"Private Practice" If You Don't Know Me by Now
ID | 13190406 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" If You Don't Know Me by Now |
Release Name | Private.Practice.S04E11.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1795415 |
Format | srt |
1
00:00:04,713 --> 00:00:06,298
Saat sabahın dördü.
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,383
Affedersin, seni uyandırmak istemedim.
3
00:00:08,467 --> 00:00:11,345
-Nereye gidiyorsun?
-Bizzy alt katta beni bekliyor.
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,555
Susan uyanmadan önce
hastaneye dönmek istiyor.
5
00:00:13,639 --> 00:00:16,975
Gece yarısına kadar
onlarla hastanedeydin zaten.
6
00:00:17,059 --> 00:00:18,310
Bugün beş tane ameliyatın var.
7
00:00:18,393 --> 00:00:20,229
-Uyuman gerekiyor.
-Ameliyatlarımı iptal ettim.
8
00:00:20,312 --> 00:00:23,690
Susan üzerinde testler yapıyorum
ve Bizzy orada olmamı istiyor.
9
00:00:23,774 --> 00:00:26,902
Bebeğim, yorgunsun
ve hayatını ele geçiyor.
10
00:00:26,985 --> 00:00:29,613
-Zıpla dese, "Ne kadar yükseğe?" dersin.
-O benim annem.
11
00:00:30,155 --> 00:00:33,200
Ona nasıl sesleneceğimi bile bilmiyorum.
12
00:00:33,283 --> 00:00:36,286
Lezbiyen seven, metres, kapatma.
13
00:00:36,370 --> 00:00:38,163
Dördüncü evre yumurtalık kanseri var.
14
00:00:38,247 --> 00:00:40,791
Bizzy Forbes Montgomery
asla kimseden bir şey istemez
15
00:00:40,874 --> 00:00:43,585
ama bunu benden rica etti.
Susan'ın hayatını kurtarmamı istedi.
16
00:00:43,669 --> 00:00:46,380
Yani evet,
zıpla dese, "Ne kadar yükseğe?" derim.
17
00:00:50,133 --> 00:00:52,386
31 yaşında trafik kazası,
olay yerinde bilinci kapalıydı.
18
00:00:52,469 --> 00:00:54,429
-Arabasıyla direğe çarpmış.
-Uyaranlara cevap vermiyor.
19
00:00:54,513 --> 00:00:57,349
-Kimliğine göre ismi Corey Ramsey.
-Çevre mühendisi.
20
00:00:57,432 --> 00:01:00,352
-Times'da onun ilgili bir yazı okumuştum.
-Mühendisler de mi yazıyormuş?
21
00:01:00,435 --> 00:01:03,605
Bir litre benzinle 85 km giden ilk arabayı
yapmak istiyorlarsa evet.
22
00:01:03,689 --> 00:01:05,816
Üç deyince. Bir, iki, üç.
23
00:01:08,527 --> 00:01:11,363
Gözbebekleri cansız, yavaş tepki veriyor.
Soldaki büyümüş.
24
00:01:12,114 --> 00:01:14,157
Çarpmaya bağlı kafatasında çatlak var.
25
00:01:14,241 --> 00:01:16,702
50 gram mannitol verin,
entübasyon için hazırlayın.
26
00:01:16,785 --> 00:01:20,038
Radyolojiye acil tarama olduğunu söyle
ve Dr. Shepherd'ı bul.
27
00:01:20,122 --> 00:01:21,790
Nöbetçi beyin cerrahı Dr. Golding.
28
00:01:21,874 --> 00:01:25,169
Beyni kafatasından çıkmak üzere.
Doktor Shepherd'ı hemen bul.
29
00:01:28,547 --> 00:01:29,756
Bir kitap yazdım.
30
00:01:30,883 --> 00:01:33,969
Affedersin? Ne?
31
00:01:36,096 --> 00:01:39,516
Çılgın Katie, karnımdan bebeğimi aldı
ve ben berbat haldeydim.
32
00:01:39,600 --> 00:01:42,728
Terapiye gidiyorum, biliyorsun.
Daha yeni başladım.
33
00:01:42,811 --> 00:01:45,981
Rahatlattığı için
bilgisayarda bir günlük tutup
34
00:01:46,064 --> 00:01:47,983
her şeyi yazıyorum.
35
00:01:48,066 --> 00:01:50,360
Sanki içimden bir bebek alınmamış gibi.
36
00:01:50,444 --> 00:01:55,032
Yazdıktan sonra
nasıl olmuş diye bakmak için çıktı aldım.
37
00:01:55,115 --> 00:01:57,367
Yazıcının yanında "birkaç sayfa olur"
diye düşünürken
38
00:01:57,492 --> 00:01:59,703
yazıcı sürekli çıktı alıyordu.
39
00:01:59,786 --> 00:02:03,207
Sonunda birkaç sayfadan fazlası çıktı.
Tam 837 sayfa.
40
00:02:03,290 --> 00:02:06,168
New York'ta yayıncılıkla uğraşan
bir arkadaşım var.
41
00:02:06,251 --> 00:02:07,544
Bakması için ona gönderdim.
42
00:02:07,628 --> 00:02:10,255
Bir şey olacağını düşünmediğimden
ne Pete'e ne de başkasına söyledim.
43
00:02:10,339 --> 00:02:12,216
New York'taki arkadaşım bu sabah aradı.
44
00:02:12,299 --> 00:02:16,595
Hyperion Kitapçılık 837 sayfalık kitabımı
almak istiyormuş.
45
00:02:16,678 --> 00:02:19,223
Yani 837 sayfalık kitabımı
yayınlamak istiyorlarmış.
46
00:02:19,306 --> 00:02:21,183
Hızlandırılmış biçimde benimle anlaşıp
47
00:02:21,266 --> 00:02:23,101
üç gün içinde de
New York'ta olmamı istiyorlar.
48
00:02:23,185 --> 00:02:26,730
Yani benim 837 sayfam kitap oluyor.
49
00:02:29,775 --> 00:02:31,151
Bir kitap yazdım.
50
00:02:33,111 --> 00:02:34,571
Kitap yazmışsın.
51
00:02:36,031 --> 00:02:37,866
-Kitap yazdım.
-Evet.
52
00:02:40,244 --> 00:02:42,037
Susan'ın elini tutuyor.
53
00:02:42,621 --> 00:02:44,706
Bizzy, kaptanın elini asla tutmadı.
54
00:02:44,790 --> 00:02:46,124
Evet, bence de.
55
00:02:46,208 --> 00:02:47,668
Benim elimi de hiç tutmadı.
56
00:02:48,252 --> 00:02:51,129
Oraya girmek zorunda mıyım?
57
00:02:51,672 --> 00:02:55,300
Saklanabilirsin ama eşek arısının kokusunu
bir kilometre öteden alabilir.
58
00:02:55,384 --> 00:02:56,426
Seni bulacaktır.
59
00:02:56,510 --> 00:02:58,220
Yeteneklerinden biri daha.
60
00:02:58,303 --> 00:03:01,223
Çok mutlu görünüyorlar.
Oraya gidip kötü haberi vermeliyim.
61
00:03:01,306 --> 00:03:03,392
Çok kötü bir haber.
62
00:03:03,475 --> 00:03:06,103
"İşlerini düzene sok" cinsinden
kötü bir haber.
63
00:03:06,186 --> 00:03:09,857
Kahretsin, acile gitmeliyim.
İçeri girmen gerekiyor.
64
00:03:09,940 --> 00:03:13,944
Kötü ama koridorda durmak da
bunu kolaylaştırmayacak.
65
00:03:15,737 --> 00:03:18,282
-Sarılmak ister misin?
-Evet, lütfen.
66
00:03:20,000 --> 00:03:26,074
67
00:03:33,088 --> 00:03:35,174
Asla poker oynamamalısın Addison.
68
00:03:37,176 --> 00:03:39,261
Çok üzgünüm Susan.
69
00:03:39,344 --> 00:03:40,888
Üzgünüm de ne demek?
70
00:03:42,514 --> 00:03:45,142
Daha önce fark etseydik
başka seçeneklerimiz olabilirdi.
71
00:03:46,560 --> 00:03:48,061
Maalesef kanser yayılmış.
72
00:03:50,063 --> 00:03:51,315
Yapabileceğim hiçbir şey yok.
73
00:03:55,652 --> 00:03:56,653
Yani öleceğim.
74
00:03:58,071 --> 00:04:01,116
Seni rahatlatabiliriz, ama evet.
75
00:04:01,200 --> 00:04:03,452
-Hayır.
-Bunun zor olduğunu biliyorum.
76
00:04:03,535 --> 00:04:05,787
-Bu kabul edilemez.
-Bizzy!
77
00:04:05,871 --> 00:04:07,164
Kanser çok ileri düzeyde.
78
00:04:07,247 --> 00:04:10,918
Susan'a en fazla birkaç ay verebiliriz
ama o perişan olur.
79
00:04:11,001 --> 00:04:13,295
Onu kurtaracaksın! Duydun mu?
80
00:04:13,378 --> 00:04:15,297
Onu kurtaracaksın.
81
00:04:26,225 --> 00:04:28,227
Mannitol kocanızın
beynindeki şişliği yavaşlattı
82
00:04:28,310 --> 00:04:31,313
ama taramada beyin kontüzyonuyla
kanama görülüyor.
83
00:04:31,396 --> 00:04:33,398
Kafatasında saç çizgisi kırığı var.
Bu da demek oluyor ki…
84
00:04:33,482 --> 00:04:35,651
Bilim insanıyım.
Ne anlama geldiğini biliyorum.
85
00:04:38,111 --> 00:04:39,530
-Şimdi ne olacak?
-Stabil durumda
86
00:04:39,613 --> 00:04:42,032
ama ameliyattan önce
gözlemlememiz gerekiyor.
87
00:04:42,115 --> 00:04:43,534
Ameliyat etmeniz mi gerekiyor?
88
00:04:44,868 --> 00:04:46,870
Kafa içi basıncını azaltmak için
89
00:04:46,954 --> 00:04:49,331
beyindeki hasarlı kısımları
almamız gerekiyor.
90
00:04:52,167 --> 00:04:55,963
Uzun vadede etkisi ne olacak? Dürüst olun.
91
00:04:56,046 --> 00:05:00,259
Günlük hareketlerinde sorun olmaz
ancak karar mekanizması etkilenecektir.
92
00:05:00,342 --> 00:05:03,470
-Nasıl etkilenecek?
-Olumlu bir şey…
93
00:05:03,554 --> 00:05:06,765
-Sorduğum şeyi anlayan biri var mı?
-Geniş bir aralık.
94
00:05:06,849 --> 00:05:09,518
Karar verme kontrolünde
zorlanma yaşayacağını düşünüyoruz.
95
00:05:09,601 --> 00:05:12,145
Soyut düşünme kontrolü de etkilenecektir.
96
00:05:12,229 --> 00:05:15,566
Bir de günlük görevleri planlamada
biraz zorluk yaşayabilir.
97
00:05:15,649 --> 00:05:18,402
Motor becerileri
muhtemelen etkilenmeyecektir.
98
00:05:18,485 --> 00:05:20,571
Corey'nin zihinsel olarak
içinde bulunduğu durumla
99
00:05:20,654 --> 00:05:22,489
normal yaşamına devam etmesi gerekiyor.
100
00:05:28,620 --> 00:05:31,123
Stanford'daki kütüphanede tanıştık.
101
00:05:32,541 --> 00:05:35,419
Üç dönem sonra,
tam orada evlenme teklif etti.
102
00:05:37,045 --> 00:05:38,672
Sanıldığı kadar romantik değildi.
103
00:05:39,214 --> 00:05:42,467
Bilgisayardan başını kaldırıp sormuştu.
104
00:05:43,010 --> 00:05:46,513
Evet dedikten sonra
araştırmaya geri döndük.
105
00:05:50,058 --> 00:05:51,226
O, bir dâhidir.
106
00:05:53,061 --> 00:05:54,563
Bir miras bırakmak istiyor.
107
00:05:56,023 --> 00:05:58,066
Bunu yapacak kabiliyeti de var.
108
00:06:00,903 --> 00:06:02,404
Ameliyat olmazsa ne olur?
109
00:06:02,946 --> 00:06:05,324
Bir ihtimal normal yaşamına
devam edebilir mi?
110
00:06:07,492 --> 00:06:10,495
Çok küçük bir ihtimal
kendiliğinden iyileşebilir
111
00:06:10,579 --> 00:06:12,539
ama büyük olasılıkla ödem ilerleyecektir.
112
00:06:15,292 --> 00:06:18,962
Züppe ya da elit biri gibi görünebilirim.
113
00:06:20,380 --> 00:06:24,593
Beni yargılayacağınızı da biliyorum
ama Corey'i tanıyorum.
114
00:06:24,676 --> 00:06:28,805
Sahip olduğu parlak zekanın daha azıyla
115
00:06:28,889 --> 00:06:31,266
yaşamak istemez.
116
00:06:31,350 --> 00:06:36,104
Anlamak ya da saygı duymak
zorunda değilsiniz.
117
00:06:36,939 --> 00:06:41,026
Hiç kimse Corey'in beyninden
parça almayacak.
118
00:06:49,826 --> 00:06:51,411
Sevişmek istiyorum.
119
00:06:52,829 --> 00:06:55,207
Gurur duydum, gerçekten.
120
00:06:55,290 --> 00:06:56,375
Charlotte'a olanlardan sonra
121
00:06:57,334 --> 00:06:59,294
yapamadığımız şey.
122
00:07:03,215 --> 00:07:08,095
Cinsel saldırıdan sonra
sevişme isteği azalabilir.
123
00:07:08,178 --> 00:07:11,306
Onu zorlamak istemiyorum. Demek istediğim
124
00:07:11,390 --> 00:07:14,268
bu sadece benimle ilgili değil.
Yani tamamen değil.
125
00:07:14,351 --> 00:07:16,812
Charlotte çok seksi biri, değil mi?
126
00:07:16,895 --> 00:07:18,480
-Evet.
-Evet, tamam.
127
00:07:18,564 --> 00:07:19,773
Bence sevişmek
128
00:07:19,857 --> 00:07:22,734
güçlü hissetmesini sağlıyor. İyi anlamda.
129
00:07:22,818 --> 00:07:24,444
Artık onu arzulamadığım
130
00:07:25,279 --> 00:07:27,114
düşüncesine kapılmasını istemiyorum.
131
00:07:27,197 --> 00:07:29,074
Tek derdimin bu olduğunu da
düşünmesini istemiyorum.
132
00:07:29,157 --> 00:07:33,161
Seks, sağlıklı bir ilişkinin
güçlü bir parçasıdır.
133
00:07:35,289 --> 00:07:37,249
Peki ya hazırsa ama
bunu nasıl göstereceğini bilmiyorsa?
134
00:07:37,332 --> 00:07:39,293
Ya onu artık istemediğimi düşünüyorsa?
135
00:07:39,376 --> 00:07:44,923
Ya da artık hiç sevişmek istemiyorsa?
136
00:07:45,465 --> 00:07:48,969
-Bunu onunla konuştun mu?
-Hayır.
137
00:07:49,052 --> 00:07:50,554
Hiç konuştunuz mu?
138
00:07:50,637 --> 00:07:53,807
Hayır, pek sayılmaz.
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
139
00:07:53,891 --> 00:07:56,059
Bir şey söylediğim zaman da
yanlışmış gibi geliyor.
140
00:07:58,562 --> 00:08:02,524
Bunu söylemekten nefret ediyorum
ama koşmadan önce yürümen gerekiyor.
141
00:08:02,608 --> 00:08:04,151
-Tabii eğer…
-Sürünmüyorsam mı?
142
00:08:04,234 --> 00:08:05,611
Aynen.
143
00:08:08,322 --> 00:08:10,532
İkinizin de
rahatlamaya ihtiyacı var Cooper.
144
00:08:11,867 --> 00:08:14,995
Bu yüzden sakin ol.
145
00:08:23,754 --> 00:08:26,548
Dr. Rodriguez,
geldiğiniz için teşekkür ederim.
146
00:08:26,632 --> 00:08:29,426
-Önemli değil. Durum nedir?
-Ne görüyorsunuz?
147
00:08:31,261 --> 00:08:35,849
Her iki yumurtalıkta da
lenfatik tutulumu gösteren lezyonlar var.
148
00:08:35,933 --> 00:08:38,227
Karaciğerin bu kısmında da
bir düzensizlik var.
149
00:08:38,310 --> 00:08:41,355
Fark yaratabileceğimiz
anlamlı bir şey var mı?
150
00:08:41,480 --> 00:08:43,899
İlk bakışta hayır diyebilirim.
151
00:08:47,194 --> 00:08:50,197
-Bu kişi…
-Annemin arkadaşı.
152
00:08:50,280 --> 00:08:51,532
Çok yakın arkadaşı.
153
00:08:52,074 --> 00:08:55,994
Sevgilisi. Yani yapabileceğimiz
bir şeyler olması gerekiyor.
154
00:08:56,078 --> 00:08:57,829
Annem hayırı cevap olarak kabul etmiyor.
155
00:08:57,913 --> 00:09:00,874
Biraz araştırma yapıp
meslektaşıma danışabilirim.
156
00:09:00,958 --> 00:09:02,167
-Teşekkür ederim.
-Evet.
157
00:09:02,251 --> 00:09:03,460
Teşekkürler.
158
00:09:03,544 --> 00:09:05,504
İtiraf etmeliyim ki aradığında
159
00:09:05,587 --> 00:09:09,216
akşam yemeği için
evet diyeceğini sanmıştım.
160
00:09:09,758 --> 00:09:11,677
Hayır.
161
00:09:11,760 --> 00:09:14,221
Sonuçlar için istemiştim.
162
00:09:14,304 --> 00:09:16,598
-Bakman için.
-Evet.
163
00:09:19,309 --> 00:09:20,727
Enteresan.
164
00:09:22,020 --> 00:09:24,356
Ne? Ne düşünüyorsun?
165
00:09:24,439 --> 00:09:25,941
Corey'nin karısının
tedaviyi durdurması yanlış.
166
00:09:26,024 --> 00:09:28,944
Ölümcül bir durum değil
ama hayatı daha iyi olacak.
167
00:09:29,027 --> 00:09:30,612
Bu bizim karar verebileceğimiz
bir durum değil.
168
00:09:30,696 --> 00:09:32,948
Geri çekildiğimi söylemiyorum
169
00:09:33,031 --> 00:09:34,992
ama bir şey olursa
ve ben müdahale edemezsem
170
00:09:35,075 --> 00:09:35,909
ne yapabilirim bilmiyorum.
171
00:09:35,993 --> 00:09:38,829
Yani Corey dünyada
destansı bir fark yaratmayacak.
172
00:09:38,912 --> 00:09:41,373
Hâlâ yürüyebilecek,
torunlarının elinden tutabilecek.
173
00:09:41,456 --> 00:09:43,417
Hayat her zaman başarı
ve işten ibaret değildir.
174
00:09:43,500 --> 00:09:44,626
-Senin için öyle.
-Beni mi çağırdın?
175
00:09:44,710 --> 00:09:47,004
-Evet, yardımına ihtiyacım var.
-Konuyu biliyorum.
176
00:09:47,087 --> 00:09:49,006
Karısının tedaviyi reddetme hakkı var.
177
00:09:49,089 --> 00:09:50,799
Karısının yanlış karar verdiğini
düşündüğünüz için
178
00:09:50,883 --> 00:09:52,467
Bay Ramsey'nin beynini açarsanız
179
00:09:52,551 --> 00:09:54,469
bize bir tazminat davası açmış olursunuz.
180
00:09:54,553 --> 00:09:56,054
Affedersiniz.
181
00:09:56,138 --> 00:09:58,473
Corey Ramsey'i arıyorum.
182
00:09:58,557 --> 00:09:59,558
Siz kimsiniz?
183
00:09:59,641 --> 00:10:01,727
Ben Janel Chase. Kız arkadaşıyım.
184
00:10:14,323 --> 00:10:15,741
Git buradan.
185
00:10:22,706 --> 00:10:23,582
Hangi sayfadasınız?
186
00:10:23,665 --> 00:10:25,959
Git Violet. Yalvarıyorum, lütfen.
187
00:10:26,043 --> 00:10:27,503
Kötü, değil mi?
188
00:10:27,586 --> 00:10:29,171
İlginç değil. Çok süslü. Rahatına…
189
00:10:29,254 --> 00:10:30,839
-Defol.
-Defol.
190
00:10:38,096 --> 00:10:40,724
Rodriguez, Susan'ı
araştırmam gerektiğini düşünüyor.
191
00:10:40,807 --> 00:10:42,518
Yapacak bir şey olmadığı konusunda
hemfikir olduğunuzu sanıyordum.
192
00:10:42,601 --> 00:10:45,020
Taramalara baktığında
karaciğerdeki sıçramadan emin olamadı.
193
00:10:45,103 --> 00:10:48,482
O yüzden ameliyata girip
yardımım dokunur mu diye bakacağım.
194
00:10:48,565 --> 00:10:51,235
Bu çaresizlik ama.
Cevabın ne olacağını biliyorsun.
195
00:10:51,443 --> 00:10:55,822
Bu nedenle doktorlar aile ameliyatlarına
karışmamalı. Bu kötü bir fikir.
196
00:10:55,906 --> 00:10:57,449
Maya'yı ameliyat ederken
itiraz etmemiştin.
197
00:10:57,533 --> 00:10:59,993
-O acil bir durumdu.
-Bu da Bizzy.
198
00:11:03,664 --> 00:11:05,624
-Merhaba.
-Merhaba.
199
00:11:07,417 --> 00:11:08,418
Sen ve ben
200
00:11:10,587 --> 00:11:13,715
sevişmiyoruz ve bunu anlıyorum.
201
00:11:15,008 --> 00:11:18,053
Dokunmamı isteyip istemediğinden bile
emin değilim ki bu sorun değil.
202
00:11:18,136 --> 00:11:19,680
Anlıyorum.
203
00:11:19,763 --> 00:11:23,100
En azından bu konuda
konuşabilmeyi istiyorum.
204
00:11:23,183 --> 00:11:25,727
Konuşsak yeter.
205
00:11:25,811 --> 00:11:28,647
Belki de konuşma aşamasına
gelmemiş olabiliriz.
206
00:11:30,899 --> 00:11:33,026
ama geleceğiz.
207
00:11:33,110 --> 00:11:34,486
Konuşacağız.
208
00:11:36,196 --> 00:11:38,824
Her neyse, bir şeyler yemen gerekiyor.
209
00:11:38,907 --> 00:11:40,492
Ben de bugünkü hastalarımı iptal ettim.
210
00:11:40,576 --> 00:11:43,412
Favori yemeğin kızarmış tavuğu
Güney Kaliforniya'da
211
00:11:43,495 --> 00:11:46,290
en iyi yaptığı söylenen Glendale'a gidip
212
00:11:46,373 --> 00:11:48,917
senin için aldım.
213
00:11:51,962 --> 00:11:53,589
Kulağa mantıklı gelmişti.
214
00:11:53,672 --> 00:11:57,926
Konuşmadan oturup
215
00:11:58,010 --> 00:12:01,930
kızarmış tavuk yiyebiliriz diye düşündüm.
216
00:12:02,014 --> 00:12:04,433
Konuşma anının gelmesini bekleriz.
217
00:12:09,313 --> 00:12:10,647
Benimle kızarmış tavuk yemek ister misin?
218
00:12:12,399 --> 00:12:14,151
Seninle kızarmış tavuk yerim.
219
00:12:44,515 --> 00:12:46,391
Bence denemeliyiz.
220
00:12:48,018 --> 00:12:49,061
Sevişelim.
221
00:12:51,271 --> 00:12:54,274
Bu gece.
222
00:12:54,900 --> 00:12:56,193
İyi misin?
223
00:13:07,955 --> 00:13:09,748
Dört yıl önce tanıştık.
224
00:13:09,831 --> 00:13:13,210
Evli olduğunu sonradan söyledi.
225
00:13:13,293 --> 00:13:16,129
Televizyonda görene kadar
ne iş yaptığını bile bilmiyordum.
226
00:13:17,339 --> 00:13:20,968
Sadece onun büyük, tatlı bir çocuk
olduğunu biliyordum.
227
00:13:22,469 --> 00:13:23,554
Onu seviyorum.
228
00:13:24,096 --> 00:13:25,264
Peki Patricia?
229
00:13:25,347 --> 00:13:27,850
Benimle ilgili bir şey bilmiyor.
230
00:13:27,933 --> 00:13:31,895
Gelmemem gerekiyordu biliyorum
ama o iyileşecek mi?
231
00:13:31,979 --> 00:13:35,023
Üzgünüm, bu konuda bilgi veremeyiz.
232
00:13:35,107 --> 00:13:36,525
Corey'nin eşi değilsin.
233
00:13:36,608 --> 00:13:38,527
Zamanımız tükeniyor. Ameliyat olmalı.
234
00:13:38,610 --> 00:13:40,279
Peki neden bekliyorsunuz?
235
00:13:40,362 --> 00:13:43,031
Patricia, Corey'nin doğal olarak
iyileşip tüm beyin işlevini
236
00:13:43,115 --> 00:13:47,452
yeniden kazanacağını umarak
ödemi ilaçlarla kontrol etmek istiyor.
237
00:13:47,536 --> 00:13:49,580
-Mümkün mü?
-Ameliyat olması gerekiyor.
238
00:13:49,663 --> 00:13:50,789
O zaman iyi olacak mı?
239
00:13:52,791 --> 00:13:55,169
Beyin hasarı oluşacak.
240
00:13:56,420 --> 00:13:58,881
Tanıdığın dahi Corey olmayacak.
241
00:13:58,964 --> 00:14:00,674
Ben o Corey'i tanımıyorum.
242
00:14:01,842 --> 00:14:03,927
Peki ya ilaçlar işe yaramazsa?
243
00:14:04,011 --> 00:14:05,179
Ölecek.
244
00:14:07,264 --> 00:14:09,808
Patricia'nın neden böyle bir şey
istediğini anlamıyorum.
245
00:14:09,892 --> 00:14:11,810
İsteklerine saygı duyduğunu…
246
00:14:11,894 --> 00:14:15,480
Hayır, Corey ölmek istemez. Biliyorum.
247
00:14:15,564 --> 00:14:19,359
Bu, sadece işini etkiler. Lütfen.
248
00:14:19,443 --> 00:14:21,069
Onu öldürmesine izin veremezsiniz.
249
00:14:25,741 --> 00:14:27,492
-Güzel.
-Harika.
250
00:14:27,576 --> 00:14:28,660
Tam karşılığı harika.
251
00:14:29,244 --> 00:14:31,872
Saldırıyı anlatma şeklinde ağladım.
252
00:14:31,955 --> 00:14:34,458
Etkileyici, duygusal.
Bence birçok kişiye yardımcı olacak.
253
00:14:34,541 --> 00:14:36,043
Güzel bir anı.
254
00:14:36,627 --> 00:14:38,212
Yaşasın.
255
00:14:40,923 --> 00:14:45,093
-Pete'e göstereceğim.
-Pete buna bayılacak.
256
00:14:46,803 --> 00:14:49,973
-Arkadaşlık görevi bekler.
-Addison'ın annesi mi?
257
00:14:50,057 --> 00:14:52,351
Evet. Hangisi önce bilmiyorum
258
00:14:52,434 --> 00:14:55,103
ama ya Susan kanserden ya da Addison
onu kurtarmaya çalışırken ölecek.
259
00:14:55,187 --> 00:14:57,147
Violet, çok iyi.
260
00:15:00,192 --> 00:15:02,903
Oprah'a çıkıp kitabının
büyüleyici olduğunu anlatırken
261
00:15:02,986 --> 00:15:05,948
bir yolunu bulup benden bahsetmelisin.
262
00:15:06,031 --> 00:15:08,116
Oprah'ın adımı söylediğini
duymak istiyorum.
263
00:15:08,200 --> 00:15:10,285
Şaka yapıyorum.
264
00:15:10,369 --> 00:15:13,872
-Korktuğunu hiç görmemiştim.
-Korkmuyorum.
265
00:15:13,956 --> 00:15:17,292
-Yani biraz korkuyorum.
-İmkansız bir durum Addie.
266
00:15:17,376 --> 00:15:19,503
-Herkes farkında.
-Bizzy hariç herkes.
267
00:15:19,586 --> 00:15:20,921
O mantıklı bir kadındır.
268
00:15:21,004 --> 00:15:22,673
-Mantıksız biri.
-O halde yapma.
269
00:15:23,215 --> 00:15:25,342
Ona karşı gel. Artık yetişkinsin.
270
00:15:25,425 --> 00:15:26,927
İlişkiniz daha da kötüleşemez.
271
00:15:27,010 --> 00:15:28,846
Haklısın.
272
00:15:28,929 --> 00:15:31,682
-Yani onunla konuşacak mısın?
-Tanrım, hayır.
273
00:15:31,765 --> 00:15:33,016
Olmaz.
274
00:15:47,614 --> 00:15:51,034
-İyi mi?
-Çok güzel yazılmış.
275
00:15:51,118 --> 00:15:52,286
Sen tam bir yazarsın.
276
00:15:57,457 --> 00:15:58,375
Ama?
277
00:16:01,879 --> 00:16:02,963
-Bu senin hayatın.
-Aynen.
278
00:16:03,046 --> 00:16:04,506
-Özel hayatın.
-Evet.
279
00:16:06,633 --> 00:16:09,636
Bunu yayınlarsan herkes öğrenmiş olacak.
280
00:16:09,720 --> 00:16:11,638
Doğru, amaç da bu zaten.
281
00:16:11,722 --> 00:16:14,516
Yazmak tedavi ediyordu.
282
00:16:14,600 --> 00:16:18,020
Ancak hikayemi anlatmak hem rahatlatıyor
283
00:16:18,103 --> 00:16:20,689
hem de insanlara yardım etme
fırsatım olacak. Öyle değil mi?
284
00:16:20,772 --> 00:16:25,360
Anlıyorum ve bu asilce ama yayınlandıktan
sonra geri adım atamayacağını
285
00:16:25,444 --> 00:16:27,070
fark etmelisin.
286
00:16:28,197 --> 00:16:29,323
Bunu neden isteyeyim ki?
287
00:16:32,075 --> 00:16:36,330
Çünkü bilgisayara ya da kütüphaneye
erişimi olan herkes
288
00:16:36,413 --> 00:16:40,292
seninle ilgili en özel şeyleri
bilmiş olacak.
289
00:16:41,084 --> 00:16:43,754
Bazıları da senin hastan olacaktır.
290
00:16:44,880 --> 00:16:46,632
Ayrıca bu Lucas'ın doğum hikayesi.
291
00:16:47,966 --> 00:16:50,427
Dinle, buna karşı değilim.
292
00:16:50,511 --> 00:16:54,765
Her şeyi anlatmakta sorun yoksa
ben de desteklerim.
293
00:16:55,307 --> 00:16:56,350
Tamam mı?
294
00:16:57,893 --> 00:17:00,562
Senin için tamam mı?
295
00:17:26,588 --> 00:17:27,631
İyi mi?
296
00:17:29,550 --> 00:17:31,718
Sorun yok.
297
00:17:55,284 --> 00:17:57,536
Üzgünüm.
298
00:18:09,590 --> 00:18:11,216
Üzgünüm.
299
00:18:24,771 --> 00:18:26,732
Solda beş santimetrelik kütle.
300
00:18:28,442 --> 00:18:30,235
Sağda yedi santimetrelik lezyon.
301
00:18:30,319 --> 00:18:33,280
Hücre tipi ve derecelendirme için
biyopsi örneğine ihtiyacınız olacak.
302
00:18:33,363 --> 00:18:35,240
-Burada ne işin var?
-Manevi destek.
303
00:18:35,324 --> 00:18:37,910
-İhtiyacım olduğunu nereden çıkardın?
-Yok mu?
304
00:18:37,993 --> 00:18:39,077
Nasıl görünüyor?
305
00:18:40,329 --> 00:18:44,041
Para-aortik düğümler genişlemiş.
Tümörle infiltre görünüyorlar.
306
00:18:44,124 --> 00:18:46,335
İçinde tümör bırakmadan
çıkarabilecek misin?
307
00:18:46,418 --> 00:18:49,671
Hemen artere bitişik oldukları için
bilmiyorum.
308
00:18:54,968 --> 00:18:57,888
Bu, karaciğerin kenarı mı?
309
00:19:00,015 --> 00:19:02,059
İyi değil.
310
00:19:12,653 --> 00:19:16,698
Kanser, ilk tomografi taramalarında
gördüğümüzden daha fazla yayılmış.
311
00:19:16,782 --> 00:19:19,701
Ana damarlara kadar ilerlemiş.
312
00:19:20,786 --> 00:19:21,828
Karaciğerinde de var.
313
00:19:23,664 --> 00:19:24,706
Peki ne yapacağız?
314
00:19:25,290 --> 00:19:26,750
Açıkçası hiçbir şey.
315
00:19:27,334 --> 00:19:30,462
-Bu bir cevap değil Addison.
-Özür dilerim.
316
00:19:30,546 --> 00:19:33,966
Birkaç tedaviyi bir arada uygulayabiliriz
317
00:19:34,049 --> 00:19:36,969
ama bu Susan'a çok acı verir.
318
00:19:37,052 --> 00:19:39,388
Gerçek şu ki
tüm bu acıları yaşamaya razı olsa bile
319
00:19:39,471 --> 00:19:42,349
birkaç yıl daha yaşama şansı yüzde 20.
320
00:19:42,432 --> 00:19:45,936
Bazıları iyileşir
bazıları ise daha da kötü olur.
321
00:19:47,396 --> 00:19:49,231
Ne dediğini anlıyor musun?
322
00:19:49,314 --> 00:19:51,149
-Hayır.
-Hayır ne?
323
00:19:51,233 --> 00:19:52,943
Rakamlarınızı da
324
00:19:53,026 --> 00:19:54,653
-sonuçlarınızı da kabul etmiyorum.
-Benim rakamlarım değil.
325
00:19:54,736 --> 00:19:58,574
Yüzde 25 veya yüzde 50 istemiyorum.
326
00:19:58,657 --> 00:20:02,369
Tedavi istiyorum. Düz ve basit.
Neye mal olduğu umurumda değil.
327
00:20:02,452 --> 00:20:05,038
-Anlıyor musun?
-Bu sunabileceğimiz bir şey değil.
328
00:20:05,122 --> 00:20:08,041
-Kızımdan daha fazlasını beklerdim.
-Tam olarak ne bekliyordun?
329
00:20:08,125 --> 00:20:12,588
Sevdiğim birinin ölümüne pasif bir seyirci
olmasından fazlasını beklerdim.
330
00:20:18,010 --> 00:20:19,636
-Sen…
-Sakın.
331
00:20:27,186 --> 00:20:30,355
Konuşacağım
ama sakın tekrar sarılmaya kalkma.
332
00:20:30,981 --> 00:20:32,399
Tamam.
333
00:20:35,652 --> 00:20:36,778
Cooper sevişmek istiyor.
334
00:20:38,405 --> 00:20:39,740
Ben de istiyorum.
335
00:20:41,283 --> 00:20:43,327
Sanırım. Emin değilim.
336
00:20:45,078 --> 00:20:46,622
Seks istiyor olabilirim.
337
00:20:47,289 --> 00:20:49,458
Seksi seviyorum. Bunda iyiyimdir.
338
00:20:53,086 --> 00:20:53,962
O adamın
339
00:20:55,088 --> 00:20:58,425
bana yaptığının adı seks değildi.
340
00:20:59,801 --> 00:21:00,969
Yani bu,
341
00:21:02,429 --> 00:21:03,764
problem olmamalı.
342
00:21:05,224 --> 00:21:08,435
Sekste iyiyimdir.
343
00:21:13,065 --> 00:21:15,442
Cooper bana dokunduğunda neden ağlıyorum?
344
00:21:15,526 --> 00:21:18,320
Charlotte, tecavüze uğradın.
345
00:21:18,403 --> 00:21:22,241
Biliyorum ama bana tecavüz eden
Cooper değildi.
346
00:21:24,034 --> 00:21:25,410
Sonsuza kadar
347
00:21:26,745 --> 00:21:28,705
böyle hissetmeyeceksin.
348
00:21:28,789 --> 00:21:32,501
Kısa zamanda kendini
yine güçlü hissedeceksin.
349
00:21:32,584 --> 00:21:36,630
Suçlu ya da savunmasız değil.
350
00:21:36,713 --> 00:21:37,840
Güçlü.
351
00:21:40,384 --> 00:21:42,553
Ben ve Coop için seks
352
00:21:43,095 --> 00:21:45,055
iletişim kurma biçimimiz gibi.
353
00:21:45,138 --> 00:21:47,224
Sevişmek kelimesini kullanmaktan
nefret ediyorum
354
00:21:49,476 --> 00:21:50,394
ama durum bu.
355
00:21:52,062 --> 00:21:53,438
Bu, bizim sevme şeklimiz
356
00:21:55,232 --> 00:21:56,441
ve ben bunu geri istiyorum.
357
00:21:58,151 --> 00:21:59,403
İstiyor musun?
358
00:22:01,738 --> 00:22:02,823
Bu ne demek?
359
00:22:02,906 --> 00:22:06,952
Sarılmak istemiyorsun
ve söz veriyorum sarılmayacağım
360
00:22:07,035 --> 00:22:10,664
ama sana ikimizin de bildiği
bir şey söyleyeceğim.
361
00:22:10,747 --> 00:22:16,420
Aşk, cinsellik ve zevk.
Kimse bunları senden alamaz.
362
00:22:16,503 --> 00:22:18,380
Hiç kimse.
363
00:22:18,463 --> 00:22:21,341
Başına ne gelmiş olursa olsun.
364
00:22:21,884 --> 00:22:25,804
Cooper'la arana senden başka
hiçbir şey giremez.
365
00:22:35,564 --> 00:22:37,482
Bizzy, Addison'a yaptığın şey çok yanlış.
366
00:22:37,566 --> 00:22:39,943
Haksızlık ve ben…
367
00:22:46,575 --> 00:22:48,911
Çocuklarımdan çok az şey isterim.
368
00:22:50,579 --> 00:22:53,373
Ama Addison'dan istediğim şey…
369
00:22:53,457 --> 00:22:55,042
Bu, kendini kaybetmek değil.
370
00:23:07,012 --> 00:23:09,223
Yapacak bir şey kalmamış gibi görünüyor.
371
00:23:10,599 --> 00:23:11,725
Üzgünüm.
372
00:23:13,352 --> 00:23:14,478
Hem de çok.
373
00:23:17,064 --> 00:23:17,981
Ama…
374
00:23:19,483 --> 00:23:21,401
Addison'ı zorlayamazsın.
375
00:23:22,819 --> 00:23:25,364
Geride kalan iyi şeyler hatırına.
376
00:23:25,447 --> 00:23:28,367
Bizzy, lütfen. Bunu yapma.
377
00:23:30,285 --> 00:23:35,415
Susan benim her şeyim.
378
00:23:41,380 --> 00:23:43,841
Ona yardım etmenin bir yolu olduğuna
inanmak zorundayım.
379
00:23:43,924 --> 00:23:47,302
O yüzden buraya geldim
çünkü Addison alanında çok iyi.
380
00:23:47,386 --> 00:23:48,512
Hem de en iyisi.
381
00:23:48,595 --> 00:23:50,055
Bu ona hiç söyledin mi?
382
00:23:50,597 --> 00:23:51,849
Onun annesiyim.
383
00:23:53,308 --> 00:23:54,226
Bu benim işim değil.
384
00:24:08,323 --> 00:24:09,825
Biliyorum burada olmamalıyım
385
00:24:09,908 --> 00:24:12,286
ama Patricia'nın dışarı çıktığını gördüm.
386
00:24:13,996 --> 00:24:14,955
Kalabilirsin.
387
00:24:19,918 --> 00:24:21,086
Durumu nasıl?
388
00:24:22,629 --> 00:24:25,507
Kafa içi basıncı şimdilik stabil.
389
00:24:25,591 --> 00:24:28,427
Ölmek zorunda değil.
390
00:24:28,510 --> 00:24:30,304
Onun kararına saygı duyuyorum
391
00:24:30,387 --> 00:24:33,807
ama Corey artık hiç
konuşmadıklarını söylüyordu.
392
00:24:33,891 --> 00:24:37,060
Üzgünüm. Elim kolum bağlı.
393
00:24:38,395 --> 00:24:40,522
Beş dakika, tamam mı?
Sonra gitmen gerekiyor.
394
00:24:41,315 --> 00:24:42,149
Sen kimsin?
395
00:24:52,159 --> 00:24:55,245
Yalvarıyorum. Bunu ona yapamazsın.
396
00:24:55,329 --> 00:24:56,246
Ölmesine izin veremezsin.
397
00:24:56,330 --> 00:24:58,832
-Nasıl ya? Sen kimsin?
-Gitsen iyi olur.
398
00:24:58,916 --> 00:25:02,753
Ben de onu seviyorum. Bırak yaşasın.
Bu kararı kendi versin.
399
00:25:03,337 --> 00:25:04,338
Defol.
400
00:25:04,421 --> 00:25:07,758
Ne oluyor?
401
00:25:07,841 --> 00:25:10,052
Kafa içi basıncı çok arttı.
Mannitolu arttırıyorum.
402
00:25:10,135 --> 00:25:12,804
Acilen Ventrikülostomi kitine
ihtiyacım var.
403
00:25:14,056 --> 00:25:15,307
Tamam. Tut onu.
404
00:25:15,390 --> 00:25:18,685
Patricia, basıncı azaltmak için
kafasına bir tüp sokmazsam
405
00:25:18,769 --> 00:25:22,648
ölecek. Şu anda. Burada.
406
00:25:22,731 --> 00:25:25,400
-Onayladığını söylemen gerekiyor.
-Burada neler oluyor?
407
00:25:27,986 --> 00:25:30,531
-Buna izin verdin mi?
-İzinmiş. Adam ölüyor.
408
00:25:30,614 --> 00:25:32,574
İzni olmadan bunu yapamazsın.
409
00:25:32,658 --> 00:25:34,743
İsterse dava açsın. Hayatını kurtarıyorum.
410
00:25:39,414 --> 00:25:42,334
-İyi misin?
-Pasif bir izleyici olarak.
411
00:25:42,417 --> 00:25:45,462
-Addison…
-Bu maçı kazanamam.
412
00:25:45,546 --> 00:25:47,297
Bir şey yapmazsam
Bizzy benden nefret edecek.
413
00:25:47,381 --> 00:25:50,342
Bir şey yapıp da
mucizevi bir sonuç alamazsam
414
00:25:50,425 --> 00:25:51,552
yine benden nefret edecek.
415
00:25:51,635 --> 00:25:54,137
Sanmıyorum. Bence sadece denemeni istiyor.
416
00:25:54,221 --> 00:25:57,266
-Sana güveniyor.
-Bunu komik bir şekilde gösteriyor.
417
00:25:57,349 --> 00:25:59,768
Hayır. Buraya gelmiş
418
00:25:59,852 --> 00:26:01,937
çünkü yalnızca bir mucizenin
Susan'a yardım edebileceğini inanıyor.
419
00:26:02,479 --> 00:26:07,442
O mucizeyi yaratabilecek tek kişinin de
sen olduğunu düşünüyor.
420
00:26:07,526 --> 00:26:09,278
Neden birden onun tarafına geçtin?
421
00:26:09,361 --> 00:26:12,114
Çünkü ağlıyordu.
422
00:26:12,197 --> 00:26:13,448
-Ne?
-Evet.
423
00:26:13,532 --> 00:26:14,449
Bizzy?
424
00:26:15,325 --> 00:26:18,161
Bizzy ağlamaz.
425
00:26:18,245 --> 00:26:21,039
Annelik yapmayan annenden
nefret ettiğin için
426
00:26:22,457 --> 00:26:25,002
bir tarafın denemek istemiyor olabilir mi?
427
00:26:25,085 --> 00:26:27,379
Ne? Hayır.
Neden böyle bir şey söyledin ki?
428
00:26:27,462 --> 00:26:30,007
Çünkü sen, Addison Forbes Montgomery
429
00:26:31,758 --> 00:26:33,635
birinci sınıf bir cerrahsın
430
00:26:33,719 --> 00:26:36,805
ve kavgadan kaçtığını hiç görmedim.
431
00:26:44,146 --> 00:26:46,648
En büyük sorun, kanserin vücudunun
432
00:26:46,732 --> 00:26:49,610
ya kesemeyeceğim kadar tehlikeli
ya da ulaşması zor olan bölgelerine
433
00:26:49,693 --> 00:26:52,279
metastaz yapmış olması.
434
00:26:52,362 --> 00:26:56,575
Biraz araştırma yaptım
ve yeni bir protokol buldum.
435
00:26:56,658 --> 00:27:00,287
Bu makine için eğitim aldım.
İsmi da Vinci.
436
00:27:00,370 --> 00:27:02,789
Makinenin beni ameliyat etmesine
izin mi vereceksin?
437
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
Hayır, hayır. Makineyi kontrol ederek
438
00:27:05,125 --> 00:27:07,002
ameliyatı ben yapacağım.
439
00:27:07,085 --> 00:27:11,048
Makine, serbest bir elle yapamayacağım
şeyleri kesmemi sağlıyor.
440
00:27:11,131 --> 00:27:13,091
Daha önce hiç yaptın mı?
441
00:27:13,634 --> 00:27:17,179
Seninki gibi bir durumda
daha önce hiç kullanılmadı.
442
00:27:17,262 --> 00:27:21,391
Ancak yeteneklerimi ve durumunu
göz önünde bulundurursak en iyisi bu.
443
00:27:26,104 --> 00:27:30,901
Annen olmasaydı buraya gelmezdim.
444
00:27:32,110 --> 00:27:33,070
Onu seviyorum.
445
00:27:34,238 --> 00:27:35,781
En iyi arkadaşım.
446
00:27:38,116 --> 00:27:39,535
Bunu onun için
447
00:27:41,203 --> 00:27:42,454
yapmak istiyorum.
448
00:27:44,998 --> 00:27:46,917
Bizzy.
449
00:27:49,419 --> 00:27:51,046
Demek artık bir planın var.
450
00:27:53,966 --> 00:27:55,717
Yani kitap turu gibi bir şey mi olacak?
451
00:27:55,801 --> 00:27:59,388
10 günde 12 şehir,
okumalar, imzalar gibi mi?
452
00:27:59,471 --> 00:28:02,391
-Ekibin bir parçası olmam mümkün mü?
-Ne yapacaksın ki?
453
00:28:02,474 --> 00:28:04,643
Dadılık.
454
00:28:04,726 --> 00:28:07,980
Anneyle turneye çıkmak ister misin?
455
00:28:08,188 --> 00:28:09,398
Onunla gurur duymuyor musun?
456
00:28:10,023 --> 00:28:11,650
Aman Tanrım.
457
00:28:12,609 --> 00:28:13,902
Bir gün okumayı öğrenecek.
458
00:28:13,986 --> 00:28:15,279
Hayır, hayır. Onu hiç düşünme.
459
00:28:15,362 --> 00:28:18,907
Annesinin hayatındaki
en mahrem ayrıntılarını öğrenecek.
460
00:28:18,991 --> 00:28:20,659
Ailemi, seni bilecek.
461
00:28:21,201 --> 00:28:22,995
Altı üstü kitap Violet.
Seks kasetin değil.
462
00:28:23,078 --> 00:28:24,872
-Ama…
-Ama falan yok.
463
00:28:24,955 --> 00:28:27,708
O sayfaları alıp çekmeceye tıkabilirdin
ama yapmadın.
464
00:28:27,791 --> 00:28:29,418
Umursayan olur mu diye
görmek için gönderdin.
465
00:28:30,002 --> 00:28:35,424
İnsanlar da umursadı.
Yazdığın şeyler insanlara yardım edecek.
466
00:28:35,507 --> 00:28:36,842
Emin misin?
467
00:28:36,925 --> 00:28:38,635
Hayır, değilim. Okumama izin vermedin.
468
00:28:38,719 --> 00:28:40,387
Hayır, yani…
469
00:28:40,470 --> 00:28:44,641
Şaka yapıyorum. Dürüst ve gerçek
olduğuna eminim. Çünkü bu sensin.
470
00:28:45,392 --> 00:28:47,102
İyi bir şey yaptın.
471
00:28:49,104 --> 00:28:51,356
Şu an beni öpeceksin, değil mi?
472
00:28:51,440 --> 00:28:53,942
-Öpücüğe mi ihtiyacın var?
-Fazlası lazım.
473
00:28:55,194 --> 00:28:58,197
Biliyorum. Bu kadar zor olduğu için
üzgünüm Coop.
474
00:29:05,329 --> 00:29:08,040
-Sana ihtiyacım var.
-Şansını kullandın.
475
00:29:08,123 --> 00:29:11,585
Da Vinci Cerrahi Sistemi'ni
yarın Susan'da kullanacağım.
476
00:29:12,961 --> 00:29:14,963
Azmine hayran kaldım ama bu kararın…
477
00:29:15,047 --> 00:29:16,673
-Mümkün.
-Her şey mümkün.
478
00:29:16,757 --> 00:29:20,219
Asıl soru, Susan'a ve annene
boş umut mu satacaksın?
479
00:29:20,302 --> 00:29:24,139
Kendi başıma olsaydım evet
ama burada sen devreye giriyorsun.
480
00:29:24,223 --> 00:29:27,935
Kestikten sonra ısıtılmış kemoterapiyi
doğrudan karnına vermeni istiyorum.
481
00:29:28,018 --> 00:29:30,270
Geride kalan kalıntılar yok olacak.
482
00:29:32,105 --> 00:29:33,774
Zoru oynama.
483
00:29:34,399 --> 00:29:38,153
-Zor olan sensin.
-Yarın görüşüyor muyuz?
484
00:29:56,547 --> 00:29:58,382
-İyi geceler.
-İyi geceler.
485
00:30:37,254 --> 00:30:38,255
İyi misin?
486
00:30:39,339 --> 00:30:40,883
-İyiyim.
-Emin misin?
487
00:30:56,648 --> 00:30:58,275
Ne?
488
00:30:58,358 --> 00:31:00,527
-Sorun ne?
-Hiçbir şey.
489
00:31:02,779 --> 00:31:04,406
İyiyim Cooper.
490
00:31:11,079 --> 00:31:13,165
-Bu da ne?
-Doğru şekilde olmasını istiyorum.
491
00:31:14,666 --> 00:31:16,793
Bu benim ilk seferim değil.
492
00:31:17,836 --> 00:31:21,840
-O şeyden beri ilk kez.
-Bu öyle bir şey değil.
493
00:31:38,690 --> 00:31:40,192
Yapamam.
494
00:31:48,534 --> 00:31:49,868
Özür dilerim.
495
00:32:27,239 --> 00:32:29,950
Yerleştirdiğim tüp bize zaman kazandırdı.
Corey'in hayatını kurtarmak için
496
00:32:30,033 --> 00:32:31,952
günler değil saatlerden bahsediyoruz.
497
00:32:32,035 --> 00:32:34,788
Kadının biri kocamı tanıdığını
iddia ediyor diye
498
00:32:34,872 --> 00:32:36,874
fikrimi değiştirmeyeceğim.
499
00:32:36,957 --> 00:32:40,085
Yaşamak istediği hayatın kararı için
ona bir şans vermek istemiyor musun?
500
00:32:40,169 --> 00:32:42,629
Tamamen iyileşmesini istiyorum.
501
00:32:42,713 --> 00:32:45,174
-Bir şansı olduğunu söylemiştiniz.
-Şans falan kalmadı.
502
00:32:45,257 --> 00:32:47,885
Burada harcadığımız her saniye
Corey'nin hayatına mâl oluyor.
503
00:32:49,678 --> 00:32:52,723
Hayır, kesinlikle olmaz.
504
00:32:52,806 --> 00:32:54,224
Corey'i tanımıyorsunuz.
505
00:32:54,766 --> 00:32:57,477
Onu, benim gibi tanımıyorsunuz.
506
00:32:57,561 --> 00:32:59,980
Kimse onu benim gibi tanıyamaz.
507
00:33:00,063 --> 00:33:02,649
O kadının ne düşündüğü de umurumda değil
508
00:33:02,733 --> 00:33:06,195
çünkü harcadığım saatler hakkında
hiçbir fikri yok.
509
00:33:07,154 --> 00:33:10,324
Onu rahat ettirmek için yaptığım şeyler.
510
00:33:10,407 --> 00:33:13,785
Kendisi olsun, düşünsün diye yaptıklarım.
511
00:33:13,869 --> 00:33:15,704
Zeki olsun diye yaptıklarım.
512
00:33:17,039 --> 00:33:19,208
Bu, benim hayatım.
513
00:33:19,291 --> 00:33:20,834
Bu, bizim hayatımız.
514
00:33:21,752 --> 00:33:25,047
Bunların olmadığı bir hayatta
yaşamak istemiyoruz.
515
00:33:25,631 --> 00:33:27,966
Corey'in ne istediğini biliyorum.
516
00:33:29,551 --> 00:33:32,679
Çocuğunun dünyaya geldiğini
görmek isterdi.
517
00:33:40,854 --> 00:33:42,147
Sen.
518
00:33:45,484 --> 00:33:46,610
Biliyor muydu?
519
00:33:49,071 --> 00:33:50,447
Bilmediğini söyle.
520
00:33:52,199 --> 00:33:54,493
Kazadan önceki gece söylemiştim.
521
00:33:59,164 --> 00:34:01,083
Seni görmeye gidiyordu.
522
00:34:02,209 --> 00:34:05,963
Seni hep sevdi.
Hayatını mükemmelleştirdiğini söylerdi.
523
00:34:08,882 --> 00:34:10,217
Çocuk istemiştim.
524
00:34:12,135 --> 00:34:15,597
Corey, çocuğu başarısına
engel olarak gördü.
525
00:34:19,685 --> 00:34:20,978
Corey ile
526
00:34:23,355 --> 00:34:25,566
aynı yatakta bile uyumuyorduk.
527
00:34:30,487 --> 00:34:31,697
Bu karar
528
00:34:32,865 --> 00:34:35,701
benim değil onun hakkı.
529
00:34:36,285 --> 00:34:38,537
İkimizin de hakkı.
530
00:34:40,789 --> 00:34:43,458
-Öyleyse ne yapıyoruz?
-Hayatını kurtarıyoruz.
531
00:34:56,680 --> 00:34:57,681
Bir şeye mi ihtiyacın var?
532
00:34:59,266 --> 00:35:03,478
Tecavüzden ne kadar zaman sonra
tekrar sevişmek istemiştin?
533
00:35:05,147 --> 00:35:06,899
Vay canına!
534
00:35:06,982 --> 00:35:12,029
Yayınlamış olsaydım
kitabımdan okuyabilirdin.
535
00:35:12,112 --> 00:35:14,781
Samimi bir konuşma
ya da problemlerinle ilgilenmiyorum.
536
00:35:14,865 --> 00:35:16,825
-Sadece cevap istiyorum.
-Pekâlâ.
537
00:35:18,952 --> 00:35:20,621
Sanırım benim için
538
00:35:24,374 --> 00:35:25,876
çok uzun zaman almıştı.
539
00:35:27,169 --> 00:35:29,880
Erkeklere yeniden güvenmeyi
öğrenmem gerekiyordu.
540
00:35:31,840 --> 00:35:34,676
Ayrıca bekardım. Biliyor musun?
541
00:35:35,219 --> 00:35:38,305
Hayatımda güvenebileceğim
bir erkek olsaydı…
542
00:35:39,890 --> 00:35:41,058
Bilmiyorum.
543
00:35:42,351 --> 00:35:46,313
Kendine bu soruyu sormaya başladıysan
544
00:35:46,396 --> 00:35:49,608
düşündüğünden çok daha hazırsındır.
545
00:35:50,984 --> 00:35:52,236
Ağırdan al.
546
00:35:54,112 --> 00:35:55,030
Tamam.
547
00:35:58,325 --> 00:36:00,035
Teşekkür ederim.
548
00:36:00,619 --> 00:36:02,287
Bunu hiç söylememiştim.
549
00:36:03,205 --> 00:36:04,540
Çoğu zaman sana karşı kabayım.
550
00:36:04,623 --> 00:36:07,000
Hassas birisin ve bu çok sinir bozucu.
551
00:36:08,877 --> 00:36:14,007
Yine de tecavüz olayını anlattığında
bana yardımı oldu.
552
00:36:15,843 --> 00:36:16,969
Yardımı oldu.
553
00:36:19,888 --> 00:36:20,806
Teşekkür ederim.
554
00:36:39,116 --> 00:36:41,326
Tümörü aldık. Hem de hepsini.
555
00:36:41,410 --> 00:36:44,872
Lokal kemoterapiyi verebilmek için
karnına port yerleştirebildik.
556
00:36:44,955 --> 00:36:48,750
Onu gözlemlemeye devam etmeliyiz
ama artık durumu umut verici.
557
00:37:02,055 --> 00:37:03,891
Susan'ın yanına gitmeliyim.
558
00:37:16,862 --> 00:37:18,113
Bayan Ramsey.
559
00:37:20,032 --> 00:37:24,119
Beyin ödemi düzeliyor
ve Corey'nin gözbebekleri tepki veriyor.
560
00:37:25,454 --> 00:37:28,665
Beyninden beklediğimizden daha büyük
bir bölümü çıkarmak zorunda kaldık.
561
00:37:29,833 --> 00:37:31,043
Peki o…
562
00:37:31,126 --> 00:37:33,462
Durumu stabil. Şimdilik tek bildiğimiz bu.
563
00:37:33,545 --> 00:37:34,546
Önünde
564
00:37:36,173 --> 00:37:37,257
uzun bir yol olacak.
565
00:37:37,799 --> 00:37:39,593
Onu görebilir miyim?
566
00:37:41,053 --> 00:37:44,264
İkimiz de onu görebilir miyiz?
567
00:37:46,767 --> 00:37:47,976
Elbette.
568
00:38:01,114 --> 00:38:02,616
Öylece yürüyüp gitti.
569
00:38:03,158 --> 00:38:06,036
Kocası o tarafta değil.
570
00:38:12,334 --> 00:38:15,546
-Nasıl geçti?
-Koydu geçirdi.
571
00:38:15,629 --> 00:38:18,173
-Gayet iyiydi.
-Yine de Bizzy teşekkür etmedi.
572
00:38:19,132 --> 00:38:21,510
Hadi ama, burada hepimiz bir aileyiz.
573
00:38:21,593 --> 00:38:24,096
Üzüldüm. Kötü olmuş.
574
00:38:24,179 --> 00:38:26,056
Fazlasını beklediğim için utanıyorum.
575
00:38:26,139 --> 00:38:30,185
Esas kutlanması gereken şeyi
bu hale getirdiğin için utanmalısın.
576
00:38:31,854 --> 00:38:35,440
-Biliyor musun? Haklısın.
-Her zamanki Bizzy işte.
577
00:38:37,359 --> 00:38:40,737
Harika bir annem var. Mükemmel bir anne.
578
00:38:40,821 --> 00:38:43,740
-Dünyanın en iyi annesidir hatta.
-Yaşasın.
579
00:38:43,824 --> 00:38:47,077
Yine de ölü bir babam
ve uyuşturucu problemim var.
580
00:38:47,160 --> 00:38:48,453
Ayrıca bir tür fahişeyim.
581
00:38:49,037 --> 00:38:52,583
Nai harika bir anne
ve 15 yaşındaki kızının bebeği var.
582
00:38:52,666 --> 00:38:54,418
-Bütün bunların bir anlamı var mı?
-Evet.
583
00:38:55,711 --> 00:38:57,421
Soğuk, tutucu bir annen var.
584
00:38:57,504 --> 00:39:01,383
Yine de sen tanıdığım, birlikte çalıştığım
en becerikli insansın.
585
00:39:01,466 --> 00:39:02,759
Büyüdüğümde senin gibi olmak istiyorum.
586
00:39:02,843 --> 00:39:07,472
Yani hepsine baktık mı
sen daha iyi durumdasın.
587
00:39:08,015 --> 00:39:10,726
O yüzden çeneni kapatıp
mızmızlanmayı bırak.
588
00:39:16,315 --> 00:39:19,109
-Biraz akıllıdır.
-Sinir bozucu.
589
00:39:21,111 --> 00:39:23,697
Bizzy'den bir şey istiyorsan
gerçekten istemek zorundasın.
590
00:39:23,780 --> 00:39:26,658
Onu elde etmenin tek yolu bu, tamam mı?
591
00:39:27,868 --> 00:39:29,453
Şarabı uzat.
592
00:39:38,921 --> 00:39:40,172
Ben
593
00:39:42,883 --> 00:39:45,010
New York'a gidiyorum.
594
00:39:45,093 --> 00:39:46,470
-Gidiyor musun?
-Evet
595
00:39:47,679 --> 00:39:51,975
Ben terapistim ve bu sadece
yaptığım işle değil, kim olduğumla ilgili.
596
00:39:52,059 --> 00:39:53,894
Bu, hayatımın işi.
597
00:39:53,977 --> 00:39:56,104
Hikayemi anlatmak istiyorum.
598
00:39:56,230 --> 00:39:58,774
-Bir kişiye bile yardım etse…
-Bence de New York'a gitmelisin.
599
00:40:04,571 --> 00:40:06,114
Ne?
600
00:40:06,657 --> 00:40:10,410
Lucas'ın annesi harika biri. Hepsi bu.
601
00:40:15,999 --> 00:40:17,084
Ham yap.
602
00:40:19,711 --> 00:40:21,338
Tekrar denemek ister misin?
603
00:40:23,090 --> 00:40:25,133
-Denemek zorunda değiliz.
-Hayır, istiyorum.
604
00:40:25,217 --> 00:40:26,802
Sadece…
605
00:40:27,803 --> 00:40:29,304
Sadece…
606
00:40:37,396 --> 00:40:39,690
İyi misin? Affedersin.
607
00:40:39,773 --> 00:40:42,484
-Biraz…
-Ne yapayım?
608
00:40:42,568 --> 00:40:44,111
-Hayır.
-Affedersin.
609
00:40:44,194 --> 00:40:45,279
Bu kadar.
610
00:40:54,121 --> 00:40:56,623
Bu hiç seksi değil.
611
00:40:56,707 --> 00:40:57,833
Değil mi?
612
00:41:02,087 --> 00:41:03,172
Sakın kaybolma.
613
00:41:07,176 --> 00:41:08,135
Coop?
614
00:41:09,845 --> 00:41:12,472
-Ne yapıyorsun?
-Hemen geliyorum.
615
00:41:17,895 --> 00:41:21,148
Tavuk?
616
00:41:49,176 --> 00:41:51,094
Addison.
617
00:41:51,178 --> 00:41:53,263
Bizzy.
618
00:41:53,347 --> 00:41:54,973
Sana söylemem gereken bir şey var.
619
00:41:55,057 --> 00:41:57,684
Senden önce benim
söylemem gereken bir şey var.
620
00:41:57,768 --> 00:42:01,271
Babandan boşandım ve Susan'la evleniyorum.
621
00:42:15,536 --> 00:42:17,538
Alt yazı çevirmeni: Evrim Lafçı
622
00:42:18,305 --> 00:43:18,545
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm