"Private Practice" Heaven Can Wait
ID | 13190407 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Heaven Can Wait |
Release Name | Private.Practice.S04E12.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1781578 |
Format | srt |
1
00:00:00,292 --> 00:00:03,337
Peki ya şakayık? İyi olabilir.
2
00:00:03,420 --> 00:00:05,422
-Hiçbir fikrim yok.
-Annenin düğünü.
3
00:00:05,506 --> 00:00:06,965
Hangi çiçeklerden istediğini
bilmiyor musun?
4
00:00:07,049 --> 00:00:11,428
Bizzy, düğünün Susan için olduğunu
açıkça belirtti.
5
00:00:11,512 --> 00:00:14,681
-Tamam o zaman, Susan ne ister?
-Yine hiçbir fikrim yok.
6
00:00:14,765 --> 00:00:17,100
-Huysuzluk yapıyorsun.
-Haklıyım Nai.
7
00:00:17,184 --> 00:00:22,105
Annem ve onun lezbiyen sevgilisi için
düğün organize ediyorum.
8
00:00:22,189 --> 00:00:25,609
Annem, lezbiyen sevgilisinin hayatını
kurtardığım için teşekkür bile etmedi.
9
00:00:25,692 --> 00:00:29,363
O kadından bir şey almak istiyorsan
istemen gerekiyor dedim.
10
00:00:29,446 --> 00:00:31,865
Tamam. Buna ne dersin?
"Bizzy, lezbiyen olmayı bırakıp
11
00:00:31,949 --> 00:00:34,701
kocana dön. Cinsel tercihini de
mükemmel dizayn edilmiş
12
00:00:34,785 --> 00:00:38,247
-kişiliğinin içinde sakla."
-Homofobik.
13
00:00:38,330 --> 00:00:40,082
Biliyorum, tamam mı? Onun yerine
14
00:00:40,165 --> 00:00:43,919
lezbiyen sevgilinle evlenmek istediğini
söyleyen sen olsaydın
15
00:00:44,002 --> 00:00:47,589
senin için geçit töreni düzenlerdim.
Yasal olana kadar başkente yürürdüm.
16
00:00:47,673 --> 00:00:50,676
Benim derdim ne?
17
00:00:50,759 --> 00:00:53,637
-Neden böyle yapıyorum?
-O senin annen.
18
00:00:53,720 --> 00:00:57,808
Annemmiş. Anneler candandır.
Dadım da candandı. Ama o…
19
00:00:59,101 --> 00:01:00,310
O ise sadece Bizzy.
20
00:01:00,394 --> 00:01:02,646
İşte tam da bu yüzden böylesin.
21
00:01:03,146 --> 00:01:05,107
Her zaman onun soğuk ve sert biri
olduğunu düşünüyordun.
22
00:01:05,190 --> 00:01:08,861
Ama içten ve harika bir şey yapıyor.
23
00:01:08,944 --> 00:01:10,445
Aşkına yemin etmek üzere.
24
00:01:10,529 --> 00:01:13,115
Bu da onun hakkında
yanılıyor olabileceğin anlamına geliyor.
25
00:01:13,198 --> 00:01:15,909
Aslında annen olabileceği
anlamına geliyor.
26
00:01:17,911 --> 00:01:20,080
Pekâlâ. Susan, gösterişsiz zarafeti sever.
27
00:01:20,163 --> 00:01:23,333
Tamam. Hadi gösterişsiz zarafette
bir çiçek bulalım.
28
00:01:25,878 --> 00:01:29,214
Geldin, gördün. Şimdi listenden çıkar.
29
00:01:29,298 --> 00:01:32,426
-Altı ay sonra görüşürüz.
-Gördün mü? Baş edemiyorum.
30
00:01:32,509 --> 00:01:35,262
Lisa. Lisa. Bekle.
31
00:01:35,345 --> 00:01:37,306
Su gibi konyak içiyor.
32
00:01:37,389 --> 00:01:41,268
20 yıl önce aldığım
aptal eşofmanı giyiyor.
33
00:01:41,351 --> 00:01:43,520
Sesi de tüberküloz koğuşuna
gitmeye hazır gibi geliyor.
34
00:01:43,604 --> 00:01:45,522
O sallamıyorsa ben neden sallayayım?
35
00:01:45,606 --> 00:01:47,441
Yardım etmesi için birini ayarlasana.
36
00:01:47,524 --> 00:01:50,110
Zaten biri var. Simone.
37
00:01:50,194 --> 00:01:53,071
Yatak odasında saklanıyor
çünkü ondan nefret ettiğimi biliyor.
38
00:01:53,155 --> 00:01:56,491
Yardım etmek yerine onu şımartıyor.
39
00:01:56,575 --> 00:01:58,827
Annemi özledim.
40
00:01:59,411 --> 00:02:01,580
Evet, harika bir kadındı.
41
00:02:03,665 --> 00:02:05,501
Üzgünüm, gitmeliyim.
42
00:02:07,878 --> 00:02:10,297
Bir politikacının yalan söylediğini
nasıl anlarsın, biliyor musun?
43
00:02:11,381 --> 00:02:12,341
Dudakları hareket eder.
44
00:02:14,885 --> 00:02:17,721
Bu sesin ne olduğunu biliyor musun?
45
00:02:17,804 --> 00:02:20,057
Çok sigara ve az yürüyüş demek.
46
00:02:20,140 --> 00:02:22,684
Git başka yerde iş kur zeki adam.
47
00:02:22,768 --> 00:02:26,396
Burası ilgini çok sevecek
damarlı, yaşlı adamlarla dolu.
48
00:02:26,480 --> 00:02:28,023
Beni dinlesene.
49
00:02:30,275 --> 00:02:35,280
Esty'yi tanıyordun. O olmadan,
bekleyecek neyim var ki?
50
00:02:36,406 --> 00:02:38,158
-Merhaba.
-Merhaba.
51
00:02:38,242 --> 00:02:40,994
Şununla oynadığın yeter. Acıktım.
52
00:02:41,578 --> 00:02:43,247
-Merhaba.
-Merhaba.
53
00:02:43,330 --> 00:02:45,040
Simone, bu Sam Bennett.
54
00:02:45,123 --> 00:02:48,585
Esty'nin doktoruydu.
Şimdi de başımın belası.
55
00:02:48,669 --> 00:02:52,005
Gidip Abe'den öğle yemeği alacağım.
Sen de bir şey ister misin?
56
00:02:52,089 --> 00:02:53,632
Hayır, teşekkürler.
57
00:02:53,715 --> 00:02:56,385
Langler'a git, olur mu?
Los Angeles'daki en iyi pastırma orada.
58
00:02:56,468 --> 00:02:58,178
Benim şarküterim kapandı.
59
00:02:58,262 --> 00:03:01,682
Bu, dünyanın en uzun cücesi olup da…
60
00:03:01,765 --> 00:03:04,059
Hepimize biraz daha sağlıklı şeyler
almama ne dersin?
61
00:03:04,142 --> 00:03:06,270
Mesela hindili sandviç.
62
00:03:06,353 --> 00:03:07,563
Tükenmek üzereyim.
63
00:03:07,646 --> 00:03:10,232
Birkaç şişe de…
64
00:03:10,315 --> 00:03:11,233
-Süt.
-Evet.
65
00:03:11,316 --> 00:03:13,402
Tamamdır yakışıklı.
66
00:03:18,073 --> 00:03:20,576
-Sana yardımcı olmuyor.
-Elbette oluyor.
67
00:03:20,659 --> 00:03:23,787
İçki dükkanına gidip gelmem
ne kadar sürer biliyor musun?
68
00:03:23,871 --> 00:03:26,623
En azından Simone seni ofisime getirsin.
69
00:03:26,707 --> 00:03:28,083
Bakalım şu öksürük neyin nesiymiş.
70
00:03:28,166 --> 00:03:30,002
Ziyaretin için sağ ol.
71
00:03:36,049 --> 00:03:37,676
Tecavüze uğradım.
72
00:03:37,759 --> 00:03:39,219
Ofisimde.
73
00:03:40,262 --> 00:03:41,805
Fiziksel acı bir haftada geçti.
74
00:03:44,516 --> 00:03:45,601
Ama hissettirdikleri.
75
00:03:47,728 --> 00:03:50,397
Bazen korkuyorum.
76
00:03:50,480 --> 00:03:51,523
Ayrıca üzgünüm.
77
00:03:53,567 --> 00:03:55,319
Sanki günler uzamış gibi.
78
00:03:57,070 --> 00:03:58,864
Uyumakta zorluk çekiyorum.
79
00:04:00,073 --> 00:04:02,284
-Depresyondasın.
-Üzgün olduğumu söylemiştim.
80
00:04:02,868 --> 00:04:04,119
Tamam.
81
00:04:07,206 --> 00:04:08,582
Bazen…
82
00:04:11,710 --> 00:04:12,711
Cooper harika biri.
83
00:04:13,295 --> 00:04:16,006
Mükemmel ama bazen
84
00:04:18,175 --> 00:04:19,760
denesem de seks yapamıyoruz.
85
00:04:19,843 --> 00:04:24,515
Ne zaman denesek
o sahne gözümün önüne geliyor.
86
00:04:24,598 --> 00:04:26,058
Yerde uzanmış durumdayım.
87
00:04:28,769 --> 00:04:30,103
O adam da üstümde.
88
00:04:30,187 --> 00:04:33,190
Altında değil de sanki dışarıdan
89
00:04:34,608 --> 00:04:37,194
bir seyirci gibi tecavüzümü izliyorum.
90
00:04:41,323 --> 00:04:42,866
Bu neden oluyor?
91
00:04:42,950 --> 00:04:44,785
Sence neden oluyor?
92
00:04:44,868 --> 00:04:47,538
İşte bu. Psikoloji dili.
93
00:04:47,621 --> 00:04:49,331
Soruya soruyla cevap alırsın.
94
00:04:49,414 --> 00:04:50,916
Bu tamamen saçmalık.
95
00:04:50,999 --> 00:04:53,710
Cooper'a kötü bir fikir demiştim.
Dürüst olabilir miyim?
96
00:04:53,794 --> 00:04:58,465
Seni kafamda istemiyorum.
Orada sana ihtiyaç yok.
97
00:04:58,549 --> 00:05:01,969
Katılıyorum. Konuşma terapisi işe yaramaz.
98
00:05:04,221 --> 00:05:08,684
Bir ilaç kokteyli yazıyorum.
99
00:05:08,767 --> 00:05:12,896
Duyguları baskılamak için
antidepresan, duygu düzenleyici
100
00:05:12,980 --> 00:05:15,732
ve biraz da sakinleştirici içeren
bir kombinasyon.
101
00:05:15,816 --> 00:05:21,029
Durumun, uykuların, enerjin
daha iyi olacaktır.
102
00:05:21,113 --> 00:05:26,118
Dört yedekli olarak yazdım
yani beş ay rahatsın.
103
00:05:29,621 --> 00:05:30,914
İyi şanslar.
104
00:05:32,000 --> 00:05:38,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
105
00:05:40,924 --> 00:05:43,719
-Akciğerler temiz.
-Hayati değerler iyi görünüyor.
106
00:05:44,261 --> 00:05:47,598
-Ona sordun mu?
-Zorlamak istemedim.
107
00:05:49,057 --> 00:05:51,143
-Neyi sordu mu?
-Düğünümüzü.
108
00:05:51,226 --> 00:05:53,312
-Gelmeni çok isteriz.
-Zorluyorsunuz.
109
00:05:53,395 --> 00:05:55,272
Sorun değil, onur duyarım.
110
00:05:55,898 --> 00:05:58,942
Sonra tekrar gelirim.
Dans için sabırsızlanıyorum.
111
00:06:03,947 --> 00:06:07,201
Sanırım sana karşı bir şeyler hissediyor.
112
00:06:07,284 --> 00:06:08,785
-Sam'le birlikteyim.
-Şimdilik.
113
00:06:09,703 --> 00:06:14,166
Dr. Rodriguez, Güney Amerika'nın
tanınmış ailelerinden ve çok zengin.
114
00:06:14,249 --> 00:06:16,293
Aklımda tutarım Bizzy.
115
00:06:16,376 --> 00:06:19,463
-Demek istediğim…
-Sam'i seviyorum.
116
00:06:20,839 --> 00:06:23,675
Seveceğin kişiyi seçemezsin,
değil mi hanımlar?
117
00:06:25,886 --> 00:06:27,471
Yaşadığı yeri görmen lazım Nai.
118
00:06:27,554 --> 00:06:29,223
Onunla ilgilenen kız temizlik yapmıyor.
119
00:06:29,306 --> 00:06:33,101
-Her gün içki, yemek ve sigara veriyor.
-Kızına söylemelisin.
120
00:06:33,185 --> 00:06:35,312
Oradaydı. Gittiğimde kavga ediyorlardı.
121
00:06:35,395 --> 00:06:36,230
Kızını da dinlemiyor.
122
00:06:36,355 --> 00:06:38,148
Aralarında iyi bir ilişki var sanıyordum.
123
00:06:38,774 --> 00:06:42,486
Onu sevimli bir huysuz olarak
düşündüğümüzü hatırlıyor musun?
124
00:06:42,569 --> 00:06:43,987
Artık…
125
00:06:44,071 --> 00:06:45,656
-Artık sadece huysuz sanırım?
-Evet.
126
00:06:45,739 --> 00:06:47,699
Belki de böyle mutludur.
127
00:06:47,783 --> 00:06:49,826
Onun için mutluluk budur.
128
00:06:50,410 --> 00:06:52,871
-Birinin onunla ilgilenmesi gerekiyor.
-Sam.
129
00:06:52,955 --> 00:06:55,415
Abe'i hâlâ önemsemen harika.
130
00:06:55,499 --> 00:06:58,335
Yine de Abe'in
kalan zamanını istediği gibi
131
00:06:58,418 --> 00:07:00,838
geçirmeye hakkı var.
132
00:07:00,921 --> 00:07:02,798
Violet'e neler oluyor?
133
00:07:02,881 --> 00:07:04,299
Artık arayamayacak kadar ünlü mü?
134
00:07:04,383 --> 00:07:06,051
Yayıncısıyla toplantı yapıp duruyorlar.
135
00:07:06,134 --> 00:07:07,886
Arkadaşın Larry yanlış pozisyonda.
136
00:07:07,970 --> 00:07:11,181
-Ne demek istiyorsun?
-Kendisi terapist değil eczacı.
137
00:07:11,265 --> 00:07:13,433
-Larry kim?
-Dr. Larry Cannon.
138
00:07:13,517 --> 00:07:15,477
En iyi arkadaşım
ve harika bir psikiyatristtir.
139
00:07:15,561 --> 00:07:17,646
En iyi arkadaşım derken?
12 yaşında falan mısın?
140
00:07:17,729 --> 00:07:18,647
Evet.
141
00:07:22,067 --> 00:07:24,027
-Psikiyatristle görüşmene sevindim.
-Sevinme.
142
00:07:24,111 --> 00:07:26,154
Tek yaptığı ilaca zorlamaktı.
143
00:07:26,238 --> 00:07:27,698
-Ne demek istiyorsun?
-Konuşmayı denedin mi?
144
00:07:27,781 --> 00:07:30,701
Sence sessizce oturmak için mi
o kadar yol gittim?
145
00:07:30,826 --> 00:07:32,703
Denedim ama ilgilenmedi.
146
00:07:32,786 --> 00:07:34,621
Orada bir fili felç edecek kadar ilaç var.
147
00:07:34,705 --> 00:07:36,665
Çok saçma. Larry ilaç adamı değildir.
148
00:07:36,748 --> 00:07:40,043
Öyküleyici terapiyi bulan,
öğreten ve bana uygulatan kişidir.
149
00:07:40,127 --> 00:07:42,462
Öyküleyerek
insanların hikayelerini mi kullanıyor?
150
00:07:42,546 --> 00:07:44,715
Larry hikayemle ilgilenmedi.
151
00:07:44,798 --> 00:07:46,508
Sadece reçete yazdı.
152
00:07:46,592 --> 00:07:50,012
Belki konuşmadan önce biraz
sakinleşmen gerektiğini düşünmüştür.
153
00:07:53,932 --> 00:07:56,518
-Kulağa kötü geldi, değil mi?
-Evet, öyle oldu.
154
00:07:57,769 --> 00:07:59,146
Charlotte, özür dilerim.
155
00:07:59,229 --> 00:08:01,064
Larry çok seyahat ediyor
156
00:08:01,148 --> 00:08:02,691
ve ne olduğunu bilmiyorum
ama onunla konuşacağım.
157
00:08:02,774 --> 00:08:04,276
Oraya ilaç almak için
gitmediğini söyleyeceğim.
158
00:08:04,401 --> 00:08:06,945
Tek seansta vazgeçemezsin.
159
00:08:07,029 --> 00:08:09,531
Geçtim bile.
160
00:08:11,700 --> 00:08:16,955
<i>Dr. Dison, lütfen santrali arayın.</i>
161
00:08:18,415 --> 00:08:21,043
Düğüne gelmek zorunda
olmadığını biliyorsun.
162
00:08:21,126 --> 00:08:22,753
Düğünleri severim.
163
00:08:24,963 --> 00:08:29,009
Susan, başarı listesine adını yazdırdı.
Bu kutlanmaya değer bir şey.
164
00:08:29,092 --> 00:08:32,221
Daha önce söyledim mi…
165
00:08:32,304 --> 00:08:33,805
Sadece işimi yapıyordum.
166
00:08:33,889 --> 00:08:37,142
Benim için önemliydi
ve sen de denemek istedin.
167
00:08:37,226 --> 00:08:38,977
Sana hayır diyebileceğimi sanmıyorum.
168
00:08:40,437 --> 00:08:43,357
Pekâlâ.
Sam'le birlikte olduğumu biliyorsun.
169
00:08:43,440 --> 00:08:45,943
Artık dursan iyi olur, ilgilenmiyorum.
170
00:08:46,026 --> 00:08:49,821
Bu doğru olsaydı
sana kur yapmamı da umursamazdın.
171
00:08:49,905 --> 00:08:51,865
Tamam, beni dinlemiyorsun.
172
00:08:52,407 --> 00:08:55,702
Gitmem gerekiyor.
173
00:09:06,380 --> 00:09:08,715
Kendi düğünümü bile
planlamadığımın farkındasın.
174
00:09:08,799 --> 00:09:11,134
Ben planlamıştım.
İyiliğin karşılığını veriyorsun.
175
00:09:12,553 --> 00:09:16,890
Susan'ın düğün isteğini
yerine getirmek istediğini biliyorum.
176
00:09:16,974 --> 00:09:19,726
Tamam. Biliyor musun? Anlamıyorum.
177
00:09:19,810 --> 00:09:22,062
Kaptanla sahte evlilik yapmana bakılırsa
178
00:09:22,145 --> 00:09:24,189
yeminleri çok ciddiye almıyorsun demektir.
179
00:09:24,273 --> 00:09:27,276
Aldatan bir karakterin olduğunu biliyoruz.
Bunu bize de aktardığın için teşekkürler.
180
00:09:27,484 --> 00:09:30,529
Sanırım ikimiz de aldatmanın
genetik olmadığını biliyoruz.
181
00:09:30,612 --> 00:09:32,823
Bunun öğrenilmiş bir davranış
olduğu konusunda hemfikirsek
182
00:09:32,906 --> 00:09:34,741
kesinlikle benden öğrenmedin canım.
183
00:09:34,825 --> 00:09:36,660
Kendi hatalarını yapana kadar
184
00:09:36,743 --> 00:09:39,413
benim ne yaptığımı bilmiyordun.
185
00:09:39,496 --> 00:09:43,000
Büyüyüp sorumluluk almanın zamanı geldi.
186
00:09:44,251 --> 00:09:47,337
20 yıl boyunca meşhur kekim, evlerim,
187
00:09:47,421 --> 00:09:52,176
kocam, çocuklarım,
mücevherlerim ve hizmetçilerim vardı.
188
00:09:52,259 --> 00:09:56,471
Tüm bu zaman boyunca hayatımın aşkı
içimde sabırla bekledi.
189
00:09:56,555 --> 00:09:57,931
Çünkü benim yöntemim buydu.
190
00:09:59,141 --> 00:10:01,143
Susan'ı neredeyse kaybediyordum
ama artık sağlıklı.
191
00:10:01,226 --> 00:10:04,438
Bu kez onun yöntemini uygulayacağım.
O da düğün istiyor.
192
00:10:06,732 --> 00:10:08,692
Ben lezbiyenim tatlım.
193
00:10:08,775 --> 00:10:10,819
Bununla başa çık.
194
00:10:14,406 --> 00:10:18,160
Seni burada görmeyi beklemiyordum.
195
00:10:18,243 --> 00:10:20,537
Ben de
ciğerlerim sökülene kadar öksürmeyi.
196
00:10:20,621 --> 00:10:22,122
İşte buradayız.
197
00:10:22,206 --> 00:10:23,999
-Seni muayene etmemi ister misin?
-Hayır.
198
00:10:24,082 --> 00:10:28,045
Buraya Expectant Mother dergisi
için gelmiştim.
199
00:10:28,128 --> 00:10:30,714
-İçeri gelmene gerek yok.
-Emin misin?
200
00:10:30,797 --> 00:10:32,257
Seyirci olursa heyecanlanır.
201
00:10:32,799 --> 00:10:34,009
Pekâlâ. Bu taraftan.
202
00:10:35,886 --> 00:10:38,555
Wallace'ın tekrar aradığını söyleyin.
203
00:10:38,639 --> 00:10:40,766
W-A-L… Mümkün olan en kısa sürede
204
00:10:40,849 --> 00:10:42,935
Sheldon'ı aramasını söyleyin.
Evet, teşekkürler.
205
00:10:43,018 --> 00:10:45,604
Onu gitmeye ikna etmem
ne kadar sürdü biliyor musun?
206
00:10:45,687 --> 00:10:47,314
-Bunun için tek şansımız vardı.
-Cooper.
207
00:10:47,397 --> 00:10:48,607
Charlotte bizim gibi değil.
208
00:10:48,690 --> 00:10:50,859
Her duyguyu paylaşıp
her düşünceyi dile getirmez.
209
00:10:50,943 --> 00:10:52,736
Dilsiz bir aileden geliyor.
210
00:10:52,819 --> 00:10:54,238
Babası onu sevdiğini hiç söylememiş.
211
00:10:54,321 --> 00:10:57,824
Annesi, karaciğeri patlayana kadar
içki sorunu olduğunu inkâr etmiş.
212
00:10:57,908 --> 00:11:00,202
Tecavüzle ilgili
biriyle konuşmak istemesi…
213
00:11:00,285 --> 00:11:02,829
-Sinirli olduğunu biliyorum.
-Hayır, buna ihtiyacı var.
214
00:11:02,913 --> 00:11:04,414
Uyuyamıyor.
215
00:11:04,498 --> 00:11:08,210
-Hep arkasına bakıyor.
-Bak, üzgünüm. Ama bu…
216
00:11:09,461 --> 00:11:10,963
Benim tanıdığım Larry değil.
217
00:11:11,046 --> 00:11:12,798
-Alanında en iyisi demiştin.
-En iyisi.
218
00:11:12,881 --> 00:11:15,968
Larry'nin insanlarla bağlantı kurmasını,
219
00:11:16,051 --> 00:11:18,929
sorunlarını çözmesini izleyerek
terapist olmaya karar verdim.
220
00:11:19,012 --> 00:11:20,222
İlham vericiydi.
221
00:11:20,305 --> 00:11:21,306
Peki ne oldu?
222
00:11:22,558 --> 00:11:25,602
Bilmiyorum ama bulacağım.
223
00:11:27,855 --> 00:11:32,985
Tamam. Otel rezerve edildi.
Çiçekler tamam. Müzik.
224
00:11:33,068 --> 00:11:34,319
Yemek şirketi için son sayı sende mi?
225
00:11:34,403 --> 00:11:36,572
Bizzy'nin burada hiç arkadaşı yok.
226
00:11:36,655 --> 00:11:39,241
Susan'ın da arkadaşı olduğunu sanmıyorum.
227
00:11:40,617 --> 00:11:42,244
Kaptanın da katılacağını sanmıyorum.
228
00:11:42,327 --> 00:11:44,454
Erkek kardeşim bu sabah mail attı.
229
00:11:44,538 --> 00:11:46,582
Bizzy'nin ilk düğününe gelmediği gibi
230
00:11:46,665 --> 00:11:48,250
ikincisine de gelmeyeceğini söyledi.
231
00:11:48,834 --> 00:11:51,879
Sanırım sadece biz varız.
232
00:11:51,962 --> 00:11:54,882
Violet hariç. Şu anda New York'ta.
233
00:11:54,965 --> 00:11:56,717
-10 kişi yapar.
-Hayır, 11.
234
00:11:56,800 --> 00:11:58,010
Dr. Rodriguez de geliyor.
235
00:11:59,261 --> 00:12:02,055
-Neden onu davet ettin?
-Ben değil Susan davet etti.
236
00:12:02,598 --> 00:12:04,558
Neden? Ne fark eder?
237
00:12:04,641 --> 00:12:08,478
Az önce hastanede
sizi kur yaparken gördüm.
238
00:12:09,479 --> 00:12:13,150
Hayır Nai, o bana kur yapıyordu.
239
00:12:13,233 --> 00:12:15,652
Çok rahatsız oldum. Nai.
240
00:12:15,736 --> 00:12:20,073
Pekâlâ. Dr. Rodriguez yıllar önce
bana çıkma teklif etmişti.
241
00:12:20,157 --> 00:12:22,451
Ama ona Sam'e aşık olduğumu söylemiştim.
242
00:12:22,534 --> 00:12:24,036
Belli ki ikna olmamış.
243
00:12:24,119 --> 00:12:25,662
Nai, hadi ama yapma. Tamam mı?
244
00:12:25,746 --> 00:12:27,831
Bizzy'nin nefesini
ensemde yeterince hissediyorum.
245
00:12:27,915 --> 00:12:29,374
Affedersin. Üzgünüm.
246
00:12:29,458 --> 00:12:30,667
Ben sadece…
247
00:12:31,793 --> 00:12:33,504
Sam'la aranda olanlardan bahsettiğinde
248
00:12:33,587 --> 00:12:35,631
bu kadar uzun süreceğini düşünmemiştim.
249
00:12:35,714 --> 00:12:36,840
Düşündüm ki…
250
00:12:38,467 --> 00:12:43,597
Ben Bizzy değilim.
Ne eleştiririm ne de şüphe ederim.
251
00:12:43,680 --> 00:12:48,185
Ama Sam'le aranızda olan şey gerçek.
252
00:12:50,354 --> 00:12:52,898
Gerçek olduğunda da genelde batırırsın.
253
00:12:58,320 --> 00:13:02,115
Bu kez değil.
254
00:13:04,826 --> 00:13:07,287
Kronik Obstrüktif Akciğer Hastalığı.
255
00:13:07,371 --> 00:13:09,540
Büyük tıbbi kelimeler beni korkutmuyor.
256
00:13:10,123 --> 00:13:12,793
-Merhaba.
-Güzel Dr. Bennett.
257
00:13:12,876 --> 00:13:15,420
Sam burada olduğunuzu söyledi.
Ben de gelip selam vermek istedim.
258
00:13:15,504 --> 00:13:18,006
Ya da iyi polisi oynaman için
seni işinden alıkoyup
259
00:13:18,090 --> 00:13:22,135
bundan sonra neler yaşayacağımı
anlatman için çağırdı.
260
00:13:22,678 --> 00:13:24,179
Yaşlı olabilirim ama aptal değilim.
261
00:13:24,263 --> 00:13:28,433
Buradaki tek amacımız sana yardım etmek.
262
00:13:28,517 --> 00:13:30,394
Ölüleri diriltemeyeceğinize göre…
263
00:13:30,477 --> 00:13:33,397
Esty'nin yerini dolduramayacağımızın
farkındayız
264
00:13:33,480 --> 00:13:35,941
ama Simone'dan daha iyisini
bulmana yardım edebiliriz.
265
00:13:36,024 --> 00:13:38,652
-Yemek pişiren, temizlik yapan biri.
-Lisa gibi konuştun.
266
00:13:38,735 --> 00:13:40,445
Demek bir sıkıntı var.
267
00:13:40,529 --> 00:13:41,655
Esty ve ben…
268
00:13:43,490 --> 00:13:45,200
Simone ve ben
269
00:13:46,577 --> 00:13:47,995
gayet iyiyiz.
270
00:13:51,915 --> 00:13:55,085
Sigorta kartı. Sigorta kartı.
271
00:13:57,337 --> 00:13:58,714
-Buyurun.
-Teşekkürler.
272
00:13:58,797 --> 00:14:01,842
Önemli değil, Bay Nussbaum.
273
00:14:01,925 --> 00:14:05,053
Aslında onun için çalışıyorum. Yaşlı biri.
274
00:14:05,137 --> 00:14:07,890
Yaşlı bir adam. Dr. Bennett'ın hastası.
275
00:14:07,973 --> 00:14:10,309
Aldım. Teşekkürler.
276
00:14:18,817 --> 00:14:20,360
Demek telefonları bu yüzden açmıyorsun.
277
00:14:20,444 --> 00:14:23,864
Çinliler bin yıldır mahjongg oynuyormuş.
278
00:14:23,947 --> 00:14:25,949
Bense daha geçen hafta keşfettim.
279
00:14:26,033 --> 00:14:27,159
Şaşırtıcı, değil mi?
280
00:14:27,242 --> 00:14:30,370
Esas şaşırtıcı olan
Dr. King'e yazdığın ilaç kokteyli.
281
00:14:30,454 --> 00:14:33,498
Güzel kadın, gülüşü yeter.
282
00:14:33,582 --> 00:14:35,459
Charlotte hem meslektaşım
hem de arkadaşım.
283
00:14:35,542 --> 00:14:38,420
Sana yönlendirdim
çünkü travmatik bir cinsel saldırı yaşadı.
284
00:14:38,504 --> 00:14:40,380
Sen de onu beş dakikada paketlemişsin.
285
00:14:40,464 --> 00:14:41,507
Eli boş gitmedi.
286
00:14:41,590 --> 00:14:44,343
Ne zamandan beri konuşma terapisi yerine
ilaç vermeye başladın?
287
00:14:47,513 --> 00:14:53,894
Sheldon, bize perişan, duygusal olarak
boş geliyorlar ve biz de dinliyoruz.
288
00:14:53,977 --> 00:14:55,854
Hepsini içeri alıyoruz,
verileri yorumluyoruz.
289
00:14:55,979 --> 00:14:59,775
Sonra da tüm deneyimlerimizi kullanarak
yanıt veriyoruz.
290
00:15:01,109 --> 00:15:03,904
-Anlamadım.
-Döngü kendini tekrar ediyor.
291
00:15:03,987 --> 00:15:05,864
İlerleme, nüksetme.
292
00:15:05,948 --> 00:15:08,742
Tekrar ve tekrar.
293
00:15:09,785 --> 00:15:12,162
Konuşma terapisi bir yalan.
294
00:15:14,206 --> 00:15:16,416
Bu delilik. İnsanlara yardım ediyoruz.
295
00:15:16,500 --> 00:15:18,252
Sezgilerimizi paylaşarak mı?
296
00:15:18,335 --> 00:15:20,671
Esas yardımı biz değil
297
00:15:20,754 --> 00:15:23,590
bu çocuklar yapıyor.
298
00:15:24,132 --> 00:15:26,552
Sheldon, biz makineyiz.
299
00:15:26,635 --> 00:15:30,681
Her şeyi beynimizdeki kimyasal
nörotransmitterler kontrol ediyor.
300
00:15:30,764 --> 00:15:34,059
Serotonin yükselirse
mutluluktan havaya uçarız.
301
00:15:34,142 --> 00:15:37,187
-Düşerse de depresif oluruz.
-O kadar kolay değil.
302
00:15:37,271 --> 00:15:41,191
İlaçların terapide yeri vardır
ama tek başına işe yaramaz.
303
00:15:41,275 --> 00:15:43,569
İnsan etkileşimi çok önemlidir.
304
00:15:43,652 --> 00:15:45,070
Sen tüm hayatını
305
00:15:45,612 --> 00:15:50,033
konuşma terapisine adadın.
306
00:15:50,117 --> 00:15:53,912
-Yüzlerce hastaya yardım ettin.
-Yanılmışım.
307
00:15:53,996 --> 00:15:56,206
Sana öğrettiğim her şey
308
00:15:56,290 --> 00:16:00,586
kazandığın deneyimlerin hepsi yalan.
309
00:16:03,130 --> 00:16:05,090
Siyah olmaz mı?
310
00:16:05,174 --> 00:16:06,884
Sonuçta düğün, cenaze değil.
311
00:16:06,967 --> 00:16:09,178
-Burası Los Angeles.
-Seninkinin nasıl olmasını isterdin?
312
00:16:09,261 --> 00:16:10,804
-Benim neyimin?
-İkinci düğününün.
313
00:16:10,888 --> 00:16:12,055
Nasıl olmasını isterdin?
314
00:16:13,682 --> 00:16:14,600
Bilmem.
315
00:16:17,603 --> 00:16:19,396
Pekâlâ, sana söylemem gereken bir şey var.
316
00:16:19,479 --> 00:16:21,356
Önemli bir şey değil
317
00:16:21,440 --> 00:16:26,403
ama başkasından duyup
yanlış anlamanı istemiyorum.
318
00:16:26,945 --> 00:16:29,281
Duymak ister miyim acaba?
319
00:16:31,825 --> 00:16:34,453
Eric Rodriguez bana kur yaptı.
320
00:16:35,704 --> 00:16:37,664
Bir süredir kur yapıyor.
321
00:16:37,748 --> 00:16:39,082
Ama ben karşılık vermedim.
322
00:16:40,292 --> 00:16:41,585
Bu ne demek?
323
00:16:41,668 --> 00:16:43,462
Bilmiyorum. Bilmiyorum.
324
00:16:44,671 --> 00:16:46,298
Bilmen gerektiğini düşündüm.
325
00:16:48,675 --> 00:16:50,177
Artık biliyorum.
326
00:16:57,267 --> 00:17:01,813
Üzerinde babanın adı yazan
sürüyle kredi kartı vardı.
327
00:17:01,897 --> 00:17:03,273
Neden şaşırmadım acaba?
328
00:17:03,357 --> 00:17:04,816
Sence baban biliyor mudur?
329
00:17:04,900 --> 00:17:08,111
Güzel ve cilveli olduğu için
bilse bile umursamaz.
330
00:17:08,195 --> 00:17:10,489
-Onun için önemli mi sence?
-O hâlâ bir erkek Naomi.
331
00:17:10,572 --> 00:17:12,824
Annem öldükten sonra çok değişti.
332
00:17:12,908 --> 00:17:16,995
Sanki yardıma ihtiyaç duydukça
beni daha da uzaklaştırıp
333
00:17:17,079 --> 00:17:20,874
-Simone'la yetiniyor.
-Babana iyi bakmıyor.
334
00:17:20,958 --> 00:17:24,086
Üstüne bir de kredi kartları.
Ondan kurtulmalısın.
335
00:17:24,169 --> 00:17:25,671
Sonra ne olacak?
336
00:17:25,754 --> 00:17:27,464
Yalnız kalamaz. Yardıma ihtiyacı var.
337
00:17:27,548 --> 00:17:29,091
Birini buluruz.
338
00:17:29,174 --> 00:17:31,510
Simone'la sen mi konuşursun
ben mi konuşayım?
339
00:17:32,761 --> 00:17:35,556
Ona yaptığı şeyi bırakıp daha çok
uğraşmasını söyler misin?
340
00:17:35,639 --> 00:17:37,724
-Lisa.
-Lütfen, onunla ben uğraşamam.
341
00:17:38,267 --> 00:17:40,227
Ama biri uğraşmalı.
342
00:17:41,061 --> 00:17:42,521
Onu üzecek bir şey söyledin mi?
343
00:17:42,604 --> 00:17:44,231
Ciddi ciddi onu suçluyorsun.
344
00:17:44,314 --> 00:17:47,359
Hayır. Belki böyle özel bir durumda
345
00:17:47,442 --> 00:17:49,987
konuşma terapisinin
yetersiz olacağını düşünmüş olabilir.
346
00:17:50,070 --> 00:17:52,865
Konuşma terapisi etkisiz.
347
00:17:52,948 --> 00:17:54,658
Sen ve Larry
aynı ilaç firmasına mı çalışıyorsunuz?
348
00:17:54,741 --> 00:17:56,952
Duygular, kimyasallar tarafından
kontrol edilirken
349
00:17:57,035 --> 00:17:59,997
oturup konuşmanın ne anlamı var?
350
00:18:00,080 --> 00:18:02,875
Arabanın benzini bitince
yürüsün diye fısıldamazsın.
351
00:18:02,958 --> 00:18:06,211
Konuşma terapisi, etkinliğini destekleyen
70 yıllık ampirik çalışmalara sahiptir.
352
00:18:06,295 --> 00:18:07,754
İyi de
sizin terapiyle bir yılda yaptığınızı
353
00:18:07,838 --> 00:18:10,549
küçük sarı bir hap bir günde yapabilir.
354
00:18:10,632 --> 00:18:12,176
Konuşmanın yan etkisi,
355
00:18:12,259 --> 00:18:16,096
bağımlılık riski, olumsuz etkileşimleri
yoktur. Bunu en iyi siz bilirsiniz.
356
00:18:16,180 --> 00:18:17,890
Yeni bir şey deniyor olabilir.
357
00:18:17,973 --> 00:18:19,975
Fikrini değiştiren
ilk doktor olmayacaktır.
358
00:18:20,058 --> 00:18:23,937
Fikrini değiştirse tamam da
25 yıl sonra 180 derece dönülür mü?
359
00:18:24,479 --> 00:18:25,939
Onunla yüzleştiğinde ne dedi?
360
00:18:26,023 --> 00:18:27,024
Beni susturdu.
361
00:18:27,107 --> 00:18:30,152
Bunun yanına kâr kalmasına izin mi verdin?
362
00:18:38,869 --> 00:18:41,538
Susan?
363
00:18:42,581 --> 00:18:44,791
-Nereye gitti?
-Bir saat önce taburcu ettim.
364
00:18:44,875 --> 00:18:47,628
Annenle Four Seasons'a
kayıt yaptırdıklarını söyledi.
365
00:18:48,212 --> 00:18:49,505
Kimse beni aramadı.
366
00:18:53,425 --> 00:18:54,551
Aceleyle nereye gidiyorsun?
367
00:18:57,095 --> 00:18:58,555
Seni rahatsız ediyorum.
368
00:18:58,639 --> 00:18:59,640
Hayır.
369
00:19:00,182 --> 00:19:03,060
Evet, tamam. Ediyorsun.
370
00:19:03,602 --> 00:19:04,978
Sam'e aşığım.
371
00:19:05,062 --> 00:19:06,188
Bunu söyleyip duruyorsun.
372
00:19:06,271 --> 00:19:08,232
Arkadaşın olması seni rahatsız etmiyor mu?
373
00:19:08,315 --> 00:19:09,775
-Seni ediyor mu?
-Evet.
374
00:19:09,858 --> 00:19:11,902
Yazık.
375
00:19:19,076 --> 00:19:20,118
Üzgünüm.
376
00:19:21,578 --> 00:19:22,871
Hayır, üzülme.
377
00:19:24,164 --> 00:19:25,207
İyiyim.
378
00:19:27,835 --> 00:19:29,586
Terapinin yardımı olur sanmıştım.
379
00:19:32,965 --> 00:19:34,716
Şansıma manyağın teki çıktı.
380
00:19:34,800 --> 00:19:36,885
Char, sorun yok.
381
00:19:38,554 --> 00:19:41,098
İyiyim. Benim için sorun yok.
382
00:19:44,393 --> 00:19:46,728
Ya hiç…
383
00:19:51,066 --> 00:19:52,192
Ya hiç hazır olamazsam?
384
00:19:58,365 --> 00:20:00,492
Böyle düşünme. Kafaya takma.
385
00:20:01,952 --> 00:20:03,287
Doğru an geldiğinde anlayacaksın.
386
00:20:07,541 --> 00:20:08,792
Ben beklerim.
387
00:20:08,876 --> 00:20:11,503
-Beklemezsin.
-Beklerim.
388
00:20:11,587 --> 00:20:17,342
Sen hazır olana kadar bende bu var.
389
00:20:18,468 --> 00:20:21,930
Evet.
390
00:20:33,692 --> 00:20:34,860
-Merhaba.
-Merhaba.
391
00:20:34,943 --> 00:20:37,696
-Burada ne yapıyorsun?
-Sadece değişiklik.
392
00:20:37,779 --> 00:20:43,619
-Tek kişilik akşam yemeği mi?
-Evet, geç kalacağını düşündüm.
393
00:20:43,702 --> 00:20:47,831
Seni bütün gün görmediğim
ve aramadığın için
394
00:20:47,915 --> 00:20:52,169
kendince geç kalacağımı
sanmış olabilirsin.
395
00:20:52,252 --> 00:20:54,713
Ya da geç kalmamı istedin.
396
00:20:59,468 --> 00:21:00,636
Dinle.
397
00:21:02,221 --> 00:21:06,099
Dün gece ikinci düğünle ilgili
bir şeyler sordun.
398
00:21:06,183 --> 00:21:07,893
Evet, bir şey demek istemedim.
399
00:21:07,976 --> 00:21:09,353
Düğün planlıyorsun.
400
00:21:09,436 --> 00:21:11,855
Öylesine bir soruydu.
401
00:21:11,939 --> 00:21:13,982
-Sadece…
-Bunu düşündüm.
402
00:21:14,066 --> 00:21:16,693
Tamam Addison.
403
00:21:18,237 --> 00:21:20,322
Yapsak mı?
404
00:21:20,405 --> 00:21:22,908
Evlensek mi? Hadi evlenelim.
405
00:21:22,991 --> 00:21:24,952
-Bekle. Tamam, bekle.
-Hemen cevap verme.
406
00:21:28,330 --> 00:21:29,915
Eric'le alakası var mı?
407
00:21:29,998 --> 00:21:33,585
-Şu kur muhabbeti…
-Hayır, sen en iyi arkadaşımsın.
408
00:21:33,669 --> 00:21:35,003
Aramızdaki şeyi seviyorum.
409
00:21:35,587 --> 00:21:38,465
Bunu bir düşün, tamam mı?
410
00:21:43,303 --> 00:21:45,347
Konuşma terapisine sırtını dönmüşsün.
411
00:21:45,430 --> 00:21:49,351
Savunduğun, inandığın her şeye.
412
00:21:50,894 --> 00:21:52,729
-Nasıl öylece bırakabildin?
-Çok basit.
413
00:21:52,855 --> 00:21:54,857
Bunca yıldır yanılmışım Sheldon
414
00:21:54,940 --> 00:21:57,442
ama sonunda anladım.
415
00:21:57,526 --> 00:21:59,987
Yani halimden de çok memnunum.
416
00:22:00,070 --> 00:22:03,490
Haplar, canımı sıkan
417
00:22:03,574 --> 00:22:06,326
bazı karanlık duygulardan
kurtulmama yardımcı oldu.
418
00:22:08,579 --> 00:22:11,957
Larry, ne halt ediyorsun?
419
00:22:12,040 --> 00:22:13,375
Ne aldığını biliyor musun?
420
00:22:13,959 --> 00:22:17,629
Ben doktorum, hatırladın mı?
421
00:22:17,713 --> 00:22:18,922
Sonunda ışığı gördün.
422
00:22:19,006 --> 00:22:20,549
Bunları geri alamayacaksın. Ver şunu.
423
00:22:21,091 --> 00:22:23,051
Açgözlülük yapma Shelley.
424
00:22:23,135 --> 00:22:25,095
Senin çok ciddi problemlerin var.
425
00:22:26,471 --> 00:22:28,182
Senden 10 kat daha iyi doktorum.
426
00:22:28,265 --> 00:22:31,894
-Tanı koyacak kapasitedeyim.
-Kendine koyamazsın.
427
00:22:31,977 --> 00:22:36,481
Beni değerlendirebilecek kapasiteye
sahip olduğunu mu düşünüyorsun?
428
00:22:36,565 --> 00:22:40,485
Benim IQ'üm 170.
429
00:22:40,569 --> 00:22:43,906
53 tane yayınlanmış makalem var.
430
00:22:43,989 --> 00:22:45,782
Altı kitap yazdım.
431
00:22:45,866 --> 00:22:48,827
Sen ne yaptın?
432
00:22:50,370 --> 00:22:52,956
Lütfen yardım etmeme izin ver.
Konuşabiliriz.
433
00:22:53,040 --> 00:22:56,835
Konuşma da terapi de yok!
434
00:22:58,378 --> 00:23:00,839
Benim bildiklerimi bilmiyorsun
bu yüzden göremezsin.
435
00:23:00,923 --> 00:23:03,967
Ben görüyorum. Biliyorum
436
00:23:04,051 --> 00:23:06,637
Söyleyin ona. Beni dinlemesini söyleyin.
437
00:23:06,720 --> 00:23:10,724
Dinlemiyor. Sadece konuşuyor!
438
00:23:28,742 --> 00:23:30,494
Pekâlâ, Addison'la arkadaşsınız.
439
00:23:30,577 --> 00:23:33,330
Kardeş gibisiniz. Onu tanıyorsun.
440
00:23:33,413 --> 00:23:36,542
Bir şeyle mi suçluyorsun
yoksa bana bir şey mi soruyorsun?
441
00:23:36,625 --> 00:23:39,378
-Addison evlenme teklif etti.
-Vay canına!
442
00:23:39,461 --> 00:23:42,339
-Bunu hiç beklemiyordum.
-Evet.
443
00:23:43,173 --> 00:23:46,218
-Tebrik ederim.
-Sence delirdi mi?
444
00:23:46,301 --> 00:23:48,178
Sanırım tebrikimi geri almalıyım.
445
00:23:48,262 --> 00:23:50,556
Bunu kastettiğinden bile emin değilim.
Belki de öyle demek istemedi.
446
00:23:50,639 --> 00:23:52,808
-Peki ya öyleyse?
-Cevap vermedin mi?
447
00:23:52,891 --> 00:23:55,727
Geçen hafta bebek isterken
bu hafta evlenmek istiyor.
448
00:23:55,811 --> 00:23:57,771
Bekle, dur. Geri alalım.
449
00:23:57,855 --> 00:24:00,023
Addison'ın evlenme teklifine
cevap vermedin.
450
00:24:00,107 --> 00:24:02,150
Bir de delirdi mi diye soruyorsun.
451
00:24:02,234 --> 00:24:04,778
Çok mutlu görünüyorsunuz. Sorun nedir?
452
00:24:04,862 --> 00:24:06,446
Mutluyuz.
453
00:24:06,530 --> 00:24:12,619
Bir sorun var mı bilmiyorum
ama bunun doğru olmadığını biliyorum.
454
00:24:13,912 --> 00:24:16,582
Tamam. Yani…
455
00:24:16,665 --> 00:24:17,541
Yani…
456
00:24:18,542 --> 00:24:21,378
Onu nasıl sakinleştirebilirim?
457
00:24:30,012 --> 00:24:32,764
-Merhaba Sheldon.
-İyi görünmüyorsun.
458
00:24:32,848 --> 00:24:35,684
-Her şey yolunda mı?
-Hayır, Cooper. Her şey yolunda değil.
459
00:24:38,145 --> 00:24:39,479
Üzgünüm. Sadece…
460
00:24:40,564 --> 00:24:42,149
Bütün gece Larry'le ilgilendim.
461
00:24:42,232 --> 00:24:43,734
Ofisine gittim, evine gittim.
462
00:24:44,359 --> 00:24:46,820
-Bulamadım.
-Bir şey mi oldu?
463
00:24:46,904 --> 00:24:48,739
Restoranda yemek yiyorduk ve birden…
464
00:24:49,990 --> 00:24:51,825
Delirdi mi?
465
00:24:51,909 --> 00:24:54,036
Uygun terim psikotik kırılma.
466
00:24:54,912 --> 00:24:57,873
-Tehlikeli mi?
-Polisi araman gerekmiyor mu?
467
00:24:59,124 --> 00:25:00,751
Onları dahil etmemeyi umuyorum.
468
00:25:00,834 --> 00:25:01,960
Adam hastaları tedavi ediyor.
469
00:25:02,044 --> 00:25:04,254
-Ya da etmesi gerekiyor.
-Seçme şansın var mı?
470
00:25:08,842 --> 00:25:10,844
Beni görmek istediğine dair
bir mesaj aldım.
471
00:25:10,928 --> 00:25:12,679
Konu Abe'nin öksürüğüyle mi ilgili?
472
00:25:12,763 --> 00:25:14,848
Solunum cihazını kullanması gerektiğini…
473
00:25:14,932 --> 00:25:16,141
Konuşmayı kes.
474
00:25:17,392 --> 00:25:19,394
Kredi kartlarından haberim var.
475
00:25:19,478 --> 00:25:21,146
Ondan başka ne çaldın?
476
00:25:21,230 --> 00:25:23,106
Hiçbir şey.
477
00:25:23,190 --> 00:25:25,317
Ya gerçeği söylersin ya da polisi ararım.
478
00:25:25,400 --> 00:25:27,194
Sadece kredi kartları.
479
00:25:27,277 --> 00:25:30,030
Çok fazla harcamadım bile.
480
00:25:31,323 --> 00:25:35,202
Parası rezalet
ve iş yükü de çok fazla o yüzden…
481
00:25:35,285 --> 00:25:37,079
Öyle bir adamla ilgilenmek kolay değil.
482
00:25:37,162 --> 00:25:39,164
Bağırıyor, ruh hali değişiyor.
483
00:25:39,248 --> 00:25:42,417
Almak bile istememiştim ama borçlarım var.
484
00:25:42,501 --> 00:25:44,461
Defol.
485
00:25:44,545 --> 00:25:47,214
Defol. Hemen bu ofisten çık.
486
00:25:47,297 --> 00:25:49,007
Bir daha da asla Abe'i görmüyorsun.
487
00:25:52,177 --> 00:25:54,847
Bil diye söylüyorum, beni seviyor.
488
00:25:55,389 --> 00:25:58,642
Suç duyurusunda bulunmayacak
ve beni geri isteyecektir.
489
00:26:04,523 --> 00:26:06,024
Bir dakikan var mı?
490
00:26:06,108 --> 00:26:09,987
Olivia yatmadan önce
görmek için acele ediyordum.
491
00:26:10,070 --> 00:26:13,156
Sana söylemek istediğim bir şey var.
492
00:26:13,240 --> 00:26:17,703
Aslında istemiyorum ama söylemem gerek.
493
00:26:17,786 --> 00:26:19,872
-Konuş.
-Tamam.
494
00:26:22,916 --> 00:26:23,959
Ben…
495
00:26:25,377 --> 00:26:27,713
Sam'e evlenme teklif ettim.
496
00:26:28,922 --> 00:26:32,176
Sam'e benimle evlenir misin
diye sordum ve…
497
00:26:32,259 --> 00:26:33,635
Konuşmayı kes.
498
00:26:34,595 --> 00:26:38,724
Destek oldum, arkadaşça davrandım
499
00:26:38,807 --> 00:26:42,102
ancak bu konuda kibar olmayı bırakıyorum.
500
00:26:42,186 --> 00:26:44,021
Addison, ilişkilerini mahvediyorsun.
501
00:26:44,104 --> 00:26:47,691
Başkalarının sevgilisini ayartıyorsun.
Şimdi de aldatacak bir adam var.
502
00:26:47,774 --> 00:26:49,359
Bu hoşuna gidiyor.
503
00:26:49,443 --> 00:26:51,320
Sam'le evlenmeyi bu yüzden istedin.
504
00:26:51,403 --> 00:26:54,031
-Nai.
-Hayır. Hayır.
505
00:26:54,114 --> 00:26:57,451
Addison, arkadaşın olarak
buna daha fazla dayanamıyorum.
506
00:26:57,534 --> 00:26:59,119
Ve Sam'in eski karısı olarak da…
507
00:27:02,414 --> 00:27:03,707
Gitmen gerekiyor.
508
00:27:03,790 --> 00:27:05,751
Olmaz Nai, bunu konuşmalıyız.
509
00:27:05,834 --> 00:27:08,545
Hayır. Konuşma benim için bitti.
510
00:27:10,339 --> 00:27:12,007
Paranı çalıyor Abe.
511
00:27:12,090 --> 00:27:14,134
O çocuktan daha eski donlarım var.
512
00:27:14,218 --> 00:27:16,970
Beni kandırdığını mı düşünüyorsun?
Kıçına bakmayı seviyorum.
513
00:27:17,054 --> 00:27:19,056
Bunun da bir bedeli oluyor.
514
00:27:19,139 --> 00:27:20,307
Neden umursuyorsun ki?
515
00:27:20,390 --> 00:27:22,351
Çünkü seni korumaya çalışıyorum.
516
00:27:22,434 --> 00:27:25,145
-Korunmaya ihtiyacım yok.
-Yardıma var ama.
517
00:27:27,231 --> 00:27:28,941
Keşke olmasaydı.
518
00:27:29,024 --> 00:27:30,442
Keşke yapmasaydım.
519
00:27:31,068 --> 00:27:33,737
Tüm hayatım boyunca yardım eden bendim.
520
00:27:36,156 --> 00:27:39,743
Esty'nin ailesi göçmendi.
Hiç iyi işleri olmamıştı.
521
00:27:39,826 --> 00:27:41,245
Bu yüzden iki işte çalıştım.
522
00:27:41,328 --> 00:27:46,583
Onlara katkım olsun diye
hem reyon görevlisi hem de kasaptım.
523
00:27:46,667 --> 00:27:47,709
Esty de çalışıyordu.
524
00:27:47,793 --> 00:27:51,088
Lisa doğunca çalışmasını istemedim.
525
00:27:51,171 --> 00:27:54,049
Endişelenmesin diye
şarküteri açmayı erteledim.
526
00:27:54,925 --> 00:27:58,971
Sonra Lisa'm büyüyüp
bir dayanağımız olduğunda
527
00:27:59,054 --> 00:28:00,973
Esty okula geri dönmek istedi.
528
00:28:01,056 --> 00:28:04,977
Bu yüzden kendi işimden ziyade
şoförlük yapmaya başladım.
529
00:28:05,060 --> 00:28:08,814
Futbol antrenmanı, grup konserleri
veya ne isterse.
530
00:28:08,897 --> 00:28:10,065
Para biriktirdim.
531
00:28:10,148 --> 00:28:13,277
Lisa Brown'a gitmek isteyince de
para hazırdı.
532
00:28:13,485 --> 00:28:16,154
Azdı ama hazırdı.
533
00:28:17,364 --> 00:28:21,910
Sonra Esty hastalandığında…
534
00:28:27,207 --> 00:28:28,750
Yardım eden benim.
535
00:28:47,978 --> 00:28:49,188
Bulgari olan.
536
00:28:57,696 --> 00:28:59,323
Kesinlikle Bulgari olan.
537
00:29:00,657 --> 00:29:03,202
Bunu dört yaşından beri istiyorsun.
538
00:29:05,287 --> 00:29:07,998
Muhtemelen de
soğuk ölü elinden zorla alacağım.
539
00:29:12,085 --> 00:29:13,837
Susan'ın giyinip giymediğine bakar mısın?
540
00:29:13,921 --> 00:29:17,007
Misafirler gelmeden önce
fotoğraf çekimimiz var.
541
00:29:24,306 --> 00:29:26,225
Susan?
542
00:29:26,308 --> 00:29:27,726
İçerideyim.
543
00:29:28,769 --> 00:29:31,605
Merhaba.
544
00:29:32,231 --> 00:29:34,566
Bizzy fotoğraf çekimi için hazır. Giyinip…
545
00:29:34,650 --> 00:29:36,235
Giyinip giyinmediğimi mi öğrenmek istedi?
546
00:29:36,318 --> 00:29:38,028
-Evet.
-Bana 10 dakika ver.
547
00:29:38,111 --> 00:29:39,863
Tamam. Bir şeye ihtiyacın var mı?
548
00:29:39,947 --> 00:29:41,448
-Hayır, iyiyim.
-Tamam.
549
00:29:41,532 --> 00:29:42,908
-Addison?
-Evet.
550
00:29:42,991 --> 00:29:47,412
Her şey için sana çok minnettarız.
551
00:29:48,956 --> 00:29:50,123
Teşekkürler.
552
00:29:50,207 --> 00:29:52,751
En azından biriniz bunun farkında.
553
00:29:52,835 --> 00:29:55,379
Bizzy fark etmez, onu tanıyorsun.
554
00:29:55,462 --> 00:29:58,465
Tanıdığımı sanıyordum ama seninleyken…
555
00:30:00,092 --> 00:30:02,094
Bilmiyorum. Onun bu kadar…
556
00:30:02,177 --> 00:30:04,805
Aşık olacağını mı?
Sana doğduğun anda aşık oldu.
557
00:30:04,888 --> 00:30:07,516
Ancak yakınlık
her iki tarafta da olmalıdır.
558
00:30:11,812 --> 00:30:13,480
İyi misin?
559
00:30:13,564 --> 00:30:15,148
Evet, iyiyim. İyiyim.
560
00:30:15,232 --> 00:30:16,358
Susan, neler oluyor?
561
00:30:19,027 --> 00:30:20,404
İyileşmedim Addie.
562
00:30:20,487 --> 00:30:26,827
Şişkinlik var. Zayıfım ve teşhis konmadan
önceki halim gibi hissediyorum.
563
00:30:27,870 --> 00:30:29,162
Kanserin geri geldiğini biliyorum.
564
00:30:29,246 --> 00:30:31,999
Hayır. Öyle olsaydı
Dr. Rodriguez seni taburcu etmezdi.
565
00:30:32,082 --> 00:30:34,960
Kalıp testler yapılmasını istedi
ama ona bir seçenek bırakmadım.
566
00:30:35,043 --> 00:30:37,171
Kızma. Lütfen.
567
00:30:38,630 --> 00:30:42,759
-Bizzy ile bugünü yaşamamız gerekiyor.
-Hayır, bu iyi bir fikir değil.
568
00:30:42,843 --> 00:30:44,720
Kanser geri geldiyse biz de savaşırız.
569
00:30:44,803 --> 00:30:46,513
Düğünü erteleyebiliriz.
570
00:30:46,597 --> 00:30:48,223
-Daha fazlası tahlil için…
-Dinle beni.
571
00:30:49,266 --> 00:30:53,020
Müdahale edilmesini istemiyorum.
Daha fazla doktor, tahlil ve gecikme yok.
572
00:30:53,103 --> 00:30:54,646
Olağanüstü önlem yok.
573
00:30:55,647 --> 00:30:57,024
Bizzy'ye de söylemiyorsun.
574
00:30:57,649 --> 00:30:59,484
-Susan, ben…
-Olmaz.
575
00:31:00,110 --> 00:31:01,486
Annenle benim
576
00:31:02,988 --> 00:31:04,364
bugünü yaşamamıza izin ver.
577
00:31:14,333 --> 00:31:16,376
İyi misin?
578
00:31:19,004 --> 00:31:20,255
Sana bir şey sormam gerek.
579
00:31:21,632 --> 00:31:23,759
Ama dürüst olacaksın.
580
00:31:23,842 --> 00:31:25,385
Tamam, sor.
581
00:31:25,469 --> 00:31:27,262
Her şeyi berbat mı ediyorum?
582
00:31:27,346 --> 00:31:28,931
Evet.
583
00:31:29,014 --> 00:31:31,892
Ciddi misin?
Ne sorduğumu biliyorsun, değil mi?
584
00:31:31,975 --> 00:31:33,936
Kesinlikle. Cevabım da evet.
585
00:31:34,019 --> 00:31:37,856
İşler zorlaştığında veya korkutucu
hale geldiğinde batırıyorsun.
586
00:31:38,482 --> 00:31:41,360
Dürüst ol dedin.
587
00:31:41,443 --> 00:31:44,780
Ne kadar güzel göründüğünü
söylemeye geliyordum.
588
00:31:44,863 --> 00:31:48,492
Susan'ı biliyordun. Hasta olmasına rağmen
onu taburcu ettin.
589
00:31:49,952 --> 00:31:52,663
Burada annenle birlikte olmak istedi.
590
00:31:52,746 --> 00:31:54,456
Ona yardım edip bundan
çok daha fazlasını verebileceğimiz yere
591
00:31:54,540 --> 00:31:57,251
hastaneye dönmesi gerekiyor.
592
00:31:57,334 --> 00:31:58,752
Susan'ın istediği şey bu değil.
593
00:31:58,836 --> 00:32:00,170
Addison.
594
00:32:01,797 --> 00:32:03,257
Zamanı geldi canım.
595
00:33:21,793 --> 00:33:23,045
Teşekkürler canım.
596
00:33:26,089 --> 00:33:27,049
Başardınız.
597
00:33:27,132 --> 00:33:28,884
Aslında sen başardın.
598
00:33:31,512 --> 00:33:33,597
Düğün çok güzeldi Addison.
599
00:33:53,742 --> 00:33:56,912
Sence biz bunu yapar mıyız?
Yani evlenir miyiz?
600
00:33:58,539 --> 00:33:59,540
Evlenirim.
601
00:34:02,209 --> 00:34:03,710
Ben de.
602
00:34:06,338 --> 00:34:09,091
Ne zaman diye sorma yeter.
603
00:34:09,174 --> 00:34:10,717
Sormayacaktım.
604
00:34:14,638 --> 00:34:15,848
Ne olduğuna inanamayacaksın.
605
00:34:17,307 --> 00:34:19,226
Sanırım az önce Bizzy bana teşekkür etti.
606
00:34:19,309 --> 00:34:21,687
Tebrik ederim.
607
00:34:22,229 --> 00:34:23,772
Evet.
608
00:34:26,483 --> 00:34:28,652
Sam. Sam.
609
00:34:30,737 --> 00:34:34,116
Korkmuştum. Korkuyorum.
610
00:34:34,199 --> 00:34:35,826
-Neyden?
-Bizden.
611
00:34:35,951 --> 00:34:39,121
İlişkimizden, kendimden. Yani her şeyden.
612
00:34:39,204 --> 00:34:42,332
Seninle bunu mahvetmek istemiyorum.
613
00:34:42,416 --> 00:34:44,376
Bunun yerine evlenme mi teklif ettin?
614
00:34:44,459 --> 00:34:45,294
Ben…
615
00:34:47,004 --> 00:34:48,213
Evet.
616
00:34:50,799 --> 00:34:52,968
-Geri alabileceğini biliyorsun.
-Geri almak istemiyorum.
617
00:34:53,051 --> 00:34:54,761
Addison.
618
00:34:54,845 --> 00:34:56,555
Teklifi geri alabilirsin.
619
00:34:57,764 --> 00:35:00,642
-Tamam, öyle yapalım.
-Tamam.
620
00:35:21,121 --> 00:35:23,457
Larry'e olanlar senin suçun değil.
621
00:35:23,540 --> 00:35:24,499
Evet, biliyorum.
622
00:35:25,667 --> 00:35:27,294
Yine de anlamam gerekirdi.
623
00:35:27,377 --> 00:35:29,338
Gözümüzün önündekini her zaman göremeyiz.
624
00:35:30,839 --> 00:35:31,798
Yardıma ihtiyacı var.
625
00:35:31,882 --> 00:35:34,801
-Biliyorum.
-Sheldon, gerçek bir yardıma ihtiyacı var.
626
00:35:35,969 --> 00:35:38,013
-Bunu yapamam.
-Eğer Larry hastan olsaydı…
627
00:35:38,096 --> 00:35:40,766
Değil. O benim
hem akıl hocam hem arkadaşım.
628
00:35:40,849 --> 00:35:41,892
Al sana bir sebep daha.
629
00:35:43,477 --> 00:35:46,063
İşini ve diplomasını kaybedebilir.
630
00:35:47,898 --> 00:35:48,899
Bu onu mahveder.
631
00:35:48,982 --> 00:35:51,777
O senin hem akıl hocan hem de arkadaşın.
632
00:36:07,793 --> 00:36:08,919
İyi misin?
633
00:36:09,002 --> 00:36:10,921
Evet, iyiyim.
634
00:36:11,004 --> 00:36:12,589
Abe'i düşünüyordum.
635
00:36:12,673 --> 00:36:15,342
Lisa'ya yabancılaştı
636
00:36:15,425 --> 00:36:17,553
ve aynısını bana yapmak için
çok uğraşıyor.
637
00:36:17,636 --> 00:36:20,389
Senden hoşlanmadığını hiç düşündün mü?
638
00:36:21,890 --> 00:36:24,226
Doğru. Baş belası bir doktorum.
639
00:36:24,309 --> 00:36:25,936
Evet.
640
00:36:26,019 --> 00:36:29,898
Yine de bu Lisa. Onu en az
Esty'yi sevdiği kadar seviyor.
641
00:36:29,982 --> 00:36:32,317
Bence sadece yük olmaktan korkuyor.
642
00:36:32,401 --> 00:36:36,071
Korku bazen sevdiğin insanları
kendinden uzaklaştırmana neden olur.
643
00:36:40,534 --> 00:36:42,828
Bazen de fazlasıyla yakınlaştırır.
644
00:36:51,003 --> 00:36:52,129
Teşekkür ederim.
645
00:36:54,506 --> 00:36:56,592
Gidiyor musun?
646
00:36:56,675 --> 00:36:58,719
Baş belası doktor olma zamanı.
647
00:37:01,722 --> 00:37:03,307
Merhaba.
648
00:37:03,390 --> 00:37:04,766
-Söylediklerim için…
-Sus.
649
00:37:04,850 --> 00:37:06,101
Benimle dans et.
650
00:37:20,699 --> 00:37:21,909
İçeri gelebilir miyim?
651
00:37:21,992 --> 00:37:23,952
Hayır desem de dinlemeyeceksin.
652
00:37:24,036 --> 00:37:26,663
Nefesimi yormuyorum.
653
00:37:26,747 --> 00:37:29,708
-Yalnız gelmedim Abe.
-Merhaba baba.
654
00:37:29,791 --> 00:37:31,251
Altı ay oldu mu ya?
655
00:37:31,335 --> 00:37:32,503
Hadi ama böyle yapma.
656
00:37:32,586 --> 00:37:33,754
-Ne yapmayım?
-Onu uzaklaştırma.
657
00:37:33,837 --> 00:37:35,797
Düşmanın değil.
658
00:37:35,881 --> 00:37:37,090
Ailenden biri. Onu seviyorsun.
659
00:37:37,174 --> 00:37:39,301
Bu da ne olursa olsun
burada olacağı anlamına geliyor.
660
00:37:39,843 --> 00:37:43,305
İhtiyacın olduğunu söylemesen de
bilmesini istemesen de burada.
661
00:37:43,388 --> 00:37:46,141
Onu dinleme. Heyecan yapıyor.
662
00:37:50,020 --> 00:37:51,313
Benimle yaşamanı istiyorum.
663
00:37:51,396 --> 00:37:52,397
Nefret edersin.
664
00:37:52,481 --> 00:37:54,483
-Ben de öyle.
-Ne Barry
665
00:37:54,566 --> 00:37:56,818
ne de çocuklar etmeyiz. Seni seviyoruz.
666
00:37:58,070 --> 00:37:59,321
Olmaz.
667
00:37:59,404 --> 00:38:00,864
Neden?
668
00:38:00,948 --> 00:38:03,367
Bir nutuk da o atsın diye mi çağırdın?
669
00:38:03,450 --> 00:38:04,701
Hayır, efendim.
670
00:38:04,785 --> 00:38:06,411
Söylediklerini bana anlattı.
671
00:38:06,495 --> 00:38:09,623
Haklısın. Daima yardım eden sendin.
672
00:38:10,541 --> 00:38:11,583
Anneme, bana.
673
00:38:13,168 --> 00:38:14,378
Artık bu durum değişebilir.
674
00:38:14,461 --> 00:38:17,089
Sana bunu yapamam. Olmaz.
675
00:38:17,172 --> 00:38:19,842
Biliyor musun? Sormuyorum.
676
00:38:21,718 --> 00:38:23,303
Sormuyor.
677
00:38:23,387 --> 00:38:26,431
Baba, lütfen yardım etmeme izin ver.
678
00:38:35,941 --> 00:38:36,942
Baba.
679
00:38:43,740 --> 00:38:45,993
Şampanyayı fazla mı kaçırdın?
680
00:38:46,076 --> 00:38:47,828
Makyajımı tazelemeye gidiyordum.
681
00:38:47,911 --> 00:38:49,454
Öpüşürken tüm rujumu sildin.
682
00:38:49,538 --> 00:38:51,874
-Pardon.
-Şikayet etmiyordum.
683
00:38:54,418 --> 00:38:56,753
Tazelemeden önce
bir tane daha alayım dedim.
684
00:38:56,837 --> 00:38:58,213
Dışarıda görüşürüz.
685
00:39:12,769 --> 00:39:15,856
-İyi misin?
-İyiyim.
686
00:39:18,483 --> 00:39:19,902
Gerçekten iyiyim.
687
00:39:22,196 --> 00:39:23,488
Oda mı tutsak?
688
00:39:24,031 --> 00:39:25,157
Birine ihtiyacımız yok.
689
00:39:51,391 --> 00:39:54,228
Sheldon, içeri gel.
Akşam yemeği hazırlıyordum.
690
00:39:54,311 --> 00:39:56,271
-Aç değilim Larry.
-Sen kaybedersin.
691
00:39:56,355 --> 00:39:58,232
Favori carbonara sosumdan hazırlıyorum.
692
00:39:59,608 --> 00:40:01,860
-Psikotik bir kriz geçirdin.
-Saçmalama.
693
00:40:01,944 --> 00:40:03,570
Bütün gün izindeydim.
694
00:40:03,654 --> 00:40:06,782
Geldiğine göre planlar değişir.
695
00:40:06,865 --> 00:40:09,034
Ne içersin? Viski mi şarap mı?
696
00:40:15,040 --> 00:40:16,542
Üzgünüm Larry.
697
00:40:18,502 --> 00:40:20,629
Orospu çocuğu!
698
00:40:20,712 --> 00:40:23,048
Bırakın beni! Bırakın!
699
00:40:23,590 --> 00:40:25,551
Zorluk çıkarma Larry.
700
00:40:25,634 --> 00:40:27,845
Bunu bana nasıl yaparsın?
701
00:40:27,928 --> 00:40:30,097
-Bırakın beni!
-Canı yanıyor.
702
00:40:30,180 --> 00:40:32,850
Geri çekilin efendim.
Bırakın işimizi yapalım.
703
00:40:36,103 --> 00:40:39,022
Ben senin arkadaşınım. Arkadaşın!
704
00:41:14,600 --> 00:41:15,934
Geri aldım.
705
00:41:17,394 --> 00:41:18,562
Teklifimi.
706
00:41:18,645 --> 00:41:19,730
Öyle oluyor muymuş?
707
00:41:20,814 --> 00:41:22,816
Bilmem ama aldım işte.
708
00:41:24,693 --> 00:41:26,904
Bilmiyorum. Belki de haklısın.
Umarım değilsindir.
709
00:41:28,739 --> 00:41:30,824
Yine de Sam'le ilişkimi
yürütmek için uğraşacağım.
710
00:41:38,999 --> 00:41:40,334
İyi olacak mısın?
711
00:41:44,796 --> 00:41:46,298
Evet.
712
00:41:46,381 --> 00:41:48,675
Benim sorunum ne, Nai?
713
00:41:49,801 --> 00:41:51,428
O kadar çok var ki.
714
00:41:55,265 --> 00:41:56,475
Şunlara bak.
715
00:42:22,835 --> 00:42:24,837
Alt yazı çevirmeni: Evrim Lafçı
716
00:42:25,305 --> 00:43:25,393
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm