"Private Practice" Did You Hear What Happened to Charlotte King?
ID | 13190402 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Did You Hear What Happened to Charlotte King? |
Release Name | Private.Practice.S04E07.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1751448 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:20,455 --> 00:01:22,791
Charlotte?
3
00:01:31,550 --> 00:01:34,678
-Charlotte.
-Kapıyı kapat.
4
00:01:36,138 --> 00:01:38,390
Kimsenin beni görmesini istemiyorum.
5
00:01:42,102 --> 00:01:44,563
Tamam. Tamam.
6
00:01:44,646 --> 00:01:47,941
Bir şey yok. Yakaladım seni.
7
00:01:57,701 --> 00:02:00,829
O Dr. King mi?
Yapabileceğimiz bir şey var mı?
8
00:02:00,913 --> 00:02:02,915
-Ben hallederim.
-Kaydının açılması gerekiyor.
9
00:02:02,998 --> 00:02:04,583
Ben hallederim.
10
00:02:13,675 --> 00:02:17,513
Cüzdanımı aldı. Bunu… Beni soydu.
11
00:02:19,681 --> 00:02:22,684
-Uzanabilir misin?
-Aslında verirdim ama…
12
00:02:22,768 --> 00:02:25,437
…bilemiyorum, bana vurdu durdu.
13
00:02:25,521 --> 00:02:27,523
Arkana yaslan ki sana bir bakabileyim.
14
00:02:27,606 --> 00:02:32,778
Ben iyiyim. Elim acıyor. Soyuldum.
Cüzdanımı aldı. Sadece…
15
00:02:32,861 --> 00:02:35,906
Bandaja ihtiyacım var,
sonra harika olacağım.
16
00:02:35,989 --> 00:02:39,868
Charlotte, elin kırılmış. Bileğin de öyle.
17
00:02:41,328 --> 00:02:43,205
Belki burnun da.
18
00:02:44,790 --> 00:02:47,125
Muhtemelen gözyuvan da.
19
00:02:51,713 --> 00:02:54,925
Seni muayene edeyim.
20
00:03:02,641 --> 00:03:05,519
İlaç alamam.
21
00:03:05,602 --> 00:03:08,981
-Haplar. Biliyorsun.
-Biliyorum.
22
00:03:09,064 --> 00:03:11,692
-Bir önlüğe ihtiyacım var.
-Tamam.
23
00:03:11,775 --> 00:03:14,152
-Ve beni giydirecek bir hemşireye.
-Tamam.
24
00:03:16,530 --> 00:03:18,448
Sheila'yı çağır.
25
00:03:18,949 --> 00:03:22,578
O meraklı kaltaklardan
biri olmasın. Sheila.
26
00:03:23,704 --> 00:03:25,622
Çenesini nasıl kapalı tutacağını biliyor.
Dördüncü katta.
27
00:03:25,706 --> 00:03:27,583
Tamam. Sheila'yı getireceğim,
hemen dönerim.
28
00:03:28,125 --> 00:03:32,838
Ama Charlotte, lütfen…
Lütfen, arkana yaslan.
29
00:04:08,332 --> 00:04:11,752
Dördüncü katta Sheila adında
bir hemşire var. Gelsin.
30
00:04:11,835 --> 00:04:16,089
İçinizden biri polisi arasın.
Ve hepiniz işinizin başına dönün.
31
00:04:20,177 --> 00:04:24,640
Müstakbel eşine striptizciler hakkında
soru soramazsın. Hoşuna gitmez bu.
32
00:04:24,723 --> 00:04:27,935
Hem striptizcilerde… Mikrop olur.
33
00:04:28,018 --> 00:04:30,062
Striptizciyle hiçbir şey yapmayacağım.
34
00:04:30,145 --> 00:04:32,523
-Bu son bir kaçamak.
-Striptizci çağır gitsin.
35
00:04:32,606 --> 00:04:36,902
Her erkek evlenmeden önce
masada bir kadını dans ettirmeli.
36
00:04:38,278 --> 00:04:40,572
Üstümü çıkarıp dans etmemi ister misin?
37
00:04:40,656 --> 00:04:43,116
-Çünkü yaparım.
-Sarhoşum.
38
00:04:43,200 --> 00:04:46,912
Sarhoş olduğum kesin, çünkü az önce
sana kötü şeyler yapmayı düşündüm.
39
00:04:46,995 --> 00:04:51,458
Şaplak içeren şeyler.
40
00:04:51,542 --> 00:04:53,335
-Senden hoşlanıyorum.
-Herkesi severim ben.
41
00:04:53,418 --> 00:04:55,629
-Tamam, geri çekil.
-"Tamam, geri çekil."
42
00:04:55,712 --> 00:04:57,923
Dönüşte sizi eve ben
götüreceğim ne yazık ki.
43
00:04:58,006 --> 00:04:59,550
Eh, üç içki içmiş hâlimle bile
44
00:04:59,633 --> 00:05:02,427
bilardoda kıçını tekmeleyebilirim.
45
00:05:05,097 --> 00:05:06,473
İki birim onu bulmuş.
46
00:05:06,557 --> 00:05:08,433
Sokaklarda kendine kendine bağırıyormuş.
47
00:05:08,517 --> 00:05:11,395
-Los Angeles'ta mı? Şok edici.
-Değil mi ama?
48
00:05:11,478 --> 00:05:14,439
Ama olay şu. Kıyafetlerinde kan vardı.
49
00:05:14,523 --> 00:05:16,775
Ve onu hastaneye götürmedin mi?
İkimiz de biliyoruz ki…
50
00:05:16,859 --> 00:05:18,443
Onun kanı değil.
51
00:05:18,527 --> 00:05:21,905
Üstünde çizikler vardı.
Yüzünde büyük bir yara vardı,
52
00:05:21,989 --> 00:05:23,490
ama onun kanı değildi.
53
00:05:23,574 --> 00:05:26,034
Onunla konuşmaya, yardım etmeye çalıştık.
54
00:05:26,118 --> 00:05:28,537
Bir memura tekme attı. Onu tutukladılar.
55
00:05:28,620 --> 00:05:30,455
Çünkü Los Angeles'ta hiç gerçek suçlu yok.
56
00:05:30,539 --> 00:05:32,082
Uyuyordum.
57
00:05:32,165 --> 00:05:36,920
Shelly, burada iyi bir şey yapmaya
çalışıyorum. Berbat bir adam bu.
58
00:05:37,004 --> 00:05:39,965
Belki bir şeye tanık olmuştur,
belki kötü bir şey yapmıştır.
59
00:05:40,048 --> 00:05:43,969
Ama sen 5150 birimindesin,
o yüzden işini yap. Adamı değerlendir.
60
00:05:47,097 --> 00:05:50,142
Adı Lee. Bulabildiğimiz tek şey bu.
61
00:05:52,769 --> 00:05:54,605
Bana bir iyilik yap.
62
00:05:56,148 --> 00:05:57,816
Kameraları kapat, olur mu?
63
00:06:04,948 --> 00:06:08,535
1.80 boylarında ya da daha uzundu.
64
00:06:08,619 --> 00:06:11,246
Sarışındı, belki.
Belki kahverengi saçlıydı. Bilmiyorum.
65
00:06:11,330 --> 00:06:14,958
Kot pantolon ya da haki giyiyordu.
66
00:06:15,501 --> 00:06:17,878
Ne giydiğinden emin değilim.
67
00:06:17,961 --> 00:06:20,172
Üzgünüm. Bu adamın hâlâ
binada olmadığına emin misiniz?
68
00:06:20,255 --> 00:06:21,757
Güvenlik kat kat tarama yaptı.
69
00:06:21,840 --> 00:06:24,176
Bu eminsin mi demek,
yoksa sadece öyle mi söylüyorsun?
70
00:06:26,428 --> 00:06:29,473
Addison, burada ne işin var?
Mesai vaktin değil.
71
00:06:32,434 --> 00:06:35,103
Doğum sancısı yaşadığını
sanan bir anne vardı.
72
00:06:35,187 --> 00:06:37,773
Yanlış alarmdı. Sonra da olanı duydum.
73
00:06:37,856 --> 00:06:40,234
Bize söyleyebileceğiniz başka bir şey
var mı? Bir şey söyledi mi?
74
00:06:40,317 --> 00:06:41,652
Size her şeyi anlattı.
75
00:06:41,735 --> 00:06:43,904
-Hiçbir şey söylemedi.
-İşte. Şimdi adamı bulun.
76
00:06:43,987 --> 00:06:45,614
Raporu tamamlamalıyız.
77
00:06:45,697 --> 00:06:46,532
Rapor.
78
00:06:46,615 --> 00:06:49,076
Adli tıp hemşiresinin de
örneklere ihtiyacı var.
79
00:06:49,159 --> 00:06:51,954
Siktir et onu. O yaralı.
Tıbbi yardıma ihtiyacı var.
80
00:06:52,037 --> 00:06:54,748
-Standart bir prosedür bu.
-Yeterince şey yaşadı.
81
00:06:54,831 --> 00:06:56,917
Şu an işimizi yapmamızı engelliyorsun.
82
00:06:57,000 --> 00:07:00,587
İşiniz adamı bulmak.
Dışarıda şiddet yanlısı bir suçlu var.
83
00:07:00,671 --> 00:07:04,049
-Özür dilerim.
-Tamam, herkes dışarı. Gidin.
84
00:07:04,132 --> 00:07:05,384
-Hanımefendi…
-Dışarı dedim.
85
00:07:05,467 --> 00:07:08,053
Hadi. Hadi gidin. Dışarı.
86
00:07:11,557 --> 00:07:13,517
-Sen de.
-İşim bitmedi. İhtiyacı olan…
87
00:07:13,600 --> 00:07:14,852
Pete.
88
00:07:29,116 --> 00:07:30,868
Yaşam ne fena, değil mi?
89
00:07:37,332 --> 00:07:39,418
Seni temizleyelim.
90
00:07:51,972 --> 00:07:54,725
Sen ne…
91
00:07:55,225 --> 00:07:57,519
Violet! Barda bir bebekle berabersin!
92
00:07:57,603 --> 00:08:02,691
-Delirdin mi? Kafayı mı sıyırdın?
-Neden telefonunuzu açmıyorsunuz?
93
00:08:03,859 --> 00:08:07,571
Sorun ne?
94
00:08:12,075 --> 00:08:13,994
Coop, bekle.
95
00:08:30,511 --> 00:08:34,973
Tamam, teşekkür ederim. Bu yeterli.
Sadece kıyafetlerini almam lazım.
96
00:08:38,435 --> 00:08:39,811
En kötü kısmı bu.
97
00:08:42,689 --> 00:08:46,443
Charlotte, beni aramış olmana sevindim.
98
00:08:46,527 --> 00:08:48,529
Her zaman aramızın iyi olmadığını…
99
00:08:51,114 --> 00:08:54,284
Ne istersen yanındayım, tamam mı?
100
00:08:54,409 --> 00:08:57,246
-İç çamaşırı?
-Ne?
101
00:08:57,329 --> 00:09:01,667
Elbise, sutyen, iki de ayakkabı buldum,
ama iç çamaşırı yok.
102
00:09:04,378 --> 00:09:08,924
İç çamaşırı giymem. Yük olurlar sadece.
103
00:09:10,968 --> 00:09:15,013
Giymez. Bence iğrenç,
ama herkesin kararı kendine, değil mi?
104
00:09:16,348 --> 00:09:17,766
Sanırım.
105
00:09:39,121 --> 00:09:43,375
HIV testi olman, ertesi gün hapı alman,
106
00:09:43,458 --> 00:09:46,461
cinsel hastalık profilaksisi ve
pelvis muayenesi olman lazım.
107
00:09:48,714 --> 00:09:49,882
Değil mi?
108
00:09:54,970 --> 00:09:56,263
Doğru.
109
00:10:33,467 --> 00:10:35,761
Seni orada görmek istemezdim.
110
00:10:39,389 --> 00:10:42,768
İç yırtılma ve yaralanmalar
için seni muayene etmem gerek.
111
00:10:42,851 --> 00:10:44,019
Sonra tecavüz delili toplayacağım.
112
00:10:44,102 --> 00:10:46,563
Kasık kılı, pelvik kalıntısı,
kan örneği toplayaca…
113
00:10:46,647 --> 00:10:51,944
Gerek yok. Tecavüze uğramadım, soyuldum.
114
00:10:52,027 --> 00:10:53,612
-Charlotte…
-Tecavüz deliline gerek yok.
115
00:10:54,196 --> 00:10:59,952
Senin ve benim bildiklerimi
bu polisler bilmiyorlar.
116
00:11:00,035 --> 00:11:03,288
Soyulduğumu biliyorlar.
Kimseye söyleyemezsin.
117
00:11:03,830 --> 00:11:04,873
Tecavüz delili yok.
118
00:11:05,874 --> 00:11:09,962
Çok üzgünüm Charlotte,
ama yasal bir yükümlülüğüm…
119
00:11:10,504 --> 00:11:15,384
Seni aradım. Seni aradım.
120
00:11:15,467 --> 00:11:19,763
-Tamam. Sorun yok.
-Tecavüz delili yok.
121
00:11:21,390 --> 00:11:26,061
Cüzdanımı aldı. Başka bir şey almadı.
122
00:11:28,981 --> 00:11:30,357
Tecavüz delili yok.
123
00:11:32,401 --> 00:11:33,902
Tecavüz yok.
124
00:11:54,464 --> 00:11:56,008
O nasıl?
125
00:11:56,091 --> 00:11:57,593
Addison'la birlikte. İyi.
126
00:11:57,676 --> 00:12:00,846
-Ne oldu?
-Adamın biri dövüp cüzdanını çalmış.
127
00:12:00,929 --> 00:12:02,681
-Polisler nerede?
-Polisler bakıyor.
128
00:12:02,764 --> 00:12:05,100
Tamam. Ne oldu Pete?
129
00:12:05,184 --> 00:12:07,561
Yani… Yani nerede o? Nerede o?
130
00:12:07,644 --> 00:12:09,646
Bilmem gerek.
131
00:12:09,730 --> 00:12:11,356
-Bekle. Dur.
-Yavaş. Yavaş.
132
00:12:11,440 --> 00:12:14,109
-Buraya gel. Buraya gel.
-Bir bardaydılar.
133
00:12:14,193 --> 00:12:16,153
Bakıcı Lucas'ı almaya geliyor. Acaba sen…?
134
00:12:16,236 --> 00:12:18,947
-Evet, evet. Git.
-Tamam.
135
00:12:19,531 --> 00:12:21,241
-Ayık mısın?
-Ucundan.
136
00:12:21,325 --> 00:12:25,204
Charlotte göz yuvasına bir darbe aldı
ve kustu. Beyin sarsıntısı olabilir.
137
00:12:25,287 --> 00:12:27,289
Kafasının tomografisini çekip
nörolojik muayene yapacağım.
138
00:12:27,372 --> 00:12:28,916
-Sorun yok.
-Sorun var.
139
00:12:28,999 --> 00:12:30,918
-Charlotte yaralandı ve ben…
-Sarhoşsun.
140
00:12:31,001 --> 00:12:34,004
-Tamam, yaralandı ve sarhoşum.
-Sakin ol. Sakin ol.
141
00:12:34,087 --> 00:12:35,714
-Charlotte yaralandı.
-Evet.
142
00:12:35,797 --> 00:12:38,383
Tamam, birini öldüreceğim.
Birini öldüreceğim.
143
00:12:38,467 --> 00:12:40,135
-Coop. Sakin ol.
-Bırakın gideyim!
144
00:12:41,512 --> 00:12:43,263
-Çocuklar, hadi! Sakinim.
-Sakin ol.
145
00:12:43,347 --> 00:12:47,184
Ben sakinim. Ben sakinim.
Ben sakinim. Üzgünüm.
146
00:12:54,441 --> 00:12:59,071
-Coop.
-Ne oldu?
147
00:12:59,571 --> 00:13:01,698
Bana ne yaptığını söyleyebilir misin?
148
00:13:03,492 --> 00:13:06,370
Sokaktaydın. Kafan karışmış gibi
görünüyordun dediler.
149
00:13:07,704 --> 00:13:09,998
Gergin miydin?
Polisi bu yüzden mi tekmeledin?
150
00:13:11,708 --> 00:13:14,419
Temizsin, iyi besleniyor gibisin.
Evsiz değilsin.
151
00:13:16,129 --> 00:13:20,801
Biri seni arıyor mudur?
Seni eve götüreyim mi?
152
00:13:21,552 --> 00:13:24,471
Ya da evden uzağa, ya da…
153
00:13:33,856 --> 00:13:35,232
Ben polis değilim.
154
00:13:36,149 --> 00:13:40,696
Polislerden nefret ederim. Bana Shelly
derler, bundan da nefret ederim.
155
00:13:43,115 --> 00:13:44,908
Sadece iyi olduğundan
emin olmak istiyorum.
156
00:13:47,953 --> 00:13:49,496
Senin tarafındayım.
157
00:13:55,919 --> 00:13:57,629
Kötü bir gece geçirdim.
158
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Olur öyle.
159
00:14:19,776 --> 00:14:22,237
-Ayıldın mı? Başka bir serum?
-Hayır, ayığım.
160
00:14:22,321 --> 00:14:24,865
-Charlotte'a gitmeliyim.
-Serumu bitirmelisin önce.
161
00:14:24,948 --> 00:14:26,992
Charlotte'a gitmeliyim.
162
00:14:27,075 --> 00:14:29,328
O nasıl? Hangi odada?
163
00:14:29,870 --> 00:14:31,997
Kendini hazırlamalısın. Harika görünmüyor.
164
00:14:32,080 --> 00:14:33,624
Bunu kaldırabilirim. Hangi odada?
165
00:14:34,166 --> 00:14:35,792
524E.
166
00:14:35,876 --> 00:14:37,419
Tamam.
167
00:14:42,424 --> 00:14:45,636
-Ne gece ama.
-Evet.
168
00:14:45,719 --> 00:14:47,471
Burada olman iyi oldu.
169
00:14:47,554 --> 00:14:52,434
Saldırıya uğramış bir kadın genellikle
başka bir kadınla daha rahat hisseder.
170
00:14:54,394 --> 00:14:56,313
-Evet.
-Addison?
171
00:15:25,342 --> 00:15:26,677
Coop.
172
00:15:28,470 --> 00:15:31,974
Coop, buraya gel.
173
00:15:32,057 --> 00:15:33,851
Buraya gel.
174
00:16:00,794 --> 00:16:02,880
İyiyim Coop. İyiyim.
175
00:16:05,215 --> 00:16:06,800
İyiyim.
176
00:16:08,844 --> 00:16:10,429
Her şey düzelecek.
177
00:16:13,807 --> 00:16:15,684
Tomografi esnasında
hareket etmemen çok önemli.
178
00:16:15,767 --> 00:16:17,436
Tomografileri biliyorum.
179
00:16:17,936 --> 00:16:20,939
Üzgünüm. Tabii ki biliyorsun.
180
00:16:25,527 --> 00:16:28,947
-Dikişe ihtiyacın olacak, biliyorsun.
-Yaşasın.
181
00:16:29,448 --> 00:16:33,994
-Plastik Cerrahi'den birini çağırabilirim.
-Plastik bu işe dahil olsun istemiyorum.
182
00:16:35,746 --> 00:16:39,583
Ne kadar az insan
bu işi bilirse o kadar iyi. Anladım.
183
00:16:44,421 --> 00:16:48,675
Ben de yapabilirim.
Dikiş konusunda yetenekliyimdir.
184
00:16:49,510 --> 00:16:52,721
Asla yara izi bırakmam.
Korkutucu derecede iyiyim.
185
00:16:52,804 --> 00:16:54,890
Teşekkür ederim.
186
00:16:55,390 --> 00:16:58,936
Hem dikişlerle uyuşan ilaçları alırsın.
187
00:16:59,019 --> 00:17:00,646
İlaç yok.
188
00:17:09,863 --> 00:17:15,035
Tanrım, bana değiştiremeyeceğim
şeyleri kabullenmem için huzur bahşet.
189
00:17:18,330 --> 00:17:21,041
Değiştirebileceğim şeyleri
de değiştirme cesareti.
190
00:17:21,583 --> 00:17:23,877
Ve aradaki farkı anlayacak bilgelik.
191
00:17:25,003 --> 00:17:27,214
Benim cenahtan gibi gelmiştin bana zaten.
192
00:17:27,297 --> 00:17:31,635
Kişi kendinden bilir işi.
193
00:17:35,597 --> 00:17:37,850
Son zamanlarda çok içiyorum.
194
00:17:39,268 --> 00:17:41,395
Hap yok, ama…
195
00:17:42,813 --> 00:17:45,232
-…içiyorum.
-Bu da bir dönemdir.
196
00:17:46,525 --> 00:17:48,402
Toplantılara gidiyor musun?
197
00:17:50,320 --> 00:17:53,490
-Hayır.
-Kıçını kaldırıp toplantılara git.
198
00:17:55,492 --> 00:17:58,704
Ben de seninle geleceğim.
En iyilerini bilirim.
199
00:18:00,581 --> 00:18:04,251
-Teşekkürler.
-Ne demek.
200
00:18:06,253 --> 00:18:08,714
Unutma, kıpırdama.
201
00:18:14,928 --> 00:18:18,599
Dadı Lucas'a ihtiyacımız olduğu
sürece bakacağını söyledi.
202
00:18:18,682 --> 00:18:23,103
Ona daha fazla ödeme yapmalıyız.
Muhtemelen ülkesinde avukat falandı.
203
00:18:23,187 --> 00:18:26,523
-Violet.
-Hayır, oğlumuzla ilgileniyor o kadar.
204
00:18:26,607 --> 00:18:30,068
Onu güvende tutuyor.
Gücümüzün yettiği kadar ödemeliyiz.
205
00:18:31,361 --> 00:18:33,655
Dünya tehlikeli bir yer.
206
00:18:52,799 --> 00:18:56,136
Naomi'ye mesaj attım. Çok telaşlandı,
207
00:18:56,220 --> 00:18:58,472
ama işi halledeceğine
güvendiğini iletmemi istedi.
208
00:18:58,555 --> 00:19:01,016
Evet. Eve geliyor mu?
209
00:19:01,099 --> 00:19:04,394
Gelemez. William'ın vakfı için
Zürih'te paralı bir şeyle meşgul.
210
00:19:04,478 --> 00:19:09,149
-Sheldon'ı aramalı mıyız?
-Denedim. Karakolda çalışıyor.
211
00:19:09,233 --> 00:19:11,485
Ulaşamadım. Ona sabah söylerim.
212
00:19:11,568 --> 00:19:13,195
Tamam.
213
00:19:14,279 --> 00:19:15,822
Ne oldu?
214
00:19:15,906 --> 00:19:19,493
Hiçbir şey. Nai ve Sheldon
her zaman ne yapılacağını bilirler.
215
00:19:24,623 --> 00:19:27,793
Addison? Ne oldu?
216
00:19:31,755 --> 00:19:35,926
-Hop. Addison.
-Yok bir şey, sadece…
217
00:19:37,803 --> 00:19:41,139
-Zor bir geceydi.
-Evet.
218
00:19:42,891 --> 00:19:44,560
Addison.
219
00:19:52,401 --> 00:19:55,654
-İyi ki senin başına gelmedi.
-Öyle söyleme.
220
00:19:55,737 --> 00:19:58,156
Charlotte'un neler yaşadığını bilmiyorsun.
221
00:19:58,240 --> 00:20:02,703
Üzgünüm, ama Maya falan…
222
00:20:02,786 --> 00:20:05,956
Daha fazla kötü haberle
başa çıkabilir miydim bilmiyorum.
223
00:20:07,082 --> 00:20:10,294
Doğru. Anlıyorum.
224
00:20:10,377 --> 00:20:12,713
-Gitmem gerek.
-Evet.
225
00:20:12,796 --> 00:20:15,382
Amelia Charlotte'un tomografisini
çekiyor, bana ihtiyacı var.
226
00:20:15,465 --> 00:20:17,885
-Addison…
-Tamam.
227
00:20:30,189 --> 00:20:34,067
Kötü bir gece geçirdim derken
ne kastettiğini söylersen çok sevinirim.
228
00:20:34,902 --> 00:20:39,364
Kötüydü. Şu anda söylemek
istediğim tek şey bu, tamam mı?
229
00:20:39,865 --> 00:20:41,200
Tamam.
230
00:20:46,205 --> 00:20:49,166
-Sana bir şey sorabilir miyim?
-Tamam.
231
00:20:49,249 --> 00:20:50,834
Soyadın ne?
232
00:20:55,672 --> 00:20:56,924
McHenry.
233
00:20:58,383 --> 00:21:00,802
Güzel bir soyad.
234
00:21:03,222 --> 00:21:06,391
Hiç kendine zarar vermeyi
235
00:21:06,475 --> 00:21:09,853
ya da başkasını incitmeyi düşündün mü?
236
00:21:11,230 --> 00:21:13,524
Sadece eve gitmek istiyorum.
237
00:21:13,607 --> 00:21:16,652
Biliyorum. Ve üzgünüm ama gidemezsin.
238
00:21:16,735 --> 00:21:19,613
Henüz değil. Bu gece
ne olduğunu anlatana kadar olmaz.
239
00:21:19,696 --> 00:21:21,823
Aceleye gerek yok,
aceleye getirmek istemem,
240
00:21:21,907 --> 00:21:27,412
ama bana söyleyene kadar
eve gidemezsin. Anlıyor musun?
241
00:21:31,416 --> 00:21:33,919
Bu oda iğrenç.
242
00:21:35,212 --> 00:21:38,298
Evet. İdrar gibi kokuyor.
243
00:21:38,382 --> 00:21:41,093
Bu hoşuma gitmiyor.
244
00:21:42,719 --> 00:21:44,096
Bu hoşuma gitmiyor.
245
00:21:46,223 --> 00:21:47,808
Seni kim incitti Lee?
246
00:22:02,656 --> 00:22:06,243
-Hazır mısın?
-Acıyı azaltacak bir şey alamaz mısın?
247
00:22:06,326 --> 00:22:09,329
Lokal anesteziye alerjisi var
ve ilaca karşı.
248
00:22:09,413 --> 00:22:11,415
İyiyim. Yap şunu.
249
00:22:29,474 --> 00:22:32,644
-Ne kadar kaldı?
-Harika gidiyorsun Charlotte.
250
00:22:32,728 --> 00:22:34,188
Ne kadar kaldı?
251
00:22:35,898 --> 00:22:38,525
Tahmin edecek olursam 50.
252
00:22:57,294 --> 00:22:59,713
-Şimdi kaç tane kaldı?
-Git bir fincan kahve al.
253
00:22:59,796 --> 00:23:01,924
-Hayır, onu bırakmayacağım.
-Cooper.
254
00:23:02,007 --> 00:23:03,425
Biraz kahve iyi gelir.
255
00:23:03,509 --> 00:23:06,220
Gerçekten.
256
00:23:06,303 --> 00:23:11,808
Bana bak Cooper. Sorun değil.
Sen git kahve al gel.
257
00:23:12,601 --> 00:23:15,312
Latte olsun. Lütfen.
258
00:23:21,985 --> 00:23:25,447
Yeniden başlayacağım. Hazır mısın?
259
00:23:25,531 --> 00:23:26,865
Evet.
260
00:23:39,753 --> 00:23:42,130
Pete nörolojik hasar olmadığını söyledi.
261
00:23:42,214 --> 00:23:44,383
İyi. Bu iyi.
262
00:23:44,466 --> 00:23:47,803
Polisleri aradım. Haber yok henüz,
ama yoklamaya devam edeceğim.
263
00:23:47,886 --> 00:23:50,681
Her gün arayacağım. Ev güvenlik
sistemimizi kontrol ettim.
264
00:23:50,764 --> 00:23:53,809
Bir kapıcımız var, ama daireyi
gözetlemesi için de birini tutacağım,
265
00:23:53,892 --> 00:23:55,769
belki bu daha güvende hissetmesini sağlar.
266
00:23:55,853 --> 00:23:57,145
Saldırı sonrası kimse güvende hissetmez.
267
00:23:57,229 --> 00:23:59,398
Kapı zili çaldığında dolaba saklanmıştın.
268
00:23:59,481 --> 00:24:01,567
Daire kapısı önünde silahlı bir adam
269
00:24:01,650 --> 00:24:04,611
ona biraz huzur verir bence. Değil mi?
270
00:24:04,695 --> 00:24:06,405
Ne kadar tutar sence saatlik?
50, 60 dolar mı?
271
00:24:06,488 --> 00:24:07,739
Bunu karşılayabilirim.
272
00:24:07,823 --> 00:24:10,951
Belki de bir korumaya ihtiyacı vardır,
bir süre günde 24 saat onunla
273
00:24:11,034 --> 00:24:14,496
-her yere gidecek biri.
-Cooper.
274
00:24:19,626 --> 00:24:22,504
Onu korumam gerekiyor.
21. yüzyıl olduğunu biliyorum,
275
00:24:22,588 --> 00:24:26,675
siz kadınlar da yaşam süresinde,
akademik başarıda,
276
00:24:26,758 --> 00:24:31,263
zekada, bunun dışında her şeyde
bizi aşmış durumdasınız, ama…
277
00:24:32,264 --> 00:24:34,141
Çocukken babam bana bir şey öğretmişti.
278
00:24:34,224 --> 00:24:37,060
Demişti ki "Bir kadın bul,
onunla evlen, hamile bırak
279
00:24:37,144 --> 00:24:39,229
hayatının geri kalanını
ona bakarak geçir."
280
00:24:39,313 --> 00:24:42,399
Belki çok ilkel bir düşünce olabilir, ama…
281
00:24:44,902 --> 00:24:48,155
Ben onun erkeğiyim.
Onu güvende tutmam gerekiyor.
282
00:24:52,409 --> 00:24:55,537
Ben de onun yaşadığı şeyi yaşadım
ve sana şunu söyleyebilirim ki
283
00:24:56,747 --> 00:25:00,876
sert olmak zorunda değilsin,
sadece yanında olmalısın.
284
00:25:02,294 --> 00:25:03,712
Tamam mı?
285
00:25:05,130 --> 00:25:06,924
Tamam. Şimdi buraya gel.
286
00:25:13,514 --> 00:25:18,101
Kayıtlara geçsin, ilkellik
bazen insanı rahatlatıyor.
287
00:25:18,185 --> 00:25:21,271
-Bazen ilkellik çok seksi oluyor.
-Değil mi?
288
00:25:26,318 --> 00:25:30,447
Bunun ne olduğunu biliyor musun?
Bu senin dosyan.
289
00:25:31,031 --> 00:25:34,868
Kalın değil, sadece birkaç
sayfa, bu da iyi, tamam mı?
290
00:25:35,661 --> 00:25:37,037
Tamam.
291
00:25:44,545 --> 00:25:46,004
Ne yazıyor?
292
00:25:46,547 --> 00:25:49,550
Sabıka kaydın yok.
Donanmadan cezai ihraç var sadece.
293
00:25:49,633 --> 00:25:51,510
-O uzun zaman önceydi.
-Biliyorum.
294
00:25:51,593 --> 00:25:54,638
Biliyorum. Dosyanda
yazıyor sadece, o yüzden…
295
00:25:55,973 --> 00:26:00,477
İşim var. Kız arkadaşım var.
Artık normalim.
296
00:26:01,228 --> 00:26:04,439
-Kız arkadaşından bahseder misin?
-Kavga ettik.
297
00:26:04,523 --> 00:26:08,193
Kavga. Ne zaman? Bu gece mi?
298
00:26:08,277 --> 00:26:11,947
Onu bir adamla sevişirken yakaladım.
299
00:26:12,030 --> 00:26:14,199
Büyük bir kavgaya benziyor.
300
00:26:16,159 --> 00:26:20,289
Bir şeyler fırlattı, ben de bağırdım.
301
00:26:21,707 --> 00:26:24,251
-Sonra da bana vurdu.
-Kızgındın.
302
00:26:24,334 --> 00:26:30,132
Hayır, değildim. Hayır. Hayır, o…
Hayatımın anlamı o benim.
303
00:26:30,215 --> 00:26:33,552
O benim her şeyim, anlıyor musun?
Gerçekten tatlı, iyi bir insan.
304
00:26:35,053 --> 00:26:39,641
-Anlamıyorum neden…
-İhanete uğramış hissettin.
305
00:26:40,142 --> 00:26:42,394
Bu ihanetin adı ne biliyor musun?
306
00:26:42,477 --> 00:26:47,441
Stres etkeni. Hayatına
stres katıyor. Çok stres.
307
00:26:47,524 --> 00:26:51,862
Evet. Stres iyi tanım oldu.
308
00:26:56,033 --> 00:26:58,660
Kıyafetinde çok kan var Lee.
309
00:26:59,661 --> 00:27:01,371
Nereden geldi?
310
00:27:10,714 --> 00:27:14,968
-Selam.
-Üzgünüm, uyandırmak istememiştim.
311
00:27:15,052 --> 00:27:17,012
Uyumuyordum.
312
00:27:18,680 --> 00:27:22,267
Bir daha pek uyuyacağımı sanmıyorum.
313
00:27:25,562 --> 00:27:27,397
-Charlotte…
-Yapma.
314
00:27:29,316 --> 00:27:35,822
Bunu başkasına da yapabilir.
Charlotte, eğer bunu bildirmezsen…
315
00:27:38,408 --> 00:27:41,119
Burada düşünmemiz gereken
başka kadınlar da var.
316
00:27:41,203 --> 00:27:44,540
-Yapma dedim.
-Utanılacak bir şey yok.
317
00:27:44,623 --> 00:27:49,169
Senin hatan değil. Desteğe,
danışmana ihtiyacın var.
318
00:27:49,253 --> 00:27:54,883
Bunu sır olarak saklarsan seni
yiyip bitirecek. Eminim.
319
00:27:57,845 --> 00:27:59,555
Hiç tecavüze uğradın mı?
320
00:28:00,931 --> 00:28:03,267
Son zamanlarda tecavüze uğradığın oldu mu?
321
00:28:05,394 --> 00:28:09,982
-Yardım etmeye çalışıyorum.
-Sana nasıl bir şey anlatayım.
322
00:28:10,065 --> 00:28:11,942
Hani şu televizyon için yapılan filmlerde
323
00:28:12,025 --> 00:28:14,152
duşta çömelmiş hâlde dizleri tutup ağlayan
324
00:28:14,236 --> 00:28:16,238
bir kadın vardır,
325
00:28:16,321 --> 00:28:19,741
gözlerini kapattığında adamın
ellerini hâlâ üstünde hisseder?
326
00:28:21,159 --> 00:28:25,664
Saldırıyı gösterdiklerinde kadının
gözleri boş boş bakar, hareketsizdir?
327
00:28:25,747 --> 00:28:27,833
Başına gelenlerin dehşeti ile
328
00:28:27,916 --> 00:28:30,335
başa çıkmak için
kafasında başka bir yere gider?
329
00:28:30,419 --> 00:28:32,921
Arka planda da şarkı çalar.
330
00:28:34,506 --> 00:28:36,300
Öyle bir şey değil.
331
00:28:38,343 --> 00:28:41,722
Çok pis. Ve terli.
332
00:28:42,306 --> 00:28:47,227
Yüzünü yalıyor.
Kendini saçında silip temizliyor.
333
00:28:47,311 --> 00:28:51,523
Çığlık atmaya çalıştığında o kadar sert
yumruk atıyor ki tanrıyı görüyorsun.
334
00:28:53,901 --> 00:28:59,698
Sonra yine başlıyor. Üstünde olduğunu
bile hatırlamadığın şeyleri parçalıyor,
335
00:28:59,781 --> 00:29:02,951
sırf ilk seferinde
çok hoşuna gittiği için.
336
00:29:11,752 --> 00:29:13,212
Yardım etmeye çalıştığını biliyorum.
337
00:29:14,046 --> 00:29:18,509
Ama yardım etmek herkesin, Cooper'ın
338
00:29:19,426 --> 00:29:23,931
bana şu anda baktığın gibi
bakması anlamına geliyorsa
339
00:29:25,390 --> 00:29:29,102
lütfen, bana yardım etme.
340
00:29:30,103 --> 00:29:31,688
Ben…
341
00:29:35,984 --> 00:29:37,569
Özür dilerim.
342
00:29:39,863 --> 00:29:41,031
Gideyim.
343
00:30:02,511 --> 00:30:08,684
-Acını hafifletecek bir şeyler yapalım.
-Bu şeye dair hislerimi biliyorsun.
344
00:30:09,685 --> 00:30:13,355
-En çok neresi acıyor?
-Ruhum.
345
00:30:19,653 --> 00:30:20,988
Elim.
346
00:30:22,948 --> 00:30:24,324
Ve yüzüm.
347
00:30:26,201 --> 00:30:29,288
Tamam. O zaman
oradan başlayacağım. Sheila.
348
00:30:31,498 --> 00:30:34,126
Kan hakkında konuşmak
istememeni anlıyorum.
349
00:30:34,209 --> 00:30:37,462
İstemiyorum. Beni zorlayamazsın.
350
00:30:37,546 --> 00:30:40,048
Kız arkadaşınla konuşmamın
sakıncası var mı? Belki onu aramamın?
351
00:30:40,132 --> 00:30:42,176
-Hayır, arayamazsın.
-Niyeymiş?
352
00:30:44,928 --> 00:30:51,018
İktidarsız kılan o sürtük…
Deniyorum sürekli…
353
00:30:51,101 --> 00:30:54,646
Niye Lee? Mesele sadece
aldatması değildi, değil mi?
354
00:30:54,730 --> 00:30:56,565
O iktidarsız kılan kaltağın teki!
355
00:30:56,648 --> 00:30:59,735
-Lee, kız arkadaşına ne yaptın?
-Ben bir şey yapmadım.
356
00:30:59,818 --> 00:31:01,653
-Eğer yaralandıysa…
-Hiçbir şey yapmadım.
357
00:31:03,906 --> 00:31:05,115
Ona değil.
358
00:31:08,118 --> 00:31:09,578
O zaman kimin kanı bu?
359
00:31:12,331 --> 00:31:14,041
Onunki değil.
360
00:31:28,597 --> 00:31:30,432
Kameraları tekrar açın.
361
00:31:44,446 --> 00:31:49,451
Pete acısını dindirmesine yardım etti.
Cooper şu an onunla birlikte.
362
00:31:49,535 --> 00:31:52,871
Biriyle konuşmak istiyor mu sor.
Bir psikiyatristle falan.
363
00:31:52,955 --> 00:31:55,749
Dürüst olmak gerekirse
lafı oraya getirmek istemiyorum.
364
00:31:58,377 --> 00:32:00,504
Vietnam'a benziyor.
365
00:32:00,587 --> 00:32:03,549
Şu anda Charlotte Vietnam'da,
ben de eski gazisiyim.
366
00:32:04,883 --> 00:32:06,510
Savaş devam ediyor.
367
00:32:08,095 --> 00:32:12,850
Bunun tanıdığımız birinin başına
geldiğine inanabiliyor musun? Yine?
368
00:32:14,893 --> 00:32:17,229
Sanırım lanetlendik.
369
00:32:19,439 --> 00:32:25,237
Doktor olurken sırf şişman bebekler
ve mutlu anneler göreceğim sanmıştım.
370
00:32:25,946 --> 00:32:27,906
İnsanlara yardım etmeyi bekliyordum.
371
00:32:29,324 --> 00:32:31,743
-Bunların hiçbirini beklemiyordum.
-İnsanlara yardım ediyoruz.
372
00:32:31,827 --> 00:32:34,788
Evet de daha kendimize yardım
edemiyorsak ne anlamı var ki?
373
00:32:37,207 --> 00:32:40,669
İşte buradasın Addie.
374
00:32:40,752 --> 00:32:43,380
İkinizden biri aşırı işlenmiş,
kısmen dehidronije edilmiş
375
00:32:43,463 --> 00:32:46,049
-abur cubur ister mi?
-Hayır, teşekkürler.
376
00:32:46,133 --> 00:32:47,342
-Ben de istemem.
-Saat kaç?
377
00:32:47,426 --> 00:32:52,306
-Sabahın dördü.
-Yarın sabah ameliyatım var.
378
00:32:52,890 --> 00:32:56,226
Sizce evime dönmem kabalık olur mu?
379
00:32:56,310 --> 00:32:58,145
-Görgü kurallarına sığar mı?
-Ne?
380
00:32:58,228 --> 00:33:02,482
Kalmak istiyorum ama… Eve gitmemin
sakıncası olacağını da sanmıyorum.
381
00:33:02,566 --> 00:33:06,612
Eve mi gitmek istiyorsun Sam?
İyi. Git. Git.
382
00:33:06,695 --> 00:33:09,573
Git başını yastığa koy.
Bebekler gibi uyursun.
383
00:33:09,656 --> 00:33:11,992
-Yorgun olduğunu söylüyor.
-Ne söylüyor anladım.
384
00:33:12,075 --> 00:33:13,744
Başkasına ne olduğunun
önemi olmadığını söylüyor,
385
00:33:13,827 --> 00:33:16,496
onun başına gelmemiş sonuçta,
o zaman gidebilir.
386
00:33:16,580 --> 00:33:20,167
-Derdin ne senin?
-Otur. Yorgunsun.
387
00:33:24,963 --> 00:33:28,675
Bir şeyim yok.
388
00:33:28,759 --> 00:33:32,179
Haklısın, yorgunum. Hepimiz yorgunuz.
389
00:33:33,597 --> 00:33:35,265
Sorun yok.
390
00:33:35,766 --> 00:33:37,684
-Ben giderim.
-Hayır. Ben gideyim.
391
00:33:44,274 --> 00:33:46,944
İğrenç.
392
00:33:51,114 --> 00:33:55,035
-Bunu not düşmem gerek.
-Ne?
393
00:33:55,118 --> 00:33:57,079
Hastanede bir doktor saldırıya uğramış.
394
00:33:57,162 --> 00:33:59,414
Not düştükten sonra insanlar
güvenliklerine dikkat edecekler.
395
00:33:59,498 --> 00:34:01,667
-Başka biri yapabilir.
-Personel şefi benim.
396
00:34:02,209 --> 00:34:03,710
Şu anda bunun için
endişelenmene gerek yok.
397
00:34:04,253 --> 00:34:06,839
Ben personel şefiyim.
Tabii ki endişelenmem gerek.
398
00:34:06,922 --> 00:34:09,007
-Herkes anlayış gösterecektir.
-Bunu istemiyorum.
399
00:34:09,091 --> 00:34:10,801
-Patron benim.
-Kurbansın.
400
00:34:14,221 --> 00:34:16,682
Bana bir daha kurban dersen
bu evlilik iptal olur.
401
00:34:16,765 --> 00:34:18,433
-Duydun mu beni?
-Tamam.
402
00:34:18,517 --> 00:34:19,893
-İptal.
-Tamam.
403
00:34:36,535 --> 00:34:39,621
-Özür dilerim.
-Sorun değil.
404
00:34:44,418 --> 00:34:46,336
Nereye gidiyorsun Cooper?
405
00:34:47,045 --> 00:34:49,464
-Sadece yürüyüşe.
-Coop, nereye gidiyorsun?
406
00:34:50,382 --> 00:34:52,092
-Bunu yapmamalısın.
-Yapmalıyım.
407
00:34:52,176 --> 00:34:55,137
-Bunu görmene gerek yok.
-Aslında var.
408
00:34:56,722 --> 00:34:58,015
-Cooper.
-Kapa çeneni Violet.
409
00:34:58,098 --> 00:35:00,350
-Cooper…
-Sus.
410
00:35:22,623 --> 00:35:24,374
Dövüşmüş. Onunla dövüşmüş.
411
00:35:24,917 --> 00:35:27,836
40 kilogram anca var, ama savaşçı biri.
412
00:35:52,861 --> 00:35:55,906
Kimin kanı bu? Başka bir
iktidarsız kılan sürtüğün mü?
413
00:35:55,989 --> 00:35:57,741
Kız arkadaşına benzeyen biri mi?
414
00:35:57,824 --> 00:36:01,203
Hadi ama Lee,
sonuçta hepsi kaltaktır, değil mi?
415
00:36:03,539 --> 00:36:06,041
-Sıramı beklememi söyledi.
-Kim?
416
00:36:06,917 --> 00:36:09,628
Sadece biraz yardım istedim, o da bana…
417
00:36:10,671 --> 00:36:13,632
Kibar değildi hiç. Bunu hak etmişti.
418
00:36:13,715 --> 00:36:16,176
-Tabii ki hak etmiştir.
-Bunu hak etmişti!
419
00:36:16,260 --> 00:36:17,719
Ona ne yaptın?
420
00:36:20,764 --> 00:36:22,140
Ona vurdum.
421
00:36:23,642 --> 00:36:28,272
Ona sert vurdum, o da dövüştü.
Mücadeleci bir kaltaktı, dövüştü.
422
00:36:28,355 --> 00:36:31,483
Sonra ona verdim.
423
00:36:33,318 --> 00:36:35,821
Çok iyi verdim.
424
00:36:39,491 --> 00:36:41,493
Kime verdin Lee?
425
00:36:47,374 --> 00:36:50,127
Hepsi aynı. Anladın mı? Hepsi aynı.
426
00:36:50,210 --> 00:36:52,796
-Gardiyan!
-Hepsi aynı.
427
00:36:52,880 --> 00:36:54,548
Onu üstünden çekin. Çekin.
428
00:36:54,631 --> 00:36:56,925
-Hepsi aynı.
-Üstünden çekin.
429
00:37:20,616 --> 00:37:21,992
Bekleyebilirim.
430
00:37:23,952 --> 00:37:25,495
Bekleyeceğim.
431
00:37:27,706 --> 00:37:30,667
-Seni seviyorum.
-Bunu söyleyemem.
432
00:37:33,837 --> 00:37:35,088
Benden ayrılıyor musun?
433
00:37:43,764 --> 00:37:49,019
-Komik mi bu?
-Hayır.
434
00:37:50,562 --> 00:37:53,232
Aman tanrım. Buna ihtiyacım vardı.
435
00:37:53,315 --> 00:37:56,902
-Seni seviyorum, biliyorsun değil mi?
-Artık biliyorum.
436
00:37:58,570 --> 00:37:59,821
Bana söylemediğin şey nedir?
437
00:37:59,905 --> 00:38:01,365
-Söyleyemem.
-Konuş benimle.
438
00:38:01,448 --> 00:38:04,660
Konuşmaya başlarsam duramayacağım ve bu…
439
00:38:04,743 --> 00:38:06,787
Seninle konuşabileceğim bir şey değil.
440
00:38:06,870 --> 00:38:08,121
Bana güvenmelisin. Güveniyor musun?
441
00:38:08,205 --> 00:38:11,834
-Evet, sana güveniyorum.
-O zaman lütfen sorma.
442
00:38:13,669 --> 00:38:15,712
Bana her şeyin yoluna gireceğini söyle.
443
00:38:15,796 --> 00:38:20,342
-Her şey yoluna girecek.
-Sadece yanımda ol.
444
00:38:20,425 --> 00:38:23,262
-Beni yalnız bırakma.
-Tamam.
445
00:38:41,780 --> 00:38:44,491
-Yatakta olmalıydın.
-Şunu giymeme yardım et.
446
00:38:44,575 --> 00:38:47,828
-Giymene gerek yok…
-Kıçım açıkta Coop. Bana yardım et.
447
00:38:50,038 --> 00:38:55,711
-İyi.
-Edeceğim, edeceğim.
448
00:39:03,093 --> 00:39:08,515
Bu önlüğü çöz. Şu tişörtü giydir.
449
00:39:09,725 --> 00:39:13,061
-Charlotte…
-Eve gitmek istiyorum.
450
00:39:13,145 --> 00:39:14,980
Lütfen.
451
00:39:15,898 --> 00:39:18,817
Bu hastanede olmak istemiyorum.
452
00:39:32,664 --> 00:39:36,210
Tamam, tamam.
453
00:39:41,298 --> 00:39:43,175
Teşekkür ederim.
454
00:39:47,763 --> 00:39:49,556
Bana bak.
455
00:39:54,728 --> 00:39:56,313
Teşekkür ederim.
456
00:39:58,565 --> 00:40:00,067
Beni sevdiğin için.
457
00:40:03,570 --> 00:40:05,030
Beni eve götür.
458
00:40:10,327 --> 00:40:11,662
Teşekkürler.
459
00:40:15,624 --> 00:40:21,672
Doğruyu mu söylüyordu yoksa deli miydi?
460
00:40:21,755 --> 00:40:23,215
İkisi de.
461
00:40:23,298 --> 00:40:27,594
-Onu içeride tutacak mısınız?
-Saldırıdan tutuklayabiliriz.
462
00:40:27,678 --> 00:40:30,138
Bir polisi tekmeledi, sana saldırdı.
463
00:40:30,722 --> 00:40:33,475
Kefaletle serbest kalırsa onu psikolojik
değerlendirmeye almamızı söylesen de
464
00:40:33,559 --> 00:40:34,935
72 saat içinde sokaklarda olur.
465
00:40:35,018 --> 00:40:36,979
-Birine tecavüz etti.
-Evet.
466
00:40:37,062 --> 00:40:38,939
Bir yerde tecavüzüne
uğrayan bir kadın var.
467
00:40:39,022 --> 00:40:42,401
Sisteme DNA'sını koyabiliriz,
ama kurban ortada yok.
468
00:40:42,484 --> 00:40:46,446
Onu içeride tutmak, suçlamak için
birileri suçlamada bulunmalı.
469
00:40:46,530 --> 00:40:51,201
-Bir dava gelmeli bize.
-Joe, adam tecavüzcü.
470
00:40:52,619 --> 00:40:54,538
Hayat ne zor, değil mi Shelly?
471
00:41:05,549 --> 00:41:08,260
-Tekerlekli sandalye almalıyız.
-Ceset torbasında ya da komada
472
00:41:08,343 --> 00:41:10,345
olmadıkça buradan kendi başıma çıkacağım.
473
00:41:22,441 --> 00:41:23,609
Hayır!
474
00:41:37,623 --> 00:41:39,541
Olmanız gereken bir yer yok mu?
475
00:41:50,302 --> 00:41:52,429
-Düşmeme izin verme.
-Vermeyeceğim.
476
00:41:54,681 --> 00:41:57,059
Hayır.
477
00:42:00,354 --> 00:42:01,939
Hayır!
478
00:42:15,953 --> 00:42:17,955
Alt yazı çevirmeni: Deniz Ekim Tilif
479
00:42:18,305 --> 00:43:18,545
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.