"Private Practice" Love and Lies
ID | 13190411 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Love and Lies |
Release Name | Private.Practice.S04E16.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1858690 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,480 --> 00:00:26,193
Alo? Adam sana bakıyor. Onunla
konuşmayı denemek ister misin?
3
00:00:27,319 --> 00:00:29,196
Tabii. "Hey, bir gün bebek bezi giyip
4
00:00:29,279 --> 00:00:32,449
dışarı çıkmak ister misin?" demeli miyim?
5
00:00:32,533 --> 00:00:38,914
Ya da belki de çılgın yüz tikleri,
titreme, bunama ile başlamalıyım.
6
00:00:43,377 --> 00:00:46,547
Annemin Huntington'dan ölümünü izlerken
kimsenin bunun bir parçası…
7
00:00:50,259 --> 00:00:52,135
olmak istemediğini söyleyebilirim.
8
00:00:52,219 --> 00:00:53,387
Genin sende olduğunu bilmiyorsun.
9
00:00:53,470 --> 00:00:55,013
Ben de böyle olmasını tercih ederim.
10
00:00:55,097 --> 00:00:57,891
Ama çoktan hastalığa
yakalanmış gibi yaşıyorsun.
11
00:00:57,975 --> 00:01:01,019
Sadece testi yap. Emin ol.
12
00:01:08,694 --> 00:01:10,153
Günaydın.
13
00:01:32,426 --> 00:01:34,678
Afrika alev zambakları.
14
00:01:36,180 --> 00:01:39,183
-Gabriel.
-Zimbabve'nin ulusal çiçeği.
15
00:01:39,266 --> 00:01:40,934
Onları almak için altı ithalatçı
gezmek zorunda kaldım.
16
00:01:41,018 --> 00:01:42,978
Ne olduklarını biliyorum.
Burada ne arıyorsun?
17
00:01:43,061 --> 00:01:45,606
Gazetede, başkent Harare'de
neydi adı onun şerefine
18
00:01:45,689 --> 00:01:49,651
MRI bağışladığınızı söyledi.
19
00:01:50,194 --> 00:01:51,361
William White.
20
00:01:51,445 --> 00:01:52,988
Parasını dağıtırken
iyi bir iş çıkarıyorsun.
21
00:01:53,530 --> 00:01:56,658
Tekrar soruyorum, burada ne arıyorsun?
22
00:01:59,953 --> 00:02:01,538
Yas tutman için sana zaman verdim.
23
00:02:01,622 --> 00:02:04,958
-Ne kadar da yüce bir hareket.
-Yapma ama Naomi.
24
00:02:05,042 --> 00:02:07,044
Birlikte iyiydik. Seni özledim.
25
00:02:07,127 --> 00:02:10,130
Seni son gördüğümde bana bağırıp gittin.
26
00:02:10,214 --> 00:02:12,633
-Kaçıp gittim mi? Gerçekten mi, Nai?
-Kastettiğim bu değildi.
27
00:02:12,716 --> 00:02:16,303
O gitti ve ben döndüm.
Öyleyse kur yapma başlasın.
28
00:02:26,063 --> 00:02:28,732
Selam Sam. Yeni kız kim?
29
00:02:28,815 --> 00:02:31,610
-Selam.
-Sadece birkaç gün oldu Coop.
30
00:02:31,693 --> 00:02:33,737
-Daha uzun mu geldi?
-Evet.
31
00:02:33,820 --> 00:02:37,157
Kaptan ve Archer ile bir çıkmaza girdim.
32
00:02:37,241 --> 00:02:39,201
-Şey, bu mantıklı.
-Bunu anlayabiliyorum.
33
00:02:39,785 --> 00:02:44,748
Sizin için de kolay olmadığını
biliyorum ama bildiğiniz gibi,
34
00:02:46,250 --> 00:02:48,210
-Minnettarım.
-Hey, hey, hey.
35
00:02:48,293 --> 00:02:51,088
-İster misin…
-Özür dilerim. Bunu görmezden gelin.
36
00:02:51,171 --> 00:02:56,468
Bizzy öldüğünden beri böyle şeyler oluyor,
ben iyiyim. Beni görmezden gelin.
37
00:02:56,552 --> 00:02:58,303
kim geldi asla tahmin edemezsin…
38
00:02:59,972 --> 00:03:01,932
-Addison.
-İyiyim ben.
39
00:03:02,015 --> 00:03:04,977
-Özür dilerim. Sen iyi misin?
-Hayır, geçici gözyaşları.
40
00:03:05,060 --> 00:03:10,190
-Kim geldi? Dökül.
-Tamam. Fife.
41
00:03:10,274 --> 00:03:13,819
-Hey, o nasıl?
-Tam olarak aynı.
42
00:03:13,902 --> 00:03:16,655
Rahatsız edici,
agresif, kendine odaklı mı?
43
00:03:16,738 --> 00:03:18,657
-Aynen öyle.
-O kadar da kötü değil.
44
00:03:18,740 --> 00:03:21,159
Evet, onu ne kadar
özlediğimi fark etmemiştim.
45
00:03:21,243 --> 00:03:23,579
Seni kesinlikle doğru havanda yakaladı.
46
00:03:23,662 --> 00:03:27,791
Üzgünüm. Sürtüklük, gözyaşlarıyla
birlikte gelir. Kontrol edemiyorum.
47
00:03:27,875 --> 00:03:30,544
Addison, eğer Archer
hakkında konuşmak istiyorsan…
48
00:03:30,627 --> 00:03:31,879
Hayır, Fife hakkında konuşmak istiyorum.
49
00:03:31,962 --> 00:03:35,841
Sende bazı eski hisler uyandırdı mı?
50
00:03:35,924 --> 00:03:40,387
Hayır, bunu söylemek için çok erken.
Bilmiyorum. Bilirsin, belki.
51
00:03:40,470 --> 00:03:43,891
-Hey, bayan. Tekrar hoş geldin.
-Teşekkür ederim.
52
00:03:43,974 --> 00:03:45,434
Ben de tam seni arayacaktım.
53
00:03:45,517 --> 00:03:48,312
Hastaneye gelip seni
arayan bir hastam var.
54
00:03:48,395 --> 00:03:50,189
-Havalı.
-Seni de istediler.
55
00:03:50,272 --> 00:03:52,524
Sorun ne?
56
00:03:52,608 --> 00:03:56,528
Frank ve Isabelle'in bebeğinde
hipoplastik sol kalp sendromu var.
57
00:03:56,612 --> 00:04:00,741
Dr. Montgomery, rahim
ameliyatlarında bulunuyorsunuz.
58
00:04:00,824 --> 00:04:03,368
Ne yazık ki, bu vakanın
ciddiyetine bağlı olarak
59
00:04:03,452 --> 00:04:06,663
bebeğinizin kalbi vücuduna kan
pompalayacak kadar güçlü değil.
60
00:04:06,747 --> 00:04:10,167
bu nedenle rahim ameliyatı
ya da başka türlüsü yardımcı olmaz.
61
00:04:10,250 --> 00:04:13,545
Ve doğumundan sonraki
bir gün içinde öleceğini biliyoruz.
62
00:04:13,629 --> 00:04:15,172
Ona ebeveyn olamayacağız,
63
00:04:15,255 --> 00:04:18,300
ama onun anısından fazlasını
saklamanın bir yolu var.
64
00:04:18,842 --> 00:04:23,013
Üç kez IVF yaptık, iki kez düşük yaptık.
65
00:04:23,096 --> 00:04:27,684
O son embriyomuzdu
ve artık yumurtam kalmadı.
66
00:04:29,144 --> 00:04:31,855
Ama bebeğimizin zaten yüzlercesi var.
67
00:04:33,482 --> 00:04:35,609
Ama yumurtalar ergenliğe
kadar olgunlaşmaz.
68
00:04:35,692 --> 00:04:38,487
Aslında, epey bir araştırma yaptık
69
00:04:38,570 --> 00:04:41,031
ve eğer yumurtalık
hormonlarla tedavi edilirse,
70
00:04:41,114 --> 00:04:43,575
Bu olgunlaşma sürecini hızlandırabilir.
71
00:04:45,035 --> 00:04:47,538
Üzgünüm, ne sorduğundan emin değilim.
72
00:04:47,621 --> 00:04:50,707
Sizden bebeğimizin
yumurtalıklarını çıkarmanızı
73
00:04:50,791 --> 00:04:53,418
ve yumurtalarını donör
spermiyle döllemenizi istiyoruz.
74
00:04:56,296 --> 00:04:58,257
Annelik için bir şans daha istiyorum.
75
00:05:08,308 --> 00:05:10,435
Seksi mi?
76
00:05:12,062 --> 00:05:15,858
-Sence çok mu ateşli?
-Nasıl çok ateşli olabilirsin?
77
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
Yayıncım kapak fotoğrafının
çok önemli olduğunu söyledi.
78
00:05:17,651 --> 00:05:19,403
İnsanlar yazarı görüyor ve bu onlara
79
00:05:19,486 --> 00:05:20,988
kitabı satın alırlarsa ne alacaklarına
dair bir fikir veriyor.
80
00:05:21,530 --> 00:05:24,157
Bu kadından hemen hemen her şeyi alırdım.
81
00:05:24,241 --> 00:05:26,201
-Ben ciddiyim.
-Evet, ben de öyleyim.
82
00:05:26,285 --> 00:05:29,246
Hey, bu gece, belki
bu elbiseyi giyebilirsin.
83
00:05:29,329 --> 00:05:30,289
Aman Tanrım.
84
00:05:30,372 --> 00:05:33,750
İmza töreninde hayranıymışım
gibi davranabilirim
85
00:05:33,834 --> 00:05:35,711
ve kitapçı kapanıyormuş gibi yaparız.
86
00:05:35,794 --> 00:05:39,673
Tamam, her şeyden önce,
o benim elbisem değil.
87
00:05:39,756 --> 00:05:42,718
İkincisi, saçımın tekrar bu şekilde
88
00:05:42,801 --> 00:05:44,136
görünmesi için bir
stilist ve bir saat lazım
89
00:05:44,219 --> 00:05:46,847
Peki.
90
00:05:46,930 --> 00:05:49,308
Bunlar bana benzemiyor bile.
91
00:05:49,391 --> 00:05:50,767
Hepinizi çok heyecanlandırdılar.
92
00:05:51,310 --> 00:05:54,563
Biliyor musun? Bence sahte cazibeli
beni daha çok seviyorsun.
93
00:05:54,646 --> 00:05:55,898
Hadi ama Violet, kes şunu.
94
00:05:55,981 --> 00:05:57,566
Biliyor musun? Bunlar iyi değil.
95
00:05:57,649 --> 00:05:59,318
-Sen de iyi değilsin. Çık dışarı.
-Ne?
96
00:05:59,401 --> 00:06:01,653
Hayır. Beni kesinlikle suçlayamazsın…
97
00:06:01,737 --> 00:06:03,155
Biliyor musun? Çık dışarı, çık dışarı.
98
00:06:03,238 --> 00:06:05,324
Eğer onları bu kadar çok
seviyorsan, yanına al.
99
00:06:05,866 --> 00:06:07,743
Tamam.
100
00:06:07,868 --> 00:06:08,911
Teşekkür ederim.
101
00:06:09,828 --> 00:06:11,121
Bekle, ne?
102
00:06:11,205 --> 00:06:12,915
Bebeklerini yumurta çiftliği
olarak kullanmak istiyorlar.
103
00:06:12,998 --> 00:06:16,251
Şiddetli hipoplastik sol kalp
sendromu ölümcüldür.
104
00:06:16,335 --> 00:06:18,337
Evet, eninde sonunda hepimiz öleceğiz.
105
00:06:18,420 --> 00:06:20,631
Bunun bugün bir organ bağışlamaya
hazır olduğunu sanmıyorum.
106
00:06:20,714 --> 00:06:22,966
Durun. Bunu cidden
tartışmıyorsunuz, değil mi?
107
00:06:23,050 --> 00:06:25,511
-St. Ambrose'da buna izin veremezsin.
-Neden olmasın?
108
00:06:25,594 --> 00:06:28,764
Peşinde olduğun şey tanıtımsa ve
bunun fona çevrileceğini düşünüyorsan
109
00:06:28,847 --> 00:06:31,475
vakfın hastaneye para
vermesini sağlayabilirim.
110
00:06:31,558 --> 00:06:34,186
Hastane için şöhret
kazandırır mı? Kesinlikle.
111
00:06:34,269 --> 00:06:37,606
Etkin bir mucize
gerçekleştirebilir miyiz? Evet.
112
00:06:37,689 --> 00:06:42,110
En önemlisi, yardımcı üreme teknolojisini
sonsuza dek değiştirebiliriz.
113
00:06:42,194 --> 00:06:44,655
-Bu yüzden yapmak istiyorum.
-Ama ahlaki açıdan yanlış.
114
00:06:44,738 --> 00:06:46,740
Herkes senin ahlaki pusulanı paylaşmıyor.
115
00:06:48,408 --> 00:06:49,326
Ama bunu biliyorsun.
116
00:06:49,409 --> 00:06:51,370
Kişisel bir şey varsa…
117
00:06:51,453 --> 00:06:52,663
Konuya devam edebilir miyiz?
118
00:06:52,746 --> 00:06:56,041
-Burada rayların dışına çıkıyorsun.
-Cooper.
119
00:06:57,709 --> 00:06:59,878
Rahim ameliyatında
rahim parçalanabilir mi?
120
00:06:59,962 --> 00:07:02,047
-Olabilir.
-Ve şey isterse…
121
00:07:02,130 --> 00:07:03,090
Bebeğinin bebeğini taşımak
isterse ihtiyacı olacak.
122
00:07:03,173 --> 00:07:04,967
Bir bebek daha diyecektim ama, iğrenç.
123
00:07:05,050 --> 00:07:06,552
Ya bebek doğana kadar beklersek?
124
00:07:06,635 --> 00:07:08,428
Bir gün yaşayacak bir bebek
125
00:07:08,512 --> 00:07:11,765
o günü ağrılı karın
ameliyatıyla geçirsin diye mi?
126
00:07:11,849 --> 00:07:12,766
Kartlar dağıtıldı.
127
00:07:12,850 --> 00:07:16,103
Sadece kötü bir durumdan iyi
bir şeyler yaratmayı öneriyorum.
128
00:07:16,186 --> 00:07:19,857
Bunu yapmamalıyız.
Addison, bunu yapmamalısın.
129
00:07:21,483 --> 00:07:23,110
Hey, uzun bir gece mi?
130
00:07:23,193 --> 00:07:24,987
Arkadaşım Michelle ile dışarıdaydım.
131
00:07:25,070 --> 00:07:27,948
Sonunda Huntington DNA
testine girmesi için onu ikna ettim.
132
00:07:28,031 --> 00:07:30,742
-Violet'la mı Sheldon'la mı görüşüyor?
-İkisiyle de değil.
133
00:07:30,826 --> 00:07:32,828
Ona içeri girmesini söyledim.
134
00:07:32,911 --> 00:07:33,912
Testi yapıp bir şekilde öğreneceğiz.
135
00:07:33,996 --> 00:07:37,291
Öleceğini öğrenmesi için
yüzde 50 ihtimal var Amelia.
136
00:07:37,374 --> 00:07:38,750
Testten önce danışmana ihtiyacı var.
137
00:07:38,834 --> 00:07:40,419
O güçlü. O iyi olacak.
138
00:07:40,502 --> 00:07:43,005
Doktorlar bu yüzden
arkadaşlarını tedavi etmemeli.
139
00:07:43,088 --> 00:07:44,798
Bunu onun arkadaşı olduğum için yapıyorum.
140
00:07:47,634 --> 00:07:49,887
Napoli'yi kontrol etmek istiyorum.
141
00:07:49,970 --> 00:07:51,680
Pasaportuma başka bir pul
daha almanın zamanı geldi.
142
00:07:51,763 --> 00:07:56,226
, İtalyan erkekleri. Ateşli.
Ne zaman gideceksin?
143
00:07:56,310 --> 00:07:58,103
Negatif olursam, sonbaharda giderim.
144
00:07:58,187 --> 00:08:00,397
Eğer pozitif çıkarsam,
her şey biter, değil mi?
145
00:08:01,023 --> 00:08:04,943
Eğer pozitifsen, 10 yıl, 20,
belki daha fazlan var.
146
00:08:05,027 --> 00:08:09,281
Nasıl işliyor, biliyorum. Erken
ve geç başlangıçlı, her komplikasyonu.
147
00:08:09,364 --> 00:08:12,159
Her çeşit "eğer" var,
ama kesin olan bir şey var.
148
00:08:12,242 --> 00:08:14,703
Annemin teşhisi konulduğu günden itibaren,
149
00:08:14,786 --> 00:08:17,080
öldüğü güne kadar daha
da kötüleşen bir kabustu.
150
00:08:17,664 --> 00:08:19,541
Ve bu rahatlatıcıydı.
151
00:08:20,125 --> 00:08:23,837
Ve korku şovunun başlamasını
beklemek istemiyorum.
152
00:08:25,923 --> 00:08:27,299
Peki bu ne anlama geliyor?
153
00:08:27,841 --> 00:08:30,928
Pozitif çıkarsam, kendimi öldüreceğim.
154
00:08:46,568 --> 00:08:48,111
-Tamam, biliyorum…
-Sanırım önce…
155
00:08:50,113 --> 00:08:51,114
Önce sen.
156
00:08:52,366 --> 00:08:54,826
Güvertede geçirdiğimiz…
157
00:08:56,286 --> 00:08:57,913
geceden sonra işler biraz gergin.
158
00:09:00,207 --> 00:09:01,583
Bu…
159
00:09:02,584 --> 00:09:04,378
Sadece rahat hissettirdi.
160
00:09:04,461 --> 00:09:07,798
Ve tanıdık ve biz sadece
nostaljik davrandık.
161
00:09:08,966 --> 00:09:11,176
-Ve bu sorun değil.
-Patronluk taslama, Naomi.
162
00:09:11,260 --> 00:09:14,263
Tamam, peşinden koşmuyorum.
163
00:09:14,346 --> 00:09:19,226
Sadece nostaljiden başka bir şey olduğunu
düşünüp düşünmediğini bilmek istiyorum.
164
00:09:20,727 --> 00:09:24,022
-Yoksa hala Archer'ı mı düşünüyorsun?
-Hayır, Sam.
165
00:09:25,691 --> 00:09:26,650
Hayır.
166
00:09:26,733 --> 00:09:29,403
Yani orada yapayalnızken
167
00:09:30,445 --> 00:09:33,031
hiçbir şey hissetmediğini mi söylüyorsun?
168
00:09:34,074 --> 00:09:38,328
İkinizin boşanmış olması gerekmiyor muydu?
Manalı bakışlar, fısıldaşmalar.
169
00:09:38,412 --> 00:09:39,913
Seni görmek güzel Gabriel.
170
00:09:39,997 --> 00:09:42,249
-Bunu demek istemedin.
-Hayır, istemedim.
171
00:09:42,332 --> 00:09:44,376
Sana Afrika zambaklarını anlattı mı?
172
00:09:44,459 --> 00:09:46,628
Çok etkili olduğunu sanıyordum.
173
00:09:47,212 --> 00:09:49,381
-Lafı açılmışken…
-Alerjisi var.
174
00:09:49,923 --> 00:09:52,301
Tamam, benim hastalarım var.
175
00:09:52,384 --> 00:09:57,514
Eminim ikinizin konuşması
gereken çok şey vardır.
176
00:09:59,850 --> 00:10:02,519
-Bu gece benimle yemek ye.
-Yapamam.
177
00:10:02,603 --> 00:10:04,354
-Öğle yemeği?
-Hayır. Vakit yok.
178
00:10:04,438 --> 00:10:08,984
Burada oturacağım ve sen evet diyene
kadar yemek, espresso, turta,
179
00:10:09,067 --> 00:10:10,819
ne gerekiyorsa teklif
etmeye devam edeceğim.
180
00:10:12,779 --> 00:10:14,323
Çok sabırlıyımdır.
181
00:10:15,532 --> 00:10:17,409
Sana söyledim, ilk resim setini beğendim.
182
00:10:17,492 --> 00:10:20,787
Hadi, Cooper. Bana yardım et. Hangisi?
183
00:10:20,871 --> 00:10:23,332
Bunun nasıl sonuçlanacağını biliyorum.
Ben "mavi olan güzel görünüyor" derim,
184
00:10:23,415 --> 00:10:26,460
sen de "harika değil mi?" dersin. Sonra
derim ki, "Her şeyin içinde harikasın"
185
00:10:26,543 --> 00:10:28,670
Sonra dersin ki, "Sesin
bunu kastetmiş gibi gelmiyor."
186
00:10:28,754 --> 00:10:30,672
Ben de derim ki,
"Diğerini daha çok beğendim."
187
00:10:30,756 --> 00:10:32,466
Sonra da "Bunun içinde şişman
göründüğümü düşünüyorsun, değil mi?"
188
00:10:32,549 --> 00:10:35,719
dediğin kısma geçiyoruz.
Ve sonra kanepede uyuyorum.
189
00:10:35,802 --> 00:10:37,554
Charlotte olmadığımın farkında mısın?
190
00:10:38,096 --> 00:10:41,475
Bak, eğer yardım isteseydin,
en azından ciddiye alırdım.
191
00:10:41,558 --> 00:10:43,018
Bu benim için önemli.
192
00:10:43,101 --> 00:10:44,853
Lütfen?
193
00:10:46,230 --> 00:10:47,272
Tamam. Mavi olan.
194
00:10:47,356 --> 00:10:50,901
Öyle mi düşünüyorsun?
Sheldon, bir dakikan var mı?
195
00:10:52,778 --> 00:10:55,030
Mavi olanı seçme.
196
00:10:58,951 --> 00:11:02,079
-Çok yoğunum.
-Sadece bir dakikaya ihtiyacımız var.
197
00:11:02,746 --> 00:11:04,122
-Biz mi?
-Lütfen.
198
00:11:04,206 --> 00:11:07,000
Dr. Montgomery,
bir aile olmak için çaresiziz.
199
00:11:07,084 --> 00:11:12,297
Doğum yapmak tek yol değil.
Evlat edinmeyi konuştunuz mu?
200
00:11:12,381 --> 00:11:16,677
İçimden gelen bir çocuğun
annesi olmak istiyorum.
201
00:11:16,760 --> 00:11:19,638
Bizim bir parçamız olan bir çocuk.
Mantıksız olabilir ama…
202
00:11:19,721 --> 00:11:22,474
bebek sahibi olmak istemeni anlıyorum.
203
00:11:22,558 --> 00:11:25,143
Frank ve ben 20 yıldır birlikteyiz.
204
00:11:25,227 --> 00:11:28,480
İlk başta gençtik, bilirsin,
bir şeyler yapmak istiyorduk.
205
00:11:28,564 --> 00:11:32,734
Ve sonra kariyerlerimiz, hızlıca
yoldan çıkarsın, yerini kaybedersin.
206
00:11:32,818 --> 00:11:37,114
Sonunda hazırdık ve IVF'ye sahip olduğumuz
her kuruşu harcadıktan sonra
207
00:11:37,197 --> 00:11:40,284
üç aylıkken iki düşük yaptık.
208
00:11:41,368 --> 00:11:45,873
Ama bu bebek sonunda
24 haftaya vardığında,
209
00:11:45,956 --> 00:11:48,083
Sorun olmayacağını düşündük.
210
00:11:48,166 --> 00:11:49,376
Ama oldu.
211
00:11:51,753 --> 00:11:55,591
Çünkü bebeğimiz tam bir yaşam günü
kazanacak kadar şanslı olacak.
212
00:11:55,674 --> 00:12:00,345
Ya Tanrı bizden nefret ediyor ya da
bu kadar ileri gitmesinin bir sebebi var.
213
00:12:01,263 --> 00:12:03,015
Kadınlar her şeye sahip
olabileceklerini düşünüyor.
214
00:12:03,098 --> 00:12:06,727
Bekleyip zamanın ne zaman geldiğine
karar verebilirler ama yanılıyoruz.
215
00:12:10,355 --> 00:12:13,609
-Tamam.
-Yapacak mısın?
216
00:12:13,692 --> 00:12:16,195
İşe yarayacağını garanti edemem.
Daha önce hiç yapılmadı.
217
00:12:16,278 --> 00:12:19,364
Hayatını kaybetme ve rahminin
delinme riskini göze almayacağım.
218
00:12:19,448 --> 00:12:23,660
Ameliyatı yapacağım ama
bebeğin doğduktan sonra, önce değil.
219
00:12:25,412 --> 00:12:26,455
Teşekkür ederim.
220
00:12:35,088 --> 00:12:36,215
Sen iyi misin?
221
00:12:38,425 --> 00:12:40,928
Michelle'in test sonuçları.
222
00:12:42,721 --> 00:12:43,805
Özür dilerim.
223
00:12:44,348 --> 00:12:47,768
Öğrenmesi için onu zorladım ve şimdi…
224
00:12:49,645 --> 00:12:51,313
Kendini öldürecek, Pete.
225
00:12:51,396 --> 00:12:53,315
Yıkılacak ama…
226
00:12:53,398 --> 00:12:55,817
-Hayır, çoktan karar verdi.
-İnsanlar böyle şeyler söyler. Onlar…
227
00:12:55,901 --> 00:12:57,528
Michelle neyin geleceğini biliyor.
228
00:12:57,611 --> 00:12:59,154
Annesine ne yaptığını gördü.
229
00:12:59,238 --> 00:13:00,739
Sakarlığı gördü.
230
00:13:00,822 --> 00:13:03,700
Sonra yutmak zorlaşıyor.
Kasların sertleşiyor.
231
00:13:03,784 --> 00:13:05,661
Nöbetler ve bunama var.
232
00:13:05,744 --> 00:13:08,080
Onu suçlamıyorum ama
bunu daha önce de yaşadım.
233
00:13:09,331 --> 00:13:11,416
Bana yakın birini çok erken kaybetmek.
234
00:13:11,500 --> 00:13:13,669
-Belki de bencilce…
-Bencillik değil.
235
00:13:13,752 --> 00:13:15,212
Onu önemsiyorsun.
236
00:13:15,295 --> 00:13:18,173
Ama iyi bir arkadaş olsan da,
bu artık yeterli değil.
237
00:13:18,715 --> 00:13:21,969
Ona yardım getirmelisin. Şimdi.
238
00:13:25,180 --> 00:13:27,850
Hayır, ciddiyim. Nereye gittin?
239
00:13:27,933 --> 00:13:31,812
Senden daha fazla parası olan tek
yerden devasa bir ödenek aldım.
240
00:13:31,895 --> 00:13:34,773
-Hükümetten.
-Etkileyici.
241
00:13:34,857 --> 00:13:38,944
Hayır, etkileyici olan şey, NIH'deki büyük
süslü, bir sürü şirin doktorla dolu…
242
00:13:39,027 --> 00:13:42,364
ofisimi bırakıp seni almaya gelmem.
243
00:13:43,657 --> 00:13:44,658
Beni almak mı?
244
00:13:45,200 --> 00:13:48,412
Hadi Naomi. Harika bir kimyamız var.
Bilime karşı çıkamazsın.
245
00:13:52,708 --> 00:13:54,835
Sana çok düşkünüm
246
00:13:54,918 --> 00:13:58,046
ama şu an doğru zaman değil.
247
00:13:59,298 --> 00:14:01,216
Lütfen bana ölü bir
adamla yarıştığımı söyleme.
248
00:14:01,300 --> 00:14:04,511
William mı? Hayır. Hayır, sadece…
249
00:14:07,222 --> 00:14:10,100
hayatım şu anda biraz karışık.
250
00:14:11,560 --> 00:14:12,728
Oh.
251
00:14:14,104 --> 00:14:15,522
Oh mu?
252
00:14:15,606 --> 00:14:17,900
-Ne demek "oh"?
-Bu Sam demek.
253
00:14:17,983 --> 00:14:19,985
Hayır. Hayır.
254
00:14:20,527 --> 00:14:21,653
Hayır.
255
00:14:21,737 --> 00:14:23,071
Naomi, benimle konuşabilirsin.
256
00:14:23,614 --> 00:14:25,365
Her şey hakkında. Sam bile.
257
00:14:26,867 --> 00:14:32,080
Eğer kur yapmak istiyorsan, eski kocamı
tartışmak doğru yol değil.
258
00:14:32,164 --> 00:14:33,749
Tamam.
259
00:14:44,468 --> 00:14:46,303
-Bir şey yapacak mısın?
-Bilmiyorum.
260
00:14:47,971 --> 00:14:48,931
Muz istiyorum.
261
00:14:50,390 --> 00:14:53,769
Erkek arkadaşının bu durumda
rahatlık sunması gelenekseldir.
262
00:14:54,311 --> 00:14:58,357
Rahatlığım her zaman rahatlatıcı olmuyor.
263
00:14:58,982 --> 00:15:01,818
Bazen sadece yarıp
geçmek zorunda kalırsın.
264
00:15:06,782 --> 00:15:08,909
Ve bazen sadece kaçınmanız gerekir.
265
00:15:35,143 --> 00:15:37,062
Teşekkür ederim.
266
00:15:42,025 --> 00:15:43,777
Sende kalsın. Gerçekten.
267
00:15:45,529 --> 00:15:48,699
-Tamam.
-Biliyorsun, ben iyiyim, biliyorsun.
268
00:15:48,782 --> 00:15:51,785
Yani, yakın falan değildik.
269
00:15:54,621 --> 00:15:56,832
Bazen bu işleri daha da zorlaştırır.
270
00:15:56,915 --> 00:16:01,962
İlişki iyi ve çözülmemiş
sorunlar olmadığı zaman.
271
00:16:02,045 --> 00:16:02,921
Söylenmemiş bir şey kalmaz.
272
00:16:03,005 --> 00:16:05,799
Ama hiçbir şey buna
sebep oluyor gibi değil.
273
00:16:05,883 --> 00:16:08,343
Ağlıyorum çünkü tatlandırıcımız kalmamış.
274
00:16:08,427 --> 00:16:13,140
Yani, sanki gözyaşı kanallarım
kendi başlarına hareket ediyor.
275
00:16:15,058 --> 00:16:16,435
Sadece bitmesini istiyorum.
276
00:16:17,603 --> 00:16:19,229
Kederin kendi zaman çizgisi vardır.
277
00:16:20,355 --> 00:16:22,316
Bekle, bekle, bekle.
278
00:16:22,399 --> 00:16:23,525
Bu ne anlama geliyor?
279
00:16:23,609 --> 00:16:26,570
Yolculuk bitene kadar inemezsin.
280
00:16:43,545 --> 00:16:46,423
Üniversitede bile,
çok iyi bir poker suratın vardı.
281
00:16:46,965 --> 00:16:48,383
-Michelle…
-Biliyor musun,
282
00:16:48,467 --> 00:16:52,012
Annemin teşhisi konduğu gün
hayatımın en kötü günüydü. Ama bugün?
283
00:16:52,095 --> 00:16:53,680
Bugün aslında daha kötü.
284
00:16:56,808 --> 00:16:57,893
Tamam.
285
00:17:00,312 --> 00:17:01,396
Ben hazırım.
286
00:17:03,065 --> 00:17:04,441
Negatifsin.
287
00:17:05,067 --> 00:17:06,151
Ne?
288
00:17:08,028 --> 00:17:09,196
Sende yok.
289
00:17:09,279 --> 00:17:11,198
Huntington hastalığına yakalanmayacaksın.
290
00:17:11,281 --> 00:17:14,159
Aman Tanrım. Aman Tanrım.
291
00:17:14,243 --> 00:17:16,453
Aman Tanrım.
292
00:17:26,046 --> 00:17:27,506
Test sonuçları hakkında
ona yalan mı söyledin?
293
00:17:27,589 --> 00:17:31,385
Pete, sana söyledim, kendini
öldüreceğini söyledi ve ciddiydi.
294
00:17:31,468 --> 00:17:33,262
İntihara meyilli bir hastan olduğunda,
295
00:17:33,345 --> 00:17:35,180
onları terapiste sevk etmeni
söylemiştim. Yalan söylemezsin.
296
00:17:35,264 --> 00:17:37,724
Hayır, hastan için en
iyisi bu olduğunda söylersin.
297
00:17:37,808 --> 00:17:40,352
Arkadaşlığının tıp eğitiminin önüne
geçmesine izin veriyorsun.
298
00:17:40,435 --> 00:17:42,437
Sadece bunu haklı çıkarmaya çalışıyorsun.
299
00:17:42,521 --> 00:17:44,898
Haklıydın, bencillik ediyorsun.
300
00:17:45,899 --> 00:17:47,818
Bir gün, belki er ya da geç,
301
00:17:47,901 --> 00:17:50,237
ama bir gün, hasta olduğu için ölecek.
302
00:17:50,320 --> 00:17:53,156
Ama şu anda Michelle sağlıklı ve mutlu.
303
00:17:53,240 --> 00:17:55,492
Ve 10 yıl böyle kalabilir,
hatta daha fazla.
304
00:17:55,576 --> 00:17:57,744
Doktoru ve arkadaşı olarak, onu acıdan
305
00:17:57,828 --> 00:18:00,789
koruyabildiğim kadar
uzun süre korumalıyım.
306
00:18:00,873 --> 00:18:02,708
Çünkü ikimiz de henüz
pes etmek istemiyoruz.
307
00:18:02,791 --> 00:18:06,003
Hala dans edip seyahat
edebiliyorken değil.
308
00:18:06,086 --> 00:18:08,714
Aptalca fıkralar anlatabiliyorken değil.
309
00:18:08,797 --> 00:18:11,675
Beni girdiğim en karanlık
yerlerden çekip çıkarırken değil.
310
00:18:13,802 --> 00:18:16,221
Huntington hastalığının
tedavisi olmadığı sürece,
311
00:18:16,305 --> 00:18:21,476
ona verebileceğim en iyi ilaç ona hasta
olmadığını söylemektir.
312
00:18:22,019 --> 00:18:24,521
Michelle'e semptomları
başlayınca ne diyeceksin?
313
00:18:25,564 --> 00:18:26,773
Ben ona…
314
00:18:27,900 --> 00:18:29,610
"geçirdiğin zaman hoşuna
gitti mi?" diye soracağım.
315
00:18:32,196 --> 00:18:34,156
Ve umarım evet der.
316
00:18:42,331 --> 00:18:43,999
Hey. Kurabiyeler.
317
00:18:48,003 --> 00:18:49,338
Aman Tanrım, bunlar çok güzel.
318
00:18:49,421 --> 00:18:51,173
Çıtır çıtır ama çikolata hala yumuşak.
319
00:18:51,256 --> 00:18:54,760
Biliyorum. Onları orada tutuyorum
çünkü zaten üç tane yedim.
320
00:18:55,302 --> 00:18:58,096
Gizli bir sevgili yerine
bir hastadan olsa iyi olur.
321
00:19:00,807 --> 00:19:03,519
"Yardımlarınız için sonsuza
kadar minnettarız. Frank ve Isabelle.
322
00:19:05,979 --> 00:19:07,105
Hayır.
323
00:19:07,940 --> 00:19:09,816
Addison bebek doğana kadar bekleyecek.
324
00:19:09,900 --> 00:19:12,569
Bu daha da kötü, Charlotte. Bu bir bebek.
325
00:19:13,111 --> 00:19:17,407
Bir hayatı var. Trajik olarak kısa
bir hayat, ama bu bir hayat.
326
00:19:18,617 --> 00:19:20,077
Nasıl aynı tarafta değiliz?
327
00:19:20,160 --> 00:19:23,205
Çünkü bunun daha uzun bir yaşama yardımcı
olabileceğini görmezden geliyorsun.
328
00:19:23,789 --> 00:19:25,832
Bunun bir parçası olduğuna inanamıyorum.
329
00:19:31,129 --> 00:19:34,258
Yayıncımın bunlara dün ihtiyacı vardı.
330
00:19:34,341 --> 00:19:35,884
Bunlardan biri işe yarar mı?
331
00:19:35,968 --> 00:19:38,554
-Harika görünüyorsun.
Gerçekten mi?
332
00:19:38,637 --> 00:19:42,057
Dalga mı geçiyorsun?
Güvenilir ve zeki görünüyorsun.
333
00:19:42,140 --> 00:19:44,226
Evet, kesinlikle güvenilir ve akıllı.
334
00:19:44,768 --> 00:19:46,395
-Cooper?
-Evet, iyiler.
335
00:19:46,478 --> 00:19:48,480
-Kitap niye orada?
-Psikolojik bir ders kitabı.
336
00:19:48,564 --> 00:19:50,732
Bunu görebiliyorum ama
ne sıklıkla elinde kitapla
337
00:19:50,816 --> 00:19:51,859
masanda oturuyorsun?
338
00:19:51,942 --> 00:19:53,610
Fotoğrafçı bu sahnelemenin beni
339
00:19:53,694 --> 00:19:56,738
daha saygın göstereceğini düşündü.
340
00:19:56,822 --> 00:19:58,365
-Ne, beğenmedin mi?
-Hayır.
341
00:19:58,448 --> 00:20:00,492
Sadece bir hastaya fırlatmak üzere
342
00:20:00,576 --> 00:20:01,910
gibi görünüyorsun.
343
00:20:01,994 --> 00:20:04,872
Biraz gergin görünüyorsun.
344
00:20:04,955 --> 00:20:08,333
Ki bu da kötü bir şey değil. Öyle mi?
345
00:20:08,417 --> 00:20:11,670
Bu kadın tarafından yazılmış
bir kitabı alırdım. Ciltlisini bile.
346
00:20:11,753 --> 00:20:13,380
Ha, ha.
347
00:20:13,964 --> 00:20:15,257
Ama eğer soruyorsan…
348
00:20:16,884 --> 00:20:18,677
bu sen değilsin Violet.
349
00:20:18,760 --> 00:20:21,346
Sen böyle sinirli,
sıkıcı bir terapist değilsin.
350
00:20:21,430 --> 00:20:23,557
Açık ve misafirperversin.
351
00:20:23,640 --> 00:20:25,642
Koltuğunda kıvrılıp, çay içiyorsun,
352
00:20:25,726 --> 00:20:28,812
insanları tanıyor gibi yaparsın.
Demek istediğim, sen busun.
353
00:20:28,896 --> 00:20:31,523
Bu iyi bir şey. Hastaların
seni bu yüzden seviyor.
354
00:20:37,196 --> 00:20:38,906
-Selam.
-Selam.
355
00:20:38,989 --> 00:20:41,116
-Bir dakikan var mı?
-Isabelle'in suyu geldi.
356
00:20:41,200 --> 00:20:42,993
Onu kontrol etmeye hastaneye gidiyordum.
357
00:20:43,076 --> 00:20:47,581
Addison, bunu gerçekten yapacak mısın?
Bebeğin yumurtalarını mı alacaksın?
358
00:20:47,664 --> 00:20:50,751
O bebek ölecek. En azından
bu şekilde, Isabelle ve Frank…
359
00:20:50,834 --> 00:20:52,002
Onları unut gitsin.
360
00:20:52,085 --> 00:20:54,505
Ebeveyn olma arzuları
yüzünden kör olmuşlar.
361
00:20:54,588 --> 00:20:56,882
Açıkça anlamadıkları bir arzu.
362
00:20:56,965 --> 00:20:58,842
Bunu kim anlıyor ki?
363
00:20:58,926 --> 00:21:03,096
İçimizden gelen psikobiyolojik bir dürtü.
364
00:21:03,180 --> 00:21:05,140
Bu aynı zamanda bir sorumluluk.
365
00:21:05,224 --> 00:21:07,476
Kabul etmeye tamamen hazır görünüyorlar.
366
00:21:07,559 --> 00:21:10,646
Yani Nai, nereden… Bu nereden çıktı?
367
00:21:10,729 --> 00:21:12,356
Tüm hayatını, gebe kalamayan
368
00:21:12,439 --> 00:21:15,901
kadınlara yardım etmeye adadın.
369
00:21:15,984 --> 00:21:18,111
-Hayır, bu farklı.
-Deneysel bir şey.
370
00:21:18,195 --> 00:21:22,199
Hayır, burası Nazi Almanya'sı ve
Tuskegee'nin birleşmesi gibi.
371
00:21:22,282 --> 00:21:24,326
Biz ilerlemeye çalışan bilim adamlarıyız.
372
00:21:24,409 --> 00:21:26,245
Bebek istiyorlar, biz de
onlara bir tane verebiliriz.
373
00:21:26,328 --> 00:21:30,332
Şimdi sahip oldukları bebeğe zaten ölmüş
gibi davranmalarına izin vererek mi?
374
00:21:31,667 --> 00:21:33,460
-Addison, bunu yapamazsın.
-Yapmak istiyorum.
375
00:21:33,544 --> 00:21:35,087
Bekle. Tamam.
376
00:21:35,671 --> 00:21:37,631
Kimin için?
377
00:21:38,173 --> 00:21:39,967
Addison…
378
00:21:40,050 --> 00:21:43,387
Annenin yasını tutuyorsun
ve umutsuzca bir bebek istiyorsun.
379
00:21:43,470 --> 00:21:46,640
Ve eğer onlara yardım edebilirsen,
belki senin de bir tane
380
00:21:46,723 --> 00:21:48,183
alabileceğin anlamına gelir.
381
00:21:50,102 --> 00:21:52,521
Kararlarımı sorgulamadığını biliyorum.
382
00:21:54,064 --> 00:21:57,609
Belki de öyle.
Sen benimkini sorguluyordun.
383
00:21:57,693 --> 00:21:59,570
Geçmememiz gereken çizgiler var.
384
00:21:59,653 --> 00:22:01,989
Tabii genç kızımız hamile kalmazsa.
385
00:22:06,785 --> 00:22:08,954
Seni tanımayı ne zaman bıraktım?
386
00:22:16,044 --> 00:22:18,130
-Bir dakikan var mı?
-Seçeneğim var mı?
387
00:22:24,595 --> 00:22:26,930
Romantik biri değilim.
388
00:22:27,014 --> 00:22:29,433
-İşte geliyor.
-Ben pratik bir insanım.
389
00:22:29,516 --> 00:22:31,268
Etrafına bakıp,
390
00:22:31,351 --> 00:22:34,646
yapılması gerekenleri gören
ve sonra işi bitiren kişiyim.
391
00:22:34,730 --> 00:22:40,444
William ölürken onu besledim, temizledim
ve yapmam gerekeni yaptım.
392
00:22:40,527 --> 00:22:42,404
Sam'le evliliğim bittiğinde
393
00:22:42,487 --> 00:22:44,615
tüm detayları ben hallettim.
394
00:22:44,698 --> 00:22:46,617
Böylece ikimiz de hayatımıza
devam edebilecektik.
395
00:22:46,700 --> 00:22:50,245
-Çok fazla sorumluluk taşıyorsun.
-Ve Addison, biliyorsun,
396
00:22:51,413 --> 00:22:56,001
onu bir kız kardeş gibi sevdim
ve tüm kusurlarını affettim.
397
00:22:56,084 --> 00:22:59,254
Çünkü elinden gelenin
en iyisini yaptığını biliyorum.
398
00:22:59,338 --> 00:23:03,300
-Yine, ağır bir yük.
-Ve ağır hissettiriyor. Tanrım.
399
00:23:04,718 --> 00:23:09,097
O zaman neden dünyayı dolaşırken
400
00:23:09,181 --> 00:23:13,227
ve tüm vakıf işlerini yaparken
ve ciddi sorunları çözerken,
401
00:23:13,310 --> 00:23:16,021
Kendimi çok mu hafif hissettim?
402
00:23:16,104 --> 00:23:19,274
Çünkü çözdüğün problemler
kendi problemlerin değildi.
403
00:23:21,235 --> 00:23:23,237
Evet.
404
00:23:25,405 --> 00:23:27,241
Fife bana aşık olduğunu söylüyor.
405
00:23:27,324 --> 00:23:29,243
Peki, bu konuda ne hissediyorsun?
406
00:23:29,326 --> 00:23:32,412
Beni güldürüyor ve bu iyi hissettiriyor.
407
00:23:34,248 --> 00:23:38,210
Son zamanlarda Sam ve ben… bir an yaşadık.
408
00:23:38,794 --> 00:23:41,046
Ve ben de bilmiyorum.
409
00:23:41,129 --> 00:23:44,716
Hayır, biliyor musun? Hayır. Geçmişe
dönmek istemiyorum. Sadece…
410
00:23:44,800 --> 00:23:47,469
Öyleyse, ne istiyorsun?
411
00:23:47,553 --> 00:23:48,720
Bilmiyorum. Basitlik.
412
00:23:48,804 --> 00:23:52,057
Hindistan'da hastane inşa etmek istiyorum.
413
00:23:52,140 --> 00:23:54,768
Afrikalı çocukları aşılamak istiyorum.
414
00:23:54,852 --> 00:23:56,562
Hepsi bu mu?
415
00:23:57,104 --> 00:24:00,691
O zaman git inşa et ve aşı yap Sadece…
416
00:24:02,109 --> 00:24:02,985
Git.
417
00:24:09,241 --> 00:24:12,160
Sorun değil, Isabelle.
418
00:24:12,244 --> 00:24:14,079
Acıyor. Bu kadar acıtır mı?
419
00:24:14,162 --> 00:24:17,207
Ne yazık ki, evet. Nefes almaya
devam et. Sakin olmaya çalış.
420
00:24:18,959 --> 00:24:20,794
Bebeğin kordonu sarkmış.
421
00:24:20,878 --> 00:24:23,130
Bebek sıkıntıda. Sezaryen yapmamız gerek.
422
00:24:23,213 --> 00:24:25,674
-Ona yardım et, lütfen.
-Tamam, tamam. İyisin.
423
00:24:25,757 --> 00:24:28,927
-Sen iyisin.
-Bebeğime yardım et.
424
00:24:30,971 --> 00:24:32,639
-Boş zaman.
-Evet…
425
00:24:39,313 --> 00:24:40,564
Ne oldu?
426
00:24:41,398 --> 00:24:45,944
İyileşen bir bağımlı olarak dürüstlük
her zaman en iyi seçimdir.
427
00:24:46,486 --> 00:24:49,072
Bunu bir hasta hala körken görebildiğine
428
00:24:49,156 --> 00:24:52,075
beni ikna etmeye çalışan
bir adam söylüyor.
429
00:25:00,459 --> 00:25:02,127
Pete bana arkadaşından bahsetti.
430
00:25:02,211 --> 00:25:03,545
Çok üzgünüm.
431
00:25:04,922 --> 00:25:06,006
Teşekkür ederim.
432
00:25:07,925 --> 00:25:10,219
Ama ona yalan söylememeliydin.
433
00:25:11,553 --> 00:25:14,723
Hayatını yaşıyor. Ona yardım ediyorum.
434
00:25:14,806 --> 00:25:17,267
Onu kandırıyorsun ve başka
birinin hayatını yaşıyor.
435
00:25:17,351 --> 00:25:20,312
-Tabii ki onun tarafını tutarsın.
-Hayır, arkadaşının tarafını tutuyorum.
436
00:25:20,395 --> 00:25:23,982
Semptomatik hale geldiğinde
437
00:25:24,066 --> 00:25:26,693
güvenebileceği insanlara ihtiyacı olacak.
438
00:25:26,777 --> 00:25:28,904
Umarım sana hala güvenebilir.
439
00:25:29,446 --> 00:25:32,616
Eğer ona gerçeği söylersem,
kendi canına kıyar.
440
00:25:35,285 --> 00:25:39,122
Ona yaşaması için bir sebep göster.
441
00:25:39,206 --> 00:25:43,418
Ve onu buraya getir, gerçekten ihtiyacı
olan terapiyi alabileceği bir yere.
442
00:25:52,511 --> 00:25:54,012
Yardımcı olabilir miyim?
443
00:25:54,096 --> 00:25:56,515
Sen hala tutarken Naomi ilerleyemez.
444
00:25:56,598 --> 00:25:58,809
Ya da sana o kadar da düşkün değil.
445
00:25:59,351 --> 00:26:01,854
Ona sahiptin ve gitmesine izin verdin.
446
00:26:01,937 --> 00:26:03,105
Bu senin hatandı.
447
00:26:03,313 --> 00:26:05,107
Şimdi onun için doğru olanı yapmalısın.
448
00:26:05,190 --> 00:26:08,986
-Yani senin için.
-Yani hepimiz için.
449
00:26:09,528 --> 00:26:11,613
Sen küstah bir piçsin.
450
00:26:11,697 --> 00:26:13,866
Neden geldiğin yere geri dönmüyorsun?
451
00:26:13,949 --> 00:26:16,285
Döneceğim. Naomi'yle birlikte.
452
00:26:22,666 --> 00:26:26,295
O iyi mi? Yani, öyle biliyorum…
453
00:26:26,378 --> 00:26:28,714
Ama o iyi mi?
454
00:26:28,797 --> 00:26:31,258
Dinleniyor.
455
00:26:31,341 --> 00:26:33,093
Bir isim düşündün mü?
456
00:26:33,177 --> 00:26:34,386
Ameliyatı ne zaman yapabilirsin?
457
00:26:37,472 --> 00:26:40,100
-Önce tanışmak istemez misiniz?
-Sadece yumurtalıklarını çıkar.
458
00:26:40,184 --> 00:26:42,853
Yapacağını söylemiştin.
Hemen yapmanı istiyoruz.
459
00:26:56,867 --> 00:26:57,993
Hey.
460
00:26:59,995 --> 00:27:02,789
Anlayamazsın, biliyorsun. Tıpkı
diğer prematüreler gibi.
461
00:27:04,791 --> 00:27:06,793
Büyüyünce ne olurdu merak ediyorum.
462
00:27:06,877 --> 00:27:09,963
-Cooper, yapma. O konuya girme.
-Nasıl girmeyeyim?
463
00:27:13,592 --> 00:27:15,177
Onu şimdi götürmeliyim.
464
00:27:19,139 --> 00:27:21,225
Tamam. İşte başlıyoruz.
465
00:27:21,308 --> 00:27:22,476
Ebeveynleri nerede?
466
00:27:23,018 --> 00:27:25,395
Onunla tanışmak istemiyorlar.
467
00:27:27,731 --> 00:27:31,818
-Onlar korkak. Çok kötüler.
-Bu onların hakkı.
468
00:27:31,902 --> 00:27:34,613
Peki ya onun hakları? Peki ya onun hayatı?
469
00:27:34,696 --> 00:27:36,698
-O bir gün dayanamaz.
-Ee, ne olmuş yani?
470
00:27:37,824 --> 00:27:39,993
Hepimiz öleceğiz. Ne zaman
olur bilmiyoruz.
471
00:27:40,077 --> 00:27:41,036
Ve sadece…
472
00:27:44,206 --> 00:27:45,332
ebeveyn olmak istediklerini söylüyorlar.
473
00:27:45,415 --> 00:27:47,334
ama ebeveynlik, zıbınlardan
ve beşiklerden daha fazlasıdır.
474
00:27:47,417 --> 00:27:50,379
Hayat uzun ya da kısa olsa da,
ömür boyu bir bağlılık.
475
00:27:50,462 --> 00:27:51,421
Cooper.
476
00:27:54,800 --> 00:27:56,635
Onu hak etmiyorlar.
477
00:28:02,933 --> 00:28:03,934
Tamam.
478
00:28:12,776 --> 00:28:14,361
-Sheldon.
-Selam.
479
00:28:14,903 --> 00:28:17,614
-Tam da aradığım adam.
-Üzgünüm, meşgulüm.
480
00:28:17,698 --> 00:28:21,535
-Sadece bir saniye.
-Hayır dedim, Charlotte.
481
00:28:23,078 --> 00:28:25,581
Üzgünüm ama buradaki bütün kadınlar için
482
00:28:25,664 --> 00:28:26,623
bir ses tahtası olmaktan bıktım.
483
00:28:26,707 --> 00:28:29,293
Herkesin sorunlarını çözemem,
çözmek de istemiyorum.
484
00:28:29,376 --> 00:28:33,297
Benim de kendi hayatım var.
Ben bir erkek ve terapistim.
485
00:28:33,380 --> 00:28:35,257
Buna inanmak hoşuma gidiyor,
beni hassas yapıyor
486
00:28:35,340 --> 00:28:38,677
ama hangi elbiseyi giydiğin umurumda mı?
487
00:28:38,760 --> 00:28:42,222
Demek istediğim, erkek arkadaşın
olmayan bir adam oldum.
488
00:28:42,306 --> 00:28:45,392
İş sinir bozucu şeylere gelince
erkek arkadaş sayılan bir adam oldum.
489
00:28:45,475 --> 00:28:46,602
Erkek arkadaşların uğraşmak istemediği
490
00:28:46,685 --> 00:28:49,730
ama yapmak zorundalar çünkü
yapmazlarsa seks yapamazlar.
491
00:28:49,855 --> 00:28:51,607
Ama yine de, ben…
492
00:28:51,690 --> 00:28:54,151
lütfen, sorunlarını kendine sakla.
493
00:28:54,234 --> 00:28:55,944
Ya da en azından benden uzak.
494
00:28:57,654 --> 00:29:00,908
Sevgilin olmayan erkek
arkadaşlıktan istifa ediyorum.
495
00:29:02,367 --> 00:29:03,285
Bunu duyduğuma üzüldüm.
496
00:29:03,368 --> 00:29:05,245
-Herkese söyle.
-Söyleyeceğim.
497
00:29:06,163 --> 00:29:08,498
Sanırım çekini başka zaman alırım.
498
00:29:09,082 --> 00:29:11,960
Pediatrik onkoloji birimi için olan bağış.
499
00:29:12,044 --> 00:29:13,670
1000 dolar vaat etmiştin.
500
00:29:23,764 --> 00:29:25,015
Bir adım atman gerek.
501
00:29:27,142 --> 00:29:28,268
Kadınlarınızla ilgili.
502
00:29:28,810 --> 00:29:30,145
Benimki şikayet etmiyor.
503
00:29:30,229 --> 00:29:33,023
İkinizin de hayatında harika kadınlar
var, tüm faydasını görüyorsunuz.
504
00:29:33,106 --> 00:29:36,235
ama nevrozlar ve güvensizlikler
için orada olmanız gerekiyor.
505
00:29:36,318 --> 00:29:38,904
ve onları hasta eden
varoluşsal krizleri için.
506
00:29:38,987 --> 00:29:41,281
Violet'in çekim kıyafetini
seçmek istemiyorum.
507
00:29:41,365 --> 00:29:44,076
Addison yas tutuyor ve Naomi…
508
00:29:44,159 --> 00:29:46,203
Naomi bizimkilerden biri değil.
509
00:29:50,499 --> 00:29:53,794
-Ne?
-Sevgili olmayan erkek arkadaş olamam.
510
00:29:53,877 --> 00:29:55,254
Artık yeter.
511
00:29:55,337 --> 00:29:58,423
Bana sadece bir erkek arkadaş
olman gerekiyormuş gibi geldi.
512
00:29:58,507 --> 00:30:02,719
Bak, her gün ve gece
Violet'in nevrozlarıyla yaşıyorum.
513
00:30:02,803 --> 00:30:07,182
Ve Sam payından fazlasını alıyor…
514
00:30:07,266 --> 00:30:08,433
Bu bizimle ilgili değil.
515
00:30:08,517 --> 00:30:11,645
Söylemeye çalıştığı şey, kendine
bir kadın bulman gerektiği.
516
00:30:12,187 --> 00:30:16,191
Ama sana göre bende
iki tane var, uzman benim.
517
00:30:16,275 --> 00:30:20,696
Ben de manastıra katıl derim.
518
00:30:29,746 --> 00:30:31,456
Bil bakalım az önce ne yaptım?
519
00:30:31,540 --> 00:30:33,876
Napoli için yeni bir elbise.
520
00:30:35,169 --> 00:30:38,589
Ve yeni bir şapka. Gelmek ister misin?
521
00:30:41,300 --> 00:30:42,134
Michelle…
522
00:30:45,971 --> 00:30:47,055
Yalan söyledim.
523
00:30:48,307 --> 00:30:51,226
Test hakkında.
Huntington'ın geni sende var.
524
00:30:56,732 --> 00:30:59,484
-Ama dedin ki…
-Biliyorum. Özür dilerim.
525
00:31:00,777 --> 00:31:01,904
Bana yalan mı söyledin?
526
00:31:01,987 --> 00:31:06,158
Sadece korktum.
Kendini öldüreceğini söyledin ve…
527
00:31:08,035 --> 00:31:09,578
Öldürme.
528
00:31:09,661 --> 00:31:12,372
Çünkü şu an bana sarılırsan,
bunu bana acıdığın için.
529
00:31:12,456 --> 00:31:15,042
Ama ben acımadan önce bana acıyamazsın.
530
00:31:15,125 --> 00:31:20,380
Kendim için üzülemem çünkü
üzgün olmaktan çok korkuyorum.
531
00:31:21,673 --> 00:31:23,967
Çok korkuyorum.
532
00:31:24,510 --> 00:31:27,513
-Michelle…
-Seni bir daha görmek istemiyorum.
533
00:31:40,817 --> 00:31:43,320
-Ne yapıyorsun?
-Bu sizin bebeğiniz.
534
00:31:43,403 --> 00:31:47,950
Umduğunuz kişi olmayabilir
ama o hala sizin.
535
00:31:48,033 --> 00:31:49,910
Hayır, lütfen. Lütfen, bunu yapma.
536
00:31:49,993 --> 00:31:52,162
Ebeveyn olmak için istediğinizi
söylemiştiniz. Değil mi?
537
00:31:52,246 --> 00:31:55,541
Anlamıyor musun? Eğer yapmazsak…
538
00:31:55,624 --> 00:31:58,168
gelmeyen her bebeği severdik.
539
00:31:58,252 --> 00:32:00,879
İlk ikisine isim verdik. David ve Rebecca.
540
00:32:00,963 --> 00:32:02,464
Ama şimdi onunla…
541
00:32:03,757 --> 00:32:07,219
-tanışırsak, bağ kurarız.
-Ebeveyn olmak istiyorsunuz değil mi?
542
00:32:08,178 --> 00:32:09,471
Bir günlüğüne değil.
543
00:32:09,555 --> 00:32:11,431
Ebeveyn olmak istiyorsun. İşte şansın.
544
00:32:11,515 --> 00:32:14,142
Eğer bunu yaparsak, yas
tutmak zorunda kalacağız.
545
00:32:14,226 --> 00:32:16,353
Yas tutman gerekecek zaten.
546
00:32:16,436 --> 00:32:17,729
Bu konuda yapabileceğiniz bir şey yok.
547
00:32:19,189 --> 00:32:20,566
En azından bu şekilde…
548
00:32:21,900 --> 00:32:23,569
yapabileceğin tek şeyi yaptığını anlarsın.
549
00:32:45,841 --> 00:32:48,427
Ameliyatı yapmıyoruz, değil mi?
550
00:32:50,554 --> 00:32:52,472
Bebeğim.
551
00:33:10,490 --> 00:33:13,118
Hayır, bunu yapmayacağız.
Bana bir dakika ver.
552
00:33:13,202 --> 00:33:15,621
Bir dakika sonra bir daha beni görmek
ya da haber almak zorunda değilsin.
553
00:33:15,704 --> 00:33:17,080
Söz veriyorum.
554
00:33:29,676 --> 00:33:31,929
Babamın ölmesini beklemiyordum.
555
00:33:32,471 --> 00:33:35,516
Sonsuza kadar yaşayacaktı
çünkü babalar böyle yapar.
556
00:33:37,559 --> 00:33:39,561
Sonra bir gün işe gitti ve vuruldu.
557
00:33:39,645 --> 00:33:42,189
Daha iyi hissetmemi sağlamaya
mı çalışıyorsun? Çünkü sağlamıyorsun.
558
00:33:43,398 --> 00:33:45,067
Söylemek istediğim…
559
00:33:47,152 --> 00:33:49,112
Hayatın zor olduğunu söylüyorum.
560
00:33:49,196 --> 00:33:50,781
Neler olacağını tahmin
etmenin bir yolu yok.
561
00:33:50,864 --> 00:33:53,033
Birisi yarın garaj yolundan
çıkıp beni ezebilir.
562
00:33:53,116 --> 00:33:55,494
ve senden önce ölmüş olurum.
563
00:33:55,577 --> 00:33:59,498
Yani, şu an herkesin sahip
olduğu tek şey bu. Tam şu an.
564
00:33:59,581 --> 00:34:03,502
Ve evet, bu teşhis çok acımasız
565
00:34:04,878 --> 00:34:06,588
ve onunla yaşamak günlük
bir mücadele olacak.
566
00:34:06,672 --> 00:34:09,007
Ama iyi günler kötüden üstün olduğu sürece
567
00:34:09,091 --> 00:34:10,801
o günleri yaşamak zorundasın.
568
00:34:11,343 --> 00:34:16,098
Demek istediğim, neden Rocky Road
dondurmasını yemeden vazgeçesin?
569
00:34:16,640 --> 00:34:20,269
Ya da okyanusta yüzmekten?
Ya da araba kullanmaktan?
570
00:34:20,352 --> 00:34:22,980
Tanrım, güneşli bir
günde tepeden aşağı sürüşten.
571
00:34:23,105 --> 00:34:25,566
Yani, bunun için yaşamaya değer.
572
00:34:28,151 --> 00:34:29,611
Öyle.
573
00:34:30,153 --> 00:34:32,823
Şu anda sen söyleyince, öyle.
574
00:34:33,365 --> 00:34:35,576
Ama sen burada değilken
beni motive etmezken
575
00:34:36,952 --> 00:34:39,371
bunu nasıl atlatabilirim?
576
00:34:42,249 --> 00:34:43,792
Öncelikle, ben senin arkadaşınım
577
00:34:45,169 --> 00:34:50,299
ve son nefesini verene kadar burada
motivasyon vereceğim.
578
00:34:51,633 --> 00:34:53,177
Ama yardım edebilecek…
579
00:34:55,762 --> 00:34:58,265
biriyle de konuşmalısın.
580
00:34:58,807 --> 00:35:00,934
Harika terapistlerle çalışıyorum.
581
00:35:02,269 --> 00:35:03,270
Ve o gün…
582
00:35:05,355 --> 00:35:09,484
hayatın artık yaşamaya
değmez hale geldiğinde
583
00:35:09,568 --> 00:35:13,113
Rocky Road'un bile düzeltebileceğinden
584
00:35:21,079 --> 00:35:22,664
daha kötü olduğunda
seni kendim öldürürüm.
585
00:35:38,597 --> 00:35:39,598
Yani bu çılgınca değil mi?
586
00:35:39,681 --> 00:35:44,686
Hayır, bence cesurca ve dürüst ve gerçek.
587
00:35:44,770 --> 00:35:47,272
Bak, hikayenin zor kısımlarından utanmadın
588
00:35:47,356 --> 00:35:49,107
çünkü insanlara yardım etmenin tek
yolunun bu olduğunu biliyordun.
589
00:35:49,191 --> 00:35:51,235
Senin gücüne sahip değiller. Bu yüzden…
590
00:35:52,903 --> 00:35:54,488
kendini savunmasız yap.
591
00:35:55,822 --> 00:35:57,115
-Tamam.
-Tamam.
592
00:35:57,658 --> 00:35:58,825
Hadi yapalım şunu.
593
00:36:00,035 --> 00:36:01,453
Hazır mısın?
594
00:36:13,090 --> 00:36:15,467
Bir çocuğumuz ve bir torunumuz var.
595
00:36:17,094 --> 00:36:19,805
Şey, sorun bu değil.
Ya da belki hepsi budur.
596
00:36:19,888 --> 00:36:24,017
Ama ikimiz de bunun nostaljiden
daha fazlası olduğunu biliyoruz.
597
00:36:24,560 --> 00:36:27,062
Evet ama Sam, işler kötüye gittiğinde…
598
00:36:27,938 --> 00:36:31,900
bizim olan kuyuya dönmeye
devam edemeyiz. Bu…
599
00:36:32,526 --> 00:36:34,027
Bu değişmeli.
600
00:36:35,571 --> 00:36:40,075
Fife mı? Aradığın değişim o mu?
601
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
Çünkü beni düelloya davet etti.
602
00:36:43,620 --> 00:36:45,372
Görünüşe göre, ikinizi ayrı tutan
603
00:36:45,455 --> 00:36:47,457
tek şeyin ben olduğum izlenimine kapılmış.
604
00:36:48,041 --> 00:36:52,504
Bu da bana bizim hakkımızda tamamen
dürüst olmadığınızı düşündürüyor.
605
00:36:52,588 --> 00:36:55,883
Ama biz diye bir şey yok Sam.
Olanlara rağmen…
606
00:37:01,763 --> 00:37:03,891
bana söylemek istediğiniz bir şey var mı?
607
00:37:04,433 --> 00:37:06,643
Her şey seninle ilgili değil, Addison.
608
00:37:09,354 --> 00:37:12,399
Aranızda bir şey mi oldu?
609
00:37:12,482 --> 00:37:15,360
Biliyor musun? Erkek arkadaşın
17 yıl benim kocamdı.
610
00:37:15,444 --> 00:37:17,362
Benimle evlendi, onun çocuğunu doğurdum.
611
00:37:17,446 --> 00:37:19,114
Yani eğer o kilometre taşlarına ulaşmazsan
612
00:37:19,198 --> 00:37:22,326
Sam'le olan ilişkim her
zaman seninkini yenecek.
613
00:37:26,246 --> 00:37:28,081
Sana neler oluyor, Naomi?
614
00:37:32,586 --> 00:37:34,254
Biliyor musun? İşte şunlar oluyor.
615
00:37:36,340 --> 00:37:39,009
Maya ve Olivia, onlar benim hayatım.
616
00:37:39,551 --> 00:37:41,428
Bu yüzden buraya geri döndüm.
617
00:37:43,847 --> 00:37:45,974
Ama burası benim için iyi değil.
618
00:37:46,058 --> 00:37:51,939
Burada manipülasyon ve hile dolu ve…
619
00:37:53,815 --> 00:37:56,902
Sam, Charlotte için bir adamı
öldürmeyi teklif etmişsiniz.
620
00:37:56,985 --> 00:38:00,364
Pete bir hastanın körlüğü
hakkında yalan söyledi.
621
00:38:00,447 --> 00:38:03,450
Hamile bir keş St. Ambrose'a geldi
622
00:38:03,534 --> 00:38:06,370
ve ona yardım etmek
yerine bebeğini satın aldık.
623
00:38:06,453 --> 00:38:09,581
Yani, ne… Bu biz değiliz, değil mi?
624
00:38:10,165 --> 00:38:12,960
Yani, mükemmel değilim.
Öyle olduğumu söylemiyorum.
625
00:38:13,043 --> 00:38:16,171
Değilim ama ne zamandan
beri böyle şeyler yapıyoruz?
626
00:38:16,255 --> 00:38:19,258
Buraya geri dönmek, artık emin değilim.
627
00:38:19,800 --> 00:38:22,845
Herkes için çok aşırı ne kadar aşırısı?
628
00:38:24,012 --> 00:38:25,556
Üzgünüm, ama artık burada
629
00:38:28,725 --> 00:38:30,727
hiçbir şey doğru gelmiyor.
630
00:38:31,270 --> 00:38:32,980
Keşke gelse, ama gelmiyor.
631
00:38:35,274 --> 00:38:36,441
Ben yapamam…
632
00:38:37,067 --> 00:38:38,861
Yapamam, burada olamam.
633
00:38:38,944 --> 00:38:40,195
Benimle gel o zaman.
634
00:38:43,782 --> 00:38:47,035
Seni unuttum. Seni aştım.
635
00:38:47,119 --> 00:38:48,996
NIH'de sevdiğim işi yapıyordum
636
00:38:49,079 --> 00:38:50,622
ve beni geri aldıkları için mutluydular.
637
00:38:50,706 --> 00:38:53,041
Onlar için yaptığım son teknoloji
araştırmalarından için heyecanlıydım.
638
00:38:53,125 --> 00:38:55,127
Bana para verdiler.
639
00:38:55,210 --> 00:38:58,797
Araştırma bursları, post doktora,
sınırsız laboratuvar kaynakları.
640
00:38:58,881 --> 00:39:01,842
Rüya gibi bir işti ve her şeyim vardı.
Her şeyim vardı.
641
00:39:04,011 --> 00:39:05,262
Neredeyse her şeyim vardı.
642
00:39:06,638 --> 00:39:09,558
İşimi bıraktım. Onları terk ettim,
643
00:39:09,641 --> 00:39:13,061
evimi ve sahip olduğum her şeyi sattım
ve seninle olmak için buraya geldim.
644
00:39:17,900 --> 00:39:19,526
Sen benim geçmişimsin, Gabriel.
645
00:39:24,948 --> 00:39:26,450
Hepiniz benim geçmişimsiniz.
646
00:39:47,221 --> 00:39:49,681
-İyiyim ben.
-Cooper.
647
00:39:49,765 --> 00:39:51,683
İyiyim dedim.
648
00:39:53,143 --> 00:39:56,522
Düşündüğümü düşünüyorum, Coop,
ama seni asla incitmek istemiyorum.
649
00:40:24,007 --> 00:40:27,094
Bak, herkese gözyaşlarından bahsetmemesini
söylediğini biliyorum ama gerçekten mi?
650
00:40:27,177 --> 00:40:28,178
Bu beni korkutuyor.
651
00:40:31,557 --> 00:40:32,808
Ben şu an…
652
00:40:34,309 --> 00:40:39,189
Gerçekten ağlıyorum çünkü
annem intihar etti.
653
00:40:44,361 --> 00:40:47,364
Bu beni korkutmuyor.
654
00:40:50,742 --> 00:40:55,622
O kadar çok kez ortadan …
655
00:40:58,667 --> 00:40:59,918
kaybolmasını diledim ki.
656
00:41:01,753 --> 00:41:04,923
Şimdi bir konuşma için…
657
00:41:06,967 --> 00:41:12,556
her şeyimi verirdim. Onunla konuşmak
için bir şans daha.
658
00:41:15,684 --> 00:41:17,311
Ona ne söylerdin?
659
00:41:22,316 --> 00:41:25,027
Asa çevirmenin saçma bir yanı yok derdim.
660
00:41:25,652 --> 00:41:26,653
Ne?
661
00:41:27,821 --> 00:41:28,947
10 yaşımdayken.
662
00:41:30,115 --> 00:41:32,743
Üniformalar şirindi
ve asalar parıltılıydı.
663
00:41:32,826 --> 00:41:36,496
Hem ne önemi vardı ki?
Ama Bizzy hayır dedi.
664
00:41:38,165 --> 00:41:40,417
Aslında "Cesedimi çiğnemen lazım" dedi.
665
00:41:43,504 --> 00:41:44,838
Yani…
666
00:41:45,964 --> 00:41:47,883
Sana bir asa getireyim mi?
667
00:41:56,642 --> 00:41:57,768
Hey.
668
00:42:03,857 --> 00:42:04,858
Hey.
669
00:42:24,086 --> 00:42:26,088
Alt yazı çevirmeni: Ayşenur Çetin
670
00:42:27,305 --> 00:43:27,632
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm