"Private Practice" Just Lose It
ID | 13190405 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Just Lose It |
Release Name | Private.Practice.S04E10.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1770196 |
Format | srt |
1
00:00:01,752 --> 00:00:03,337
Ne demek ona dava açamıyorsunuz?
2
00:00:03,420 --> 00:00:04,838
Dava açamıyorum. Üzgünüm.
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,882
Sizi duydum. Ne demek dava açamıyorsunuz?
4
00:00:06,965 --> 00:00:09,343
-Bakın Bay…
-Doktor Freedman.
5
00:00:09,426 --> 00:00:11,678
Doktor Cooper Freedman.
Bu da Dr. Charlotte King.
6
00:00:11,762 --> 00:00:13,514
Sanığınız olacak adam da Lee McHenry.
7
00:00:13,597 --> 00:00:14,848
Davadan haberiniz var mı?
8
00:00:16,558 --> 00:00:18,143
Başka bir avukat istiyoruz.
9
00:00:18,227 --> 00:00:22,064
Ne yaptığını bilen biri. İyi biri.
10
00:00:22,147 --> 00:00:24,983
Bayan King'in polise ilk ifadesi
soyulduğu yünündeydi.
11
00:00:25,067 --> 00:00:26,276
Tecavüz değil, soyulma.
12
00:00:26,360 --> 00:00:28,695
Polise yalan söyledi,
bu onu kusurlu tanık yapıyor.
13
00:00:28,779 --> 00:00:31,782
Tecavüz delilleri, tecavüzden iki hafta
sonrasına kadar işlenmemiş.
14
00:00:31,865 --> 00:00:32,950
Kusurlu kanıt var yani.
15
00:00:33,033 --> 00:00:35,911
Bayan King ilk seferde
Lee McHenry'yi teşhis edemedi.
16
00:00:35,994 --> 00:00:39,498
İkinci sıra ve teşhis, muayenehaneden
Dr. Sheldon Wallace Lee McHenry ile
17
00:00:39,581 --> 00:00:41,667
konuştuktan sonra geldi. Bu da kusurlu.
18
00:00:41,750 --> 00:00:43,585
Bayan King, saygısızlık etmek istemem,
19
00:00:43,669 --> 00:00:47,381
ama siz internetten garip erkeklerle
buluşmuş bir seks terapistisiniz.
20
00:00:47,464 --> 00:00:50,801
Fetişist cinsel ilişkilenmeler
yaşamışsınız.
21
00:00:50,884 --> 00:00:52,970
Davayı biliyorum.
22
00:00:53,053 --> 00:00:56,598
Bay Freedman, Stanford'dan
birinci olarak mezun oldum.
23
00:00:56,682 --> 00:00:59,059
Savcılık Ofisi'nde kayıtlı olan
dava başarı oranım yüzde 90.
24
00:00:59,142 --> 00:01:01,770
Tecavüzlerde yüzde 100.
Anlayacağınız gayet iyiyim.
25
00:01:01,854 --> 00:01:03,647
Şunu size tereddüt
etmeden söyleyebilirim ki
26
00:01:03,730 --> 00:01:07,276
bu ofisin Lee McHenry'ye
dava açmasının imkanı yok.
27
00:01:07,401 --> 00:01:08,777
Özür dilerim.
28
00:01:15,701 --> 00:01:17,035
İyi günler.
29
00:01:19,000 --> 00:01:25,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
30
00:01:36,305 --> 00:01:38,348
Bu Batı Hindistan'daki yeni bir hastanenin
31
00:01:38,432 --> 00:01:40,726
kurdele kesme töreni.
32
00:01:40,809 --> 00:01:43,937
Aynı zamanda Olivia'nın ilk kez
kendi başına ayağa kalktığı gündü.
33
00:01:44,021 --> 00:01:45,522
-Maya ile Skype yapmıştık.
-İnanılmaz.
34
00:01:45,606 --> 00:01:47,983
Oldukça büyük bir başarı. Hastane yani.
35
00:01:48,066 --> 00:01:50,277
-Ama Olivia kısmı da harika.
-Evet.
36
00:01:50,360 --> 00:01:54,656
Burada da vakıf, Tanzanya'ya
bir tekne dolusu sineklik taşıyor.
37
00:01:54,740 --> 00:01:58,160
Tekne dolusu. Şakasız
sineklikle dolu bir tekne.
38
00:01:58,243 --> 00:02:00,078
Çok havalı.
39
00:02:00,162 --> 00:02:02,456
Aslında Betsey'nin teyzesinin
onu terk ettiğini
40
00:02:02,539 --> 00:02:04,541
orada öğrenmiştim.
41
00:02:07,586 --> 00:02:11,256
Burası Laos, burada
2000 çocuğa yetecek kadar
42
00:02:11,340 --> 00:02:13,967
-aşı teslimi yapmıştık.
-Vay canına.
43
00:02:14,051 --> 00:02:17,513
Evet, Charlotte'u duyduğumda da oradaydım.
44
00:02:19,681 --> 00:02:23,352
Evet, sen gittiğinden beri çok şey oldu.
45
00:02:27,147 --> 00:02:31,985
Bir hastamla randevum var.
Seni görmek güzeldi Nai.
46
00:02:36,114 --> 00:02:38,992
-Ne oldu?
-Hiçbir şey. Harika görünüyorsun.
47
00:02:39,076 --> 00:02:41,537
Üç kıtayı gezen biri için özellikle.
48
00:02:41,620 --> 00:02:44,748
Bilirsin, sadece…
Yiyorum, şükrediyorum, seviyorum.
49
00:02:44,831 --> 00:02:47,251
Çok Zen takılıyorum.
50
00:02:47,334 --> 00:02:48,460
Zen mi?
51
00:02:48,544 --> 00:02:51,213
Bu Addison'ın eski kocanla yatmasıyla
sorunun kalmadı mı demek oluyor?
52
00:02:51,296 --> 00:02:52,214
-Amelia.
-Sansürle.
53
00:02:52,297 --> 00:02:53,423
Üzgünüm. Uğraşıyorum.
54
00:02:53,507 --> 00:02:55,884
Ben kesinlikle geri dönmene
sevindim, yani…
55
00:02:55,968 --> 00:02:56,885
Teşekkür ederim.
56
00:02:58,345 --> 00:03:00,931
Pekâlâ, dürüst olun. Charlotte nasıl?
57
00:03:02,015 --> 00:03:04,142
-Tecavüzlü ve garip.
-Sansürle.
58
00:03:04,226 --> 00:03:07,646
Charlotte elinden geleni yapıyor.
59
00:03:07,729 --> 00:03:09,147
Selam.
60
00:03:09,231 --> 00:03:11,400
Emily Wendell acil servise geri dönmüş.
61
00:03:11,483 --> 00:03:13,360
-Kahretsin.
-Yine mi?
62
00:03:13,443 --> 00:03:15,821
Ne oldu? Emily Wendell kim?
63
00:03:17,573 --> 00:03:19,241
Sen de gelmelisin.
64
00:03:20,200 --> 00:03:23,662
Çocuklar bu gece poker oynuyor.
Kız kıza takılmak ister misin?
65
00:03:23,745 --> 00:03:26,665
-Toplanıp arayı kapatalım mı?
-Evet, olur, varım.
66
00:03:26,748 --> 00:03:28,375
-Var mısın?
-Evet.
67
00:03:28,959 --> 00:03:30,752
Döndüğüne sevindim.
68
00:03:32,045 --> 00:03:33,714
Seni özledim.
69
00:03:35,465 --> 00:03:37,885
Sam'i becermesi senin için sorun değil mi?
70
00:03:37,968 --> 00:03:40,262
-Sansür. Tamamdır.
-Evet. Tamam.
71
00:03:47,895 --> 00:03:49,771
Birkaç telefon görüşmesi yapacağım.
72
00:03:49,855 --> 00:03:51,857
Bakalım yapabileceğim bir şey var…
73
00:03:53,525 --> 00:03:55,819
O piçe nasıl dava açmazlar?
74
00:03:55,903 --> 00:03:57,529
Olacağı varsa olur.
75
00:03:59,573 --> 00:04:00,782
Charlotte.
76
00:04:02,075 --> 00:04:04,036
İyi görünüyorsun. Bu…
77
00:04:05,329 --> 00:04:08,540
Senin için sorun değil mi?
O adamın yakalamamaları?
78
00:04:08,624 --> 00:04:11,543
-Turp gibiyim.
-Tamam, güzel.
79
00:04:11,627 --> 00:04:15,297
Sadece kontrolün senin elinde
kaldığından emin olmak istiyorum.
80
00:04:15,380 --> 00:04:17,174
Bu senin davan.
81
00:04:17,257 --> 00:04:20,177
Kendini güvende hissetmeye hakkın var.
82
00:04:20,260 --> 00:04:23,180
-Şu an sürücü koltuğundayım.
-Tabii ki öylesin.
83
00:04:23,263 --> 00:04:27,392
İyileşme de bir süreç, biliyorum,
o yüzden iyi değilsen sorun değil.
84
00:04:27,476 --> 00:04:30,729
Bunu birlikte atlatacağız.
85
00:04:30,812 --> 00:04:33,524
Bu bir maraton, sürat koşusu değil.
86
00:04:34,149 --> 00:04:35,943
Doğru.
87
00:04:36,026 --> 00:04:38,153
Geri dönebiliriz. Savcının
dava açmasını sağlayabiliriz.
88
00:04:38,237 --> 00:04:40,989
Nasıl olacak bilmiyorum,
ama bir şeyler düşüneceğim.
89
00:04:41,073 --> 00:04:44,368
Gecenin en karanlık anı
şafağın hemen öncesidir.
90
00:04:55,671 --> 00:04:58,715
Gecenin en karanlık anı
şafağın hemen öncesidir.
91
00:05:00,884 --> 00:05:03,929
Emily Wendell. Erken doğumda,
hipertansiyonu var.
92
00:05:04,012 --> 00:05:06,890
Labetalol verdik. Kan basıncı dengelendi.
93
00:05:06,974 --> 00:05:09,768
Geçmişinde gebelik zehirlenmesi
ve uyuşturucu bağımlılığı var.
94
00:05:09,852 --> 00:05:11,770
Her on ayda bir oluyor. Yine takvime uydu.
95
00:05:11,854 --> 00:05:14,356
-Emily'nin döndüğünü duydum.
-Ünlü biri herhalde.
96
00:05:14,439 --> 00:05:16,733
Devamlı bir müşterimiz.
Her yıl hamile kalıyor
97
00:05:16,817 --> 00:05:18,819
ve doğumu yaklaşınca acil servise geliyor.
98
00:05:18,902 --> 00:05:20,070
Üstümde hiç nakit yok.
99
00:05:20,153 --> 00:05:22,030
Bende var. Teknik olarak benim sıram.
100
00:05:22,114 --> 00:05:23,907
Son ikisiyle sen ilgilendin,
Charlotte da öncekiyle.
101
00:05:23,991 --> 00:05:25,617
Neden paraya ihtiyacımız var ki?
102
00:05:25,701 --> 00:05:28,078
Ona 50 papel veriyoruz,
o da bebeğiyle vedalaşıyor.
103
00:05:28,161 --> 00:05:30,163
-Ne?
-Hayır, hayır.
104
00:05:30,247 --> 00:05:32,624
Önce ona rehabilitasyon
ve terapi öneriyorum,
105
00:05:32,708 --> 00:05:33,959
ayıklık dersi veriyorum.
106
00:05:34,042 --> 00:05:36,628
Vesaire, vesaire, sonra sen de güvenli
seks hakkında nutuk çekiyorsun,
107
00:05:36,712 --> 00:05:39,256
implante edilen doğum kontrol
şeylerinden teklif ediyor
108
00:05:39,339 --> 00:05:40,883
ve koluna giriyorsun, vesaire, vesaire.
109
00:05:40,966 --> 00:05:42,759
Reddediyor, bebeği
doğurtuyorsun, sonra Pete,
110
00:05:42,843 --> 00:05:45,721
çünkü Pete'i seviyor, ona 50 dolar
veriyor, o da bebeği bize veriyor.
111
00:05:45,804 --> 00:05:49,349
Benden hoşlanıyor, çünkü bağımlılığını
yenmesine üç kere falan yardım ettim.
112
00:05:49,433 --> 00:05:50,559
Bir haftadan fazla sürmüyor ama asla.
113
00:05:50,642 --> 00:05:52,060
Her neyse, uzun sürmeyecektir.
114
00:05:52,144 --> 00:05:54,813
Sosyal Hizmetler'i arayacağım,
yeni bir bebek geleceğini bilsinler.
115
00:05:54,897 --> 00:05:58,025
Tamam, imzalayacağı
evrakları da ben getiririm.
116
00:05:58,108 --> 00:06:02,362
Önce onu muayene etmek mi istersin,
psikiyatr numaralarımı mı yapayım?
117
00:06:02,446 --> 00:06:03,614
Ne?
118
00:06:05,490 --> 00:06:06,700
Cooper.
119
00:06:06,783 --> 00:06:09,161
-Selam.
-Naomi. Dönmüşsün. Hoş geldin.
120
00:06:09,244 --> 00:06:12,748
Charlotte'a olanları duyduğumda
gelemediğim için çok üzgünüm.
121
00:06:14,041 --> 00:06:17,211
-Nasılsınız?
-İyiyiz.
122
00:06:17,294 --> 00:06:19,213
-İyi misiniz?
-Fena değiliz.
123
00:06:19,296 --> 00:06:21,215
Uğraşıyoruz işte.
124
00:06:22,466 --> 00:06:24,676
-Evet, Justin Taylor gibi.
-Öyle mi?
125
00:06:24,760 --> 00:06:26,220
Bu çocuğu üç yıldır görmüyorum.
126
00:06:26,303 --> 00:06:31,183
Taşındı falan sanmıştım. İyi biri.
127
00:06:31,266 --> 00:06:32,976
Eskiden bana harika
karışık CD'ler yapardı.
128
00:06:33,060 --> 00:06:35,229
Doktor Freedman.
129
00:06:35,312 --> 00:06:37,189
Benim, Justin.
130
00:06:48,158 --> 00:06:49,743
Size bu çalma listesini getirdim.
131
00:06:49,826 --> 00:06:52,371
Harika indie gruplar var,
Death Finger'ın yeni şarkısı da.
132
00:06:52,454 --> 00:06:54,831
Müthiş. Teşekkür ederim.
133
00:06:54,915 --> 00:06:56,834
-Buraya nasıl geldin?
-Otobüse bindim.
134
00:06:56,917 --> 00:06:59,253
Ya ailen? Burada olduğunu biliyorlar mı?
135
00:06:59,336 --> 00:07:01,255
Onları rahatsız etmek istemedim.
136
00:07:01,338 --> 00:07:04,716
-Meşguller. İş güç işte.
-Tamam, tamam.
137
00:07:06,677 --> 00:07:09,429
Justin, seni son gördüğümden
beri çok fazla kilo almışsın,
138
00:07:09,513 --> 00:07:11,431
bu beni endişelendirdi.
Bayağı bir ağırlaşmışsın.
139
00:07:11,515 --> 00:07:15,853
Farkındayım. Gittikçe büyüyorum
ve etrafta dolaşmak gittikçe zorlaşıyor.
140
00:07:15,936 --> 00:07:18,313
-Son zamanlarda çok daha zor.
-Tamam.
141
00:07:19,606 --> 00:07:21,149
Bir tartıya çıkabilir misin?
142
00:07:22,484 --> 00:07:23,610
Sorun yok. Sadece ikimiz varız.
143
00:07:45,632 --> 00:07:50,512
-Ne kadar?
-127 kilo almışsın.
144
00:07:51,847 --> 00:07:54,183
-Vay be.
-Sorun yok. Sorun yok.
145
00:07:54,266 --> 00:07:57,269
Sadece konuşmamız gerek, tamam mı? Hadi.
146
00:07:58,353 --> 00:08:00,439
Kaç haftalık?
147
00:08:00,522 --> 00:08:02,566
Sekiz ay belki? Kaç hafta eder?
148
00:08:02,649 --> 00:08:04,359
Matematikle aram pek iyi değildir.
149
00:08:04,443 --> 00:08:06,069
Ya da doğum öncesi bakımla.
150
00:08:06,612 --> 00:08:08,572
Bu sefer doğum öncesi
vitamin alıyor musun?
151
00:08:08,655 --> 00:08:11,325
Sana bahsettiğimiz ücretsiz kliniklerin
birinde muayene oluyor musun?
152
00:08:11,408 --> 00:08:12,868
Meşguldüm.
153
00:08:12,951 --> 00:08:16,330
Ultrason bebeği 37 haftalık gösteriyor.
154
00:08:16,413 --> 00:08:18,332
Kalp atışı güçlü.
155
00:08:18,415 --> 00:08:20,626
Ama basıncın yine de biraz yüksek,
156
00:08:20,709 --> 00:08:23,128
bu yüzden seni bu gece gözlem için
burada tutmak istiyorum.
157
00:08:23,212 --> 00:08:26,465
Bebek ters doğumla geleceği için
yarın sezaryen yapmamız gerek.
158
00:08:26,548 --> 00:08:29,927
Tamam. Bu sefer daha uzun süre
bakım alacaksın anlaşılan Emily.
159
00:08:30,010 --> 00:08:33,096
Gidip Dr. King'e Sosyal Hizmetler
yarın gelsin diyeceğim.
160
00:08:33,180 --> 00:08:35,140
Hayır, onlar gelmesin.
161
00:08:35,224 --> 00:08:36,642
Senden bunu yapmanı istemedim.
162
00:08:37,434 --> 00:08:39,520
Bakın, önceki seferler bağımlıydım.
163
00:08:39,603 --> 00:08:41,355
Yaşayacak bir yerim yoktu.
Sorunlarım vardı.
164
00:08:41,480 --> 00:08:44,316
-Sorunların vardı, evet.
-Bu bebeği benden alamazsınız.
165
00:08:44,399 --> 00:08:46,652
Hamile kalmadan bir iki ay
önce bir şey kullandım en son,
166
00:08:46,735 --> 00:08:48,612
sigarayı da bırakmaya çalışıyorum.
167
00:08:48,695 --> 00:08:51,114
Yemin ederim.
İstediğiniz uyuşturucu testini yapın.
168
00:08:51,198 --> 00:08:53,283
Ama bu bebek sağlıklı olacak,
benimle kalmasını istiyorum.
169
00:08:53,367 --> 00:08:55,827
Emily, bu iyi bir fikir değil.
170
00:08:55,911 --> 00:08:59,081
Ne isterseniz yaparım. Lütfen,
bu bebek bende kalsın istiyorum.
171
00:08:59,164 --> 00:09:01,375
Dr. Montgomery, lütfen bebeğimi
almasına izin vermeyin.
172
00:09:01,458 --> 00:09:05,295
Kimse bebeğini almayacak, tamam mı?
173
00:09:05,379 --> 00:09:07,339
Sana yardım edeceğim.
174
00:09:18,600 --> 00:09:21,728
Merhaba Bay ve Bayan Taylor.
Ben Dr. Bennett.
175
00:09:22,688 --> 00:09:24,857
Bu kadar şişman olması
nasıl mümkün olabilir?
176
00:09:24,940 --> 00:09:27,818
Biz de endişeliyiz.
177
00:09:27,901 --> 00:09:30,737
Justin şeker hastası
ve hipertansiyonu var,
178
00:09:30,821 --> 00:09:34,950
bu da daha ciddi tıbbi sorunlar
yaşaması riskini arttırıyor.
179
00:09:35,033 --> 00:09:37,077
Tembel ve kilo vermek istemiyor sadece.
180
00:09:37,160 --> 00:09:39,580
Yaptığı ya da yapmadığı
hiçbir şeyi kontrol edemiyorum.
181
00:09:39,663 --> 00:09:42,249
Siz onun ailesisiniz.
Bu sizin sorumluluğunuz.
182
00:09:42,332 --> 00:09:44,168
Dr. Freedman'ın demek istediği şey
183
00:09:44,251 --> 00:09:47,629
Justin'in doğru beslenip
egzersiz yapması gerektiği.
184
00:09:47,713 --> 00:09:50,507
Sağlığını düzeltmek için de
uygun ilaçlar almalı.
185
00:09:50,591 --> 00:09:54,261
Onu zayıflama kampına gönderdik,
beslenme uzmanı ve antrenör tuttuk.
186
00:09:54,344 --> 00:09:58,932
Tiroit hastalığı olabilir mi?
Ya da bir bezinde tümör?
187
00:09:59,016 --> 00:10:03,187
Testler yaptık ve kilo almasının
bazı olası sebeplerini eledik.
188
00:10:03,270 --> 00:10:04,479
Daha fazla kilo almak istemiyorum.
189
00:10:05,898 --> 00:10:08,233
-Kendimi iyi hissetmiyorum.
-Gizlice bir şeyler yiyor.
190
00:10:08,317 --> 00:10:10,736
Yatağının altında hep
şeker ambalajı buluyorum.
191
00:10:10,819 --> 00:10:12,154
Deniyor Bruce.
192
00:10:12,237 --> 00:10:13,947
Biraz yapıcı olmaya çalışabilir miyiz?
193
00:10:14,031 --> 00:10:17,242
300 kilo olduğunda da bunu
söyleyecek misiniz, Dr. Freedman?
194
00:10:17,326 --> 00:10:20,704
Onu da yer demeseydim
buzdolabına kilit takardım.
195
00:10:22,664 --> 00:10:26,418
-Justin, iyi misin?
-Biraz başım dönüyor.
196
00:10:27,753 --> 00:10:31,089
Justin. Justin.
197
00:10:34,468 --> 00:10:37,387
-Nabzı çok yüksek. Oksijen getireyim.
-Evet. Tamam.
198
00:10:38,388 --> 00:10:41,475
Serum arabası getirin
ve ambulans çağırın lütfen.
199
00:10:44,728 --> 00:10:46,146
İnsanlar değişebilir Violet.
200
00:10:46,230 --> 00:10:47,940
Buna inandığını biliyorum.
Emily neden değişmesin?
201
00:10:48,023 --> 00:10:50,484
Defalarca şans verdik Addison,
202
00:10:50,567 --> 00:10:52,736
ama değişmeyecek,
çünkü değişmek istemiyor.
203
00:10:52,819 --> 00:10:55,364
Uyuşturucuyu bıraktırıyorum,
on dakika sonra geri dönüyor.
204
00:10:55,447 --> 00:10:58,242
Ona yatak ayarlaması için sığınağa
yalvardım, ama hiç uğramadı.
205
00:10:58,325 --> 00:11:01,078
En iyisi artık gebe kalmaması olur.
206
00:11:01,161 --> 00:11:03,413
Onu kısırlaştırmalıyız.
207
00:11:03,497 --> 00:11:05,332
Yarın sezaryenini yapacaksın.
Bunu yapabilirsin.
208
00:11:05,415 --> 00:11:08,627
Bilgisi olmadan bir kadını kısırlaştırmam.
209
00:11:08,710 --> 00:11:10,045
Rızasına ihtiyacım var.
210
00:11:10,128 --> 00:11:12,422
Bize hamile gelmesini
engellemenin tek yolu bu.
211
00:11:12,506 --> 00:11:14,508
Bak. Emily enkaz halde.
212
00:11:14,591 --> 00:11:17,469
Kimse onun hamile olduğunu görmek
istemez, ama Addison haklı.
213
00:11:17,553 --> 00:11:18,637
Sterilizasyon için imza atması gerekiyor.
214
00:11:18,720 --> 00:11:20,389
Emily kötü kararlar verdi diye
215
00:11:20,472 --> 00:11:22,224
çocuk sahibi olma hakkını gasp edemeyiz.
216
00:11:22,307 --> 00:11:24,852
Neden onun hakkını tartışıyoruz?
David'in hakkı yok mu?
217
00:11:24,935 --> 00:11:27,521
-David kim?
-İlk çocuğu. Sekiz hafta erken doğdu.
218
00:11:27,604 --> 00:11:29,898
Solunum cihazına bağlı
olduğu için kör oldu.
219
00:11:29,982 --> 00:11:31,942
Altı yılda yedi ev değiştirmiş.
220
00:11:32,025 --> 00:11:34,653
Sadece kör değil, otistikmiş de.
221
00:11:34,736 --> 00:11:35,821
Brad ikinci çocuğu.
222
00:11:35,904 --> 00:11:38,115
Fetal alkol sendromu
yüzünden ileri düzey engeli var.
223
00:11:38,198 --> 00:11:40,784
Özel ihtiyaçları olan çocuklar
yurdunda yaşıyor. Sonra April…
224
00:11:40,868 --> 00:11:43,453
Hâlâ koruyucu ailede,
kim bir keşin bebeğini ister ki?
225
00:11:43,537 --> 00:11:49,376
Daniel var sonra. Kısa bağırsak
sendromuna yenik düşmeden önce
226
00:11:49,459 --> 00:11:51,170
mucize eseri yoğun bakımda 16 gün dayandı.
227
00:11:51,253 --> 00:11:53,130
Ölüm belgesini bizzat imzaladım.
228
00:11:53,213 --> 00:11:55,507
Sence bu bebeği istiyor mu?
Bu bebeği istemiyor.
229
00:11:55,591 --> 00:11:57,176
Dolaplar çeviriyor, hep de çevirecek.
230
00:11:57,259 --> 00:12:00,345
O değişmeyecek, Addison. Tüplerini bağla.
231
00:12:00,429 --> 00:12:03,599
Onun rızası olmadan yapamam.
Özür dilerim. Bunu yapmayacağım.
232
00:12:08,979 --> 00:12:11,356
Justin. Durumu ne?
233
00:12:11,440 --> 00:12:13,275
Kan şekeri yükselmiş,
234
00:12:13,358 --> 00:12:16,862
bu da ciddi dehidrasyona ve
elektrolit anormalliğine sebep olmuş.
235
00:12:16,945 --> 00:12:17,821
Uyanacak, değil mi?
236
00:12:17,905 --> 00:12:21,283
Evet, biraz dağılmış
ve kafası karışmış durumda,
237
00:12:21,366 --> 00:12:23,744
ama 12 saat içinde
tedaviye cevap verecektir.
238
00:12:23,827 --> 00:12:26,163
Kan şekerini düşüreceğiz, aşama aşama.
239
00:12:26,246 --> 00:12:28,582
Ama iyi olacak. Yani ölmeyecek.
240
00:12:29,166 --> 00:12:31,126
Bu ne yapmak istediğinize bağlı.
241
00:12:31,210 --> 00:12:33,462
70 yaşında birinin
sağlığına sahip bir genç o.
242
00:12:33,545 --> 00:12:36,465
Her an felç geçirebilir,
kalp krizi riski hep var.
243
00:12:36,548 --> 00:12:38,634
Onu çok şımartıyorsun. Hep şımarttın.
244
00:12:38,717 --> 00:12:42,179
Onu seviyorum. Senin gibi değilim.
245
00:12:42,262 --> 00:12:44,181
Ona tiksintiyle bakmıyorum.
246
00:12:44,723 --> 00:12:46,433
Sence bu onu nasıl hissettiriyor?
247
00:12:46,975 --> 00:12:49,061
Tabii ki yiyecek,
rahatlamaya ihtiyacı var.
248
00:12:49,144 --> 00:12:50,354
İhtiyacı olan şey disiplin.
249
00:12:50,437 --> 00:12:52,314
İstediği şeyi yese sorun yaşamaz
sanıyor senin yüzünden.
250
00:12:52,397 --> 00:12:54,983
Neden salona gidip
bunu orada tartışmıyoruz?
251
00:12:55,067 --> 00:12:56,693
Seninle konuşmak istemiyorum.
252
00:12:56,777 --> 00:12:59,196
Bebeğimin etrafında olmanı istemiyorum.
253
00:13:00,656 --> 00:13:03,867
-İşe geri dönüyorum.
-Ayrılıyor musunuz?
254
00:13:14,586 --> 00:13:16,547
Burada her şey yolunda mı?
255
00:13:16,630 --> 00:13:19,842
Evet, Emily'i kontrol ediyordum.
256
00:13:21,009 --> 00:13:24,680
Toksikoloji testlerin negatif çıktı,
cinsel yolla bulaşan hastalığın da yok.
257
00:13:24,763 --> 00:13:26,431
Bu bebek sağlıklı demiştim.
258
00:13:27,474 --> 00:13:31,478
Düşünüyordum da, doğumdan
sonra tüplerimi bağlamalısın.
259
00:13:32,729 --> 00:13:34,606
Bu fikri kendi başına mı buldun?
260
00:13:34,690 --> 00:13:37,276
Sadece temel bilgiler verdim. Anatomisi…
261
00:13:37,359 --> 00:13:40,279
Bunun kalıcı bir seçim
olduğunu da açıkladı mı?
262
00:13:40,362 --> 00:13:41,280
Amaç da bu, değil mi?
263
00:13:41,363 --> 00:13:43,782
Emily, çocuk sahibi olma
seçeneğinden vazgeçmeyeceğin
264
00:13:43,866 --> 00:13:45,909
başka doğum kontrol yöntemleri de var.
265
00:13:45,993 --> 00:13:50,372
Tüm seçenekleri konuştuk.
Bu onun kendi kararı.
266
00:13:50,455 --> 00:13:52,291
Üzgünüm. Acil servise dönmeliyim.
267
00:13:56,920 --> 00:13:59,548
-Sana bir şekilde baskı yaptıysa…
-Yapmadı.
268
00:13:59,631 --> 00:14:01,842
Söylediği şey mantıklı.
269
00:14:01,925 --> 00:14:05,721
Bu bebeğe ve kendime
elimden geleni vermek istiyorum.
270
00:14:05,804 --> 00:14:07,931
Yapın şunu, Dr. Montgomery.
271
00:14:08,015 --> 00:14:09,433
Tüplerimi bağlayın.
272
00:14:14,646 --> 00:14:17,107
-Sence Pete ona rüşvet mi verdi?
-Emily'ye hep yaptıkları şey.
273
00:14:17,191 --> 00:14:18,984
İstediklerini yapması için
ona para veriyorlar.
274
00:14:19,067 --> 00:14:21,069
Yardım etmenin bir yolu da bu.
275
00:14:21,153 --> 00:14:22,738
Ne yani, bebeği doğurması
gerektiğini mi düşünüyorsun?
276
00:14:22,821 --> 00:14:24,823
Sence değişmek istiyor mu?
277
00:14:24,907 --> 00:14:27,326
Emily'nin hayatını
geliştirmesine yardım etmek istiyorum.
278
00:14:27,409 --> 00:14:30,996
Pete, Violet ve Charlotte bunu
yapamadı, sen yapabilir misin sence?
279
00:14:31,079 --> 00:14:32,372
Denemek istiyorum.
280
00:14:33,540 --> 00:14:36,960
-Onun iyiliği için mi, kendin için mi?
-Bu ne demek oluyor?
281
00:14:47,137 --> 00:14:48,889
Ne?
282
00:14:48,972 --> 00:14:51,308
-Sansürlemem gerekiyor.
-Söyle işte.
283
00:14:51,391 --> 00:14:53,435
Bu bebek olayıyla ilgili, değil mi?
284
00:14:53,519 --> 00:14:55,562
Sana bebek istediğini söyledi,
sense bir şey söylemedin.
285
00:14:55,646 --> 00:14:57,272
Sana bir şey söyleme demesine rağmen
286
00:14:57,356 --> 00:15:00,734
bir şey söylememene kızdı, şimdi de…
287
00:15:00,817 --> 00:15:01,735
Sansürle.
288
00:15:03,695 --> 00:15:05,989
Kendi hayatımı kurmalıyım.
289
00:15:11,286 --> 00:15:16,208
15 yaşındaki hastam Justin
üç yılda 130 kilo aldı.
290
00:15:16,291 --> 00:15:18,669
Anne ve babası da
fark edemeyecek kadar meşguldü.
291
00:15:18,752 --> 00:15:20,629
-Aileyi mi suçluyorsun?
-Sen suçlamaz mıydın?
292
00:15:20,712 --> 00:15:22,965
Yemekleri ağzına sokan Justin.
293
00:15:23,048 --> 00:15:26,218
Yemek yemesine lafım yok, ama
ailesi bunun ilerlemesine müsaade etti.
294
00:15:27,219 --> 00:15:28,470
-O da.
-O da.
295
00:15:29,888 --> 00:15:31,682
Vay canına.
296
00:15:31,765 --> 00:15:33,475
Psikiyatr ortak aklı. Ürkütücü.
297
00:15:33,559 --> 00:15:36,270
-Patateslerimi geri ver. Hadi.
-İşte orada. Merhaba.
298
00:15:36,353 --> 00:15:38,438
-Selam.
-Selam.
299
00:15:38,522 --> 00:15:39,523
O nasıl?
300
00:15:42,150 --> 00:15:43,902
-Tatlım?
-Evet?
301
00:15:45,904 --> 00:15:47,447
Nasılsın?
302
00:15:47,531 --> 00:15:50,742
-Hayatımın geri kalanının ilk günü.
-İyi hissediyor musun?
303
00:15:50,826 --> 00:15:52,995
Seni öldürmeyen şey güçlendirir.
304
00:15:56,373 --> 00:15:58,834
Gördünüz, değil mi?
Sadece ben değilim gören?
305
00:15:58,917 --> 00:16:00,544
Klişe lafları? Hep böyle konuşuyor.
306
00:16:00,627 --> 00:16:02,504
Milyonlarca lafı var böyle.
Bir de o gülümseme?
307
00:16:02,588 --> 00:16:04,673
Kesinlikle neşeli.
308
00:16:04,756 --> 00:16:07,217
-Charlotte pek gülen biri değildir.
-Aynen.
309
00:16:07,301 --> 00:16:10,179
Bu bir başa çıkma mekanizması, Coop.
310
00:16:10,262 --> 00:16:13,473
Tamam, ama başa çıkamıyor. Ne yapacağım?
311
00:16:15,893 --> 00:16:18,520
Ortak zihniniz şimdi nerede kaltaklar?
312
00:16:22,399 --> 00:16:24,568
Emily'ye tüplerini bağlatması
için ne kadar para verdin?
313
00:16:26,236 --> 00:16:28,780
250'ye evet dedi.
Daha yüksek teklif verirdim.
314
00:16:28,864 --> 00:16:30,782
Pete, bu hiç etik değil.
315
00:16:30,866 --> 00:16:32,242
50 eyaletin tümünde bağımlı kadınlara
316
00:16:32,367 --> 00:16:35,162
kısırlaşmaları için mali teşvikler sunan
kâr amacı gütmeyen kuruluşlar var.
317
00:16:35,245 --> 00:16:37,873
Ama biz o kuruluşlar için
çalışmıyoruz. Biz doktoruz.
318
00:16:37,956 --> 00:16:40,042
Yılda 3 milyon çocuk
istismarı vakası oluyor.
319
00:16:40,125 --> 00:16:42,878
Uyuşturucu ve alkol bağımlılığı
çoğuna katkıda bulunan bir faktör.
320
00:16:42,961 --> 00:16:45,756
-Genelde daha gerçekçisindir.
-Emily bir istatistik değil.
321
00:16:45,839 --> 00:16:47,382
O bir kadın, tamam mı?
322
00:16:47,466 --> 00:16:50,135
On yıl sonra temiz ve ayık uyanıp hâlâ
323
00:16:50,219 --> 00:16:52,387
çocuk sahibi olmak isteyebilir.
324
00:16:52,471 --> 00:16:54,223
Tamam, bak, yaptığımız şeyin
325
00:16:54,306 --> 00:16:56,892
etik dışı, muhtemelen yasa dışı
olduğunu biliyorum.
326
00:16:56,975 --> 00:16:59,895
Bunu anlıyorum. Ama beni tanıyorsun,
Violet'i tanıyorsun.
327
00:16:59,978 --> 00:17:03,315
Suçlulara, sübyancılara
durmadan yardım eden o.
328
00:17:03,398 --> 00:17:04,399
Aklına ne gelirse.
329
00:17:05,609 --> 00:17:08,570
Emily'nin ikimiz için de
ümitsiz bir vaka olması
330
00:17:08,654 --> 00:17:09,947
sana bir fikir vermiyor mu?
331
00:17:15,661 --> 00:17:17,287
Evet, tatlısın. Evet.
332
00:17:17,371 --> 00:17:20,207
-Merhaba.
-Selam.
333
00:17:20,290 --> 00:17:22,292
Oyun oynamak için
buluştuğumuzu bilmiyordum.
334
00:17:22,376 --> 00:17:24,127
Maya'ya bu gecelik izin verdim.
335
00:17:24,211 --> 00:17:26,672
Kimmiş zeki? Sensin zeki.
336
00:17:26,755 --> 00:17:28,632
Çok zeki.
337
00:17:30,342 --> 00:17:32,135
Evet, çok zekisin.
338
00:17:32,219 --> 00:17:33,804
Sen de mi yoruldun?
339
00:17:33,887 --> 00:17:36,139
Çünkü bir gün dünyayı yöneteceksin.
340
00:17:36,223 --> 00:17:37,349
-Biliyorum.
-Bu doğru.
341
00:17:37,432 --> 00:17:40,143
Benim sıram, benim sıram.
342
00:17:40,227 --> 00:17:41,270
Git Vi teyzene.
343
00:17:41,353 --> 00:17:43,355
-Lucas hâlâ böyle küçük olsa keşke.
-Evet.
344
00:17:43,438 --> 00:17:44,439
Charlotte geliyor mu?
345
00:17:44,523 --> 00:17:46,692
Hayır, reddetti. Nazikçe.
346
00:17:46,775 --> 00:17:49,361
Kamyon arkası yazılarıyla konuşuyor, evet.
347
00:17:49,444 --> 00:17:52,614
Demek ki ya ona teklif ettiğimiz
yardımı içselleştirdi
348
00:17:52,698 --> 00:17:55,325
ya da delirmek üzere ve
kaçıp canımızı kurtarmalıyız.
349
00:17:55,409 --> 00:17:57,578
Tamam, tamam. Yine benim sıram. Hadi.
350
00:17:57,661 --> 00:18:01,290
Gel, gel. Evet, yine ben. Selam.
351
00:18:01,373 --> 00:18:04,168
Merhaba. Haniymiş.
352
00:18:04,251 --> 00:18:07,421
O kadar güzel ki.
353
00:18:07,504 --> 00:18:10,090
Evet, öylesin. Sen harika bir kızsın.
354
00:18:10,174 --> 00:18:12,676
-Amanın.
-Merhaba!
355
00:18:12,759 --> 00:18:15,262
-Tamam. Benden bu kadar.
-Nereye gidiyorsun?
356
00:18:15,345 --> 00:18:18,724
Kusura bakmayın, ama buraya Vajina
Monologları'nı izlemek için gelmedim.
357
00:18:18,807 --> 00:18:22,144
-Ne?
-Ne…?
358
00:18:22,227 --> 00:18:23,312
Vajina Monologları.
359
00:18:23,395 --> 00:18:25,272
Böyle kadınlar olacağımızı
hayal eder miydiniz?
360
00:18:25,355 --> 00:18:27,399
Bir bebeği uyuşturucu gibi
elden ele paslayacağımızı?
361
00:18:27,482 --> 00:18:29,651
Amelia gibi kadınların
kaçtığı türden kadınlar olacağımızı?
362
00:18:29,735 --> 00:18:33,655
Ben her zaman bu kadındım.
363
00:18:34,656 --> 00:18:36,241
Bebek istiyorum.
364
00:18:37,409 --> 00:18:39,036
Evet, istiyorum. İstiyorum.
365
00:18:41,038 --> 00:18:43,624
Ama muhtemelen olmayacak.
366
00:18:43,707 --> 00:18:48,128
Hayır. Kötü yumurtalıklarım var,
bir tane de bir başına,
367
00:18:48,212 --> 00:18:51,673
üzgün, yalnız bir yumurtam. Sam de…
368
00:18:53,467 --> 00:18:54,676
Hayır.
369
00:18:55,761 --> 00:18:57,763
Durma.
370
00:18:58,972 --> 00:19:00,641
Ye, şükret, sev.
371
00:19:02,184 --> 00:19:04,311
Sam'in başka çocuk istediğini sanmıyorum.
372
00:19:04,394 --> 00:19:05,354
Onsuz çocuk sahibi ol.
373
00:19:07,231 --> 00:19:08,649
Onunla olsun istiyorum.
374
00:19:10,150 --> 00:19:11,485
İstiyorum. Evet, istiyorum.
375
00:19:11,568 --> 00:19:13,237
Adam gerçekten iyi bebekler yapıyor.
376
00:19:13,320 --> 00:19:16,406
Benim sıram. Buraya gel
tatlım. İşte böyle.
377
00:19:16,490 --> 00:19:20,077
-İşte böyle. Evet.
-Merhaba tatlım. Merhaba.
378
00:19:20,160 --> 00:19:21,995
Evet, evet, güzel.
379
00:19:23,622 --> 00:19:26,250
Hadi ama çocuklar, puro yakmayın demiştim.
380
00:19:26,333 --> 00:19:27,459
Küba purosu.
381
00:19:27,543 --> 00:19:29,419
Evet, Castro'yu üzmek istemeyiz.
382
00:19:29,503 --> 00:19:31,046
Astım krizi geçirebilirim.
383
00:19:31,129 --> 00:19:33,715
Kalçana ilk EpiPen saplayan ben olurum.
384
00:19:34,842 --> 00:19:37,427
Tanrım. İyi, puro içmek yok.
Sadece satacağım.
385
00:19:37,511 --> 00:19:39,012
Merhaba beyler.
386
00:19:39,555 --> 00:19:43,058
-Neden buradasın?
-Yandaki rahimler fena durumda.
387
00:19:43,141 --> 00:19:44,685
İtirazı olan var mı?
388
00:19:46,728 --> 00:19:49,022
Neden Cooper'a bakıyorsun?
Neden Cooper'a bakıyor?
389
00:19:49,106 --> 00:19:50,482
Cooper ondan uzak durmamı söyledi.
390
00:19:50,566 --> 00:19:53,902
Söyleyeceğim tek şey bu,
çünkü bir kereliğine de olsa…
391
00:19:53,986 --> 00:19:56,113
-Sansürlüyorsun kendini.
-Sansürlüyorum.
392
00:19:56,655 --> 00:19:59,116
-Paran var mı?
-Nakit para.
393
00:20:01,743 --> 00:20:02,786
Oyuna hoş geldin.
394
00:20:02,870 --> 00:20:06,582
Neden bahsediyoruz?
Kadınlar mı? Memeler mi?
395
00:20:07,165 --> 00:20:08,375
Kadınlar ve memeleri mi?
396
00:20:08,458 --> 00:20:10,669
Puro hakkında konuşuyorduk.
397
00:20:10,752 --> 00:20:12,337
Ondan önce de bebeklerden bahsediyorduk.
398
00:20:12,421 --> 00:20:13,964
-Ne?
-Addison bebek istiyor.
399
00:20:14,047 --> 00:20:16,383
Lucas'a sevgisini düşünürsek
hiç de şaşırtıcı değil.
400
00:20:16,466 --> 00:20:18,635
-Sen ne istiyorsun Sam?
-Addison'ı mutlu etmek istiyorum.
401
00:20:18,719 --> 00:20:21,930
Ama babalık olayını çoktan yaşadım.
Bu beni bencil mi yapar?
402
00:20:22,014 --> 00:20:27,060
-Bencillik mi ediyorum?
-Hayır. Hayat bazen berbattır.
403
00:20:27,144 --> 00:20:29,688
Başka bir çocuk istemiyorsun.
Addison çocuk istiyor.
404
00:20:29,771 --> 00:20:32,399
Ben çocuk istiyorum. Charlotte çocuk
istemeyecek, çocuk sahibi
405
00:20:32,482 --> 00:20:35,861
olamayacak ya da sevişemeyecek
kadar zarar görmüş hâlde.
406
00:20:35,944 --> 00:20:39,406
Aman tanrım. Siz erkeksiniz.
Seksi, ilginç adamlar.
407
00:20:39,489 --> 00:20:42,784
Lütfen pis, erkeksi ve cinsiyetçi olun.
Bu kıza bir rahat verin. Yalvarıyorum.
408
00:20:55,672 --> 00:20:57,257
-Selam.
-Selam.
409
00:20:59,301 --> 00:21:01,011
Gecen nasıldı?
410
00:21:01,094 --> 00:21:03,889
Gecenin en karanlık anı
şafağın hemen öncesidir.
411
00:21:04,890 --> 00:21:06,642
Evet. Bunu çoktan kullanmıştın.
412
00:21:08,060 --> 00:21:10,437
-Ne?
-"Mutlu günler bizi bekler" de biraz.
413
00:21:10,521 --> 00:21:12,189
Ya da "Zaman tüm yaraları iyileştirir."
414
00:21:12,272 --> 00:21:14,525
Ya da "Her şerde bir hayır vardır." nasıl?
415
00:21:14,608 --> 00:21:17,194
"Gecenin en karanlık anı şafağın
hemen öncesidir." olmasın ama.
416
00:21:17,277 --> 00:21:19,738
"Gecenin en karanlık anı
şafağın hemen öncesidir." diyemezsin.
417
00:21:19,821 --> 00:21:21,323
Çünkü çoktan dedin.
418
00:21:21,406 --> 00:21:23,784
Çoktan dedin yahu!
419
00:21:34,127 --> 00:21:37,548
Charlotte. Özür dilerim.
420
00:21:37,631 --> 00:21:41,510
Çok özür dilerim. Lütfen,
öyle demek istemedim. Ben çok…
421
00:21:44,471 --> 00:21:45,681
Lütfen.
422
00:21:47,933 --> 00:21:49,560
Tatlım, üzgünüm.
423
00:22:06,827 --> 00:22:07,744
Selam.
424
00:22:15,294 --> 00:22:16,712
Şu meseleyi konuşacak mıyız?
425
00:22:18,338 --> 00:22:19,631
Neyi?
426
00:22:21,300 --> 00:22:22,593
Bebek meselesini.
427
00:22:26,638 --> 00:22:28,265
Konuşacak bir şey yok.
428
00:22:29,892 --> 00:22:31,018
-Addison.
-Hayır.
429
00:22:31,101 --> 00:22:32,561
Hastaneye gitmeliyim.
430
00:22:32,644 --> 00:22:34,521
Yapmam gereken bir sezaryen var.
431
00:22:34,605 --> 00:22:36,148
-Addison.
-Şimdi değil.
432
00:22:37,774 --> 00:22:39,109
Tamam mı?
433
00:22:40,986 --> 00:22:43,405
Bebek hevesimi benden alacaksan…
434
00:22:44,781 --> 00:22:45,866
Şimdi değil.
435
00:22:50,037 --> 00:22:51,205
Tamam.
436
00:23:22,819 --> 00:23:26,281
Savcı Lee McHenry'ye dava
açmayacak. Bunu biliyor muydun?
437
00:23:27,824 --> 00:23:29,076
Bu konuda ne hissediyorsun?
438
00:23:30,619 --> 00:23:32,204
Charlotte'un umurunda değil.
439
00:23:32,287 --> 00:23:33,872
Hiçbir şeyi önemsemiyor gibi.
440
00:23:33,956 --> 00:23:36,875
Charlotte'u sormadım. Senin
nasıl hissettiğini bilmek istiyorum.
441
00:23:46,677 --> 00:23:49,012
Var ya? İyiyim.
442
00:23:52,057 --> 00:23:53,225
Ben iyiyim.
443
00:23:54,685 --> 00:23:57,688
Cooper, konuşmak istersen
söylediklerin aramızda kalır.
444
00:23:57,771 --> 00:23:59,690
Yok. Ben harikayım.
445
00:24:01,316 --> 00:24:03,193
Cidden mi?
446
00:24:03,277 --> 00:24:04,653
Evet.
447
00:24:04,736 --> 00:24:07,948
Gecenin en karanlık anı
şafağın hemen öncesidir.
448
00:24:22,754 --> 00:24:25,340
Çok güzel, değil mi?
449
00:24:26,633 --> 00:24:28,343
Evet, öyle.
450
00:24:30,929 --> 00:24:32,472
Tüplerini bağlamadım.
451
00:24:33,015 --> 00:24:34,641
Addison.
452
00:24:35,184 --> 00:24:37,144
Addison, onay formunu imzalamıştı.
453
00:24:37,227 --> 00:24:38,896
Bunu istememişti. Sen istedin.
454
00:24:38,979 --> 00:24:40,898
Bunu onun için sen istedin ve…
455
00:24:42,399 --> 00:24:46,069
Birine tüplerini bağlatsın diye para
veremeyiz. En azından ben veremem.
456
00:24:46,153 --> 00:24:47,362
Bunu yapacak başka doktor buluruz.
457
00:24:47,446 --> 00:24:49,907
Bana yapacak mısın bunu gerçekten?
458
00:24:49,990 --> 00:24:51,575
Sana mı?
459
00:24:51,658 --> 00:24:54,244
-Psikiyatrın gibi olmak istemem ama…
-Violet.
460
00:24:54,328 --> 00:24:56,914
Bu çocuk yüzünden hayatını
düzeltmek istiyor.
461
00:24:56,997 --> 00:25:00,584
Bunu bana o söyledi. Yapabilir. Sadece
yardıma ve desteğe ihtiyacı var.
462
00:25:00,667 --> 00:25:02,503
Senin gibi bir psikiyatr
ona bunu tanıyabilir.
463
00:25:02,586 --> 00:25:03,879
Boşuna uğraşıyorsun.
464
00:25:03,962 --> 00:25:06,215
Uğraşan benim ama.
465
00:25:06,298 --> 00:25:07,716
Konuş onunla.
466
00:25:08,717 --> 00:25:10,677
Bunu benim için yap.
467
00:25:13,680 --> 00:25:15,265
Tamam. Yaparım.
468
00:25:44,795 --> 00:25:47,756
-Selam.
-Annem nerede?
469
00:25:47,840 --> 00:25:50,300
Bir süreliğine gitmesi gerekti.
Ama baban bekleme odasında.
470
00:25:50,384 --> 00:25:51,885
Bana kızgın mı?
471
00:25:51,969 --> 00:25:53,220
Hayır.
472
00:25:53,303 --> 00:25:55,264
Hayır, sadece birkaç
telefon görüşmesi yapıyor.
473
00:26:03,730 --> 00:26:06,275
Bir arkadaşım var.
Başına kötü bir şey geldi.
474
00:26:06,358 --> 00:26:09,403
Kimsenin başına gelmemesi gereken bir şey.
475
00:26:10,988 --> 00:26:15,826
Dünyada en çok istediğim şey onun
daha iyi hissetmesine yardımcı olmak.
476
00:26:17,536 --> 00:26:20,163
Ama benimle konuşmuyor.
Kimseyle konuşmuyor.
477
00:26:20,247 --> 00:26:21,582
Acı içinde olduğunu biliyorum.
478
00:26:21,665 --> 00:26:25,544
Ve düşünüyorum ki eğer içini
dökerse her şey değişecek,
479
00:26:25,627 --> 00:26:27,087
çünkü o zaman yalnız kalmayacak.
480
00:26:27,671 --> 00:26:31,425
Sonra da ikimiz birlikte ne
yapacağımıza karar verebileceğiz.
481
00:26:31,508 --> 00:26:32,509
Anlatabildim mi?
482
00:26:34,386 --> 00:26:36,763
Ben senin de arkadaşınım, Justin.
483
00:26:36,847 --> 00:26:38,223
Sana da yardım etmek istiyorum.
484
00:26:44,479 --> 00:26:46,940
Yemeye devam edersem daha da büyüyeceğim.
485
00:26:49,484 --> 00:26:50,903
İstediğim de buydu.
486
00:26:50,986 --> 00:26:54,239
Ama artık kontrolden çıktı.
487
00:26:58,619 --> 00:27:00,245
Bunu neden istedin ki?
488
00:27:00,829 --> 00:27:02,122
Sadece…
489
00:27:09,129 --> 00:27:11,215
Sadece artık bana dokunmasını istemiyorum.
490
00:27:19,014 --> 00:27:20,474
Doktor Freedman.
491
00:27:26,980 --> 00:27:29,983
Yavaşça, böylece bunu atlata…
492
00:27:30,067 --> 00:27:32,528
Cooper. Ne yapıyorsun? Kes şunu. Coop…
493
00:27:32,611 --> 00:27:35,280
Biri bana yardım edebilir mi?
Kes şunu. Çekin onu üstünden.
494
00:27:35,364 --> 00:27:38,534
-Cooper, çekil üstünden.
-Çekil üstümden! Çekin üstümden!
495
00:27:38,617 --> 00:27:40,327
-Bırak.
-Orospu çocuğu!
496
00:27:40,410 --> 00:27:41,995
Senin derdin ne?
497
00:27:45,332 --> 00:27:46,917
En akıllıca hareketin değildi bu, Coop.
498
00:27:47,000 --> 00:27:49,253
O pislik Justin'i taciz ediyor.
499
00:27:49,837 --> 00:27:52,214
Ne olursa olsun insanlara vuramazsın.
500
00:27:52,297 --> 00:27:53,799
Gerçekten mi? Bruce'un
yaptıklarından sonra
501
00:27:53,882 --> 00:27:55,425
bir şey yapmamak içine siniyor mu?
502
00:27:58,053 --> 00:27:59,888
Bruce şu an telefonda
avukatıyla görüşüyor.
503
00:27:59,972 --> 00:28:02,432
Sana ve hastaneye büyük bir dava açacak.
504
00:28:02,516 --> 00:28:04,101
Of be.
505
00:28:04,977 --> 00:28:07,020
Şu anda buna hiç ihtiyacım yok.
506
00:28:09,106 --> 00:28:11,608
Tamam, tamam, tamam.
507
00:28:11,692 --> 00:28:12,985
Gidip onunla barışacağım.
508
00:28:13,068 --> 00:28:15,112
-Düzelteceğim. Her şey yoluna girecek.
-Cooper.
509
00:28:15,195 --> 00:28:16,321
Halledeceğim.
510
00:28:18,198 --> 00:28:21,034
Endişelenme tatlım.
Bunu düzelteceğim, tamam mı?
511
00:28:26,915 --> 00:28:27,791
Charlotte?
512
00:28:29,877 --> 00:28:31,545
Charlotte, iyi misin?
513
00:28:34,006 --> 00:28:34,840
Hayır.
514
00:28:36,466 --> 00:28:39,094
Ama olmaya çalışıyorum.
515
00:28:39,178 --> 00:28:40,387
Cooper için.
516
00:28:41,430 --> 00:28:42,973
İyi olmama ihtiyacı var.
517
00:28:44,558 --> 00:28:48,353
Ama şimdi benden ya nefret ediyor,
ya güceniyor ya da… Bilmiyorum.
518
00:28:48,437 --> 00:28:51,064
Charlotte, başına gelenler
için çok üzgünüm.
519
00:28:53,317 --> 00:28:56,653
Gününün güzel geçmesi için
tecavüze uğramak gibisi yoktur.
520
00:28:57,821 --> 00:28:59,448
Charlotte, bunu sana önden söyleyeceğim,
521
00:28:59,531 --> 00:29:03,202
çünkü şaşırmanı istemiyorum:
Sana sarılacağım.
522
00:29:03,285 --> 00:29:04,828
Ayağa kalk.
523
00:29:05,412 --> 00:29:08,749
-Bunu yapmana gerek yok.
-Charlotte King, sana sarılacağım.
524
00:29:08,832 --> 00:29:10,709
Ayağa kalk.
525
00:29:34,566 --> 00:29:35,943
Bana dokunmasına izin vermiyorum.
526
00:29:36,568 --> 00:29:37,903
Sorun değil.
527
00:29:39,571 --> 00:29:42,491
-Beni terk edecek.
-Hayır, hayır, hayır.
528
00:29:42,574 --> 00:29:45,160
Hiçbir yere gitmiyor.
529
00:29:45,244 --> 00:29:47,287
Giderse de ben yanındayım.
530
00:29:50,541 --> 00:29:53,085
Savcılığa göre tuhaf
sekslerden hoşlanıyorum.
531
00:29:53,168 --> 00:29:59,007
Lezbiyen olup benim için
lateks mi giyineceksin?
532
00:29:59,091 --> 00:30:01,385
-Kesinlikle.
-Tamam.
533
00:30:08,642 --> 00:30:10,269
Sorun yok.
534
00:30:13,105 --> 00:30:13,939
Sen iyisin.
535
00:30:15,566 --> 00:30:16,984
İyisin.
536
00:30:17,067 --> 00:30:18,694
-Selam.
-Selam.
537
00:30:18,777 --> 00:30:20,571
Bu ağrı kesiciler çok iyi.
Teşekkürler doktor.
538
00:30:21,989 --> 00:30:23,907
Bebeğini görmek ister misin?
539
00:30:23,991 --> 00:30:26,451
Dr. Wilder burada mı? Geliyor mu?
540
00:30:30,205 --> 00:30:31,415
Emily…
541
00:30:33,166 --> 00:30:36,044
-Dr. Montgomery tüplerini bağlamadı.
-Ne?
542
00:30:36,128 --> 00:30:37,754
Sırf Dr. Wilder sana para ödedi diye
543
00:30:37,838 --> 00:30:40,465
tüplerini bağlamaması
gerektiğini düşünüyor.
544
00:30:40,549 --> 00:30:42,217
Haklarım var.
545
00:30:42,301 --> 00:30:44,386
Bir onay formu imzaladım. Bunu yapmalısın.
546
00:30:44,469 --> 00:30:46,138
Bir onay formu imzaladım.
O paraya ihtiyacım var.
547
00:30:46,221 --> 00:30:51,977
-Violet, ne…
-Ya sebepsiz yere 250 dolar versem?
548
00:30:52,811 --> 00:30:55,063
Yine de tüplerinin
bağlanmasını ister misin?
549
00:30:58,150 --> 00:30:59,943
İstesem yine 250 alır mıydım?
550
00:31:01,695 --> 00:31:03,030
Hayır.
551
00:31:04,781 --> 00:31:07,034
-Hâlâ ameliyat olmak istiyor musun?
-Hayır.
552
00:31:07,117 --> 00:31:09,828
Bebeğini bana vermen için
sana 250 dolar teklif etsem?
553
00:31:09,912 --> 00:31:13,123
Sağlıklı bir bebek. İyi bir kız.
İyi bir bebek.
554
00:31:13,207 --> 00:31:16,793
-Bu kadarı yeter. Hadi. Hadi gidelim.
-250'den fazla eder.
555
00:31:16,877 --> 00:31:19,421
Beş yüz. Onu 500 dolara satacağım.
556
00:31:22,799 --> 00:31:24,259
Sanırım burada işimiz bitti.
557
00:31:26,720 --> 00:31:30,140
Param nerede? Param nerede?
558
00:31:31,308 --> 00:31:33,185
Bak, anlamıyorsun, biliyorum.
559
00:31:33,268 --> 00:31:37,523
Duygusuz ve kötü
davrandığımı düşünüyorsun.
560
00:31:37,606 --> 00:31:42,361
Ama Emily ile altı yıldır uğraşıyorum.
561
00:31:43,946 --> 00:31:48,242
İnsanlar değişebilir, buna inanıyorum.
Bunu biliyorsun. Ama o kadın…
562
00:31:50,661 --> 00:31:53,080
Addison, beni cehenneme inandırıyor.
563
00:31:53,163 --> 00:31:58,252
Oraya gidebilsin diye
cehenneme inanmamı sağlıyor.
564
00:32:00,462 --> 00:32:01,296
Ama…
565
00:32:02,923 --> 00:32:04,258
…özür dilerim.
566
00:32:04,341 --> 00:32:05,884
Yani…
567
00:32:14,351 --> 00:32:15,602
-Dr. Freedman.
-Hayır, hayır.
568
00:32:15,686 --> 00:32:19,147
Benim ya da oğlumun yakınında
olmayacaksın. Seni tutuklatıyorum.
569
00:32:19,231 --> 00:32:21,316
İyi. Hücreyi paylaşabiliriz, çünkü polise
570
00:32:21,400 --> 00:32:22,609
ona yaptıklarını anlatacağım.
571
00:32:23,986 --> 00:32:25,070
Gitmelisiniz, Dr. Freedman.
572
00:32:25,153 --> 00:32:27,698
Justin, sana bir daha asla
dokunmayacağına söz veriyorum.
573
00:32:27,781 --> 00:32:29,324
Hayır, o değil…
574
00:32:31,493 --> 00:32:33,829
Babamı kastetmedim.
575
00:32:37,082 --> 00:32:40,627
Justin, endişelenme bebeğim.
576
00:32:40,711 --> 00:32:43,755
Sorun değil tatlım. Ben icabına bakarım.
577
00:32:43,839 --> 00:32:47,134
Sorun yok bebeğim. İcabına
bakacağım. Her şeyi düzelteceğim.
578
00:32:47,217 --> 00:32:49,261
Pam.
579
00:32:49,344 --> 00:32:50,846
Sadece kafası karışmış.
580
00:32:50,929 --> 00:32:52,723
Ona verdikleri ilaçlar yüzünden.
581
00:32:52,806 --> 00:32:53,765
Pim, otur.
582
00:32:56,685 --> 00:32:59,271
-Bana emir…
-Otur.
583
00:33:03,066 --> 00:33:04,818
Şaka mı bu?
584
00:33:06,403 --> 00:33:09,448
Oğlumuza bunu nasıl yapabildin?
585
00:33:13,452 --> 00:33:14,828
Beni seviyor.
586
00:33:19,124 --> 00:33:21,293
Bruce, Bruce, dur. Güvenliği arayın.
587
00:33:21,376 --> 00:33:22,711
Güvenlik. Tamam, tamam.
588
00:33:30,886 --> 00:33:33,722
Justin, bu Dr. Wallace.
589
00:33:33,805 --> 00:33:37,976
Kendisi bir terapist
ve seninle hislerin hakkında
590
00:33:38,060 --> 00:33:39,645
konuşmak için burada.
591
00:33:40,729 --> 00:33:42,689
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
592
00:33:42,773 --> 00:33:45,275
Hakkında konuşmak
anneni tutuklattı diye mi?
593
00:33:45,359 --> 00:33:47,569
Benim hatamdı.
594
00:33:47,653 --> 00:33:50,197
Bu doğru değil. Annenin sana yaptıklarını
595
00:33:50,280 --> 00:33:51,990
kimse yaşamak zorunda kalmamalı.
596
00:33:52,533 --> 00:33:53,700
Ama bunu konuşabiliriz.
597
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
İstediğin her şeyi konuşabiliriz.
598
00:33:56,245 --> 00:33:58,080
Şişman olmamamı istiyorsunuz.
599
00:33:58,664 --> 00:34:00,207
Şişmanlığın senin korudu.
600
00:34:01,208 --> 00:34:03,335
Zekice ve cesurcaydı.
601
00:34:03,418 --> 00:34:08,048
Ama Justin, artık korunmana
gerek yok. Güvendesin.
602
00:34:12,803 --> 00:34:14,596
Nasıl duracağımı bilmiyorum.
603
00:34:19,560 --> 00:34:21,728
-Baba, üzgünüm.
-Olma.
604
00:34:21,812 --> 00:34:22,980
-Ben…
-Lütfen.
605
00:34:23,188 --> 00:34:26,942
Bilmiyordum Justin,
annenin sana ne yaptığını…
606
00:34:30,070 --> 00:34:32,406
-Bilmiyordum.
-Sorun değil.
607
00:34:32,489 --> 00:34:34,575
Bunu söyleme.
608
00:34:34,658 --> 00:34:37,286
Diyeceğini sakınma. Ona gerçeği söyle.
609
00:34:41,665 --> 00:34:42,958
Neden?
610
00:34:43,542 --> 00:34:47,212
Sen benim babamsın. Beni korumalıydın.
611
00:34:47,296 --> 00:34:49,631
Neden beni korumadın?
612
00:34:53,051 --> 00:34:54,094
Seni seviyorum.
613
00:34:55,387 --> 00:34:57,181
Ve başarısız oldum.
614
00:34:58,515 --> 00:35:00,184
Umarım bir gün…
615
00:35:03,645 --> 00:35:05,022
…beni affedebilirsin.
616
00:35:22,372 --> 00:35:23,916
Bu bebeğin.
617
00:35:24,499 --> 00:35:26,793
İstersen onu tutabilirsin.
618
00:35:26,877 --> 00:35:31,340
Onu nasıl besleyeceğini öğretebilirim,
seni bir sığınağa götürebilirim.
619
00:35:31,423 --> 00:35:32,925
Sosyal hizmetlere danışabilirim.
620
00:35:35,719 --> 00:35:39,681
Ya da bin dolar nakdim var.
621
00:35:39,765 --> 00:35:41,141
Bunu alıp…
622
00:35:42,392 --> 00:35:46,730
…bebeğinin ebeveynlik haklarından
vazgeçtiğin belgeleri imzalayabilirsin.
623
00:35:50,192 --> 00:35:51,318
Biraz daha alabilir miyim?
624
00:35:53,070 --> 00:35:56,114
Hayır. Ya bin dolar, ya da giderim.
625
00:36:00,577 --> 00:36:02,371
Parayı bana ver.
626
00:36:04,289 --> 00:36:05,666
Onu görmek bile istemiyor musun?
627
00:36:05,749 --> 00:36:07,668
-Harika bir bebek.
-Paramı ver.
628
00:36:36,488 --> 00:36:37,489
Addison?
629
00:36:40,701 --> 00:36:43,579
-O minicik.
-Evet.
630
00:36:43,662 --> 00:36:45,330
Ve kimsesi yok.
631
00:36:47,332 --> 00:36:48,584
Bu doğru değil.
632
00:36:50,335 --> 00:36:54,089
Sosyal Hizmetler'den bir kadın yeni
ailesini şu an buraya getiriyor.
633
00:36:57,301 --> 00:36:58,969
Bu bizim bebeğimiz olabilirdi.
634
00:37:00,596 --> 00:37:02,764
-Ama değil.
-Ama olabilirdi.
635
00:37:05,309 --> 00:37:07,352
Ama değil.
636
00:37:08,979 --> 00:37:11,148
Bu konuşmayı şimdi mi yapmak istiyorsun?
637
00:37:13,901 --> 00:37:15,402
Tamam.
638
00:37:20,449 --> 00:37:23,911
Biyolojik saatine göre hareket edemeyiz.
639
00:37:23,994 --> 00:37:25,746
Çok hızlı olur.
640
00:37:27,331 --> 00:37:28,665
Daha yeni başladık.
641
00:37:31,543 --> 00:37:33,712
Bana biraz zaman vermelisin.
642
00:37:38,509 --> 00:37:40,093
Sana inanıyorum.
643
00:37:45,265 --> 00:37:46,600
İnan bana.
644
00:38:19,091 --> 00:38:22,427
Karanlık bir odada yalnız mı oturuyorsun?
645
00:38:22,511 --> 00:38:25,097
Eskiden bunu yapardım.
646
00:38:25,180 --> 00:38:27,766
Ama eskiden uyuşturucuyu şeker
gibi de tüketirdim, o yüzden…
647
00:38:30,894 --> 00:38:32,145
Yanıma gel.
648
00:38:42,322 --> 00:38:45,826
Tekrar arkadaş olduğumuza
sevindim doğrusu.
649
00:38:50,581 --> 00:38:53,000
Rahat biri olabilirim Cooper,
ama fahişe de değilim.
650
00:38:57,045 --> 00:38:58,213
Evine git.
651
00:38:58,297 --> 00:39:02,676
Charlotte'un yanına git ve bu hiç
yaşanmamış gibi davranalım.
652
00:39:42,841 --> 00:39:45,010
Konu ne olursa olsun yardım edebilirim.
653
00:39:54,061 --> 00:39:56,104
Kız arkadaşım saldırıya uğruyor.
654
00:39:56,230 --> 00:39:57,856
Eve gitmek istiyor, eve götürüyorum.
655
00:39:57,940 --> 00:40:00,275
İşe gitmek istiyor, işe götürüyorum.
656
00:40:00,359 --> 00:40:02,778
Sırf saldırıya değil,
tecavüze de uğradığını öğreniyorum.
657
00:40:03,320 --> 00:40:06,240
Adamı teşhis etmek istemiyor,
"Peki, etme." diyorum.
658
00:40:06,323 --> 00:40:10,536
Neşeliyim, özenliyim, her sabah
ona kahvaltı hazırlıyorum.
659
00:40:10,619 --> 00:40:13,372
Şu an üstüme düşen
fırtına kıyamette iyi bir adam olmak.
660
00:40:13,455 --> 00:40:15,749
Bunu anlıyorum. Bu konuda iyiyimdir.
Bunu istiyorum.
661
00:40:18,043 --> 00:40:21,421
Ama aşık olduğum Charlotte gitti.
662
00:40:21,505 --> 00:40:22,965
O artık yok.
663
00:40:23,966 --> 00:40:28,846
Gülüşmeler, günümüzün
iyi ve kötü anlarını paylaşmamız,
664
00:40:28,929 --> 00:40:30,472
birbirimize sarılmamız.
665
00:40:30,556 --> 00:40:32,558
Hepsi bitti. Sanki…
666
00:40:33,851 --> 00:40:34,685
Sanki ölmüş gibi.
667
00:40:34,768 --> 00:40:37,104
Sanki Charlotte ölmüş ve
tufanı yönetmem gerekiyor.
668
00:40:37,187 --> 00:40:39,857
Ben kurbanın nişanlısıyım.
669
00:40:39,940 --> 00:40:45,070
İşim bir zamanlar Charlotte
olan cesedi tutup gülümsemek.
670
00:40:47,906 --> 00:40:49,491
Bu konuda bana yardım edebilir misin?
671
00:41:04,173 --> 00:41:06,466
Hastane mi?
672
00:41:06,550 --> 00:41:08,802
Bizzy.
673
00:41:11,305 --> 00:41:15,100
Bizzy, burada zaman üç saat erken.
674
00:41:17,352 --> 00:41:19,354
Ne?
675
00:41:52,054 --> 00:41:53,222
Merhaba Addison.
676
00:41:53,764 --> 00:41:57,142
Bizzy. Neler oluyor?
677
00:41:59,853 --> 00:42:01,688
Yardımına ihtiyacım var.
678
00:42:21,959 --> 00:42:23,961
Alt yazı çevirmeni: Deniz Ekim Tilif
679
00:42:24,305 --> 00:43:24,167
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-