"Private Practice" Did You Hear What Happened to Charlotte King?

ID13190402
Movie Name"Private Practice" Did You Hear What Happened to Charlotte King?
Release Name Private.Practice.S04E07.WEB-DL.DisneyPlus
Year2010
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1751448
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:20,455 --> 00:01:22,791 Charlotte? 3 00:01:31,550 --> 00:01:34,678 -Charlotte. -Kapıyı kapat. 4 00:01:36,138 --> 00:01:38,390 Kimsenin beni görmesini istemiyorum. 5 00:01:42,102 --> 00:01:44,563 Tamam. Tamam. 6 00:01:44,646 --> 00:01:47,941 Bir şey yok. Yakaladım seni. 7 00:01:57,701 --> 00:02:00,829 O Dr. King mi? Yapabileceğimiz bir şey var mı? 8 00:02:00,913 --> 00:02:02,915 -Ben hallederim. -Kaydının açılması gerekiyor. 9 00:02:02,998 --> 00:02:04,583 Ben hallederim. 10 00:02:13,675 --> 00:02:17,513 Cüzdanımı aldı. Bunu… Beni soydu. 11 00:02:19,681 --> 00:02:22,684 -Uzanabilir misin? -Aslında verirdim ama… 12 00:02:22,768 --> 00:02:25,437 …bilemiyorum, bana vurdu durdu. 13 00:02:25,521 --> 00:02:27,523 Arkana yaslan ki sana bir bakabileyim. 14 00:02:27,606 --> 00:02:32,778 Ben iyiyim. Elim acıyor. Soyuldum. Cüzdanımı aldı. Sadece… 15 00:02:32,861 --> 00:02:35,906 Bandaja ihtiyacım var, sonra harika olacağım. 16 00:02:35,989 --> 00:02:39,868 Charlotte, elin kırılmış. Bileğin de öyle. 17 00:02:41,328 --> 00:02:43,205 Belki burnun da. 18 00:02:44,790 --> 00:02:47,125 Muhtemelen gözyuvan da. 19 00:02:51,713 --> 00:02:54,925 Seni muayene edeyim. 20 00:03:02,641 --> 00:03:05,519 İlaç alamam. 21 00:03:05,602 --> 00:03:08,981 -Haplar. Biliyorsun. -Biliyorum. 22 00:03:09,064 --> 00:03:11,692 -Bir önlüğe ihtiyacım var. -Tamam. 23 00:03:11,775 --> 00:03:14,152 -Ve beni giydirecek bir hemşireye. -Tamam. 24 00:03:16,530 --> 00:03:18,448 Sheila'yı çağır. 25 00:03:18,949 --> 00:03:22,578 O meraklı kaltaklardan biri olmasın. Sheila. 26 00:03:23,704 --> 00:03:25,622 Çenesini nasıl kapalı tutacağını biliyor. Dördüncü katta. 27 00:03:25,706 --> 00:03:27,583 Tamam. Sheila'yı getireceğim, hemen dönerim. 28 00:03:28,125 --> 00:03:32,838 Ama Charlotte, lütfen… Lütfen, arkana yaslan. 29 00:04:08,332 --> 00:04:11,752 Dördüncü katta Sheila adında bir hemşire var. Gelsin. 30 00:04:11,835 --> 00:04:16,089 İçinizden biri polisi arasın. Ve hepiniz işinizin başına dönün. 31 00:04:20,177 --> 00:04:24,640 Müstakbel eşine striptizciler hakkında soru soramazsın. Hoşuna gitmez bu. 32 00:04:24,723 --> 00:04:27,935 Hem striptizcilerde… Mikrop olur. 33 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 Striptizciyle hiçbir şey yapmayacağım. 34 00:04:30,145 --> 00:04:32,523 -Bu son bir kaçamak. -Striptizci çağır gitsin. 35 00:04:32,606 --> 00:04:36,902 Her erkek evlenmeden önce masada bir kadını dans ettirmeli. 36 00:04:38,278 --> 00:04:40,572 Üstümü çıkarıp dans etmemi ister misin? 37 00:04:40,656 --> 00:04:43,116 -Çünkü yaparım. -Sarhoşum. 38 00:04:43,200 --> 00:04:46,912 Sarhoş olduğum kesin, çünkü az önce sana kötü şeyler yapmayı düşündüm. 39 00:04:46,995 --> 00:04:51,458 Şaplak içeren şeyler. 40 00:04:51,542 --> 00:04:53,335 -Senden hoşlanıyorum. -Herkesi severim ben. 41 00:04:53,418 --> 00:04:55,629 -Tamam, geri çekil. -"Tamam, geri çekil." 42 00:04:55,712 --> 00:04:57,923 Dönüşte sizi eve ben götüreceğim ne yazık ki. 43 00:04:58,006 --> 00:04:59,550 Eh, üç içki içmiş hâlimle bile 44 00:04:59,633 --> 00:05:02,427 bilardoda kıçını tekmeleyebilirim. 45 00:05:05,097 --> 00:05:06,473 İki birim onu bulmuş. 46 00:05:06,557 --> 00:05:08,433 Sokaklarda kendine kendine bağırıyormuş. 47 00:05:08,517 --> 00:05:11,395 -Los Angeles'ta mı? Şok edici. -Değil mi ama? 48 00:05:11,478 --> 00:05:14,439 Ama olay şu. Kıyafetlerinde kan vardı. 49 00:05:14,523 --> 00:05:16,775 Ve onu hastaneye götürmedin mi? İkimiz de biliyoruz ki… 50 00:05:16,859 --> 00:05:18,443 Onun kanı değil. 51 00:05:18,527 --> 00:05:21,905 Üstünde çizikler vardı. Yüzünde büyük bir yara vardı, 52 00:05:21,989 --> 00:05:23,490 ama onun kanı değildi. 53 00:05:23,574 --> 00:05:26,034 Onunla konuşmaya, yardım etmeye çalıştık. 54 00:05:26,118 --> 00:05:28,537 Bir memura tekme attı. Onu tutukladılar. 55 00:05:28,620 --> 00:05:30,455 Çünkü Los Angeles'ta hiç gerçek suçlu yok. 56 00:05:30,539 --> 00:05:32,082 Uyuyordum. 57 00:05:32,165 --> 00:05:36,920 Shelly, burada iyi bir şey yapmaya çalışıyorum. Berbat bir adam bu. 58 00:05:37,004 --> 00:05:39,965 Belki bir şeye tanık olmuştur, belki kötü bir şey yapmıştır. 59 00:05:40,048 --> 00:05:43,969 Ama sen 5150 birimindesin, o yüzden işini yap. Adamı değerlendir. 60 00:05:47,097 --> 00:05:50,142 Adı Lee. Bulabildiğimiz tek şey bu. 61 00:05:52,769 --> 00:05:54,605 Bana bir iyilik yap. 62 00:05:56,148 --> 00:05:57,816 Kameraları kapat, olur mu? 63 00:06:04,948 --> 00:06:08,535 1.80 boylarında ya da daha uzundu. 64 00:06:08,619 --> 00:06:11,246 Sarışındı, belki. Belki kahverengi saçlıydı. Bilmiyorum. 65 00:06:11,330 --> 00:06:14,958 Kot pantolon ya da haki giyiyordu. 66 00:06:15,501 --> 00:06:17,878 Ne giydiğinden emin değilim. 67 00:06:17,961 --> 00:06:20,172 Üzgünüm. Bu adamın hâlâ binada olmadığına emin misiniz? 68 00:06:20,255 --> 00:06:21,757 Güvenlik kat kat tarama yaptı. 69 00:06:21,840 --> 00:06:24,176 Bu eminsin mi demek, yoksa sadece öyle mi söylüyorsun? 70 00:06:26,428 --> 00:06:29,473 Addison, burada ne işin var? Mesai vaktin değil. 71 00:06:32,434 --> 00:06:35,103 Doğum sancısı yaşadığını sanan bir anne vardı. 72 00:06:35,187 --> 00:06:37,773 Yanlış alarmdı. Sonra da olanı duydum. 73 00:06:37,856 --> 00:06:40,234 Bize söyleyebileceğiniz başka bir şey var mı? Bir şey söyledi mi? 74 00:06:40,317 --> 00:06:41,652 Size her şeyi anlattı. 75 00:06:41,735 --> 00:06:43,904 -Hiçbir şey söylemedi. -İşte. Şimdi adamı bulun. 76 00:06:43,987 --> 00:06:45,614 Raporu tamamlamalıyız. 77 00:06:45,697 --> 00:06:46,532 Rapor. 78 00:06:46,615 --> 00:06:49,076 Adli tıp hemşiresinin de örneklere ihtiyacı var. 79 00:06:49,159 --> 00:06:51,954 Siktir et onu. O yaralı. Tıbbi yardıma ihtiyacı var. 80 00:06:52,037 --> 00:06:54,748 -Standart bir prosedür bu. -Yeterince şey yaşadı. 81 00:06:54,831 --> 00:06:56,917 Şu an işimizi yapmamızı engelliyorsun. 82 00:06:57,000 --> 00:07:00,587 İşiniz adamı bulmak. Dışarıda şiddet yanlısı bir suçlu var. 83 00:07:00,671 --> 00:07:04,049 -Özür dilerim. -Tamam, herkes dışarı. Gidin. 84 00:07:04,132 --> 00:07:05,384 -Hanımefendi… -Dışarı dedim. 85 00:07:05,467 --> 00:07:08,053 Hadi. Hadi gidin. Dışarı. 86 00:07:11,557 --> 00:07:13,517 -Sen de. -İşim bitmedi. İhtiyacı olan… 87 00:07:13,600 --> 00:07:14,852 Pete. 88 00:07:29,116 --> 00:07:30,868 Yaşam ne fena, değil mi? 89 00:07:37,332 --> 00:07:39,418 Seni temizleyelim. 90 00:07:51,972 --> 00:07:54,725 Sen ne… 91 00:07:55,225 --> 00:07:57,519 Violet! Barda bir bebekle berabersin! 92 00:07:57,603 --> 00:08:02,691 -Delirdin mi? Kafayı mı sıyırdın? -Neden telefonunuzu açmıyorsunuz? 93 00:08:03,859 --> 00:08:07,571 Sorun ne? 94 00:08:12,075 --> 00:08:13,994 Coop, bekle. 95 00:08:30,511 --> 00:08:34,973 Tamam, teşekkür ederim. Bu yeterli. Sadece kıyafetlerini almam lazım. 96 00:08:38,435 --> 00:08:39,811 En kötü kısmı bu. 97 00:08:42,689 --> 00:08:46,443 Charlotte, beni aramış olmana sevindim. 98 00:08:46,527 --> 00:08:48,529 Her zaman aramızın iyi olmadığını… 99 00:08:51,114 --> 00:08:54,284 Ne istersen yanındayım, tamam mı? 100 00:08:54,409 --> 00:08:57,246 -İç çamaşırı? -Ne? 101 00:08:57,329 --> 00:09:01,667 Elbise, sutyen, iki de ayakkabı buldum, ama iç çamaşırı yok. 102 00:09:04,378 --> 00:09:08,924 İç çamaşırı giymem. Yük olurlar sadece. 103 00:09:10,968 --> 00:09:15,013 Giymez. Bence iğrenç, ama herkesin kararı kendine, değil mi? 104 00:09:16,348 --> 00:09:17,766 Sanırım. 105 00:09:39,121 --> 00:09:43,375 HIV testi olman, ertesi gün hapı alman, 106 00:09:43,458 --> 00:09:46,461 cinsel hastalık profilaksisi ve pelvis muayenesi olman lazım. 107 00:09:48,714 --> 00:09:49,882 Değil mi? 108 00:09:54,970 --> 00:09:56,263 Doğru. 109 00:10:33,467 --> 00:10:35,761 Seni orada görmek istemezdim. 110 00:10:39,389 --> 00:10:42,768 İç yırtılma ve yaralanmalar için seni muayene etmem gerek. 111 00:10:42,851 --> 00:10:44,019 Sonra tecavüz delili toplayacağım. 112 00:10:44,102 --> 00:10:46,563 Kasık kılı, pelvik kalıntısı, kan örneği toplayaca… 113 00:10:46,647 --> 00:10:51,944 Gerek yok. Tecavüze uğramadım, soyuldum. 114 00:10:52,027 --> 00:10:53,612 -Charlotte… -Tecavüz deliline gerek yok. 115 00:10:54,196 --> 00:10:59,952 Senin ve benim bildiklerimi bu polisler bilmiyorlar. 116 00:11:00,035 --> 00:11:03,288 Soyulduğumu biliyorlar. Kimseye söyleyemezsin. 117 00:11:03,830 --> 00:11:04,873 Tecavüz delili yok. 118 00:11:05,874 --> 00:11:09,962 Çok üzgünüm Charlotte, ama yasal bir yükümlülüğüm… 119 00:11:10,504 --> 00:11:15,384 Seni aradım. Seni aradım. 120 00:11:15,467 --> 00:11:19,763 -Tamam. Sorun yok. -Tecavüz delili yok. 121 00:11:21,390 --> 00:11:26,061 Cüzdanımı aldı. Başka bir şey almadı. 122 00:11:28,981 --> 00:11:30,357 Tecavüz delili yok. 123 00:11:32,401 --> 00:11:33,902 Tecavüz yok. 124 00:11:54,464 --> 00:11:56,008 O nasıl? 125 00:11:56,091 --> 00:11:57,593 Addison'la birlikte. İyi. 126 00:11:57,676 --> 00:12:00,846 -Ne oldu? -Adamın biri dövüp cüzdanını çalmış. 127 00:12:00,929 --> 00:12:02,681 -Polisler nerede? -Polisler bakıyor. 128 00:12:02,764 --> 00:12:05,100 Tamam. Ne oldu Pete? 129 00:12:05,184 --> 00:12:07,561 Yani… Yani nerede o? Nerede o? 130 00:12:07,644 --> 00:12:09,646 Bilmem gerek. 131 00:12:09,730 --> 00:12:11,356 -Bekle. Dur. -Yavaş. Yavaş. 132 00:12:11,440 --> 00:12:14,109 -Buraya gel. Buraya gel. -Bir bardaydılar. 133 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 Bakıcı Lucas'ı almaya geliyor. Acaba sen…? 134 00:12:16,236 --> 00:12:18,947 -Evet, evet. Git. -Tamam. 135 00:12:19,531 --> 00:12:21,241 -Ayık mısın? -Ucundan. 136 00:12:21,325 --> 00:12:25,204 Charlotte göz yuvasına bir darbe aldı ve kustu. Beyin sarsıntısı olabilir. 137 00:12:25,287 --> 00:12:27,289 Kafasının tomografisini çekip nörolojik muayene yapacağım. 138 00:12:27,372 --> 00:12:28,916 -Sorun yok. -Sorun var. 139 00:12:28,999 --> 00:12:30,918 -Charlotte yaralandı ve ben… -Sarhoşsun. 140 00:12:31,001 --> 00:12:34,004 -Tamam, yaralandı ve sarhoşum. -Sakin ol. Sakin ol. 141 00:12:34,087 --> 00:12:35,714 -Charlotte yaralandı. -Evet. 142 00:12:35,797 --> 00:12:38,383 Tamam, birini öldüreceğim. Birini öldüreceğim. 143 00:12:38,467 --> 00:12:40,135 -Coop. Sakin ol. -Bırakın gideyim! 144 00:12:41,512 --> 00:12:43,263 -Çocuklar, hadi! Sakinim. -Sakin ol. 145 00:12:43,347 --> 00:12:47,184 Ben sakinim. Ben sakinim. Ben sakinim. Üzgünüm. 146 00:12:54,441 --> 00:12:59,071 -Coop. -Ne oldu? 147 00:12:59,571 --> 00:13:01,698 Bana ne yaptığını söyleyebilir misin? 148 00:13:03,492 --> 00:13:06,370 Sokaktaydın. Kafan karışmış gibi görünüyordun dediler. 149 00:13:07,704 --> 00:13:09,998 Gergin miydin? Polisi bu yüzden mi tekmeledin? 150 00:13:11,708 --> 00:13:14,419 Temizsin, iyi besleniyor gibisin. Evsiz değilsin. 151 00:13:16,129 --> 00:13:20,801 Biri seni arıyor mudur? Seni eve götüreyim mi? 152 00:13:21,552 --> 00:13:24,471 Ya da evden uzağa, ya da… 153 00:13:33,856 --> 00:13:35,232 Ben polis değilim. 154 00:13:36,149 --> 00:13:40,696 Polislerden nefret ederim. Bana Shelly derler, bundan da nefret ederim. 155 00:13:43,115 --> 00:13:44,908 Sadece iyi olduğundan emin olmak istiyorum. 156 00:13:47,953 --> 00:13:49,496 Senin tarafındayım. 157 00:13:55,919 --> 00:13:57,629 Kötü bir gece geçirdim. 158 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Olur öyle. 159 00:14:19,776 --> 00:14:22,237 -Ayıldın mı? Başka bir serum? -Hayır, ayığım. 160 00:14:22,321 --> 00:14:24,865 -Charlotte'a gitmeliyim. -Serumu bitirmelisin önce. 161 00:14:24,948 --> 00:14:26,992 Charlotte'a gitmeliyim. 162 00:14:27,075 --> 00:14:29,328 O nasıl? Hangi odada? 163 00:14:29,870 --> 00:14:31,997 Kendini hazırlamalısın. Harika görünmüyor. 164 00:14:32,080 --> 00:14:33,624 Bunu kaldırabilirim. Hangi odada? 165 00:14:34,166 --> 00:14:35,792 524E. 166 00:14:35,876 --> 00:14:37,419 Tamam. 167 00:14:42,424 --> 00:14:45,636 -Ne gece ama. -Evet. 168 00:14:45,719 --> 00:14:47,471 Burada olman iyi oldu. 169 00:14:47,554 --> 00:14:52,434 Saldırıya uğramış bir kadın genellikle başka bir kadınla daha rahat hisseder. 170 00:14:54,394 --> 00:14:56,313 -Evet. -Addison? 171 00:15:25,342 --> 00:15:26,677 Coop. 172 00:15:28,470 --> 00:15:31,974 Coop, buraya gel. 173 00:15:32,057 --> 00:15:33,851 Buraya gel. 174 00:16:00,794 --> 00:16:02,880 İyiyim Coop. İyiyim. 175 00:16:05,215 --> 00:16:06,800 İyiyim. 176 00:16:08,844 --> 00:16:10,429 Her şey düzelecek. 177 00:16:13,807 --> 00:16:15,684 Tomografi esnasında hareket etmemen çok önemli. 178 00:16:15,767 --> 00:16:17,436 Tomografileri biliyorum. 179 00:16:17,936 --> 00:16:20,939 Üzgünüm. Tabii ki biliyorsun. 180 00:16:25,527 --> 00:16:28,947 -Dikişe ihtiyacın olacak, biliyorsun. -Yaşasın. 181 00:16:29,448 --> 00:16:33,994 -Plastik Cerrahi'den birini çağırabilirim. -Plastik bu işe dahil olsun istemiyorum. 182 00:16:35,746 --> 00:16:39,583 Ne kadar az insan bu işi bilirse o kadar iyi. Anladım. 183 00:16:44,421 --> 00:16:48,675 Ben de yapabilirim. Dikiş konusunda yetenekliyimdir. 184 00:16:49,510 --> 00:16:52,721 Asla yara izi bırakmam. Korkutucu derecede iyiyim. 185 00:16:52,804 --> 00:16:54,890 Teşekkür ederim. 186 00:16:55,390 --> 00:16:58,936 Hem dikişlerle uyuşan ilaçları alırsın. 187 00:16:59,019 --> 00:17:00,646 İlaç yok. 188 00:17:09,863 --> 00:17:15,035 Tanrım, bana değiştiremeyeceğim şeyleri kabullenmem için huzur bahşet. 189 00:17:18,330 --> 00:17:21,041 Değiştirebileceğim şeyleri de değiştirme cesareti. 190 00:17:21,583 --> 00:17:23,877 Ve aradaki farkı anlayacak bilgelik. 191 00:17:25,003 --> 00:17:27,214 Benim cenahtan gibi gelmiştin bana zaten. 192 00:17:27,297 --> 00:17:31,635 Kişi kendinden bilir işi. 193 00:17:35,597 --> 00:17:37,850 Son zamanlarda çok içiyorum. 194 00:17:39,268 --> 00:17:41,395 Hap yok, ama… 195 00:17:42,813 --> 00:17:45,232 -…içiyorum. -Bu da bir dönemdir. 196 00:17:46,525 --> 00:17:48,402 Toplantılara gidiyor musun? 197 00:17:50,320 --> 00:17:53,490 -Hayır. -Kıçını kaldırıp toplantılara git. 198 00:17:55,492 --> 00:17:58,704 Ben de seninle geleceğim. En iyilerini bilirim. 199 00:18:00,581 --> 00:18:04,251 -Teşekkürler. -Ne demek. 200 00:18:06,253 --> 00:18:08,714 Unutma, kıpırdama. 201 00:18:14,928 --> 00:18:18,599 Dadı Lucas'a ihtiyacımız olduğu sürece bakacağını söyledi. 202 00:18:18,682 --> 00:18:23,103 Ona daha fazla ödeme yapmalıyız. Muhtemelen ülkesinde avukat falandı. 203 00:18:23,187 --> 00:18:26,523 -Violet. -Hayır, oğlumuzla ilgileniyor o kadar. 204 00:18:26,607 --> 00:18:30,068 Onu güvende tutuyor. Gücümüzün yettiği kadar ödemeliyiz. 205 00:18:31,361 --> 00:18:33,655 Dünya tehlikeli bir yer. 206 00:18:52,799 --> 00:18:56,136 Naomi'ye mesaj attım. Çok telaşlandı, 207 00:18:56,220 --> 00:18:58,472 ama işi halledeceğine güvendiğini iletmemi istedi. 208 00:18:58,555 --> 00:19:01,016 Evet. Eve geliyor mu? 209 00:19:01,099 --> 00:19:04,394 Gelemez. William'ın vakfı için Zürih'te paralı bir şeyle meşgul. 210 00:19:04,478 --> 00:19:09,149 -Sheldon'ı aramalı mıyız? -Denedim. Karakolda çalışıyor. 211 00:19:09,233 --> 00:19:11,485 Ulaşamadım. Ona sabah söylerim. 212 00:19:11,568 --> 00:19:13,195 Tamam. 213 00:19:14,279 --> 00:19:15,822 Ne oldu? 214 00:19:15,906 --> 00:19:19,493 Hiçbir şey. Nai ve Sheldon her zaman ne yapılacağını bilirler. 215 00:19:24,623 --> 00:19:27,793 Addison? Ne oldu? 216 00:19:31,755 --> 00:19:35,926 -Hop. Addison. -Yok bir şey, sadece… 217 00:19:37,803 --> 00:19:41,139 -Zor bir geceydi. -Evet. 218 00:19:42,891 --> 00:19:44,560 Addison. 219 00:19:52,401 --> 00:19:55,654 -İyi ki senin başına gelmedi. -Öyle söyleme. 220 00:19:55,737 --> 00:19:58,156 Charlotte'un neler yaşadığını bilmiyorsun. 221 00:19:58,240 --> 00:20:02,703 Üzgünüm, ama Maya falan… 222 00:20:02,786 --> 00:20:05,956 Daha fazla kötü haberle başa çıkabilir miydim bilmiyorum. 223 00:20:07,082 --> 00:20:10,294 Doğru. Anlıyorum. 224 00:20:10,377 --> 00:20:12,713 -Gitmem gerek. -Evet. 225 00:20:12,796 --> 00:20:15,382 Amelia Charlotte'un tomografisini çekiyor, bana ihtiyacı var. 226 00:20:15,465 --> 00:20:17,885 -Addison… -Tamam. 227 00:20:30,189 --> 00:20:34,067 Kötü bir gece geçirdim derken ne kastettiğini söylersen çok sevinirim. 228 00:20:34,902 --> 00:20:39,364 Kötüydü. Şu anda söylemek istediğim tek şey bu, tamam mı? 229 00:20:39,865 --> 00:20:41,200 Tamam. 230 00:20:46,205 --> 00:20:49,166 -Sana bir şey sorabilir miyim? -Tamam. 231 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 Soyadın ne? 232 00:20:55,672 --> 00:20:56,924 McHenry. 233 00:20:58,383 --> 00:21:00,802 Güzel bir soyad. 234 00:21:03,222 --> 00:21:06,391 Hiç kendine zarar vermeyi 235 00:21:06,475 --> 00:21:09,853 ya da başkasını incitmeyi düşündün mü? 236 00:21:11,230 --> 00:21:13,524 Sadece eve gitmek istiyorum. 237 00:21:13,607 --> 00:21:16,652 Biliyorum. Ve üzgünüm ama gidemezsin. 238 00:21:16,735 --> 00:21:19,613 Henüz değil. Bu gece ne olduğunu anlatana kadar olmaz. 239 00:21:19,696 --> 00:21:21,823 Aceleye gerek yok, aceleye getirmek istemem, 240 00:21:21,907 --> 00:21:27,412 ama bana söyleyene kadar eve gidemezsin. Anlıyor musun? 241 00:21:31,416 --> 00:21:33,919 Bu oda iğrenç. 242 00:21:35,212 --> 00:21:38,298 Evet. İdrar gibi kokuyor. 243 00:21:38,382 --> 00:21:41,093 Bu hoşuma gitmiyor. 244 00:21:42,719 --> 00:21:44,096 Bu hoşuma gitmiyor. 245 00:21:46,223 --> 00:21:47,808 Seni kim incitti Lee? 246 00:22:02,656 --> 00:22:06,243 -Hazır mısın? -Acıyı azaltacak bir şey alamaz mısın? 247 00:22:06,326 --> 00:22:09,329 Lokal anesteziye alerjisi var ve ilaca karşı. 248 00:22:09,413 --> 00:22:11,415 İyiyim. Yap şunu. 249 00:22:29,474 --> 00:22:32,644 -Ne kadar kaldı? -Harika gidiyorsun Charlotte. 250 00:22:32,728 --> 00:22:34,188 Ne kadar kaldı? 251 00:22:35,898 --> 00:22:38,525 Tahmin edecek olursam 50. 252 00:22:57,294 --> 00:22:59,713 -Şimdi kaç tane kaldı? -Git bir fincan kahve al. 253 00:22:59,796 --> 00:23:01,924 -Hayır, onu bırakmayacağım. -Cooper. 254 00:23:02,007 --> 00:23:03,425 Biraz kahve iyi gelir. 255 00:23:03,509 --> 00:23:06,220 Gerçekten. 256 00:23:06,303 --> 00:23:11,808 Bana bak Cooper. Sorun değil. Sen git kahve al gel. 257 00:23:12,601 --> 00:23:15,312 Latte olsun. Lütfen. 258 00:23:21,985 --> 00:23:25,447 Yeniden başlayacağım. Hazır mısın? 259 00:23:25,531 --> 00:23:26,865 Evet. 260 00:23:39,753 --> 00:23:42,130 Pete nörolojik hasar olmadığını söyledi. 261 00:23:42,214 --> 00:23:44,383 İyi. Bu iyi. 262 00:23:44,466 --> 00:23:47,803 Polisleri aradım. Haber yok henüz, ama yoklamaya devam edeceğim. 263 00:23:47,886 --> 00:23:50,681 Her gün arayacağım. Ev güvenlik sistemimizi kontrol ettim. 264 00:23:50,764 --> 00:23:53,809 Bir kapıcımız var, ama daireyi gözetlemesi için de birini tutacağım, 265 00:23:53,892 --> 00:23:55,769 belki bu daha güvende hissetmesini sağlar. 266 00:23:55,853 --> 00:23:57,145 Saldırı sonrası kimse güvende hissetmez. 267 00:23:57,229 --> 00:23:59,398 Kapı zili çaldığında dolaba saklanmıştın. 268 00:23:59,481 --> 00:24:01,567 Daire kapısı önünde silahlı bir adam 269 00:24:01,650 --> 00:24:04,611 ona biraz huzur verir bence. Değil mi? 270 00:24:04,695 --> 00:24:06,405 Ne kadar tutar sence saatlik? 50, 60 dolar mı? 271 00:24:06,488 --> 00:24:07,739 Bunu karşılayabilirim. 272 00:24:07,823 --> 00:24:10,951 Belki de bir korumaya ihtiyacı vardır, bir süre günde 24 saat onunla 273 00:24:11,034 --> 00:24:14,496 -her yere gidecek biri. -Cooper. 274 00:24:19,626 --> 00:24:22,504 Onu korumam gerekiyor. 21. yüzyıl olduğunu biliyorum, 275 00:24:22,588 --> 00:24:26,675 siz kadınlar da yaşam süresinde, akademik başarıda, 276 00:24:26,758 --> 00:24:31,263 zekada, bunun dışında her şeyde bizi aşmış durumdasınız, ama… 277 00:24:32,264 --> 00:24:34,141 Çocukken babam bana bir şey öğretmişti. 278 00:24:34,224 --> 00:24:37,060 Demişti ki "Bir kadın bul, onunla evlen, hamile bırak 279 00:24:37,144 --> 00:24:39,229 hayatının geri kalanını ona bakarak geçir." 280 00:24:39,313 --> 00:24:42,399 Belki çok ilkel bir düşünce olabilir, ama… 281 00:24:44,902 --> 00:24:48,155 Ben onun erkeğiyim. Onu güvende tutmam gerekiyor. 282 00:24:52,409 --> 00:24:55,537 Ben de onun yaşadığı şeyi yaşadım ve sana şunu söyleyebilirim ki 283 00:24:56,747 --> 00:25:00,876 sert olmak zorunda değilsin, sadece yanında olmalısın. 284 00:25:02,294 --> 00:25:03,712 Tamam mı? 285 00:25:05,130 --> 00:25:06,924 Tamam. Şimdi buraya gel. 286 00:25:13,514 --> 00:25:18,101 Kayıtlara geçsin, ilkellik bazen insanı rahatlatıyor. 287 00:25:18,185 --> 00:25:21,271 -Bazen ilkellik çok seksi oluyor. -Değil mi? 288 00:25:26,318 --> 00:25:30,447 Bunun ne olduğunu biliyor musun? Bu senin dosyan. 289 00:25:31,031 --> 00:25:34,868 Kalın değil, sadece birkaç sayfa, bu da iyi, tamam mı? 290 00:25:35,661 --> 00:25:37,037 Tamam. 291 00:25:44,545 --> 00:25:46,004 Ne yazıyor? 292 00:25:46,547 --> 00:25:49,550 Sabıka kaydın yok. Donanmadan cezai ihraç var sadece. 293 00:25:49,633 --> 00:25:51,510 -O uzun zaman önceydi. -Biliyorum. 294 00:25:51,593 --> 00:25:54,638 Biliyorum. Dosyanda yazıyor sadece, o yüzden… 295 00:25:55,973 --> 00:26:00,477 İşim var. Kız arkadaşım var. Artık normalim. 296 00:26:01,228 --> 00:26:04,439 -Kız arkadaşından bahseder misin? -Kavga ettik. 297 00:26:04,523 --> 00:26:08,193 Kavga. Ne zaman? Bu gece mi? 298 00:26:08,277 --> 00:26:11,947 Onu bir adamla sevişirken yakaladım. 299 00:26:12,030 --> 00:26:14,199 Büyük bir kavgaya benziyor. 300 00:26:16,159 --> 00:26:20,289 Bir şeyler fırlattı, ben de bağırdım. 301 00:26:21,707 --> 00:26:24,251 -Sonra da bana vurdu. -Kızgındın. 302 00:26:24,334 --> 00:26:30,132 Hayır, değildim. Hayır. Hayır, o… Hayatımın anlamı o benim. 303 00:26:30,215 --> 00:26:33,552 O benim her şeyim, anlıyor musun? Gerçekten tatlı, iyi bir insan. 304 00:26:35,053 --> 00:26:39,641 -Anlamıyorum neden… -İhanete uğramış hissettin. 305 00:26:40,142 --> 00:26:42,394 Bu ihanetin adı ne biliyor musun? 306 00:26:42,477 --> 00:26:47,441 Stres etkeni. Hayatına stres katıyor. Çok stres. 307 00:26:47,524 --> 00:26:51,862 Evet. Stres iyi tanım oldu. 308 00:26:56,033 --> 00:26:58,660 Kıyafetinde çok kan var Lee. 309 00:26:59,661 --> 00:27:01,371 Nereden geldi? 310 00:27:10,714 --> 00:27:14,968 -Selam. -Üzgünüm, uyandırmak istememiştim. 311 00:27:15,052 --> 00:27:17,012 Uyumuyordum. 312 00:27:18,680 --> 00:27:22,267 Bir daha pek uyuyacağımı sanmıyorum. 313 00:27:25,562 --> 00:27:27,397 -Charlotte… -Yapma. 314 00:27:29,316 --> 00:27:35,822 Bunu başkasına da yapabilir. Charlotte, eğer bunu bildirmezsen… 315 00:27:38,408 --> 00:27:41,119 Burada düşünmemiz gereken başka kadınlar da var. 316 00:27:41,203 --> 00:27:44,540 -Yapma dedim. -Utanılacak bir şey yok. 317 00:27:44,623 --> 00:27:49,169 Senin hatan değil. Desteğe, danışmana ihtiyacın var. 318 00:27:49,253 --> 00:27:54,883 Bunu sır olarak saklarsan seni yiyip bitirecek. Eminim. 319 00:27:57,845 --> 00:27:59,555 Hiç tecavüze uğradın mı? 320 00:28:00,931 --> 00:28:03,267 Son zamanlarda tecavüze uğradığın oldu mu? 321 00:28:05,394 --> 00:28:09,982 -Yardım etmeye çalışıyorum. -Sana nasıl bir şey anlatayım. 322 00:28:10,065 --> 00:28:11,942 Hani şu televizyon için yapılan filmlerde 323 00:28:12,025 --> 00:28:14,152 duşta çömelmiş hâlde dizleri tutup ağlayan 324 00:28:14,236 --> 00:28:16,238 bir kadın vardır, 325 00:28:16,321 --> 00:28:19,741 gözlerini kapattığında adamın ellerini hâlâ üstünde hisseder? 326 00:28:21,159 --> 00:28:25,664 Saldırıyı gösterdiklerinde kadının gözleri boş boş bakar, hareketsizdir? 327 00:28:25,747 --> 00:28:27,833 Başına gelenlerin dehşeti ile 328 00:28:27,916 --> 00:28:30,335 başa çıkmak için kafasında başka bir yere gider? 329 00:28:30,419 --> 00:28:32,921 Arka planda da şarkı çalar. 330 00:28:34,506 --> 00:28:36,300 Öyle bir şey değil. 331 00:28:38,343 --> 00:28:41,722 Çok pis. Ve terli. 332 00:28:42,306 --> 00:28:47,227 Yüzünü yalıyor. Kendini saçında silip temizliyor. 333 00:28:47,311 --> 00:28:51,523 Çığlık atmaya çalıştığında o kadar sert yumruk atıyor ki tanrıyı görüyorsun. 334 00:28:53,901 --> 00:28:59,698 Sonra yine başlıyor. Üstünde olduğunu bile hatırlamadığın şeyleri parçalıyor, 335 00:28:59,781 --> 00:29:02,951 sırf ilk seferinde çok hoşuna gittiği için. 336 00:29:11,752 --> 00:29:13,212 Yardım etmeye çalıştığını biliyorum. 337 00:29:14,046 --> 00:29:18,509 Ama yardım etmek herkesin, Cooper'ın 338 00:29:19,426 --> 00:29:23,931 bana şu anda baktığın gibi bakması anlamına geliyorsa 339 00:29:25,390 --> 00:29:29,102 lütfen, bana yardım etme. 340 00:29:30,103 --> 00:29:31,688 Ben… 341 00:29:35,984 --> 00:29:37,569 Özür dilerim. 342 00:29:39,863 --> 00:29:41,031 Gideyim. 343 00:30:02,511 --> 00:30:08,684 -Acını hafifletecek bir şeyler yapalım. -Bu şeye dair hislerimi biliyorsun. 344 00:30:09,685 --> 00:30:13,355 -En çok neresi acıyor? -Ruhum. 345 00:30:19,653 --> 00:30:20,988 Elim. 346 00:30:22,948 --> 00:30:24,324 Ve yüzüm. 347 00:30:26,201 --> 00:30:29,288 Tamam. O zaman oradan başlayacağım. Sheila. 348 00:30:31,498 --> 00:30:34,126 Kan hakkında konuşmak istememeni anlıyorum. 349 00:30:34,209 --> 00:30:37,462 İstemiyorum. Beni zorlayamazsın. 350 00:30:37,546 --> 00:30:40,048 Kız arkadaşınla konuşmamın sakıncası var mı? Belki onu aramamın? 351 00:30:40,132 --> 00:30:42,176 -Hayır, arayamazsın. -Niyeymiş? 352 00:30:44,928 --> 00:30:51,018 İktidarsız kılan o sürtük… Deniyorum sürekli… 353 00:30:51,101 --> 00:30:54,646 Niye Lee? Mesele sadece aldatması değildi, değil mi? 354 00:30:54,730 --> 00:30:56,565 O iktidarsız kılan kaltağın teki! 355 00:30:56,648 --> 00:30:59,735 -Lee, kız arkadaşına ne yaptın? -Ben bir şey yapmadım. 356 00:30:59,818 --> 00:31:01,653 -Eğer yaralandıysa… -Hiçbir şey yapmadım. 357 00:31:03,906 --> 00:31:05,115 Ona değil. 358 00:31:08,118 --> 00:31:09,578 O zaman kimin kanı bu? 359 00:31:12,331 --> 00:31:14,041 Onunki değil. 360 00:31:28,597 --> 00:31:30,432 Kameraları tekrar açın. 361 00:31:44,446 --> 00:31:49,451 Pete acısını dindirmesine yardım etti. Cooper şu an onunla birlikte. 362 00:31:49,535 --> 00:31:52,871 Biriyle konuşmak istiyor mu sor. Bir psikiyatristle falan. 363 00:31:52,955 --> 00:31:55,749 Dürüst olmak gerekirse lafı oraya getirmek istemiyorum. 364 00:31:58,377 --> 00:32:00,504 Vietnam'a benziyor. 365 00:32:00,587 --> 00:32:03,549 Şu anda Charlotte Vietnam'da, ben de eski gazisiyim. 366 00:32:04,883 --> 00:32:06,510 Savaş devam ediyor. 367 00:32:08,095 --> 00:32:12,850 Bunun tanıdığımız birinin başına geldiğine inanabiliyor musun? Yine? 368 00:32:14,893 --> 00:32:17,229 Sanırım lanetlendik. 369 00:32:19,439 --> 00:32:25,237 Doktor olurken sırf şişman bebekler ve mutlu anneler göreceğim sanmıştım. 370 00:32:25,946 --> 00:32:27,906 İnsanlara yardım etmeyi bekliyordum. 371 00:32:29,324 --> 00:32:31,743 -Bunların hiçbirini beklemiyordum. -İnsanlara yardım ediyoruz. 372 00:32:31,827 --> 00:32:34,788 Evet de daha kendimize yardım edemiyorsak ne anlamı var ki? 373 00:32:37,207 --> 00:32:40,669 İşte buradasın Addie. 374 00:32:40,752 --> 00:32:43,380 İkinizden biri aşırı işlenmiş, kısmen dehidronije edilmiş 375 00:32:43,463 --> 00:32:46,049 -abur cubur ister mi? -Hayır, teşekkürler. 376 00:32:46,133 --> 00:32:47,342 -Ben de istemem. -Saat kaç? 377 00:32:47,426 --> 00:32:52,306 -Sabahın dördü. -Yarın sabah ameliyatım var. 378 00:32:52,890 --> 00:32:56,226 Sizce evime dönmem kabalık olur mu? 379 00:32:56,310 --> 00:32:58,145 -Görgü kurallarına sığar mı? -Ne? 380 00:32:58,228 --> 00:33:02,482 Kalmak istiyorum ama… Eve gitmemin sakıncası olacağını da sanmıyorum. 381 00:33:02,566 --> 00:33:06,612 Eve mi gitmek istiyorsun Sam? İyi. Git. Git. 382 00:33:06,695 --> 00:33:09,573 Git başını yastığa koy. Bebekler gibi uyursun. 383 00:33:09,656 --> 00:33:11,992 -Yorgun olduğunu söylüyor. -Ne söylüyor anladım. 384 00:33:12,075 --> 00:33:13,744 Başkasına ne olduğunun önemi olmadığını söylüyor, 385 00:33:13,827 --> 00:33:16,496 onun başına gelmemiş sonuçta, o zaman gidebilir. 386 00:33:16,580 --> 00:33:20,167 -Derdin ne senin? -Otur. Yorgunsun. 387 00:33:24,963 --> 00:33:28,675 Bir şeyim yok. 388 00:33:28,759 --> 00:33:32,179 Haklısın, yorgunum. Hepimiz yorgunuz. 389 00:33:33,597 --> 00:33:35,265 Sorun yok. 390 00:33:35,766 --> 00:33:37,684 -Ben giderim. -Hayır. Ben gideyim. 391 00:33:44,274 --> 00:33:46,944 İğrenç. 392 00:33:51,114 --> 00:33:55,035 -Bunu not düşmem gerek. -Ne? 393 00:33:55,118 --> 00:33:57,079 Hastanede bir doktor saldırıya uğramış. 394 00:33:57,162 --> 00:33:59,414 Not düştükten sonra insanlar güvenliklerine dikkat edecekler. 395 00:33:59,498 --> 00:34:01,667 -Başka biri yapabilir. -Personel şefi benim. 396 00:34:02,209 --> 00:34:03,710 Şu anda bunun için endişelenmene gerek yok. 397 00:34:04,253 --> 00:34:06,839 Ben personel şefiyim. Tabii ki endişelenmem gerek. 398 00:34:06,922 --> 00:34:09,007 -Herkes anlayış gösterecektir. -Bunu istemiyorum. 399 00:34:09,091 --> 00:34:10,801 -Patron benim. -Kurbansın. 400 00:34:14,221 --> 00:34:16,682 Bana bir daha kurban dersen bu evlilik iptal olur. 401 00:34:16,765 --> 00:34:18,433 -Duydun mu beni? -Tamam. 402 00:34:18,517 --> 00:34:19,893 -İptal. -Tamam. 403 00:34:36,535 --> 00:34:39,621 -Özür dilerim. -Sorun değil. 404 00:34:44,418 --> 00:34:46,336 Nereye gidiyorsun Cooper? 405 00:34:47,045 --> 00:34:49,464 -Sadece yürüyüşe. -Coop, nereye gidiyorsun? 406 00:34:50,382 --> 00:34:52,092 -Bunu yapmamalısın. -Yapmalıyım. 407 00:34:52,176 --> 00:34:55,137 -Bunu görmene gerek yok. -Aslında var. 408 00:34:56,722 --> 00:34:58,015 -Cooper. -Kapa çeneni Violet. 409 00:34:58,098 --> 00:35:00,350 -Cooper… -Sus. 410 00:35:22,623 --> 00:35:24,374 Dövüşmüş. Onunla dövüşmüş. 411 00:35:24,917 --> 00:35:27,836 40 kilogram anca var, ama savaşçı biri. 412 00:35:52,861 --> 00:35:55,906 Kimin kanı bu? Başka bir iktidarsız kılan sürtüğün mü? 413 00:35:55,989 --> 00:35:57,741 Kız arkadaşına benzeyen biri mi? 414 00:35:57,824 --> 00:36:01,203 Hadi ama Lee, sonuçta hepsi kaltaktır, değil mi? 415 00:36:03,539 --> 00:36:06,041 -Sıramı beklememi söyledi. -Kim? 416 00:36:06,917 --> 00:36:09,628 Sadece biraz yardım istedim, o da bana… 417 00:36:10,671 --> 00:36:13,632 Kibar değildi hiç. Bunu hak etmişti. 418 00:36:13,715 --> 00:36:16,176 -Tabii ki hak etmiştir. -Bunu hak etmişti! 419 00:36:16,260 --> 00:36:17,719 Ona ne yaptın? 420 00:36:20,764 --> 00:36:22,140 Ona vurdum. 421 00:36:23,642 --> 00:36:28,272 Ona sert vurdum, o da dövüştü. Mücadeleci bir kaltaktı, dövüştü. 422 00:36:28,355 --> 00:36:31,483 Sonra ona verdim. 423 00:36:33,318 --> 00:36:35,821 Çok iyi verdim. 424 00:36:39,491 --> 00:36:41,493 Kime verdin Lee? 425 00:36:47,374 --> 00:36:50,127 Hepsi aynı. Anladın mı? Hepsi aynı. 426 00:36:50,210 --> 00:36:52,796 -Gardiyan! -Hepsi aynı. 427 00:36:52,880 --> 00:36:54,548 Onu üstünden çekin. Çekin. 428 00:36:54,631 --> 00:36:56,925 -Hepsi aynı. -Üstünden çekin. 429 00:37:20,616 --> 00:37:21,992 Bekleyebilirim. 430 00:37:23,952 --> 00:37:25,495 Bekleyeceğim. 431 00:37:27,706 --> 00:37:30,667 -Seni seviyorum. -Bunu söyleyemem. 432 00:37:33,837 --> 00:37:35,088 Benden ayrılıyor musun? 433 00:37:43,764 --> 00:37:49,019 -Komik mi bu? -Hayır. 434 00:37:50,562 --> 00:37:53,232 Aman tanrım. Buna ihtiyacım vardı. 435 00:37:53,315 --> 00:37:56,902 -Seni seviyorum, biliyorsun değil mi? -Artık biliyorum. 436 00:37:58,570 --> 00:37:59,821 Bana söylemediğin şey nedir? 437 00:37:59,905 --> 00:38:01,365 -Söyleyemem. -Konuş benimle. 438 00:38:01,448 --> 00:38:04,660 Konuşmaya başlarsam duramayacağım ve bu… 439 00:38:04,743 --> 00:38:06,787 Seninle konuşabileceğim bir şey değil. 440 00:38:06,870 --> 00:38:08,121 Bana güvenmelisin. Güveniyor musun? 441 00:38:08,205 --> 00:38:11,834 -Evet, sana güveniyorum. -O zaman lütfen sorma. 442 00:38:13,669 --> 00:38:15,712 Bana her şeyin yoluna gireceğini söyle. 443 00:38:15,796 --> 00:38:20,342 -Her şey yoluna girecek. -Sadece yanımda ol. 444 00:38:20,425 --> 00:38:23,262 -Beni yalnız bırakma. -Tamam. 445 00:38:41,780 --> 00:38:44,491 -Yatakta olmalıydın. -Şunu giymeme yardım et. 446 00:38:44,575 --> 00:38:47,828 -Giymene gerek yok… -Kıçım açıkta Coop. Bana yardım et. 447 00:38:50,038 --> 00:38:55,711 -İyi. -Edeceğim, edeceğim. 448 00:39:03,093 --> 00:39:08,515 Bu önlüğü çöz. Şu tişörtü giydir. 449 00:39:09,725 --> 00:39:13,061 -Charlotte… -Eve gitmek istiyorum. 450 00:39:13,145 --> 00:39:14,980 Lütfen. 451 00:39:15,898 --> 00:39:18,817 Bu hastanede olmak istemiyorum. 452 00:39:32,664 --> 00:39:36,210 Tamam, tamam. 453 00:39:41,298 --> 00:39:43,175 Teşekkür ederim. 454 00:39:47,763 --> 00:39:49,556 Bana bak. 455 00:39:54,728 --> 00:39:56,313 Teşekkür ederim. 456 00:39:58,565 --> 00:40:00,067 Beni sevdiğin için. 457 00:40:03,570 --> 00:40:05,030 Beni eve götür. 458 00:40:10,327 --> 00:40:11,662 Teşekkürler. 459 00:40:15,624 --> 00:40:21,672 Doğruyu mu söylüyordu yoksa deli miydi? 460 00:40:21,755 --> 00:40:23,215 İkisi de. 461 00:40:23,298 --> 00:40:27,594 -Onu içeride tutacak mısınız? -Saldırıdan tutuklayabiliriz. 462 00:40:27,678 --> 00:40:30,138 Bir polisi tekmeledi, sana saldırdı. 463 00:40:30,722 --> 00:40:33,475 Kefaletle serbest kalırsa onu psikolojik değerlendirmeye almamızı söylesen de 464 00:40:33,559 --> 00:40:34,935 72 saat içinde sokaklarda olur. 465 00:40:35,018 --> 00:40:36,979 -Birine tecavüz etti. -Evet. 466 00:40:37,062 --> 00:40:38,939 Bir yerde tecavüzüne uğrayan bir kadın var. 467 00:40:39,022 --> 00:40:42,401 Sisteme DNA'sını koyabiliriz, ama kurban ortada yok. 468 00:40:42,484 --> 00:40:46,446 Onu içeride tutmak, suçlamak için birileri suçlamada bulunmalı. 469 00:40:46,530 --> 00:40:51,201 -Bir dava gelmeli bize. -Joe, adam tecavüzcü. 470 00:40:52,619 --> 00:40:54,538 Hayat ne zor, değil mi Shelly? 471 00:41:05,549 --> 00:41:08,260 -Tekerlekli sandalye almalıyız. -Ceset torbasında ya da komada 472 00:41:08,343 --> 00:41:10,345 olmadıkça buradan kendi başıma çıkacağım. 473 00:41:22,441 --> 00:41:23,609 Hayır! 474 00:41:37,623 --> 00:41:39,541 Olmanız gereken bir yer yok mu? 475 00:41:50,302 --> 00:41:52,429 -Düşmeme izin verme. -Vermeyeceğim. 476 00:41:54,681 --> 00:41:57,059 Hayır. 477 00:42:00,354 --> 00:42:01,939 Hayır! 478 00:42:15,953 --> 00:42:17,955 Alt yazı çevirmeni: Deniz Ekim Tilif 479 00:42:18,305 --> 00:43:18,545 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.