> 00:32:08,804 Betsey mi? 548 00:32:11,348 --> 00:32:14,101 Evet. Sam için de bazı sorunları ortaya çıkardı. 549 00:32:14,184 --> 00:32:16,854 -Onu almak istemedi mi? -Kendim istediğimden bile emin değilim. 550 00:32:16,937 --> 00:32:19,314 -Muhtemelen istemiyorum ama evet. -Violet onunla kalmasını istiyor. 551 00:32:19,398 --> 00:32:20,983 Şaşırtıcı değil, değil mi? 552 00:32:21,066 --> 00:32:22,901 Ama yapamaz. Biz yapamayız. 553 00:32:30,284 --> 00:32:31,869 Aile olmak zor. 554 00:32:41,920 --> 00:32:43,881 -Kenny nerede? -Doktorlar üzerinde çalışıyor 555 00:32:43,964 --> 00:32:44,965 ama beni içeri almıyorlar. 556 00:32:46,550 --> 00:32:48,719 Çok özür dilerim. Okulun onları durdurabileceğini düşünmüştüm. 557 00:32:48,802 --> 00:32:52,014 Zorbalar değildi, Dr. Freedman. Kenny kendini öldürmeye çalıştı. 558 00:32:59,188 --> 00:33:00,189 Hâlâ üzerinde çalışıyorlar. 559 00:33:02,983 --> 00:33:05,694 Senin çocuklarla bir saat aran iyi. 560 00:33:05,777 --> 00:33:09,281 Her gün çocuğumlayım, elimden geleni yapıyorum ama babasına ihtiyacı var. 561 00:33:09,364 --> 00:33:11,867 Ve içeri dalıp ona kötü tavsiyeler veriyorsun 562 00:33:11,950 --> 00:33:13,577 -ve şimdi o orada… -Kenny pes etti, Jackie. 563 00:33:15,996 --> 00:33:17,998 O sadece… Pes etti. 564 00:33:18,081 --> 00:33:20,751 Ne biçim bir terapistsin sen? Bunu neden bilmiyordun? 565 00:33:20,834 --> 00:33:23,879 Bilmemi istemedi. Kenny'nin mücadele ettiğini biliyordum 566 00:33:23,962 --> 00:33:25,839 ama bana bir şey anlatmadı, tıpkı sana yaptığı gibi. 567 00:33:29,009 --> 00:33:30,219 Yüce Tanrım. 568 00:33:34,473 --> 00:33:35,724 Çünkü eğer… 569 00:33:38,352 --> 00:33:41,271 Eğer ölürse… Aman Tanrım, eğer ölürse. 570 00:33:44,358 --> 00:33:45,609 Bu benim hatam. 571 00:33:47,152 --> 00:33:48,695 Bunu ben yaptım. Ben yaptım, ben. 572 00:33:53,283 --> 00:33:54,284 Doktor Freedman? 573 00:34:01,500 --> 00:34:04,336 Zor kısmı bitti. Şu anda hiç acı çekmiyor. 574 00:34:04,419 --> 00:34:07,506 Sadece baş ağrısı var. Beyin ameliyatından sonra normaldir. 575 00:34:15,055 --> 00:34:17,057 Sorun değil. Gel karınla birlikte ol. 576 00:34:23,689 --> 00:34:24,648 Bugün iyi iş çıkardın. 577 00:34:25,899 --> 00:34:26,775 Biliyorum. 578 00:34:32,030 --> 00:34:33,156 Elana? 579 00:34:48,046 --> 00:34:50,299 Bebek. Tekmeliyor. 580 00:35:02,144 --> 00:35:03,187 Ne halt ettin sen? 581 00:35:05,105 --> 00:35:07,107 Kendimi karnımdan bıçakladım. 582 00:35:07,191 --> 00:35:11,361 Aklından ne geçiyordu? İntihar asla cevap değildir. 583 00:35:11,445 --> 00:35:14,072 Bu asla ama asla cevap değildir. 584 00:35:14,156 --> 00:35:16,742 Evet, artık biliyorum. 585 00:35:17,951 --> 00:35:21,038 Hayat uzun ve ufkun genişleyecek. 586 00:35:21,121 --> 00:35:24,082 Ama bu kadar erken kaçmaya çalışmak? Bu çok büyük bir… 587 00:35:24,166 --> 00:35:27,044 Senin yaşındayken, bücürün tekiydim. İki arkadaşım falan vardı 588 00:35:27,127 --> 00:35:28,837 ve hiçbir şey iyiye gitmeyecekmiş gibi hissediyordum. 589 00:35:28,921 --> 00:35:30,422 Ama ne var biliyor musun? Gitti. 590 00:35:31,381 --> 00:35:35,260 Bir şekilde, bakmadığında, işler değişir. 591 00:35:35,802 --> 00:35:37,638 Şimdi ben… Biliyorsun, bir doktorum. 592 00:35:37,721 --> 00:35:39,806 Saçma derecede güzel bir kadınla nişanlıyım. 593 00:35:40,974 --> 00:35:44,937 Ve bilirsin, bazı insanları çok fena pataklayabilirim. 594 00:35:45,979 --> 00:35:47,898 Neyse, mesele şu ki işler daha iyiye gidiyor. 595 00:35:47,981 --> 00:35:49,775 Eğer kalırsan, her şey güzelleşiyor. 596 00:35:49,858 --> 00:35:53,237 Ama burada olmazsan bunu göremezsin. 597 00:35:56,698 --> 00:35:58,242 Babam bana çok kızardı. 598 00:36:00,827 --> 00:36:01,954 Evet, kızardı. 599 00:36:04,665 --> 00:36:05,707 Bak, ben… 600 00:36:07,125 --> 00:36:08,085 Ben sadece… 601 00:36:09,878 --> 00:36:12,464 Okul değiştirmek istemiyorum, tamam mı? 602 00:36:12,548 --> 00:36:14,424 Lütfen, bana bir şans ver. 603 00:36:17,052 --> 00:36:19,429 Sadece o çocuklar okuldan atılırsa ve her öğretmen bilirse… 604 00:36:19,513 --> 00:36:20,848 Hayır, anne. 605 00:36:21,390 --> 00:36:22,391 Hayır. 606 00:36:22,975 --> 00:36:25,644 Dr. Wallace'la konuşacağım. Ben istiyorum. 607 00:36:26,979 --> 00:36:28,355 Ve dikkatli olacağım. 608 00:36:29,022 --> 00:36:32,442 Ama bunu yapmama izin vermelisin, tamam mı? 609 00:36:32,526 --> 00:36:33,819 Zorundasın. 610 00:36:37,489 --> 00:36:38,532 Tamam. 611 00:36:51,545 --> 00:36:53,088 Cooper benimle çoktan konuştu. 612 00:36:54,965 --> 00:36:57,009 Sadece fikrini sordum. Başka bir şey sormadım… 613 00:36:57,092 --> 00:36:58,719 Hayır sormadın, ama sordun sayılır. 614 00:37:00,137 --> 00:37:01,221 Söylemek istediğini söyledi, Pete. 615 00:37:02,556 --> 00:37:05,142 Seninle konuşmak istiyordum. Gerçekten. 616 00:37:06,977 --> 00:37:09,354 Ama aramız çok iyiydi. Sadece riske atmak istemedim… 617 00:37:09,438 --> 00:37:10,898 Cooper kocam değil. 618 00:37:13,358 --> 00:37:15,152 Ve etrafımda böyle dolaşman, işe yaramayacak. 619 00:37:15,861 --> 00:37:17,946 Biliyor musun? Bu işin içindeyiz. Hiçbir yere gitmiyoruz. 620 00:37:18,655 --> 00:37:21,074 Sinirlenip kavga edebilmemiz 621 00:37:22,034 --> 00:37:26,038 ve üstesinden gelmemiz gereken her şeyi atlatacağımızı bilmeliyiz. 622 00:37:28,081 --> 00:37:29,625 Betsey'i evlat edinmek istemiyorsun. 623 00:37:32,878 --> 00:37:34,087 Durum bu. 624 00:37:35,464 --> 00:37:37,132 Betsey için ne kadar üzülsem de 625 00:37:39,551 --> 00:37:40,636 zamana ihtiyacımız var. 626 00:37:41,803 --> 00:37:42,638 Biliyorum. 627 00:37:44,181 --> 00:37:48,685 Ama şunu bilmelisin ki… Ben iyiyim. 628 00:37:50,020 --> 00:37:51,480 İyiyim. 629 00:37:52,356 --> 00:37:53,190 Öylesin. 630 00:37:59,530 --> 00:38:00,697 Dell'i özledim. 631 00:38:16,046 --> 00:38:17,256 -Selam. -Selam. 632 00:38:20,425 --> 00:38:23,554 Pete ve Violet Betsey'i evlat edinmeyecekler. 633 00:38:23,637 --> 00:38:27,307 Bu Betsey ve herkes için iyi. 634 00:38:31,812 --> 00:38:33,021 Dell beni deli ederdi. 635 00:38:34,064 --> 00:38:35,274 Ama olay şu ki, hep oradaydı. 636 00:38:36,900 --> 00:38:38,026 Maya için. 637 00:38:40,821 --> 00:38:42,197 Çocuğumla ilgilenirken öldü. 638 00:38:42,906 --> 00:38:46,577 Sam, kimse Betsey'i almanı beklemiyordu, ben de dahil. 639 00:38:46,660 --> 00:38:48,078 Hayır, ama yine de bilmek istiyorsun. 640 00:38:49,121 --> 00:38:51,540 Bizim hakkımızda ve eğer… 641 00:38:51,623 --> 00:38:52,708 Bilmem gerekmiyor. 642 00:38:54,918 --> 00:38:55,878 Şimdi değil. 643 00:39:06,346 --> 00:39:10,851 Burada Betsey'i almak isteyen biri var mı diye sormam gerek. 644 00:39:12,352 --> 00:39:13,270 Lütfen. 645 00:39:16,565 --> 00:39:19,359 Çünkü ben yapamıyorum 646 00:39:19,443 --> 00:39:21,486 ve birimizin öne çıkması gerekiyor. 647 00:39:27,951 --> 00:39:29,036 Lütfen. 648 00:39:58,482 --> 00:40:00,317 Benimle ilgilenmek istemiyor musun? 649 00:40:05,322 --> 00:40:06,907 Seninle vakit geçirmeye bayılıyorum. 650 00:40:08,283 --> 00:40:09,952 Nereye gideceğim? 651 00:40:13,580 --> 00:40:14,581 Şey… 652 00:40:16,333 --> 00:40:18,919 Tam olarak bilmiyorum. 653 00:40:19,837 --> 00:40:23,257 Ama olacağını umduğum şey şu. 654 00:40:24,341 --> 00:40:26,468 Umarım her zaman küçük bir kız isteyen 655 00:40:28,053 --> 00:40:32,182 bir anne ve babanın olduğu bir eve gideceksin. 656 00:40:33,600 --> 00:40:35,561 Seni çok sevecek, 657 00:40:37,062 --> 00:40:38,689 çünkü senin ne kadar özel olduğunu görecek 658 00:40:40,232 --> 00:40:42,526 sana sahip çıkacak bir anne ve baba. 659 00:40:44,444 --> 00:40:47,865 Ve bu senin için bizimle yaşamaktan daha iyi olacak, 660 00:40:49,324 --> 00:40:50,367 çünkü yeni ailen, 661 00:40:51,660 --> 00:40:55,163 tam seni bekliyorlardı. 662 00:40:56,999 --> 00:40:58,125 Kulağa güzel gelmiyor mu? 663 00:41:25,319 --> 00:41:26,486 Sen Betsey olmalısın. 664 00:41:27,696 --> 00:41:29,031 Adım Gladys. 665 00:41:43,629 --> 00:41:45,214 Burada kötü bir şey yaptık. 666 00:41:46,381 --> 00:41:47,424 Hepiniz bunu biliyorsunuz. 667 00:41:49,968 --> 00:41:51,178 Kötü bir şey yaptık. 668 00:42:24,002 --> 00:42:26,004 Alt yazı çevirmeni: Deniz İster 669 00:42:27,305 --> 00:43:27,632 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm