"Private Practice" A Better Place to Be
ID | 13190399 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" A Better Place to Be |
Release Name | Private.Practice.S04E04.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1733959 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,310 --> 00:00:20,604
-Dr. Wilder 3. odada bekliyor.
- Tamam.
3
00:00:23,899 --> 00:00:25,651
Neler oluyor? Bebek iyi mi?
4
00:00:25,734 --> 00:00:28,320
Bu yüzden Dr. Montgomery'yi çağırdım.
Bu Elana Stone.
5
00:00:28,403 --> 00:00:29,905
33 yaşında, 22 haftalık.
6
00:00:29,988 --> 00:00:33,534
Karın bölgesinde daha yoğun olmak üzere
yaygın ağrı şikayeti var.
7
00:00:33,617 --> 00:00:35,118
Sanırım düşük yapıyorum.
8
00:00:35,702 --> 00:00:37,996
Elana, ultrason yapıp neler olduğunu
anlamaya çalışacağım.
9
00:00:38,830 --> 00:00:40,707
Son beş yıldır kronik ağrıları var.
10
00:00:40,791 --> 00:00:42,000
Dokunmaya duyarlılık, migreni var.
11
00:00:42,084 --> 00:00:43,710
Yedi doktor ile görüştük,
kimse bir şey bulamadı.
12
00:00:45,337 --> 00:00:47,506
Elana, biraz daha
dayanmanı istiyorum, tamam mı?
13
00:00:47,589 --> 00:00:48,674
-Tamam.
-Tamam.
14
00:00:52,719 --> 00:00:53,679
Bebeğimiz iyi mi?
15
00:00:55,973 --> 00:00:58,475
-Gayet iyi görünüyor.
-Ama acı.
16
00:00:58,559 --> 00:01:00,811
Son zamanlarda nefes almak bile zor.
17
00:01:00,894 --> 00:01:04,231
Hamileliğin altta yatan durumu daha
da kötüleştiriyor olması muhtemel.
18
00:01:04,314 --> 00:01:05,524
Üzgünüm.
19
00:01:06,900 --> 00:01:09,403
Lütfen, bana yardım etmelisiniz.
20
00:01:13,407 --> 00:01:15,075
Belirgin bir nedeni olmayan şiddetli ağrı
21
00:01:15,158 --> 00:01:17,035
da dahil olmak üzere
ilgisiz semptomlar silsilesi.
22
00:01:17,119 --> 00:01:18,954
Sence fibromiyalji mi?
23
00:01:19,037 --> 00:01:20,831
Daha önce böyle
hastalarım oldu. İnsanı çıldırtıyor.
24
00:01:20,914 --> 00:01:24,168
Onlara kesin bir
teşhis koyamıyorsun, tedavisi karmaşık.
25
00:01:24,251 --> 00:01:26,587
Uzun vadede ona
çok güçlü bir şey veremeyiz.
26
00:01:26,670 --> 00:01:27,796
Bebeğe zarar verir.
27
00:01:27,880 --> 00:01:29,173
Alternatif tedaviler işe yarayabilir.
28
00:01:29,256 --> 00:01:31,884
Zamanımız olsaydı bu harika olurdu.
Şu anda yardıma ihtiyacı var.
29
00:01:31,967 --> 00:01:34,344
Eğer ona ilaç veremiyorsak
ve alternatifler çok yavaşsa,
30
00:01:34,428 --> 00:01:35,345
sen ne öneriyorsun?
31
00:01:41,226 --> 00:01:42,686
Evet. Teşekkür ederim.
32
00:01:44,229 --> 00:01:46,523
Betsey. Merhaba.
33
00:01:47,316 --> 00:01:49,943
Merhaba. Seni görmek çok güzel.
34
00:01:50,485 --> 00:01:52,029
Ben Monica Bratton, Betsey'in teyzesi.
35
00:01:52,112 --> 00:01:55,949
Merhaba. Ben Violet Turner.
Kaybınız için çok üzgünüm.
36
00:01:56,033 --> 00:01:59,328
Hepimiz öyleyiz. Dell… O aileden biriydi.
37
00:01:59,411 --> 00:02:03,165
Betsey benimle yaşamaya ilk geldiğinde
Dr. Freedman'la telefonda konuştum.
38
00:02:03,248 --> 00:02:05,417
Bir şeye ihtiyacımız olursa,
irtibata geçmemizi söyledi.
39
00:02:05,501 --> 00:02:08,295
Evet. Şu anda bir hastasıyla birlikte.
Bu esnada…
40
00:02:08,378 --> 00:02:09,421
Sanırım sana söyleyebilirim.
41
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
Bak, benim çocuğum yok.
42
00:02:11,215 --> 00:02:13,008
Bu uzun zaman önce yaptığım bir seçim.
43
00:02:13,091 --> 00:02:15,928
Evet, bunun
alışması güç olduğunu anlıyorum…
44
00:02:16,011 --> 00:02:18,096
ve Dell ölünce Betsey'i yanıma aldığımda,
45
00:02:18,180 --> 00:02:20,140
bunu yapılacak
doğru şey olduğundan yaptım.
46
00:02:21,183 --> 00:02:22,392
Ama onu yanımda tutamam.
47
00:02:42,871 --> 00:02:45,082
Monica Teyze'yi
yumruklamak istemem yanlış mı?
48
00:02:45,165 --> 00:02:47,501
Birkaç farklı sebepten
ama ben de istiyorum.
49
00:02:47,584 --> 00:02:51,588
Bakın, sınırlı olduğu bariz bir
duygusal kapasiteye rağmen
50
00:02:51,672 --> 00:02:53,841
Monica Teyze, Betsey için en iyi
olduğunu düşündüğü şeyi yaptı.
51
00:02:53,924 --> 00:02:56,593
Hadi ama. Onu Paddington Ayısı
gibi ofisimizde bıraktı.
52
00:02:56,677 --> 00:02:57,970
Tek eksiği ceketine tutturulmuş bir not.
53
00:02:58,053 --> 00:03:01,014
Onu geriye kalan
tek ailesine geri getirdi.
54
00:03:01,098 --> 00:03:03,392
Ama biz onun ailesi değiliz.
Naomi'ye ihtiyacı var.
55
00:03:04,059 --> 00:03:06,937
Betsey ile gerçekten bağ
kuran tek kişi Nai'di.
56
00:03:07,020 --> 00:03:08,355
Dell ve Betsey onunla yaşıyordu.
57
00:03:08,438 --> 00:03:11,567
Önümüzdeki ay vakıf işleri dolayısıyla
şehir dışında, o yüzden…
58
00:03:12,150 --> 00:03:14,945
Belki onu birkaç
geceliğine eve götürebiliriz.
59
00:03:15,028 --> 00:03:16,488
O bir köpek yavrusu değil, Cooper.
60
00:03:16,572 --> 00:03:18,782
Aile ve Sosyal Hizmetler Bakanlığı
61
00:03:18,866 --> 00:03:20,951
böyle durumlar için kurulmuştur.
Biliyor musunuz, bir arkadaşım var…
62
00:03:21,034 --> 00:03:22,619
Betsey'i oraya yollamayacağız.
63
00:03:23,495 --> 00:03:26,039
-Hayatındaki herkes onu terk etti.
-Öldüler.
64
00:03:26,123 --> 00:03:28,125
Bunu anlıyorum Charlotte.
Ama onun kafasında…
65
00:03:28,208 --> 00:03:30,627
Sistem, Betsey gibi
çocukları korumak için var.
66
00:03:30,711 --> 00:03:32,713
Ve çoğunlukla, onları yine de mahvediyor.
67
00:03:32,796 --> 00:03:35,299
Her halükarda Betsey'nin
ciddi sorunları olacak.
68
00:03:35,382 --> 00:03:37,718
Annesi bir bağımlıydı,
o da babası da öldü.
69
00:03:37,801 --> 00:03:39,261
-Betsey'nin ihtiyacı olan…
-Yardım.
70
00:03:39,344 --> 00:03:40,429
Yardıma ihtiyacı var.
71
00:03:41,263 --> 00:03:44,433
Dell'in hiç düşünmeden
herhangi birimize yardım edeceği gibi.
72
00:03:45,142 --> 00:03:46,351
Eğer hâlâ hayatta olsaydı.
73
00:03:53,317 --> 00:03:56,778
-Neler oluyor?
-Daha da kötü. Dayanamıyorum.
74
00:03:56,862 --> 00:04:00,407
Bana biraz ilaç vermelisin.
Bir iğne. Bir şey.
75
00:04:00,490 --> 00:04:02,618
Ne yazık ki, sana
yardım edecek kadar güçlü olan
76
00:04:02,701 --> 00:04:03,702
her şey, bebeğe zarar verir.
77
00:04:03,785 --> 00:04:05,746
Ne yani, durup acı çekmesi mi gerekiyor?
78
00:04:06,455 --> 00:04:09,625
Hamilelik durumu daha da kötüleştiriyorsa,
bebeği dışarı çıkaramaz mısınız?
79
00:04:09,708 --> 00:04:10,626
Bebek henüz yaşayabilir durumda değil.
80
00:04:10,709 --> 00:04:13,003
Ama hamileliğinizin geri
kalanında yardımcı
81
00:04:13,086 --> 00:04:15,297
olabilecek alternatif tedaviler var.
82
00:04:15,380 --> 00:04:17,216
Her adımda yanınızda olurum.
83
00:04:17,299 --> 00:04:19,885
Ve doğurduğunuzda,
acı seviyesi azalabilir.
84
00:04:20,511 --> 00:04:22,221
Buna daha üç buçuk ay var.
85
00:04:22,804 --> 00:04:23,931
Hayır.
86
00:04:24,515 --> 00:04:28,477
Acıyı geçiremezseniz, bu bebeği doğuramam.
87
00:04:35,567 --> 00:04:36,902
Bebeğimizi aldıramaz.
88
00:04:39,404 --> 00:04:41,073
Elana acı içinde.
89
00:04:41,156 --> 00:04:42,908
Eğer hamileliği doğuma kadar
sürdürebileceğini hissetmiyorsa…
90
00:04:42,991 --> 00:04:44,535
Çocuk yapmak istemedi.
91
00:04:44,618 --> 00:04:47,412
Onu zorladım ve sonunda kabul etti ama…
92
00:04:48,372 --> 00:04:50,541
Oğlumun tekmelediğini hiç hissetmedim.
93
00:04:51,124 --> 00:04:53,544
Elana acı yüzünden
ona dokunmama izin vermiyor…
94
00:04:56,255 --> 00:04:57,422
Ama o benim bebeğim.
95
00:05:00,676 --> 00:05:02,261
Ve onu öldürmene izin vermeyeceğim.
96
00:05:09,935 --> 00:05:11,395
Bir kaba sıçmayacağım.
97
00:05:11,478 --> 00:05:14,273
Midendeki sorunun
ne olduğunu öğrenmenin tek yolu bu.
98
00:05:14,356 --> 00:05:15,482
Yapmayacağım.
99
00:05:17,192 --> 00:05:18,402
Tamam, o halde gerçeklere ne dersin?
100
00:05:19,778 --> 00:05:22,823
Herkes, mide ağrısının okuldan
kurtulmanın en iyi yolunun olduğunu bilir.
101
00:05:22,906 --> 00:05:24,825
Ne kanıtlayabilirsin,
ne de çürütebilirsin.
102
00:05:26,118 --> 00:05:27,452
Neden numara yapıyorsun?
103
00:05:27,536 --> 00:05:29,079
Ama ben…
104
00:05:30,163 --> 00:05:32,749
Ya gerçek ya kap. Seçim senin.
105
00:05:36,962 --> 00:05:39,089
Tamam. Okulda bazı çocuklar var.
106
00:05:39,715 --> 00:05:41,800
Ve benim ilgilendiğim şeyleri sevmiyorlar,
107
00:05:41,884 --> 00:05:43,927
-bu yüzden bana bazı şeyler yapıyorlar.
-Ne gibi?
108
00:05:44,011 --> 00:05:46,889
Mesela dolabımda resimler vardı
ve sonra onları yırttılar.
109
00:05:46,972 --> 00:05:49,766
Kız resimleri olmadığını varsayıyorum.
110
00:05:49,850 --> 00:05:51,143
Anime.
111
00:05:52,477 --> 00:05:53,896
-Bilirsin, onlar…
-Çizgi film.
112
00:05:53,979 --> 00:05:56,607
Büyük gözlü insanlar,
telaffuzu imkansız isimler.
113
00:05:56,690 --> 00:06:00,569
Aslında onlar Japon fantezi
ve aksiyon animasyonları, ama…
114
00:06:00,652 --> 00:06:01,820
-Evet.
-Evet.
115
00:06:02,446 --> 00:06:05,073
Her neyse, resimlerimi geri
almaya çalışıyordum
116
00:06:05,157 --> 00:06:06,742
ve sonra bu şerefsizler beni
avluya sürükledi
117
00:06:06,825 --> 00:06:08,619
ve beni bayrak direğine bantladı.
118
00:06:08,702 --> 00:06:10,996
Oh, bu hiç iyi değil.
119
00:06:11,079 --> 00:06:12,122
Evet.
120
00:06:12,789 --> 00:06:14,625
Beni bunlara bulaştıran babamdı.
121
00:06:17,002 --> 00:06:19,463
Eğer ölmeseydi, muhtemelen
kıçlarını tekmelememe yardım ederdi.
122
00:06:21,381 --> 00:06:22,549
Evet.
123
00:06:22,633 --> 00:06:24,384
Bak, bana bir rapor yazamaz mısın?
124
00:06:24,468 --> 00:06:26,929
Sonra ne, evde eğitim mi? Tanık koruma mı?
125
00:06:27,012 --> 00:06:31,099
Yani, malum, ergenler pislik olabiliyor
ama sonsuza kadar saklanamazsın.
126
00:06:31,183 --> 00:06:34,728
Yani anime düşkünü diğer çocukları bul
ve bilirsin, iyi olacaksın.
127
00:06:34,811 --> 00:06:35,812
Evet, deniyorum.
128
00:06:36,480 --> 00:06:38,148
Ama şu an ne yapmam gerekiyor?
129
00:06:38,232 --> 00:06:40,817
Hikayelerinden birindeki
kahraman ne yapardı?
130
00:06:42,194 --> 00:06:44,738
Lütfen ona söyleme.
Durumu daha da kötüleştirecek.
131
00:06:45,572 --> 00:06:47,866
Kucaklamaya mı ihtiyacı var
yoksa arka tarafına tekmeye mi?
132
00:06:50,410 --> 00:06:53,038
Mide iltihabı var gibi
ama sanırım iyileşiyor.
133
00:06:53,580 --> 00:06:56,333
Her ihtimale karşı,
günün geri kalanında evde kalsın.
134
00:06:56,416 --> 00:06:57,876
-Tamamen toparladığına emin olmak için.
-Tamam.
135
00:06:58,836 --> 00:07:01,004
-Kulağa iyi geliyor mu?
-Evet.
136
00:07:01,088 --> 00:07:04,383
Dayanılmaz bir acı çekiyor
ve hamilelikle birlikte daha da kötüleşti.
137
00:07:04,466 --> 00:07:06,844
Ama sence neredeyse
yaşayabilir hale gelecek bir
138
00:07:06,927 --> 00:07:09,555
-hamileliği sona erdirecek kadar kötü mü?
-Bu Elana'nın kararı.
139
00:07:09,638 --> 00:07:12,099
Ama nörotransmitterlerin
salınımını değiştirip
140
00:07:12,182 --> 00:07:13,851
acı toleransını artırabilecek
141
00:07:13,934 --> 00:07:15,352
henüz denemediği tedaviler var.
142
00:07:15,435 --> 00:07:18,397
Hamileliğini sonlandırmaya ben de
hevesli değilim ama gözlerinin içine bakıp
143
00:07:18,480 --> 00:07:19,898
daha dayanıklı olması
gerektiğini de söylemeyeceğim.
144
00:07:20,649 --> 00:07:23,360
-Nefes almakta zorlanıyor mu?
-Evet, bundan bahsetti.
145
00:07:24,236 --> 00:07:26,655
-Yutmakta?
-Evet, dosyasında var.
146
00:07:27,573 --> 00:07:28,740
MR çekin.
147
00:07:31,034 --> 00:07:33,662
Evet, çok zekiyim. Alışsanız iyi olur.
148
00:07:34,705 --> 00:07:36,039
Ve bana beyin taramasını getirin.
149
00:07:45,966 --> 00:07:47,134
Hey, ben de seni arıyordum.
150
00:07:48,886 --> 00:07:49,970
Atıştırmalık bir şeyler almak ister misin?
151
00:07:52,389 --> 00:07:54,099
Burası babamın ofisi.
152
00:07:55,142 --> 00:07:57,936
Eskiden boya kalemi ve kâğıt vardı.
153
00:07:58,604 --> 00:07:59,521
Evet.
154
00:08:00,856 --> 00:08:02,983
Hatırlıyorum.
Siz ikiniz burada çok eğlenirdiniz.
155
00:08:04,401 --> 00:08:06,403
Biliyor musun, seni çok seviyordu.
156
00:08:06,486 --> 00:08:11,074
Sevdiğin biri gittiğinde,
iğrenç hissettirdiğini biliyorum.
157
00:08:11,658 --> 00:08:14,786
Ve bu kafa karıştırıcı, çünkü
bütün bu anlamlandıramadığın
158
00:08:14,870 --> 00:08:16,205
büyük hislere sahipsin.
159
00:08:19,291 --> 00:08:23,754
Ama bilmeni istiyorum, buradaki hepimiz
160
00:08:25,714 --> 00:08:26,673
sana çok değer veriyoruz
161
00:08:28,008 --> 00:08:30,677
ve bana her şeyi anlatabilirsin.
162
00:08:31,720 --> 00:08:34,097
Tamam mı? Her şeyi.
163
00:08:37,768 --> 00:08:39,520
Bu gece nerede uyuyacağım?
164
00:08:43,524 --> 00:08:45,067
Benimle eve gelmeye ne dersin?
165
00:09:00,666 --> 00:09:02,251
Teklif etmeliydik…
166
00:09:03,460 --> 00:09:04,545
Söyleme bile.
167
00:09:04,628 --> 00:09:07,548
-Hadi ama Sam.
-Addison.
168
00:09:09,925 --> 00:09:13,345
Betsey'in ona verebileceğimizden
daha fazlasına ihtiyacı var.
169
00:09:14,513 --> 00:09:17,975
Ve bizim haddimize değil, gerçekten.
Violet'in de değil.
170
00:09:18,058 --> 00:09:21,311
Ama sadece birkaç geceliğine.
Yani, Lucas'a aylarca baktım.
171
00:09:21,395 --> 00:09:22,604
Biliyorum, ama Lucas bir bebekti.
172
00:09:22,688 --> 00:09:27,776
Ayrıca saygısızlık etmek istemem ama
onu almak için oldukça istekliydin.
173
00:09:34,491 --> 00:09:36,910
Bekle. Böyle anlaşılmasını istememiştim.
174
00:09:36,994 --> 00:09:39,288
Söylemeye çalıştığım,
175
00:09:40,956 --> 00:09:43,750
gitmesine izin vermek zorunda
kaldığın zaman,
176
00:09:44,543 --> 00:09:45,794
sana nasıl hissettirdi?
177
00:09:46,503 --> 00:09:50,716
Anlayıp bağlanmak için
yeterince büyük ve bu çok acımasızca olur.
178
00:09:58,432 --> 00:10:00,517
Lucas neden hâlâ ağlamıyor?
179
00:10:00,601 --> 00:10:04,104
Çünkü dün gece acil serviste uzun
bir vardiya çalıştığımı
180
00:10:04,188 --> 00:10:06,106
ve evde başka bir çocuk olduğunu biliyor.
181
00:10:06,190 --> 00:10:08,817
Düşünceli biri, tıpkı babası gibi.
182
00:10:14,698 --> 00:10:16,366
Günaydın meleğim.
183
00:10:17,159 --> 00:10:19,077
Kalk bakalım.
184
00:10:20,913 --> 00:10:22,206
Günaydın.
185
00:10:24,041 --> 00:10:24,917
Pete!
186
00:10:29,713 --> 00:10:31,298
Pete, Lucas beşiğinde değil!
187
00:10:42,100 --> 00:10:44,895
Babam ve ben birlikte çizgi film izlerdik.
188
00:10:45,437 --> 00:10:47,231
Lucas'ın hoşuna gider diye düşündüm.
189
00:10:57,950 --> 00:11:00,160
Rahatlamaya çalış, Elana.
İşimiz neredeyse bitti.
190
00:11:00,244 --> 00:11:04,498
-Sakinleştirici yardımcı oluyor.
-İlaç vermeye devam edemememiz çok kötü.
191
00:11:04,581 --> 00:11:07,000
Her zaman bitki çayı
ve Çin gongları bulabilir.
192
00:11:09,253 --> 00:11:10,879
Bu biraz sert oldu.
193
00:11:10,963 --> 00:11:12,297
Hadi ama Addison. Biz cerrahız.
194
00:11:12,381 --> 00:11:14,299
Onun "kanserime kötü ruhlar sebep oldu"
195
00:11:14,383 --> 00:11:16,301
laflarına inandığını söylemeyeceksin,
196
00:11:16,385 --> 00:11:18,720
-değil mi?
-Pete birçok insana yardım ediyor.
197
00:11:18,804 --> 00:11:20,848
Ve sırf onunla aynı fikirde olmaman
onun yanıldığı anlamına gelmez.
198
00:11:22,683 --> 00:11:24,101
Bu sefer yanılıyor.
199
00:11:25,435 --> 00:11:28,397
Elana'da fibromiyalji yok.
Chiari malformasyonu var.
200
00:11:28,480 --> 00:11:30,065
Fıtıklaşma beynine baskı yapıyor.
201
00:11:30,148 --> 00:11:31,942
Acısına neden olan şeyin
bu olduğunu mu düşünüyorsun?
202
00:11:32,025 --> 00:11:33,026
Evet.
203
00:11:34,027 --> 00:11:35,153
Bu konuda ne yapabiliriz?
204
00:11:36,029 --> 00:11:37,281
En iyi yaptığım şeyi.
205
00:11:38,657 --> 00:11:39,491
Kesmek.
206
00:11:45,831 --> 00:11:46,832
Hey.
207
00:11:47,374 --> 00:11:48,750
Betsey ile ilk gecen nasıldı?
208
00:11:48,834 --> 00:11:51,170
Güzel. Aslında, bu sabah uyandığımda
209
00:11:51,253 --> 00:11:53,172
Lucas'la çizgi film izliyordu.
210
00:11:53,255 --> 00:11:55,007
Kulağa eğlenceli geliyor.
211
00:11:55,090 --> 00:11:56,758
Aslında çok tatlıydı.
212
00:11:57,301 --> 00:12:00,804
Evet, ben uyurken Lucas'ı beşiğinden aldı.
213
00:12:03,348 --> 00:12:05,309
Bu kulağa endişe verici geliyor.
214
00:12:05,392 --> 00:12:09,730
Hayır, yani… Başta öyleydi ama Lucas'a
asla zarar vermeyeceğini biliyorum.
215
00:12:09,813 --> 00:12:12,149
Yani öyle umuyoruz ama Betsey sorunlu ve…
216
00:12:12,232 --> 00:12:14,985
Yardıma ihtiyacı var.
İlgilenecek birine ihtiyacı var. Hepsi bu.
217
00:12:15,068 --> 00:12:17,613
Demek istediğim, tedbirli olman gerekiyor.
218
00:12:17,696 --> 00:12:20,699
Bunu abartıyorsun Sheldon. O bir çocuk.
219
00:12:20,782 --> 00:12:24,536
Betsey'nin yardıma ihtiyacı var.
Tamam mı? Yıllar sürecek bir yardım.
220
00:12:24,620 --> 00:12:27,623
Ve bu yıllar kolay olmayacak.
Hadi. Bunu biliyorsun, değil mi?
221
00:12:27,706 --> 00:12:33,045
Bence ona ve Dell'e, onun için elimizden
geleni yapmayı borçluyuz.
222
00:12:33,128 --> 00:12:35,631
Onun için yapabileceğin en iyi şey,
en kısa zamanda
223
00:12:35,714 --> 00:12:36,965
yeni bir hayata başlamasına yardım etmek.
224
00:12:37,049 --> 00:12:38,759
Yani bensiz mi?
225
00:12:38,842 --> 00:12:41,762
Bence Betsey'e en çok gitmesine izin
vererek yardım edersin.
226
00:12:44,056 --> 00:12:46,808
Neredeyse altı aylık hamile bir kadına
beyin ameliyatı mı yapmak istiyorsun?
227
00:12:46,892 --> 00:12:49,520
Kafa içi basıncı serbest
bırakırsam, acısını azaltırım.
228
00:12:49,603 --> 00:12:51,939
Eğer şimdi yardım etmezsek
hamileliği sonlandıracak.
229
00:12:52,022 --> 00:12:53,857
-Ona ben yardım edebilirim.
-Yeterince hızlı değil Pete.
230
00:12:53,941 --> 00:12:55,817
Ameliyatın daha iyi bir seçenek
olduğunu mu düşünüyorsun?
231
00:12:55,901 --> 00:12:58,779
Yardımı olmama ihtimali dışında,
onu öldürebilir.
232
00:12:58,862 --> 00:12:59,821
Bebeğini öldürebilir.
233
00:12:59,905 --> 00:13:02,866
Bu karmaşık bir prosedür değil
ve büyük bir artısı var.
234
00:13:02,950 --> 00:13:06,286
Chiari malformasyonları için
inversiyon terapisi aynı artıya sahiptir.
235
00:13:06,370 --> 00:13:09,206
Serebellar bademcikler üzerindeki baskıyı
hafifletir ve haftalarca acısını azaltır.
236
00:13:09,289 --> 00:13:10,916
Hayatı boyunca onu baş aşağı tutmak mı?
237
00:13:10,999 --> 00:13:12,209
Ona hamileliği atlattırabilirim.
238
00:13:12,918 --> 00:13:14,211
O zaman istediğin kadar kesebilirsin.
239
00:13:14,294 --> 00:13:16,839
Her halükarda, Elana ve Steven'ın
rehberliğe ihtiyacı olacak.
240
00:13:16,922 --> 00:13:19,633
İyiyim. O kendi sunumunu yapar,
ben de kendiminki.
241
00:13:27,683 --> 00:13:29,685
Azmış haldeyim. Şipşak ister misin?
242
00:13:29,768 --> 00:13:31,979
Emily Post gurur duyardı.
243
00:13:34,481 --> 00:13:35,899
Hey, sence biz…
244
00:13:35,983 --> 00:13:38,193
Daha az konuşma, daha fazla el.
245
00:13:38,277 --> 00:13:40,946
Sence bir şey yapmalı mıyız?
246
00:13:41,029 --> 00:13:43,240
Zaten bir şeyler yapmaya çalışıyorum.
247
00:13:44,366 --> 00:13:45,284
Betsey'yi kastetmiştim.
248
00:13:45,367 --> 00:13:48,412
Yani, eğer bizim çocuğumuz olsaydı,
Dell öne çıkardı.
249
00:13:49,037 --> 00:13:50,831
Bizim çocuğumuz yok Cooper.
250
00:13:50,914 --> 00:13:52,332
Tamam, eğer olsaydı.
251
00:13:53,834 --> 00:13:56,628
Yani o burada
ve ona her baktığımda düşünüyorum da…
252
00:14:00,674 --> 00:14:02,801
Evet,
şu an benden nefret ediyorsun, değil mi?
253
00:14:03,844 --> 00:14:06,847
Senin hakkında binlerce şey
saçımı yolmayı istememe sebep oluyor.
254
00:14:08,557 --> 00:14:11,935
Ama çok fazla önemsemen
onlardan biri değil.
255
00:14:15,230 --> 00:14:16,648
Sevişmeyeceğiz, değil mi?
256
00:14:20,694 --> 00:14:24,698
Edepsiz hissettiğinde,
beni nerede bulacağını biliyorsun.
257
00:14:28,744 --> 00:14:31,997
Onu almam için beni aradılar.
Okula bıçak götürmüş.
258
00:14:32,080 --> 00:14:33,498
Bir bıçak, Dr. Freedman.
259
00:14:33,582 --> 00:14:35,584
Zorbalığa uğradığını ve sizin
bilge tavsiyenizin bu olduğunu söylüyor?
260
00:14:35,667 --> 00:14:37,211
-Ben hiç…
-Nasıl olur da bana neler olduğunu
261
00:14:37,294 --> 00:14:39,671
-anlatmazsınız? O sadece 14 yaşında.
-Anne, lütfen…
262
00:14:39,755 --> 00:14:40,839
-Hayır.
-Jackie.
263
00:14:41,423 --> 00:14:43,300
-Hadi oturalım ve…
-Ve ne yapacağız?
264
00:14:43,383 --> 00:14:44,426
Bir dahaki sefere ona ne söyleyeceksin?
265
00:14:45,594 --> 00:14:46,762
Yardım etmeye çalışıyorum.
266
00:14:46,845 --> 00:14:48,388
Gerçekten mi? Onu öldürtebilirdin.
267
00:14:48,472 --> 00:14:49,640
Hadi gidelim.
268
00:15:05,155 --> 00:15:08,742
Hanımefendi, merhaba.
Adım Dr. Wallace. Ben bir psikiyatristim.
269
00:15:08,825 --> 00:15:11,703
-Bir dakika konuşabilir miyiz?
-Hayır.
270
00:15:17,709 --> 00:15:18,669
Benden ne istiyorsun?
271
00:15:18,752 --> 00:15:21,046
Elimden gelirse,
size yardım etmek isterim.
272
00:15:21,129 --> 00:15:23,215
-Kenny'nin hiçbir sorunu yok.
-Olduğunu iddia etmiyorum.
273
00:15:23,298 --> 00:15:25,133
Ama kendini silahlandırdın.
274
00:15:25,217 --> 00:15:27,719
Ve sanırım bazı sorunlarını
atlatmana yardım edebilirim.
275
00:15:27,803 --> 00:15:29,638
-Oğlum benimle konuşabilir.
-Eminim yapabilir.
276
00:15:30,138 --> 00:15:31,431
Ama konuşuyor mu?
277
00:15:34,101 --> 00:15:36,436
Elana'nın beyni kafatası için çok büyük.
278
00:15:36,520 --> 00:15:38,438
Çok küçük bir alana sıkıştırılan
herhangi bir vücut parçası gibi
279
00:15:38,522 --> 00:15:40,023
acıya neden olabilir.
280
00:15:40,107 --> 00:15:43,986
Ama kafatasının arkasındaki kemiğin
küçük bir kısmını tıraş edersem,
281
00:15:44,069 --> 00:15:47,197
beyin örtüsünün bir kısmını çıkarıp
yerine daha büyük bir bir tane dikersem…
282
00:15:47,281 --> 00:15:48,866
-Acısı geçer mi?
-Belki.
283
00:15:48,949 --> 00:15:51,410
-Büyük ihtimalle.
-Ama riskler var.
284
00:15:51,994 --> 00:15:54,496
-Riskler neler?
-Elana ölebilir.
285
00:15:54,580 --> 00:15:55,914
Ya da oğlunuz.
286
00:15:55,998 --> 00:15:57,332
Ama başka bir seçenek daha var.
287
00:15:57,416 --> 00:16:00,836
Vücudunu ağrıya neden olan baskıyı
hafifletecek şekilde konumlandırabilirim.
288
00:16:00,919 --> 00:16:02,880
Hamileliğinin geri kalanında her gün
seninle birlikte çalışıp idare
289
00:16:02,963 --> 00:16:03,839
etmene yardımcı olurum.
290
00:16:04,423 --> 00:16:06,508
Dr. Montgomery, ne düşünüyorsunuz?
291
00:16:07,259 --> 00:16:09,511
Her iki seçeneğin de
geçerli olduğunu düşünüyorum.
292
00:16:09,595 --> 00:16:12,472
Lütfen. Diplomatik olma.
293
00:16:12,556 --> 00:16:14,474
Ne yapmamız gerektiğini söyle.
294
00:16:17,227 --> 00:16:18,729
Bence ameliyata girmelisin.
295
00:16:19,855 --> 00:16:22,107
Tüm operasyon boyunca bebeği
izlemek için orada olacağım.
296
00:16:25,194 --> 00:16:27,738
-Bunu ne kadar erken yapabiliriz?
-Elana, hayır.
297
00:16:28,447 --> 00:16:29,865
Sensiz bir hayat istemiyorum.
298
00:16:30,532 --> 00:16:34,077
Bu kadar acıyla, benimle
nasıl bir hayat yaşadın?
299
00:16:38,040 --> 00:16:39,124
Ameliyatı istiyorum.
300
00:16:46,965 --> 00:16:48,383
İlginç bir tişört seçimi.
301
00:16:50,219 --> 00:16:52,346
-Anime.
<i>-Takao'nun Sırası.</i>
302
00:16:52,429 --> 00:16:56,016
Dahi çocuk bir kalem bulur,
adını yazdığı herkes ölür.
303
00:16:56,099 --> 00:16:58,227
-Bir hayran mısın?
-Ben aksiyon adamıyım.
304
00:16:59,228 --> 00:17:01,522
-Peki ya sen?
-Çoğunlukla fantezi.
305
00:17:02,314 --> 00:17:04,691
Kötü adamların hak ettiklerin
almalarını seviyorum.
306
00:17:05,943 --> 00:17:07,027
Şey, bu mantıklı.
307
00:17:07,569 --> 00:17:08,946
Bunda bir sorun mu var?
308
00:17:09,029 --> 00:17:11,615
-Teoride değil.
-Kendimi koruyordum.
309
00:17:11,698 --> 00:17:14,159
Aşağılanmaya tepki
olarak bir silah aşırı görünüyor.
310
00:17:16,453 --> 00:17:17,538
Daha fazlasını yaptılar.
311
00:17:19,248 --> 00:17:20,207
Bana anlatmak ister misin?
312
00:17:30,050 --> 00:17:31,051
Beni tekmelediler.
313
00:17:31,718 --> 00:17:35,264
Ve anime gömleğimi
çıkarana kadar durmadılar.
314
00:17:36,515 --> 00:17:39,893
Bakın, beni kabul etmelerini
istemiyorum Dr. Wallace.
315
00:17:42,145 --> 00:17:43,021
Ne istiyorsun?
316
00:17:44,273 --> 00:17:47,109
Sanırım Dr. Freedman'ın
söylediklerini istiyorum.
317
00:17:47,192 --> 00:17:50,612
Okulda benim
gibi çocukları bulabileceğim kadar
318
00:17:52,573 --> 00:17:53,740
uzun süre kalmak.
319
00:17:54,992 --> 00:17:56,952
Kaç kez okul değiştirdin?
320
00:17:57,786 --> 00:17:59,621
İki yılda altı kez.
321
00:17:59,705 --> 00:18:02,499
Bu yüzden annemin öğrenmesini istemedim,
322
00:18:02,583 --> 00:18:03,917
çünkü sürekli çıldırıyor.
323
00:18:06,170 --> 00:18:09,673
Tekrar ve tekrar okuldaki yeni çocuk olmak
324
00:18:09,756 --> 00:18:11,592
nasıl bir şey biliyor musun?
325
00:18:14,678 --> 00:18:16,180
Posterior fossa dekompresyonu.
326
00:18:16,263 --> 00:18:18,849
-Hamile bir kadın için riskli.
-Evet, çok acı çekiyor.
327
00:18:18,932 --> 00:18:21,310
Ona yardım edemezsek,
aldırmak istediğini söylüyor.
328
00:18:21,393 --> 00:18:23,687
Babası çaresiz durumda. Bu sadece…
Kötü bir durum.
329
00:18:24,354 --> 00:18:27,941
Bütün bu insanların ebeveyn
olmak için ne kadar uğraştığını
330
00:18:28,025 --> 00:18:31,153
ve Naomi'nin onları hamile bırakmak için
ne kadar uğraştığını görüyorsun.
331
00:18:31,236 --> 00:18:33,864
Ve yaptığın her şeye
bakıp merak ediyorsun,
332
00:18:33,947 --> 00:18:36,617
bilirsin, buna değer mi?
333
00:18:38,452 --> 00:18:40,037
Bunu nasıl düşünürsün? Maya sende.
334
00:18:40,120 --> 00:18:44,291
Evet, Maya, 16 yaşında, kendi bebeği var
335
00:18:44,374 --> 00:18:46,585
ve Dink adında bir adamla evli.
336
00:18:47,753 --> 00:18:51,131
Naomi ve ben elimizden geleni yaptık.
337
00:18:51,215 --> 00:18:54,885
Maya'nın pek çok avantajı vardı
ama yine de…
338
00:18:55,594 --> 00:18:58,805
Bilmiyorum. Maya'ya bakıyorum
ve Betsey'e bakıyorum ve…
339
00:19:00,057 --> 00:19:01,642
Bazen sadece nafile olduğunu düşünüyorum.
340
00:19:04,436 --> 00:19:06,522
Tamam,
bebeğini kurtarmak için beyin ameliyatı
341
00:19:06,605 --> 00:19:09,816
olmak üzere olan anneye
bu konuşmayı tekrarlamayacağım.
342
00:19:10,984 --> 00:19:12,402
Özür dilerim.
343
00:19:13,445 --> 00:19:18,075
Bak, Betsey için
çok ama çok kötü hissediyorum. Gerçekten.
344
00:19:18,158 --> 00:19:21,620
Ama onun hakkında aynı fikirde
olduğumuzdan emin olmak istiyorum.
345
00:19:23,163 --> 00:19:24,039
Ne demek istiyorsun?
346
00:19:25,249 --> 00:19:30,087
Yani Violet onu almasaydı
yine de hayır derdim.
347
00:19:31,213 --> 00:19:34,800
Zaten bir çocuğum var, Addison.
Ve bir torunum.
348
00:19:38,387 --> 00:19:39,346
Benim yok.
349
00:19:40,806 --> 00:19:43,475
-Peki sen…
-Bilmiyorum, Sam.
350
00:19:43,559 --> 00:19:45,769
-Ama istiyorsun.
-Onu da bilmiyorum.
351
00:19:45,853 --> 00:19:47,479
O zaman neden beni
zor durumda bırakıyorsun?
352
00:19:47,563 --> 00:19:48,480
Çünkü…
353
00:19:50,566 --> 00:19:54,570
seninle bir çocuk sahibi olmak isteseydim,
senin de isteyeceğine inanmak istiyorum.
354
00:20:27,978 --> 00:20:28,896
Ona biraz süre ver.
355
00:20:40,699 --> 00:20:41,825
Denemek ister misin?
356
00:21:00,010 --> 00:21:01,762
Sonsuza kadar seninle kalabilir miyim?
357
00:21:14,942 --> 00:21:16,068
-Selam.
-Selam.
358
00:21:16,151 --> 00:21:18,320
İyi bir çocuk, değil mi?
359
00:21:18,904 --> 00:21:21,448
Aslında havalı bir çocuk.
360
00:21:21,532 --> 00:21:22,699
Bilirsin, kendi açısından.
361
00:21:25,202 --> 00:21:26,870
Sen büyürken Kenny gibi miydin?
362
00:21:26,954 --> 00:21:29,206
Zeki, ama biraz farklı,
kendi yerini tam olarak bulamamış?
363
00:21:30,707 --> 00:21:33,544
Aslında arka arkaya
üç sene balo kraliçesiyle yattım.
364
00:21:34,378 --> 00:21:36,463
Sonuncunun kız kardeşiyle de.
365
00:21:37,047 --> 00:21:38,423
Pekala.
366
00:21:38,507 --> 00:21:40,801
Ama senin öyle olduğunu varsayıyorum.
367
00:21:43,428 --> 00:21:47,349
Bir süre sihre bayağı düşkündüm.
368
00:21:47,432 --> 00:21:50,644
Bu, bilirsin, kendi içinde havalıydı.
369
00:21:51,436 --> 00:21:53,856
Tamam, bolca itip kakıldım.
Bir sürü ölü kol,
370
00:21:53,939 --> 00:21:55,983
ara sıra Amerikan futbolcularının
gelip beni çöp kutusuna tıkması.
371
00:21:56,066 --> 00:21:57,693
Onuncu sınıftan sonraki yaza kadar.
372
00:21:57,776 --> 00:21:58,861
13 santim büyüdüm,
373
00:21:58,944 --> 00:22:02,990
sihirbazlık kartlarımı
Norma Jacks ile takas ettim
374
00:22:03,073 --> 00:22:05,325
ve bir daha kimse benimle dalga geçmedi.
375
00:22:07,077 --> 00:22:10,914
Kenny'nin babası 7 yaşındayken ona
Pokémon kartını almış.
376
00:22:10,998 --> 00:22:14,835
Anime artık babasının hayatta olduğu
377
00:22:14,918 --> 00:22:17,337
ve geri zekalı zorbaların
kazanamayacağı bir dünya.
378
00:22:19,381 --> 00:22:20,883
Onun için daha iyi bir yer gibi görünüyor.
379
00:22:21,800 --> 00:22:24,803
Ona zarar veriyorlar Cooper
ve bu ilk kez olmuyor.
380
00:22:24,887 --> 00:22:27,848
Kenny de Jackie'nin karşılığının her zaman
onu okuldan almak olduğunu söylüyor.
381
00:22:27,931 --> 00:22:29,433
Onu ateş hattından uzak tutmak için.
382
00:22:29,516 --> 00:22:32,311
Ama nasıl uyum sağlayacağını bulmak,
ne kadar esnek olabileceğini öğrenmek,
383
00:22:32,394 --> 00:22:35,981
yani, bu beceriler kendine yeten
bir yetişkin olmak için gerekli.
384
00:22:36,064 --> 00:22:39,443
Kenny'ye kendi gibileri
bulana kadar kendini savunmasını söyledim.
385
00:22:39,526 --> 00:22:41,278
Ama Jackie ona bu şansı vermezse…
386
00:22:41,361 --> 00:22:44,031
-Üstesinden gelmeyi asla öğrenemeyecek.
-Bu Jackie'yle konuşacağım bir nokta.
387
00:22:44,114 --> 00:22:47,784
Ama birinin kıçını tekmelemesinden
korkmak böyle bir şey.
388
00:22:49,411 --> 00:22:52,414
Kenny birazdan evde
olur, ne söyleyeceksen söyle ve git.
389
00:22:52,497 --> 00:22:53,957
Onu okuldan aldığını söyledi.
390
00:22:55,459 --> 00:22:57,628
Dövüldüğü okul. Siz yapmaz mıydınız?
391
00:22:57,711 --> 00:22:59,588
Onu neden korumak istediğini biliyoruz,
ama…
392
00:22:59,671 --> 00:23:01,715
Bunun aması yok. Bu benim işim.
393
00:23:01,798 --> 00:23:05,427
Bu daha önce de olmuştu, değil mi?
Zorbalık.
394
00:23:05,511 --> 00:23:07,971
Jackie, insanların içindeki
kötülük lisede başlıyor
395
00:23:08,055 --> 00:23:09,640
ama orada bitmiyor.
396
00:23:09,723 --> 00:23:12,017
Büyümenin bir parçası da
bununla nasıl başa çıkılacağını öğrenmek.
397
00:23:12,100 --> 00:23:15,103
Eğer ona uyum sağlaması için
zaman vermezsen…
398
00:23:15,187 --> 00:23:16,730
Onu saldırıya uğraması için
geri göndermeyeceğim.
399
00:23:16,813 --> 00:23:20,317
Oraya girip onları
öldürmemek için kendimi zor tutuyorum.
400
00:23:20,400 --> 00:23:22,069
Ne kadar cazip olsa da, izin verirsen
401
00:23:22,152 --> 00:23:25,239
Kenny'nin bu işi halledecek yetenekleri
geliştirmesine yardım edebilirim.
402
00:23:27,032 --> 00:23:28,575
Yetenek mi?
403
00:23:28,659 --> 00:23:31,453
14 yaşında ve eve gelip her gün ağlıyor.
404
00:23:31,537 --> 00:23:32,788
Bir bebek gibi.
405
00:23:33,664 --> 00:23:35,290
Bu kalbimi kırıyor ama…
406
00:23:36,542 --> 00:23:39,378
aynı zamanda beni çıldırtıyor.
407
00:23:40,003 --> 00:23:42,923
Kocamın ölümünden sonra,
bir süre onu bıraktım ama şimdi…
408
00:23:44,925 --> 00:23:47,344
Onu seviyorum
ve onun için her şeyi yaparım.
409
00:23:47,427 --> 00:23:51,223
Tanrı biliyor, her şeyi denedim.
410
00:23:51,306 --> 00:23:54,643
Motivasyon konuşmaları ve karate dersleri
ve….
411
00:23:57,855 --> 00:23:58,939
Bakın…
412
00:24:00,816 --> 00:24:04,903
Kenny bir pısırık, tamam mı?
413
00:24:04,987 --> 00:24:06,697
O zayıf.
414
00:24:07,406 --> 00:24:08,824
Zayıf bir bebek yetiştirdiğini bilmek
415
00:24:08,907 --> 00:24:12,828
nasıl bir şey biliyor musunuz?
416
00:24:13,662 --> 00:24:14,538
Anne?
417
00:24:23,589 --> 00:24:25,507
Yapabileceğim tek şey buydu.
418
00:24:25,591 --> 00:24:28,552
-İşe yaramış gibi görünüyordu.
-Sadece gülümsediğini görmek için.
419
00:24:29,511 --> 00:24:32,097
Günlük terapiye ihtiyacı olacak,
en azından başlangıçta.
420
00:24:32,181 --> 00:24:34,349
Ama sanırım birkaç ay içinde
gerçek gelişmeler görebiliriz.
421
00:24:34,433 --> 00:24:37,060
Bekle. Onca zaman bizimle
kalmasını mı istiyorsun?
422
00:24:38,562 --> 00:24:40,063
Bence onu evlat edinmeliyiz.
423
00:24:40,606 --> 00:24:43,358
Violet,
bu hiçbirimiz için iyi bir fikir değil.
424
00:24:43,442 --> 00:24:46,486
Düşününce, asıl
bunu yapması gereken kişiler biziz.
425
00:24:46,570 --> 00:24:47,863
Çünkü ben bir terapistim.
426
00:24:47,946 --> 00:24:51,241
Ve bundan da fazlası, Betsey'i anlıyorum.
427
00:24:51,325 --> 00:24:54,786
O zarar görmüş olma duygusu.
Bunun neye dönüşebileceğini biliyorum.
428
00:24:55,412 --> 00:24:58,123
Bir aile kuruyoruz ve Betsey'nin
429
00:24:58,207 --> 00:25:00,918
bunun bir parçası olmaması için
bir sebep yok. Bunu yapabiliriz.
430
00:25:02,961 --> 00:25:04,713
-Yapabilir miyiz?
-Kesinlikle.
431
00:25:08,091 --> 00:25:09,218
Bunu yapabileceğimi düşünmüyorsun.
432
00:25:10,469 --> 00:25:13,931
Bunu becerebileceğimi düşünmüyorsun,
olanlardan sonra… Ben iyiyim.
433
00:25:14,014 --> 00:25:15,682
-Violet, ben…
-O bir çocuk.
434
00:25:16,391 --> 00:25:18,852
Birine ihtiyacı var. Bize ihtiyacı var.
435
00:25:20,479 --> 00:25:21,772
Ve ben iyiyim.
436
00:25:27,027 --> 00:25:28,862
Keşke Kenny'nin hayatının geri kalanının
437
00:25:28,946 --> 00:25:31,532
böyle olmayacağını
anlamasını sağlayabilirsek.
438
00:25:31,615 --> 00:25:32,908
Evet, bunu yapacağız. Ben yapacağım.
439
00:25:32,991 --> 00:25:34,701
Öyle mi? Jackie'nin
izin vereceğini mi sanıyorsun?
440
00:25:34,785 --> 00:25:36,078
-Ben ısrarcı olabilirim.
-Hey.
441
00:25:36,161 --> 00:25:38,539
-Hey. Nereye gidiyorsun?
-Hastane.
442
00:25:38,622 --> 00:25:40,582
Amelia hamile
hastamın beyin ameliyatını yapıyor.
443
00:25:41,291 --> 00:25:44,086
-Sorma.
-İyi şanslar.
444
00:25:45,295 --> 00:25:47,381
Hey, şeyi sorabilir miyim…
445
00:25:49,633 --> 00:25:51,051
Violet konusunda yardıma ihtiyacım var.
446
00:25:51,134 --> 00:25:52,803
Onunla bir sonraki
geceme kadar beklemek zorunda.
447
00:25:52,886 --> 00:25:55,389
-Haftada sadece iki tane alıyorum, yani…
-Betsey'i evlat edinmek istiyor.
448
00:25:56,265 --> 00:25:58,517
Vay canına. Ve sen istemiyorsun.
449
00:25:58,600 --> 00:26:00,060
Daha yeni uyuşmaya başlıyoruz,
450
00:26:00,143 --> 00:26:03,313
ikimiz ve Lucas. Bence bu çok fazla.
451
00:26:04,523 --> 00:26:06,066
Bunu ona söyledin mi?
452
00:26:06,149 --> 00:26:07,526
Bunu ona açıklamaya çalışırsam
453
00:26:07,609 --> 00:26:09,862
bir bahane olduğunu düşünecek, bencillik
yapıyormuşum gibi.
454
00:26:09,945 --> 00:26:11,572
Ama hepimizi düşünmek zorundayım.
Yanılıyor muyum?
455
00:26:13,907 --> 00:26:16,577
-Pete, ben onun en iyi arkadaşıyım.
-Yanılıyor muyum?
456
00:26:19,538 --> 00:26:21,164
Hayır, haksız değilsin.
457
00:26:25,627 --> 00:26:26,962
İşte.
458
00:26:27,045 --> 00:26:29,131
Kranyektomi konusunda iyi iş çıkardın.
459
00:26:29,214 --> 00:26:31,341
Nörolojinin kitabını yazmış
kadın doktora bakın.
460
00:26:32,009 --> 00:26:33,886
Kardeşin evde iş konuşmayı severdi.
461
00:26:34,469 --> 00:26:36,847
Umarım Sam daha yaratıcıdır.
462
00:26:39,641 --> 00:26:40,809
Kalp atışı iyi.
463
00:26:42,895 --> 00:26:45,063
-İkinizin arasında her şey yolunda mı?
-İyi.
464
00:26:49,651 --> 00:26:50,986
Çocuk istediğini sanmıyorum.
465
00:26:52,571 --> 00:26:54,323
-Sen istiyor musun?
-Bir seçeneğim olmasını istiyorum.
466
00:26:55,073 --> 00:26:56,033
Peki, senin için değeri nedir?
467
00:27:02,539 --> 00:27:03,916
Hey.
468
00:27:07,586 --> 00:27:08,879
Betsey'i evlat edinmek mi istiyorsun?
469
00:27:13,926 --> 00:27:16,929
Bak, Betsey hakkındaki duygularımı
profesyonel kararlarımdan
470
00:27:17,012 --> 00:27:18,305
ayırmaya çalışıyorum.
471
00:27:18,388 --> 00:27:23,060
Ve biliyorum ki, bunun
peşini bırakmakta zorluk çekmemin sebebi
472
00:27:23,143 --> 00:27:26,104
bunun benim için
yeniden yapma şansım olması.
473
00:27:26,230 --> 00:27:27,397
Geçen yıl Monica Teyze bendim.
474
00:27:27,481 --> 00:27:29,233
Sen Monica Teyze değilsin.
475
00:27:30,609 --> 00:27:32,778
-Bunu halledebilirsin.
-Bu yüzden halletmeliyim.
476
00:27:33,779 --> 00:27:34,738
Sence de öyle değil mi?
477
00:27:34,821 --> 00:27:37,407
Hadi, söyle.
Tanrı biliyor ki Pete söylemiyor.
478
00:27:37,491 --> 00:27:38,784
Bence sen bunu yapabilirsin,
479
00:27:39,535 --> 00:27:42,579
ama Pete'in yapabileceğini sanmıyorum.
480
00:27:43,121 --> 00:27:46,124
Seni daha yeni geri aldı, yeni evlendi.
481
00:27:46,208 --> 00:27:47,501
Ona biraz hak ver.
482
00:27:52,256 --> 00:27:54,258
Betsey'i almazsak, o zaman nereye gidecek?
483
00:27:56,343 --> 00:27:57,636
Ona bir yer bulacağız.
484
00:27:57,719 --> 00:27:58,971
Ona birini bulmalıyız.
485
00:27:59,054 --> 00:27:59,972
Bulacağız.
486
00:28:01,682 --> 00:28:03,183
Bilmiyorum Cooper. Bilmiyorum.
487
00:28:04,101 --> 00:28:05,102
Ya…
488
00:28:07,145 --> 00:28:11,942
Ya Betsey'e, Lucas'a yaptıklarımı
telafi etmek için yardım etmeliysem?
489
00:28:15,487 --> 00:28:17,531
Senin tekrar deneme şansın
Betsey ile değil.
490
00:28:18,407 --> 00:28:19,449
Lucas'la.
491
00:28:33,881 --> 00:28:34,756
Henüz haber yok.
492
00:28:43,557 --> 00:28:47,561
Elana ile tanıştığımda,
sert ve hızlı düştüm.
493
00:28:50,189 --> 00:28:51,773
Onda bir şey vardı.
494
00:28:54,109 --> 00:28:55,110
Neden bahsettiğini biliyorum.
495
00:28:57,863 --> 00:29:00,282
Ama sonra değişti.
496
00:29:01,783 --> 00:29:03,452
Belki de hastalıktır. Bilmiyorum.
497
00:29:03,535 --> 00:29:09,082
Ama bir gün uyandım ve o şey gitmişti.
498
00:29:11,335 --> 00:29:12,294
Onun nasıl olduğunu da biliyorum.
499
00:29:16,048 --> 00:29:17,341
Geceleri arabada oturuyorum,
500
00:29:18,091 --> 00:29:20,052
içeri girdiğimde
uyuyor olacağını umuyorum.
501
00:29:21,845 --> 00:29:23,597
Bunun beni ne yaptığını biliyorum ama…
502
00:29:25,057 --> 00:29:26,975
Elana artık gülümsemiyor.
503
00:29:27,935 --> 00:29:30,354
Elini tutmaya çalıştığımda uzaklaşıyor.
504
00:29:33,190 --> 00:29:35,609
Acı yüzünden, ama…
505
00:29:37,819 --> 00:29:39,738
Aşık olduğum kişi gitti.
506
00:29:44,201 --> 00:29:45,536
Hastalıkta ve sağlıkta.
507
00:29:47,871 --> 00:29:48,705
Bu konuda ciddiydim.
508
00:29:51,291 --> 00:29:53,544
Geri dönmesini ne kadar
beklemem gerekiyor?
509
00:29:56,880 --> 00:29:58,966
Onun seni ne kadar beklemesini isterdin?
510
00:30:03,053 --> 00:30:05,806
Violet onu evlat edinmek istiyor.
Pete istemiyor.
511
00:30:06,390 --> 00:30:07,391
Pete akıllı bir adam.
512
00:30:09,643 --> 00:30:11,186
Benim evlatlık olduğumun farkındasın.
513
00:30:12,521 --> 00:30:16,692
Mesele bu işte.
Bir çeşit iyilik yapma yükümlülüğü.
514
00:30:19,695 --> 00:30:20,696
Betsey'i istemiyorum.
515
00:30:25,117 --> 00:30:26,785
O zaman neden onu
eve götürmeyi teklif ettin?
516
00:30:26,869 --> 00:30:29,955
Çünkü bir yanım onun hayatında ne
kadar fark yaratabileceğimizi biliyor.
517
00:30:30,038 --> 00:30:33,000
Ama diğer yanım bunu yapmama
asla izin vermeyeceğini biliyordu.
518
00:30:33,083 --> 00:30:35,419
Bu kadar tahmin edilebilir
olduğumu bilmek güzel.
519
00:30:37,379 --> 00:30:40,007
Şansım yaver gitti.
Harika bir aile beni buldu.
520
00:30:40,090 --> 00:30:41,592
Bu benim için her şeyi değiştirdi.
521
00:30:42,968 --> 00:30:45,012
Her çocuk en azından
bir şansa sahip olmalı.
522
00:30:45,095 --> 00:30:46,388
Betsey.
523
00:30:48,223 --> 00:30:49,391
Kenny.
524
00:30:52,144 --> 00:30:54,897
Her iki çocuk için de daha iyi olacak.
525
00:30:54,980 --> 00:30:55,939
Bunu bilmiyoruz.
526
00:30:56,023 --> 00:30:58,859
Belki Betsey iyi bir aile tarafından
evlat edinilecek ve hepsi ölecek.
527
00:30:58,942 --> 00:31:00,527
Belki Kenny yeni bir okula gidecek
528
00:31:00,611 --> 00:31:03,363
ve bu sefer
zorbaların bıçağı ya da silahı olacak.
529
00:31:03,447 --> 00:31:04,406
Beni dinle.
530
00:31:05,115 --> 00:31:08,785
İki yıl önce, biri sana nişanlanacağımızı
531
00:31:09,828 --> 00:31:10,704
aşık olacağımızı söyleseydi…
532
00:31:12,414 --> 00:31:14,291
İşler değişir Cooper.
533
00:31:15,000 --> 00:31:16,376
Sen bakmadığında.
534
00:31:29,223 --> 00:31:31,558
-Cevap verme. Daha hızlı ol.
-Hastaneden.
535
00:31:36,063 --> 00:31:36,939
Elana başardı.
536
00:31:38,190 --> 00:31:40,692
Ve… bebeğim?
537
00:31:40,776 --> 00:31:41,902
Bebek iyi olacak.
538
00:31:44,947 --> 00:31:47,991
-İşe yaradı mı?
-Zaman gösterecek.
539
00:31:50,160 --> 00:31:52,162
Dinle, umarım
540
00:31:52,246 --> 00:31:54,998
saygısızlık etmek
istemediğimi biliyorsundur.
541
00:31:55,082 --> 00:31:56,834
Elana bana
ne yapması gerektiğini sorduğunda.
542
00:31:56,917 --> 00:31:58,252
Ona dürüstçe fikrini söyledin.
543
00:31:59,461 --> 00:32:01,338
-Amelia iyidir.
-Bundan hiç şüphe etmedim.
544
00:32:01,421 --> 00:32:03,465
Ve bunu kişisel olarak algılamadım.
545
00:32:03,549 --> 00:32:05,759
Tamam, sadece… Biraz gergin hissettim.
546
00:32:05,843 --> 00:32:06,718
Sorun o değil.
547
00:32:07,761 --> 00:32:08,804
Betsey mi?
548
00:32:11,348 --> 00:32:14,101
Evet. Sam için de
bazı sorunları ortaya çıkardı.
549
00:32:14,184 --> 00:32:16,854
-Onu almak istemedi mi?
-Kendim istediğimden bile emin değilim.
550
00:32:16,937 --> 00:32:19,314
-Muhtemelen istemiyorum ama evet.
-Violet onunla kalmasını istiyor.
551
00:32:19,398 --> 00:32:20,983
Şaşırtıcı değil, değil mi?
552
00:32:21,066 --> 00:32:22,901
Ama yapamaz. Biz yapamayız.
553
00:32:30,284 --> 00:32:31,869
Aile olmak zor.
554
00:32:41,920 --> 00:32:43,881
-Kenny nerede?
-Doktorlar üzerinde çalışıyor
555
00:32:43,964 --> 00:32:44,965
ama beni içeri almıyorlar.
556
00:32:46,550 --> 00:32:48,719
Çok özür dilerim. Okulun onları
durdurabileceğini düşünmüştüm.
557
00:32:48,802 --> 00:32:52,014
Zorbalar değildi, Dr. Freedman.
Kenny kendini öldürmeye çalıştı.
558
00:32:59,188 --> 00:33:00,189
Hâlâ üzerinde çalışıyorlar.
559
00:33:02,983 --> 00:33:05,694
Senin çocuklarla bir saat aran iyi.
560
00:33:05,777 --> 00:33:09,281
Her gün çocuğumlayım, elimden geleni
yapıyorum ama babasına ihtiyacı var.
561
00:33:09,364 --> 00:33:11,867
Ve içeri dalıp
ona kötü tavsiyeler veriyorsun
562
00:33:11,950 --> 00:33:13,577
-ve şimdi o orada…
-Kenny pes etti, Jackie.
563
00:33:15,996 --> 00:33:17,998
O sadece… Pes etti.
564
00:33:18,081 --> 00:33:20,751
Ne biçim bir terapistsin sen?
Bunu neden bilmiyordun?
565
00:33:20,834 --> 00:33:23,879
Bilmemi istemedi.
Kenny'nin mücadele ettiğini biliyordum
566
00:33:23,962 --> 00:33:25,839
ama bana bir şey anlatmadı,
tıpkı sana yaptığı gibi.
567
00:33:29,009 --> 00:33:30,219
Yüce Tanrım.
568
00:33:34,473 --> 00:33:35,724
Çünkü eğer…
569
00:33:38,352 --> 00:33:41,271
Eğer ölürse… Aman Tanrım, eğer ölürse.
570
00:33:44,358 --> 00:33:45,609
Bu benim hatam.
571
00:33:47,152 --> 00:33:48,695
Bunu ben yaptım. Ben yaptım, ben.
572
00:33:53,283 --> 00:33:54,284
Doktor Freedman?
573
00:34:01,500 --> 00:34:04,336
Zor kısmı bitti. Şu anda hiç acı çekmiyor.
574
00:34:04,419 --> 00:34:07,506
Sadece baş ağrısı var.
Beyin ameliyatından sonra normaldir.
575
00:34:15,055 --> 00:34:17,057
Sorun değil. Gel karınla birlikte ol.
576
00:34:23,689 --> 00:34:24,648
Bugün iyi iş çıkardın.
577
00:34:25,899 --> 00:34:26,775
Biliyorum.
578
00:34:32,030 --> 00:34:33,156
Elana?
579
00:34:48,046 --> 00:34:50,299
Bebek. Tekmeliyor.
580
00:35:02,144 --> 00:35:03,187
Ne halt ettin sen?
581
00:35:05,105 --> 00:35:07,107
Kendimi karnımdan bıçakladım.
582
00:35:07,191 --> 00:35:11,361
Aklından ne geçiyordu?
İntihar asla cevap değildir.
583
00:35:11,445 --> 00:35:14,072
Bu asla ama asla cevap değildir.
584
00:35:14,156 --> 00:35:16,742
Evet, artık biliyorum.
585
00:35:17,951 --> 00:35:21,038
Hayat uzun ve ufkun genişleyecek.
586
00:35:21,121 --> 00:35:24,082
Ama bu kadar erken kaçmaya çalışmak?
Bu çok büyük bir…
587
00:35:24,166 --> 00:35:27,044
Senin yaşındayken, bücürün
tekiydim. İki arkadaşım falan vardı
588
00:35:27,127 --> 00:35:28,837
ve hiçbir şey
iyiye gitmeyecekmiş gibi hissediyordum.
589
00:35:28,921 --> 00:35:30,422
Ama ne var biliyor musun? Gitti.
590
00:35:31,381 --> 00:35:35,260
Bir şekilde, bakmadığında, işler değişir.
591
00:35:35,802 --> 00:35:37,638
Şimdi ben… Biliyorsun, bir doktorum.
592
00:35:37,721 --> 00:35:39,806
Saçma derecede
güzel bir kadınla nişanlıyım.
593
00:35:40,974 --> 00:35:44,937
Ve bilirsin, bazı insanları
çok fena pataklayabilirim.
594
00:35:45,979 --> 00:35:47,898
Neyse, mesele şu ki
işler daha iyiye gidiyor.
595
00:35:47,981 --> 00:35:49,775
Eğer kalırsan, her şey güzelleşiyor.
596
00:35:49,858 --> 00:35:53,237
Ama burada olmazsan bunu göremezsin.
597
00:35:56,698 --> 00:35:58,242
Babam bana çok kızardı.
598
00:36:00,827 --> 00:36:01,954
Evet, kızardı.
599
00:36:04,665 --> 00:36:05,707
Bak, ben…
600
00:36:07,125 --> 00:36:08,085
Ben sadece…
601
00:36:09,878 --> 00:36:12,464
Okul değiştirmek istemiyorum, tamam mı?
602
00:36:12,548 --> 00:36:14,424
Lütfen, bana bir şans ver.
603
00:36:17,052 --> 00:36:19,429
Sadece o çocuklar okuldan atılırsa
ve her öğretmen bilirse…
604
00:36:19,513 --> 00:36:20,848
Hayır, anne.
605
00:36:21,390 --> 00:36:22,391
Hayır.
606
00:36:22,975 --> 00:36:25,644
Dr. Wallace'la konuşacağım. Ben istiyorum.
607
00:36:26,979 --> 00:36:28,355
Ve dikkatli olacağım.
608
00:36:29,022 --> 00:36:32,442
Ama bunu yapmama izin vermelisin,
tamam mı?
609
00:36:32,526 --> 00:36:33,819
Zorundasın.
610
00:36:37,489 --> 00:36:38,532
Tamam.
611
00:36:51,545 --> 00:36:53,088
Cooper benimle çoktan konuştu.
612
00:36:54,965 --> 00:36:57,009
Sadece fikrini sordum.
Başka bir şey sormadım…
613
00:36:57,092 --> 00:36:58,719
Hayır sormadın, ama sordun sayılır.
614
00:37:00,137 --> 00:37:01,221
Söylemek istediğini söyledi, Pete.
615
00:37:02,556 --> 00:37:05,142
Seninle konuşmak istiyordum. Gerçekten.
616
00:37:06,977 --> 00:37:09,354
Ama aramız çok iyiydi.
Sadece riske atmak istemedim…
617
00:37:09,438 --> 00:37:10,898
Cooper kocam değil.
618
00:37:13,358 --> 00:37:15,152
Ve etrafımda böyle dolaşman,
işe yaramayacak.
619
00:37:15,861 --> 00:37:17,946
Biliyor musun? Bu işin içindeyiz.
Hiçbir yere gitmiyoruz.
620
00:37:18,655 --> 00:37:21,074
Sinirlenip kavga edebilmemiz
621
00:37:22,034 --> 00:37:26,038
ve üstesinden gelmemiz gereken
her şeyi atlatacağımızı bilmeliyiz.
622
00:37:28,081 --> 00:37:29,625
Betsey'i evlat edinmek istemiyorsun.
623
00:37:32,878 --> 00:37:34,087
Durum bu.
624
00:37:35,464 --> 00:37:37,132
Betsey için ne kadar üzülsem de
625
00:37:39,551 --> 00:37:40,636
zamana ihtiyacımız var.
626
00:37:41,803 --> 00:37:42,638
Biliyorum.
627
00:37:44,181 --> 00:37:48,685
Ama şunu bilmelisin ki… Ben iyiyim.
628
00:37:50,020 --> 00:37:51,480
İyiyim.
629
00:37:52,356 --> 00:37:53,190
Öylesin.
630
00:37:59,530 --> 00:38:00,697
Dell'i özledim.
631
00:38:16,046 --> 00:38:17,256
-Selam.
-Selam.
632
00:38:20,425 --> 00:38:23,554
Pete ve Violet Betsey'i evlat
edinmeyecekler.
633
00:38:23,637 --> 00:38:27,307
Bu Betsey ve herkes için iyi.
634
00:38:31,812 --> 00:38:33,021
Dell beni deli ederdi.
635
00:38:34,064 --> 00:38:35,274
Ama olay şu ki, hep oradaydı.
636
00:38:36,900 --> 00:38:38,026
Maya için.
637
00:38:40,821 --> 00:38:42,197
Çocuğumla ilgilenirken öldü.
638
00:38:42,906 --> 00:38:46,577
Sam, kimse Betsey'i
almanı beklemiyordu, ben de dahil.
639
00:38:46,660 --> 00:38:48,078
Hayır, ama yine de bilmek istiyorsun.
640
00:38:49,121 --> 00:38:51,540
Bizim hakkımızda ve eğer…
641
00:38:51,623 --> 00:38:52,708
Bilmem gerekmiyor.
642
00:38:54,918 --> 00:38:55,878
Şimdi değil.
643
00:39:06,346 --> 00:39:10,851
Burada Betsey'i almak isteyen
biri var mı diye sormam gerek.
644
00:39:12,352 --> 00:39:13,270
Lütfen.
645
00:39:16,565 --> 00:39:19,359
Çünkü ben yapamıyorum
646
00:39:19,443 --> 00:39:21,486
ve birimizin öne çıkması gerekiyor.
647
00:39:27,951 --> 00:39:29,036
Lütfen.
648
00:39:58,482 --> 00:40:00,317
Benimle ilgilenmek istemiyor musun?
649
00:40:05,322 --> 00:40:06,907
Seninle vakit geçirmeye bayılıyorum.
650
00:40:08,283 --> 00:40:09,952
Nereye gideceğim?
651
00:40:13,580 --> 00:40:14,581
Şey…
652
00:40:16,333 --> 00:40:18,919
Tam olarak bilmiyorum.
653
00:40:19,837 --> 00:40:23,257
Ama olacağını umduğum şey şu.
654
00:40:24,341 --> 00:40:26,468
Umarım her zaman küçük bir kız isteyen
655
00:40:28,053 --> 00:40:32,182
bir anne ve babanın
olduğu bir eve gideceksin.
656
00:40:33,600 --> 00:40:35,561
Seni çok sevecek,
657
00:40:37,062 --> 00:40:38,689
çünkü senin ne kadar özel olduğunu görecek
658
00:40:40,232 --> 00:40:42,526
sana sahip çıkacak bir anne ve baba.
659
00:40:44,444 --> 00:40:47,865
Ve bu senin için bizimle
yaşamaktan daha iyi olacak,
660
00:40:49,324 --> 00:40:50,367
çünkü yeni ailen,
661
00:40:51,660 --> 00:40:55,163
tam seni bekliyorlardı.
662
00:40:56,999 --> 00:40:58,125
Kulağa güzel gelmiyor mu?
663
00:41:25,319 --> 00:41:26,486
Sen Betsey olmalısın.
664
00:41:27,696 --> 00:41:29,031
Adım Gladys.
665
00:41:43,629 --> 00:41:45,214
Burada kötü bir şey yaptık.
666
00:41:46,381 --> 00:41:47,424
Hepiniz bunu biliyorsunuz.
667
00:41:49,968 --> 00:41:51,178
Kötü bir şey yaptık.
668
00:42:24,002 --> 00:42:26,004
Alt yazı çevirmeni: Deniz İster
669
00:42:27,305 --> 00:43:27,632
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm