"Private Practice" Blind Love
ID | 13190408 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Blind Love |
Release Name | Private.Practice.S04E13.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1794456 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,752
Private Practice<i>'de daha önce</i>…
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,754
<i>Cooper, Charlotte tecavüze uğradı.</i>
3
00:00:03,837 --> 00:00:04,963
İki numaralı adam.
4
00:00:05,047 --> 00:00:07,508
Savcı Lee McHenry'ye dava açmayacak.
5
00:00:07,591 --> 00:00:09,301
Yine yapacaksın. Başka bir
kadının ırzına geçeceksin.
6
00:00:09,384 --> 00:00:10,469
Beni tanımıyorsun.
7
00:00:10,552 --> 00:00:13,347
O adam özgür kalamaz. Bir silah alacağım.
8
00:00:13,430 --> 00:00:15,057
Soygun gibi görünmesini sağlarım.
9
00:00:15,140 --> 00:00:18,519
Üzgünüm Susan. Kanser yayılmış
ve yapabileceğim hiçbir şey yok.
10
00:00:18,602 --> 00:00:21,522
-Onun hayatını kurtaracaksın.
-Addison.
11
00:00:21,605 --> 00:00:22,648
Susan'la evleniyorum.
12
00:00:22,731 --> 00:00:26,443
Kanser geri geldi, biliyorum.
Bir DNR imzaladım. Bizzy'ye söyleyemezsin.
13
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
14
00:00:38,997 --> 00:00:42,459
Sarsıntı geçiriyor. CVC, kimya paneli
ve üç tane kan kültürü lazım.
15
00:00:42,543 --> 00:00:44,920
-Ve 2 litre serum takın.
-Neler oluyor?
16
00:00:45,003 --> 00:00:48,382
Merkezi bir hat kurun ve
dopamin damlamasını başlatın.
17
00:00:49,591 --> 00:00:50,926
Bana neler olduğunu anlat.
18
00:00:51,009 --> 00:00:53,428
Tansiyon yok. Şokta.
19
00:00:53,512 --> 00:00:54,972
Muhtemelen septik şok.
20
00:00:56,932 --> 00:00:57,850
Tamam, hat giriyor.
21
00:00:57,933 --> 00:01:00,519
Dopamini 90'lık bir basınca titrasyon yap.
22
00:01:04,982 --> 00:01:05,941
Addison?
23
00:01:06,024 --> 00:01:08,402
İlacın etkisini göstermesi
bir dakika sürecek.
24
00:01:12,573 --> 00:01:14,449
Seksen beş.
25
00:01:14,992 --> 00:01:15,993
Doksan.
26
00:01:18,245 --> 00:01:19,621
Doksan beş. Basınç artıyor.
27
00:01:19,705 --> 00:01:21,707
Devam et ve ilk antibiyotik dozunu ver.
28
00:01:21,790 --> 00:01:23,417
O…
29
00:01:23,500 --> 00:01:25,377
Susan iyileşecek mi?
30
00:01:26,795 --> 00:01:28,255
İyileşecek.
31
00:01:35,429 --> 00:01:37,097
Hey. Amelia, bir dakikan var mı?
32
00:01:37,181 --> 00:01:39,433
Hayır, Addison'dan Susan'la
ilgili bir şey duymadım
33
00:01:39,516 --> 00:01:40,893
ve ahmak festivaline geç kaldım.
34
00:01:40,976 --> 00:01:43,770
Yani Nöroloji Bölümü'nün
aylık kahvaltı toplantısına.
35
00:01:43,854 --> 00:01:45,022
Kulağa korkunç geliyor.
36
00:01:45,105 --> 00:01:46,565
Evet. Sıkıcı bir şey.
37
00:01:46,648 --> 00:01:48,275
Ve kendi kendini kutlayan bir şey.
38
00:01:48,358 --> 00:01:51,320
Gitmemek için bana
bir sebep verebilir misin?
39
00:01:51,403 --> 00:01:52,654
Lizzie Hagan.
40
00:01:52,738 --> 00:01:54,740
Gazi, Afganistan'dan yeni döndü.
41
00:01:54,823 --> 00:01:57,701
IED patlamasında, sağ gözünü kaybetmiş,
beynine saplanmış
42
00:01:57,784 --> 00:01:59,536
şarapnel yüzünden sol
tarafındaki görme azaldı.
43
00:02:00,120 --> 00:02:01,496
Zor bir seçim.
44
00:02:01,580 --> 00:02:03,665
Yaralı bir askerin
tekrar görmesine yardım et
45
00:02:03,749 --> 00:02:06,835
ya da bir grup ezik yaşlı adamın ön
loblarım hakkında şakalarına katlan.
46
00:02:09,796 --> 00:02:13,550
Eric ve ben, o sabah hamile
olduğumu öğrenmiştik.
47
00:02:13,634 --> 00:02:18,096
Bizi konvoya koymadan önce
kutlamaya bile vaktimiz olmadı.
48
00:02:18,180 --> 00:02:21,600
Gitmemi istemedi ama hayır diyemedim.
49
00:02:21,683 --> 00:02:25,812
Her neyse, Eric ve ben
birlikte oturuyorduk
50
00:02:25,896 --> 00:02:30,817
ve bahar düğünü yapmak
hakkında fısıldaşıyorduk.
51
00:02:30,901 --> 00:02:31,902
Sonra…
52
00:02:33,445 --> 00:02:35,239
sonra bombaya çarptık.
53
00:02:35,322 --> 00:02:38,909
Ve her şey gerçekten parlak
ve sonra gerçekten karanlık oldu.
54
00:02:38,992 --> 00:02:41,995
Ve arabadan fırladım.
55
00:02:42,079 --> 00:02:46,250
Kalkıp Eric'i aramaya
çalıştım ama göremedim.
56
00:02:48,210 --> 00:02:49,586
hiç acele etme, Lizzie.
57
00:02:55,759 --> 00:02:58,053
Hastaneye gidene kadar başıma gelenleri
58
00:02:58,136 --> 00:03:01,849
sindirmek için vaktim
yoktu ve fark ettim ki
59
00:03:01,932 --> 00:03:04,810
Konuşan doktorları zar zor görebiliyordum.
60
00:03:05,352 --> 00:03:07,604
Sol gözündeki görüş nasıl?
61
00:03:07,688 --> 00:03:11,400
Şekilleri ve formları görebiliyorum
ama oldukça bulanık.
62
00:03:12,901 --> 00:03:15,696
Yapabileceğiniz bir şey var mı?
63
00:03:16,238 --> 00:03:17,781
Birkaç tarama yapayım.
64
00:03:17,865 --> 00:03:20,367
Şarapnelin optik sinirini nasıl
sıkıştırdığına bağlı olarak,
65
00:03:20,450 --> 00:03:22,119
belki onu çıkarabilirim.
66
00:03:26,415 --> 00:03:30,460
Eric'i kaybetmek ve
yaralarım hepsi çok zor oldu.
67
00:03:30,544 --> 00:03:34,590
Ama Natasha iki ay önce
doğdu ve umutlu olmalıyım.
68
00:03:34,673 --> 00:03:38,051
Onun ve benim iyiliğim için.
Birbirimizden başka kimsemiz yok.
69
00:03:38,135 --> 00:03:40,888
Lizzie, Natasha hala emiyor mu?
70
00:03:40,971 --> 00:03:42,431
Sanırım öyle. Evet. Neden?
71
00:03:42,973 --> 00:03:44,600
Maviye dönüyor.
72
00:03:44,683 --> 00:03:46,143
-Sorun ne?
-Nefes almıyor.
73
00:03:46,226 --> 00:03:48,896
-Neler oluyor? Neler oluyor?
-Amelia, çantayı ver.
74
00:03:48,979 --> 00:03:51,023
Dr. Wilder bebeğinizi
diriltmeye çalışıyor.
75
00:03:51,106 --> 00:03:53,734
Tanrım. İyileşecek mi?
76
00:03:53,817 --> 00:03:55,152
Onu kurtarmalısın.
77
00:03:57,070 --> 00:03:58,488
Natasha?
78
00:03:58,572 --> 00:03:59,698
Tamam. Elimizde ne var?
79
00:03:59,781 --> 00:04:01,825
-Erkek, 30'larında, göğsünden bıçaklanmış.
-Stabil mi?
80
00:04:01,909 --> 00:04:04,703
Çok kan kaybetti ve bir bıçak var.
81
00:04:04,786 --> 00:04:06,955
Yani sana vuruyordu. Şey, o sadece…
82
00:04:07,039 --> 00:04:08,957
öyle demek istemedim, ama durmadı.
83
00:04:09,041 --> 00:04:11,752
Bıçağı gördüm ve elime aldım.
84
00:04:14,254 --> 00:04:17,382
-Kan basıncı, nabız?
-90'a bir buçuk, nabız 120.
85
00:04:17,466 --> 00:04:20,385
Tamam, taşınabilir
ultrasona ihtiyacım olacak.
86
00:04:20,469 --> 00:04:22,554
-Yaşayacak mıyım?
-Elimizden gelenin en iyisini yapacağız.
87
00:04:22,638 --> 00:04:23,931
Adınız nedir, efendim?
88
00:04:26,266 --> 00:04:28,018
Lee.
89
00:04:29,436 --> 00:04:30,729
McHenry.
90
00:04:41,532 --> 00:04:45,744
<i>Dr. Tiernan, 3489 numaralı</i>
<i>uzatma. Uzatma 3489.</i>
91
00:04:45,827 --> 00:04:47,913
Susan'ı kontrol ederken duydum. Ne oldu?
92
00:04:47,996 --> 00:04:49,623
Kız arkadaşını kum
torbası olarak kullanıyordu.
93
00:04:49,706 --> 00:04:51,750
O da bunu kullanarak kendini
savunmaya karar verdi.
94
00:04:51,834 --> 00:04:53,418
-Yaşayacak mı?
-Bilmiyorum.
95
00:04:53,502 --> 00:04:56,296
Bıçak akciğer dokusunu
kesip kalbin yakınına saplanmış.
96
00:04:56,380 --> 00:04:59,466
Bir tıpa gibi davranıp
kanamasını engelliyor.
97
00:04:59,550 --> 00:05:03,095
-Çıkarırsan ne olur?
-Hemen ölür.
98
00:05:03,178 --> 00:05:05,973
Ameliyat yapmadan önce
kanın pıhtılaşmasını beklemeliyiz.
99
00:05:06,056 --> 00:05:07,975
-Bu ne zaman olacak?
-Bilmiyorum.
100
00:05:08,058 --> 00:05:10,102
Eğer şanslıysa, basınç çok fazla artmadan
101
00:05:10,185 --> 00:05:11,436
ve kalbi yırtılmadan önce olur.
102
00:05:11,979 --> 00:05:14,356
Birisi bunu yaptığı için kız
arkadaşına madalya vermeli.
103
00:05:14,439 --> 00:05:15,774
Charlotte burada olduğunu biliyor mu?
104
00:05:20,529 --> 00:05:22,781
Lizzie'nin görme yeteneği bize
anlattığından daha kötü.
105
00:05:22,865 --> 00:05:24,658
-Bir kazaydı.
-Eğer orada olmasaydık…
106
00:05:24,741 --> 00:05:25,742
Ne oldu?
107
00:05:25,826 --> 00:05:28,412
Pete'in hastalarından biri
emzirirken bebeğini boğdu.
108
00:05:28,495 --> 00:05:30,372
-Bebek iyi mi?
-Şimdilik.
109
00:05:30,455 --> 00:05:32,207
-Amelia…
-Olur böyle şeyler.
110
00:05:32,291 --> 00:05:35,294
Yani, anneler uykuya dalıyor
ya da bebeği çok sıkı tutuyor.
111
00:05:35,377 --> 00:05:36,962
-Bu anne kör.
-Kısmen kör.
112
00:05:37,045 --> 00:05:38,964
Doğru talimatla, bir daha olmayacak.
113
00:05:39,047 --> 00:05:41,508
Bunu bilemezsin.
Kör ebeveynlerin karşılaştığı
114
00:05:41,592 --> 00:05:43,927
milyonlarca zorluk var.
115
00:05:44,011 --> 00:05:46,680
Kör ebeveynler yıllardır
çocuk yetiştiriyor. Yardımla.
116
00:05:46,763 --> 00:05:48,515
Bekar bir anne. Ailesi de yok.
117
00:05:49,057 --> 00:05:51,685
-Bir dadıya parası yetebilir mi?
-Engelliyken yetmez.
118
00:05:51,768 --> 00:05:54,605
O çocuğun annesi. Onu büyütmeye hakkı var.
119
00:05:54,813 --> 00:05:56,231
Çocuk korunduğu sürece.
120
00:05:56,315 --> 00:05:59,276
-Ama bunu yapamazsa…
-O zaman ona yardım etmeliyiz.
121
00:06:09,620 --> 00:06:11,705
Bizzy, otele geri
dönmelisin. Biraz dinlen.
122
00:06:11,788 --> 00:06:13,832
Hayır, Susan buradayken olmaz.
123
00:06:13,916 --> 00:06:16,043
Kemoterapi bağışıklık sistemini bastırdı
124
00:06:16,126 --> 00:06:19,505
ve enfeksiyonla mücadele
etmekte zorlandı ama şimdi…
125
00:06:19,588 --> 00:06:21,840
O iyi. Sadece uykuya
ihtiyacı var, senin de öyle.
126
00:06:22,966 --> 00:06:23,884
Git.
127
00:06:26,845 --> 00:06:28,096
Uyanırsa beni ara.
128
00:06:34,144 --> 00:06:35,521
Onu seviyor.
129
00:06:35,604 --> 00:06:37,356
Çok fazla.
130
00:06:40,317 --> 00:06:41,944
Evet, seviyor.
131
00:06:43,987 --> 00:06:46,865
Ben de tam seni görmeye
geliyordum. Janet, bu Pete Wilder.
132
00:06:46,949 --> 00:06:48,659
Lizzie'yi bana gönderen doktor.
133
00:06:48,742 --> 00:06:50,577
-Merhaba.
-Merhaba. Lizzie'yi tanıyor musunuz?
134
00:06:51,161 --> 00:06:53,497
Oğlum Eric onun erkek arkadaşıydı.
135
00:06:53,580 --> 00:06:55,666
-Kaybınız için çok üzgünüm.
-Teşekkür ederim.
136
00:06:55,749 --> 00:06:57,668
Eric'in yakınlarda bir ailesi
olduğunu bilmiyordum.
137
00:06:57,751 --> 00:06:59,294
Aslında San Diego'da yaşıyorum.
138
00:06:59,378 --> 00:07:02,673
Ama bu sabah Dr. Shepherd
arayınca hemen geldim.
139
00:07:03,924 --> 00:07:06,093
Oğlumun bebeğini evime
götürmek için buradayım.
140
00:07:12,057 --> 00:07:13,433
Sam.
141
00:07:15,310 --> 00:07:16,353
O…?
142
00:07:17,938 --> 00:07:18,814
Ne kadar kötü?
143
00:07:19,439 --> 00:07:21,149
Göğsünde bir bıçak var.
144
00:07:21,233 --> 00:07:25,195
Ameliyat etmem için yeterince
stabil değil, henüz çıkaramıyorum.
145
00:07:26,363 --> 00:07:28,282
Charlotte, burada
yapabileceğin bir şey yok.
146
00:07:32,327 --> 00:07:34,037
Eğer ölürse, kimse şaşırır mı?
147
00:07:36,373 --> 00:07:39,793
Bak, birinin ölmesini istemenin ne
demek olduğunu bilirim.
148
00:07:39,877 --> 00:07:42,254
Ölmeyi hak ediyor.
149
00:07:42,337 --> 00:07:44,631
Ama bunun olmasına izin vermek…
150
00:07:47,009 --> 00:07:48,427
Kimin umurunda olur ki?
151
00:07:51,138 --> 00:07:51,972
Sam, eğer ben…
152
00:07:52,055 --> 00:07:54,766
<i>Mavi kod, 3. kod mavi, bölme 3.</i>
153
00:07:54,850 --> 00:07:56,935
Bu Lee. Fenalaşıyor.
154
00:07:59,855 --> 00:08:01,565
Ne yapmamı istiyorsun Charlotte?
155
00:08:21,084 --> 00:08:24,838
-SAT'ı düşüyor.
-Bana bir entübasyon tepsisi getir.
156
00:08:26,215 --> 00:08:27,216
Onu…
157
00:08:28,091 --> 00:08:29,343
çıkarabilir misin?
158
00:08:29,426 --> 00:08:32,763
Göğsünü açmam gerek, bu da seni
baypas makinesine bağlamak demek.
159
00:08:32,846 --> 00:08:35,641
Kanını inceltir ve şu anda akciğerindeki
160
00:08:35,724 --> 00:08:38,810
hasarla kan kaybından ölürsün.
161
00:08:43,732 --> 00:08:45,901
Boğazına bir tüp sokacağım
162
00:08:45,984 --> 00:08:48,820
boğulmaman için bütün
kanı emip çıkaracağım.
163
00:08:48,904 --> 00:08:50,989
-Ama bıçak…
-Her halükarda kötü.
164
00:08:53,075 --> 00:08:55,285
Lütfen ölmeme izin verme.
165
00:08:59,248 --> 00:09:00,582
Onunla arkadaşsın.
166
00:09:01,166 --> 00:09:03,210
-Evet.
-O…
167
00:09:03,293 --> 00:09:05,087
Onun hakkında söyleyeceğin
hiçbir şeyi duymak istemiyorum.
168
00:09:05,170 --> 00:09:06,547
Onu uyuşturun.
169
00:09:13,554 --> 00:09:17,266
Eric'i gömdükten sonra
hamileliği öğrendim.
170
00:09:17,349 --> 00:09:20,018
Ordu bana eşyalarını gönderdi ve
171
00:09:22,312 --> 00:09:24,940
ben de yarım kalmış bir mektup buldum.
172
00:09:27,109 --> 00:09:30,279
Sonra Lizzie'yi aradım.
Hastaneden yeni çıkmıştı.
173
00:09:30,362 --> 00:09:32,406
Yedi aylık hamileydi ve korkuyordu.
174
00:09:32,489 --> 00:09:36,702
Ona doktorlarımızı görmeye gelmesini,
San Diego'da bebeği doğurmasını söyledim.
175
00:09:36,785 --> 00:09:38,829
-Yardım etmek istedin.
-Tabii ki.
176
00:09:39,413 --> 00:09:43,083
Belki de çok zorladım.
Önce aramalarıma cevap vermeyi bıraktı,
177
00:09:43,166 --> 00:09:46,253
sonra da bize söylemeden taşındı.
178
00:09:47,379 --> 00:09:51,466
Olaydan bir hafta sonrasına kadar
doğum yaptığını bile bilmiyorduk.
179
00:09:52,551 --> 00:09:56,180
Bak, Lizzie'ye karşı bir kinim yok,
ama Natasha benim torunum
180
00:09:56,263 --> 00:09:58,724
ve ona karşı bir sorumluluğum var.
181
00:10:00,517 --> 00:10:01,977
Bebek benimle gelmeli.
182
00:10:02,060 --> 00:10:03,645
Peki Lizzie'ye ne olacak?
183
00:10:03,729 --> 00:10:06,106
Burada kalıp ihtiyacı olan
tıbbi yardımı alabilir.
184
00:10:06,190 --> 00:10:08,775
Tatillerde ziyaret için onu getiririz.
185
00:10:08,859 --> 00:10:11,236
Yani bebeğinden
vazgeçmesini mi istiyorsun?
186
00:10:11,320 --> 00:10:12,988
Sence başka seçeneği var mı?
187
00:10:13,071 --> 00:10:16,700
Dr. Shepherd ameliyatla Lizzie'nin
tekrar görmesine yardım edebilir.
188
00:10:16,783 --> 00:10:19,369
Belki. Taramaları iyi görünse bile
189
00:10:19,453 --> 00:10:21,330
başarılı olacağının garantisi yok.
190
00:10:21,914 --> 00:10:25,501
-Ama Lizzie denemek istiyor, biliyorum.
-O zaman deneyeceksin.
191
00:10:25,584 --> 00:10:28,170
Lizzie'ye görme yeteneğini
geri veremezseniz
192
00:10:28,253 --> 00:10:30,547
Natasha benimle gelecek.
193
00:10:36,094 --> 00:10:37,554
Addison'dan haber aldın mı?
194
00:10:37,638 --> 00:10:41,183
Evet, Susan'ın durumu stabil ve
antibiyotiklere cevap veriyor.
195
00:10:41,266 --> 00:10:43,143
-Bizzy rahatlamış olmalı.
-Evet.
196
00:10:43,227 --> 00:10:45,020
Lizzie'nin taramalarını aldım.
Bakmak ister misin?
197
00:10:45,103 --> 00:10:47,731
Hayır, hayır, hayır. Seni almama izin ver.
198
00:10:47,814 --> 00:10:49,233
Tamam.
199
00:10:49,316 --> 00:10:51,652
Tamam, ben buradayım. Burada olacağım.
200
00:10:59,201 --> 00:11:03,330
Lee McHenry göğsünde
bir bıçakla yoğun bakımda.
201
00:11:03,413 --> 00:11:07,376
-Ne? Dalga mı geçiyorsun?
-Evet, Sam de onu kurtarmak istiyor.
202
00:11:07,459 --> 00:11:08,919
Bu onun işi.
203
00:11:09,002 --> 00:11:11,088
Violet saldırıya uğramış olsaydı
Sam'in kahraman olmasını istemezdim.
204
00:11:11,171 --> 00:11:13,632
-Ölmesine izin mi vermesi gerekiyordu?
-Charlotte nasıl?
205
00:11:13,715 --> 00:11:15,133
Zar zor konuşabiliyor.
206
00:11:18,512 --> 00:11:21,181
Bu kabusun bitmediğine inanamıyorum.
207
00:11:27,312 --> 00:11:29,147
Selam.
208
00:11:29,231 --> 00:11:31,024
Daha iyi görünüyorsun.
209
00:11:31,108 --> 00:11:33,902
Şimdi, buradan çıkmam gerek.
210
00:11:33,986 --> 00:11:38,866
Tüpler, uyuşturucular
ve alınma ama doktorlar.
211
00:11:38,949 --> 00:11:41,910
Hepsinden bıktım.
212
00:11:42,870 --> 00:11:46,915
-Ve zavallı Bizzy…
-İyi olacak.
213
00:11:46,999 --> 00:11:50,335
Çok dirençli biri.
214
00:11:50,919 --> 00:11:53,130
Kendi tarzına göre
215
00:11:54,840 --> 00:11:56,091
harika biri.
216
00:11:57,885 --> 00:12:00,679
Güzel bir düğündü, değil mi?
217
00:12:06,143 --> 00:12:08,437
Göğsüm.
218
00:12:08,520 --> 00:12:11,106
Kan gazına ve heparine
ihtiyacım var. Hadi.
219
00:12:11,190 --> 00:12:13,442
Nefes almak acıtıyor.
220
00:12:13,525 --> 00:12:17,070
Susan, ciğerine pıhtı atmış olabilirsin.
221
00:12:17,154 --> 00:12:19,198
Daha önce de demiştin ki…
222
00:12:19,281 --> 00:12:23,076
Hayır. Kahramanlık yok. Lütfen.
223
00:12:26,330 --> 00:12:27,206
Bizzy.
224
00:12:30,042 --> 00:12:31,335
Onu getireceğim.
225
00:12:32,628 --> 00:12:33,754
Bizzy.
226
00:12:39,968 --> 00:12:41,094
Selam.
227
00:12:42,804 --> 00:12:44,890
Sen iyi misin?
228
00:12:44,973 --> 00:12:46,350
Asla bitmeyecek, değil mi?
229
00:12:47,684 --> 00:12:48,727
Bitebilir.
230
00:12:50,854 --> 00:12:52,064
Eğer Sam'e
231
00:12:54,024 --> 00:12:55,025
Lee'yi öldürmesini söylersem.
232
00:12:56,485 --> 00:12:57,861
Bu benim hatam olur.
233
00:12:57,945 --> 00:12:59,530
Sonsuza kadar.
234
00:13:01,573 --> 00:13:03,867
Sam'e Lee'yi kurtarmasını söylersem…
235
00:13:05,744 --> 00:13:06,662
her zaman dışarıda olacak.
236
00:13:06,745 --> 00:13:09,998
-Charlotte, bekle.
-Her halükarda, Coop, ben kaybederim.
237
00:13:15,379 --> 00:13:18,006
Bir TPA asın ve oksijeni
yüzde yüze yükseltin.
238
00:13:18,090 --> 00:13:19,550
Susan.
239
00:13:20,801 --> 00:13:23,262
Gidebileceğimi söylemiştin.
İyi olacağını söylemiştin.
240
00:13:24,638 --> 00:13:29,518
Ciğerinde büyük bir kan pıhtısı var
ve agresifçe tedavi ediyoruz ama…
241
00:13:29,601 --> 00:13:34,106
-Ne yapman gerekiyorsa yap.
-Daha fazlasını yap. Daha da fazlasını.
242
00:13:36,692 --> 00:13:38,277
Nabız yok.
243
00:13:39,444 --> 00:13:41,113
Dr. Montgomery, kod ekibini arayayım mı?
244
00:13:46,201 --> 00:13:47,411
Hayır.
245
00:13:48,996 --> 00:13:50,664
Neden hiçbir şey yapmıyorsun?
246
00:13:51,748 --> 00:13:54,710
Susan bir DNR imzaladı.
Sana söylememi istemedi.
247
00:13:54,793 --> 00:13:58,463
-Umurumda değil. Kurtar onu.
-Özür dilerim. Yapamam.
248
00:13:58,547 --> 00:13:59,715
Yapabilirsin.
249
00:14:01,675 --> 00:14:05,429
-Susan açıktı…
-Addison, bir şeyler yap.
250
00:14:09,141 --> 00:14:11,435
-Hadi. Hadi. Ona yardım et.
-Bizzy!
251
00:14:11,518 --> 00:14:13,687
Orada öylece durup ölmesini izleyemezsin.
252
00:14:13,770 --> 00:14:15,314
-Bizzy
-Sen…
253
00:14:15,397 --> 00:14:17,274
Bizzy.
254
00:14:46,053 --> 00:14:49,640
Addie, çok üzgünüm. Bizzy için üzgünüm.
Senin için üzgünüm.
255
00:14:49,723 --> 00:14:52,392
Benden ne yapmamı istedi?
Susan'ın bir DNR'ı vardı.
256
00:14:52,476 --> 00:14:55,479
Beni dinle. Doğru olanı,
Susan'ın istediğini yaptın.
257
00:14:55,562 --> 00:14:57,856
-Bizzy beni asla affetmeyecek.
-Affedecek.
258
00:14:57,940 --> 00:15:00,817
Sadece zamana ihtiyacı var. Göreceksin.
259
00:15:00,901 --> 00:15:03,278
Sevdiği tek kişiyi kaybetti.
260
00:15:04,321 --> 00:15:06,031
Ve ben annemi kaybettim.
261
00:15:12,913 --> 00:15:15,415
Sana sonra yetişirim, tamam mı?
262
00:15:22,256 --> 00:15:23,674
Çok üzgünüm.
263
00:15:30,722 --> 00:15:32,182
Selam.
264
00:15:42,109 --> 00:15:45,237
Eğer Sam onu hemen
acile götürmezse ölecek.
265
00:15:47,447 --> 00:15:48,574
İstediğin bu mu?
266
00:15:50,117 --> 00:15:51,451
Sam bunu benim için yapardı.
267
00:15:53,370 --> 00:15:57,040
-Yapacağını biliyorum.
-Tamam, ama istediğin bu mu?
268
00:15:57,124 --> 00:16:00,502
Sam'in bu adamın ölmesine izin vermesi mi?
269
00:16:00,586 --> 00:16:05,465
İlk dürtüm, o piçin muayene
odasına taşınmasını istemekti.
270
00:16:05,549 --> 00:16:09,887
Kapının altına havlu koyup
bir neşter alabilecektim.
271
00:16:09,970 --> 00:16:11,180
ve biraz hidrojen peroksit.
272
00:16:13,182 --> 00:16:14,516
Acı çekmesini istedim.
273
00:16:16,185 --> 00:16:17,311
Ve korkmasını.
274
00:16:17,853 --> 00:16:19,354
Ve şimdi?
275
00:16:20,856 --> 00:16:22,274
Bilmiyorum.
276
00:16:26,111 --> 00:16:29,781
Charlotte, normalde yapmadığım
bir şey yapmak zorundayım.
277
00:16:30,991 --> 00:16:32,159
Burada objektif olamam çünkü konu sensin
278
00:16:32,242 --> 00:16:35,621
ve ben de bunun bir parçasıydım. Sana ne
düşündüğümü söyleyeceğim ve
279
00:16:35,704 --> 00:16:38,165
bu da.. hastaların için her gün
280
00:16:39,917 --> 00:16:42,961
ölüm kalım kararları veriyorsun.
281
00:16:43,045 --> 00:16:44,671
Ve bunu iyi yaptığını görüyorum.
282
00:16:44,755 --> 00:16:47,466
Mantıklısın, zekisin ve huysuzsun. Ve…
283
00:16:48,675 --> 00:16:52,054
Acil bir durum olsa
doktorum olmanı isterdim.
284
00:16:53,639 --> 00:16:57,434
Eğer onu sokakta görseydin ve
sana tekrar saldırmaya çalışsaydı,
285
00:16:57,518 --> 00:16:58,519
sanırım onu öldürebilirdin.
286
00:16:58,602 --> 00:17:01,230
Ama senin hastanene gelip yardım istemesi
287
00:17:03,232 --> 00:17:04,525
farklı bir şey.
288
00:17:05,150 --> 00:17:07,277
Senden çok şey aldı Charlotte.
289
00:17:07,361 --> 00:17:10,030
Ama seni sen yapan şeyi
almasına izin veremezsin.
290
00:17:14,868 --> 00:17:16,495
Şarapnel…
291
00:17:17,788 --> 00:17:18,705
orada.
292
00:17:19,831 --> 00:17:24,002
İnanılmaz bir şey. Kafamda bir metal
parçası varken yürüyorum ve konuşuyorum.
293
00:17:24,086 --> 00:17:25,087
Güvenli bir şekilde
şarapnele ulaşabilir misin?
294
00:17:26,296 --> 00:17:28,799
Ona ulaşabilirim,
ama bırakmak daha iyi olabilir.
295
00:17:29,341 --> 00:17:30,425
Neden?
296
00:17:30,968 --> 00:17:34,638
Şarapnel optik sinirinin
dibine doğru sıkışmış.
297
00:17:34,721 --> 00:17:37,474
Yara dokusu etrafını sarıp iyileşmiş.
Çıkarmak kolay olmayacak.
298
00:17:37,558 --> 00:17:40,477
Ve eğer ben orada çalışırken
sinirini kesersem ya da zarar
299
00:17:40,561 --> 00:17:42,813
verirsem, kalan görme
yeteneğini de kaybedebilirsin.
300
00:17:43,856 --> 00:17:47,359
Beyinde bir kanamaya da yol açabilir.
Bunu da durdurmak zor olabilir.
301
00:17:47,442 --> 00:17:50,571
-Ameliyatı istiyorum.
-Lizzie…
302
00:17:52,155 --> 00:17:54,491
Eric'in annesi Janet ile konuştum ve o…
303
00:17:54,575 --> 00:17:55,868
Sen ne yaptın?
304
00:17:56,451 --> 00:17:58,245
İşin içinde olmak istiyor.
305
00:17:58,328 --> 00:17:59,788
Sana ve Natasha'ya yardım etmek istiyor.
306
00:17:59,872 --> 00:18:02,374
Natasha'yı almak istiyor.
Her zaman öyle yaptı.
307
00:18:02,457 --> 00:18:06,962
Lizzie, bize bir dakika izin verir misin?
308
00:18:12,968 --> 00:18:14,011
Sen kimin tarafındasın?
309
00:18:14,094 --> 00:18:15,971
Hastamız için en iyisini
yaptığımızı söyleyen taraftayım.
310
00:18:16,054 --> 00:18:18,932
Bu yüzden Lizzie'nin bebeğini
alması için Janet'i aramamalıydın.
311
00:18:19,016 --> 00:18:20,309
Sadece ameliyatı yap.
312
00:18:20,392 --> 00:18:22,686
Bu tehlikeli ve daha iyi bir çözüm var.
313
00:18:22,769 --> 00:18:23,979
Lizzie'nin Natasha'yı kaybetmesi mi?
314
00:18:24,062 --> 00:18:26,940
Göremiyor, Pete. Hiç parası yok.
315
00:18:27,024 --> 00:18:28,817
Tüm hayatı bir savaş gibi olacak.
316
00:18:28,901 --> 00:18:30,444
Bu da demek oluyor ki
Natasha'nınki de öyle olacak.
317
00:18:30,527 --> 00:18:33,530
-Bak, Janet yardım etmek istiyor…
-Hasta olan Janet değil.
318
00:18:34,531 --> 00:18:35,616
Ameliyatı yap.
319
00:18:43,081 --> 00:18:44,333
Nerede o?
320
00:18:45,834 --> 00:18:48,295
-Bunu yapma.
-Nasıl bir duygu, bok çuvalı?
321
00:18:48,378 --> 00:18:50,547
Biri sana saldırdı mı?
Kim olduğumu biliyor musun?
322
00:18:50,631 --> 00:18:53,842
Ben nişanlısıyım. Seninle bir
odada 30 saniye yalnız kalmalıyız.
323
00:18:53,926 --> 00:18:55,385
-Uzaklaş.
-Bırak gideyim.
324
00:18:55,469 --> 00:18:58,805
Eğer yapmak istemiyorsan,
ben yaparım. Ben yaparım.
325
00:18:58,889 --> 00:19:01,850
Oraya girmek ister misin?
İyi, gir. Git. Öldür onu.
326
00:19:05,562 --> 00:19:07,940
Neden ona yardım ediyorsun?
Neden hala hayatta?
327
00:19:12,945 --> 00:19:14,613
Charlotte'nin tekrar
dağılmasını istemiyorum.
328
00:19:14,696 --> 00:19:16,657
Daha yeni İyileşti.
329
00:19:18,075 --> 00:19:19,910
-Neler oluyor?
-Hiçbir şey.
330
00:19:22,663 --> 00:19:24,289
-Buraya şey için mi geldin?
-Çık dışarı Sheldon.
331
00:19:24,373 --> 00:19:26,208
-Hadi, Cooper.
-Sen bunun bir parçası değilsin.
332
00:19:26,291 --> 00:19:28,961
Hayır, ben gayet de bunun bir parçasıyım.
333
00:19:29,044 --> 00:19:31,255
Lee'yi bir görüşme odasında tuttum
ve Charlotte'a zarar verenin
334
00:19:31,338 --> 00:19:32,673
o olduğunu anlayamadım.
335
00:19:32,756 --> 00:19:36,677
İkinci sıralamadan sonra Charlotte'nin
açığa çıkmasının sebebi de benim.
336
00:19:36,760 --> 00:19:39,429
Tek yaptığım o hayvanın
beni boğmasına izin vermekti.
337
00:19:39,513 --> 00:19:41,515
Ve biliyor musun?
En önemli şey ne biliyor musun?
338
00:19:41,598 --> 00:19:43,392
Charlotte'u arkadaşım olarak görüyorum.
339
00:19:43,475 --> 00:19:45,602
Ve onu hayal kırıklığına uğrattım.
Arkadaşımı hayal kırıklığına uğrattım.
340
00:19:45,686 --> 00:19:48,397
-Yani bana karışma deme.
-Özür dilerim. Özür dilerim.
341
00:19:55,320 --> 00:19:56,572
Özür dilerim.
342
00:19:58,949 --> 00:20:01,118
Bu kadar bekledin.
343
00:20:01,201 --> 00:20:02,661
Bırak ölsün, lütfen.
344
00:20:29,980 --> 00:20:31,398
Burada olduğunu söylediklerinde…
345
00:20:32,858 --> 00:20:34,985
hemşirelerin kafası karıştı sandım.
346
00:20:38,030 --> 00:20:40,991
Ölümden sonra insanlar
bunu yapar, değil mi?
347
00:20:41,074 --> 00:20:42,910
Tanrı'ya dönerler.
348
00:20:42,993 --> 00:20:44,703
Teselli olmak için.
349
00:20:46,330 --> 00:20:48,707
Çok, çok üzgünüm. Ben…
350
00:20:50,292 --> 00:20:51,668
Yapabileceğim
bir şey varsa, eğer istersen…
351
00:20:51,752 --> 00:20:53,003
Yeterince şey yaptın.
352
00:20:56,006 --> 00:20:58,634
-Susan'a yardım edebilseydim…
-Edebilirdin.
353
00:20:58,717 --> 00:21:02,221
-İstediği bu değildi.
-Yeter. Bu iş bitti.
354
00:21:07,226 --> 00:21:12,105
Senin için her şeyi
yapacağımı biliyorsun, değil mi?
355
00:21:16,777 --> 00:21:17,945
Deniyorum, biliyorsun…
356
00:21:18,028 --> 00:21:20,614
Bu seni daha iyi mi hissettiriyor,
Addison?
357
00:21:21,156 --> 00:21:22,824
Gerçekten anlamıyor musun,
358
00:21:22,908 --> 00:21:25,744
yoksa olanlar için birini mi
suçlamaya ihtiyacın var?
359
00:21:27,120 --> 00:21:29,706
Ne fark eder canım?
360
00:21:43,512 --> 00:21:45,556
Charlotte?
361
00:21:45,639 --> 00:21:47,599
Cooper seni arıyor.
362
00:21:49,017 --> 00:21:50,227
Biliyorum.
363
00:21:53,272 --> 00:21:55,315
Tanrı bilir daha neler yapıyordu.
364
00:21:56,692 --> 00:22:00,153
Yine de orada oturuyor, nöbet tutuyor.
365
00:22:01,947 --> 00:22:03,490
Küçük bir kızken,
366
00:22:03,574 --> 00:22:05,617
her pazar babamla kiliseye giderdik.
367
00:22:06,201 --> 00:22:09,413
Kucağına oturur ve çoğunlukla
hayal kurardım ama…
368
00:22:10,706 --> 00:22:14,710
haftalarca dikkatimi
çeken şey, papazın vaazıydı.
369
00:22:14,793 --> 00:22:17,171
Şu ya da bu konuda konuşur,
370
00:22:17,254 --> 00:22:19,631
ama her zaman bir şeye geri dönerdi.
371
00:22:20,883 --> 00:22:21,800
İyilik…
372
00:22:23,927 --> 00:22:25,095
ve kötülük.
373
00:22:25,971 --> 00:22:28,765
Kötülüğü görmek ve sahip oldukları her
374
00:22:28,849 --> 00:22:31,935
şeyle karşı koyma
ihtiyacı ne kadar erdemli.
375
00:22:34,771 --> 00:22:35,772
Beni korkuttu…
376
00:22:37,065 --> 00:22:40,527
ama rahatlatıcı bir yönü vardı.
377
00:22:41,612 --> 00:22:43,280
Ne kadar siyah ve beyaz olması.
378
00:22:43,363 --> 00:22:44,448
Evet.
379
00:22:44,531 --> 00:22:46,950
Ama yaşlanıyorsun ve bunun
380
00:22:48,327 --> 00:22:49,828
siyah beyaz olmadığını fark ediyorsun.
381
00:22:51,330 --> 00:22:53,415
Neyin doğru olduğunu seçip,
bu çizgiyi nereye…
382
00:22:55,250 --> 00:22:57,044
çekeceğine karar vermek.
383
00:23:00,172 --> 00:23:02,382
Anlıyorum Charlotte. Gerçekten.
384
00:23:03,133 --> 00:23:06,512
Sana yaptıklarından dolayı
onu ölü görmek istiyorsun.
385
00:23:06,595 --> 00:23:09,681
Ama bence kendine şunu sormalısın,
386
00:23:09,765 --> 00:23:12,684
bunun senin elinle olması,
387
00:23:12,768 --> 00:23:16,355
Sana huzur mu yoksa daha
fazla işkence mi getirecek?
388
00:23:18,273 --> 00:23:19,650
Bunu nasıl bilebilirim ki?
389
00:23:19,733 --> 00:23:23,737
Belki bilemezsin ama…
390
00:23:25,447 --> 00:23:29,493
Dell'i öldüren ve neredeyse Maya
ve Olivia'yı öldüren adamı tanıyorsun.
391
00:23:30,911 --> 00:23:33,205
Hissettiğim tüm öfkeyi bırakabilmemin tek
392
00:23:33,288 --> 00:23:36,583
yoluna dair bir içgüdüm vardı.
393
00:23:38,627 --> 00:23:40,045
bu onu affetmekti.
394
00:23:43,632 --> 00:23:46,885
Bay McHenry'nin ciğerlerindeki
kanama kontrol altında
395
00:23:46,969 --> 00:23:49,596
ve solunum fonksiyonları normale döndü.
396
00:23:49,680 --> 00:23:51,139
Eğer yaşama şansı olacaksa,
397
00:23:51,223 --> 00:23:53,976
bıçağı çıkarmadan önce
daha fazla bekleyemem.
398
00:24:00,023 --> 00:24:01,108
Yap gitsin.
399
00:24:04,152 --> 00:24:05,237
Emin misin?
400
00:24:05,779 --> 00:24:08,574
Onu kurtarmak için ne gerekiyorsa yap.
401
00:24:17,624 --> 00:24:19,334
Teşekkür ederim.
402
00:24:19,418 --> 00:24:21,211
Biraz baskı hissedeceksin.
403
00:24:23,881 --> 00:24:25,174
Garip hissettiriyor.
404
00:24:26,258 --> 00:24:27,759
En kötü kısmı da bu.
405
00:24:31,138 --> 00:24:34,224
İyi bir anne olamayacağımı
düşündüğünü biliyorum.
406
00:24:39,646 --> 00:24:41,607
Bebek büyütmek…
407
00:24:43,025 --> 00:24:47,696
görebildiğin zaman zor ama göremezken
yapmaya çalışmak. Yalnız başına.
408
00:24:47,779 --> 00:24:49,948
Dışarıda görebilen bir sürü insan var
409
00:24:50,032 --> 00:24:52,868
ve yine de berbat ebeveynler.
410
00:24:52,993 --> 00:24:55,662
Çocuklarını görmezden geliyorlar,
onlara kötü davranıyorlar.
411
00:25:01,502 --> 00:25:05,631
Hayatımda zaten bir sürü
zorluk yaşadım Dr. Shepherd.
412
00:25:05,714 --> 00:25:07,382
Çoğunlukla istemediğim şeyler.
413
00:25:07,925 --> 00:25:13,597
Ama şimdi, Natasha'ya sahip olmak
benim için her şeyden daha önemli.
414
00:25:15,224 --> 00:25:18,352
Ve sana söz veriyorum, yürüteceğim.
415
00:25:19,436 --> 00:25:23,023
Ne pahasına olursa olsun, başaracağım.
416
00:25:34,201 --> 00:25:36,745
-Deli değilim.
-Kimse öyle olduğunu söylemedi.
417
00:25:36,828 --> 00:25:38,664
Ve hissettiğin her şey haklı duygular.
418
00:25:38,747 --> 00:25:42,084
Öfke ve hayal kırıklığı.
Ama böyle davranamazsın.
419
00:25:42,167 --> 00:25:44,211
Sen ve Lee arasındaki fark bu.
420
00:25:44,294 --> 00:25:46,213
Duygularını kontrol etme kapasitesi.
421
00:25:46,296 --> 00:25:48,173
Bunu soyut olarak söylemek kolay,
422
00:25:48,257 --> 00:25:50,884
ama o adamı görmek ve
Charlotte'a ne yaptığını bilmek
423
00:25:50,968 --> 00:25:51,885
Yanılıyorsun.
424
00:25:51,969 --> 00:25:54,805
Ne düşündüğünü biliyorum. Doğru
hissettiriyor evet ama yanılıyorsun.
425
00:25:55,347 --> 00:25:56,473
Sam.
426
00:25:58,976 --> 00:26:00,727
-Lütfen…
-Charlotte onu kurtarmamı istedi.
427
00:26:00,811 --> 00:26:02,312
Ve ben de senden yapmamanı istiyorum.
428
00:26:02,396 --> 00:26:04,690
Tekrar yapacak. Savcı ona dava açmayacak.
429
00:26:04,773 --> 00:26:06,400
-Cooper…
-Oraya girme demiyorum.
430
00:26:07,192 --> 00:26:08,861
Dışarı çıkmasına izin
vermek zorunda değilsin diyorum.
431
00:26:08,944 --> 00:26:10,779
Oraya gidip o adamı kurtarmaya
432
00:26:10,863 --> 00:26:13,657
çalışmak beni mutlu ediyor mu sanıyorsun?
433
00:26:13,740 --> 00:26:15,993
Öyle mi? Yemin ettik…
434
00:26:16,076 --> 00:26:19,705
Yeminini boş ver.
Charlotte'a tecavüze etti. Tecavüz etti.
435
00:26:19,788 --> 00:26:24,960
Ve senin ya da benim yapabileceğimiz
her şeyden çok daha kötüsünü hak ediyor.
436
00:26:25,043 --> 00:26:28,755
-Eğer bu çizgiyi geçersek…
-Eğer olacaksa, şimdi olmalı.
437
00:26:28,839 --> 00:26:30,799
Sonra ne olacak Cooper? Nerede bitecek?
438
00:26:31,341 --> 00:26:34,303
Bak, bunu mantıklı hale
getirebileceğini biliyorum.
439
00:26:34,386 --> 00:26:38,265
Tıpkı benim gibi, Addison,
Pete, bütün hekimler.
440
00:26:38,348 --> 00:26:41,268
Ama günün sonunda,
bütün bu rasyonelleştirme
441
00:26:41,351 --> 00:26:43,562
yaptığımız işi doğru kılmaz. Bu yanlış.
442
00:26:44,104 --> 00:26:47,065
Bir adamın ölmesine izin vermek,
ne kadar kötü olursa olsun…
443
00:26:48,192 --> 00:26:49,526
Yanlıştır.
444
00:26:52,696 --> 00:26:54,031
Haklısın, Sam.
445
00:26:55,574 --> 00:26:57,117
Yaptığımız şey bu.
446
00:27:09,171 --> 00:27:10,923
Bizzy nasıl?
447
00:27:11,465 --> 00:27:13,091
Söylemenin bir yolu yok.
448
00:27:13,175 --> 00:27:14,051
Peki ya sen?
449
00:27:15,636 --> 00:27:16,803
Ben…
450
00:27:18,472 --> 00:27:21,183
Ben dayanamıyorum.
451
00:27:25,270 --> 00:27:27,648
Doğru olanı yaptın Addison.
452
00:27:29,274 --> 00:27:30,776
O zaman neden öyle hissetmiyorum?
453
00:27:31,401 --> 00:27:35,322
Anneni uzun zamandır tanımıyorum
454
00:27:35,405 --> 00:27:37,366
ama memnun edilmesi
zor bir kadına benziyor.
455
00:27:38,617 --> 00:27:40,494
İmkansız.
456
00:27:40,577 --> 00:27:41,912
O zaman neden denemeye devam ediyorsun?
457
00:27:41,995 --> 00:27:43,455
Çünkü o benim annem.
458
00:27:44,581 --> 00:27:48,877
Ve sanırım derinlerde bir yerlerde
459
00:27:48,961 --> 00:27:51,171
memnun etmek isteyen bir içgüdüm var.
460
00:27:52,881 --> 00:27:54,174
Bir şeyi geri…
461
00:27:55,551 --> 00:27:56,927
alacağım fikri.
462
00:27:57,469 --> 00:27:59,721
Bunun peşini bırakamam.
463
00:27:59,805 --> 00:28:01,390
Bu çılgınca mı?
464
00:28:02,683 --> 00:28:03,517
Hayır.
465
00:28:04,810 --> 00:28:06,228
Bu aşk.
466
00:28:10,399 --> 00:28:11,733
Tamam. Hadi başlayalım
467
00:28:14,027 --> 00:28:15,445
Bekleyin.
468
00:28:26,999 --> 00:28:30,711
Eğer yaşamazsan gördüğün son yüzün
469
00:28:30,794 --> 00:28:33,839
benim olduğundan emin olmak istedim.
470
00:28:56,945 --> 00:28:59,156
Merhaba. Pardon…
471
00:29:00,407 --> 00:29:02,492
-Adım Nancy…
-Kim olduğunu biliyorum.
472
00:29:03,869 --> 00:29:05,913
Rahatsız etmek istemem ama…
473
00:29:08,373 --> 00:29:10,792
-İyileşecek mi?
-Bilmiyorum.
474
00:29:10,876 --> 00:29:13,003
Şu doktor üzerinde çalışıyor, iyi biri mi?
475
00:29:14,546 --> 00:29:16,089
En iyisidir o.
476
00:29:21,428 --> 00:29:22,429
Olay…
477
00:29:23,514 --> 00:29:25,015
burada mı oldu?
478
00:29:26,934 --> 00:29:29,895
-Bana ne yaptığını biliyor musun?
-Lee söyledi.
479
00:29:34,942 --> 00:29:36,109
Olay burada oldu.
480
00:29:38,820 --> 00:29:39,821
Özür dilerim.
481
00:29:43,283 --> 00:29:44,993
Tam olarak ne için üzgünsün?
482
00:29:45,953 --> 00:29:47,496
Erkek arkadaşının bana
tecavüz ettiği için mi?
483
00:29:49,039 --> 00:29:51,333
Onu terk edemeyecek
kadar zayıf olduğun için mi?
484
00:29:51,416 --> 00:29:55,295
Oğlunun hayatındaki erkek rol model
vahşi bir saldırgan olduğu için mi?
485
00:29:57,089 --> 00:29:58,382
Ne için?
486
00:29:58,924 --> 00:30:00,050
Özür dilerim.
487
00:30:01,134 --> 00:30:02,261
Gerçekten üzgünüm.
488
00:30:03,762 --> 00:30:05,514
Ama onu seviyorum.
489
00:30:07,432 --> 00:30:10,853
Böyle birini sevmenin ne kadar
korkunç olduğunu biliyor musun?
490
00:30:11,395 --> 00:30:13,021
Hayır.
491
00:30:13,647 --> 00:30:18,360
Benimle, oğlumuzla, Lee istediği
492
00:30:18,443 --> 00:30:21,780
zaman nazik ve tatlı olabiliyor.
493
00:30:21,864 --> 00:30:24,032
Bu, her şeyi yoluna koymaz.
494
00:30:24,575 --> 00:30:28,245
Kendini kandırabilirsin Nancy,
ama sen ve Lee?
495
00:30:28,328 --> 00:30:30,038
Sonunuz kötü olacak.
496
00:30:30,122 --> 00:30:32,457
Gördüğüm kadarıyla iki seçeneğin var.
497
00:30:34,001 --> 00:30:35,794
Onu tekrar öldürmeyi deneyebilirsin…
498
00:30:37,212 --> 00:30:38,547
Hak ettiği şey bu.
499
00:30:39,965 --> 00:30:42,009
Ama bunun senin ve oğlun için
ne anlama geldiğini düşünürsek…
500
00:30:43,594 --> 00:30:44,803
Kaçmak zorundasın.
501
00:30:46,221 --> 00:30:47,764
Oğlunu al ve kaç.
502
00:31:00,068 --> 00:31:02,988
-Hemen öğrenecek miyiz?
-Bandajlar çıkar çıkmaz.
503
00:31:10,162 --> 00:31:11,413
Acele etme.
504
00:31:11,997 --> 00:31:15,584
Gözlerini yavaşça aç.
505
00:31:26,512 --> 00:31:28,430
Ne görüyorsun?
506
00:31:31,433 --> 00:31:34,436
Gri… duvarlar.
507
00:31:38,106 --> 00:31:41,026
Sarı perdeler.
508
00:31:41,109 --> 00:31:43,779
Odayı. Her şeyi görüyorum.
509
00:31:44,780 --> 00:31:46,281
Turkuaz şapkanı.
510
00:31:48,200 --> 00:31:49,451
Tebrikler.
511
00:31:50,994 --> 00:31:52,162
Ve teşekkür ederim.
512
00:31:52,746 --> 00:31:55,791
Siz mucize yaratıyorsunuz, Dr. Shepherd.
513
00:31:58,669 --> 00:32:00,671
Senin adına sevindim Lizzie.
514
00:32:02,005 --> 00:32:03,799
Ve Natasha için.
515
00:32:04,341 --> 00:32:05,300
Affedersiniz.
516
00:32:07,219 --> 00:32:09,096
Janet, bekle.
517
00:32:11,014 --> 00:32:13,559
-Janet, bekle.
-Özür dilerim.
518
00:32:13,642 --> 00:32:15,894
Lizzie görme yeteneğini
geri kazandığı için
519
00:32:15,978 --> 00:32:18,689
ağladığımı düşünüyor olmalısın.
520
00:32:18,772 --> 00:32:20,649
Hayır, öyle düşünmüyorum.
521
00:32:20,732 --> 00:32:23,944
Böyle olmaması gerekiyordu.
522
00:32:24,027 --> 00:32:26,613
Eric'in eve gelmesi gerekiyordu.
523
00:32:29,032 --> 00:32:33,078
Sonra aşık olacaktı ve
benim de bir kızım olacaktı.
524
00:32:33,161 --> 00:32:37,624
Düğünde dans edecektik ve sonra torunlar…
525
00:32:40,127 --> 00:32:43,881
torunlarım olacaktı. ben
de onların yanında olacaktım.
526
00:32:46,300 --> 00:32:48,635
Böyle olmaması gerekiyordu.
527
00:32:54,224 --> 00:32:55,475
Harap olmuş.
528
00:32:57,686 --> 00:33:00,147
Ona yalan söylediğini bilseydi
ne kadar üzülürdü bir düşün.
529
00:33:01,523 --> 00:33:03,817
-Turkuaz şapkam mı?
-Gerçekten mi?
530
00:33:04,443 --> 00:33:07,779
Bandaj çıktığında, gözbebeği
parlak ışığa tepki vermedi.
531
00:33:07,863 --> 00:33:09,489
Ameliyat işe yaramadı Pete.
532
00:33:09,573 --> 00:33:11,408
Yani, artık tamamen kör.
533
00:33:11,491 --> 00:33:14,912
Janet'i kandırması için onu hazırlamışsın.
Ama beni kandıramaz.
534
00:33:14,995 --> 00:33:18,498
Özür dilerim. Ameliyatın işe
yarayacağını umuyordum
535
00:33:18,582 --> 00:33:22,044
ama işe yaramazsa Lizzie ve Natasha'yı
bir arada tutmanın tek yolu
536
00:33:22,127 --> 00:33:23,712
Janet'i onun tekrar
görebildiğine ikna etmekti.
537
00:33:23,795 --> 00:33:25,756
Sence bu her şeyi düzeltir mi?
538
00:33:25,839 --> 00:33:27,508
Sizin gibi insanların sınırı neresi?
539
00:33:27,591 --> 00:33:29,051
Cidden, Pete.
540
00:33:33,931 --> 00:33:36,266
Onun için yalan söylemeyeceğim.
541
00:33:36,350 --> 00:33:37,559
Sen de yapmamalısın.
542
00:34:11,260 --> 00:34:13,595
-Neden ben…
-Kız arkadaşın polisi aramış…
543
00:34:15,973 --> 00:34:18,141
bana tecavüz ettiğini
itiraf ettiğini söylemiş.
544
00:34:19,268 --> 00:34:20,936
-Sen…
-Canını mı yakacağım?
545
00:34:22,646 --> 00:34:25,357
Ölmeni isteseydim şimdiye ölmüş olurdun.
546
00:34:27,860 --> 00:34:33,407
Bunca zaman seni kafamda büyük kötü
bir canavar olarak hayal ettim.
547
00:34:34,992 --> 00:34:36,535
Ama gerçek şu ki sen bir hiçsin.
548
00:34:37,703 --> 00:34:41,206
Kendini büyük hissetmek için
kadınları dövüp tecavüz eden
549
00:34:41,290 --> 00:34:45,919
üzgün ve zavallı bir adamdan
başka bir şey değilsin.
550
00:34:48,547 --> 00:34:50,340
Benim üzerimde hiçbir gücün yok.
551
00:34:52,926 --> 00:34:54,344
Senden korkmuyorum.
552
00:34:56,930 --> 00:34:58,557
Ama sana acıyorum.
553
00:35:00,184 --> 00:35:02,019
Senin merhametine ihtiyacım yok.
554
00:35:02,102 --> 00:35:03,979
Evet, var.
555
00:35:08,233 --> 00:35:09,401
Ve seni affediyorum.
556
00:35:42,518 --> 00:35:45,312
Dur. Bizzy, bırak ben…
557
00:35:45,854 --> 00:35:47,648
Kızgın olduğunu ve acı çektiğini
558
00:35:50,776 --> 00:35:54,404
biliyorum ama yalnız değilsin.
559
00:35:54,488 --> 00:35:56,865
Tanrı aşkına, Addison, konuşmayı kes.
560
00:35:56,949 --> 00:35:59,952
Ben yalnızım. Tamamen yalnızım.
561
00:36:00,536 --> 00:36:02,663
Hayatım Susan'la tanıştığımda başladı.
562
00:36:03,956 --> 00:36:06,416
Bunu anlıyor musun? O benim her şeyimdi.
563
00:36:08,126 --> 00:36:11,338
Ve şimdi ne olacak? Nereye gideyim?
564
00:36:11,421 --> 00:36:13,966
Ne yapayım? Randevulaşayım mı?
565
00:36:14,049 --> 00:36:16,593
Eğer bu düşünceye
katlanabilseydim, yapardım.
566
00:36:18,095 --> 00:36:19,388
Ben…
567
00:36:23,225 --> 00:36:24,434
Ben ne olduğumu bilmiyorum.
568
00:36:24,518 --> 00:36:30,315
Bak, bu yeni ve korkutucu,
ama sonsuza dek sürmeyecek.
569
00:36:31,358 --> 00:36:32,442
O zaman ne olacak?
570
00:36:33,443 --> 00:36:36,697
Susan olmadan hayatımın
geri kalanında ne görüyorsun?
571
00:36:37,239 --> 00:36:42,703
Bilmiyorum, ama bunu anlamana
yardım etmek için buradayım.
572
00:36:42,786 --> 00:36:43,745
Sana yardım etmeme izin ver.
573
00:36:43,829 --> 00:36:46,582
Çünkü her şeye rağmen, söylemesen de,
574
00:36:46,665 --> 00:36:50,294
hiç söylemedin, seni seviyorum.
575
00:36:50,377 --> 00:36:51,628
Ve ben buradayım.
576
00:36:57,676 --> 00:36:59,011
Teşekkür ederim.
577
00:37:22,743 --> 00:37:25,454
Tamam, gece burada kalacağım
ve toplanmana yardım edeceğim.
578
00:37:25,537 --> 00:37:28,165
-Hayır canım, iyi olacağım.
-Hayır, kalmak istiyorum.
579
00:37:28,248 --> 00:37:30,334
Bunu yarın hallederim.
580
00:37:30,417 --> 00:37:32,586
Çok yorgunum ve eminim sen de öylesin.
581
00:37:32,669 --> 00:37:34,963
-Hayır, iyiyim
-Evine git.
582
00:37:35,047 --> 00:37:36,590
Evine Sam'in yanına git.
583
00:37:36,673 --> 00:37:38,050
O iyi bir adam.
584
00:37:38,592 --> 00:37:39,718
Onunla kal.
585
00:37:41,178 --> 00:37:43,096
Yarın gelip yardım edebilirsin.
586
00:37:45,265 --> 00:37:47,267
-Emin misin?
-Kahvaltı sipariş ederiz.
587
00:37:47,351 --> 00:37:49,645
Ama sana yalvarıyorum,
güzel bir kahve getir.
588
00:37:52,564 --> 00:37:53,732
Tamam.
589
00:37:56,485 --> 00:37:57,611
Tamam.
590
00:38:00,781 --> 00:38:02,950
Yarın görüşürüz o zaman.
591
00:38:13,794 --> 00:38:15,462
Bölmek istemem,
592
00:38:15,546 --> 00:38:19,508
ama bu gece San Diego'ya
geri dönmem gerek ve ben…
593
00:38:19,591 --> 00:38:22,511
-Natasha'ya veda etmek ister misin?
-Lütfen.
594
00:38:30,477 --> 00:38:33,105
Lizzie, alabilir miyim?
595
00:38:36,149 --> 00:38:37,818
Merhaba.
596
00:38:39,862 --> 00:38:41,947
Aman tanrım.
597
00:38:42,030 --> 00:38:46,201
Babanın senin yaşındayken
olduğu gibi görünüyorsun.
598
00:38:46,285 --> 00:38:48,787
Değil mi?
599
00:38:50,956 --> 00:38:52,332
Evet, öyle görünüyorsun.
600
00:39:06,430 --> 00:39:08,182
Ona iyi bak.
601
00:39:11,226 --> 00:39:14,646
Janet, bekle. Sana söylemem
gereken bir şey var.
602
00:39:14,730 --> 00:39:18,734
-Hayır, Dr. Wilder. Lütfen.
-Ameliyat başarılı olmadı.
603
00:39:21,195 --> 00:39:22,487
Ama onu gördüm…
604
00:39:24,740 --> 00:39:25,949
Ne demek istiyorsun?
605
00:39:26,491 --> 00:39:30,621
Daha iyi olamadım.
Ama bunu yapabilirim. Yapabilirim.
606
00:39:30,704 --> 00:39:32,414
-Bana yalan mı söyledin?
-Ben söyledim.
607
00:39:32,497 --> 00:39:35,209
-Eminim onun fikriydi.
-Natasha için yaptım.
608
00:39:35,292 --> 00:39:38,504
Neden bana hep düşmanınmışım
gibi davranıyorsun?
609
00:39:38,587 --> 00:39:40,756
-Bebeğimi almak istiyorsun.
-Biliyor musun?
610
00:39:40,839 --> 00:39:42,049
Mahkemenin bu işi
halletmesine izin vereceğiz.
611
00:39:42,132 --> 00:39:44,426
Tamam, yeter. İkiniz de durun.
612
00:39:44,510 --> 00:39:45,928
İkiniz de o adamı sevdiniz.
613
00:39:46,470 --> 00:39:49,139
Eric'i tanımıyordum, ama ben bir babayım
614
00:39:49,223 --> 00:39:51,934
ve ne hissedeceğini hayal bile edemiyorum.
615
00:39:52,017 --> 00:39:54,186
Bu bebek için kavga
ettiğinizi bilseydi eğer.
616
00:39:58,774 --> 00:40:01,527
-Eric'i her gün özlüyorum.
-Ben de özlüyorum.
617
00:40:01,610 --> 00:40:04,154
İkiniz de Eric'i seviyordunuz.
Natasha'yı da öyle seviyorsunuz.
618
00:40:04,238 --> 00:40:07,741
Onun çıkarlarını kendi çıkarlarınızın
önüne koymanın zamanı geldi.
619
00:40:07,824 --> 00:40:09,952
Şu anda, bu küçük kızın
ikinize de ihtiyacı var.
620
00:40:21,088 --> 00:40:23,882
Ben… Ben kalabilirim.
621
00:40:23,966 --> 00:40:26,426
Sadece sen rahat olana kadar.
622
00:40:29,513 --> 00:40:30,597
Bilmiyorum.
623
00:40:31,890 --> 00:40:35,102
Sadece sen istediğin kadar kalacağım.
624
00:40:39,064 --> 00:40:40,107
Belki.
625
00:40:41,316 --> 00:40:42,734
Belki de denemeliyiz.
626
00:40:51,827 --> 00:40:54,746
Hey, her yerde seni arıyordum.
627
00:40:57,708 --> 00:41:00,335
-Sen iyi misin?
-İyiyim.
628
00:41:02,754 --> 00:41:06,425
Ofisim sadece benim ofisim.
629
00:41:06,967 --> 00:41:08,385
Hepsi bu.
630
00:41:18,020 --> 00:41:22,232
İlk defa her şey yoluna
girecekmiş gibi hissediyorum.
631
00:41:33,160 --> 00:41:34,453
Bizzy?
632
00:41:35,787 --> 00:41:40,584
Yatıya kalmaya karar verdim
ve güzel kahveyi getirdim.
633
00:41:51,261 --> 00:41:53,680
<i>Sevgili Addison.</i>
634
00:41:53,764 --> 00:41:55,516
Bizzy, ne yaptın sen?
635
00:41:55,599 --> 00:41:58,227
<i>Kolye senin için.</i>
636
00:41:58,310 --> 00:42:03,649
<i>Para temizlik için, rahatsızlıktan</i>
<i>dolayı onlardan özür dileyin.</i>
637
00:42:03,732 --> 00:42:08,529
<i>İnsanlar sorduğunda</i>
<i>uykumda öldüğümü söyle.</i>
638
00:42:08,612 --> 00:42:09,571
<i>Gerçek…</i>
639
00:42:09,655 --> 00:42:11,823
Hayır, anneciğim.
640
00:42:11,907 --> 00:42:13,158
<i>çok utanç verici.</i>
641
00:42:14,284 --> 00:42:15,160
Hayır.
642
00:42:24,169 --> 00:42:26,171
Alt yazı çevirmeni: Ayşenur Çetin
643
00:42:27,305 --> 00:43:27,632
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm