"Private Practice" Heaven Can Wait

ID13190407
Movie Name"Private Practice" Heaven Can Wait
Release Name Private.Practice.S04E12.WEB-DL.DisneyPlus
Year2011
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1781578
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,292 --> 00:00:03,337 Peki ya şakayık? İyi olabilir. 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,422 -Hiçbir fikrim yok. -Annenin düğünü. 3 00:00:05,506 --> 00:00:06,965 Hangi çiçeklerden istediğini bilmiyor musun? 4 00:00:07,049 --> 00:00:11,428 Bizzy, düğünün Susan için olduğunu açıkça belirtti. 5 00:00:11,512 --> 00:00:14,681 -Tamam o zaman, Susan ne ister? -Yine hiçbir fikrim yok. 6 00:00:14,765 --> 00:00:17,100 -Huysuzluk yapıyorsun. -Haklıyım Nai. 7 00:00:17,184 --> 00:00:22,105 Annem ve onun lezbiyen sevgilisi için düğün organize ediyorum. 8 00:00:22,189 --> 00:00:25,609 Annem, lezbiyen sevgilisinin hayatını kurtardığım için teşekkür bile etmedi. 9 00:00:25,692 --> 00:00:29,363 O kadından bir şey almak istiyorsan istemen gerekiyor dedim. 10 00:00:29,446 --> 00:00:31,865 Tamam. Buna ne dersin? "Bizzy, lezbiyen olmayı bırakıp 11 00:00:31,949 --> 00:00:34,701 kocana dön. Cinsel tercihini de mükemmel dizayn edilmiş 12 00:00:34,785 --> 00:00:38,247 -kişiliğinin içinde sakla." -Homofobik. 13 00:00:38,330 --> 00:00:40,082 Biliyorum, tamam mı? Onun yerine 14 00:00:40,165 --> 00:00:43,919 lezbiyen sevgilinle evlenmek istediğini söyleyen sen olsaydın 15 00:00:44,002 --> 00:00:47,589 senin için geçit töreni düzenlerdim. Yasal olana kadar başkente yürürdüm. 16 00:00:47,673 --> 00:00:50,676 Benim derdim ne? 17 00:00:50,759 --> 00:00:53,637 -Neden böyle yapıyorum? -O senin annen. 18 00:00:53,720 --> 00:00:57,808 Annemmiş. Anneler candandır. Dadım da candandı. Ama o… 19 00:00:59,101 --> 00:01:00,310 O ise sadece Bizzy. 20 00:01:00,394 --> 00:01:02,646 İşte tam da bu yüzden böylesin. 21 00:01:03,146 --> 00:01:05,107 Her zaman onun soğuk ve sert biri olduğunu düşünüyordun. 22 00:01:05,190 --> 00:01:08,861 Ama içten ve harika bir şey yapıyor. 23 00:01:08,944 --> 00:01:10,445 Aşkına yemin etmek üzere. 24 00:01:10,529 --> 00:01:13,115 Bu da onun hakkında yanılıyor olabileceğin anlamına geliyor. 25 00:01:13,198 --> 00:01:15,909 Aslında annen olabileceği anlamına geliyor. 26 00:01:17,911 --> 00:01:20,080 Pekâlâ. Susan, gösterişsiz zarafeti sever. 27 00:01:20,163 --> 00:01:23,333 Tamam. Hadi gösterişsiz zarafette bir çiçek bulalım. 28 00:01:25,878 --> 00:01:29,214 Geldin, gördün. Şimdi listenden çıkar. 29 00:01:29,298 --> 00:01:32,426 -Altı ay sonra görüşürüz. -Gördün mü? Baş edemiyorum. 30 00:01:32,509 --> 00:01:35,262 Lisa. Lisa. Bekle. 31 00:01:35,345 --> 00:01:37,306 Su gibi konyak içiyor. 32 00:01:37,389 --> 00:01:41,268 20 yıl önce aldığım aptal eşofmanı giyiyor. 33 00:01:41,351 --> 00:01:43,520 Sesi de tüberküloz koğuşuna gitmeye hazır gibi geliyor. 34 00:01:43,604 --> 00:01:45,522 O sallamıyorsa ben neden sallayayım? 35 00:01:45,606 --> 00:01:47,441 Yardım etmesi için birini ayarlasana. 36 00:01:47,524 --> 00:01:50,110 Zaten biri var. Simone. 37 00:01:50,194 --> 00:01:53,071 Yatak odasında saklanıyor çünkü ondan nefret ettiğimi biliyor. 38 00:01:53,155 --> 00:01:56,491 Yardım etmek yerine onu şımartıyor. 39 00:01:56,575 --> 00:01:58,827 Annemi özledim. 40 00:01:59,411 --> 00:02:01,580 Evet, harika bir kadındı. 41 00:02:03,665 --> 00:02:05,501 Üzgünüm, gitmeliyim. 42 00:02:07,878 --> 00:02:10,297 Bir politikacının yalan söylediğini nasıl anlarsın, biliyor musun? 43 00:02:11,381 --> 00:02:12,341 Dudakları hareket eder. 44 00:02:14,885 --> 00:02:17,721 Bu sesin ne olduğunu biliyor musun? 45 00:02:17,804 --> 00:02:20,057 Çok sigara ve az yürüyüş demek. 46 00:02:20,140 --> 00:02:22,684 Git başka yerde iş kur zeki adam. 47 00:02:22,768 --> 00:02:26,396 Burası ilgini çok sevecek damarlı, yaşlı adamlarla dolu. 48 00:02:26,480 --> 00:02:28,023 Beni dinlesene. 49 00:02:30,275 --> 00:02:35,280 Esty'yi tanıyordun. O olmadan, bekleyecek neyim var ki? 50 00:02:36,406 --> 00:02:38,158 -Merhaba. -Merhaba. 51 00:02:38,242 --> 00:02:40,994 Şununla oynadığın yeter. Acıktım. 52 00:02:41,578 --> 00:02:43,247 -Merhaba. -Merhaba. 53 00:02:43,330 --> 00:02:45,040 Simone, bu Sam Bennett. 54 00:02:45,123 --> 00:02:48,585 Esty'nin doktoruydu. Şimdi de başımın belası. 55 00:02:48,669 --> 00:02:52,005 Gidip Abe'den öğle yemeği alacağım. Sen de bir şey ister misin? 56 00:02:52,089 --> 00:02:53,632 Hayır, teşekkürler. 57 00:02:53,715 --> 00:02:56,385 Langler'a git, olur mu? Los Angeles'daki en iyi pastırma orada. 58 00:02:56,468 --> 00:02:58,178 Benim şarküterim kapandı. 59 00:02:58,262 --> 00:03:01,682 Bu, dünyanın en uzun cücesi olup da… 60 00:03:01,765 --> 00:03:04,059 Hepimize biraz daha sağlıklı şeyler almama ne dersin? 61 00:03:04,142 --> 00:03:06,270 Mesela hindili sandviç. 62 00:03:06,353 --> 00:03:07,563 Tükenmek üzereyim. 63 00:03:07,646 --> 00:03:10,232 Birkaç şişe de… 64 00:03:10,315 --> 00:03:11,233 -Süt. -Evet. 65 00:03:11,316 --> 00:03:13,402 Tamamdır yakışıklı. 66 00:03:18,073 --> 00:03:20,576 -Sana yardımcı olmuyor. -Elbette oluyor. 67 00:03:20,659 --> 00:03:23,787 İçki dükkanına gidip gelmem ne kadar sürer biliyor musun? 68 00:03:23,871 --> 00:03:26,623 En azından Simone seni ofisime getirsin. 69 00:03:26,707 --> 00:03:28,083 Bakalım şu öksürük neyin nesiymiş. 70 00:03:28,166 --> 00:03:30,002 Ziyaretin için sağ ol. 71 00:03:36,049 --> 00:03:37,676 Tecavüze uğradım. 72 00:03:37,759 --> 00:03:39,219 Ofisimde. 73 00:03:40,262 --> 00:03:41,805 Fiziksel acı bir haftada geçti. 74 00:03:44,516 --> 00:03:45,601 Ama hissettirdikleri. 75 00:03:47,728 --> 00:03:50,397 Bazen korkuyorum. 76 00:03:50,480 --> 00:03:51,523 Ayrıca üzgünüm. 77 00:03:53,567 --> 00:03:55,319 Sanki günler uzamış gibi. 78 00:03:57,070 --> 00:03:58,864 Uyumakta zorluk çekiyorum. 79 00:04:00,073 --> 00:04:02,284 -Depresyondasın. -Üzgün olduğumu söylemiştim. 80 00:04:02,868 --> 00:04:04,119 Tamam. 81 00:04:07,206 --> 00:04:08,582 Bazen… 82 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 Cooper harika biri. 83 00:04:13,295 --> 00:04:16,006 Mükemmel ama bazen 84 00:04:18,175 --> 00:04:19,760 denesem de seks yapamıyoruz. 85 00:04:19,843 --> 00:04:24,515 Ne zaman denesek o sahne gözümün önüne geliyor. 86 00:04:24,598 --> 00:04:26,058 Yerde uzanmış durumdayım. 87 00:04:28,769 --> 00:04:30,103 O adam da üstümde. 88 00:04:30,187 --> 00:04:33,190 Altında değil de sanki dışarıdan 89 00:04:34,608 --> 00:04:37,194 bir seyirci gibi tecavüzümü izliyorum. 90 00:04:41,323 --> 00:04:42,866 Bu neden oluyor? 91 00:04:42,950 --> 00:04:44,785 Sence neden oluyor? 92 00:04:44,868 --> 00:04:47,538 İşte bu. Psikoloji dili. 93 00:04:47,621 --> 00:04:49,331 Soruya soruyla cevap alırsın. 94 00:04:49,414 --> 00:04:50,916 Bu tamamen saçmalık. 95 00:04:50,999 --> 00:04:53,710 Cooper'a kötü bir fikir demiştim. Dürüst olabilir miyim? 96 00:04:53,794 --> 00:04:58,465 Seni kafamda istemiyorum. Orada sana ihtiyaç yok. 97 00:04:58,549 --> 00:05:01,969 Katılıyorum. Konuşma terapisi işe yaramaz. 98 00:05:04,221 --> 00:05:08,684 Bir ilaç kokteyli yazıyorum. 99 00:05:08,767 --> 00:05:12,896 Duyguları baskılamak için antidepresan, duygu düzenleyici 100 00:05:12,980 --> 00:05:15,732 ve biraz da sakinleştirici içeren bir kombinasyon. 101 00:05:15,816 --> 00:05:21,029 Durumun, uykuların, enerjin daha iyi olacaktır. 102 00:05:21,113 --> 00:05:26,118 Dört yedekli olarak yazdım yani beş ay rahatsın. 103 00:05:29,621 --> 00:05:30,914 İyi şanslar. 104 00:05:32,000 --> 00:05:38,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 105 00:05:40,924 --> 00:05:43,719 -Akciğerler temiz. -Hayati değerler iyi görünüyor. 106 00:05:44,261 --> 00:05:47,598 -Ona sordun mu? -Zorlamak istemedim. 107 00:05:49,057 --> 00:05:51,143 -Neyi sordu mu? -Düğünümüzü. 108 00:05:51,226 --> 00:05:53,312 -Gelmeni çok isteriz. -Zorluyorsunuz. 109 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 Sorun değil, onur duyarım. 110 00:05:55,898 --> 00:05:58,942 Sonra tekrar gelirim. Dans için sabırsızlanıyorum. 111 00:06:03,947 --> 00:06:07,201 Sanırım sana karşı bir şeyler hissediyor. 112 00:06:07,284 --> 00:06:08,785 -Sam'le birlikteyim. -Şimdilik. 113 00:06:09,703 --> 00:06:14,166 Dr. Rodriguez, Güney Amerika'nın tanınmış ailelerinden ve çok zengin. 114 00:06:14,249 --> 00:06:16,293 Aklımda tutarım Bizzy. 115 00:06:16,376 --> 00:06:19,463 -Demek istediğim… -Sam'i seviyorum. 116 00:06:20,839 --> 00:06:23,675 Seveceğin kişiyi seçemezsin, değil mi hanımlar? 117 00:06:25,886 --> 00:06:27,471 Yaşadığı yeri görmen lazım Nai. 118 00:06:27,554 --> 00:06:29,223 Onunla ilgilenen kız temizlik yapmıyor. 119 00:06:29,306 --> 00:06:33,101 -Her gün içki, yemek ve sigara veriyor. -Kızına söylemelisin. 120 00:06:33,185 --> 00:06:35,312 Oradaydı. Gittiğimde kavga ediyorlardı. 121 00:06:35,395 --> 00:06:36,230 Kızını da dinlemiyor. 122 00:06:36,355 --> 00:06:38,148 Aralarında iyi bir ilişki var sanıyordum. 123 00:06:38,774 --> 00:06:42,486 Onu sevimli bir huysuz olarak düşündüğümüzü hatırlıyor musun? 124 00:06:42,569 --> 00:06:43,987 Artık… 125 00:06:44,071 --> 00:06:45,656 -Artık sadece huysuz sanırım? -Evet. 126 00:06:45,739 --> 00:06:47,699 Belki de böyle mutludur. 127 00:06:47,783 --> 00:06:49,826 Onun için mutluluk budur. 128 00:06:50,410 --> 00:06:52,871 -Birinin onunla ilgilenmesi gerekiyor. -Sam. 129 00:06:52,955 --> 00:06:55,415 Abe'i hâlâ önemsemen harika. 130 00:06:55,499 --> 00:06:58,335 Yine de Abe'in kalan zamanını istediği gibi 131 00:06:58,418 --> 00:07:00,838 geçirmeye hakkı var. 132 00:07:00,921 --> 00:07:02,798 Violet'e neler oluyor? 133 00:07:02,881 --> 00:07:04,299 Artık arayamayacak kadar ünlü mü? 134 00:07:04,383 --> 00:07:06,051 Yayıncısıyla toplantı yapıp duruyorlar. 135 00:07:06,134 --> 00:07:07,886 Arkadaşın Larry yanlış pozisyonda. 136 00:07:07,970 --> 00:07:11,181 -Ne demek istiyorsun? -Kendisi terapist değil eczacı. 137 00:07:11,265 --> 00:07:13,433 -Larry kim? -Dr. Larry Cannon. 138 00:07:13,517 --> 00:07:15,477 En iyi arkadaşım ve harika bir psikiyatristtir. 139 00:07:15,561 --> 00:07:17,646 En iyi arkadaşım derken? 12 yaşında falan mısın? 140 00:07:17,729 --> 00:07:18,647 Evet. 141 00:07:22,067 --> 00:07:24,027 -Psikiyatristle görüşmene sevindim. -Sevinme. 142 00:07:24,111 --> 00:07:26,154 Tek yaptığı ilaca zorlamaktı. 143 00:07:26,238 --> 00:07:27,698 -Ne demek istiyorsun? -Konuşmayı denedin mi? 144 00:07:27,781 --> 00:07:30,701 Sence sessizce oturmak için mi o kadar yol gittim? 145 00:07:30,826 --> 00:07:32,703 Denedim ama ilgilenmedi. 146 00:07:32,786 --> 00:07:34,621 Orada bir fili felç edecek kadar ilaç var. 147 00:07:34,705 --> 00:07:36,665 Çok saçma. Larry ilaç adamı değildir. 148 00:07:36,748 --> 00:07:40,043 Öyküleyici terapiyi bulan, öğreten ve bana uygulatan kişidir. 149 00:07:40,127 --> 00:07:42,462 Öyküleyerek insanların hikayelerini mi kullanıyor? 150 00:07:42,546 --> 00:07:44,715 Larry hikayemle ilgilenmedi. 151 00:07:44,798 --> 00:07:46,508 Sadece reçete yazdı. 152 00:07:46,592 --> 00:07:50,012 Belki konuşmadan önce biraz sakinleşmen gerektiğini düşünmüştür. 153 00:07:53,932 --> 00:07:56,518 -Kulağa kötü geldi, değil mi? -Evet, öyle oldu. 154 00:07:57,769 --> 00:07:59,146 Charlotte, özür dilerim. 155 00:07:59,229 --> 00:08:01,064 Larry çok seyahat ediyor 156 00:08:01,148 --> 00:08:02,691 ve ne olduğunu bilmiyorum ama onunla konuşacağım. 157 00:08:02,774 --> 00:08:04,276 Oraya ilaç almak için gitmediğini söyleyeceğim. 158 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 Tek seansta vazgeçemezsin. 159 00:08:07,029 --> 00:08:09,531 Geçtim bile. 160 00:08:11,700 --> 00:08:16,955 <i>Dr. Dison, lütfen santrali arayın.</i> 161 00:08:18,415 --> 00:08:21,043 Düğüne gelmek zorunda olmadığını biliyorsun. 162 00:08:21,126 --> 00:08:22,753 Düğünleri severim. 163 00:08:24,963 --> 00:08:29,009 Susan, başarı listesine adını yazdırdı. Bu kutlanmaya değer bir şey. 164 00:08:29,092 --> 00:08:32,221 Daha önce söyledim mi… 165 00:08:32,304 --> 00:08:33,805 Sadece işimi yapıyordum. 166 00:08:33,889 --> 00:08:37,142 Benim için önemliydi ve sen de denemek istedin. 167 00:08:37,226 --> 00:08:38,977 Sana hayır diyebileceğimi sanmıyorum. 168 00:08:40,437 --> 00:08:43,357 Pekâlâ. Sam'le birlikte olduğumu biliyorsun. 169 00:08:43,440 --> 00:08:45,943 Artık dursan iyi olur, ilgilenmiyorum. 170 00:08:46,026 --> 00:08:49,821 Bu doğru olsaydı sana kur yapmamı da umursamazdın. 171 00:08:49,905 --> 00:08:51,865 Tamam, beni dinlemiyorsun. 172 00:08:52,407 --> 00:08:55,702 Gitmem gerekiyor. 173 00:09:06,380 --> 00:09:08,715 Kendi düğünümü bile planlamadığımın farkındasın. 174 00:09:08,799 --> 00:09:11,134 Ben planlamıştım. İyiliğin karşılığını veriyorsun. 175 00:09:12,553 --> 00:09:16,890 Susan'ın düğün isteğini yerine getirmek istediğini biliyorum. 176 00:09:16,974 --> 00:09:19,726 Tamam. Biliyor musun? Anlamıyorum. 177 00:09:19,810 --> 00:09:22,062 Kaptanla sahte evlilik yapmana bakılırsa 178 00:09:22,145 --> 00:09:24,189 yeminleri çok ciddiye almıyorsun demektir. 179 00:09:24,273 --> 00:09:27,276 Aldatan bir karakterin olduğunu biliyoruz. Bunu bize de aktardığın için teşekkürler. 180 00:09:27,484 --> 00:09:30,529 Sanırım ikimiz de aldatmanın genetik olmadığını biliyoruz. 181 00:09:30,612 --> 00:09:32,823 Bunun öğrenilmiş bir davranış olduğu konusunda hemfikirsek 182 00:09:32,906 --> 00:09:34,741 kesinlikle benden öğrenmedin canım. 183 00:09:34,825 --> 00:09:36,660 Kendi hatalarını yapana kadar 184 00:09:36,743 --> 00:09:39,413 benim ne yaptığımı bilmiyordun. 185 00:09:39,496 --> 00:09:43,000 Büyüyüp sorumluluk almanın zamanı geldi. 186 00:09:44,251 --> 00:09:47,337 20 yıl boyunca meşhur kekim, evlerim, 187 00:09:47,421 --> 00:09:52,176 kocam, çocuklarım, mücevherlerim ve hizmetçilerim vardı. 188 00:09:52,259 --> 00:09:56,471 Tüm bu zaman boyunca hayatımın aşkı içimde sabırla bekledi. 189 00:09:56,555 --> 00:09:57,931 Çünkü benim yöntemim buydu. 190 00:09:59,141 --> 00:10:01,143 Susan'ı neredeyse kaybediyordum ama artık sağlıklı. 191 00:10:01,226 --> 00:10:04,438 Bu kez onun yöntemini uygulayacağım. O da düğün istiyor. 192 00:10:06,732 --> 00:10:08,692 Ben lezbiyenim tatlım. 193 00:10:08,775 --> 00:10:10,819 Bununla başa çık. 194 00:10:14,406 --> 00:10:18,160 Seni burada görmeyi beklemiyordum. 195 00:10:18,243 --> 00:10:20,537 Ben de ciğerlerim sökülene kadar öksürmeyi. 196 00:10:20,621 --> 00:10:22,122 İşte buradayız. 197 00:10:22,206 --> 00:10:23,999 -Seni muayene etmemi ister misin? -Hayır. 198 00:10:24,082 --> 00:10:28,045 Buraya Expectant Mother dergisi için gelmiştim. 199 00:10:28,128 --> 00:10:30,714 -İçeri gelmene gerek yok. -Emin misin? 200 00:10:30,797 --> 00:10:32,257 Seyirci olursa heyecanlanır. 201 00:10:32,799 --> 00:10:34,009 Pekâlâ. Bu taraftan. 202 00:10:35,886 --> 00:10:38,555 Wallace'ın tekrar aradığını söyleyin. 203 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 W-A-L… Mümkün olan en kısa sürede 204 00:10:40,849 --> 00:10:42,935 Sheldon'ı aramasını söyleyin. Evet, teşekkürler. 205 00:10:43,018 --> 00:10:45,604 Onu gitmeye ikna etmem ne kadar sürdü biliyor musun? 206 00:10:45,687 --> 00:10:47,314 -Bunun için tek şansımız vardı. -Cooper. 207 00:10:47,397 --> 00:10:48,607 Charlotte bizim gibi değil. 208 00:10:48,690 --> 00:10:50,859 Her duyguyu paylaşıp her düşünceyi dile getirmez. 209 00:10:50,943 --> 00:10:52,736 Dilsiz bir aileden geliyor. 210 00:10:52,819 --> 00:10:54,238 Babası onu sevdiğini hiç söylememiş. 211 00:10:54,321 --> 00:10:57,824 Annesi, karaciğeri patlayana kadar içki sorunu olduğunu inkâr etmiş. 212 00:10:57,908 --> 00:11:00,202 Tecavüzle ilgili biriyle konuşmak istemesi… 213 00:11:00,285 --> 00:11:02,829 -Sinirli olduğunu biliyorum. -Hayır, buna ihtiyacı var. 214 00:11:02,913 --> 00:11:04,414 Uyuyamıyor. 215 00:11:04,498 --> 00:11:08,210 -Hep arkasına bakıyor. -Bak, üzgünüm. Ama bu… 216 00:11:09,461 --> 00:11:10,963 Benim tanıdığım Larry değil. 217 00:11:11,046 --> 00:11:12,798 -Alanında en iyisi demiştin. -En iyisi. 218 00:11:12,881 --> 00:11:15,968 Larry'nin insanlarla bağlantı kurmasını, 219 00:11:16,051 --> 00:11:18,929 sorunlarını çözmesini izleyerek terapist olmaya karar verdim. 220 00:11:19,012 --> 00:11:20,222 İlham vericiydi. 221 00:11:20,305 --> 00:11:21,306 Peki ne oldu? 222 00:11:22,558 --> 00:11:25,602 Bilmiyorum ama bulacağım. 223 00:11:27,855 --> 00:11:32,985 Tamam. Otel rezerve edildi. Çiçekler tamam. Müzik. 224 00:11:33,068 --> 00:11:34,319 Yemek şirketi için son sayı sende mi? 225 00:11:34,403 --> 00:11:36,572 Bizzy'nin burada hiç arkadaşı yok. 226 00:11:36,655 --> 00:11:39,241 Susan'ın da arkadaşı olduğunu sanmıyorum. 227 00:11:40,617 --> 00:11:42,244 Kaptanın da katılacağını sanmıyorum. 228 00:11:42,327 --> 00:11:44,454 Erkek kardeşim bu sabah mail attı. 229 00:11:44,538 --> 00:11:46,582 Bizzy'nin ilk düğününe gelmediği gibi 230 00:11:46,665 --> 00:11:48,250 ikincisine de gelmeyeceğini söyledi. 231 00:11:48,834 --> 00:11:51,879 Sanırım sadece biz varız. 232 00:11:51,962 --> 00:11:54,882 Violet hariç. Şu anda New York'ta. 233 00:11:54,965 --> 00:11:56,717 -10 kişi yapar. -Hayır, 11. 234 00:11:56,800 --> 00:11:58,010 Dr. Rodriguez de geliyor. 235 00:11:59,261 --> 00:12:02,055 -Neden onu davet ettin? -Ben değil Susan davet etti. 236 00:12:02,598 --> 00:12:04,558 Neden? Ne fark eder? 237 00:12:04,641 --> 00:12:08,478 Az önce hastanede sizi kur yaparken gördüm. 238 00:12:09,479 --> 00:12:13,150 Hayır Nai, o bana kur yapıyordu. 239 00:12:13,233 --> 00:12:15,652 Çok rahatsız oldum. Nai. 240 00:12:15,736 --> 00:12:20,073 Pekâlâ. Dr. Rodriguez yıllar önce bana çıkma teklif etmişti. 241 00:12:20,157 --> 00:12:22,451 Ama ona Sam'e aşık olduğumu söylemiştim. 242 00:12:22,534 --> 00:12:24,036 Belli ki ikna olmamış. 243 00:12:24,119 --> 00:12:25,662 Nai, hadi ama yapma. Tamam mı? 244 00:12:25,746 --> 00:12:27,831 Bizzy'nin nefesini ensemde yeterince hissediyorum. 245 00:12:27,915 --> 00:12:29,374 Affedersin. Üzgünüm. 246 00:12:29,458 --> 00:12:30,667 Ben sadece… 247 00:12:31,793 --> 00:12:33,504 Sam'la aranda olanlardan bahsettiğinde 248 00:12:33,587 --> 00:12:35,631 bu kadar uzun süreceğini düşünmemiştim. 249 00:12:35,714 --> 00:12:36,840 Düşündüm ki… 250 00:12:38,467 --> 00:12:43,597 Ben Bizzy değilim. Ne eleştiririm ne de şüphe ederim. 251 00:12:43,680 --> 00:12:48,185 Ama Sam'le aranızda olan şey gerçek. 252 00:12:50,354 --> 00:12:52,898 Gerçek olduğunda da genelde batırırsın. 253 00:12:58,320 --> 00:13:02,115 Bu kez değil. 254 00:13:04,826 --> 00:13:07,287 Kronik Obstrüktif Akciğer Hastalığı. 255 00:13:07,371 --> 00:13:09,540 Büyük tıbbi kelimeler beni korkutmuyor. 256 00:13:10,123 --> 00:13:12,793 -Merhaba. -Güzel Dr. Bennett. 257 00:13:12,876 --> 00:13:15,420 Sam burada olduğunuzu söyledi. Ben de gelip selam vermek istedim. 258 00:13:15,504 --> 00:13:18,006 Ya da iyi polisi oynaman için seni işinden alıkoyup 259 00:13:18,090 --> 00:13:22,135 bundan sonra neler yaşayacağımı anlatman için çağırdı. 260 00:13:22,678 --> 00:13:24,179 Yaşlı olabilirim ama aptal değilim. 261 00:13:24,263 --> 00:13:28,433 Buradaki tek amacımız sana yardım etmek. 262 00:13:28,517 --> 00:13:30,394 Ölüleri diriltemeyeceğinize göre… 263 00:13:30,477 --> 00:13:33,397 Esty'nin yerini dolduramayacağımızın farkındayız 264 00:13:33,480 --> 00:13:35,941 ama Simone'dan daha iyisini bulmana yardım edebiliriz. 265 00:13:36,024 --> 00:13:38,652 -Yemek pişiren, temizlik yapan biri. -Lisa gibi konuştun. 266 00:13:38,735 --> 00:13:40,445 Demek bir sıkıntı var. 267 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 Esty ve ben… 268 00:13:43,490 --> 00:13:45,200 Simone ve ben 269 00:13:46,577 --> 00:13:47,995 gayet iyiyiz. 270 00:13:51,915 --> 00:13:55,085 Sigorta kartı. Sigorta kartı. 271 00:13:57,337 --> 00:13:58,714 -Buyurun. -Teşekkürler. 272 00:13:58,797 --> 00:14:01,842 Önemli değil, Bay Nussbaum. 273 00:14:01,925 --> 00:14:05,053 Aslında onun için çalışıyorum. Yaşlı biri. 274 00:14:05,137 --> 00:14:07,890 Yaşlı bir adam. Dr. Bennett'ın hastası. 275 00:14:07,973 --> 00:14:10,309 Aldım. Teşekkürler. 276 00:14:18,817 --> 00:14:20,360 Demek telefonları bu yüzden açmıyorsun. 277 00:14:20,444 --> 00:14:23,864 Çinliler bin yıldır mahjongg oynuyormuş. 278 00:14:23,947 --> 00:14:25,949 Bense daha geçen hafta keşfettim. 279 00:14:26,033 --> 00:14:27,159 Şaşırtıcı, değil mi? 280 00:14:27,242 --> 00:14:30,370 Esas şaşırtıcı olan Dr. King'e yazdığın ilaç kokteyli. 281 00:14:30,454 --> 00:14:33,498 Güzel kadın, gülüşü yeter. 282 00:14:33,582 --> 00:14:35,459 Charlotte hem meslektaşım hem de arkadaşım. 283 00:14:35,542 --> 00:14:38,420 Sana yönlendirdim çünkü travmatik bir cinsel saldırı yaşadı. 284 00:14:38,504 --> 00:14:40,380 Sen de onu beş dakikada paketlemişsin. 285 00:14:40,464 --> 00:14:41,507 Eli boş gitmedi. 286 00:14:41,590 --> 00:14:44,343 Ne zamandan beri konuşma terapisi yerine ilaç vermeye başladın? 287 00:14:47,513 --> 00:14:53,894 Sheldon, bize perişan, duygusal olarak boş geliyorlar ve biz de dinliyoruz. 288 00:14:53,977 --> 00:14:55,854 Hepsini içeri alıyoruz, verileri yorumluyoruz. 289 00:14:55,979 --> 00:14:59,775 Sonra da tüm deneyimlerimizi kullanarak yanıt veriyoruz. 290 00:15:01,109 --> 00:15:03,904 -Anlamadım. -Döngü kendini tekrar ediyor. 291 00:15:03,987 --> 00:15:05,864 İlerleme, nüksetme. 292 00:15:05,948 --> 00:15:08,742 Tekrar ve tekrar. 293 00:15:09,785 --> 00:15:12,162 Konuşma terapisi bir yalan. 294 00:15:14,206 --> 00:15:16,416 Bu delilik. İnsanlara yardım ediyoruz. 295 00:15:16,500 --> 00:15:18,252 Sezgilerimizi paylaşarak mı? 296 00:15:18,335 --> 00:15:20,671 Esas yardımı biz değil 297 00:15:20,754 --> 00:15:23,590 bu çocuklar yapıyor. 298 00:15:24,132 --> 00:15:26,552 Sheldon, biz makineyiz. 299 00:15:26,635 --> 00:15:30,681 Her şeyi beynimizdeki kimyasal nörotransmitterler kontrol ediyor. 300 00:15:30,764 --> 00:15:34,059 Serotonin yükselirse mutluluktan havaya uçarız. 301 00:15:34,142 --> 00:15:37,187 -Düşerse de depresif oluruz. -O kadar kolay değil. 302 00:15:37,271 --> 00:15:41,191 İlaçların terapide yeri vardır ama tek başına işe yaramaz. 303 00:15:41,275 --> 00:15:43,569 İnsan etkileşimi çok önemlidir. 304 00:15:43,652 --> 00:15:45,070 Sen tüm hayatını 305 00:15:45,612 --> 00:15:50,033 konuşma terapisine adadın. 306 00:15:50,117 --> 00:15:53,912 -Yüzlerce hastaya yardım ettin. -Yanılmışım. 307 00:15:53,996 --> 00:15:56,206 Sana öğrettiğim her şey 308 00:15:56,290 --> 00:16:00,586 kazandığın deneyimlerin hepsi yalan. 309 00:16:03,130 --> 00:16:05,090 Siyah olmaz mı? 310 00:16:05,174 --> 00:16:06,884 Sonuçta düğün, cenaze değil. 311 00:16:06,967 --> 00:16:09,178 -Burası Los Angeles. -Seninkinin nasıl olmasını isterdin? 312 00:16:09,261 --> 00:16:10,804 -Benim neyimin? -İkinci düğününün. 313 00:16:10,888 --> 00:16:12,055 Nasıl olmasını isterdin? 314 00:16:13,682 --> 00:16:14,600 Bilmem. 315 00:16:17,603 --> 00:16:19,396 Pekâlâ, sana söylemem gereken bir şey var. 316 00:16:19,479 --> 00:16:21,356 Önemli bir şey değil 317 00:16:21,440 --> 00:16:26,403 ama başkasından duyup yanlış anlamanı istemiyorum. 318 00:16:26,945 --> 00:16:29,281 Duymak ister miyim acaba? 319 00:16:31,825 --> 00:16:34,453 Eric Rodriguez bana kur yaptı. 320 00:16:35,704 --> 00:16:37,664 Bir süredir kur yapıyor. 321 00:16:37,748 --> 00:16:39,082 Ama ben karşılık vermedim. 322 00:16:40,292 --> 00:16:41,585 Bu ne demek? 323 00:16:41,668 --> 00:16:43,462 Bilmiyorum. Bilmiyorum. 324 00:16:44,671 --> 00:16:46,298 Bilmen gerektiğini düşündüm. 325 00:16:48,675 --> 00:16:50,177 Artık biliyorum. 326 00:16:57,267 --> 00:17:01,813 Üzerinde babanın adı yazan sürüyle kredi kartı vardı. 327 00:17:01,897 --> 00:17:03,273 Neden şaşırmadım acaba? 328 00:17:03,357 --> 00:17:04,816 Sence baban biliyor mudur? 329 00:17:04,900 --> 00:17:08,111 Güzel ve cilveli olduğu için bilse bile umursamaz. 330 00:17:08,195 --> 00:17:10,489 -Onun için önemli mi sence? -O hâlâ bir erkek Naomi. 331 00:17:10,572 --> 00:17:12,824 Annem öldükten sonra çok değişti. 332 00:17:12,908 --> 00:17:16,995 Sanki yardıma ihtiyaç duydukça beni daha da uzaklaştırıp 333 00:17:17,079 --> 00:17:20,874 -Simone'la yetiniyor. -Babana iyi bakmıyor. 334 00:17:20,958 --> 00:17:24,086 Üstüne bir de kredi kartları. Ondan kurtulmalısın. 335 00:17:24,169 --> 00:17:25,671 Sonra ne olacak? 336 00:17:25,754 --> 00:17:27,464 Yalnız kalamaz. Yardıma ihtiyacı var. 337 00:17:27,548 --> 00:17:29,091 Birini buluruz. 338 00:17:29,174 --> 00:17:31,510 Simone'la sen mi konuşursun ben mi konuşayım? 339 00:17:32,761 --> 00:17:35,556 Ona yaptığı şeyi bırakıp daha çok uğraşmasını söyler misin? 340 00:17:35,639 --> 00:17:37,724 -Lisa. -Lütfen, onunla ben uğraşamam. 341 00:17:38,267 --> 00:17:40,227 Ama biri uğraşmalı. 342 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 Onu üzecek bir şey söyledin mi? 343 00:17:42,604 --> 00:17:44,231 Ciddi ciddi onu suçluyorsun. 344 00:17:44,314 --> 00:17:47,359 Hayır. Belki böyle özel bir durumda 345 00:17:47,442 --> 00:17:49,987 konuşma terapisinin yetersiz olacağını düşünmüş olabilir. 346 00:17:50,070 --> 00:17:52,865 Konuşma terapisi etkisiz. 347 00:17:52,948 --> 00:17:54,658 Sen ve Larry aynı ilaç firmasına mı çalışıyorsunuz? 348 00:17:54,741 --> 00:17:56,952 Duygular, kimyasallar tarafından kontrol edilirken 349 00:17:57,035 --> 00:17:59,997 oturup konuşmanın ne anlamı var? 350 00:18:00,080 --> 00:18:02,875 Arabanın benzini bitince yürüsün diye fısıldamazsın. 351 00:18:02,958 --> 00:18:06,211 Konuşma terapisi, etkinliğini destekleyen 70 yıllık ampirik çalışmalara sahiptir. 352 00:18:06,295 --> 00:18:07,754 İyi de sizin terapiyle bir yılda yaptığınızı 353 00:18:07,838 --> 00:18:10,549 küçük sarı bir hap bir günde yapabilir. 354 00:18:10,632 --> 00:18:12,176 Konuşmanın yan etkisi, 355 00:18:12,259 --> 00:18:16,096 bağımlılık riski, olumsuz etkileşimleri yoktur. Bunu en iyi siz bilirsiniz. 356 00:18:16,180 --> 00:18:17,890 Yeni bir şey deniyor olabilir. 357 00:18:17,973 --> 00:18:19,975 Fikrini değiştiren ilk doktor olmayacaktır. 358 00:18:20,058 --> 00:18:23,937 Fikrini değiştirse tamam da 25 yıl sonra 180 derece dönülür mü? 359 00:18:24,479 --> 00:18:25,939 Onunla yüzleştiğinde ne dedi? 360 00:18:26,023 --> 00:18:27,024 Beni susturdu. 361 00:18:27,107 --> 00:18:30,152 Bunun yanına kâr kalmasına izin mi verdin? 362 00:18:38,869 --> 00:18:41,538 Susan? 363 00:18:42,581 --> 00:18:44,791 -Nereye gitti? -Bir saat önce taburcu ettim. 364 00:18:44,875 --> 00:18:47,628 Annenle Four Seasons'a kayıt yaptırdıklarını söyledi. 365 00:18:48,212 --> 00:18:49,505 Kimse beni aramadı. 366 00:18:53,425 --> 00:18:54,551 Aceleyle nereye gidiyorsun? 367 00:18:57,095 --> 00:18:58,555 Seni rahatsız ediyorum. 368 00:18:58,639 --> 00:18:59,640 Hayır. 369 00:19:00,182 --> 00:19:03,060 Evet, tamam. Ediyorsun. 370 00:19:03,602 --> 00:19:04,978 Sam'e aşığım. 371 00:19:05,062 --> 00:19:06,188 Bunu söyleyip duruyorsun. 372 00:19:06,271 --> 00:19:08,232 Arkadaşın olması seni rahatsız etmiyor mu? 373 00:19:08,315 --> 00:19:09,775 -Seni ediyor mu? -Evet. 374 00:19:09,858 --> 00:19:11,902 Yazık. 375 00:19:19,076 --> 00:19:20,118 Üzgünüm. 376 00:19:21,578 --> 00:19:22,871 Hayır, üzülme. 377 00:19:24,164 --> 00:19:25,207 İyiyim. 378 00:19:27,835 --> 00:19:29,586 Terapinin yardımı olur sanmıştım. 379 00:19:32,965 --> 00:19:34,716 Şansıma manyağın teki çıktı. 380 00:19:34,800 --> 00:19:36,885 Char, sorun yok. 381 00:19:38,554 --> 00:19:41,098 İyiyim. Benim için sorun yok. 382 00:19:44,393 --> 00:19:46,728 Ya hiç… 383 00:19:51,066 --> 00:19:52,192 Ya hiç hazır olamazsam? 384 00:19:58,365 --> 00:20:00,492 Böyle düşünme. Kafaya takma. 385 00:20:01,952 --> 00:20:03,287 Doğru an geldiğinde anlayacaksın. 386 00:20:07,541 --> 00:20:08,792 Ben beklerim. 387 00:20:08,876 --> 00:20:11,503 -Beklemezsin. -Beklerim. 388 00:20:11,587 --> 00:20:17,342 Sen hazır olana kadar bende bu var. 389 00:20:18,468 --> 00:20:21,930 Evet. 390 00:20:33,692 --> 00:20:34,860 -Merhaba. -Merhaba. 391 00:20:34,943 --> 00:20:37,696 -Burada ne yapıyorsun? -Sadece değişiklik. 392 00:20:37,779 --> 00:20:43,619 -Tek kişilik akşam yemeği mi? -Evet, geç kalacağını düşündüm. 393 00:20:43,702 --> 00:20:47,831 Seni bütün gün görmediğim ve aramadığın için 394 00:20:47,915 --> 00:20:52,169 kendince geç kalacağımı sanmış olabilirsin. 395 00:20:52,252 --> 00:20:54,713 Ya da geç kalmamı istedin. 396 00:20:59,468 --> 00:21:00,636 Dinle. 397 00:21:02,221 --> 00:21:06,099 Dün gece ikinci düğünle ilgili bir şeyler sordun. 398 00:21:06,183 --> 00:21:07,893 Evet, bir şey demek istemedim. 399 00:21:07,976 --> 00:21:09,353 Düğün planlıyorsun. 400 00:21:09,436 --> 00:21:11,855 Öylesine bir soruydu. 401 00:21:11,939 --> 00:21:13,982 -Sadece… -Bunu düşündüm. 402 00:21:14,066 --> 00:21:16,693 Tamam Addison. 403 00:21:18,237 --> 00:21:20,322 Yapsak mı? 404 00:21:20,405 --> 00:21:22,908 Evlensek mi? Hadi evlenelim. 405 00:21:22,991 --> 00:21:24,952 -Bekle. Tamam, bekle. -Hemen cevap verme. 406 00:21:28,330 --> 00:21:29,915 Eric'le alakası var mı? 407 00:21:29,998 --> 00:21:33,585 -Şu kur muhabbeti… -Hayır, sen en iyi arkadaşımsın. 408 00:21:33,669 --> 00:21:35,003 Aramızdaki şeyi seviyorum. 409 00:21:35,587 --> 00:21:38,465 Bunu bir düşün, tamam mı? 410 00:21:43,303 --> 00:21:45,347 Konuşma terapisine sırtını dönmüşsün. 411 00:21:45,430 --> 00:21:49,351 Savunduğun, inandığın her şeye. 412 00:21:50,894 --> 00:21:52,729 -Nasıl öylece bırakabildin? -Çok basit. 413 00:21:52,855 --> 00:21:54,857 Bunca yıldır yanılmışım Sheldon 414 00:21:54,940 --> 00:21:57,442 ama sonunda anladım. 415 00:21:57,526 --> 00:21:59,987 Yani halimden de çok memnunum. 416 00:22:00,070 --> 00:22:03,490 Haplar, canımı sıkan 417 00:22:03,574 --> 00:22:06,326 bazı karanlık duygulardan kurtulmama yardımcı oldu. 418 00:22:08,579 --> 00:22:11,957 Larry, ne halt ediyorsun? 419 00:22:12,040 --> 00:22:13,375 Ne aldığını biliyor musun? 420 00:22:13,959 --> 00:22:17,629 Ben doktorum, hatırladın mı? 421 00:22:17,713 --> 00:22:18,922 Sonunda ışığı gördün. 422 00:22:19,006 --> 00:22:20,549 Bunları geri alamayacaksın. Ver şunu. 423 00:22:21,091 --> 00:22:23,051 Açgözlülük yapma Shelley. 424 00:22:23,135 --> 00:22:25,095 Senin çok ciddi problemlerin var. 425 00:22:26,471 --> 00:22:28,182 Senden 10 kat daha iyi doktorum. 426 00:22:28,265 --> 00:22:31,894 -Tanı koyacak kapasitedeyim. -Kendine koyamazsın. 427 00:22:31,977 --> 00:22:36,481 Beni değerlendirebilecek kapasiteye sahip olduğunu mu düşünüyorsun? 428 00:22:36,565 --> 00:22:40,485 Benim IQ'üm 170. 429 00:22:40,569 --> 00:22:43,906 53 tane yayınlanmış makalem var. 430 00:22:43,989 --> 00:22:45,782 Altı kitap yazdım. 431 00:22:45,866 --> 00:22:48,827 Sen ne yaptın? 432 00:22:50,370 --> 00:22:52,956 Lütfen yardım etmeme izin ver. Konuşabiliriz. 433 00:22:53,040 --> 00:22:56,835 Konuşma da terapi de yok! 434 00:22:58,378 --> 00:23:00,839 Benim bildiklerimi bilmiyorsun bu yüzden göremezsin. 435 00:23:00,923 --> 00:23:03,967 Ben görüyorum. Biliyorum 436 00:23:04,051 --> 00:23:06,637 Söyleyin ona. Beni dinlemesini söyleyin. 437 00:23:06,720 --> 00:23:10,724 Dinlemiyor. Sadece konuşuyor! 438 00:23:28,742 --> 00:23:30,494 Pekâlâ, Addison'la arkadaşsınız. 439 00:23:30,577 --> 00:23:33,330 Kardeş gibisiniz. Onu tanıyorsun. 440 00:23:33,413 --> 00:23:36,542 Bir şeyle mi suçluyorsun yoksa bana bir şey mi soruyorsun? 441 00:23:36,625 --> 00:23:39,378 -Addison evlenme teklif etti. -Vay canına! 442 00:23:39,461 --> 00:23:42,339 -Bunu hiç beklemiyordum. -Evet. 443 00:23:43,173 --> 00:23:46,218 -Tebrik ederim. -Sence delirdi mi? 444 00:23:46,301 --> 00:23:48,178 Sanırım tebrikimi geri almalıyım. 445 00:23:48,262 --> 00:23:50,556 Bunu kastettiğinden bile emin değilim. Belki de öyle demek istemedi. 446 00:23:50,639 --> 00:23:52,808 -Peki ya öyleyse? -Cevap vermedin mi? 447 00:23:52,891 --> 00:23:55,727 Geçen hafta bebek isterken bu hafta evlenmek istiyor. 448 00:23:55,811 --> 00:23:57,771 Bekle, dur. Geri alalım. 449 00:23:57,855 --> 00:24:00,023 Addison'ın evlenme teklifine cevap vermedin. 450 00:24:00,107 --> 00:24:02,150 Bir de delirdi mi diye soruyorsun. 451 00:24:02,234 --> 00:24:04,778 Çok mutlu görünüyorsunuz. Sorun nedir? 452 00:24:04,862 --> 00:24:06,446 Mutluyuz. 453 00:24:06,530 --> 00:24:12,619 Bir sorun var mı bilmiyorum ama bunun doğru olmadığını biliyorum. 454 00:24:13,912 --> 00:24:16,582 Tamam. Yani… 455 00:24:16,665 --> 00:24:17,541 Yani… 456 00:24:18,542 --> 00:24:21,378 Onu nasıl sakinleştirebilirim? 457 00:24:30,012 --> 00:24:32,764 -Merhaba Sheldon. -İyi görünmüyorsun. 458 00:24:32,848 --> 00:24:35,684 -Her şey yolunda mı? -Hayır, Cooper. Her şey yolunda değil. 459 00:24:38,145 --> 00:24:39,479 Üzgünüm. Sadece… 460 00:24:40,564 --> 00:24:42,149 Bütün gece Larry'le ilgilendim. 461 00:24:42,232 --> 00:24:43,734 Ofisine gittim, evine gittim. 462 00:24:44,359 --> 00:24:46,820 -Bulamadım. -Bir şey mi oldu? 463 00:24:46,904 --> 00:24:48,739 Restoranda yemek yiyorduk ve birden… 464 00:24:49,990 --> 00:24:51,825 Delirdi mi? 465 00:24:51,909 --> 00:24:54,036 Uygun terim psikotik kırılma. 466 00:24:54,912 --> 00:24:57,873 -Tehlikeli mi? -Polisi araman gerekmiyor mu? 467 00:24:59,124 --> 00:25:00,751 Onları dahil etmemeyi umuyorum. 468 00:25:00,834 --> 00:25:01,960 Adam hastaları tedavi ediyor. 469 00:25:02,044 --> 00:25:04,254 -Ya da etmesi gerekiyor. -Seçme şansın var mı? 470 00:25:08,842 --> 00:25:10,844 Beni görmek istediğine dair bir mesaj aldım. 471 00:25:10,928 --> 00:25:12,679 Konu Abe'nin öksürüğüyle mi ilgili? 472 00:25:12,763 --> 00:25:14,848 Solunum cihazını kullanması gerektiğini… 473 00:25:14,932 --> 00:25:16,141 Konuşmayı kes. 474 00:25:17,392 --> 00:25:19,394 Kredi kartlarından haberim var. 475 00:25:19,478 --> 00:25:21,146 Ondan başka ne çaldın? 476 00:25:21,230 --> 00:25:23,106 Hiçbir şey. 477 00:25:23,190 --> 00:25:25,317 Ya gerçeği söylersin ya da polisi ararım. 478 00:25:25,400 --> 00:25:27,194 Sadece kredi kartları. 479 00:25:27,277 --> 00:25:30,030 Çok fazla harcamadım bile. 480 00:25:31,323 --> 00:25:35,202 Parası rezalet ve iş yükü de çok fazla o yüzden… 481 00:25:35,285 --> 00:25:37,079 Öyle bir adamla ilgilenmek kolay değil. 482 00:25:37,162 --> 00:25:39,164 Bağırıyor, ruh hali değişiyor. 483 00:25:39,248 --> 00:25:42,417 Almak bile istememiştim ama borçlarım var. 484 00:25:42,501 --> 00:25:44,461 Defol. 485 00:25:44,545 --> 00:25:47,214 Defol. Hemen bu ofisten çık. 486 00:25:47,297 --> 00:25:49,007 Bir daha da asla Abe'i görmüyorsun. 487 00:25:52,177 --> 00:25:54,847 Bil diye söylüyorum, beni seviyor. 488 00:25:55,389 --> 00:25:58,642 Suç duyurusunda bulunmayacak ve beni geri isteyecektir. 489 00:26:04,523 --> 00:26:06,024 Bir dakikan var mı? 490 00:26:06,108 --> 00:26:09,987 Olivia yatmadan önce görmek için acele ediyordum. 491 00:26:10,070 --> 00:26:13,156 Sana söylemek istediğim bir şey var. 492 00:26:13,240 --> 00:26:17,703 Aslında istemiyorum ama söylemem gerek. 493 00:26:17,786 --> 00:26:19,872 -Konuş. -Tamam. 494 00:26:22,916 --> 00:26:23,959 Ben… 495 00:26:25,377 --> 00:26:27,713 Sam'e evlenme teklif ettim. 496 00:26:28,922 --> 00:26:32,176 Sam'e benimle evlenir misin diye sordum ve… 497 00:26:32,259 --> 00:26:33,635 Konuşmayı kes. 498 00:26:34,595 --> 00:26:38,724 Destek oldum, arkadaşça davrandım 499 00:26:38,807 --> 00:26:42,102 ancak bu konuda kibar olmayı bırakıyorum. 500 00:26:42,186 --> 00:26:44,021 Addison, ilişkilerini mahvediyorsun. 501 00:26:44,104 --> 00:26:47,691 Başkalarının sevgilisini ayartıyorsun. Şimdi de aldatacak bir adam var. 502 00:26:47,774 --> 00:26:49,359 Bu hoşuna gidiyor. 503 00:26:49,443 --> 00:26:51,320 Sam'le evlenmeyi bu yüzden istedin. 504 00:26:51,403 --> 00:26:54,031 -Nai. -Hayır. Hayır. 505 00:26:54,114 --> 00:26:57,451 Addison, arkadaşın olarak buna daha fazla dayanamıyorum. 506 00:26:57,534 --> 00:26:59,119 Ve Sam'in eski karısı olarak da… 507 00:27:02,414 --> 00:27:03,707 Gitmen gerekiyor. 508 00:27:03,790 --> 00:27:05,751 Olmaz Nai, bunu konuşmalıyız. 509 00:27:05,834 --> 00:27:08,545 Hayır. Konuşma benim için bitti. 510 00:27:10,339 --> 00:27:12,007 Paranı çalıyor Abe. 511 00:27:12,090 --> 00:27:14,134 O çocuktan daha eski donlarım var. 512 00:27:14,218 --> 00:27:16,970 Beni kandırdığını mı düşünüyorsun? Kıçına bakmayı seviyorum. 513 00:27:17,054 --> 00:27:19,056 Bunun da bir bedeli oluyor. 514 00:27:19,139 --> 00:27:20,307 Neden umursuyorsun ki? 515 00:27:20,390 --> 00:27:22,351 Çünkü seni korumaya çalışıyorum. 516 00:27:22,434 --> 00:27:25,145 -Korunmaya ihtiyacım yok. -Yardıma var ama. 517 00:27:27,231 --> 00:27:28,941 Keşke olmasaydı. 518 00:27:29,024 --> 00:27:30,442 Keşke yapmasaydım. 519 00:27:31,068 --> 00:27:33,737 Tüm hayatım boyunca yardım eden bendim. 520 00:27:36,156 --> 00:27:39,743 Esty'nin ailesi göçmendi. Hiç iyi işleri olmamıştı. 521 00:27:39,826 --> 00:27:41,245 Bu yüzden iki işte çalıştım. 522 00:27:41,328 --> 00:27:46,583 Onlara katkım olsun diye hem reyon görevlisi hem de kasaptım. 523 00:27:46,667 --> 00:27:47,709 Esty de çalışıyordu. 524 00:27:47,793 --> 00:27:51,088 Lisa doğunca çalışmasını istemedim. 525 00:27:51,171 --> 00:27:54,049 Endişelenmesin diye şarküteri açmayı erteledim. 526 00:27:54,925 --> 00:27:58,971 Sonra Lisa'm büyüyüp bir dayanağımız olduğunda 527 00:27:59,054 --> 00:28:00,973 Esty okula geri dönmek istedi. 528 00:28:01,056 --> 00:28:04,977 Bu yüzden kendi işimden ziyade şoförlük yapmaya başladım. 529 00:28:05,060 --> 00:28:08,814 Futbol antrenmanı, grup konserleri veya ne isterse. 530 00:28:08,897 --> 00:28:10,065 Para biriktirdim. 531 00:28:10,148 --> 00:28:13,277 Lisa Brown'a gitmek isteyince de para hazırdı. 532 00:28:13,485 --> 00:28:16,154 Azdı ama hazırdı. 533 00:28:17,364 --> 00:28:21,910 Sonra Esty hastalandığında… 534 00:28:27,207 --> 00:28:28,750 Yardım eden benim. 535 00:28:47,978 --> 00:28:49,188 Bulgari olan. 536 00:28:57,696 --> 00:28:59,323 Kesinlikle Bulgari olan. 537 00:29:00,657 --> 00:29:03,202 Bunu dört yaşından beri istiyorsun. 538 00:29:05,287 --> 00:29:07,998 Muhtemelen de soğuk ölü elinden zorla alacağım. 539 00:29:12,085 --> 00:29:13,837 Susan'ın giyinip giymediğine bakar mısın? 540 00:29:13,921 --> 00:29:17,007 Misafirler gelmeden önce fotoğraf çekimimiz var. 541 00:29:24,306 --> 00:29:26,225 Susan? 542 00:29:26,308 --> 00:29:27,726 İçerideyim. 543 00:29:28,769 --> 00:29:31,605 Merhaba. 544 00:29:32,231 --> 00:29:34,566 Bizzy fotoğraf çekimi için hazır. Giyinip… 545 00:29:34,650 --> 00:29:36,235 Giyinip giyinmediğimi mi öğrenmek istedi? 546 00:29:36,318 --> 00:29:38,028 -Evet. -Bana 10 dakika ver. 547 00:29:38,111 --> 00:29:39,863 Tamam. Bir şeye ihtiyacın var mı? 548 00:29:39,947 --> 00:29:41,448 -Hayır, iyiyim. -Tamam. 549 00:29:41,532 --> 00:29:42,908 -Addison? -Evet. 550 00:29:42,991 --> 00:29:47,412 Her şey için sana çok minnettarız. 551 00:29:48,956 --> 00:29:50,123 Teşekkürler. 552 00:29:50,207 --> 00:29:52,751 En azından biriniz bunun farkında. 553 00:29:52,835 --> 00:29:55,379 Bizzy fark etmez, onu tanıyorsun. 554 00:29:55,462 --> 00:29:58,465 Tanıdığımı sanıyordum ama seninleyken… 555 00:30:00,092 --> 00:30:02,094 Bilmiyorum. Onun bu kadar… 556 00:30:02,177 --> 00:30:04,805 Aşık olacağını mı? Sana doğduğun anda aşık oldu. 557 00:30:04,888 --> 00:30:07,516 Ancak yakınlık her iki tarafta da olmalıdır. 558 00:30:11,812 --> 00:30:13,480 İyi misin? 559 00:30:13,564 --> 00:30:15,148 Evet, iyiyim. İyiyim. 560 00:30:15,232 --> 00:30:16,358 Susan, neler oluyor? 561 00:30:19,027 --> 00:30:20,404 İyileşmedim Addie. 562 00:30:20,487 --> 00:30:26,827 Şişkinlik var. Zayıfım ve teşhis konmadan önceki halim gibi hissediyorum. 563 00:30:27,870 --> 00:30:29,162 Kanserin geri geldiğini biliyorum. 564 00:30:29,246 --> 00:30:31,999 Hayır. Öyle olsaydı Dr. Rodriguez seni taburcu etmezdi. 565 00:30:32,082 --> 00:30:34,960 Kalıp testler yapılmasını istedi ama ona bir seçenek bırakmadım. 566 00:30:35,043 --> 00:30:37,171 Kızma. Lütfen. 567 00:30:38,630 --> 00:30:42,759 -Bizzy ile bugünü yaşamamız gerekiyor. -Hayır, bu iyi bir fikir değil. 568 00:30:42,843 --> 00:30:44,720 Kanser geri geldiyse biz de savaşırız. 569 00:30:44,803 --> 00:30:46,513 Düğünü erteleyebiliriz. 570 00:30:46,597 --> 00:30:48,223 -Daha fazlası tahlil için… -Dinle beni. 571 00:30:49,266 --> 00:30:53,020 Müdahale edilmesini istemiyorum. Daha fazla doktor, tahlil ve gecikme yok. 572 00:30:53,103 --> 00:30:54,646 Olağanüstü önlem yok. 573 00:30:55,647 --> 00:30:57,024 Bizzy'ye de söylemiyorsun. 574 00:30:57,649 --> 00:30:59,484 -Susan, ben… -Olmaz. 575 00:31:00,110 --> 00:31:01,486 Annenle benim 576 00:31:02,988 --> 00:31:04,364 bugünü yaşamamıza izin ver. 577 00:31:14,333 --> 00:31:16,376 İyi misin? 578 00:31:19,004 --> 00:31:20,255 Sana bir şey sormam gerek. 579 00:31:21,632 --> 00:31:23,759 Ama dürüst olacaksın. 580 00:31:23,842 --> 00:31:25,385 Tamam, sor. 581 00:31:25,469 --> 00:31:27,262 Her şeyi berbat mı ediyorum? 582 00:31:27,346 --> 00:31:28,931 Evet. 583 00:31:29,014 --> 00:31:31,892 Ciddi misin? Ne sorduğumu biliyorsun, değil mi? 584 00:31:31,975 --> 00:31:33,936 Kesinlikle. Cevabım da evet. 585 00:31:34,019 --> 00:31:37,856 İşler zorlaştığında veya korkutucu hale geldiğinde batırıyorsun. 586 00:31:38,482 --> 00:31:41,360 Dürüst ol dedin. 587 00:31:41,443 --> 00:31:44,780 Ne kadar güzel göründüğünü söylemeye geliyordum. 588 00:31:44,863 --> 00:31:48,492 Susan'ı biliyordun. Hasta olmasına rağmen onu taburcu ettin. 589 00:31:49,952 --> 00:31:52,663 Burada annenle birlikte olmak istedi. 590 00:31:52,746 --> 00:31:54,456 Ona yardım edip bundan çok daha fazlasını verebileceğimiz yere 591 00:31:54,540 --> 00:31:57,251 hastaneye dönmesi gerekiyor. 592 00:31:57,334 --> 00:31:58,752 Susan'ın istediği şey bu değil. 593 00:31:58,836 --> 00:32:00,170 Addison. 594 00:32:01,797 --> 00:32:03,257 Zamanı geldi canım. 595 00:33:21,793 --> 00:33:23,045 Teşekkürler canım. 596 00:33:26,089 --> 00:33:27,049 Başardınız. 597 00:33:27,132 --> 00:33:28,884 Aslında sen başardın. 598 00:33:31,512 --> 00:33:33,597 Düğün çok güzeldi Addison. 599 00:33:53,742 --> 00:33:56,912 Sence biz bunu yapar mıyız? Yani evlenir miyiz? 600 00:33:58,539 --> 00:33:59,540 Evlenirim. 601 00:34:02,209 --> 00:34:03,710 Ben de. 602 00:34:06,338 --> 00:34:09,091 Ne zaman diye sorma yeter. 603 00:34:09,174 --> 00:34:10,717 Sormayacaktım. 604 00:34:14,638 --> 00:34:15,848 Ne olduğuna inanamayacaksın. 605 00:34:17,307 --> 00:34:19,226 Sanırım az önce Bizzy bana teşekkür etti. 606 00:34:19,309 --> 00:34:21,687 Tebrik ederim. 607 00:34:22,229 --> 00:34:23,772 Evet. 608 00:34:26,483 --> 00:34:28,652 Sam. Sam. 609 00:34:30,737 --> 00:34:34,116 Korkmuştum. Korkuyorum. 610 00:34:34,199 --> 00:34:35,826 -Neyden? -Bizden. 611 00:34:35,951 --> 00:34:39,121 İlişkimizden, kendimden. Yani her şeyden. 612 00:34:39,204 --> 00:34:42,332 Seninle bunu mahvetmek istemiyorum. 613 00:34:42,416 --> 00:34:44,376 Bunun yerine evlenme mi teklif ettin? 614 00:34:44,459 --> 00:34:45,294 Ben… 615 00:34:47,004 --> 00:34:48,213 Evet. 616 00:34:50,799 --> 00:34:52,968 -Geri alabileceğini biliyorsun. -Geri almak istemiyorum. 617 00:34:53,051 --> 00:34:54,761 Addison. 618 00:34:54,845 --> 00:34:56,555 Teklifi geri alabilirsin. 619 00:34:57,764 --> 00:35:00,642 -Tamam, öyle yapalım. -Tamam. 620 00:35:21,121 --> 00:35:23,457 Larry'e olanlar senin suçun değil. 621 00:35:23,540 --> 00:35:24,499 Evet, biliyorum. 622 00:35:25,667 --> 00:35:27,294 Yine de anlamam gerekirdi. 623 00:35:27,377 --> 00:35:29,338 Gözümüzün önündekini her zaman göremeyiz. 624 00:35:30,839 --> 00:35:31,798 Yardıma ihtiyacı var. 625 00:35:31,882 --> 00:35:34,801 -Biliyorum. -Sheldon, gerçek bir yardıma ihtiyacı var. 626 00:35:35,969 --> 00:35:38,013 -Bunu yapamam. -Eğer Larry hastan olsaydı… 627 00:35:38,096 --> 00:35:40,766 Değil. O benim hem akıl hocam hem arkadaşım. 628 00:35:40,849 --> 00:35:41,892 Al sana bir sebep daha. 629 00:35:43,477 --> 00:35:46,063 İşini ve diplomasını kaybedebilir. 630 00:35:47,898 --> 00:35:48,899 Bu onu mahveder. 631 00:35:48,982 --> 00:35:51,777 O senin hem akıl hocan hem de arkadaşın. 632 00:36:07,793 --> 00:36:08,919 İyi misin? 633 00:36:09,002 --> 00:36:10,921 Evet, iyiyim. 634 00:36:11,004 --> 00:36:12,589 Abe'i düşünüyordum. 635 00:36:12,673 --> 00:36:15,342 Lisa'ya yabancılaştı 636 00:36:15,425 --> 00:36:17,553 ve aynısını bana yapmak için çok uğraşıyor. 637 00:36:17,636 --> 00:36:20,389 Senden hoşlanmadığını hiç düşündün mü? 638 00:36:21,890 --> 00:36:24,226 Doğru. Baş belası bir doktorum. 639 00:36:24,309 --> 00:36:25,936 Evet. 640 00:36:26,019 --> 00:36:29,898 Yine de bu Lisa. Onu en az Esty'yi sevdiği kadar seviyor. 641 00:36:29,982 --> 00:36:32,317 Bence sadece yük olmaktan korkuyor. 642 00:36:32,401 --> 00:36:36,071 Korku bazen sevdiğin insanları kendinden uzaklaştırmana neden olur. 643 00:36:40,534 --> 00:36:42,828 Bazen de fazlasıyla yakınlaştırır. 644 00:36:51,003 --> 00:36:52,129 Teşekkür ederim. 645 00:36:54,506 --> 00:36:56,592 Gidiyor musun? 646 00:36:56,675 --> 00:36:58,719 Baş belası doktor olma zamanı. 647 00:37:01,722 --> 00:37:03,307 Merhaba. 648 00:37:03,390 --> 00:37:04,766 -Söylediklerim için… -Sus. 649 00:37:04,850 --> 00:37:06,101 Benimle dans et. 650 00:37:20,699 --> 00:37:21,909 İçeri gelebilir miyim? 651 00:37:21,992 --> 00:37:23,952 Hayır desem de dinlemeyeceksin. 652 00:37:24,036 --> 00:37:26,663 Nefesimi yormuyorum. 653 00:37:26,747 --> 00:37:29,708 -Yalnız gelmedim Abe. -Merhaba baba. 654 00:37:29,791 --> 00:37:31,251 Altı ay oldu mu ya? 655 00:37:31,335 --> 00:37:32,503 Hadi ama böyle yapma. 656 00:37:32,586 --> 00:37:33,754 -Ne yapmayım? -Onu uzaklaştırma. 657 00:37:33,837 --> 00:37:35,797 Düşmanın değil. 658 00:37:35,881 --> 00:37:37,090 Ailenden biri. Onu seviyorsun. 659 00:37:37,174 --> 00:37:39,301 Bu da ne olursa olsun burada olacağı anlamına geliyor. 660 00:37:39,843 --> 00:37:43,305 İhtiyacın olduğunu söylemesen de bilmesini istemesen de burada. 661 00:37:43,388 --> 00:37:46,141 Onu dinleme. Heyecan yapıyor. 662 00:37:50,020 --> 00:37:51,313 Benimle yaşamanı istiyorum. 663 00:37:51,396 --> 00:37:52,397 Nefret edersin. 664 00:37:52,481 --> 00:37:54,483 -Ben de öyle. -Ne Barry 665 00:37:54,566 --> 00:37:56,818 ne de çocuklar etmeyiz. Seni seviyoruz. 666 00:37:58,070 --> 00:37:59,321 Olmaz. 667 00:37:59,404 --> 00:38:00,864 Neden? 668 00:38:00,948 --> 00:38:03,367 Bir nutuk da o atsın diye mi çağırdın? 669 00:38:03,450 --> 00:38:04,701 Hayır, efendim. 670 00:38:04,785 --> 00:38:06,411 Söylediklerini bana anlattı. 671 00:38:06,495 --> 00:38:09,623 Haklısın. Daima yardım eden sendin. 672 00:38:10,541 --> 00:38:11,583 Anneme, bana. 673 00:38:13,168 --> 00:38:14,378 Artık bu durum değişebilir. 674 00:38:14,461 --> 00:38:17,089 Sana bunu yapamam. Olmaz. 675 00:38:17,172 --> 00:38:19,842 Biliyor musun? Sormuyorum. 676 00:38:21,718 --> 00:38:23,303 Sormuyor. 677 00:38:23,387 --> 00:38:26,431 Baba, lütfen yardım etmeme izin ver. 678 00:38:35,941 --> 00:38:36,942 Baba. 679 00:38:43,740 --> 00:38:45,993 Şampanyayı fazla mı kaçırdın? 680 00:38:46,076 --> 00:38:47,828 Makyajımı tazelemeye gidiyordum. 681 00:38:47,911 --> 00:38:49,454 Öpüşürken tüm rujumu sildin. 682 00:38:49,538 --> 00:38:51,874 -Pardon. -Şikayet etmiyordum. 683 00:38:54,418 --> 00:38:56,753 Tazelemeden önce bir tane daha alayım dedim. 684 00:38:56,837 --> 00:38:58,213 Dışarıda görüşürüz. 685 00:39:12,769 --> 00:39:15,856 -İyi misin? -İyiyim. 686 00:39:18,483 --> 00:39:19,902 Gerçekten iyiyim. 687 00:39:22,196 --> 00:39:23,488 Oda mı tutsak? 688 00:39:24,031 --> 00:39:25,157 Birine ihtiyacımız yok. 689 00:39:51,391 --> 00:39:54,228 Sheldon, içeri gel. Akşam yemeği hazırlıyordum. 690 00:39:54,311 --> 00:39:56,271 -Aç değilim Larry. -Sen kaybedersin. 691 00:39:56,355 --> 00:39:58,232 Favori carbonara sosumdan hazırlıyorum. 692 00:39:59,608 --> 00:40:01,860 -Psikotik bir kriz geçirdin. -Saçmalama. 693 00:40:01,944 --> 00:40:03,570 Bütün gün izindeydim. 694 00:40:03,654 --> 00:40:06,782 Geldiğine göre planlar değişir. 695 00:40:06,865 --> 00:40:09,034 Ne içersin? Viski mi şarap mı? 696 00:40:15,040 --> 00:40:16,542 Üzgünüm Larry. 697 00:40:18,502 --> 00:40:20,629 Orospu çocuğu! 698 00:40:20,712 --> 00:40:23,048 Bırakın beni! Bırakın! 699 00:40:23,590 --> 00:40:25,551 Zorluk çıkarma Larry. 700 00:40:25,634 --> 00:40:27,845 Bunu bana nasıl yaparsın? 701 00:40:27,928 --> 00:40:30,097 -Bırakın beni! -Canı yanıyor. 702 00:40:30,180 --> 00:40:32,850 Geri çekilin efendim. Bırakın işimizi yapalım. 703 00:40:36,103 --> 00:40:39,022 Ben senin arkadaşınım. Arkadaşın! 704 00:41:14,600 --> 00:41:15,934 Geri aldım. 705 00:41:17,394 --> 00:41:18,562 Teklifimi. 706 00:41:18,645 --> 00:41:19,730 Öyle oluyor muymuş? 707 00:41:20,814 --> 00:41:22,816 Bilmem ama aldım işte. 708 00:41:24,693 --> 00:41:26,904 Bilmiyorum. Belki de haklısın. Umarım değilsindir. 709 00:41:28,739 --> 00:41:30,824 Yine de Sam'le ilişkimi yürütmek için uğraşacağım. 710 00:41:38,999 --> 00:41:40,334 İyi olacak mısın? 711 00:41:44,796 --> 00:41:46,298 Evet. 712 00:41:46,381 --> 00:41:48,675 Benim sorunum ne, Nai? 713 00:41:49,801 --> 00:41:51,428 O kadar çok var ki. 714 00:41:55,265 --> 00:41:56,475 Şunlara bak. 715 00:42:22,835 --> 00:42:24,837 Alt yazı çevirmeni: Evrim Lafçı 716 00:42:25,305 --> 00:43:25,393 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm