"Private Practice" All in the Family
ID | 13190401 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" All in the Family |
Release Name | Private.Practice.S04E06.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1737530 |
Format | srt |
1
00:00:11,720 --> 00:00:14,139
-Kahretsin.
-Sen iyi misin?
2
00:00:14,806 --> 00:00:16,183
Evet, iyiyim.
3
00:00:18,060 --> 00:00:20,395
-Ne yapıyorsun?
-Lucas'a Cadılar Bayramı kostümü.
4
00:00:20,479 --> 00:00:23,440
Lucas'a Cadılar Bayramı
kostümü yapmaya çalışıyorum.
5
00:00:24,816 --> 00:00:28,278
Biliyor musun, sanırım kostümleri
satın alabilirsin.
6
00:00:28,987 --> 00:00:32,407
Annem harika
Cadılar Bayramı kostümleri yapardı.
7
00:00:32,491 --> 00:00:34,493
4. sınıfta ayçiçeğim birinci oldu.
8
00:00:34,576 --> 00:00:35,827
Hayır, sonra bir yıl Raggedy Ann oldum
9
00:00:35,911 --> 00:00:38,372
ve bana hakiki pantolonlardan
yaptı, yanında da
10
00:00:38,455 --> 00:00:40,415
kırmızı iplikten yapılmış bir perukla ve…
11
00:00:40,499 --> 00:00:42,292
Aslında, beni pantolonun içine dikti ve
12
00:00:42,376 --> 00:00:44,127
sonra da çıkaramayacağımı söyledi,
13
00:00:44,211 --> 00:00:47,798
ben de şeker mi şaka mı oynamaya
çıktığımızda altıma işedim ve aşağılandım.
14
00:00:47,881 --> 00:00:51,468
Çünkü o ciddi
yakınlık sorunları olan sadist bir narsist
15
00:00:51,552 --> 00:00:54,221
ama gerçekten harika kostümler yapardı.
16
00:00:56,348 --> 00:00:57,724
Sen… sen hiç süslendin mi?
17
00:00:58,225 --> 00:01:00,435
Ağabeyinle şeker mi şaka mı
için dışarı çıktın mı hiç?
18
00:01:00,519 --> 00:01:03,897
Adam ve ben şeker mi şaka mı
oynayanlara yumurta atardık.
19
00:01:05,107 --> 00:01:07,526
-Eğlenceli miydi?
-Acil servise geç kaldım.
20
00:01:08,777 --> 00:01:09,987
Hey, koca adam.
21
00:01:13,115 --> 00:01:17,452
Hoşça kal.
22
00:01:22,666 --> 00:01:24,668
Güzel kokuyorsun.
23
00:01:24,751 --> 00:01:27,129
Tadım daha da güzel.
24
00:01:31,383 --> 00:01:35,888
-Ne yapıyorsun?
-Buna ön sevişme deniyor.
25
00:01:37,389 --> 00:01:40,434
-Karnıma öyle bakmayı bırak.
-Nasıl?
26
00:01:41,560 --> 00:01:43,395
Sanki orada bir bebek hayal
etmeye çalışıyormuşsun gibi.
27
00:01:43,478 --> 00:01:47,149
Öyle bir şey yapmıyorum. Charlotte.
28
00:01:50,152 --> 00:01:51,820
Böyle davranma.
29
00:01:53,000 --> 00:01:59,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
30
00:02:00,662 --> 00:02:02,664
Ne zamandan beri her gün geliyor?
31
00:02:02,748 --> 00:02:04,750
İki yıl önce, hafta sonu kayak gezisinde
32
00:02:04,833 --> 00:02:07,461
Georgie bir ağaca çarptı,
o zamandır bilinci yerine gelmedi.
33
00:02:08,045 --> 00:02:11,298
Hiçbir nörolog ona fazla umut vermedi
ama sen hep tavsiye edilen birisin
34
00:02:11,381 --> 00:02:12,633
ve ben de düşündüm ki, belki…
35
00:02:12,716 --> 00:02:14,051
Bunu kabul etmesine yardım edebiliriz.
36
00:02:16,303 --> 00:02:20,432
-Hiç vazgeçmedi. Hem de hiç.
-Amelia ona karşı dürüst olacak.
37
00:02:21,058 --> 00:02:25,979
Parlak ışık Georgie'e pek bir şey yapmıyor
ama kendisiyle konuşulmasını seviyor.
38
00:02:27,564 --> 00:02:31,735
Bunun refleks olduğunu söyleyebilirsin,
diğer tüm doktorlar öyle dedi
39
00:02:32,486 --> 00:02:34,404
ama bundan daha fazlası
olduğunu biliyorum.
40
00:02:34,488 --> 00:02:38,158
Karınızın kafasındaki travma retiküler
aktivasyon sistemine zarar vermiş.
41
00:02:38,242 --> 00:02:40,744
bu da bilinç seviyesini kontrol ediyor.
42
00:02:40,827 --> 00:02:43,121
Uyanmak gibi. Biliyorum.
43
00:02:43,205 --> 00:02:46,458
O zaman hasarın büyüklüğünü belirlemenin
zor olduğunu da biliyorsunuzdur?
44
00:02:46,542 --> 00:02:51,171
Bu da haklı olabileceğimi gösterir,
beni duyuyor ve bana cevap veriyor.
45
00:02:51,255 --> 00:02:52,756
Mümkün,
46
00:02:52,840 --> 00:02:55,634
ama Georgie sadece
çok basit tepkiler gösteriyor.
47
00:02:55,717 --> 00:02:59,555
Yani, bir seğirme, göz kırpma. Bunca
zamandan sonra, bu iyiye alâmet değil.
48
00:03:00,097 --> 00:03:04,393
-Bak, bir sürü test yapabilirim, ama…
-O zaman yap.
49
00:03:05,769 --> 00:03:08,897
Umudunuzu yeşertmenizi istemiyorum,
Bay Schwartz.
50
00:03:08,981 --> 00:03:13,360
Umudum çoktan yeşerdi.
51
00:03:13,443 --> 00:03:16,822
Öyle olmak zorunda. Testleri yapın.
52
00:03:24,121 --> 00:03:26,623
-Elimizde ne var?
-Araba kazası. Arabayla direk. İki erkek.
53
00:03:26,707 --> 00:03:29,042
Jacob Deever, 43 yaşında,
emniyet kemeri takılı.
54
00:03:29,126 --> 00:03:31,587
Küçük yüz kesikleri ve kolunda çürük var.
55
00:03:31,670 --> 00:03:33,547
22 yaşında Evan Arnold, kemersiz.
56
00:03:33,630 --> 00:03:36,133
Kapalı kafa travması
ve olası kaval kemiği çatlağı.
57
00:03:36,216 --> 00:03:39,928
Hey, bakın, gerçekten iyiyim.
Burada olmama gerek yok.
58
00:03:40,012 --> 00:03:42,306
Bay Deever, ben Dr. Wilder.
Size yardım edeceğiz
59
00:03:42,389 --> 00:03:45,392
ama ben diğer sürücüyü incelerken
bir dakikalığına sakinleşmenizi istiyorum.
60
00:03:45,475 --> 00:03:50,022
Aynı arabadaydık. O… Evan.
Kafasını ön cama çarptı.
61
00:03:50,105 --> 00:03:53,108
Tamam, omurga, göğüs, kalça travma paneli
ve kafa tomografisi çekelim.
62
00:03:53,942 --> 00:03:56,403
-İkinizden biri bir şeyler içti mi?
-Ne? Hayır.
63
00:03:56,486 --> 00:03:59,031
Hayır, ben… Sadece bir saniyeliğine
gözlerimi yoldan ayırdım.
64
00:03:59,114 --> 00:04:01,325
Peki ya haplar,
reçeteli ya da diğer türlü?
65
00:04:01,408 --> 00:04:05,370
Tanrım, hayır. Baksana,
gitmem gereken bir randevum var, o yüzden…
66
00:04:05,454 --> 00:04:08,832
Pekala, başındaki sıyrığı
temizlemesi için birini bulmama izin ver.
67
00:04:08,916 --> 00:04:11,585
Hayır. Hayır, gerek yok. Gerçekten iyiyim.
Sadece gitmem gerek.
68
00:04:11,668 --> 00:04:13,462
Bay Deever, tedaviyi reddetme hakkınız var
69
00:04:13,545 --> 00:04:15,672
ama kaza hakkında polisle
konuşmanız gerekecek.
70
00:04:15,756 --> 00:04:17,508
Neden beni hemşire
odasında beklemiyorsunuz Bay Deever?
71
00:04:17,591 --> 00:04:19,092
İfadenizi alacağım, sonra gidebilirsiniz.
72
00:04:24,097 --> 00:04:26,808
Oldukça gergin görünüyor.
Toksikoloji testi yapmalı mıyız?
73
00:04:26,892 --> 00:04:29,811
Bu yüzden gergin değil.
Beraberinde olduğu adamı tanıyorum.
74
00:04:29,895 --> 00:04:33,273
Onu son birkaç ay içinde birkaç kez
gözaltına aldım. Bir fahişe.
75
00:04:43,158 --> 00:04:45,536
Hey. İlginç bir şey görmek ister misin?
76
00:04:46,328 --> 00:04:48,747
Otuz üç yaşında bir kadın,
Georgie Schwartz,
77
00:04:48,830 --> 00:04:50,832
24 aydan fazladır
kalıcı vejetatif durumda.
78
00:04:51,416 --> 00:04:54,670
Nöroanatomi finalimdeki
vaka çalışmasına benziyor.
79
00:04:54,753 --> 00:04:57,589
-Nöroanatomiden nefret ederdim.
-Laboratuvar raporlarına geç.
80
00:04:59,132 --> 00:05:02,511
TSH'si düşük ama
tiroit seviyesi iyi görünüyor.
81
00:05:02,594 --> 00:05:07,850
-Anlamıyorum.
-Demir eksikliği anemisi.
82
00:05:09,059 --> 00:05:12,729
Yanlış organa odaklanıyorsun.
Hastan hamile.
83
00:05:14,898 --> 00:05:17,609
Tek yaptığım elimi midesine koymaktı.
84
00:05:17,693 --> 00:05:20,195
Bu da genelde
bazı şeylerin başlangıcı olur.
85
00:05:20,279 --> 00:05:22,906
-Beni köşeye sıkıştırdı.
-O duyguyu bilirim.
86
00:05:22,990 --> 00:05:26,827
-Sen ve Pete seks yapmıyor musunuz?
- Hayır. Oldukça fazla seks yapıyoruz.
87
00:05:27,619 --> 00:05:32,666
Üzgünüm. Hayır, sadece köşeye sıkışmayı
kastetmiştim. Pekala, ben, şey…
88
00:05:35,711 --> 00:05:40,132
Sana bir şey söyleyeceğim ama asla ama
asla kimseye söyleyemezsin.
89
00:05:41,300 --> 00:05:44,720
-Asla.
-Tamam.
90
00:05:44,803 --> 00:05:47,306
-Katiyen.
-Katiyen.
91
00:05:50,017 --> 00:05:51,768
Pete'in annesi…
92
00:05:53,312 --> 00:05:54,730
Hapiste.
93
00:05:56,273 --> 00:05:59,067
Ne? Gerçek hapishane mi?
94
00:06:00,402 --> 00:06:03,280
Ne yapmış? Çılgın eski sevgili mi?
Ya da Bonnie ve Clyde gibi bir şey mi?
95
00:06:03,363 --> 00:06:05,741
Bilmiyorum. Onun hakkında konuşmuyor.
96
00:06:05,824 --> 00:06:07,492
Bir kardeşi var, ondan bahsetmiyor.
97
00:06:07,576 --> 00:06:11,121
Ki bu kesinlikle yanlış.
Bana bunları anlatmalı.
98
00:06:11,205 --> 00:06:15,250
Bilmem gerekir, değil mi?
Yani, ben onun karısıyım.
99
00:06:21,173 --> 00:06:23,425
-Ne yaptın?
-Hiçbir şey.
100
00:06:24,009 --> 00:06:25,594
Violet Maryann Turner.
101
00:06:28,972 --> 00:06:30,974
Tamam, Google'da arattım.
102
00:06:36,605 --> 00:06:40,567
33 tane Adam Wilder var.
103
00:06:41,360 --> 00:06:43,237
Sence denemeye başlayabilir miyiz?
104
00:06:43,320 --> 00:06:45,489
Mesane rekonstrüksiyonun iyileşti
105
00:06:45,572 --> 00:06:48,825
ve böbrek fonksiyonların normale döndü.
Bence yapmaman saçma olur.
106
00:06:49,660 --> 00:06:53,413
O hastane yatağında yatarken,
bu hep çok uzak hissettirdi.
107
00:06:53,497 --> 00:06:58,001
Bazen bunun asla olmayacağını düşünmüştüm.
Ama şimdi hazırım.
108
00:06:58,085 --> 00:07:00,838
Biz hazırız… bir bebek için.
109
00:07:01,463 --> 00:07:04,716
Tavsiyemi istiyorsanız, yumurtlama
günlerini ve termometreleri unutun
110
00:07:04,800 --> 00:07:06,468
ve sadece eğlenin.
111
00:07:07,219 --> 00:07:09,888
Kocama söylemek için sabırsızlanıyorum.
112
00:07:11,431 --> 00:07:12,683
Tatlım?
113
00:07:12,766 --> 00:07:17,646
-Doktor King, bu kocam Jacob.
-Tanıştığımıza memnun oldum.
114
00:07:17,729 --> 00:07:19,731
-Ben de çok memnun oldum. Sen iyi misin?
-Evet.
115
00:07:19,815 --> 00:07:20,858
İyi.
116
00:07:30,242 --> 00:07:31,952
Tadını çıkar. Tekrar teşekkürler.
117
00:07:33,829 --> 00:07:35,414
Hey Charlotte.
118
00:07:37,082 --> 00:07:38,041
Bu adamı tanıyor musun?
119
00:07:39,334 --> 00:07:42,588
Hastalarımdan birinin kocası.
Kötü bir şey mi var?
120
00:07:43,589 --> 00:07:47,301
Birkaç saat önce bir erkek fahişeyle
birlikte acil servisteydi.
121
00:07:48,260 --> 00:07:51,221
Emin misin?
122
00:07:51,305 --> 00:07:53,765
Bir araba kazası geçirdiler. Aynı arabada.
123
00:07:54,349 --> 00:07:57,227
Angela o adamla
bir bebek sahibi olmak için
124
00:07:57,311 --> 00:07:59,229
mesane rekonstrüksiyonuyla
cehennem gibi bir yıl geçirdi.
125
00:07:59,313 --> 00:08:01,815
Eğer dışarda bir adamla sürtüşüyorsa,
bunu bilmesi gerek.
126
00:08:01,899 --> 00:08:05,152
Peki. İkisinin de hayatını
mahvetmeden önce neler olduğunu
127
00:08:05,235 --> 00:08:06,445
öğrenmemiz gerektiğini düşünmüyor musun?
128
00:08:07,029 --> 00:08:09,656
Evli bir adam öğle saatinde yan koltukta
129
00:08:09,740 --> 00:08:11,533
bir fahişe ile araba kazası yapıyor.
130
00:08:12,201 --> 00:08:14,703
Evet, hadi ona hüsnü zan hakkı tanıyalım.
131
00:08:22,503 --> 00:08:26,715
Listeyi üç Adam Wilder'a indirdim.
132
00:08:26,798 --> 00:08:28,342
Olamaz, bu tam o.
133
00:08:28,425 --> 00:08:30,177
-Öyle mi?
-Evet.
134
00:08:30,260 --> 00:08:32,179
- Pete üniversitedeyken mi?
-Gördün mü?
135
00:08:33,180 --> 00:08:35,432
-Ne?
-Pete'in kardeşini arıyoruz…
136
00:08:35,516 --> 00:08:37,851
Cooper! "Asla" dediğini hatırlıyor musun?
137
00:08:37,935 --> 00:08:40,395
Katiyen.
138
00:08:40,479 --> 00:08:41,939
Üzgünüm.
139
00:08:43,148 --> 00:08:45,108
Bundan asla bahsetmeyeceğim.
140
00:08:45,192 --> 00:08:46,693
-Teşekkür ederim.
-Kayıp mı?
141
00:08:46,777 --> 00:08:49,655
-O… Uzaklaşmış durumda.
-Belki de uzun sürmez.
142
00:08:50,614 --> 00:08:52,574
Pete bunu yaptığını bilmiyor mu?
143
00:08:52,658 --> 00:08:56,328
-Bakmanın bir zararı yok.
-Pete'in cevabı ne olurdu?
144
00:08:57,079 --> 00:08:59,081
Eğer onun iyiliği için olduğunu
söyleseydim…
145
00:08:59,164 --> 00:09:01,667
o zaman derdim ki,
bunu yapan neden sensin?
146
00:09:01,750 --> 00:09:04,628
Onu bulduğunda planın ne olacak?
147
00:09:15,013 --> 00:09:17,266
-Bu…
-Bebeğin kalp atışları.
148
00:09:20,519 --> 00:09:22,855
-Üzgünüm.
-Aman Tanrım.
149
00:09:24,606 --> 00:09:26,692
-Seninle bir dakika konuşabilir miyim?
-Evet.
150
00:09:34,199 --> 00:09:37,202
-Bu nasıl oldu bilmiyorum.
-Nasıl olduğu gayet açık.
151
00:09:37,286 --> 00:09:38,912
Burada hiç böyle bir sorunumuz olmamıştı.
152
00:09:38,996 --> 00:09:41,206
Her personeli izleriz.
Geçmişlerini kontrol ediyoruz.
153
00:09:41,290 --> 00:09:44,126
Onların hastalarına bakmaya yardım ettim.
Burası öyle bir yer değil.
154
00:09:44,209 --> 00:09:45,294
Yine de polisi araman gerekiyor.
155
00:09:45,377 --> 00:09:48,088
Bunu çözmem için
bana bir şans verebilirseniz…
156
00:09:48,172 --> 00:09:51,717
Buradan biri komada olan bir
kadınla seks yapmış. Bu bir suç.
157
00:09:52,217 --> 00:09:54,595
-Buradaki tek kurban Georgie değil.
-Bu ne anlama geliyor?
158
00:09:54,678 --> 00:09:57,097
Kocasına bak. Adam mahvolmuş.
159
00:09:57,181 --> 00:10:00,475
Buradaki önceliğimiz
çift için en iyisini yapmak olmalı.
160
00:10:00,559 --> 00:10:01,852
Zaten yeterli travma geçirdiler.
161
00:10:01,935 --> 00:10:05,564
Bob'un yalnız başa çıkmak zorunda olduğu
bir tane daha yaşatmak yerine,
162
00:10:06,481 --> 00:10:07,733
onları korumalıyız Addison.
163
00:10:20,787 --> 00:10:21,997
Aklından bile geçirme.
164
00:10:26,043 --> 00:10:30,297
Kapıyı kapatma. Panjurları kapatma.
165
00:10:31,215 --> 00:10:33,300
Cooper, pantolonunu çıkarma.
166
00:10:34,051 --> 00:10:36,553
-Bir kavganın ortasındayız.
-Ateşkes ilan ediyorum.
167
00:10:41,433 --> 00:10:44,353
-Bunda iyi şanslar.
-Sen…
168
00:10:57,115 --> 00:10:58,951
-Ne?
-Ne olduğunu biliyorsun.
169
00:10:59,034 --> 00:11:01,286
-Biliyor muyum?
-Polisi aramalıydık.
170
00:11:01,370 --> 00:11:04,957
-Hala vakadan mı bahsediyorsun?
-Ben haklıydım, sen yanıldın.
171
00:11:05,040 --> 00:11:07,334
-Tamam.
-Tamam, ben haklıydım mı?
172
00:11:08,418 --> 00:11:13,507
Tamam, ikimizin de düşünceleri var.
Bu işteydi, şu an evdeyiz,
173
00:11:13,590 --> 00:11:16,426
o yüzden tekrar işe gidene kadar
bu konuyu konuşmayalım.
174
00:11:16,510 --> 00:11:18,512
Ne? Bu da ne? Bu gerçekten işe yarıyor mu?
175
00:11:18,595 --> 00:11:21,723
-İşi iş yerinde bırakmak?
-Şey, evet. Ben ve Naomi…
176
00:11:21,807 --> 00:11:23,684
-Ben Naomi değilim.
-Biliyorum. Bunu biliyorum.
177
00:11:23,767 --> 00:11:25,769
-Tamam, kızgınım Sam.
-Biliyorum.
178
00:11:25,853 --> 00:11:27,938
Sırf evde olduğum için
kızgınlığım geçmiyor.
179
00:11:28,021 --> 00:11:30,315
-İşimi eve götürürüm.
-Addison, hadi ama.
180
00:11:30,399 --> 00:11:36,196
Ben haklıydım, sen yanıldın.
Ne diyeceğim? Evine git. Kendi yatağına.
181
00:11:36,280 --> 00:11:38,365
-Sana seks yok.
-Bekle, bekle, bekle.
182
00:11:38,448 --> 00:11:41,368
Yani profesyonel olarak karşıt bir görüşüm
olduğu için beni cinsellikten
183
00:11:41,451 --> 00:11:45,163
-alıkoyarak mı cezalandırıyorsun? Sahi mi?
-Sana seks yok.
184
00:11:51,253 --> 00:11:54,548
İyi geceler, Addison.
185
00:12:02,431 --> 00:12:04,266
Bak…
186
00:12:04,349 --> 00:12:07,603
Angela'yı aramadığın için
gerçekten minnettarım.
187
00:12:08,228 --> 00:12:12,900
Biliyorsun, ben… Eğer bunu bilseydi…
188
00:12:13,525 --> 00:12:15,027
Sadece anlık bir hataydı.
189
00:12:15,110 --> 00:12:19,156
Benzin istasyonundaydım, bir yere gitmek
istiyordu ve zararsız görünüyordu…
190
00:12:19,239 --> 00:12:22,868
Bay Deever,
benimle aptalmışım gibi konuşmayın.
191
00:12:28,081 --> 00:12:29,833
Sen tam olarak ne olduğunu düşünüyorsun?
192
00:12:29,917 --> 00:12:32,294
Evan bir fahişe.
Bence ona seks için para ödedin.
193
00:12:32,836 --> 00:12:34,505
Öyle mi?
194
00:12:37,758 --> 00:12:40,677
Bak, karımla neredeyse 20 yıldır evliyim.
195
00:12:40,761 --> 00:12:44,681
Onu seviyorum. Onu asla aldatmam.
196
00:12:45,390 --> 00:12:48,227
Ve bir erkekle? Bu iğrenç.
197
00:12:49,102 --> 00:12:52,189
-Benimle dalga mı geçiyorsun?
-Seni yargılamak için burada değilim.
198
00:12:52,272 --> 00:12:55,192
Dr. King'in karınla konuşmaya
hazır olduğunu anlamanı istiyorum.
199
00:12:57,694 --> 00:13:00,906
Angela'yı bu işin dışında bırakın.
O sizi ilgilendirmez.
200
00:13:03,367 --> 00:13:06,036
Dr. Wilder, o adamla
aramda hiçbir şey olmadı.
201
00:13:06,119 --> 00:13:08,455
Duydun mu beni? Hiçbir şey.
202
00:13:13,627 --> 00:13:17,005
Bu… Gerçek gibi görünmüyor.
203
00:13:18,382 --> 00:13:19,508
Korkunç hissediyor…
204
00:13:20,843 --> 00:13:24,471
Aslında, nasıl hissettiğini bilmiyorum
ama bilmeni istiyorum ki
205
00:13:24,555 --> 00:13:26,807
karın için elimden geleni yapacağım.
206
00:13:26,890 --> 00:13:29,351
Olabildiğince kısa sürede
tam inceleme yapmak istiyorum
207
00:13:29,434 --> 00:13:31,144
ve hamileliği hemen sonlandırmamızın
208
00:13:31,228 --> 00:13:33,480
önünde bir sebep göremiyorum.
209
00:13:34,481 --> 00:13:37,067
Bekle. Neden?
210
00:13:37,150 --> 00:13:41,655
Üzgünüm. Ben…
Dini inançlarınızı bile sormadım.
211
00:13:41,738 --> 00:13:45,784
Bunun Georgie'nin başına
nasıl geldiğini düşününce…
212
00:13:45,868 --> 00:13:49,705
Hayır, hayır. Neden bu korkunç bir
şeymiş gibi konuşuyorsunuz?
213
00:13:51,623 --> 00:13:55,419
Bay Schwartz, birinin odasına
girip onu hamile
214
00:13:55,502 --> 00:14:00,424
bıraktığı için Georgie'nin
hamile olduğunu anlıyor musunuz?
215
00:14:01,341 --> 00:14:05,888
Birisi değil Dr. Montgomery, ben.
216
00:14:12,352 --> 00:14:14,688
Kadın komada Sam.
217
00:14:14,771 --> 00:14:17,524
Hareket edemiyor ya da konuşamıyor.
Bu da demek oluyor ki rıza gösteremez.
218
00:14:17,608 --> 00:14:19,484
Onlar karı koca.
219
00:14:19,568 --> 00:14:22,196
Evli olunca hayır demeye
hakkın olmadığını mı sanıyorsun?
220
00:14:22,279 --> 00:14:24,448
-Hayır, öyle demiyorum.
-Adam komada bir kadının
221
00:14:24,531 --> 00:14:25,949
tepesine tırmandı…
222
00:14:26,033 --> 00:14:30,495
Tamam, Bob'un yaptığını savunmuyorum
ama adam çökmüş.
223
00:14:30,579 --> 00:14:32,915
Yani, ona baktığında, onunla nasıl
etkileşime girdiğini görüyorsun.
224
00:14:32,998 --> 00:14:36,752
Psikolojik danışmanlığa ihtiyacı var. Geri
dönmeyeceğini kabullenmesi gerek.
225
00:14:36,835 --> 00:14:39,630
Bob Schwartz hasta, kaçık bir sapık,
değil mi? Lütfen, söyleyin ona.
226
00:14:39,713 --> 00:14:42,132
Kocası seksi acısı için çıkış noktası
olarak kullanıyor olabilir.
227
00:14:42,216 --> 00:14:45,677
Ya da karısının hissedebileceğine
ve cevap verebileceğine inanıyorsa…
228
00:14:45,761 --> 00:14:47,763
Bunu daha önce komada olan
hastaların ailelerinde görmüştüm.
229
00:14:47,846 --> 00:14:51,058
Kabul edemeyecekleri bir kayıpları oluyor
ve bunu görmezden gelmeye çalışıyorlar.
230
00:14:51,141 --> 00:14:53,560
-Bu durumlar karmaşık.
-Hiç karmaşık değil.
231
00:14:53,644 --> 00:14:56,188
Polisi arıyoruz ve bu adamı tutukluyorlar.
232
00:14:56,271 --> 00:15:00,484
Hadi ama Addison. Ne kadar derin bir
duygusal çöküntüde olduğunu Tanrı bilir.
233
00:15:00,567 --> 00:15:01,985
Ona zarar vermeye çalışmıyor.
234
00:15:02,069 --> 00:15:05,489
Kendini avutmaya çalışıyor.
Onu yıkıyor, besliyor…
235
00:15:05,572 --> 00:15:08,492
Ona tecavüz ediyor ve şimdi
de bebeği doğurmasını bekliyor.
236
00:15:08,575 --> 00:15:12,621
Doktor olduğumdan beri pek çok şey
gördüm ama bu akıl almaz.
237
00:15:12,704 --> 00:15:14,498
Doğurmak mı? Nasıl, komadayken mümkün mü?
238
00:15:14,581 --> 00:15:16,291
-Muhtemelen değil.
-Daha önce oldu.
239
00:15:16,375 --> 00:15:19,294
Nadiren ve Georgie zaten
emboli atma riski altında.
240
00:15:19,378 --> 00:15:21,088
Hamilelik bunu on kat arttırır.
241
00:15:21,171 --> 00:15:23,549
Georgie'nin doğurması
gerektiğini söylemiyorum…
242
00:15:23,632 --> 00:15:26,218
Maalesef, Georgie'nin bu konuda
bir şey söyleme hakkı yok.
243
00:15:26,301 --> 00:15:28,595
-İşim bitince Bob'un da olmayacak.
-Ne yapacaksın?
244
00:15:28,679 --> 00:15:31,890
Onu mahkemeye mi götüreceksin? Tıbbi
vekaletten çıkarmaya mı çalışacaksın?
245
00:15:31,974 --> 00:15:33,892
-Gerekirse, evet.
-Addison.
246
00:15:33,976 --> 00:15:36,270
Bu konuda gerçekten bana katılmıyor musun
Sam? Gerçekten mi?
247
00:15:36,353 --> 00:15:37,521
Onunla konuşmama izin ver.
248
00:15:37,604 --> 00:15:40,357
Belki de yaptığı şeyi neden yaptığını
anlamasına yardım edebilirim.
249
00:15:40,440 --> 00:15:41,567
Ben refakatçi olurum.
250
00:15:41,650 --> 00:15:44,361
Hepimiz aynı yönde ilerliyoruz Addison.
251
00:15:44,444 --> 00:15:48,073
Tamam. Sana bir gün veriyorum. Bir gün.
252
00:15:48,156 --> 00:15:50,868
Ve hepimiz aynı yöne gitmiyoruz, Sam.
253
00:15:50,951 --> 00:15:52,411
Ben haklıyım. Sen yanılıyorsun.
254
00:16:02,296 --> 00:16:03,964
Jacob'la görüşmen nasıl geçti?
255
00:16:04,506 --> 00:16:06,717
Evan'ın fahişe olduğunu
bilmediğini iddia ediyor.
256
00:16:06,800 --> 00:16:09,386
-Ona inanıyor musun?
- İnanmalı mıyım?
257
00:16:10,012 --> 00:16:12,139
Jacob'ın kanını HIV için test ettim.
258
00:16:12,848 --> 00:16:16,476
Charlotte, izin almadan
birinin kanını test edemezsin.
259
00:16:16,560 --> 00:16:19,229
Hastaneme geldi. Ben personel şefiyim.
260
00:16:19,313 --> 00:16:21,356
-Bu sana test hakkını vermiyor…
-Pozitif çıktı.
261
00:16:26,361 --> 00:16:29,740
Ve merak ediyorsan, Angela'nın
kanına da baktım.
262
00:16:29,823 --> 00:16:31,200
Negatif.
263
00:16:32,367 --> 00:16:34,077
Ona söylemek zorundayız.
264
00:16:34,161 --> 00:16:37,122
-Çocuk sahibi olmaya çalışıyorlar.
-Biz söyleyemeyiz.
265
00:16:37,206 --> 00:16:39,625
Bunu yapmamıza izin
veren koca bir kanun çıkardılar, Pete.
266
00:16:39,708 --> 00:16:42,836
İzin veriyor, gerektirmiyor.
267
00:16:42,920 --> 00:16:44,922
Niye hala bu adamı korumaya çalışıyorsun?
268
00:16:45,005 --> 00:16:48,592
Çalışmıyorum ama Jacob'ı
açığa çıkarmanın ikisine de faydası olmaz.
269
00:16:48,675 --> 00:16:51,261
İkimiz de bunun ne kadar
yıkıcı olacağını biliyoruz.
270
00:16:52,513 --> 00:16:56,475
Jacob'la bana zaman ver. Ona söyleyecek
kişinin o olduğunu görmesini sağlayayım.
271
00:16:56,558 --> 00:16:59,186
Kendisi ve onun için,
ona gerçeği söylemek zorunda olduğunu.
272
00:17:11,198 --> 00:17:12,533
Araştırma nasıl gidiyor?
273
00:17:15,035 --> 00:17:17,663
Adam Wilder, Valencia'da avukat.
274
00:17:17,746 --> 00:17:20,666
-İyi görünüyor, değil mi?
-Normal görünüyor.
275
00:17:20,749 --> 00:17:23,877
Pete garip davranıyor. Amerika'nın
en çok arananını bulmayı bekliyordum.
276
00:17:25,420 --> 00:17:28,298
Tamam. Oku şunu.
277
00:17:30,384 --> 00:17:33,929
"Adım Violet Turner ve
kardeşin Pete ile evliyim."
278
00:17:34,012 --> 00:17:37,975
-Evet, hayır. Bu e-postayı gönderemezsin.
-Pete bunu istiyor.
279
00:17:38,058 --> 00:17:40,352
O sadece… Sadece bunu istediğini bilmiyor.
280
00:17:40,435 --> 00:17:41,979
Hadi ama, hep olduğu gibi olacak.
281
00:17:42,062 --> 00:17:44,398
Ben yapacağım, o sinirlenecek,
sonrasında bana teşekkür edecek.
282
00:17:44,481 --> 00:17:47,985
Bu Pete. Pete'i hatırlıyor musun?
Adam hala ölü karısından nefret ediyor.
283
00:17:48,068 --> 00:17:50,612
-Bağışlayan biri değil.
-Acı çekiyor, Cooper.
284
00:17:50,696 --> 00:17:53,490
Hayır, onu görmeliydin. Acı çekiyor.
285
00:17:53,574 --> 00:17:56,618
-Ona yardım etmek istiyorum. Etmeliyim.
-Bu yardımcı olmak mı?
286
00:17:58,745 --> 00:18:01,456
"Gönder"e bastığın an
iletişime geçtin demektir.
287
00:18:01,540 --> 00:18:02,416
Geri alamazsın.
288
00:18:19,892 --> 00:18:21,977
Bu gece burada mı uyuyacağım
yoksa yan evde mi?
289
00:18:23,228 --> 00:18:24,062
Her neyse.
290
00:18:41,830 --> 00:18:44,499
Ne yani, şimdi birbirimizi
görmezden mi geliyoruz?
291
00:18:44,583 --> 00:18:47,503
Geri alamayacağım şeyler
söylememeye çalışıyorum.
292
00:18:47,586 --> 00:18:49,254
Addison, Bob Schwartz…
293
00:18:49,338 --> 00:18:52,758
Geri alamayacağım şeyleri
söylememeye çalışıyorum.
294
00:18:52,841 --> 00:18:59,681
Bob Schwartz'ın seninle ve benimle,
burayla ve şimdiyle hiçbir ilgisi yok.
295
00:18:59,765 --> 00:19:02,476
Nasıl hiçbir şey yok gibi
davranabiliyorsun? Bugün yaşanmamış gibi?
296
00:19:02,559 --> 00:19:05,145
-Bir konuda anlaşamadık.
-Büyük bir konu.
297
00:19:05,812 --> 00:19:10,192
Seninle çalışmak, sadece anlaştığımızda
birlikte olabileceğiz demek oluyorsa…
298
00:19:10,275 --> 00:19:13,820
Seks. Seks yapmak istiyorsun.
Tek düşündüğün bu mu?
299
00:19:13,904 --> 00:19:16,532
Evet, Addison. Tek
düşündüğüm bu. Bütün gün boyunca.
300
00:19:16,615 --> 00:19:19,701
Eve gidip seninle seks
yapmak için sabırsızlanıyorum.
301
00:19:19,785 --> 00:19:21,787
O zaman yapalım. Hadi, sevişelim.
302
00:19:21,870 --> 00:19:27,209
Burada ölü gibi yatarım, sen de vücudumla
istediğin kadar seks yapabilirsin.
303
00:19:27,292 --> 00:19:31,004
Devam et, yap hadi. Eğlen.
Bob ve Georgie Schwartz gibi olacağız.
304
00:19:31,088 --> 00:19:32,798
Yoksa bu da Nai ile eskiden
yaptığınız bir şey miydi?
305
00:19:40,806 --> 00:19:44,226
Sana geri alamayacağım şeyleri
söylememeye çalıştığımı söylemiştim.
306
00:19:44,309 --> 00:19:45,769
Daha çok denemeliydin.
307
00:19:56,947 --> 00:19:59,992
Buranın nesini mi seviyorum? Termosların
etrafındaki anlamsız uğraş yok.
308
00:20:00,075 --> 00:20:04,329
sadece eski ve güzel, çevresel olarak
sağlıksız, biyobozunmayan,
309
00:20:04,413 --> 00:20:06,832
bin yıl burada kalacak şişeler.
310
00:20:06,915 --> 00:20:10,127
Bu kadar neşeli nereye gidiyorsun?
311
00:20:10,210 --> 00:20:14,298
Sheldon ve ben dostun
Bob Schwartz'la konuşacağız.
312
00:20:15,632 --> 00:20:17,259
Sam sizinle geliyor mu?
313
00:20:18,343 --> 00:20:19,928
Bunu bilmen gerekmiyor mu?
314
00:20:25,434 --> 00:20:28,020
-O vaka yüzünden kavga ediyoruz.
-Cidden mi?
315
00:20:28,854 --> 00:20:31,315
O haksız. Ve beni Naomi'yle kıyasladı.
316
00:20:31,398 --> 00:20:36,403
Aslında yapmadı, ama bir
bakıma yaptı ve sonra ben… Her neyse.
317
00:20:37,112 --> 00:20:39,072
Dava hakkında tartışıyoruz ve o haksız.
318
00:20:39,156 --> 00:20:42,784
Kendi tıbbi görüşüne sahip
olma hakkı olduğunu biliyorsun, değil mi?
319
00:20:42,868 --> 00:20:44,870
Eğer eve böyle bir adama gelebilseydim
320
00:20:44,953 --> 00:20:47,706
zamanımı iş hakkında
tartışmaya harcamazdım.
321
00:21:09,895 --> 00:21:12,981
Neden hayatımdan uzak duramıyorsun?
322
00:21:13,065 --> 00:21:14,024
Lütfen.
323
00:21:16,693 --> 00:21:21,615
-Aramalarıma cevap vermedin.
-Tamam, beni dinlemiyorsun.
324
00:21:21,698 --> 00:21:22,699
HIV pozitifsin.
325
00:21:24,368 --> 00:21:26,995
Ne?
326
00:21:27,621 --> 00:21:28,830
Sen neden bahsediyorsun?
327
00:21:28,914 --> 00:21:31,166
Sen acil servisteyken senden kan aldık.
328
00:21:32,626 --> 00:21:34,086
Bu olamaz.
329
00:21:48,976 --> 00:21:51,186
Şimdi ne olacak?
330
00:21:52,813 --> 00:21:56,775
Tanrım, şimdi ne yapmam gerek?
331
00:21:58,777 --> 00:22:00,821
Konuşmanı istediğim biri var.
332
00:22:10,038 --> 00:22:11,248
Bob? Ne oldu?
333
00:22:11,331 --> 00:22:13,584
Kanamaya başladı.
Başta, birazcık ve sonra…
334
00:22:13,667 --> 00:22:15,335
Kan basıncını
yüksek tutmakta zorlanıyorum.
335
00:22:15,419 --> 00:22:16,879
İkinci bir hat aç.
Onu St. Ambrose'a götür.
336
00:22:16,962 --> 00:22:18,922
-Addison'ı arıyorum.
-Onun en iyisi olduğuna emin misin?
337
00:22:19,006 --> 00:22:21,049
Karınızı seviyorsanız
Bay Schwartz, o doğru kişi.
338
00:22:27,639 --> 00:22:32,853
Sadece merak etmiştim.
Yalnızca bir kez oldu. Bu kadar.
339
00:22:33,353 --> 00:22:35,606
Arabadaki adamla aranızda
340
00:22:35,689 --> 00:22:38,192
her ne olduysa,
şimdiden HIV pozitif olamazsın.
341
00:22:43,947 --> 00:22:46,158
Erkeklerle seks yapmakta
yanlış bir şey yok.
342
00:22:47,492 --> 00:22:50,037
Ama böyle bir yalanı yaşamanda
yanlış bir şey var.
343
00:22:50,120 --> 00:22:51,914
Yalan söylemiyorum.
344
00:22:51,997 --> 00:22:54,875
Yani cinsel partnerlerinden HIV
pozitif olduğun gerçeğini
345
00:22:54,958 --> 00:22:57,044
saklamanın seni hapse
attırabileceğini biliyorsun.
346
00:22:57,127 --> 00:23:00,088
- Lütfen. Bakın, hayır…
-Jacob. Jacob.
347
00:23:03,800 --> 00:23:05,969
Karınla ilişkiye girmek hoşuna gidiyor mu?
348
00:23:08,722 --> 00:23:11,975
Karımı mutlu etmek hoşuma gidiyor.
349
00:23:14,770 --> 00:23:16,605
Bu aynı şey değil.
350
00:23:24,279 --> 00:23:26,823
Ben… Sadece onu incitmek
istemiyorum, tamam mı?
351
00:23:27,699 --> 00:23:29,910
İşte bu. Başka herkesin
istediği her şeyi istiyorum.
352
00:23:29,993 --> 00:23:33,956
Biliyorsun, mutlu olmak
istiyorum. Normal olmak.
353
00:23:34,498 --> 00:23:39,503
Olabilirsin.
Mutlu, normal ve eşcinsel olabilirsin.
354
00:23:40,295 --> 00:23:43,924
Ama bunu sakladığın sürece
nasıl mutlu olabileceksin?
355
00:23:44,675 --> 00:23:48,303
-Ve Angela'ya karşı dürüst olana kadar…
-Hayır, hayır, hayır.
356
00:23:48,387 --> 00:23:52,683
Sahip olduğumuz her şeyi,
evliliğimizi, belki de bir bebeği,
357
00:23:52,766 --> 00:23:55,519
yapamam… bunları ondan alamam.
358
00:23:55,602 --> 00:23:57,729
Ama zaten bunu asla sahip olmayacak.
359
00:23:59,398 --> 00:24:01,817
-Ve eğer ona karşı dürüst olursan…
-Nasıl?
360
00:24:08,949 --> 00:24:10,701
Tanrım, ona nasıl anlatabilirim?
361
00:24:13,662 --> 00:24:15,330
Artık çok uzun sürmese gerek.
362
00:24:18,250 --> 00:24:22,963
Georgie hastanelerden nefret eder.
Burayı sevmeyecek.
363
00:24:24,590 --> 00:24:27,801
Bob, Georgie hakkında
sanki o buradaymış gibi konuşuyorsun.
364
00:24:27,885 --> 00:24:33,432
-O burada. Benim için.
-Fiziksel olarak. Ama duygusal olarak…
365
00:24:34,850 --> 00:24:36,894
Bunun senin için çok zor olduğuna eminim.
366
00:24:41,315 --> 00:24:46,111
En zor kısmı… onun konuşamaması.
367
00:24:48,322 --> 00:24:51,158
Ne zaman kötü bir şey olsa,
her zaman ne söyleyeceğini bilir.
368
00:24:51,241 --> 00:24:57,497
Umut ışığının ne olduğunu ve… Bu konuda
ne diyeceğini hep merak etmişimdir.
369
00:24:58,749 --> 00:25:02,544
Eminim yaptığın
her şey için minnettar olurdu.
370
00:25:03,212 --> 00:25:07,591
Ama şunu anlıyorsun ki, Dr. Shepherd'ın
yaptığı testlerden sonra bile,
371
00:25:07,674 --> 00:25:11,762
Georgie'nin senin evlendiğin kadın
gibi olma ihtimali çok düşük.
372
00:25:15,807 --> 00:25:18,060
Beni ondan uzaklaştırmaya mı çalışıyorsun?
373
00:25:18,143 --> 00:25:21,480
Geleceğin hakkında gerçekçi
düşünmeni sağlamaya çalışıyorum.
374
00:25:25,400 --> 00:25:29,404
O benim en iyi arkadaşım. Daha önce hiç…
375
00:25:30,155 --> 00:25:34,701
O benim ilkimdi ve ölüm bizi ayırana
kadar sonuncu olması gerekiyordu.
376
00:25:34,785 --> 00:25:38,872
Ben öylece… O benim en iyi arkadaşım.
Ben… onu terk edemem.
377
00:25:38,956 --> 00:25:41,667
Birbirimizin kollarında
ölmemiz gerekiyordu.
378
00:25:44,336 --> 00:25:48,882
Eğer seni söylediğinin yarısı kadar
sevdiyse, bunu senin için istemezdi.
379
00:25:48,966 --> 00:25:51,802
Seni gerçekten sevebilecek biri
tarafından sevilmeni isterdi.
380
00:25:51,885 --> 00:25:53,804
Mutlu olmanı isterdi.
381
00:25:53,887 --> 00:25:58,517
Ondan vazgeç demiyorum Bob.
Sadece diyorum ki… kendinden vazgeçme.
382
00:26:03,856 --> 00:26:05,983
-Merhaba.
-Merhaba.
383
00:26:06,066 --> 00:26:08,193
-Jacob'la iyi iş çıkardın.
-Teşekkürler.
384
00:26:08,277 --> 00:26:11,196
Bak ne aldım.
385
00:26:11,280 --> 00:26:17,160
Bu bir balkabağı ve plastik ya da ucuz
değil. El yapımı bir balkabağı kostümü.
386
00:26:17,244 --> 00:26:20,122
Böylece Lucas'ın
mutlu çocukluk anıları olur
387
00:26:20,205 --> 00:26:21,582
ve sen de parmaklarını saklayabilirsin.
388
00:26:24,835 --> 00:26:25,961
Adam'ı buldum.
389
00:26:26,044 --> 00:26:28,005
-Ne?
-Kardeşini.
390
00:26:28,088 --> 00:26:29,548
Adam'ın kim olduğunu biliyorum.
391
00:26:30,299 --> 00:26:31,592
-O şeyde yaşıyor…
-Konuşmayı bırak.
392
00:26:32,718 --> 00:26:36,096
-Neden buna bu kadar taktın?
-Umursamak benim işim.
393
00:26:36,180 --> 00:26:39,516
-Bana terapistlik mi yapıyorsun?
-Hayır… Karın olarak.
394
00:26:39,600 --> 00:26:41,518
Karın olarak umursamak benim işim.
395
00:26:42,019 --> 00:26:44,897
Bak, bunun zor olduğunu biliyorum
ama o senin ailen.
396
00:26:44,980 --> 00:26:46,273
Biz yabancıyız, Violet.
397
00:26:46,356 --> 00:26:48,942
Gençken ayrıldık, farklı evlere gittik,
398
00:26:49,026 --> 00:26:50,235
ve onunla o zamandan beri konuşmadım.
399
00:26:50,444 --> 00:26:52,154
Belki de iletişime geçmek
için iyi bir zamandır.
400
00:26:54,531 --> 00:26:59,411
Tamam, bir saniyeliğine psikiyatrist
olacağım. Tamam mı?
401
00:27:00,287 --> 00:27:02,372
Geçmişinden, olduğun kişiden
402
00:27:02,456 --> 00:27:06,668
bu duygusal kopukluğun
zarar verici, sağlıksız.
403
00:27:06,752 --> 00:27:13,091
Ve bu sonraki ilişkilerini
etkileyebilir. Bir çocukla, bir eşle.
404
00:27:18,472 --> 00:27:19,473
İşe geri dönmeliyim.
405
00:27:31,235 --> 00:27:33,028
Karınız iyi Bay Schwartz.
406
00:27:33,570 --> 00:27:37,241
Rahim ağzı genişlemiş ve plasenta
kopmuş ama yaşıyor.
407
00:27:37,741 --> 00:27:42,871
-Peki ya bebek?
-Onu kaybettik.
408
00:27:45,457 --> 00:27:49,670
Üzgünüm.
409
00:27:58,929 --> 00:28:01,765
Sence Jacob buraya geri gelip
ona söyleyecek mi?
410
00:28:01,849 --> 00:28:04,226
Bence karısına söylemeye
biraz daha endişeli.
411
00:28:04,309 --> 00:28:07,062
O halde bana izin ver.
412
00:28:09,189 --> 00:28:12,693
Bay Arnold. Tüm müşterilerinizle
güvenli seks yapıyor musunuz?
413
00:28:14,194 --> 00:28:15,946
-Her zaman.
-Bu iyi.
414
00:28:16,029 --> 00:28:18,657
Çünkü kaza yaptığınız
adam, Jacob Deever'ın
415
00:28:18,740 --> 00:28:20,492
HIV testi pozitif çıktı.
416
00:28:20,576 --> 00:28:22,995
İsterseniz sizi test edebiliriz
417
00:28:23,078 --> 00:28:25,414
ama prezervatif kullanma
konusunda doğruyu söylüyorsanız,
418
00:28:25,497 --> 00:28:27,583
-problem olması olası değil.
-Anlamıyorsunuz.
419
00:28:27,666 --> 00:28:32,462
Müşterilerimle güvenli seks yapıyorum
dedim, sevdiğim adamla değil.
420
00:28:40,679 --> 00:28:44,516
-Hey. Georgie nasıl?
-Durumu stabil. Bob onunla birlikte.
421
00:28:44,600 --> 00:28:46,935
-Harika.
-Bob'un durumu daha az stabil.
422
00:28:47,019 --> 00:28:48,687
Daha ne kadar az dengeli olabilir ki?
423
00:28:48,770 --> 00:28:51,899
Büyük oranla Georgie'yi kaybetmek
ve şimdi de bebeği…
424
00:28:51,982 --> 00:28:55,944
Yani, bunlar çok büyük kayıplar.
Kafası karışmış ve canı yanıyor.
425
00:28:56,028 --> 00:28:59,781
Ama onunla gelip iyileşmesi için çalışmaya
başlaması konusunda konuştum, o yüzden…
426
00:28:59,865 --> 00:29:02,910
-İyi şanslar.
-Hadi ama, Addie.
427
00:29:02,993 --> 00:29:05,829
Yeterince danışmanlık alırlarsa çocuk
tacizcilerine çocuklarını geri veriyorlar.
428
00:29:05,913 --> 00:29:08,916
Gerçekten mi? Sam gibi konuşmaya başladın.
429
00:29:08,999 --> 00:29:14,213
-Sam tamamen haksız değil.
-Gidip Georgie'yi kontrol etmeliyim.
430
00:29:16,340 --> 00:29:18,800
…çünkü sen ve ben asla pes etmeyiz.
431
00:29:18,884 --> 00:29:23,472
Dayanırız. Hiçbir şeyin önümüze
çıkmasına izin vermeyiz.
432
00:29:27,017 --> 00:29:30,938
Tatlım, bunu söylediğim için
çok üzgünüm ama…
433
00:29:33,315 --> 00:29:38,362
bebeğimizi kaybettik.
Yapabilecekleri hiçbir şey yoktu.
434
00:29:40,989 --> 00:29:46,036
Ama ne var biliyor musun? Endişelenme,
çünkü denemeye devam edeceğiz.
435
00:29:47,371 --> 00:29:49,665
Bir gün bir ailemiz olacak Georgie.
436
00:30:00,843 --> 00:30:02,636
Charlotte az önce yüzüme kapattı.
437
00:30:02,719 --> 00:30:05,013
Ben tam cümlenin
ortasındayken telefonu kapattı.
438
00:30:06,723 --> 00:30:13,021
Yani, ben azgınım. O ise hem kızgın
hem azmış. Ne yapmam gerekiyor?
439
00:30:13,105 --> 00:30:16,108
Sıkıştığında köşeden çıkman gerekiyor.
440
00:30:17,442 --> 00:30:18,318
Bunu nasıl yapacağım?
441
00:30:20,070 --> 00:30:22,197
Daha önce hiç yapmadığın bir şey yap.
442
00:30:22,739 --> 00:30:24,616
-Ne gibi?
-Bilmiyorum, Coop.
443
00:30:24,700 --> 00:30:28,287
Aklımda bir şeyler var.
Bunu kendin çözebilir misin?
444
00:30:29,746 --> 00:30:32,332
-Pete'in kardeşine olan e-posta mı?
-Evet. Ne yapacağımı bilmiyorum.
445
00:30:32,416 --> 00:30:33,917
Göndereyim mi? Sileyim mi?
446
00:30:34,001 --> 00:30:36,003
Bence bunu kendin çözmelisin.
447
00:30:36,086 --> 00:30:40,591
Adam'la ailemiz olabilir diye düşünüyorum.
Anlıyor musun? Gerçek bir aile.
448
00:30:40,674 --> 00:30:44,511
Pete'in kardeşi olabilir, ben Pete'e
dair daha çok şey öğrenebilirim ve…
449
00:30:44,595 --> 00:30:46,889
Tamam, bu benimle ilgiliydi ve konunun
benimle ilgili olmadığını biliyorum.
450
00:30:46,972 --> 00:30:48,098
Yani, biraz da benimle ilgili.
451
00:30:48,182 --> 00:30:50,392
-Violet…
-Yani, kızabilir.
452
00:30:50,475 --> 00:30:52,352
Tamam, gerçekten kızacak.
453
00:30:52,436 --> 00:30:55,022
Ya Adam ve o birbirlerini
yetişkin olarak sevmiyorlarsa?
454
00:30:55,105 --> 00:30:57,232
Ya da Adam çocukları sevmiyorsa
ve Lucas'a iyi davranmazsa?
455
00:30:57,316 --> 00:30:59,067
-Ya Lucas'a kötü davranıyorsa?
-Sessiz kalıyorum.
456
00:30:59,151 --> 00:31:01,528
Ama gerçek bir aile.
Uğruna savaşmaya değer. Değil mi?
457
00:31:01,612 --> 00:31:03,488
Ve bence Pete…
Sanırım bunu düzeltmek istiyor.
458
00:31:03,572 --> 00:31:06,408
Yapılması gereken şey bu.
Öyle olduğunu biliyorum.
459
00:31:13,081 --> 00:31:16,919
-Ne yaptın sen?
-Göndere bastım. Bitti. İş işten geçti.
460
00:31:17,711 --> 00:31:18,837
Sinirlendin mi?
461
00:31:18,921 --> 00:31:21,173
Bunun evliliğime ne
yapacağını biliyor musun?
462
00:31:21,256 --> 00:31:25,260
-Pete'e? Aklını mı kaçırdın sen?
-Göndermedim.
463
00:31:26,428 --> 00:31:29,139
Sadece kararını vermene
yardım etmeye çalışıyordum.
464
00:31:29,223 --> 00:31:32,184
Biliyorum. Ben sadece…
465
00:31:33,644 --> 00:31:38,315
Bıkmış hissediyorum.
Pete neden benimle konuşmuyor?
466
00:31:42,736 --> 00:31:44,404
Yani her şey yolunda mı?
467
00:31:44,488 --> 00:31:47,908
-Lütfen yine mesanemle ilgili olmasın.
-Hayır.
468
00:31:48,867 --> 00:31:51,954
Seni hamile kalmakla
ilgili konuşmak için çağırmadım.
469
00:32:02,256 --> 00:32:06,218
Angela, seni seviyorum.
Seni her zaman sevdim.
470
00:32:07,719 --> 00:32:09,638
Birlikte sahip olduğumuz şeye bayılıyorum.
471
00:32:15,477 --> 00:32:18,480
Ama Evan ve benim paylaştığımız şey…
472
00:32:19,648 --> 00:32:21,108
Bu farklı.
473
00:32:23,777 --> 00:32:26,947
-Bunu anlamanı beklemiyorum…
-Jacob, biliyorum.
474
00:32:28,866 --> 00:32:30,117
Her zaman biliyordum.
475
00:32:31,451 --> 00:32:34,121
Evan'ı değil, gerçekte kim olduğunu.
476
00:32:36,081 --> 00:32:39,877
Biriyle 20 yıl geçirip bilmeme şansın yok.
477
00:32:45,299 --> 00:32:47,467
Tamam, seni incitmek
istemediğimi bilmelisin.
478
00:32:47,551 --> 00:32:52,681
Öfkelenmem gerektiğini biliyorum.
Çığlık atmam gerektiğini biliyorum ama…
479
00:32:54,433 --> 00:32:59,396
tek düşünebildiğim bunun
senin için ne kadar zor olmuş olabileceği.
480
00:33:00,689 --> 00:33:04,193
Bütün o rol yapmalar. İki hayat yaşamak.
481
00:33:05,527 --> 00:33:08,197
Kendin olmamak.
482
00:33:12,326 --> 00:33:17,789
-Tanrım, bunu çok sağlıklı karşıladım.
-Ben de öyle diyecektim.
483
00:33:17,873 --> 00:33:19,875
Dinle, tam olarak rol yapmıyordum,
tamam mı?
484
00:33:19,958 --> 00:33:23,253
Sana olan hislerim gerçek.
Sadece bilmiyordum.
485
00:33:24,254 --> 00:33:28,133
İlk tanıştığımızda kim
olduğumu bilmiyordum, tamam mı?
486
00:33:30,677 --> 00:33:33,263
Ya da belki de biliyordum
ama bilmek istemiyordum.
487
00:33:35,891 --> 00:33:37,309
Sadece bilmek istemiyordum.
488
00:33:39,561 --> 00:33:45,484
Ama şimdi biliyorsun ve bu iyi.
Bu iyi bir şey.
489
00:33:52,783 --> 00:33:57,955
-Özür dilerim. Çok özür dilerim.
-Daima arkadaş kalacağız.
490
00:33:58,038 --> 00:34:01,917
Sorun değil. Ben iyi olacağım.
491
00:34:06,088 --> 00:34:07,631
Onunla ilgilen.
492
00:34:09,383 --> 00:34:11,927
Bunu yapacağım. Teşekkür ederim.
493
00:34:15,264 --> 00:34:17,432
Ben gidip…
494
00:34:19,351 --> 00:34:21,061
Gideceğim.
495
00:34:23,814 --> 00:34:25,691
Ona söylemen gereken
bir şey daha var Jacob.
496
00:34:40,080 --> 00:34:40,998
Evan ve ben…
497
00:34:43,667 --> 00:34:46,086
İkimiz de HIV pozitifiz.
498
00:34:48,130 --> 00:34:49,214
Ne?
499
00:34:51,508 --> 00:34:56,138
Sen negatifsin Angela.
Altı ay içinde sana tekrar test yapacağız.
500
00:35:02,561 --> 00:35:04,021
Angela, lütfen.
501
00:35:19,328 --> 00:35:20,370
Hey.
502
00:35:22,331 --> 00:35:24,208
Kendi evinde ne işin var?
503
00:35:24,291 --> 00:35:28,170
Seninkinde şansım pek yaver gitmiyordu.
504
00:35:31,673 --> 00:35:33,300
Tekrar denemek ister misin?
505
00:35:34,676 --> 00:35:35,511
Sen istiyor musun?
506
00:35:40,724 --> 00:35:45,604
Bob için polis çağırdım. Karısını
taciz ettiği için onu ihbar ettim.
507
00:35:50,275 --> 00:35:52,611
Tamam. Bana bir saniye ver.
Hemen geliyorum.
508
00:35:53,445 --> 00:35:56,406
Bekle, kızmadın mı?
Haklı olduğumu düşünüyorsun.
509
00:35:56,490 --> 00:36:00,786
Hayır. Öfkeliyim. Haksızdın.
510
00:36:01,537 --> 00:36:07,334
O adamın terapiye ihtiyacı vardı.
Ben haklıydım, sen yanıldın.
511
00:36:08,210 --> 00:36:11,171
Ama o iş yerindeydi.
512
00:36:11,880 --> 00:36:16,301
Şu an evdeyiz.
Sana nutuk çekmeye çalışmayacağım ve…
513
00:36:18,178 --> 00:36:22,641
-Sana yarın bağıracağım.
-Yarın kavgalıyız yani?
514
00:36:25,060 --> 00:36:27,104
-Ama bu gece…
-Benim için seks var.
515
00:36:31,316 --> 00:36:32,693
Senin için seks var.
516
00:36:32,776 --> 00:36:36,989
Tamam. Sadece yarım saatim var çünkü
Cooper'la içki içmek için buluşmam gerek.
517
00:36:37,823 --> 00:36:39,950
O zaman hakkını vermemiz gerek.
518
00:36:45,998 --> 00:36:49,626
O şekilde bekle. Hemen geliyorum.
Benim için seks.
519
00:36:53,172 --> 00:36:56,133
-Sadece bir doktora görünmem gerek.
-Biraz sakin olman gerek.
520
00:36:56,216 --> 00:36:57,968
-Sen gerçek bir doktor musun?
-Sana sakin ol dedim.
521
00:36:58,051 --> 00:37:00,596
Şimdi otur ve sıranı bekle.
Birazdan birileri yanına gelecek.
522
00:37:01,555 --> 00:37:03,974
-Sakin ol.
-Bu gece burası hareketli, değil mi?
523
00:37:04,057 --> 00:37:06,560
Cadılar Bayramı çılgınları ortaya çıkarır.
524
00:37:06,643 --> 00:37:10,147
-O da ne?
-Ah, bu mu?
525
00:37:10,230 --> 00:37:14,318
Bu sadece senin için yapılmış,
minyatür bir Alabama Lane pastası.
526
00:37:15,694 --> 00:37:18,989
Artık böyle mi barışıyoruz? Tatlılarla mı?
527
00:37:19,072 --> 00:37:22,868
Hayır, hayır. Bu bir rüşvet.
Telafi şu şekilde.
528
00:37:23,535 --> 00:37:27,080
Özür dilerim. Çok özür dilerim.
Çok, çok, çok üzgünüm.
529
00:37:27,164 --> 00:37:29,583
Artık bebek muhabbeti olmayacak.
Baskı yok.
530
00:37:29,666 --> 00:37:33,545
Bebek görmek bile istemiyorum.
Iyy. Bebekler.
531
00:37:34,129 --> 00:37:36,924
Sadece seni mutlu görmek istiyorum.
532
00:37:38,175 --> 00:37:39,760
Yalan söylerken çok tatlı oluyorsun.
533
00:37:41,720 --> 00:37:46,350
Ve belki bebek
yapmamaya çalışmaya başlayabiliriz.
534
00:37:46,975 --> 00:37:49,686
-Böyle bir planım var.
-Tamam.
535
00:37:56,360 --> 00:37:58,695
Bir, iki, üç. Yaşasın!
536
00:37:58,779 --> 00:38:01,532
-Eğlenceli değil mi?
-Aslında öyle.
537
00:38:01,615 --> 00:38:03,492
Aile geleneğinin
getirilerini görebiliyorum.
538
00:38:03,575 --> 00:38:05,244
Cadılar Bayramı'nın senin
olayın olmadığını sanıyordum.
539
00:38:05,327 --> 00:38:07,704
Ama senin olayın,
yani artık bizim olayımız.
540
00:38:07,788 --> 00:38:10,123
Hey, tamam, Lucas. Devam et.
541
00:38:10,207 --> 00:38:13,126
-Devam et Lucas.
-Anna'yla git. Anna'yla git. İşte böyle.
542
00:38:18,882 --> 00:38:20,133
Tamam, şey…
543
00:38:21,093 --> 00:38:25,222
Deliriyorum. Bundan keyif almıyorum.
Almam gerektiğini biliyorum ama almıyorum.
544
00:38:25,973 --> 00:38:30,143
Ben, şey… Bugün az kalsın
kardeşine e-posta yollayacaktım.
545
00:38:30,811 --> 00:38:33,188
-Violet…
-Bana bir şeyler sunmalısın.
546
00:38:33,272 --> 00:38:36,024
Yani, seni tanıyormuşum
gibi hissetmeye ihtiyacım var.
547
00:38:36,108 --> 00:38:38,777
Seni tanımamı istiyormuşsun
gibi hissetmeye ihtiyacım var.
548
00:38:39,486 --> 00:38:42,531
Lütfen. Yani,
belli ki annen kendini hapse attıracak
549
00:38:42,614 --> 00:38:44,324
bir şey yapmış ama kardeşin…
550
00:38:45,158 --> 00:38:47,619
Ailenle ilgili seni
bu kadar sinirlendiren şey nedir?
551
00:38:47,703 --> 00:38:51,456
Bu hikayeyi bir kez anlatacağım
ve bir daha asla anlatmayacağım. Tamam mı?
552
00:38:55,794 --> 00:38:58,088
Annem…
553
00:38:58,839 --> 00:39:01,800
O iyi vakit geçirmeyi severdi.
Tek başına bir partiydi.
554
00:39:02,467 --> 00:39:06,889
Ve kardeşim… Adam onun için
bahaneler uydururdu çünkü düşünüyordu ki…
555
00:39:07,764 --> 00:39:10,267
Kusmukları yerden temizleyen bendim.
556
00:39:10,350 --> 00:39:11,977
Hala nefes aldığına emin olmak için
557
00:39:12,060 --> 00:39:13,645
onu gecede iki kez uyandıran bendim.
558
00:39:13,729 --> 00:39:18,233
O bir alkolikti.
Ve aynı zamanda… çok güzeldi.
559
00:39:18,317 --> 00:39:22,696
Bu yüzden erkekler vardı. Bir sürü erkek.
560
00:39:22,779 --> 00:39:23,989
Ve bunu bilemiyorum…
561
00:39:26,909 --> 00:39:28,285
Babamın kim olduğunu.
562
00:39:30,078 --> 00:39:33,415
Neyse, sonunda Henry vardı.
Onda ne bulduğunu bilmiyorum
563
00:39:33,498 --> 00:39:38,212
ama tanıştığım, beni görmezden
gelmeyen ilk erkekti.
564
00:39:38,295 --> 00:39:41,632
13 yaşındaydım ve
o tanıdığım ilk iyi adamdı.
565
00:39:41,715 --> 00:39:46,553
Ve şimdi düşünüyorum da…
bizi maçlara götürdü,
566
00:39:46,637 --> 00:39:49,640
ödevlerime yardım etti,
doktor olabileceğimi söyledi.
567
00:39:50,516 --> 00:39:53,060
Ve işler düzgündü, her şey iyiydi.
568
00:39:53,894 --> 00:39:58,023
Ama Henry bizimle yaşıyor olsa da,
annemle evlenmek istemesine rağmen,
569
00:39:58,106 --> 00:40:00,317
yine de bir sürü erkek vardı.
570
00:40:01,235 --> 00:40:04,947
Bir sabah, annem mutfağa geldi,
bütün gece dışarıdaydı ve
571
00:40:05,030 --> 00:40:07,950
Henry de gitmek için çantasını topluyordu
çünkü sanırım artık tak etmişti.
572
00:40:08,617 --> 00:40:11,286
Ve annem çığlık atmaya başladı.
Neler olduğunu bilmiyordum.
573
00:40:11,370 --> 00:40:13,413
Sonra mutfakta, annem çığlık atıyordu
574
00:40:13,497 --> 00:40:16,583
ve Henry'ye vuruyordu,
o da kendini savunuyordu.
575
00:40:16,667 --> 00:40:22,005
Sonra annem bir bıçak aldı ve sonra…
O öldü ve…
576
00:40:26,176 --> 00:40:27,594
O iyi bir adamdı.
577
00:40:30,764 --> 00:40:37,729
Sonra polisleri aradım. Ve Adam, onun için
yalan söyledi. Onun için ifade verdi.
578
00:40:37,813 --> 00:40:39,523
Bu yüzden sadece kazara
adam öldürme cezası aldı.
579
00:40:41,567 --> 00:40:43,527
Herkesin içinde iyilik olduğunu
düşünüyorsun Violet.
580
00:40:44,111 --> 00:40:45,571
Bu doğru değil.
581
00:40:46,321 --> 00:40:48,156
Orada iyi bir şey yok.
582
00:40:48,949 --> 00:40:53,412
Ailem bir pislik ve geri dönmeyeceğim.
583
00:40:54,788 --> 00:40:57,791
-Tamam mı?
-Tamam.
584
00:40:57,875 --> 00:41:00,002
Hadi bakalım. Selam, dostum.
585
00:41:01,086 --> 00:41:03,547
-Merhaba.
-İşimiz bitti mi?
586
00:41:03,630 --> 00:41:08,385
Çünkü acil serviste nöbetim var
ve erken başlamak istiyorum.
587
00:41:09,261 --> 00:41:11,180
-Evet, işimiz bitti.
-Tamam.
588
00:41:11,263 --> 00:41:13,640
Evet.
589
00:42:15,619 --> 00:42:17,621
Alt yazı çevirmeni: Deniz İster
590
00:42:18,305 --> 00:43:18,545
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm