"Private Practice" If You Don't Know Me by Now

ID13190406
Movie Name"Private Practice" If You Don't Know Me by Now
Release Name Private.Practice.S04E11.WEB-DL.DisneyPlus
Year2011
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1795415
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,713 --> 00:00:06,298 Saat sabahın dördü. 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,383 Affedersin, seni uyandırmak istemedim. 3 00:00:08,467 --> 00:00:11,345 -Nereye gidiyorsun? -Bizzy alt katta beni bekliyor. 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,555 Susan uyanmadan önce hastaneye dönmek istiyor. 5 00:00:13,639 --> 00:00:16,975 Gece yarısına kadar onlarla hastanedeydin zaten. 6 00:00:17,059 --> 00:00:18,310 Bugün beş tane ameliyatın var. 7 00:00:18,393 --> 00:00:20,229 -Uyuman gerekiyor. -Ameliyatlarımı iptal ettim. 8 00:00:20,312 --> 00:00:23,690 Susan üzerinde testler yapıyorum ve Bizzy orada olmamı istiyor. 9 00:00:23,774 --> 00:00:26,902 Bebeğim, yorgunsun ve hayatını ele geçiyor. 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,613 -Zıpla dese, "Ne kadar yükseğe?" dersin. -O benim annem. 11 00:00:30,155 --> 00:00:33,200 Ona nasıl sesleneceğimi bile bilmiyorum. 12 00:00:33,283 --> 00:00:36,286 Lezbiyen seven, metres, kapatma. 13 00:00:36,370 --> 00:00:38,163 Dördüncü evre yumurtalık kanseri var. 14 00:00:38,247 --> 00:00:40,791 Bizzy Forbes Montgomery asla kimseden bir şey istemez 15 00:00:40,874 --> 00:00:43,585 ama bunu benden rica etti. Susan'ın hayatını kurtarmamı istedi. 16 00:00:43,669 --> 00:00:46,380 Yani evet, zıpla dese, "Ne kadar yükseğe?" derim. 17 00:00:50,133 --> 00:00:52,386 31 yaşında trafik kazası, olay yerinde bilinci kapalıydı. 18 00:00:52,469 --> 00:00:54,429 -Arabasıyla direğe çarpmış. -Uyaranlara cevap vermiyor. 19 00:00:54,513 --> 00:00:57,349 -Kimliğine göre ismi Corey Ramsey. -Çevre mühendisi. 20 00:00:57,432 --> 00:01:00,352 -Times'da onun ilgili bir yazı okumuştum. -Mühendisler de mi yazıyormuş? 21 00:01:00,435 --> 00:01:03,605 Bir litre benzinle 85 km giden ilk arabayı yapmak istiyorlarsa evet. 22 00:01:03,689 --> 00:01:05,816 Üç deyince. Bir, iki, üç. 23 00:01:08,527 --> 00:01:11,363 Gözbebekleri cansız, yavaş tepki veriyor. Soldaki büyümüş. 24 00:01:12,114 --> 00:01:14,157 Çarpmaya bağlı kafatasında çatlak var. 25 00:01:14,241 --> 00:01:16,702 50 gram mannitol verin, entübasyon için hazırlayın. 26 00:01:16,785 --> 00:01:20,038 Radyolojiye acil tarama olduğunu söyle ve Dr. Shepherd'ı bul. 27 00:01:20,122 --> 00:01:21,790 Nöbetçi beyin cerrahı Dr. Golding. 28 00:01:21,874 --> 00:01:25,169 Beyni kafatasından çıkmak üzere. Doktor Shepherd'ı hemen bul. 29 00:01:28,547 --> 00:01:29,756 Bir kitap yazdım. 30 00:01:30,883 --> 00:01:33,969 Affedersin? Ne? 31 00:01:36,096 --> 00:01:39,516 Çılgın Katie, karnımdan bebeğimi aldı ve ben berbat haldeydim. 32 00:01:39,600 --> 00:01:42,728 Terapiye gidiyorum, biliyorsun. Daha yeni başladım. 33 00:01:42,811 --> 00:01:45,981 Rahatlattığı için bilgisayarda bir günlük tutup 34 00:01:46,064 --> 00:01:47,983 her şeyi yazıyorum. 35 00:01:48,066 --> 00:01:50,360 Sanki içimden bir bebek alınmamış gibi. 36 00:01:50,444 --> 00:01:55,032 Yazdıktan sonra nasıl olmuş diye bakmak için çıktı aldım. 37 00:01:55,115 --> 00:01:57,367 Yazıcının yanında "birkaç sayfa olur" diye düşünürken 38 00:01:57,492 --> 00:01:59,703 yazıcı sürekli çıktı alıyordu. 39 00:01:59,786 --> 00:02:03,207 Sonunda birkaç sayfadan fazlası çıktı. Tam 837 sayfa. 40 00:02:03,290 --> 00:02:06,168 New York'ta yayıncılıkla uğraşan bir arkadaşım var. 41 00:02:06,251 --> 00:02:07,544 Bakması için ona gönderdim. 42 00:02:07,628 --> 00:02:10,255 Bir şey olacağını düşünmediğimden ne Pete'e ne de başkasına söyledim. 43 00:02:10,339 --> 00:02:12,216 New York'taki arkadaşım bu sabah aradı. 44 00:02:12,299 --> 00:02:16,595 Hyperion Kitapçılık 837 sayfalık kitabımı almak istiyormuş. 45 00:02:16,678 --> 00:02:19,223 Yani 837 sayfalık kitabımı yayınlamak istiyorlarmış. 46 00:02:19,306 --> 00:02:21,183 Hızlandırılmış biçimde benimle anlaşıp 47 00:02:21,266 --> 00:02:23,101 üç gün içinde de New York'ta olmamı istiyorlar. 48 00:02:23,185 --> 00:02:26,730 Yani benim 837 sayfam kitap oluyor. 49 00:02:29,775 --> 00:02:31,151 Bir kitap yazdım. 50 00:02:33,111 --> 00:02:34,571 Kitap yazmışsın. 51 00:02:36,031 --> 00:02:37,866 -Kitap yazdım. -Evet. 52 00:02:40,244 --> 00:02:42,037 Susan'ın elini tutuyor. 53 00:02:42,621 --> 00:02:44,706 Bizzy, kaptanın elini asla tutmadı. 54 00:02:44,790 --> 00:02:46,124 Evet, bence de. 55 00:02:46,208 --> 00:02:47,668 Benim elimi de hiç tutmadı. 56 00:02:48,252 --> 00:02:51,129 Oraya girmek zorunda mıyım? 57 00:02:51,672 --> 00:02:55,300 Saklanabilirsin ama eşek arısının kokusunu bir kilometre öteden alabilir. 58 00:02:55,384 --> 00:02:56,426 Seni bulacaktır. 59 00:02:56,510 --> 00:02:58,220 Yeteneklerinden biri daha. 60 00:02:58,303 --> 00:03:01,223 Çok mutlu görünüyorlar. Oraya gidip kötü haberi vermeliyim. 61 00:03:01,306 --> 00:03:03,392 Çok kötü bir haber. 62 00:03:03,475 --> 00:03:06,103 "İşlerini düzene sok" cinsinden kötü bir haber. 63 00:03:06,186 --> 00:03:09,857 Kahretsin, acile gitmeliyim. İçeri girmen gerekiyor. 64 00:03:09,940 --> 00:03:13,944 Kötü ama koridorda durmak da bunu kolaylaştırmayacak. 65 00:03:15,737 --> 00:03:18,282 -Sarılmak ister misin? -Evet, lütfen. 66 00:03:20,000 --> 00:03:26,074 67 00:03:33,088 --> 00:03:35,174 Asla poker oynamamalısın Addison. 68 00:03:37,176 --> 00:03:39,261 Çok üzgünüm Susan. 69 00:03:39,344 --> 00:03:40,888 Üzgünüm de ne demek? 70 00:03:42,514 --> 00:03:45,142 Daha önce fark etseydik başka seçeneklerimiz olabilirdi. 71 00:03:46,560 --> 00:03:48,061 Maalesef kanser yayılmış. 72 00:03:50,063 --> 00:03:51,315 Yapabileceğim hiçbir şey yok. 73 00:03:55,652 --> 00:03:56,653 Yani öleceğim. 74 00:03:58,071 --> 00:04:01,116 Seni rahatlatabiliriz, ama evet. 75 00:04:01,200 --> 00:04:03,452 -Hayır. -Bunun zor olduğunu biliyorum. 76 00:04:03,535 --> 00:04:05,787 -Bu kabul edilemez. -Bizzy! 77 00:04:05,871 --> 00:04:07,164 Kanser çok ileri düzeyde. 78 00:04:07,247 --> 00:04:10,918 Susan'a en fazla birkaç ay verebiliriz ama o perişan olur. 79 00:04:11,001 --> 00:04:13,295 Onu kurtaracaksın! Duydun mu? 80 00:04:13,378 --> 00:04:15,297 Onu kurtaracaksın. 81 00:04:26,225 --> 00:04:28,227 Mannitol kocanızın beynindeki şişliği yavaşlattı 82 00:04:28,310 --> 00:04:31,313 ama taramada beyin kontüzyonuyla kanama görülüyor. 83 00:04:31,396 --> 00:04:33,398 Kafatasında saç çizgisi kırığı var. Bu da demek oluyor ki… 84 00:04:33,482 --> 00:04:35,651 Bilim insanıyım. Ne anlama geldiğini biliyorum. 85 00:04:38,111 --> 00:04:39,530 -Şimdi ne olacak? -Stabil durumda 86 00:04:39,613 --> 00:04:42,032 ama ameliyattan önce gözlemlememiz gerekiyor. 87 00:04:42,115 --> 00:04:43,534 Ameliyat etmeniz mi gerekiyor? 88 00:04:44,868 --> 00:04:46,870 Kafa içi basıncını azaltmak için 89 00:04:46,954 --> 00:04:49,331 beyindeki hasarlı kısımları almamız gerekiyor. 90 00:04:52,167 --> 00:04:55,963 Uzun vadede etkisi ne olacak? Dürüst olun. 91 00:04:56,046 --> 00:05:00,259 Günlük hareketlerinde sorun olmaz ancak karar mekanizması etkilenecektir. 92 00:05:00,342 --> 00:05:03,470 -Nasıl etkilenecek? -Olumlu bir şey… 93 00:05:03,554 --> 00:05:06,765 -Sorduğum şeyi anlayan biri var mı? -Geniş bir aralık. 94 00:05:06,849 --> 00:05:09,518 Karar verme kontrolünde zorlanma yaşayacağını düşünüyoruz. 95 00:05:09,601 --> 00:05:12,145 Soyut düşünme kontrolü de etkilenecektir. 96 00:05:12,229 --> 00:05:15,566 Bir de günlük görevleri planlamada biraz zorluk yaşayabilir. 97 00:05:15,649 --> 00:05:18,402 Motor becerileri muhtemelen etkilenmeyecektir. 98 00:05:18,485 --> 00:05:20,571 Corey'nin zihinsel olarak içinde bulunduğu durumla 99 00:05:20,654 --> 00:05:22,489 normal yaşamına devam etmesi gerekiyor. 100 00:05:28,620 --> 00:05:31,123 Stanford'daki kütüphanede tanıştık. 101 00:05:32,541 --> 00:05:35,419 Üç dönem sonra, tam orada evlenme teklif etti. 102 00:05:37,045 --> 00:05:38,672 Sanıldığı kadar romantik değildi. 103 00:05:39,214 --> 00:05:42,467 Bilgisayardan başını kaldırıp sormuştu. 104 00:05:43,010 --> 00:05:46,513 Evet dedikten sonra araştırmaya geri döndük. 105 00:05:50,058 --> 00:05:51,226 O, bir dâhidir. 106 00:05:53,061 --> 00:05:54,563 Bir miras bırakmak istiyor. 107 00:05:56,023 --> 00:05:58,066 Bunu yapacak kabiliyeti de var. 108 00:06:00,903 --> 00:06:02,404 Ameliyat olmazsa ne olur? 109 00:06:02,946 --> 00:06:05,324 Bir ihtimal normal yaşamına devam edebilir mi? 110 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 Çok küçük bir ihtimal kendiliğinden iyileşebilir 111 00:06:10,579 --> 00:06:12,539 ama büyük olasılıkla ödem ilerleyecektir. 112 00:06:15,292 --> 00:06:18,962 Züppe ya da elit biri gibi görünebilirim. 113 00:06:20,380 --> 00:06:24,593 Beni yargılayacağınızı da biliyorum ama Corey'i tanıyorum. 114 00:06:24,676 --> 00:06:28,805 Sahip olduğu parlak zekanın daha azıyla 115 00:06:28,889 --> 00:06:31,266 yaşamak istemez. 116 00:06:31,350 --> 00:06:36,104 Anlamak ya da saygı duymak zorunda değilsiniz. 117 00:06:36,939 --> 00:06:41,026 Hiç kimse Corey'in beyninden parça almayacak. 118 00:06:49,826 --> 00:06:51,411 Sevişmek istiyorum. 119 00:06:52,829 --> 00:06:55,207 Gurur duydum, gerçekten. 120 00:06:55,290 --> 00:06:56,375 Charlotte'a olanlardan sonra 121 00:06:57,334 --> 00:06:59,294 yapamadığımız şey. 122 00:07:03,215 --> 00:07:08,095 Cinsel saldırıdan sonra sevişme isteği azalabilir. 123 00:07:08,178 --> 00:07:11,306 Onu zorlamak istemiyorum. Demek istediğim 124 00:07:11,390 --> 00:07:14,268 bu sadece benimle ilgili değil. Yani tamamen değil. 125 00:07:14,351 --> 00:07:16,812 Charlotte çok seksi biri, değil mi? 126 00:07:16,895 --> 00:07:18,480 -Evet. -Evet, tamam. 127 00:07:18,564 --> 00:07:19,773 Bence sevişmek 128 00:07:19,857 --> 00:07:22,734 güçlü hissetmesini sağlıyor. İyi anlamda. 129 00:07:22,818 --> 00:07:24,444 Artık onu arzulamadığım 130 00:07:25,279 --> 00:07:27,114 düşüncesine kapılmasını istemiyorum. 131 00:07:27,197 --> 00:07:29,074 Tek derdimin bu olduğunu da düşünmesini istemiyorum. 132 00:07:29,157 --> 00:07:33,161 Seks, sağlıklı bir ilişkinin güçlü bir parçasıdır. 133 00:07:35,289 --> 00:07:37,249 Peki ya hazırsa ama bunu nasıl göstereceğini bilmiyorsa? 134 00:07:37,332 --> 00:07:39,293 Ya onu artık istemediğimi düşünüyorsa? 135 00:07:39,376 --> 00:07:44,923 Ya da artık hiç sevişmek istemiyorsa? 136 00:07:45,465 --> 00:07:48,969 -Bunu onunla konuştun mu? -Hayır. 137 00:07:49,052 --> 00:07:50,554 Hiç konuştunuz mu? 138 00:07:50,637 --> 00:07:53,807 Hayır, pek sayılmaz. Ne diyeceğimi bilmiyorum. 139 00:07:53,891 --> 00:07:56,059 Bir şey söylediğim zaman da yanlışmış gibi geliyor. 140 00:07:58,562 --> 00:08:02,524 Bunu söylemekten nefret ediyorum ama koşmadan önce yürümen gerekiyor. 141 00:08:02,608 --> 00:08:04,151 -Tabii eğer… -Sürünmüyorsam mı? 142 00:08:04,234 --> 00:08:05,611 Aynen. 143 00:08:08,322 --> 00:08:10,532 İkinizin de rahatlamaya ihtiyacı var Cooper. 144 00:08:11,867 --> 00:08:14,995 Bu yüzden sakin ol. 145 00:08:23,754 --> 00:08:26,548 Dr. Rodriguez, geldiğiniz için teşekkür ederim. 146 00:08:26,632 --> 00:08:29,426 -Önemli değil. Durum nedir? -Ne görüyorsunuz? 147 00:08:31,261 --> 00:08:35,849 Her iki yumurtalıkta da lenfatik tutulumu gösteren lezyonlar var. 148 00:08:35,933 --> 00:08:38,227 Karaciğerin bu kısmında da bir düzensizlik var. 149 00:08:38,310 --> 00:08:41,355 Fark yaratabileceğimiz anlamlı bir şey var mı? 150 00:08:41,480 --> 00:08:43,899 İlk bakışta hayır diyebilirim. 151 00:08:47,194 --> 00:08:50,197 -Bu kişi… -Annemin arkadaşı. 152 00:08:50,280 --> 00:08:51,532 Çok yakın arkadaşı. 153 00:08:52,074 --> 00:08:55,994 Sevgilisi. Yani yapabileceğimiz bir şeyler olması gerekiyor. 154 00:08:56,078 --> 00:08:57,829 Annem hayırı cevap olarak kabul etmiyor. 155 00:08:57,913 --> 00:09:00,874 Biraz araştırma yapıp meslektaşıma danışabilirim. 156 00:09:00,958 --> 00:09:02,167 -Teşekkür ederim. -Evet. 157 00:09:02,251 --> 00:09:03,460 Teşekkürler. 158 00:09:03,544 --> 00:09:05,504 İtiraf etmeliyim ki aradığında 159 00:09:05,587 --> 00:09:09,216 akşam yemeği için evet diyeceğini sanmıştım. 160 00:09:09,758 --> 00:09:11,677 Hayır. 161 00:09:11,760 --> 00:09:14,221 Sonuçlar için istemiştim. 162 00:09:14,304 --> 00:09:16,598 -Bakman için. -Evet. 163 00:09:19,309 --> 00:09:20,727 Enteresan. 164 00:09:22,020 --> 00:09:24,356 Ne? Ne düşünüyorsun? 165 00:09:24,439 --> 00:09:25,941 Corey'nin karısının tedaviyi durdurması yanlış. 166 00:09:26,024 --> 00:09:28,944 Ölümcül bir durum değil ama hayatı daha iyi olacak. 167 00:09:29,027 --> 00:09:30,612 Bu bizim karar verebileceğimiz bir durum değil. 168 00:09:30,696 --> 00:09:32,948 Geri çekildiğimi söylemiyorum 169 00:09:33,031 --> 00:09:34,992 ama bir şey olursa ve ben müdahale edemezsem 170 00:09:35,075 --> 00:09:35,909 ne yapabilirim bilmiyorum. 171 00:09:35,993 --> 00:09:38,829 Yani Corey dünyada destansı bir fark yaratmayacak. 172 00:09:38,912 --> 00:09:41,373 Hâlâ yürüyebilecek, torunlarının elinden tutabilecek. 173 00:09:41,456 --> 00:09:43,417 Hayat her zaman başarı ve işten ibaret değildir. 174 00:09:43,500 --> 00:09:44,626 -Senin için öyle. -Beni mi çağırdın? 175 00:09:44,710 --> 00:09:47,004 -Evet, yardımına ihtiyacım var. -Konuyu biliyorum. 176 00:09:47,087 --> 00:09:49,006 Karısının tedaviyi reddetme hakkı var. 177 00:09:49,089 --> 00:09:50,799 Karısının yanlış karar verdiğini düşündüğünüz için 178 00:09:50,883 --> 00:09:52,467 Bay Ramsey'nin beynini açarsanız 179 00:09:52,551 --> 00:09:54,469 bize bir tazminat davası açmış olursunuz. 180 00:09:54,553 --> 00:09:56,054 Affedersiniz. 181 00:09:56,138 --> 00:09:58,473 Corey Ramsey'i arıyorum. 182 00:09:58,557 --> 00:09:59,558 Siz kimsiniz? 183 00:09:59,641 --> 00:10:01,727 Ben Janel Chase. Kız arkadaşıyım. 184 00:10:14,323 --> 00:10:15,741 Git buradan. 185 00:10:22,706 --> 00:10:23,582 Hangi sayfadasınız? 186 00:10:23,665 --> 00:10:25,959 Git Violet. Yalvarıyorum, lütfen. 187 00:10:26,043 --> 00:10:27,503 Kötü, değil mi? 188 00:10:27,586 --> 00:10:29,171 İlginç değil. Çok süslü. Rahatına… 189 00:10:29,254 --> 00:10:30,839 -Defol. -Defol. 190 00:10:38,096 --> 00:10:40,724 Rodriguez, Susan'ı araştırmam gerektiğini düşünüyor. 191 00:10:40,807 --> 00:10:42,518 Yapacak bir şey olmadığı konusunda hemfikir olduğunuzu sanıyordum. 192 00:10:42,601 --> 00:10:45,020 Taramalara baktığında karaciğerdeki sıçramadan emin olamadı. 193 00:10:45,103 --> 00:10:48,482 O yüzden ameliyata girip yardımım dokunur mu diye bakacağım. 194 00:10:48,565 --> 00:10:51,235 Bu çaresizlik ama. Cevabın ne olacağını biliyorsun. 195 00:10:51,443 --> 00:10:55,822 Bu nedenle doktorlar aile ameliyatlarına karışmamalı. Bu kötü bir fikir. 196 00:10:55,906 --> 00:10:57,449 Maya'yı ameliyat ederken itiraz etmemiştin. 197 00:10:57,533 --> 00:10:59,993 -O acil bir durumdu. -Bu da Bizzy. 198 00:11:03,664 --> 00:11:05,624 -Merhaba. -Merhaba. 199 00:11:07,417 --> 00:11:08,418 Sen ve ben 200 00:11:10,587 --> 00:11:13,715 sevişmiyoruz ve bunu anlıyorum. 201 00:11:15,008 --> 00:11:18,053 Dokunmamı isteyip istemediğinden bile emin değilim ki bu sorun değil. 202 00:11:18,136 --> 00:11:19,680 Anlıyorum. 203 00:11:19,763 --> 00:11:23,100 En azından bu konuda konuşabilmeyi istiyorum. 204 00:11:23,183 --> 00:11:25,727 Konuşsak yeter. 205 00:11:25,811 --> 00:11:28,647 Belki de konuşma aşamasına gelmemiş olabiliriz. 206 00:11:30,899 --> 00:11:33,026 ama geleceğiz. 207 00:11:33,110 --> 00:11:34,486 Konuşacağız. 208 00:11:36,196 --> 00:11:38,824 Her neyse, bir şeyler yemen gerekiyor. 209 00:11:38,907 --> 00:11:40,492 Ben de bugünkü hastalarımı iptal ettim. 210 00:11:40,576 --> 00:11:43,412 Favori yemeğin kızarmış tavuğu Güney Kaliforniya'da 211 00:11:43,495 --> 00:11:46,290 en iyi yaptığı söylenen Glendale'a gidip 212 00:11:46,373 --> 00:11:48,917 senin için aldım. 213 00:11:51,962 --> 00:11:53,589 Kulağa mantıklı gelmişti. 214 00:11:53,672 --> 00:11:57,926 Konuşmadan oturup 215 00:11:58,010 --> 00:12:01,930 kızarmış tavuk yiyebiliriz diye düşündüm. 216 00:12:02,014 --> 00:12:04,433 Konuşma anının gelmesini bekleriz. 217 00:12:09,313 --> 00:12:10,647 Benimle kızarmış tavuk yemek ister misin? 218 00:12:12,399 --> 00:12:14,151 Seninle kızarmış tavuk yerim. 219 00:12:44,515 --> 00:12:46,391 Bence denemeliyiz. 220 00:12:48,018 --> 00:12:49,061 Sevişelim. 221 00:12:51,271 --> 00:12:54,274 Bu gece. 222 00:12:54,900 --> 00:12:56,193 İyi misin? 223 00:13:07,955 --> 00:13:09,748 Dört yıl önce tanıştık. 224 00:13:09,831 --> 00:13:13,210 Evli olduğunu sonradan söyledi. 225 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 Televizyonda görene kadar ne iş yaptığını bile bilmiyordum. 226 00:13:17,339 --> 00:13:20,968 Sadece onun büyük, tatlı bir çocuk olduğunu biliyordum. 227 00:13:22,469 --> 00:13:23,554 Onu seviyorum. 228 00:13:24,096 --> 00:13:25,264 Peki Patricia? 229 00:13:25,347 --> 00:13:27,850 Benimle ilgili bir şey bilmiyor. 230 00:13:27,933 --> 00:13:31,895 Gelmemem gerekiyordu biliyorum ama o iyileşecek mi? 231 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Üzgünüm, bu konuda bilgi veremeyiz. 232 00:13:35,107 --> 00:13:36,525 Corey'nin eşi değilsin. 233 00:13:36,608 --> 00:13:38,527 Zamanımız tükeniyor. Ameliyat olmalı. 234 00:13:38,610 --> 00:13:40,279 Peki neden bekliyorsunuz? 235 00:13:40,362 --> 00:13:43,031 Patricia, Corey'nin doğal olarak iyileşip tüm beyin işlevini 236 00:13:43,115 --> 00:13:47,452 yeniden kazanacağını umarak ödemi ilaçlarla kontrol etmek istiyor. 237 00:13:47,536 --> 00:13:49,580 -Mümkün mü? -Ameliyat olması gerekiyor. 238 00:13:49,663 --> 00:13:50,789 O zaman iyi olacak mı? 239 00:13:52,791 --> 00:13:55,169 Beyin hasarı oluşacak. 240 00:13:56,420 --> 00:13:58,881 Tanıdığın dahi Corey olmayacak. 241 00:13:58,964 --> 00:14:00,674 Ben o Corey'i tanımıyorum. 242 00:14:01,842 --> 00:14:03,927 Peki ya ilaçlar işe yaramazsa? 243 00:14:04,011 --> 00:14:05,179 Ölecek. 244 00:14:07,264 --> 00:14:09,808 Patricia'nın neden böyle bir şey istediğini anlamıyorum. 245 00:14:09,892 --> 00:14:11,810 İsteklerine saygı duyduğunu… 246 00:14:11,894 --> 00:14:15,480 Hayır, Corey ölmek istemez. Biliyorum. 247 00:14:15,564 --> 00:14:19,359 Bu, sadece işini etkiler. Lütfen. 248 00:14:19,443 --> 00:14:21,069 Onu öldürmesine izin veremezsiniz. 249 00:14:25,741 --> 00:14:27,492 -Güzel. -Harika. 250 00:14:27,576 --> 00:14:28,660 Tam karşılığı harika. 251 00:14:29,244 --> 00:14:31,872 Saldırıyı anlatma şeklinde ağladım. 252 00:14:31,955 --> 00:14:34,458 Etkileyici, duygusal. Bence birçok kişiye yardımcı olacak. 253 00:14:34,541 --> 00:14:36,043 Güzel bir anı. 254 00:14:36,627 --> 00:14:38,212 Yaşasın. 255 00:14:40,923 --> 00:14:45,093 -Pete'e göstereceğim. -Pete buna bayılacak. 256 00:14:46,803 --> 00:14:49,973 -Arkadaşlık görevi bekler. -Addison'ın annesi mi? 257 00:14:50,057 --> 00:14:52,351 Evet. Hangisi önce bilmiyorum 258 00:14:52,434 --> 00:14:55,103 ama ya Susan kanserden ya da Addison onu kurtarmaya çalışırken ölecek. 259 00:14:55,187 --> 00:14:57,147 Violet, çok iyi. 260 00:15:00,192 --> 00:15:02,903 Oprah'a çıkıp kitabının büyüleyici olduğunu anlatırken 261 00:15:02,986 --> 00:15:05,948 bir yolunu bulup benden bahsetmelisin. 262 00:15:06,031 --> 00:15:08,116 Oprah'ın adımı söylediğini duymak istiyorum. 263 00:15:08,200 --> 00:15:10,285 Şaka yapıyorum. 264 00:15:10,369 --> 00:15:13,872 -Korktuğunu hiç görmemiştim. -Korkmuyorum. 265 00:15:13,956 --> 00:15:17,292 -Yani biraz korkuyorum. -İmkansız bir durum Addie. 266 00:15:17,376 --> 00:15:19,503 -Herkes farkında. -Bizzy hariç herkes. 267 00:15:19,586 --> 00:15:20,921 O mantıklı bir kadındır. 268 00:15:21,004 --> 00:15:22,673 -Mantıksız biri. -O halde yapma. 269 00:15:23,215 --> 00:15:25,342 Ona karşı gel. Artık yetişkinsin. 270 00:15:25,425 --> 00:15:26,927 İlişkiniz daha da kötüleşemez. 271 00:15:27,010 --> 00:15:28,846 Haklısın. 272 00:15:28,929 --> 00:15:31,682 -Yani onunla konuşacak mısın? -Tanrım, hayır. 273 00:15:31,765 --> 00:15:33,016 Olmaz. 274 00:15:47,614 --> 00:15:51,034 -İyi mi? -Çok güzel yazılmış. 275 00:15:51,118 --> 00:15:52,286 Sen tam bir yazarsın. 276 00:15:57,457 --> 00:15:58,375 Ama? 277 00:16:01,879 --> 00:16:02,963 -Bu senin hayatın. -Aynen. 278 00:16:03,046 --> 00:16:04,506 -Özel hayatın. -Evet. 279 00:16:06,633 --> 00:16:09,636 Bunu yayınlarsan herkes öğrenmiş olacak. 280 00:16:09,720 --> 00:16:11,638 Doğru, amaç da bu zaten. 281 00:16:11,722 --> 00:16:14,516 Yazmak tedavi ediyordu. 282 00:16:14,600 --> 00:16:18,020 Ancak hikayemi anlatmak hem rahatlatıyor 283 00:16:18,103 --> 00:16:20,689 hem de insanlara yardım etme fırsatım olacak. Öyle değil mi? 284 00:16:20,772 --> 00:16:25,360 Anlıyorum ve bu asilce ama yayınlandıktan sonra geri adım atamayacağını 285 00:16:25,444 --> 00:16:27,070 fark etmelisin. 286 00:16:28,197 --> 00:16:29,323 Bunu neden isteyeyim ki? 287 00:16:32,075 --> 00:16:36,330 Çünkü bilgisayara ya da kütüphaneye erişimi olan herkes 288 00:16:36,413 --> 00:16:40,292 seninle ilgili en özel şeyleri bilmiş olacak. 289 00:16:41,084 --> 00:16:43,754 Bazıları da senin hastan olacaktır. 290 00:16:44,880 --> 00:16:46,632 Ayrıca bu Lucas'ın doğum hikayesi. 291 00:16:47,966 --> 00:16:50,427 Dinle, buna karşı değilim. 292 00:16:50,511 --> 00:16:54,765 Her şeyi anlatmakta sorun yoksa ben de desteklerim. 293 00:16:55,307 --> 00:16:56,350 Tamam mı? 294 00:16:57,893 --> 00:17:00,562 Senin için tamam mı? 295 00:17:26,588 --> 00:17:27,631 İyi mi? 296 00:17:29,550 --> 00:17:31,718 Sorun yok. 297 00:17:55,284 --> 00:17:57,536 Üzgünüm. 298 00:18:09,590 --> 00:18:11,216 Üzgünüm. 299 00:18:24,771 --> 00:18:26,732 Solda beş santimetrelik kütle. 300 00:18:28,442 --> 00:18:30,235 Sağda yedi santimetrelik lezyon. 301 00:18:30,319 --> 00:18:33,280 Hücre tipi ve derecelendirme için biyopsi örneğine ihtiyacınız olacak. 302 00:18:33,363 --> 00:18:35,240 -Burada ne işin var? -Manevi destek. 303 00:18:35,324 --> 00:18:37,910 -İhtiyacım olduğunu nereden çıkardın? -Yok mu? 304 00:18:37,993 --> 00:18:39,077 Nasıl görünüyor? 305 00:18:40,329 --> 00:18:44,041 Para-aortik düğümler genişlemiş. Tümörle infiltre görünüyorlar. 306 00:18:44,124 --> 00:18:46,335 İçinde tümör bırakmadan çıkarabilecek misin? 307 00:18:46,418 --> 00:18:49,671 Hemen artere bitişik oldukları için bilmiyorum. 308 00:18:54,968 --> 00:18:57,888 Bu, karaciğerin kenarı mı? 309 00:19:00,015 --> 00:19:02,059 İyi değil. 310 00:19:12,653 --> 00:19:16,698 Kanser, ilk tomografi taramalarında gördüğümüzden daha fazla yayılmış. 311 00:19:16,782 --> 00:19:19,701 Ana damarlara kadar ilerlemiş. 312 00:19:20,786 --> 00:19:21,828 Karaciğerinde de var. 313 00:19:23,664 --> 00:19:24,706 Peki ne yapacağız? 314 00:19:25,290 --> 00:19:26,750 Açıkçası hiçbir şey. 315 00:19:27,334 --> 00:19:30,462 -Bu bir cevap değil Addison. -Özür dilerim. 316 00:19:30,546 --> 00:19:33,966 Birkaç tedaviyi bir arada uygulayabiliriz 317 00:19:34,049 --> 00:19:36,969 ama bu Susan'a çok acı verir. 318 00:19:37,052 --> 00:19:39,388 Gerçek şu ki tüm bu acıları yaşamaya razı olsa bile 319 00:19:39,471 --> 00:19:42,349 birkaç yıl daha yaşama şansı yüzde 20. 320 00:19:42,432 --> 00:19:45,936 Bazıları iyileşir bazıları ise daha da kötü olur. 321 00:19:47,396 --> 00:19:49,231 Ne dediğini anlıyor musun? 322 00:19:49,314 --> 00:19:51,149 -Hayır. -Hayır ne? 323 00:19:51,233 --> 00:19:52,943 Rakamlarınızı da 324 00:19:53,026 --> 00:19:54,653 -sonuçlarınızı da kabul etmiyorum. -Benim rakamlarım değil. 325 00:19:54,736 --> 00:19:58,574 Yüzde 25 veya yüzde 50 istemiyorum. 326 00:19:58,657 --> 00:20:02,369 Tedavi istiyorum. Düz ve basit. Neye mal olduğu umurumda değil. 327 00:20:02,452 --> 00:20:05,038 -Anlıyor musun? -Bu sunabileceğimiz bir şey değil. 328 00:20:05,122 --> 00:20:08,041 -Kızımdan daha fazlasını beklerdim. -Tam olarak ne bekliyordun? 329 00:20:08,125 --> 00:20:12,588 Sevdiğim birinin ölümüne pasif bir seyirci olmasından fazlasını beklerdim. 330 00:20:18,010 --> 00:20:19,636 -Sen… -Sakın. 331 00:20:27,186 --> 00:20:30,355 Konuşacağım ama sakın tekrar sarılmaya kalkma. 332 00:20:30,981 --> 00:20:32,399 Tamam. 333 00:20:35,652 --> 00:20:36,778 Cooper sevişmek istiyor. 334 00:20:38,405 --> 00:20:39,740 Ben de istiyorum. 335 00:20:41,283 --> 00:20:43,327 Sanırım. Emin değilim. 336 00:20:45,078 --> 00:20:46,622 Seks istiyor olabilirim. 337 00:20:47,289 --> 00:20:49,458 Seksi seviyorum. Bunda iyiyimdir. 338 00:20:53,086 --> 00:20:53,962 O adamın 339 00:20:55,088 --> 00:20:58,425 bana yaptığının adı seks değildi. 340 00:20:59,801 --> 00:21:00,969 Yani bu, 341 00:21:02,429 --> 00:21:03,764 problem olmamalı. 342 00:21:05,224 --> 00:21:08,435 Sekste iyiyimdir. 343 00:21:13,065 --> 00:21:15,442 Cooper bana dokunduğunda neden ağlıyorum? 344 00:21:15,526 --> 00:21:18,320 Charlotte, tecavüze uğradın. 345 00:21:18,403 --> 00:21:22,241 Biliyorum ama bana tecavüz eden Cooper değildi. 346 00:21:24,034 --> 00:21:25,410 Sonsuza kadar 347 00:21:26,745 --> 00:21:28,705 böyle hissetmeyeceksin. 348 00:21:28,789 --> 00:21:32,501 Kısa zamanda kendini yine güçlü hissedeceksin. 349 00:21:32,584 --> 00:21:36,630 Suçlu ya da savunmasız değil. 350 00:21:36,713 --> 00:21:37,840 Güçlü. 351 00:21:40,384 --> 00:21:42,553 Ben ve Coop için seks 352 00:21:43,095 --> 00:21:45,055 iletişim kurma biçimimiz gibi. 353 00:21:45,138 --> 00:21:47,224 Sevişmek kelimesini kullanmaktan nefret ediyorum 354 00:21:49,476 --> 00:21:50,394 ama durum bu. 355 00:21:52,062 --> 00:21:53,438 Bu, bizim sevme şeklimiz 356 00:21:55,232 --> 00:21:56,441 ve ben bunu geri istiyorum. 357 00:21:58,151 --> 00:21:59,403 İstiyor musun? 358 00:22:01,738 --> 00:22:02,823 Bu ne demek? 359 00:22:02,906 --> 00:22:06,952 Sarılmak istemiyorsun ve söz veriyorum sarılmayacağım 360 00:22:07,035 --> 00:22:10,664 ama sana ikimizin de bildiği bir şey söyleyeceğim. 361 00:22:10,747 --> 00:22:16,420 Aşk, cinsellik ve zevk. Kimse bunları senden alamaz. 362 00:22:16,503 --> 00:22:18,380 Hiç kimse. 363 00:22:18,463 --> 00:22:21,341 Başına ne gelmiş olursa olsun. 364 00:22:21,884 --> 00:22:25,804 Cooper'la arana senden başka hiçbir şey giremez. 365 00:22:35,564 --> 00:22:37,482 Bizzy, Addison'a yaptığın şey çok yanlış. 366 00:22:37,566 --> 00:22:39,943 Haksızlık ve ben… 367 00:22:46,575 --> 00:22:48,911 Çocuklarımdan çok az şey isterim. 368 00:22:50,579 --> 00:22:53,373 Ama Addison'dan istediğim şey… 369 00:22:53,457 --> 00:22:55,042 Bu, kendini kaybetmek değil. 370 00:23:07,012 --> 00:23:09,223 Yapacak bir şey kalmamış gibi görünüyor. 371 00:23:10,599 --> 00:23:11,725 Üzgünüm. 372 00:23:13,352 --> 00:23:14,478 Hem de çok. 373 00:23:17,064 --> 00:23:17,981 Ama… 374 00:23:19,483 --> 00:23:21,401 Addison'ı zorlayamazsın. 375 00:23:22,819 --> 00:23:25,364 Geride kalan iyi şeyler hatırına. 376 00:23:25,447 --> 00:23:28,367 Bizzy, lütfen. Bunu yapma. 377 00:23:30,285 --> 00:23:35,415 Susan benim her şeyim. 378 00:23:41,380 --> 00:23:43,841 Ona yardım etmenin bir yolu olduğuna inanmak zorundayım. 379 00:23:43,924 --> 00:23:47,302 O yüzden buraya geldim çünkü Addison alanında çok iyi. 380 00:23:47,386 --> 00:23:48,512 Hem de en iyisi. 381 00:23:48,595 --> 00:23:50,055 Bu ona hiç söyledin mi? 382 00:23:50,597 --> 00:23:51,849 Onun annesiyim. 383 00:23:53,308 --> 00:23:54,226 Bu benim işim değil. 384 00:24:08,323 --> 00:24:09,825 Biliyorum burada olmamalıyım 385 00:24:09,908 --> 00:24:12,286 ama Patricia'nın dışarı çıktığını gördüm. 386 00:24:13,996 --> 00:24:14,955 Kalabilirsin. 387 00:24:19,918 --> 00:24:21,086 Durumu nasıl? 388 00:24:22,629 --> 00:24:25,507 Kafa içi basıncı şimdilik stabil. 389 00:24:25,591 --> 00:24:28,427 Ölmek zorunda değil. 390 00:24:28,510 --> 00:24:30,304 Onun kararına saygı duyuyorum 391 00:24:30,387 --> 00:24:33,807 ama Corey artık hiç konuşmadıklarını söylüyordu. 392 00:24:33,891 --> 00:24:37,060 Üzgünüm. Elim kolum bağlı. 393 00:24:38,395 --> 00:24:40,522 Beş dakika, tamam mı? Sonra gitmen gerekiyor. 394 00:24:41,315 --> 00:24:42,149 Sen kimsin? 395 00:24:52,159 --> 00:24:55,245 Yalvarıyorum. Bunu ona yapamazsın. 396 00:24:55,329 --> 00:24:56,246 Ölmesine izin veremezsin. 397 00:24:56,330 --> 00:24:58,832 -Nasıl ya? Sen kimsin? -Gitsen iyi olur. 398 00:24:58,916 --> 00:25:02,753 Ben de onu seviyorum. Bırak yaşasın. Bu kararı kendi versin. 399 00:25:03,337 --> 00:25:04,338 Defol. 400 00:25:04,421 --> 00:25:07,758 Ne oluyor? 401 00:25:07,841 --> 00:25:10,052 Kafa içi basıncı çok arttı. Mannitolu arttırıyorum. 402 00:25:10,135 --> 00:25:12,804 Acilen Ventrikülostomi kitine ihtiyacım var. 403 00:25:14,056 --> 00:25:15,307 Tamam. Tut onu. 404 00:25:15,390 --> 00:25:18,685 Patricia, basıncı azaltmak için kafasına bir tüp sokmazsam 405 00:25:18,769 --> 00:25:22,648 ölecek. Şu anda. Burada. 406 00:25:22,731 --> 00:25:25,400 -Onayladığını söylemen gerekiyor. -Burada neler oluyor? 407 00:25:27,986 --> 00:25:30,531 -Buna izin verdin mi? -İzinmiş. Adam ölüyor. 408 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 İzni olmadan bunu yapamazsın. 409 00:25:32,658 --> 00:25:34,743 İsterse dava açsın. Hayatını kurtarıyorum. 410 00:25:39,414 --> 00:25:42,334 -İyi misin? -Pasif bir izleyici olarak. 411 00:25:42,417 --> 00:25:45,462 -Addison… -Bu maçı kazanamam. 412 00:25:45,546 --> 00:25:47,297 Bir şey yapmazsam Bizzy benden nefret edecek. 413 00:25:47,381 --> 00:25:50,342 Bir şey yapıp da mucizevi bir sonuç alamazsam 414 00:25:50,425 --> 00:25:51,552 yine benden nefret edecek. 415 00:25:51,635 --> 00:25:54,137 Sanmıyorum. Bence sadece denemeni istiyor. 416 00:25:54,221 --> 00:25:57,266 -Sana güveniyor. -Bunu komik bir şekilde gösteriyor. 417 00:25:57,349 --> 00:25:59,768 Hayır. Buraya gelmiş 418 00:25:59,852 --> 00:26:01,937 çünkü yalnızca bir mucizenin Susan'a yardım edebileceğini inanıyor. 419 00:26:02,479 --> 00:26:07,442 O mucizeyi yaratabilecek tek kişinin de sen olduğunu düşünüyor. 420 00:26:07,526 --> 00:26:09,278 Neden birden onun tarafına geçtin? 421 00:26:09,361 --> 00:26:12,114 Çünkü ağlıyordu. 422 00:26:12,197 --> 00:26:13,448 -Ne? -Evet. 423 00:26:13,532 --> 00:26:14,449 Bizzy? 424 00:26:15,325 --> 00:26:18,161 Bizzy ağlamaz. 425 00:26:18,245 --> 00:26:21,039 Annelik yapmayan annenden nefret ettiğin için 426 00:26:22,457 --> 00:26:25,002 bir tarafın denemek istemiyor olabilir mi? 427 00:26:25,085 --> 00:26:27,379 Ne? Hayır. Neden böyle bir şey söyledin ki? 428 00:26:27,462 --> 00:26:30,007 Çünkü sen, Addison Forbes Montgomery 429 00:26:31,758 --> 00:26:33,635 birinci sınıf bir cerrahsın 430 00:26:33,719 --> 00:26:36,805 ve kavgadan kaçtığını hiç görmedim. 431 00:26:44,146 --> 00:26:46,648 En büyük sorun, kanserin vücudunun 432 00:26:46,732 --> 00:26:49,610 ya kesemeyeceğim kadar tehlikeli ya da ulaşması zor olan bölgelerine 433 00:26:49,693 --> 00:26:52,279 metastaz yapmış olması. 434 00:26:52,362 --> 00:26:56,575 Biraz araştırma yaptım ve yeni bir protokol buldum. 435 00:26:56,658 --> 00:27:00,287 Bu makine için eğitim aldım. İsmi da Vinci. 436 00:27:00,370 --> 00:27:02,789 Makinenin beni ameliyat etmesine izin mi vereceksin? 437 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 Hayır, hayır. Makineyi kontrol ederek 438 00:27:05,125 --> 00:27:07,002 ameliyatı ben yapacağım. 439 00:27:07,085 --> 00:27:11,048 Makine, serbest bir elle yapamayacağım şeyleri kesmemi sağlıyor. 440 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 Daha önce hiç yaptın mı? 441 00:27:13,634 --> 00:27:17,179 Seninki gibi bir durumda daha önce hiç kullanılmadı. 442 00:27:17,262 --> 00:27:21,391 Ancak yeteneklerimi ve durumunu göz önünde bulundurursak en iyisi bu. 443 00:27:26,104 --> 00:27:30,901 Annen olmasaydı buraya gelmezdim. 444 00:27:32,110 --> 00:27:33,070 Onu seviyorum. 445 00:27:34,238 --> 00:27:35,781 En iyi arkadaşım. 446 00:27:38,116 --> 00:27:39,535 Bunu onun için 447 00:27:41,203 --> 00:27:42,454 yapmak istiyorum. 448 00:27:44,998 --> 00:27:46,917 Bizzy. 449 00:27:49,419 --> 00:27:51,046 Demek artık bir planın var. 450 00:27:53,966 --> 00:27:55,717 Yani kitap turu gibi bir şey mi olacak? 451 00:27:55,801 --> 00:27:59,388 10 günde 12 şehir, okumalar, imzalar gibi mi? 452 00:27:59,471 --> 00:28:02,391 -Ekibin bir parçası olmam mümkün mü? -Ne yapacaksın ki? 453 00:28:02,474 --> 00:28:04,643 Dadılık. 454 00:28:04,726 --> 00:28:07,980 Anneyle turneye çıkmak ister misin? 455 00:28:08,188 --> 00:28:09,398 Onunla gurur duymuyor musun? 456 00:28:10,023 --> 00:28:11,650 Aman Tanrım. 457 00:28:12,609 --> 00:28:13,902 Bir gün okumayı öğrenecek. 458 00:28:13,986 --> 00:28:15,279 Hayır, hayır. Onu hiç düşünme. 459 00:28:15,362 --> 00:28:18,907 Annesinin hayatındaki en mahrem ayrıntılarını öğrenecek. 460 00:28:18,991 --> 00:28:20,659 Ailemi, seni bilecek. 461 00:28:21,201 --> 00:28:22,995 Altı üstü kitap Violet. Seks kasetin değil. 462 00:28:23,078 --> 00:28:24,872 -Ama… -Ama falan yok. 463 00:28:24,955 --> 00:28:27,708 O sayfaları alıp çekmeceye tıkabilirdin ama yapmadın. 464 00:28:27,791 --> 00:28:29,418 Umursayan olur mu diye görmek için gönderdin. 465 00:28:30,002 --> 00:28:35,424 İnsanlar da umursadı. Yazdığın şeyler insanlara yardım edecek. 466 00:28:35,507 --> 00:28:36,842 Emin misin? 467 00:28:36,925 --> 00:28:38,635 Hayır, değilim. Okumama izin vermedin. 468 00:28:38,719 --> 00:28:40,387 Hayır, yani… 469 00:28:40,470 --> 00:28:44,641 Şaka yapıyorum. Dürüst ve gerçek olduğuna eminim. Çünkü bu sensin. 470 00:28:45,392 --> 00:28:47,102 İyi bir şey yaptın. 471 00:28:49,104 --> 00:28:51,356 Şu an beni öpeceksin, değil mi? 472 00:28:51,440 --> 00:28:53,942 -Öpücüğe mi ihtiyacın var? -Fazlası lazım. 473 00:28:55,194 --> 00:28:58,197 Biliyorum. Bu kadar zor olduğu için üzgünüm Coop. 474 00:29:05,329 --> 00:29:08,040 -Sana ihtiyacım var. -Şansını kullandın. 475 00:29:08,123 --> 00:29:11,585 Da Vinci Cerrahi Sistemi'ni yarın Susan'da kullanacağım. 476 00:29:12,961 --> 00:29:14,963 Azmine hayran kaldım ama bu kararın… 477 00:29:15,047 --> 00:29:16,673 -Mümkün. -Her şey mümkün. 478 00:29:16,757 --> 00:29:20,219 Asıl soru, Susan'a ve annene boş umut mu satacaksın? 479 00:29:20,302 --> 00:29:24,139 Kendi başıma olsaydım evet ama burada sen devreye giriyorsun. 480 00:29:24,223 --> 00:29:27,935 Kestikten sonra ısıtılmış kemoterapiyi doğrudan karnına vermeni istiyorum. 481 00:29:28,018 --> 00:29:30,270 Geride kalan kalıntılar yok olacak. 482 00:29:32,105 --> 00:29:33,774 Zoru oynama. 483 00:29:34,399 --> 00:29:38,153 -Zor olan sensin. -Yarın görüşüyor muyuz? 484 00:29:56,547 --> 00:29:58,382 -İyi geceler. -İyi geceler. 485 00:30:37,254 --> 00:30:38,255 İyi misin? 486 00:30:39,339 --> 00:30:40,883 -İyiyim. -Emin misin? 487 00:30:56,648 --> 00:30:58,275 Ne? 488 00:30:58,358 --> 00:31:00,527 -Sorun ne? -Hiçbir şey. 489 00:31:02,779 --> 00:31:04,406 İyiyim Cooper. 490 00:31:11,079 --> 00:31:13,165 -Bu da ne? -Doğru şekilde olmasını istiyorum. 491 00:31:14,666 --> 00:31:16,793 Bu benim ilk seferim değil. 492 00:31:17,836 --> 00:31:21,840 -O şeyden beri ilk kez. -Bu öyle bir şey değil. 493 00:31:38,690 --> 00:31:40,192 Yapamam. 494 00:31:48,534 --> 00:31:49,868 Özür dilerim. 495 00:32:27,239 --> 00:32:29,950 Yerleştirdiğim tüp bize zaman kazandırdı. Corey'in hayatını kurtarmak için 496 00:32:30,033 --> 00:32:31,952 günler değil saatlerden bahsediyoruz. 497 00:32:32,035 --> 00:32:34,788 Kadının biri kocamı tanıdığını iddia ediyor diye 498 00:32:34,872 --> 00:32:36,874 fikrimi değiştirmeyeceğim. 499 00:32:36,957 --> 00:32:40,085 Yaşamak istediği hayatın kararı için ona bir şans vermek istemiyor musun? 500 00:32:40,169 --> 00:32:42,629 Tamamen iyileşmesini istiyorum. 501 00:32:42,713 --> 00:32:45,174 -Bir şansı olduğunu söylemiştiniz. -Şans falan kalmadı. 502 00:32:45,257 --> 00:32:47,885 Burada harcadığımız her saniye Corey'nin hayatına mâl oluyor. 503 00:32:49,678 --> 00:32:52,723 Hayır, kesinlikle olmaz. 504 00:32:52,806 --> 00:32:54,224 Corey'i tanımıyorsunuz. 505 00:32:54,766 --> 00:32:57,477 Onu, benim gibi tanımıyorsunuz. 506 00:32:57,561 --> 00:32:59,980 Kimse onu benim gibi tanıyamaz. 507 00:33:00,063 --> 00:33:02,649 O kadının ne düşündüğü de umurumda değil 508 00:33:02,733 --> 00:33:06,195 çünkü harcadığım saatler hakkında hiçbir fikri yok. 509 00:33:07,154 --> 00:33:10,324 Onu rahat ettirmek için yaptığım şeyler. 510 00:33:10,407 --> 00:33:13,785 Kendisi olsun, düşünsün diye yaptıklarım. 511 00:33:13,869 --> 00:33:15,704 Zeki olsun diye yaptıklarım. 512 00:33:17,039 --> 00:33:19,208 Bu, benim hayatım. 513 00:33:19,291 --> 00:33:20,834 Bu, bizim hayatımız. 514 00:33:21,752 --> 00:33:25,047 Bunların olmadığı bir hayatta yaşamak istemiyoruz. 515 00:33:25,631 --> 00:33:27,966 Corey'in ne istediğini biliyorum. 516 00:33:29,551 --> 00:33:32,679 Çocuğunun dünyaya geldiğini görmek isterdi. 517 00:33:40,854 --> 00:33:42,147 Sen. 518 00:33:45,484 --> 00:33:46,610 Biliyor muydu? 519 00:33:49,071 --> 00:33:50,447 Bilmediğini söyle. 520 00:33:52,199 --> 00:33:54,493 Kazadan önceki gece söylemiştim. 521 00:33:59,164 --> 00:34:01,083 Seni görmeye gidiyordu. 522 00:34:02,209 --> 00:34:05,963 Seni hep sevdi. Hayatını mükemmelleştirdiğini söylerdi. 523 00:34:08,882 --> 00:34:10,217 Çocuk istemiştim. 524 00:34:12,135 --> 00:34:15,597 Corey, çocuğu başarısına engel olarak gördü. 525 00:34:19,685 --> 00:34:20,978 Corey ile 526 00:34:23,355 --> 00:34:25,566 aynı yatakta bile uyumuyorduk. 527 00:34:30,487 --> 00:34:31,697 Bu karar 528 00:34:32,865 --> 00:34:35,701 benim değil onun hakkı. 529 00:34:36,285 --> 00:34:38,537 İkimizin de hakkı. 530 00:34:40,789 --> 00:34:43,458 -Öyleyse ne yapıyoruz? -Hayatını kurtarıyoruz. 531 00:34:56,680 --> 00:34:57,681 Bir şeye mi ihtiyacın var? 532 00:34:59,266 --> 00:35:03,478 Tecavüzden ne kadar zaman sonra tekrar sevişmek istemiştin? 533 00:35:05,147 --> 00:35:06,899 Vay canına! 534 00:35:06,982 --> 00:35:12,029 Yayınlamış olsaydım kitabımdan okuyabilirdin. 535 00:35:12,112 --> 00:35:14,781 Samimi bir konuşma ya da problemlerinle ilgilenmiyorum. 536 00:35:14,865 --> 00:35:16,825 -Sadece cevap istiyorum. -Pekâlâ. 537 00:35:18,952 --> 00:35:20,621 Sanırım benim için 538 00:35:24,374 --> 00:35:25,876 çok uzun zaman almıştı. 539 00:35:27,169 --> 00:35:29,880 Erkeklere yeniden güvenmeyi öğrenmem gerekiyordu. 540 00:35:31,840 --> 00:35:34,676 Ayrıca bekardım. Biliyor musun? 541 00:35:35,219 --> 00:35:38,305 Hayatımda güvenebileceğim bir erkek olsaydı… 542 00:35:39,890 --> 00:35:41,058 Bilmiyorum. 543 00:35:42,351 --> 00:35:46,313 Kendine bu soruyu sormaya başladıysan 544 00:35:46,396 --> 00:35:49,608 düşündüğünden çok daha hazırsındır. 545 00:35:50,984 --> 00:35:52,236 Ağırdan al. 546 00:35:54,112 --> 00:35:55,030 Tamam. 547 00:35:58,325 --> 00:36:00,035 Teşekkür ederim. 548 00:36:00,619 --> 00:36:02,287 Bunu hiç söylememiştim. 549 00:36:03,205 --> 00:36:04,540 Çoğu zaman sana karşı kabayım. 550 00:36:04,623 --> 00:36:07,000 Hassas birisin ve bu çok sinir bozucu. 551 00:36:08,877 --> 00:36:14,007 Yine de tecavüz olayını anlattığında bana yardımı oldu. 552 00:36:15,843 --> 00:36:16,969 Yardımı oldu. 553 00:36:19,888 --> 00:36:20,806 Teşekkür ederim. 554 00:36:39,116 --> 00:36:41,326 Tümörü aldık. Hem de hepsini. 555 00:36:41,410 --> 00:36:44,872 Lokal kemoterapiyi verebilmek için karnına port yerleştirebildik. 556 00:36:44,955 --> 00:36:48,750 Onu gözlemlemeye devam etmeliyiz ama artık durumu umut verici. 557 00:37:02,055 --> 00:37:03,891 Susan'ın yanına gitmeliyim. 558 00:37:16,862 --> 00:37:18,113 Bayan Ramsey. 559 00:37:20,032 --> 00:37:24,119 Beyin ödemi düzeliyor ve Corey'nin gözbebekleri tepki veriyor. 560 00:37:25,454 --> 00:37:28,665 Beyninden beklediğimizden daha büyük bir bölümü çıkarmak zorunda kaldık. 561 00:37:29,833 --> 00:37:31,043 Peki o… 562 00:37:31,126 --> 00:37:33,462 Durumu stabil. Şimdilik tek bildiğimiz bu. 563 00:37:33,545 --> 00:37:34,546 Önünde 564 00:37:36,173 --> 00:37:37,257 uzun bir yol olacak. 565 00:37:37,799 --> 00:37:39,593 Onu görebilir miyim? 566 00:37:41,053 --> 00:37:44,264 İkimiz de onu görebilir miyiz? 567 00:37:46,767 --> 00:37:47,976 Elbette. 568 00:38:01,114 --> 00:38:02,616 Öylece yürüyüp gitti. 569 00:38:03,158 --> 00:38:06,036 Kocası o tarafta değil. 570 00:38:12,334 --> 00:38:15,546 -Nasıl geçti? -Koydu geçirdi. 571 00:38:15,629 --> 00:38:18,173 -Gayet iyiydi. -Yine de Bizzy teşekkür etmedi. 572 00:38:19,132 --> 00:38:21,510 Hadi ama, burada hepimiz bir aileyiz. 573 00:38:21,593 --> 00:38:24,096 Üzüldüm. Kötü olmuş. 574 00:38:24,179 --> 00:38:26,056 Fazlasını beklediğim için utanıyorum. 575 00:38:26,139 --> 00:38:30,185 Esas kutlanması gereken şeyi bu hale getirdiğin için utanmalısın. 576 00:38:31,854 --> 00:38:35,440 -Biliyor musun? Haklısın. -Her zamanki Bizzy işte. 577 00:38:37,359 --> 00:38:40,737 Harika bir annem var. Mükemmel bir anne. 578 00:38:40,821 --> 00:38:43,740 -Dünyanın en iyi annesidir hatta. -Yaşasın. 579 00:38:43,824 --> 00:38:47,077 Yine de ölü bir babam ve uyuşturucu problemim var. 580 00:38:47,160 --> 00:38:48,453 Ayrıca bir tür fahişeyim. 581 00:38:49,037 --> 00:38:52,583 Nai harika bir anne ve 15 yaşındaki kızının bebeği var. 582 00:38:52,666 --> 00:38:54,418 -Bütün bunların bir anlamı var mı? -Evet. 583 00:38:55,711 --> 00:38:57,421 Soğuk, tutucu bir annen var. 584 00:38:57,504 --> 00:39:01,383 Yine de sen tanıdığım, birlikte çalıştığım en becerikli insansın. 585 00:39:01,466 --> 00:39:02,759 Büyüdüğümde senin gibi olmak istiyorum. 586 00:39:02,843 --> 00:39:07,472 Yani hepsine baktık mı sen daha iyi durumdasın. 587 00:39:08,015 --> 00:39:10,726 O yüzden çeneni kapatıp mızmızlanmayı bırak. 588 00:39:16,315 --> 00:39:19,109 -Biraz akıllıdır. -Sinir bozucu. 589 00:39:21,111 --> 00:39:23,697 Bizzy'den bir şey istiyorsan gerçekten istemek zorundasın. 590 00:39:23,780 --> 00:39:26,658 Onu elde etmenin tek yolu bu, tamam mı? 591 00:39:27,868 --> 00:39:29,453 Şarabı uzat. 592 00:39:38,921 --> 00:39:40,172 Ben 593 00:39:42,883 --> 00:39:45,010 New York'a gidiyorum. 594 00:39:45,093 --> 00:39:46,470 -Gidiyor musun? -Evet 595 00:39:47,679 --> 00:39:51,975 Ben terapistim ve bu sadece yaptığım işle değil, kim olduğumla ilgili. 596 00:39:52,059 --> 00:39:53,894 Bu, hayatımın işi. 597 00:39:53,977 --> 00:39:56,104 Hikayemi anlatmak istiyorum. 598 00:39:56,230 --> 00:39:58,774 -Bir kişiye bile yardım etse… -Bence de New York'a gitmelisin. 599 00:40:04,571 --> 00:40:06,114 Ne? 600 00:40:06,657 --> 00:40:10,410 Lucas'ın annesi harika biri. Hepsi bu. 601 00:40:15,999 --> 00:40:17,084 Ham yap. 602 00:40:19,711 --> 00:40:21,338 Tekrar denemek ister misin? 603 00:40:23,090 --> 00:40:25,133 -Denemek zorunda değiliz. -Hayır, istiyorum. 604 00:40:25,217 --> 00:40:26,802 Sadece… 605 00:40:27,803 --> 00:40:29,304 Sadece… 606 00:40:37,396 --> 00:40:39,690 İyi misin? Affedersin. 607 00:40:39,773 --> 00:40:42,484 -Biraz… -Ne yapayım? 608 00:40:42,568 --> 00:40:44,111 -Hayır. -Affedersin. 609 00:40:44,194 --> 00:40:45,279 Bu kadar. 610 00:40:54,121 --> 00:40:56,623 Bu hiç seksi değil. 611 00:40:56,707 --> 00:40:57,833 Değil mi? 612 00:41:02,087 --> 00:41:03,172 Sakın kaybolma. 613 00:41:07,176 --> 00:41:08,135 Coop? 614 00:41:09,845 --> 00:41:12,472 -Ne yapıyorsun? -Hemen geliyorum. 615 00:41:17,895 --> 00:41:21,148 Tavuk? 616 00:41:49,176 --> 00:41:51,094 Addison. 617 00:41:51,178 --> 00:41:53,263 Bizzy. 618 00:41:53,347 --> 00:41:54,973 Sana söylemem gereken bir şey var. 619 00:41:55,057 --> 00:41:57,684 Senden önce benim söylemem gereken bir şey var. 620 00:41:57,768 --> 00:42:01,271 Babandan boşandım ve Susan'la evleniyorum. 621 00:42:15,536 --> 00:42:17,538 Alt yazı çevirmeni: Evrim Lafçı 622 00:42:18,305 --> 00:43:18,545 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm