"Private Practice" Love and Lies

ID13190411
Movie Name"Private Practice" Love and Lies
Release Name Private.Practice.S04E16.WEB-DL.DisneyPlus
Year2011
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1858690
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,480 --> 00:00:26,193 Alo? Adam sana bakıyor. Onunla konuşmayı denemek ister misin? 3 00:00:27,319 --> 00:00:29,196 Tabii. "Hey, bir gün bebek bezi giyip 4 00:00:29,279 --> 00:00:32,449 dışarı çıkmak ister misin?" demeli miyim? 5 00:00:32,533 --> 00:00:38,914 Ya da belki de çılgın yüz tikleri, titreme, bunama ile başlamalıyım. 6 00:00:43,377 --> 00:00:46,547 Annemin Huntington'dan ölümünü izlerken kimsenin bunun bir parçası… 7 00:00:50,259 --> 00:00:52,135 olmak istemediğini söyleyebilirim. 8 00:00:52,219 --> 00:00:53,387 Genin sende olduğunu bilmiyorsun. 9 00:00:53,470 --> 00:00:55,013 Ben de böyle olmasını tercih ederim. 10 00:00:55,097 --> 00:00:57,891 Ama çoktan hastalığa yakalanmış gibi yaşıyorsun. 11 00:00:57,975 --> 00:01:01,019 Sadece testi yap. Emin ol. 12 00:01:08,694 --> 00:01:10,153 Günaydın. 13 00:01:32,426 --> 00:01:34,678 Afrika alev zambakları. 14 00:01:36,180 --> 00:01:39,183 -Gabriel. -Zimbabve'nin ulusal çiçeği. 15 00:01:39,266 --> 00:01:40,934 Onları almak için altı ithalatçı gezmek zorunda kaldım. 16 00:01:41,018 --> 00:01:42,978 Ne olduklarını biliyorum. Burada ne arıyorsun? 17 00:01:43,061 --> 00:01:45,606 Gazetede, başkent Harare'de neydi adı onun şerefine 18 00:01:45,689 --> 00:01:49,651 MRI bağışladığınızı söyledi. 19 00:01:50,194 --> 00:01:51,361 William White. 20 00:01:51,445 --> 00:01:52,988 Parasını dağıtırken iyi bir iş çıkarıyorsun. 21 00:01:53,530 --> 00:01:56,658 Tekrar soruyorum, burada ne arıyorsun? 22 00:01:59,953 --> 00:02:01,538 Yas tutman için sana zaman verdim. 23 00:02:01,622 --> 00:02:04,958 -Ne kadar da yüce bir hareket. -Yapma ama Naomi. 24 00:02:05,042 --> 00:02:07,044 Birlikte iyiydik. Seni özledim. 25 00:02:07,127 --> 00:02:10,130 Seni son gördüğümde bana bağırıp gittin. 26 00:02:10,214 --> 00:02:12,633 -Kaçıp gittim mi? Gerçekten mi, Nai? -Kastettiğim bu değildi. 27 00:02:12,716 --> 00:02:16,303 O gitti ve ben döndüm. Öyleyse kur yapma başlasın. 28 00:02:26,063 --> 00:02:28,732 Selam Sam. Yeni kız kim? 29 00:02:28,815 --> 00:02:31,610 -Selam. -Sadece birkaç gün oldu Coop. 30 00:02:31,693 --> 00:02:33,737 -Daha uzun mu geldi? -Evet. 31 00:02:33,820 --> 00:02:37,157 Kaptan ve Archer ile bir çıkmaza girdim. 32 00:02:37,241 --> 00:02:39,201 -Şey, bu mantıklı. -Bunu anlayabiliyorum. 33 00:02:39,785 --> 00:02:44,748 Sizin için de kolay olmadığını biliyorum ama bildiğiniz gibi, 34 00:02:46,250 --> 00:02:48,210 -Minnettarım. -Hey, hey, hey. 35 00:02:48,293 --> 00:02:51,088 -İster misin… -Özür dilerim. Bunu görmezden gelin. 36 00:02:51,171 --> 00:02:56,468 Bizzy öldüğünden beri böyle şeyler oluyor, ben iyiyim. Beni görmezden gelin. 37 00:02:56,552 --> 00:02:58,303 kim geldi asla tahmin edemezsin… 38 00:02:59,972 --> 00:03:01,932 -Addison. -İyiyim ben. 39 00:03:02,015 --> 00:03:04,977 -Özür dilerim. Sen iyi misin? -Hayır, geçici gözyaşları. 40 00:03:05,060 --> 00:03:10,190 -Kim geldi? Dökül. -Tamam. Fife. 41 00:03:10,274 --> 00:03:13,819 -Hey, o nasıl? -Tam olarak aynı. 42 00:03:13,902 --> 00:03:16,655 Rahatsız edici, agresif, kendine odaklı mı? 43 00:03:16,738 --> 00:03:18,657 -Aynen öyle. -O kadar da kötü değil. 44 00:03:18,740 --> 00:03:21,159 Evet, onu ne kadar özlediğimi fark etmemiştim. 45 00:03:21,243 --> 00:03:23,579 Seni kesinlikle doğru havanda yakaladı. 46 00:03:23,662 --> 00:03:27,791 Üzgünüm. Sürtüklük, gözyaşlarıyla birlikte gelir. Kontrol edemiyorum. 47 00:03:27,875 --> 00:03:30,544 Addison, eğer Archer hakkında konuşmak istiyorsan… 48 00:03:30,627 --> 00:03:31,879 Hayır, Fife hakkında konuşmak istiyorum. 49 00:03:31,962 --> 00:03:35,841 Sende bazı eski hisler uyandırdı mı? 50 00:03:35,924 --> 00:03:40,387 Hayır, bunu söylemek için çok erken. Bilmiyorum. Bilirsin, belki. 51 00:03:40,470 --> 00:03:43,891 -Hey, bayan. Tekrar hoş geldin. -Teşekkür ederim. 52 00:03:43,974 --> 00:03:45,434 Ben de tam seni arayacaktım. 53 00:03:45,517 --> 00:03:48,312 Hastaneye gelip seni arayan bir hastam var. 54 00:03:48,395 --> 00:03:50,189 -Havalı. -Seni de istediler. 55 00:03:50,272 --> 00:03:52,524 Sorun ne? 56 00:03:52,608 --> 00:03:56,528 Frank ve Isabelle'in bebeğinde hipoplastik sol kalp sendromu var. 57 00:03:56,612 --> 00:04:00,741 Dr. Montgomery, rahim ameliyatlarında bulunuyorsunuz. 58 00:04:00,824 --> 00:04:03,368 Ne yazık ki, bu vakanın ciddiyetine bağlı olarak 59 00:04:03,452 --> 00:04:06,663 bebeğinizin kalbi vücuduna kan pompalayacak kadar güçlü değil. 60 00:04:06,747 --> 00:04:10,167 bu nedenle rahim ameliyatı ya da başka türlüsü yardımcı olmaz. 61 00:04:10,250 --> 00:04:13,545 Ve doğumundan sonraki bir gün içinde öleceğini biliyoruz. 62 00:04:13,629 --> 00:04:15,172 Ona ebeveyn olamayacağız, 63 00:04:15,255 --> 00:04:18,300 ama onun anısından fazlasını saklamanın bir yolu var. 64 00:04:18,842 --> 00:04:23,013 Üç kez IVF yaptık, iki kez düşük yaptık. 65 00:04:23,096 --> 00:04:27,684 O son embriyomuzdu ve artık yumurtam kalmadı. 66 00:04:29,144 --> 00:04:31,855 Ama bebeğimizin zaten yüzlercesi var. 67 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 Ama yumurtalar ergenliğe kadar olgunlaşmaz. 68 00:04:35,692 --> 00:04:38,487 Aslında, epey bir araştırma yaptık 69 00:04:38,570 --> 00:04:41,031 ve eğer yumurtalık hormonlarla tedavi edilirse, 70 00:04:41,114 --> 00:04:43,575 Bu olgunlaşma sürecini hızlandırabilir. 71 00:04:45,035 --> 00:04:47,538 Üzgünüm, ne sorduğundan emin değilim. 72 00:04:47,621 --> 00:04:50,707 Sizden bebeğimizin yumurtalıklarını çıkarmanızı 73 00:04:50,791 --> 00:04:53,418 ve yumurtalarını donör spermiyle döllemenizi istiyoruz. 74 00:04:56,296 --> 00:04:58,257 Annelik için bir şans daha istiyorum. 75 00:05:08,308 --> 00:05:10,435 Seksi mi? 76 00:05:12,062 --> 00:05:15,858 -Sence çok mu ateşli? -Nasıl çok ateşli olabilirsin? 77 00:05:15,941 --> 00:05:17,568 Yayıncım kapak fotoğrafının çok önemli olduğunu söyledi. 78 00:05:17,651 --> 00:05:19,403 İnsanlar yazarı görüyor ve bu onlara 79 00:05:19,486 --> 00:05:20,988 kitabı satın alırlarsa ne alacaklarına dair bir fikir veriyor. 80 00:05:21,530 --> 00:05:24,157 Bu kadından hemen hemen her şeyi alırdım. 81 00:05:24,241 --> 00:05:26,201 -Ben ciddiyim. -Evet, ben de öyleyim. 82 00:05:26,285 --> 00:05:29,246 Hey, bu gece, belki bu elbiseyi giyebilirsin. 83 00:05:29,329 --> 00:05:30,289 Aman Tanrım. 84 00:05:30,372 --> 00:05:33,750 İmza töreninde hayranıymışım gibi davranabilirim 85 00:05:33,834 --> 00:05:35,711 ve kitapçı kapanıyormuş gibi yaparız. 86 00:05:35,794 --> 00:05:39,673 Tamam, her şeyden önce, o benim elbisem değil. 87 00:05:39,756 --> 00:05:42,718 İkincisi, saçımın tekrar bu şekilde 88 00:05:42,801 --> 00:05:44,136 görünmesi için bir stilist ve bir saat lazım 89 00:05:44,219 --> 00:05:46,847 Peki. 90 00:05:46,930 --> 00:05:49,308 Bunlar bana benzemiyor bile. 91 00:05:49,391 --> 00:05:50,767 Hepinizi çok heyecanlandırdılar. 92 00:05:51,310 --> 00:05:54,563 Biliyor musun? Bence sahte cazibeli beni daha çok seviyorsun. 93 00:05:54,646 --> 00:05:55,898 Hadi ama Violet, kes şunu. 94 00:05:55,981 --> 00:05:57,566 Biliyor musun? Bunlar iyi değil. 95 00:05:57,649 --> 00:05:59,318 -Sen de iyi değilsin. Çık dışarı. -Ne? 96 00:05:59,401 --> 00:06:01,653 Hayır. Beni kesinlikle suçlayamazsın… 97 00:06:01,737 --> 00:06:03,155 Biliyor musun? Çık dışarı, çık dışarı. 98 00:06:03,238 --> 00:06:05,324 Eğer onları bu kadar çok seviyorsan, yanına al. 99 00:06:05,866 --> 00:06:07,743 Tamam. 100 00:06:07,868 --> 00:06:08,911 Teşekkür ederim. 101 00:06:09,828 --> 00:06:11,121 Bekle, ne? 102 00:06:11,205 --> 00:06:12,915 Bebeklerini yumurta çiftliği olarak kullanmak istiyorlar. 103 00:06:12,998 --> 00:06:16,251 Şiddetli hipoplastik sol kalp sendromu ölümcüldür. 104 00:06:16,335 --> 00:06:18,337 Evet, eninde sonunda hepimiz öleceğiz. 105 00:06:18,420 --> 00:06:20,631 Bunun bugün bir organ bağışlamaya hazır olduğunu sanmıyorum. 106 00:06:20,714 --> 00:06:22,966 Durun. Bunu cidden tartışmıyorsunuz, değil mi? 107 00:06:23,050 --> 00:06:25,511 -St. Ambrose'da buna izin veremezsin. -Neden olmasın? 108 00:06:25,594 --> 00:06:28,764 Peşinde olduğun şey tanıtımsa ve bunun fona çevrileceğini düşünüyorsan 109 00:06:28,847 --> 00:06:31,475 vakfın hastaneye para vermesini sağlayabilirim. 110 00:06:31,558 --> 00:06:34,186 Hastane için şöhret kazandırır mı? Kesinlikle. 111 00:06:34,269 --> 00:06:37,606 Etkin bir mucize gerçekleştirebilir miyiz? Evet. 112 00:06:37,689 --> 00:06:42,110 En önemlisi, yardımcı üreme teknolojisini sonsuza dek değiştirebiliriz. 113 00:06:42,194 --> 00:06:44,655 -Bu yüzden yapmak istiyorum. -Ama ahlaki açıdan yanlış. 114 00:06:44,738 --> 00:06:46,740 Herkes senin ahlaki pusulanı paylaşmıyor. 115 00:06:48,408 --> 00:06:49,326 Ama bunu biliyorsun. 116 00:06:49,409 --> 00:06:51,370 Kişisel bir şey varsa… 117 00:06:51,453 --> 00:06:52,663 Konuya devam edebilir miyiz? 118 00:06:52,746 --> 00:06:56,041 -Burada rayların dışına çıkıyorsun. -Cooper. 119 00:06:57,709 --> 00:06:59,878 Rahim ameliyatında rahim parçalanabilir mi? 120 00:06:59,962 --> 00:07:02,047 -Olabilir. -Ve şey isterse… 121 00:07:02,130 --> 00:07:03,090 Bebeğinin bebeğini taşımak isterse ihtiyacı olacak. 122 00:07:03,173 --> 00:07:04,967 Bir bebek daha diyecektim ama, iğrenç. 123 00:07:05,050 --> 00:07:06,552 Ya bebek doğana kadar beklersek? 124 00:07:06,635 --> 00:07:08,428 Bir gün yaşayacak bir bebek 125 00:07:08,512 --> 00:07:11,765 o günü ağrılı karın ameliyatıyla geçirsin diye mi? 126 00:07:11,849 --> 00:07:12,766 Kartlar dağıtıldı. 127 00:07:12,850 --> 00:07:16,103 Sadece kötü bir durumdan iyi bir şeyler yaratmayı öneriyorum. 128 00:07:16,186 --> 00:07:19,857 Bunu yapmamalıyız. Addison, bunu yapmamalısın. 129 00:07:21,483 --> 00:07:23,110 Hey, uzun bir gece mi? 130 00:07:23,193 --> 00:07:24,987 Arkadaşım Michelle ile dışarıdaydım. 131 00:07:25,070 --> 00:07:27,948 Sonunda Huntington DNA testine girmesi için onu ikna ettim. 132 00:07:28,031 --> 00:07:30,742 -Violet'la mı Sheldon'la mı görüşüyor? -İkisiyle de değil. 133 00:07:30,826 --> 00:07:32,828 Ona içeri girmesini söyledim. 134 00:07:32,911 --> 00:07:33,912 Testi yapıp bir şekilde öğreneceğiz. 135 00:07:33,996 --> 00:07:37,291 Öleceğini öğrenmesi için yüzde 50 ihtimal var Amelia. 136 00:07:37,374 --> 00:07:38,750 Testten önce danışmana ihtiyacı var. 137 00:07:38,834 --> 00:07:40,419 O güçlü. O iyi olacak. 138 00:07:40,502 --> 00:07:43,005 Doktorlar bu yüzden arkadaşlarını tedavi etmemeli. 139 00:07:43,088 --> 00:07:44,798 Bunu onun arkadaşı olduğum için yapıyorum. 140 00:07:47,634 --> 00:07:49,887 Napoli'yi kontrol etmek istiyorum. 141 00:07:49,970 --> 00:07:51,680 Pasaportuma başka bir pul daha almanın zamanı geldi. 142 00:07:51,763 --> 00:07:56,226 , İtalyan erkekleri. Ateşli. Ne zaman gideceksin? 143 00:07:56,310 --> 00:07:58,103 Negatif olursam, sonbaharda giderim. 144 00:07:58,187 --> 00:08:00,397 Eğer pozitif çıkarsam, her şey biter, değil mi? 145 00:08:01,023 --> 00:08:04,943 Eğer pozitifsen, 10 yıl, 20, belki daha fazlan var. 146 00:08:05,027 --> 00:08:09,281 Nasıl işliyor, biliyorum. Erken ve geç başlangıçlı, her komplikasyonu. 147 00:08:09,364 --> 00:08:12,159 Her çeşit "eğer" var, ama kesin olan bir şey var. 148 00:08:12,242 --> 00:08:14,703 Annemin teşhisi konulduğu günden itibaren, 149 00:08:14,786 --> 00:08:17,080 öldüğü güne kadar daha da kötüleşen bir kabustu. 150 00:08:17,664 --> 00:08:19,541 Ve bu rahatlatıcıydı. 151 00:08:20,125 --> 00:08:23,837 Ve korku şovunun başlamasını beklemek istemiyorum. 152 00:08:25,923 --> 00:08:27,299 Peki bu ne anlama geliyor? 153 00:08:27,841 --> 00:08:30,928 Pozitif çıkarsam, kendimi öldüreceğim. 154 00:08:46,568 --> 00:08:48,111 -Tamam, biliyorum… -Sanırım önce… 155 00:08:50,113 --> 00:08:51,114 Önce sen. 156 00:08:52,366 --> 00:08:54,826 Güvertede geçirdiğimiz… 157 00:08:56,286 --> 00:08:57,913 geceden sonra işler biraz gergin. 158 00:09:00,207 --> 00:09:01,583 Bu… 159 00:09:02,584 --> 00:09:04,378 Sadece rahat hissettirdi. 160 00:09:04,461 --> 00:09:07,798 Ve tanıdık ve biz sadece nostaljik davrandık. 161 00:09:08,966 --> 00:09:11,176 -Ve bu sorun değil. -Patronluk taslama, Naomi. 162 00:09:11,260 --> 00:09:14,263 Tamam, peşinden koşmuyorum. 163 00:09:14,346 --> 00:09:19,226 Sadece nostaljiden başka bir şey olduğunu düşünüp düşünmediğini bilmek istiyorum. 164 00:09:20,727 --> 00:09:24,022 -Yoksa hala Archer'ı mı düşünüyorsun? -Hayır, Sam. 165 00:09:25,691 --> 00:09:26,650 Hayır. 166 00:09:26,733 --> 00:09:29,403 Yani orada yapayalnızken 167 00:09:30,445 --> 00:09:33,031 hiçbir şey hissetmediğini mi söylüyorsun? 168 00:09:34,074 --> 00:09:38,328 İkinizin boşanmış olması gerekmiyor muydu? Manalı bakışlar, fısıldaşmalar. 169 00:09:38,412 --> 00:09:39,913 Seni görmek güzel Gabriel. 170 00:09:39,997 --> 00:09:42,249 -Bunu demek istemedin. -Hayır, istemedim. 171 00:09:42,332 --> 00:09:44,376 Sana Afrika zambaklarını anlattı mı? 172 00:09:44,459 --> 00:09:46,628 Çok etkili olduğunu sanıyordum. 173 00:09:47,212 --> 00:09:49,381 -Lafı açılmışken… -Alerjisi var. 174 00:09:49,923 --> 00:09:52,301 Tamam, benim hastalarım var. 175 00:09:52,384 --> 00:09:57,514 Eminim ikinizin konuşması gereken çok şey vardır. 176 00:09:59,850 --> 00:10:02,519 -Bu gece benimle yemek ye. -Yapamam. 177 00:10:02,603 --> 00:10:04,354 -Öğle yemeği? -Hayır. Vakit yok. 178 00:10:04,438 --> 00:10:08,984 Burada oturacağım ve sen evet diyene kadar yemek, espresso, turta, 179 00:10:09,067 --> 00:10:10,819 ne gerekiyorsa teklif etmeye devam edeceğim. 180 00:10:12,779 --> 00:10:14,323 Çok sabırlıyımdır. 181 00:10:15,532 --> 00:10:17,409 Sana söyledim, ilk resim setini beğendim. 182 00:10:17,492 --> 00:10:20,787 Hadi, Cooper. Bana yardım et. Hangisi? 183 00:10:20,871 --> 00:10:23,332 Bunun nasıl sonuçlanacağını biliyorum. Ben "mavi olan güzel görünüyor" derim, 184 00:10:23,415 --> 00:10:26,460 sen de "harika değil mi?" dersin. Sonra derim ki, "Her şeyin içinde harikasın" 185 00:10:26,543 --> 00:10:28,670 Sonra dersin ki, "Sesin bunu kastetmiş gibi gelmiyor." 186 00:10:28,754 --> 00:10:30,672 Ben de derim ki, "Diğerini daha çok beğendim." 187 00:10:30,756 --> 00:10:32,466 Sonra da "Bunun içinde şişman göründüğümü düşünüyorsun, değil mi?" 188 00:10:32,549 --> 00:10:35,719 dediğin kısma geçiyoruz. Ve sonra kanepede uyuyorum. 189 00:10:35,802 --> 00:10:37,554 Charlotte olmadığımın farkında mısın? 190 00:10:38,096 --> 00:10:41,475 Bak, eğer yardım isteseydin, en azından ciddiye alırdım. 191 00:10:41,558 --> 00:10:43,018 Bu benim için önemli. 192 00:10:43,101 --> 00:10:44,853 Lütfen? 193 00:10:46,230 --> 00:10:47,272 Tamam. Mavi olan. 194 00:10:47,356 --> 00:10:50,901 Öyle mi düşünüyorsun? Sheldon, bir dakikan var mı? 195 00:10:52,778 --> 00:10:55,030 Mavi olanı seçme. 196 00:10:58,951 --> 00:11:02,079 -Çok yoğunum. -Sadece bir dakikaya ihtiyacımız var. 197 00:11:02,746 --> 00:11:04,122 -Biz mi? -Lütfen. 198 00:11:04,206 --> 00:11:07,000 Dr. Montgomery, bir aile olmak için çaresiziz. 199 00:11:07,084 --> 00:11:12,297 Doğum yapmak tek yol değil. Evlat edinmeyi konuştunuz mu? 200 00:11:12,381 --> 00:11:16,677 İçimden gelen bir çocuğun annesi olmak istiyorum. 201 00:11:16,760 --> 00:11:19,638 Bizim bir parçamız olan bir çocuk. Mantıksız olabilir ama… 202 00:11:19,721 --> 00:11:22,474 bebek sahibi olmak istemeni anlıyorum. 203 00:11:22,558 --> 00:11:25,143 Frank ve ben 20 yıldır birlikteyiz. 204 00:11:25,227 --> 00:11:28,480 İlk başta gençtik, bilirsin, bir şeyler yapmak istiyorduk. 205 00:11:28,564 --> 00:11:32,734 Ve sonra kariyerlerimiz, hızlıca yoldan çıkarsın, yerini kaybedersin. 206 00:11:32,818 --> 00:11:37,114 Sonunda hazırdık ve IVF'ye sahip olduğumuz her kuruşu harcadıktan sonra 207 00:11:37,197 --> 00:11:40,284 üç aylıkken iki düşük yaptık. 208 00:11:41,368 --> 00:11:45,873 Ama bu bebek sonunda 24 haftaya vardığında, 209 00:11:45,956 --> 00:11:48,083 Sorun olmayacağını düşündük. 210 00:11:48,166 --> 00:11:49,376 Ama oldu. 211 00:11:51,753 --> 00:11:55,591 Çünkü bebeğimiz tam bir yaşam günü kazanacak kadar şanslı olacak. 212 00:11:55,674 --> 00:12:00,345 Ya Tanrı bizden nefret ediyor ya da bu kadar ileri gitmesinin bir sebebi var. 213 00:12:01,263 --> 00:12:03,015 Kadınlar her şeye sahip olabileceklerini düşünüyor. 214 00:12:03,098 --> 00:12:06,727 Bekleyip zamanın ne zaman geldiğine karar verebilirler ama yanılıyoruz. 215 00:12:10,355 --> 00:12:13,609 -Tamam. -Yapacak mısın? 216 00:12:13,692 --> 00:12:16,195 İşe yarayacağını garanti edemem. Daha önce hiç yapılmadı. 217 00:12:16,278 --> 00:12:19,364 Hayatını kaybetme ve rahminin delinme riskini göze almayacağım. 218 00:12:19,448 --> 00:12:23,660 Ameliyatı yapacağım ama bebeğin doğduktan sonra, önce değil. 219 00:12:25,412 --> 00:12:26,455 Teşekkür ederim. 220 00:12:35,088 --> 00:12:36,215 Sen iyi misin? 221 00:12:38,425 --> 00:12:40,928 Michelle'in test sonuçları. 222 00:12:42,721 --> 00:12:43,805 Özür dilerim. 223 00:12:44,348 --> 00:12:47,768 Öğrenmesi için onu zorladım ve şimdi… 224 00:12:49,645 --> 00:12:51,313 Kendini öldürecek, Pete. 225 00:12:51,396 --> 00:12:53,315 Yıkılacak ama… 226 00:12:53,398 --> 00:12:55,817 -Hayır, çoktan karar verdi. -İnsanlar böyle şeyler söyler. Onlar… 227 00:12:55,901 --> 00:12:57,528 Michelle neyin geleceğini biliyor. 228 00:12:57,611 --> 00:12:59,154 Annesine ne yaptığını gördü. 229 00:12:59,238 --> 00:13:00,739 Sakarlığı gördü. 230 00:13:00,822 --> 00:13:03,700 Sonra yutmak zorlaşıyor. Kasların sertleşiyor. 231 00:13:03,784 --> 00:13:05,661 Nöbetler ve bunama var. 232 00:13:05,744 --> 00:13:08,080 Onu suçlamıyorum ama bunu daha önce de yaşadım. 233 00:13:09,331 --> 00:13:11,416 Bana yakın birini çok erken kaybetmek. 234 00:13:11,500 --> 00:13:13,669 -Belki de bencilce… -Bencillik değil. 235 00:13:13,752 --> 00:13:15,212 Onu önemsiyorsun. 236 00:13:15,295 --> 00:13:18,173 Ama iyi bir arkadaş olsan da, bu artık yeterli değil. 237 00:13:18,715 --> 00:13:21,969 Ona yardım getirmelisin. Şimdi. 238 00:13:25,180 --> 00:13:27,850 Hayır, ciddiyim. Nereye gittin? 239 00:13:27,933 --> 00:13:31,812 Senden daha fazla parası olan tek yerden devasa bir ödenek aldım. 240 00:13:31,895 --> 00:13:34,773 -Hükümetten. -Etkileyici. 241 00:13:34,857 --> 00:13:38,944 Hayır, etkileyici olan şey, NIH'deki büyük süslü, bir sürü şirin doktorla dolu… 242 00:13:39,027 --> 00:13:42,364 ofisimi bırakıp seni almaya gelmem. 243 00:13:43,657 --> 00:13:44,658 Beni almak mı? 244 00:13:45,200 --> 00:13:48,412 Hadi Naomi. Harika bir kimyamız var. Bilime karşı çıkamazsın. 245 00:13:52,708 --> 00:13:54,835 Sana çok düşkünüm 246 00:13:54,918 --> 00:13:58,046 ama şu an doğru zaman değil. 247 00:13:59,298 --> 00:14:01,216 Lütfen bana ölü bir adamla yarıştığımı söyleme. 248 00:14:01,300 --> 00:14:04,511 William mı? Hayır. Hayır, sadece… 249 00:14:07,222 --> 00:14:10,100 hayatım şu anda biraz karışık. 250 00:14:11,560 --> 00:14:12,728 Oh. 251 00:14:14,104 --> 00:14:15,522 Oh mu? 252 00:14:15,606 --> 00:14:17,900 -Ne demek "oh"? -Bu Sam demek. 253 00:14:17,983 --> 00:14:19,985 Hayır. Hayır. 254 00:14:20,527 --> 00:14:21,653 Hayır. 255 00:14:21,737 --> 00:14:23,071 Naomi, benimle konuşabilirsin. 256 00:14:23,614 --> 00:14:25,365 Her şey hakkında. Sam bile. 257 00:14:26,867 --> 00:14:32,080 Eğer kur yapmak istiyorsan, eski kocamı tartışmak doğru yol değil. 258 00:14:32,164 --> 00:14:33,749 Tamam. 259 00:14:44,468 --> 00:14:46,303 -Bir şey yapacak mısın? -Bilmiyorum. 260 00:14:47,971 --> 00:14:48,931 Muz istiyorum. 261 00:14:50,390 --> 00:14:53,769 Erkek arkadaşının bu durumda rahatlık sunması gelenekseldir. 262 00:14:54,311 --> 00:14:58,357 Rahatlığım her zaman rahatlatıcı olmuyor. 263 00:14:58,982 --> 00:15:01,818 Bazen sadece yarıp geçmek zorunda kalırsın. 264 00:15:06,782 --> 00:15:08,909 Ve bazen sadece kaçınmanız gerekir. 265 00:15:35,143 --> 00:15:37,062 Teşekkür ederim. 266 00:15:42,025 --> 00:15:43,777 Sende kalsın. Gerçekten. 267 00:15:45,529 --> 00:15:48,699 -Tamam. -Biliyorsun, ben iyiyim, biliyorsun. 268 00:15:48,782 --> 00:15:51,785 Yani, yakın falan değildik. 269 00:15:54,621 --> 00:15:56,832 Bazen bu işleri daha da zorlaştırır. 270 00:15:56,915 --> 00:16:01,962 İlişki iyi ve çözülmemiş sorunlar olmadığı zaman. 271 00:16:02,045 --> 00:16:02,921 Söylenmemiş bir şey kalmaz. 272 00:16:03,005 --> 00:16:05,799 Ama hiçbir şey buna sebep oluyor gibi değil. 273 00:16:05,883 --> 00:16:08,343 Ağlıyorum çünkü tatlandırıcımız kalmamış. 274 00:16:08,427 --> 00:16:13,140 Yani, sanki gözyaşı kanallarım kendi başlarına hareket ediyor. 275 00:16:15,058 --> 00:16:16,435 Sadece bitmesini istiyorum. 276 00:16:17,603 --> 00:16:19,229 Kederin kendi zaman çizgisi vardır. 277 00:16:20,355 --> 00:16:22,316 Bekle, bekle, bekle. 278 00:16:22,399 --> 00:16:23,525 Bu ne anlama geliyor? 279 00:16:23,609 --> 00:16:26,570 Yolculuk bitene kadar inemezsin. 280 00:16:43,545 --> 00:16:46,423 Üniversitede bile, çok iyi bir poker suratın vardı. 281 00:16:46,965 --> 00:16:48,383 -Michelle… -Biliyor musun, 282 00:16:48,467 --> 00:16:52,012 Annemin teşhisi konduğu gün hayatımın en kötü günüydü. Ama bugün? 283 00:16:52,095 --> 00:16:53,680 Bugün aslında daha kötü. 284 00:16:56,808 --> 00:16:57,893 Tamam. 285 00:17:00,312 --> 00:17:01,396 Ben hazırım. 286 00:17:03,065 --> 00:17:04,441 Negatifsin. 287 00:17:05,067 --> 00:17:06,151 Ne? 288 00:17:08,028 --> 00:17:09,196 Sende yok. 289 00:17:09,279 --> 00:17:11,198 Huntington hastalığına yakalanmayacaksın. 290 00:17:11,281 --> 00:17:14,159 Aman Tanrım. Aman Tanrım. 291 00:17:14,243 --> 00:17:16,453 Aman Tanrım. 292 00:17:26,046 --> 00:17:27,506 Test sonuçları hakkında ona yalan mı söyledin? 293 00:17:27,589 --> 00:17:31,385 Pete, sana söyledim, kendini öldüreceğini söyledi ve ciddiydi. 294 00:17:31,468 --> 00:17:33,262 İntihara meyilli bir hastan olduğunda, 295 00:17:33,345 --> 00:17:35,180 onları terapiste sevk etmeni söylemiştim. Yalan söylemezsin. 296 00:17:35,264 --> 00:17:37,724 Hayır, hastan için en iyisi bu olduğunda söylersin. 297 00:17:37,808 --> 00:17:40,352 Arkadaşlığının tıp eğitiminin önüne geçmesine izin veriyorsun. 298 00:17:40,435 --> 00:17:42,437 Sadece bunu haklı çıkarmaya çalışıyorsun. 299 00:17:42,521 --> 00:17:44,898 Haklıydın, bencillik ediyorsun. 300 00:17:45,899 --> 00:17:47,818 Bir gün, belki er ya da geç, 301 00:17:47,901 --> 00:17:50,237 ama bir gün, hasta olduğu için ölecek. 302 00:17:50,320 --> 00:17:53,156 Ama şu anda Michelle sağlıklı ve mutlu. 303 00:17:53,240 --> 00:17:55,492 Ve 10 yıl böyle kalabilir, hatta daha fazla. 304 00:17:55,576 --> 00:17:57,744 Doktoru ve arkadaşı olarak, onu acıdan 305 00:17:57,828 --> 00:18:00,789 koruyabildiğim kadar uzun süre korumalıyım. 306 00:18:00,873 --> 00:18:02,708 Çünkü ikimiz de henüz pes etmek istemiyoruz. 307 00:18:02,791 --> 00:18:06,003 Hala dans edip seyahat edebiliyorken değil. 308 00:18:06,086 --> 00:18:08,714 Aptalca fıkralar anlatabiliyorken değil. 309 00:18:08,797 --> 00:18:11,675 Beni girdiğim en karanlık yerlerden çekip çıkarırken değil. 310 00:18:13,802 --> 00:18:16,221 Huntington hastalığının tedavisi olmadığı sürece, 311 00:18:16,305 --> 00:18:21,476 ona verebileceğim en iyi ilaç ona hasta olmadığını söylemektir. 312 00:18:22,019 --> 00:18:24,521 Michelle'e semptomları başlayınca ne diyeceksin? 313 00:18:25,564 --> 00:18:26,773 Ben ona… 314 00:18:27,900 --> 00:18:29,610 "geçirdiğin zaman hoşuna gitti mi?" diye soracağım. 315 00:18:32,196 --> 00:18:34,156 Ve umarım evet der. 316 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 Hey. Kurabiyeler. 317 00:18:48,003 --> 00:18:49,338 Aman Tanrım, bunlar çok güzel. 318 00:18:49,421 --> 00:18:51,173 Çıtır çıtır ama çikolata hala yumuşak. 319 00:18:51,256 --> 00:18:54,760 Biliyorum. Onları orada tutuyorum çünkü zaten üç tane yedim. 320 00:18:55,302 --> 00:18:58,096 Gizli bir sevgili yerine bir hastadan olsa iyi olur. 321 00:19:00,807 --> 00:19:03,519 "Yardımlarınız için sonsuza kadar minnettarız. Frank ve Isabelle. 322 00:19:05,979 --> 00:19:07,105 Hayır. 323 00:19:07,940 --> 00:19:09,816 Addison bebek doğana kadar bekleyecek. 324 00:19:09,900 --> 00:19:12,569 Bu daha da kötü, Charlotte. Bu bir bebek. 325 00:19:13,111 --> 00:19:17,407 Bir hayatı var. Trajik olarak kısa bir hayat, ama bu bir hayat. 326 00:19:18,617 --> 00:19:20,077 Nasıl aynı tarafta değiliz? 327 00:19:20,160 --> 00:19:23,205 Çünkü bunun daha uzun bir yaşama yardımcı olabileceğini görmezden geliyorsun. 328 00:19:23,789 --> 00:19:25,832 Bunun bir parçası olduğuna inanamıyorum. 329 00:19:31,129 --> 00:19:34,258 Yayıncımın bunlara dün ihtiyacı vardı. 330 00:19:34,341 --> 00:19:35,884 Bunlardan biri işe yarar mı? 331 00:19:35,968 --> 00:19:38,554 -Harika görünüyorsun. Gerçekten mi? 332 00:19:38,637 --> 00:19:42,057 Dalga mı geçiyorsun? Güvenilir ve zeki görünüyorsun. 333 00:19:42,140 --> 00:19:44,226 Evet, kesinlikle güvenilir ve akıllı. 334 00:19:44,768 --> 00:19:46,395 -Cooper? -Evet, iyiler. 335 00:19:46,478 --> 00:19:48,480 -Kitap niye orada? -Psikolojik bir ders kitabı. 336 00:19:48,564 --> 00:19:50,732 Bunu görebiliyorum ama ne sıklıkla elinde kitapla 337 00:19:50,816 --> 00:19:51,859 masanda oturuyorsun? 338 00:19:51,942 --> 00:19:53,610 Fotoğrafçı bu sahnelemenin beni 339 00:19:53,694 --> 00:19:56,738 daha saygın göstereceğini düşündü. 340 00:19:56,822 --> 00:19:58,365 -Ne, beğenmedin mi? -Hayır. 341 00:19:58,448 --> 00:20:00,492 Sadece bir hastaya fırlatmak üzere 342 00:20:00,576 --> 00:20:01,910 gibi görünüyorsun. 343 00:20:01,994 --> 00:20:04,872 Biraz gergin görünüyorsun. 344 00:20:04,955 --> 00:20:08,333 Ki bu da kötü bir şey değil. Öyle mi? 345 00:20:08,417 --> 00:20:11,670 Bu kadın tarafından yazılmış bir kitabı alırdım. Ciltlisini bile. 346 00:20:11,753 --> 00:20:13,380 Ha, ha. 347 00:20:13,964 --> 00:20:15,257 Ama eğer soruyorsan… 348 00:20:16,884 --> 00:20:18,677 bu sen değilsin Violet. 349 00:20:18,760 --> 00:20:21,346 Sen böyle sinirli, sıkıcı bir terapist değilsin. 350 00:20:21,430 --> 00:20:23,557 Açık ve misafirperversin. 351 00:20:23,640 --> 00:20:25,642 Koltuğunda kıvrılıp, çay içiyorsun, 352 00:20:25,726 --> 00:20:28,812 insanları tanıyor gibi yaparsın. Demek istediğim, sen busun. 353 00:20:28,896 --> 00:20:31,523 Bu iyi bir şey. Hastaların seni bu yüzden seviyor. 354 00:20:37,196 --> 00:20:38,906 -Selam. -Selam. 355 00:20:38,989 --> 00:20:41,116 -Bir dakikan var mı? -Isabelle'in suyu geldi. 356 00:20:41,200 --> 00:20:42,993 Onu kontrol etmeye hastaneye gidiyordum. 357 00:20:43,076 --> 00:20:47,581 Addison, bunu gerçekten yapacak mısın? Bebeğin yumurtalarını mı alacaksın? 358 00:20:47,664 --> 00:20:50,751 O bebek ölecek. En azından bu şekilde, Isabelle ve Frank… 359 00:20:50,834 --> 00:20:52,002 Onları unut gitsin. 360 00:20:52,085 --> 00:20:54,505 Ebeveyn olma arzuları yüzünden kör olmuşlar. 361 00:20:54,588 --> 00:20:56,882 Açıkça anlamadıkları bir arzu. 362 00:20:56,965 --> 00:20:58,842 Bunu kim anlıyor ki? 363 00:20:58,926 --> 00:21:03,096 İçimizden gelen psikobiyolojik bir dürtü. 364 00:21:03,180 --> 00:21:05,140 Bu aynı zamanda bir sorumluluk. 365 00:21:05,224 --> 00:21:07,476 Kabul etmeye tamamen hazır görünüyorlar. 366 00:21:07,559 --> 00:21:10,646 Yani Nai, nereden… Bu nereden çıktı? 367 00:21:10,729 --> 00:21:12,356 Tüm hayatını, gebe kalamayan 368 00:21:12,439 --> 00:21:15,901 kadınlara yardım etmeye adadın. 369 00:21:15,984 --> 00:21:18,111 -Hayır, bu farklı. -Deneysel bir şey. 370 00:21:18,195 --> 00:21:22,199 Hayır, burası Nazi Almanya'sı ve Tuskegee'nin birleşmesi gibi. 371 00:21:22,282 --> 00:21:24,326 Biz ilerlemeye çalışan bilim adamlarıyız. 372 00:21:24,409 --> 00:21:26,245 Bebek istiyorlar, biz de onlara bir tane verebiliriz. 373 00:21:26,328 --> 00:21:30,332 Şimdi sahip oldukları bebeğe zaten ölmüş gibi davranmalarına izin vererek mi? 374 00:21:31,667 --> 00:21:33,460 -Addison, bunu yapamazsın. -Yapmak istiyorum. 375 00:21:33,544 --> 00:21:35,087 Bekle. Tamam. 376 00:21:35,671 --> 00:21:37,631 Kimin için? 377 00:21:38,173 --> 00:21:39,967 Addison… 378 00:21:40,050 --> 00:21:43,387 Annenin yasını tutuyorsun ve umutsuzca bir bebek istiyorsun. 379 00:21:43,470 --> 00:21:46,640 Ve eğer onlara yardım edebilirsen, belki senin de bir tane 380 00:21:46,723 --> 00:21:48,183 alabileceğin anlamına gelir. 381 00:21:50,102 --> 00:21:52,521 Kararlarımı sorgulamadığını biliyorum. 382 00:21:54,064 --> 00:21:57,609 Belki de öyle. Sen benimkini sorguluyordun. 383 00:21:57,693 --> 00:21:59,570 Geçmememiz gereken çizgiler var. 384 00:21:59,653 --> 00:22:01,989 Tabii genç kızımız hamile kalmazsa. 385 00:22:06,785 --> 00:22:08,954 Seni tanımayı ne zaman bıraktım? 386 00:22:16,044 --> 00:22:18,130 -Bir dakikan var mı? -Seçeneğim var mı? 387 00:22:24,595 --> 00:22:26,930 Romantik biri değilim. 388 00:22:27,014 --> 00:22:29,433 -İşte geliyor. -Ben pratik bir insanım. 389 00:22:29,516 --> 00:22:31,268 Etrafına bakıp, 390 00:22:31,351 --> 00:22:34,646 yapılması gerekenleri gören ve sonra işi bitiren kişiyim. 391 00:22:34,730 --> 00:22:40,444 William ölürken onu besledim, temizledim ve yapmam gerekeni yaptım. 392 00:22:40,527 --> 00:22:42,404 Sam'le evliliğim bittiğinde 393 00:22:42,487 --> 00:22:44,615 tüm detayları ben hallettim. 394 00:22:44,698 --> 00:22:46,617 Böylece ikimiz de hayatımıza devam edebilecektik. 395 00:22:46,700 --> 00:22:50,245 -Çok fazla sorumluluk taşıyorsun. -Ve Addison, biliyorsun, 396 00:22:51,413 --> 00:22:56,001 onu bir kız kardeş gibi sevdim ve tüm kusurlarını affettim. 397 00:22:56,084 --> 00:22:59,254 Çünkü elinden gelenin en iyisini yaptığını biliyorum. 398 00:22:59,338 --> 00:23:03,300 -Yine, ağır bir yük. -Ve ağır hissettiriyor. Tanrım. 399 00:23:04,718 --> 00:23:09,097 O zaman neden dünyayı dolaşırken 400 00:23:09,181 --> 00:23:13,227 ve tüm vakıf işlerini yaparken ve ciddi sorunları çözerken, 401 00:23:13,310 --> 00:23:16,021 Kendimi çok mu hafif hissettim? 402 00:23:16,104 --> 00:23:19,274 Çünkü çözdüğün problemler kendi problemlerin değildi. 403 00:23:21,235 --> 00:23:23,237 Evet. 404 00:23:25,405 --> 00:23:27,241 Fife bana aşık olduğunu söylüyor. 405 00:23:27,324 --> 00:23:29,243 Peki, bu konuda ne hissediyorsun? 406 00:23:29,326 --> 00:23:32,412 Beni güldürüyor ve bu iyi hissettiriyor. 407 00:23:34,248 --> 00:23:38,210 Son zamanlarda Sam ve ben… bir an yaşadık. 408 00:23:38,794 --> 00:23:41,046 Ve ben de bilmiyorum. 409 00:23:41,129 --> 00:23:44,716 Hayır, biliyor musun? Hayır. Geçmişe dönmek istemiyorum. Sadece… 410 00:23:44,800 --> 00:23:47,469 Öyleyse, ne istiyorsun? 411 00:23:47,553 --> 00:23:48,720 Bilmiyorum. Basitlik. 412 00:23:48,804 --> 00:23:52,057 Hindistan'da hastane inşa etmek istiyorum. 413 00:23:52,140 --> 00:23:54,768 Afrikalı çocukları aşılamak istiyorum. 414 00:23:54,852 --> 00:23:56,562 Hepsi bu mu? 415 00:23:57,104 --> 00:24:00,691 O zaman git inşa et ve aşı yap Sadece… 416 00:24:02,109 --> 00:24:02,985 Git. 417 00:24:09,241 --> 00:24:12,160 Sorun değil, Isabelle. 418 00:24:12,244 --> 00:24:14,079 Acıyor. Bu kadar acıtır mı? 419 00:24:14,162 --> 00:24:17,207 Ne yazık ki, evet. Nefes almaya devam et. Sakin olmaya çalış. 420 00:24:18,959 --> 00:24:20,794 Bebeğin kordonu sarkmış. 421 00:24:20,878 --> 00:24:23,130 Bebek sıkıntıda. Sezaryen yapmamız gerek. 422 00:24:23,213 --> 00:24:25,674 -Ona yardım et, lütfen. -Tamam, tamam. İyisin. 423 00:24:25,757 --> 00:24:28,927 -Sen iyisin. -Bebeğime yardım et. 424 00:24:30,971 --> 00:24:32,639 -Boş zaman. -Evet… 425 00:24:39,313 --> 00:24:40,564 Ne oldu? 426 00:24:41,398 --> 00:24:45,944 İyileşen bir bağımlı olarak dürüstlük her zaman en iyi seçimdir. 427 00:24:46,486 --> 00:24:49,072 Bunu bir hasta hala körken görebildiğine 428 00:24:49,156 --> 00:24:52,075 beni ikna etmeye çalışan bir adam söylüyor. 429 00:25:00,459 --> 00:25:02,127 Pete bana arkadaşından bahsetti. 430 00:25:02,211 --> 00:25:03,545 Çok üzgünüm. 431 00:25:04,922 --> 00:25:06,006 Teşekkür ederim. 432 00:25:07,925 --> 00:25:10,219 Ama ona yalan söylememeliydin. 433 00:25:11,553 --> 00:25:14,723 Hayatını yaşıyor. Ona yardım ediyorum. 434 00:25:14,806 --> 00:25:17,267 Onu kandırıyorsun ve başka birinin hayatını yaşıyor. 435 00:25:17,351 --> 00:25:20,312 -Tabii ki onun tarafını tutarsın. -Hayır, arkadaşının tarafını tutuyorum. 436 00:25:20,395 --> 00:25:23,982 Semptomatik hale geldiğinde 437 00:25:24,066 --> 00:25:26,693 güvenebileceği insanlara ihtiyacı olacak. 438 00:25:26,777 --> 00:25:28,904 Umarım sana hala güvenebilir. 439 00:25:29,446 --> 00:25:32,616 Eğer ona gerçeği söylersem, kendi canına kıyar. 440 00:25:35,285 --> 00:25:39,122 Ona yaşaması için bir sebep göster. 441 00:25:39,206 --> 00:25:43,418 Ve onu buraya getir, gerçekten ihtiyacı olan terapiyi alabileceği bir yere. 442 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 Yardımcı olabilir miyim? 443 00:25:54,096 --> 00:25:56,515 Sen hala tutarken Naomi ilerleyemez. 444 00:25:56,598 --> 00:25:58,809 Ya da sana o kadar da düşkün değil. 445 00:25:59,351 --> 00:26:01,854 Ona sahiptin ve gitmesine izin verdin. 446 00:26:01,937 --> 00:26:03,105 Bu senin hatandı. 447 00:26:03,313 --> 00:26:05,107 Şimdi onun için doğru olanı yapmalısın. 448 00:26:05,190 --> 00:26:08,986 -Yani senin için. -Yani hepimiz için. 449 00:26:09,528 --> 00:26:11,613 Sen küstah bir piçsin. 450 00:26:11,697 --> 00:26:13,866 Neden geldiğin yere geri dönmüyorsun? 451 00:26:13,949 --> 00:26:16,285 Döneceğim. Naomi'yle birlikte. 452 00:26:22,666 --> 00:26:26,295 O iyi mi? Yani, öyle biliyorum… 453 00:26:26,378 --> 00:26:28,714 Ama o iyi mi? 454 00:26:28,797 --> 00:26:31,258 Dinleniyor. 455 00:26:31,341 --> 00:26:33,093 Bir isim düşündün mü? 456 00:26:33,177 --> 00:26:34,386 Ameliyatı ne zaman yapabilirsin? 457 00:26:37,472 --> 00:26:40,100 -Önce tanışmak istemez misiniz? -Sadece yumurtalıklarını çıkar. 458 00:26:40,184 --> 00:26:42,853 Yapacağını söylemiştin. Hemen yapmanı istiyoruz. 459 00:26:56,867 --> 00:26:57,993 Hey. 460 00:26:59,995 --> 00:27:02,789 Anlayamazsın, biliyorsun. Tıpkı diğer prematüreler gibi. 461 00:27:04,791 --> 00:27:06,793 Büyüyünce ne olurdu merak ediyorum. 462 00:27:06,877 --> 00:27:09,963 -Cooper, yapma. O konuya girme. -Nasıl girmeyeyim? 463 00:27:13,592 --> 00:27:15,177 Onu şimdi götürmeliyim. 464 00:27:19,139 --> 00:27:21,225 Tamam. İşte başlıyoruz. 465 00:27:21,308 --> 00:27:22,476 Ebeveynleri nerede? 466 00:27:23,018 --> 00:27:25,395 Onunla tanışmak istemiyorlar. 467 00:27:27,731 --> 00:27:31,818 -Onlar korkak. Çok kötüler. -Bu onların hakkı. 468 00:27:31,902 --> 00:27:34,613 Peki ya onun hakları? Peki ya onun hayatı? 469 00:27:34,696 --> 00:27:36,698 -O bir gün dayanamaz. -Ee, ne olmuş yani? 470 00:27:37,824 --> 00:27:39,993 Hepimiz öleceğiz. Ne zaman olur bilmiyoruz. 471 00:27:40,077 --> 00:27:41,036 Ve sadece… 472 00:27:44,206 --> 00:27:45,332 ebeveyn olmak istediklerini söylüyorlar. 473 00:27:45,415 --> 00:27:47,334 ama ebeveynlik, zıbınlardan ve beşiklerden daha fazlasıdır. 474 00:27:47,417 --> 00:27:50,379 Hayat uzun ya da kısa olsa da, ömür boyu bir bağlılık. 475 00:27:50,462 --> 00:27:51,421 Cooper. 476 00:27:54,800 --> 00:27:56,635 Onu hak etmiyorlar. 477 00:28:02,933 --> 00:28:03,934 Tamam. 478 00:28:12,776 --> 00:28:14,361 -Sheldon. -Selam. 479 00:28:14,903 --> 00:28:17,614 -Tam da aradığım adam. -Üzgünüm, meşgulüm. 480 00:28:17,698 --> 00:28:21,535 -Sadece bir saniye. -Hayır dedim, Charlotte. 481 00:28:23,078 --> 00:28:25,581 Üzgünüm ama buradaki bütün kadınlar için 482 00:28:25,664 --> 00:28:26,623 bir ses tahtası olmaktan bıktım. 483 00:28:26,707 --> 00:28:29,293 Herkesin sorunlarını çözemem, çözmek de istemiyorum. 484 00:28:29,376 --> 00:28:33,297 Benim de kendi hayatım var. Ben bir erkek ve terapistim. 485 00:28:33,380 --> 00:28:35,257 Buna inanmak hoşuma gidiyor, beni hassas yapıyor 486 00:28:35,340 --> 00:28:38,677 ama hangi elbiseyi giydiğin umurumda mı? 487 00:28:38,760 --> 00:28:42,222 Demek istediğim, erkek arkadaşın olmayan bir adam oldum. 488 00:28:42,306 --> 00:28:45,392 İş sinir bozucu şeylere gelince erkek arkadaş sayılan bir adam oldum. 489 00:28:45,475 --> 00:28:46,602 Erkek arkadaşların uğraşmak istemediği 490 00:28:46,685 --> 00:28:49,730 ama yapmak zorundalar çünkü yapmazlarsa seks yapamazlar. 491 00:28:49,855 --> 00:28:51,607 Ama yine de, ben… 492 00:28:51,690 --> 00:28:54,151 lütfen, sorunlarını kendine sakla. 493 00:28:54,234 --> 00:28:55,944 Ya da en azından benden uzak. 494 00:28:57,654 --> 00:29:00,908 Sevgilin olmayan erkek arkadaşlıktan istifa ediyorum. 495 00:29:02,367 --> 00:29:03,285 Bunu duyduğuma üzüldüm. 496 00:29:03,368 --> 00:29:05,245 -Herkese söyle. -Söyleyeceğim. 497 00:29:06,163 --> 00:29:08,498 Sanırım çekini başka zaman alırım. 498 00:29:09,082 --> 00:29:11,960 Pediatrik onkoloji birimi için olan bağış. 499 00:29:12,044 --> 00:29:13,670 1000 dolar vaat etmiştin. 500 00:29:23,764 --> 00:29:25,015 Bir adım atman gerek. 501 00:29:27,142 --> 00:29:28,268 Kadınlarınızla ilgili. 502 00:29:28,810 --> 00:29:30,145 Benimki şikayet etmiyor. 503 00:29:30,229 --> 00:29:33,023 İkinizin de hayatında harika kadınlar var, tüm faydasını görüyorsunuz. 504 00:29:33,106 --> 00:29:36,235 ama nevrozlar ve güvensizlikler için orada olmanız gerekiyor. 505 00:29:36,318 --> 00:29:38,904 ve onları hasta eden varoluşsal krizleri için. 506 00:29:38,987 --> 00:29:41,281 Violet'in çekim kıyafetini seçmek istemiyorum. 507 00:29:41,365 --> 00:29:44,076 Addison yas tutuyor ve Naomi… 508 00:29:44,159 --> 00:29:46,203 Naomi bizimkilerden biri değil. 509 00:29:50,499 --> 00:29:53,794 -Ne? -Sevgili olmayan erkek arkadaş olamam. 510 00:29:53,877 --> 00:29:55,254 Artık yeter. 511 00:29:55,337 --> 00:29:58,423 Bana sadece bir erkek arkadaş olman gerekiyormuş gibi geldi. 512 00:29:58,507 --> 00:30:02,719 Bak, her gün ve gece Violet'in nevrozlarıyla yaşıyorum. 513 00:30:02,803 --> 00:30:07,182 Ve Sam payından fazlasını alıyor… 514 00:30:07,266 --> 00:30:08,433 Bu bizimle ilgili değil. 515 00:30:08,517 --> 00:30:11,645 Söylemeye çalıştığı şey, kendine bir kadın bulman gerektiği. 516 00:30:12,187 --> 00:30:16,191 Ama sana göre bende iki tane var, uzman benim. 517 00:30:16,275 --> 00:30:20,696 Ben de manastıra katıl derim. 518 00:30:29,746 --> 00:30:31,456 Bil bakalım az önce ne yaptım? 519 00:30:31,540 --> 00:30:33,876 Napoli için yeni bir elbise. 520 00:30:35,169 --> 00:30:38,589 Ve yeni bir şapka. Gelmek ister misin? 521 00:30:41,300 --> 00:30:42,134 Michelle… 522 00:30:45,971 --> 00:30:47,055 Yalan söyledim. 523 00:30:48,307 --> 00:30:51,226 Test hakkında. Huntington'ın geni sende var. 524 00:30:56,732 --> 00:30:59,484 -Ama dedin ki… -Biliyorum. Özür dilerim. 525 00:31:00,777 --> 00:31:01,904 Bana yalan mı söyledin? 526 00:31:01,987 --> 00:31:06,158 Sadece korktum. Kendini öldüreceğini söyledin ve… 527 00:31:08,035 --> 00:31:09,578 Öldürme. 528 00:31:09,661 --> 00:31:12,372 Çünkü şu an bana sarılırsan, bunu bana acıdığın için. 529 00:31:12,456 --> 00:31:15,042 Ama ben acımadan önce bana acıyamazsın. 530 00:31:15,125 --> 00:31:20,380 Kendim için üzülemem çünkü üzgün olmaktan çok korkuyorum. 531 00:31:21,673 --> 00:31:23,967 Çok korkuyorum. 532 00:31:24,510 --> 00:31:27,513 -Michelle… -Seni bir daha görmek istemiyorum. 533 00:31:40,817 --> 00:31:43,320 -Ne yapıyorsun? -Bu sizin bebeğiniz. 534 00:31:43,403 --> 00:31:47,950 Umduğunuz kişi olmayabilir ama o hala sizin. 535 00:31:48,033 --> 00:31:49,910 Hayır, lütfen. Lütfen, bunu yapma. 536 00:31:49,993 --> 00:31:52,162 Ebeveyn olmak için istediğinizi söylemiştiniz. Değil mi? 537 00:31:52,246 --> 00:31:55,541 Anlamıyor musun? Eğer yapmazsak… 538 00:31:55,624 --> 00:31:58,168 gelmeyen her bebeği severdik. 539 00:31:58,252 --> 00:32:00,879 İlk ikisine isim verdik. David ve Rebecca. 540 00:32:00,963 --> 00:32:02,464 Ama şimdi onunla… 541 00:32:03,757 --> 00:32:07,219 -tanışırsak, bağ kurarız. -Ebeveyn olmak istiyorsunuz değil mi? 542 00:32:08,178 --> 00:32:09,471 Bir günlüğüne değil. 543 00:32:09,555 --> 00:32:11,431 Ebeveyn olmak istiyorsun. İşte şansın. 544 00:32:11,515 --> 00:32:14,142 Eğer bunu yaparsak, yas tutmak zorunda kalacağız. 545 00:32:14,226 --> 00:32:16,353 Yas tutman gerekecek zaten. 546 00:32:16,436 --> 00:32:17,729 Bu konuda yapabileceğiniz bir şey yok. 547 00:32:19,189 --> 00:32:20,566 En azından bu şekilde… 548 00:32:21,900 --> 00:32:23,569 yapabileceğin tek şeyi yaptığını anlarsın. 549 00:32:45,841 --> 00:32:48,427 Ameliyatı yapmıyoruz, değil mi? 550 00:32:50,554 --> 00:32:52,472 Bebeğim. 551 00:33:10,490 --> 00:33:13,118 Hayır, bunu yapmayacağız. Bana bir dakika ver. 552 00:33:13,202 --> 00:33:15,621 Bir dakika sonra bir daha beni görmek ya da haber almak zorunda değilsin. 553 00:33:15,704 --> 00:33:17,080 Söz veriyorum. 554 00:33:29,676 --> 00:33:31,929 Babamın ölmesini beklemiyordum. 555 00:33:32,471 --> 00:33:35,516 Sonsuza kadar yaşayacaktı çünkü babalar böyle yapar. 556 00:33:37,559 --> 00:33:39,561 Sonra bir gün işe gitti ve vuruldu. 557 00:33:39,645 --> 00:33:42,189 Daha iyi hissetmemi sağlamaya mı çalışıyorsun? Çünkü sağlamıyorsun. 558 00:33:43,398 --> 00:33:45,067 Söylemek istediğim… 559 00:33:47,152 --> 00:33:49,112 Hayatın zor olduğunu söylüyorum. 560 00:33:49,196 --> 00:33:50,781 Neler olacağını tahmin etmenin bir yolu yok. 561 00:33:50,864 --> 00:33:53,033 Birisi yarın garaj yolundan çıkıp beni ezebilir. 562 00:33:53,116 --> 00:33:55,494 ve senden önce ölmüş olurum. 563 00:33:55,577 --> 00:33:59,498 Yani, şu an herkesin sahip olduğu tek şey bu. Tam şu an. 564 00:33:59,581 --> 00:34:03,502 Ve evet, bu teşhis çok acımasız 565 00:34:04,878 --> 00:34:06,588 ve onunla yaşamak günlük bir mücadele olacak. 566 00:34:06,672 --> 00:34:09,007 Ama iyi günler kötüden üstün olduğu sürece 567 00:34:09,091 --> 00:34:10,801 o günleri yaşamak zorundasın. 568 00:34:11,343 --> 00:34:16,098 Demek istediğim, neden Rocky Road dondurmasını yemeden vazgeçesin? 569 00:34:16,640 --> 00:34:20,269 Ya da okyanusta yüzmekten? Ya da araba kullanmaktan? 570 00:34:20,352 --> 00:34:22,980 Tanrım, güneşli bir günde tepeden aşağı sürüşten. 571 00:34:23,105 --> 00:34:25,566 Yani, bunun için yaşamaya değer. 572 00:34:28,151 --> 00:34:29,611 Öyle. 573 00:34:30,153 --> 00:34:32,823 Şu anda sen söyleyince, öyle. 574 00:34:33,365 --> 00:34:35,576 Ama sen burada değilken beni motive etmezken 575 00:34:36,952 --> 00:34:39,371 bunu nasıl atlatabilirim? 576 00:34:42,249 --> 00:34:43,792 Öncelikle, ben senin arkadaşınım 577 00:34:45,169 --> 00:34:50,299 ve son nefesini verene kadar burada motivasyon vereceğim. 578 00:34:51,633 --> 00:34:53,177 Ama yardım edebilecek… 579 00:34:55,762 --> 00:34:58,265 biriyle de konuşmalısın. 580 00:34:58,807 --> 00:35:00,934 Harika terapistlerle çalışıyorum. 581 00:35:02,269 --> 00:35:03,270 Ve o gün… 582 00:35:05,355 --> 00:35:09,484 hayatın artık yaşamaya değmez hale geldiğinde 583 00:35:09,568 --> 00:35:13,113 Rocky Road'un bile düzeltebileceğinden 584 00:35:21,079 --> 00:35:22,664 daha kötü olduğunda seni kendim öldürürüm. 585 00:35:38,597 --> 00:35:39,598 Yani bu çılgınca değil mi? 586 00:35:39,681 --> 00:35:44,686 Hayır, bence cesurca ve dürüst ve gerçek. 587 00:35:44,770 --> 00:35:47,272 Bak, hikayenin zor kısımlarından utanmadın 588 00:35:47,356 --> 00:35:49,107 çünkü insanlara yardım etmenin tek yolunun bu olduğunu biliyordun. 589 00:35:49,191 --> 00:35:51,235 Senin gücüne sahip değiller. Bu yüzden… 590 00:35:52,903 --> 00:35:54,488 kendini savunmasız yap. 591 00:35:55,822 --> 00:35:57,115 -Tamam. -Tamam. 592 00:35:57,658 --> 00:35:58,825 Hadi yapalım şunu. 593 00:36:00,035 --> 00:36:01,453 Hazır mısın? 594 00:36:13,090 --> 00:36:15,467 Bir çocuğumuz ve bir torunumuz var. 595 00:36:17,094 --> 00:36:19,805 Şey, sorun bu değil. Ya da belki hepsi budur. 596 00:36:19,888 --> 00:36:24,017 Ama ikimiz de bunun nostaljiden daha fazlası olduğunu biliyoruz. 597 00:36:24,560 --> 00:36:27,062 Evet ama Sam, işler kötüye gittiğinde… 598 00:36:27,938 --> 00:36:31,900 bizim olan kuyuya dönmeye devam edemeyiz. Bu… 599 00:36:32,526 --> 00:36:34,027 Bu değişmeli. 600 00:36:35,571 --> 00:36:40,075 Fife mı? Aradığın değişim o mu? 601 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 Çünkü beni düelloya davet etti. 602 00:36:43,620 --> 00:36:45,372 Görünüşe göre, ikinizi ayrı tutan 603 00:36:45,455 --> 00:36:47,457 tek şeyin ben olduğum izlenimine kapılmış. 604 00:36:48,041 --> 00:36:52,504 Bu da bana bizim hakkımızda tamamen dürüst olmadığınızı düşündürüyor. 605 00:36:52,588 --> 00:36:55,883 Ama biz diye bir şey yok Sam. Olanlara rağmen… 606 00:37:01,763 --> 00:37:03,891 bana söylemek istediğiniz bir şey var mı? 607 00:37:04,433 --> 00:37:06,643 Her şey seninle ilgili değil, Addison. 608 00:37:09,354 --> 00:37:12,399 Aranızda bir şey mi oldu? 609 00:37:12,482 --> 00:37:15,360 Biliyor musun? Erkek arkadaşın 17 yıl benim kocamdı. 610 00:37:15,444 --> 00:37:17,362 Benimle evlendi, onun çocuğunu doğurdum. 611 00:37:17,446 --> 00:37:19,114 Yani eğer o kilometre taşlarına ulaşmazsan 612 00:37:19,198 --> 00:37:22,326 Sam'le olan ilişkim her zaman seninkini yenecek. 613 00:37:26,246 --> 00:37:28,081 Sana neler oluyor, Naomi? 614 00:37:32,586 --> 00:37:34,254 Biliyor musun? İşte şunlar oluyor. 615 00:37:36,340 --> 00:37:39,009 Maya ve Olivia, onlar benim hayatım. 616 00:37:39,551 --> 00:37:41,428 Bu yüzden buraya geri döndüm. 617 00:37:43,847 --> 00:37:45,974 Ama burası benim için iyi değil. 618 00:37:46,058 --> 00:37:51,939 Burada manipülasyon ve hile dolu ve… 619 00:37:53,815 --> 00:37:56,902 Sam, Charlotte için bir adamı öldürmeyi teklif etmişsiniz. 620 00:37:56,985 --> 00:38:00,364 Pete bir hastanın körlüğü hakkında yalan söyledi. 621 00:38:00,447 --> 00:38:03,450 Hamile bir keş St. Ambrose'a geldi 622 00:38:03,534 --> 00:38:06,370 ve ona yardım etmek yerine bebeğini satın aldık. 623 00:38:06,453 --> 00:38:09,581 Yani, ne… Bu biz değiliz, değil mi? 624 00:38:10,165 --> 00:38:12,960 Yani, mükemmel değilim. Öyle olduğumu söylemiyorum. 625 00:38:13,043 --> 00:38:16,171 Değilim ama ne zamandan beri böyle şeyler yapıyoruz? 626 00:38:16,255 --> 00:38:19,258 Buraya geri dönmek, artık emin değilim. 627 00:38:19,800 --> 00:38:22,845 Herkes için çok aşırı ne kadar aşırısı? 628 00:38:24,012 --> 00:38:25,556 Üzgünüm, ama artık burada 629 00:38:28,725 --> 00:38:30,727 hiçbir şey doğru gelmiyor. 630 00:38:31,270 --> 00:38:32,980 Keşke gelse, ama gelmiyor. 631 00:38:35,274 --> 00:38:36,441 Ben yapamam… 632 00:38:37,067 --> 00:38:38,861 Yapamam, burada olamam. 633 00:38:38,944 --> 00:38:40,195 Benimle gel o zaman. 634 00:38:43,782 --> 00:38:47,035 Seni unuttum. Seni aştım. 635 00:38:47,119 --> 00:38:48,996 NIH'de sevdiğim işi yapıyordum 636 00:38:49,079 --> 00:38:50,622 ve beni geri aldıkları için mutluydular. 637 00:38:50,706 --> 00:38:53,041 Onlar için yaptığım son teknoloji araştırmalarından için heyecanlıydım. 638 00:38:53,125 --> 00:38:55,127 Bana para verdiler. 639 00:38:55,210 --> 00:38:58,797 Araştırma bursları, post doktora, sınırsız laboratuvar kaynakları. 640 00:38:58,881 --> 00:39:01,842 Rüya gibi bir işti ve her şeyim vardı. Her şeyim vardı. 641 00:39:04,011 --> 00:39:05,262 Neredeyse her şeyim vardı. 642 00:39:06,638 --> 00:39:09,558 İşimi bıraktım. Onları terk ettim, 643 00:39:09,641 --> 00:39:13,061 evimi ve sahip olduğum her şeyi sattım ve seninle olmak için buraya geldim. 644 00:39:17,900 --> 00:39:19,526 Sen benim geçmişimsin, Gabriel. 645 00:39:24,948 --> 00:39:26,450 Hepiniz benim geçmişimsiniz. 646 00:39:47,221 --> 00:39:49,681 -İyiyim ben. -Cooper. 647 00:39:49,765 --> 00:39:51,683 İyiyim dedim. 648 00:39:53,143 --> 00:39:56,522 Düşündüğümü düşünüyorum, Coop, ama seni asla incitmek istemiyorum. 649 00:40:24,007 --> 00:40:27,094 Bak, herkese gözyaşlarından bahsetmemesini söylediğini biliyorum ama gerçekten mi? 650 00:40:27,177 --> 00:40:28,178 Bu beni korkutuyor. 651 00:40:31,557 --> 00:40:32,808 Ben şu an… 652 00:40:34,309 --> 00:40:39,189 Gerçekten ağlıyorum çünkü annem intihar etti. 653 00:40:44,361 --> 00:40:47,364 Bu beni korkutmuyor. 654 00:40:50,742 --> 00:40:55,622 O kadar çok kez ortadan … 655 00:40:58,667 --> 00:40:59,918 kaybolmasını diledim ki. 656 00:41:01,753 --> 00:41:04,923 Şimdi bir konuşma için… 657 00:41:06,967 --> 00:41:12,556 her şeyimi verirdim. Onunla konuşmak için bir şans daha. 658 00:41:15,684 --> 00:41:17,311 Ona ne söylerdin? 659 00:41:22,316 --> 00:41:25,027 Asa çevirmenin saçma bir yanı yok derdim. 660 00:41:25,652 --> 00:41:26,653 Ne? 661 00:41:27,821 --> 00:41:28,947 10 yaşımdayken. 662 00:41:30,115 --> 00:41:32,743 Üniformalar şirindi ve asalar parıltılıydı. 663 00:41:32,826 --> 00:41:36,496 Hem ne önemi vardı ki? Ama Bizzy hayır dedi. 664 00:41:38,165 --> 00:41:40,417 Aslında "Cesedimi çiğnemen lazım" dedi. 665 00:41:43,504 --> 00:41:44,838 Yani… 666 00:41:45,964 --> 00:41:47,883 Sana bir asa getireyim mi? 667 00:41:56,642 --> 00:41:57,768 Hey. 668 00:42:03,857 --> 00:42:04,858 Hey. 669 00:42:24,086 --> 00:42:26,088 Alt yazı çevirmeni: Ayşenur Çetin 670 00:42:27,305 --> 00:43:27,632 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm