"Private Practice" The Hardest Part

ID13190413
Movie Name"Private Practice" The Hardest Part
Release Name Private.Practice.S04E18.WEB-DL.DisneyPlus
Year2011
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1861016
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,970 --> 00:00:14,014 Ben sabah insanı değilim. 2 00:00:14,097 --> 00:00:16,475 Bunun değişmesi için yalvarıyorum. 3 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:25,067 --> 00:00:26,485 Bu kadar mutlu olmamalıyım. 5 00:00:26,568 --> 00:00:27,569 Neden? 6 00:00:27,653 --> 00:00:30,280 Violet hakkında yazdıkların… 7 00:00:30,364 --> 00:00:31,657 doğruydu. 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,951 Ve şu anda konumuz o değil. 9 00:00:35,702 --> 00:00:38,163 Onun hakkında konuşmaktan daha iyi şeyler düşünebilirim. 10 00:00:38,247 --> 00:00:41,583 -Ama sen bunu yapamıyorsan… -Hayır, hayır, hayır. Baştan başlayalım. 11 00:00:41,667 --> 00:00:44,837 -İyi sabahlar. -İyi olmak üzere. 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,344 Selam, bugün icapçı mısın? 13 00:00:52,427 --> 00:00:54,888 Evet, bir ritim bozukluğu çağrısı aldım. 14 00:00:54,972 --> 00:00:56,265 Addison nasıl? 15 00:00:56,348 --> 00:00:58,100 İyi, sanırım. 16 00:00:58,183 --> 00:01:01,144 -Seattle'a doğuma gitti. -Her şey yolunda mı? 17 00:01:04,398 --> 00:01:08,277 Kendi bebeğini istiyor. Ve ben hazır değilim ama… 18 00:01:08,360 --> 00:01:10,404 Yetmiş altı yaşında kadın hasta… 19 00:01:10,487 --> 00:01:11,780 Adam, ne yapıyorsun burada? 20 00:01:11,864 --> 00:01:13,949 Daha da kötüleşti. Başka ne yapacağımı bilemedim. 21 00:01:14,032 --> 00:01:16,827 -Büyük tansiyon 90, bradikardik 40'ta. -Pete. 22 00:01:16,910 --> 00:01:18,412 -Solunum oranı? -Yirmi dört, nefes darlığı var. 23 00:01:18,495 --> 00:01:20,330 -Onu 1. bölgeye alın, bu senin… -Annem. 24 00:01:26,420 --> 00:01:28,797 Bu şartlar altında öfken anlaşılabilir. 25 00:01:28,881 --> 00:01:31,967 Bu şartlar altında cinayet anlaşılabilir. 26 00:01:32,050 --> 00:01:35,470 Bir daha "o benim en iyi arkadaşım" lafını duymak zorunda kalırsam… 27 00:01:36,805 --> 00:01:37,890 Durun. Pardon. Siz 28 00:01:37,973 --> 00:01:41,059 hiç şu şehir üniversitesinde ders verme olayına girdiniz mi? 29 00:01:41,143 --> 00:01:43,770 -Çünkü çok tanıdık geliyorsunuz. -Hayır. Hayır, o ben değildim. 30 00:01:43,854 --> 00:01:45,898 Konudan uzaklaşmayalım. 31 00:01:45,981 --> 00:01:48,275 Bence önemli olan kızlarınızın 32 00:01:48,358 --> 00:01:51,945 neden bu kararı verdiğini anlamak ve nasıl ilerleyebileceğimizi saptamak. 33 00:01:52,029 --> 00:01:54,239 Bu yüzden beynim yandı ve hala bilmiyorum. 34 00:01:54,323 --> 00:01:56,909 Lisa ve ben her zaman çok yakındık. 35 00:01:56,992 --> 00:01:58,285 Neyi yanlış yaptım? 36 00:01:58,368 --> 00:02:00,120 Bunun sizinle ilgili olması gerekmiyor. 37 00:02:00,204 --> 00:02:03,081 Üç çocuğu olan bekar bir anneyim Dr. Wallace. 38 00:02:03,165 --> 00:02:05,584 Bir şeyler ters gittiğinde, her zaman benimle ilgilidir. 39 00:02:05,667 --> 00:02:07,836 Belki de kızlar hayatlarını onlar için 40 00:02:07,920 --> 00:02:09,880 daha anlamlı bir şekilde yeniden tanımlamaya çalışıyorlardı. 41 00:02:09,963 --> 00:02:11,882 Belki de düşük benlik saygılarını dengelemeye 42 00:02:11,965 --> 00:02:14,760 veya koşulsuz aşk olarak algıladıkları şeyi bulmaya çalışıyorlardır. 43 00:02:14,843 --> 00:02:17,638 Yok daha neler. Casey'nin üzülmesi gereken ne var ki? 44 00:02:17,721 --> 00:02:19,848 Araştırmamız gereken şey de bu. 45 00:02:19,932 --> 00:02:22,351 Aynı nedenle kızlarınızla konuşmamız gerekiyor. 46 00:02:22,434 --> 00:02:25,103 Bizler, acınası bir durumda olan, hamile bırakılmış gençler değiliz. 47 00:02:25,187 --> 00:02:27,689 -Bir seçim yaptık. -Bu bir pakt. 48 00:02:27,773 --> 00:02:32,486 Bunu bize açıklayın. Neden hepiniz hamile kalmaya karar verdiniz? 49 00:02:32,569 --> 00:02:35,280 Tek istediğim anne olmak iken neden iyi notlar almaya çalışıp 50 00:02:35,364 --> 00:02:37,616 üniversiteye girmek için uğraşayım ki? 51 00:02:37,699 --> 00:02:39,868 Artı anlık statü. 52 00:02:39,952 --> 00:02:42,996 Ne olursa olsun bebekler seni seviyor. Bu harika. 53 00:02:43,080 --> 00:02:44,748 Artık kendini evinde seviliyor hissetmiyor musun Lisa? 54 00:02:44,831 --> 00:02:47,793 Şey, evet. annem özverili bir insan. 55 00:02:47,876 --> 00:02:50,587 Evde bir sürü şey oluyor, 56 00:02:50,671 --> 00:02:53,257 bu yüzden her birimize ilgi gösteremez, anlatabiliyor muyum? 57 00:02:53,340 --> 00:02:56,927 Annem beni kürtaja zorlayana kadar sevildiğimi hissediyordum. 58 00:02:57,010 --> 00:02:58,971 Sevgi eksikliği olarak algıladığın durum, 59 00:02:59,054 --> 00:03:00,681 annenin seni korumaya çalışması olabilir. 60 00:03:00,764 --> 00:03:02,099 Kendisini korumaya çalışıyor. 61 00:03:02,182 --> 00:03:05,978 Beni umursamıyor. Bu yüzden birbirimize ihtiyacımız var. 62 00:03:09,106 --> 00:03:11,233 -AV disosiasyonu var. -Pete, o… 63 00:03:11,316 --> 00:03:12,568 -Atropin? -Nokta-altı. 64 00:03:12,651 --> 00:03:14,611 -Nefes alamıyorum. -Üçüncü derece kalp bloğu. 65 00:03:14,695 --> 00:03:16,613 -Bu ne anlama geliyor? -Kalp ritmini dengelemek için geçici 66 00:03:16,697 --> 00:03:18,490 -bir kalp pili yerleştirmem gerek. -Neler oluyor? 67 00:03:18,574 --> 00:03:19,700 Kalacaksan konuşmayı kesmen gerek. 68 00:03:19,783 --> 00:03:21,577 -Bunu halledebilirim. -Lanet kateter nerede? 69 00:03:21,660 --> 00:03:23,996 -Kalp atım hızı düşüyor. -Pete, lütfen bana bak. 70 00:03:24,079 --> 00:03:25,372 -Bir şeyler yap. -Dışarı çık! 71 00:03:25,455 --> 00:03:27,791 Yaşamasını istiyorsan, defol git buradan. 72 00:03:39,845 --> 00:03:43,932 Belarus'taki yarışmayı kazandım. Şimdiye kadar kazanan ilk Amerikalı. 73 00:03:44,016 --> 00:03:45,851 Ne? Bu inanılmaz. Neyi çaldın? 74 00:03:45,934 --> 00:03:47,311 Rachmaninoff'un üçüncü konçertosunu. 75 00:03:47,853 --> 00:03:50,272 Gerçekten mi? O, en zor konçerto sayılır. 76 00:03:50,355 --> 00:03:52,065 Sayılır değil. En zoru. 77 00:03:52,149 --> 00:03:53,984 Çalan ister çocuk, ister yetişkin olsun, 78 00:03:54,067 --> 00:03:56,987 eserin teknik yönlerinde ustalaşmak imkansız. 79 00:03:57,070 --> 00:03:58,864 Torununuzla gurur duyuyor olmalısınız. 80 00:03:58,947 --> 00:04:00,991 Kimse Patrick kadar iyi çalamaz. 81 00:04:01,074 --> 00:04:03,160 Disiplini ve sıkı çalışmasının her parçası bunu doğruluyor. 82 00:04:03,243 --> 00:04:05,370 Uyuşma sabit mi yoksa gelip gidiyor mu? 83 00:04:05,454 --> 00:04:07,080 Gelip gidiyor. 84 00:04:07,664 --> 00:04:10,417 Parmaklarımı tut ve sık. 85 00:04:11,001 --> 00:04:12,961 Yapabildiğin kadar sert. 86 00:04:14,338 --> 00:04:18,091 Tamam. Şimdi ellerini kaldır, avuçlar yukarı. Gözlerini kapat. 87 00:04:22,179 --> 00:04:23,388 Bir terslik mi var? 88 00:04:23,472 --> 00:04:25,599 Sanırım bir MR çektirsek iyi olacak. 89 00:04:25,682 --> 00:04:28,185 Ve beyin cerrahımız da bir göz atmalı. 90 00:04:28,727 --> 00:04:31,813 Korunma hakkında kaç kez konuştuk biliyor musunuz? 91 00:04:31,897 --> 00:04:34,191 Ona prezervatif aldım, doğum kontrol hapı verdim. 92 00:04:34,274 --> 00:04:36,693 Lanet bacaklarını bantlamam gerekiyormuş, ama bunu yapmadım… 93 00:04:36,777 --> 00:04:38,487 -Sanki işe yarayacaktı. -Tamam. 94 00:04:38,570 --> 00:04:40,572 -Tamam. Sakin olalım. -Senin için söylemesi kolay. 95 00:04:40,656 --> 00:04:43,659 Üç çocuk ve bir torunla uğraşmak zorunda kalacak olan sen değilsin. 96 00:04:43,742 --> 00:04:46,870 -Fedakarlık yapacak olan bizleriz. -Jamie, sen ne düşünüyorsun? 97 00:04:46,954 --> 00:04:49,164 Muhtemelen annesi ona bağırmak için buraya gelmedi diye memnundur. 98 00:04:49,248 --> 00:04:52,125 Annem, kardeşimi alıp eve bırakması gerektiğini söyledi. 99 00:04:52,209 --> 00:04:53,335 Döneceğini söyledi. 100 00:04:53,418 --> 00:04:55,712 Bir şey söyleyebilir miyim? Sabahtan beri buradayız. 101 00:04:55,796 --> 00:04:58,048 Bütün öğleden sonra burada kalırsak, okuldan fazlasını kaçıracağız. 102 00:04:58,131 --> 00:05:01,677 Yılın geri kalanında her gün burada olsak bile umurumda değil. 103 00:05:01,760 --> 00:05:03,136 Bu işi halletmeliyiz. 104 00:05:04,638 --> 00:05:05,848 Bu kitabı sen yazdın. 105 00:05:06,390 --> 00:05:08,183 Seni tanıdığımı biliyordum. 106 00:05:08,267 --> 00:05:10,394 Bunu geçen hafta aldım ve yarısını okudum 107 00:05:10,477 --> 00:05:12,938 ama kızlarımız için doğru terapist o değil. 108 00:05:13,021 --> 00:05:15,315 -Arkadaşlar… -Göbeğinde müstehcen bir yara izi var. 109 00:05:15,399 --> 00:05:17,901 -Odaklanmayı deneyebilir miyiz? -Sana bundan bir şey çıkmadı değil mi? 110 00:05:17,985 --> 00:05:21,488 Size söz veriyorum ki, bu kitapta hoşunuza gitmeyecek şeyler var. 111 00:05:21,572 --> 00:05:24,074 -Ne gibi? -Onu utandırmak istemem ama… 112 00:05:24,157 --> 00:05:26,159 Bu tartışma için burası uygun bir yer değil. 113 00:05:26,243 --> 00:05:28,745 -Yara izini görebilir miyiz? -Jamie, gidelim. 114 00:05:28,829 --> 00:05:29,788 Burada işimiz bitti. 115 00:05:36,837 --> 00:05:39,381 Patrick'in ailesi, o 5 yaşındayken bir trafik kazasında ölmüş. 116 00:05:39,464 --> 00:05:41,675 Ve o zamandan beri Dennis onu tek başına büyütmüş. 117 00:05:41,758 --> 00:05:44,303 Görünüşe göre oğlu ölene kadar ünlü bir orkestra şefiymiş. 118 00:05:44,386 --> 00:05:46,263 Sonra Patrick'i yanına almış ve ona piyano çalmayı öğretmiş. 119 00:05:46,346 --> 00:05:47,639 Şimdi ise çocuk bir dahi. 120 00:05:48,807 --> 00:05:51,310 Klasik müzik uykumu getiriyor. 121 00:05:51,393 --> 00:05:52,936 Gerçekten bu kadar görgüsüz müsün? 122 00:05:53,020 --> 00:05:55,355 Bunu Amerikalı aşçılar yarışmasını izlemek için 123 00:05:55,439 --> 00:05:58,192 eve koşa koşa gelen adam mı söylüyor? 124 00:05:58,275 --> 00:05:59,693 Tamam. 125 00:06:01,737 --> 00:06:02,696 Kahretsin. 126 00:06:03,447 --> 00:06:04,489 Ne? Ne bu? 127 00:06:05,032 --> 00:06:07,951 Buna pilositik astrositom deniyor. 128 00:06:08,035 --> 00:06:10,662 Beynin el fonksiyonlarını kontrol eden bölümündedir. 129 00:06:10,746 --> 00:06:13,165 -Ölecek miyim? -Ameliyat olman gerekecek. 130 00:06:13,248 --> 00:06:17,211 -Beynine girmek zorunda mısınız? -En doğru eylem bu. 131 00:06:17,294 --> 00:06:19,546 En güvenli ve en basit yol motor şeridinin 132 00:06:19,630 --> 00:06:21,131 ortasından geçmektir. 133 00:06:21,215 --> 00:06:23,050 Ama o alandan geçersek, sağ elindeki 134 00:06:23,133 --> 00:06:26,220 fonksiyonları yok etmemiz olasılık dahilindedir. 135 00:06:27,304 --> 00:06:29,139 Artık piyano çalamayacak mıyım? 136 00:06:31,808 --> 00:06:34,269 -Hayır. -Başka seçenek var mı? 137 00:06:37,439 --> 00:06:39,566 Uyanık kraniotomi yapabilirim. 138 00:06:39,650 --> 00:06:42,486 Uyanık mı? Beyin ameliyatı sırasında? 139 00:06:42,569 --> 00:06:44,905 Böylelikle, bilincin yerinde olacağı ve benimle konuşabileceğin için 140 00:06:44,988 --> 00:06:47,574 el fonksiyonlarını çok daha yakından izleyebileceğim 141 00:06:47,658 --> 00:06:50,661 ve ilgili sinirlerden herhangi birine zarar vermekten kaçınmaya çalışacağım. 142 00:06:50,744 --> 00:06:51,703 Acıtır mı? 143 00:06:51,787 --> 00:06:53,789 Beyinde ağrı sensörü yoktur. 144 00:06:53,872 --> 00:06:56,083 Kafa derin uyuşmuş olacağı için matkabı duyacaksın, titreşim 145 00:06:56,166 --> 00:06:58,794 kaynaklı basıncı hissedeceksin ama acıtmayacak. Ancak, 146 00:06:58,877 --> 00:07:02,381 daha uzun ve dolaylı bir rota izleyeceğim için 147 00:07:02,464 --> 00:07:04,716 daha fazla hasar bırakma ihtimali var. 148 00:07:04,800 --> 00:07:05,801 Ne tür bir hasar? 149 00:07:05,884 --> 00:07:08,971 Patrick'in sağ bacağı bir dereceye kadar felç olabilir. 150 00:07:09,513 --> 00:07:13,058 Ama… Ben… yine de çalabileceğim. 151 00:07:15,352 --> 00:07:18,105 -Bu doğru mu bilmiyorum… -Lütfen dede. Yapmasına izin ver. 152 00:07:18,313 --> 00:07:21,650 Bacaklara ihtiyacım yok ama piyanoya ihtiyacım var. 153 00:07:26,822 --> 00:07:28,657 -Ne düşünüyorsun? -Kalp pili bize zaman kazandıracak. 154 00:07:28,740 --> 00:07:30,993 Ritminin neden kötüleştiğini hala anlayamıyorum. 155 00:07:31,076 --> 00:07:33,620 -O nasıl? -Durumu şimdilik stabil. 156 00:07:33,704 --> 00:07:34,913 -Hapishanenin dışında ne işi var? -Senin 157 00:07:34,997 --> 00:07:37,124 mazeretli salıverme formunu imzalamamandan sonra 158 00:07:37,207 --> 00:07:38,500 annemin sağlığı daha da kötüleşti. 159 00:07:38,584 --> 00:07:41,211 Konjestif kalp yetmezliği oluştu ve hapishane doktorları bunun 160 00:07:41,295 --> 00:07:45,299 üstesinden gelemeyince, onu geçen hafta serbest bıraktılar. 161 00:07:45,841 --> 00:07:46,884 Her neyse, bu sabah 162 00:07:46,967 --> 00:07:50,179 nefes almakta zorlandı ve ben de 911'i aradım. 163 00:07:50,262 --> 00:07:52,598 Neden? Buna neden olan bir şey oldu mu? Sigara içiyor muydu? 164 00:07:52,681 --> 00:07:55,184 -Günde sadece birkaç tane. -Uyuşturucudan ne haber? Yeni bir şey? 165 00:07:56,643 --> 00:07:57,978 -Soruya cevap ver. -Salıverme formunu 166 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 imzalaması için başka bir doktor bulmaya çalıştım ama haklıydın Pete 167 00:08:01,732 --> 00:08:03,567 Kalp semptomları yeterince kötü değilmiş. 168 00:08:03,650 --> 00:08:05,319 Yeterince hasta değilmiş. 169 00:08:05,402 --> 00:08:06,945 Yani, sana onu yeterince hasta etmeni söyledi. 170 00:08:07,029 --> 00:08:10,032 Nasıl olduğunu umursamadığını, her şeyi yapabileceğini söyledi. 171 00:08:10,115 --> 00:08:13,785 Bu yüzden biraz araştırma yaptım ve ona bu hapları ileten 172 00:08:13,869 --> 00:08:15,662 gardiyana rüşvet verdim. 173 00:08:15,746 --> 00:08:17,831 -Ne tür haplar? -Aklından ne geçiyordu? 174 00:08:17,915 --> 00:08:19,708 Bana yalvardı. Onu çıkarmam gerekiyordu. 175 00:08:19,791 --> 00:08:22,211 -Ne tür haplar? -Digoksin. 176 00:08:23,545 --> 00:08:24,922 Ne oldu? Sorun ne? 177 00:08:25,005 --> 00:08:26,757 Anlamıyor musun? Onu zehirledin. 178 00:08:26,840 --> 00:08:30,344 İki yüz elli miligram Digiverse. Şimdi. 179 00:08:34,431 --> 00:08:37,434 Violet, bence bu sefer kenara çekilsen daha iyi olur. 180 00:08:37,518 --> 00:08:40,604 Sheldon, kitabımı okuyan insanların arasında hastalar da olacak. 181 00:08:40,687 --> 00:08:42,856 Bunu öngörmüştüm. Bu durum çalışmama mani olmaz. 182 00:08:42,940 --> 00:08:44,691 Bu, kızlara yardım edebileceğim gerçeğini ortadan kaldırmıyor. 183 00:08:44,775 --> 00:08:47,945 Bence kaldırıyor. Terapist olarak, boş birer sayfa olmalıyız. Yansıtabilmeliyiz. 184 00:08:48,028 --> 00:08:49,238 Hastalarımızla özel hayatlarımızı paylaşma konusunda 185 00:08:49,321 --> 00:08:52,824 tedbirli olmamızın bir nedeni var. Bu, onların dikkatlerini dağıtıyor. 186 00:08:52,908 --> 00:08:55,702 Enerjilerini kendi sorunları için kullanmak yerine 187 00:08:55,786 --> 00:08:59,039 bize odaklanarak vakit kaybediyorlar. 188 00:08:59,122 --> 00:09:01,542 O seansın kusurlu olduğunu biliyorsun. 189 00:09:01,625 --> 00:09:05,462 Orada kusur yoktu. Unutulacak duygu uyanışları vardı. 190 00:09:05,546 --> 00:09:06,505 O kızlar burada olmak istemiyor. 191 00:09:06,588 --> 00:09:09,007 Bu da onlara ulaşmak için zorlu bir mücadele vermemiz gerekiyor demek. 192 00:09:09,091 --> 00:09:11,176 Ve anneleri… 193 00:09:11,260 --> 00:09:13,637 Bu ilişkileri onarmak için yapılması gereken 194 00:09:13,720 --> 00:09:16,765 -çok iş var. -Bunlar benim yapabileceğim işler. 195 00:09:16,849 --> 00:09:19,643 Çünkü son baktığımda sadece birimiz aslında anneyiz 196 00:09:19,726 --> 00:09:21,770 -ya da eskiden 16 yaşında bir kız idik. -Saygısızlık etmek istemem 197 00:09:21,854 --> 00:09:25,607 ama vajina sahibi olmak sana psikiyatri diploması vermiyor. 198 00:09:25,691 --> 00:09:29,945 İster inan ister inanma, kitabın bir sorun. 199 00:09:31,530 --> 00:09:33,115 Üstesinden gelebilirim Sheldon. 200 00:09:40,122 --> 00:09:42,541 İnanmakta zorlanabilirsin ama ben ona yardım etmeye çalışıyordum. 201 00:09:42,624 --> 00:09:45,294 -Neredeyse ölüyordu. -Ona bunu yapmasını ben söyledim. 202 00:09:45,377 --> 00:09:48,172 Başka seçeneğim yoktu çünkü sen bana yardım etmedin. 203 00:09:48,255 --> 00:09:49,965 Sen benim sorumluluğumda değilsin. 204 00:09:50,048 --> 00:09:51,466 Evet, öyle. 205 00:09:51,550 --> 00:09:54,344 Ebeveynler çocuklarına bakar, çocuklar ebeveynleri için öne çıkarlar. 206 00:09:54,428 --> 00:09:56,972 -Lucas'a öğreteceğin şey de bu değil mi? -Oğlumu bu işe karıştırma. 207 00:09:57,055 --> 00:09:59,433 -Çocuklar, lütfen. -Bize bakmadı. 208 00:09:59,516 --> 00:10:02,436 Her gün bir şeyler yediğimizden emin olan tek kişi bendim. 209 00:10:02,519 --> 00:10:04,563 İçtiği gecelerde bizi yatağa yatıran bendim. 210 00:10:04,646 --> 00:10:07,524 Ve bu her geceydi. 211 00:10:07,608 --> 00:10:09,943 Benim hakkımda böyle konuşma. Ben hala senin annenim. 212 00:10:10,027 --> 00:10:12,279 Doğumda oradaydın, bunu sana vereceğim. Ama o kadar. 213 00:10:12,821 --> 00:10:15,240 Nasıl bu kadar duygusuz oldun Pete? 214 00:10:15,324 --> 00:10:17,534 Beni bu hale sen getirdin. 215 00:10:23,624 --> 00:10:25,709 Kremayı kapmış kedi gibi görünüyorsun. 216 00:10:25,792 --> 00:10:27,711 Kesinlikle o kediyim. 217 00:10:28,295 --> 00:10:29,671 Şanslı kız kim? 218 00:10:32,132 --> 00:10:33,133 Marla Thomkins. 219 00:10:33,675 --> 00:10:35,677 Violet'in kitabını harcayan eleştirmen. 220 00:10:35,761 --> 00:10:37,721 Dalga geçiyorsun. Bu nasıl oldu? 221 00:10:37,804 --> 00:10:39,848 Violet'in kitap partisinde tanıştık ve sonra aradı. 222 00:10:39,932 --> 00:10:42,267 Violet'a yaptıklarından sonra hayır demem gerektiğini biliyordum. 223 00:10:42,351 --> 00:10:43,936 Önemli olan sadece sana yaptıkları. 224 00:10:44,019 --> 00:10:45,521 Görünüşe göre, iyi şeyler yapıyor. 225 00:10:46,063 --> 00:10:47,940 Ben buna devam et derim. 226 00:10:48,023 --> 00:10:49,691 -Neye devam edecek? -Marla Thomkins. 227 00:10:51,485 --> 00:10:54,738 Ciddi misin? Başka dil mi konuşuyordum? Bunu gerçekten Violet'a yapar mısın? 228 00:10:54,821 --> 00:10:57,324 Evet, bir şeye geç kaldım. 229 00:10:59,284 --> 00:11:01,203 Kıçına kim böcek soktu? 230 00:11:01,286 --> 00:11:02,621 Bu ben olmalıydım. 231 00:11:02,704 --> 00:11:04,915 Hastasına hoşuna gitmeyen bir fikir verdim. 232 00:11:04,998 --> 00:11:07,626 Hastam bir piyano virtüözü. Ayrıca beyninde bir tümör var. 233 00:11:07,709 --> 00:11:11,129 Tümör en güvenli şekilde çıkarılırsa bir daha piyano çalamayabilir. 234 00:11:11,213 --> 00:11:12,548 Eğer daha radikal bir şekilde yaklaşırsam, 235 00:11:12,631 --> 00:11:14,508 bacağını tehlikeye atarım ama elini kurtarırım. 236 00:11:14,591 --> 00:11:17,427 Felç geçirebilir, işitme ya da görme duyularını yok edebilirsin. 237 00:11:17,511 --> 00:11:19,263 Patrick'in istediği ameliyat bu. 238 00:11:19,346 --> 00:11:21,431 Çocuk 14 yaşında. Henüz bu kadar büyük bir kararın sonuçlarını 239 00:11:21,515 --> 00:11:23,684 anlayacak yaşa yakın bile değil. 240 00:11:23,767 --> 00:11:25,727 Kol ve bacak arasında seçim yapmak için doğru yaş kaçtır? 241 00:11:25,811 --> 00:11:27,229 Bak, bazı şeyleri bilirsin işte. 242 00:11:27,312 --> 00:11:28,981 6 yaşında cerrah olacağımı biliyordum. 243 00:11:29,064 --> 00:11:32,276 Küçükken piyano takıntım vardı ve belki müzisyen olmak istediğimi düşündüm. 244 00:11:32,359 --> 00:11:34,945 -Piyano çaldığını hiç bilmiyordum. -Çünkü ilgi alanlarım değişti. 245 00:11:35,028 --> 00:11:37,406 O zamanlar benim için önemli olan şey artık benim için önemli değil. 246 00:11:37,489 --> 00:11:40,242 Belki bir gün Patrick koridorda yürümek 247 00:11:40,325 --> 00:11:42,995 -ve çocuklarının peşinden koşmak ister. -Bak, bu çocuğun bir yeteneği var. 248 00:11:43,078 --> 00:11:45,038 Biz kimiz ki bunu ondan alıyoruz? 249 00:11:52,129 --> 00:11:53,755 İster inan ister inanma, günüm daha da kötüleşti. 250 00:11:53,839 --> 00:11:55,424 Evet, aslında biriyle buluşacağım… 251 00:11:55,507 --> 00:11:57,759 Pete çılgına döndü. Annesini acil servise getirdiler. 252 00:11:57,843 --> 00:11:59,344 Hapiste olması gerekiyordu. 253 00:11:59,428 --> 00:12:02,055 Ama kardeşi, kardeşi Adam, onu hapisten çıkarmış. 254 00:12:02,139 --> 00:12:03,140 Ama normal bir şekilde değil. 255 00:12:03,223 --> 00:12:05,976 Hayır, şartlı tahliye duruşması ya da iyi halden izin durumu değil. 256 00:12:06,059 --> 00:12:07,352 Hayır, onu zehirliyor. 257 00:12:07,436 --> 00:12:09,354 -Ne? -Onu zehirliyor. 258 00:12:09,438 --> 00:12:11,231 Şimdi, kabul etmeliyim ki bu, yıllardır 259 00:12:11,315 --> 00:12:13,358 benim de anneme uygulamayı düşündüğüm bir eylem planı idi. 260 00:12:13,442 --> 00:12:15,277 Ama o özel cini şişede tutmayı başardım. 261 00:12:15,360 --> 00:12:17,654 Yani Frances'in kalbi zarar gördü 262 00:12:17,738 --> 00:12:21,200 ve Adam, Pete'i suçluyor ve Pete, Adam'ı suçluyor… 263 00:12:21,283 --> 00:12:23,577 Üzgünüm, geciktim. 264 00:12:24,161 --> 00:12:27,331 Geçen gece partinde tanışma şansımız olmadı. 265 00:12:27,414 --> 00:12:28,874 Marla Thomkins. 266 00:12:28,957 --> 00:12:31,251 Evet, kim olduğunu biliyorum. 267 00:12:31,335 --> 00:12:34,087 -Siz ikiniz çıkıyor musunuz? -Şey, bilirsin… 268 00:12:35,088 --> 00:12:37,716 -ad koymalar çok kısıtlayıcı olabiliyor. -Biz çıkıyoruz. 269 00:12:39,843 --> 00:12:41,345 Patrick ve ben bu konuyu tartıştık. 270 00:12:41,428 --> 00:12:43,055 Daha güvenli olan ameliyatı seçtik. 271 00:12:43,597 --> 00:12:45,807 -Bu iyi bir karar. -Tartışmadık. 272 00:12:45,891 --> 00:12:47,726 Sadece dedem bana ne istediğini söyledi. 273 00:12:49,061 --> 00:12:50,979 Ne? Gerçek bu. 274 00:12:51,104 --> 00:12:53,273 -Sen bir çocuksun. -Bu benim beynim. 275 00:12:53,357 --> 00:12:54,983 Patrick, dedenin rızası 276 00:12:55,067 --> 00:12:56,735 olmadan kraniotomi ameliyatı yapamayız. 277 00:12:56,818 --> 00:12:59,112 Öte yandan Patrick diğer ameliyatı istemiyorsa onu buna 278 00:12:59,196 --> 00:13:01,615 -zorlayamayız. -Anlamıyorum. 279 00:13:01,698 --> 00:13:03,033 Mahkemelik bir konu haline gelir. 280 00:13:03,116 --> 00:13:05,202 Muhtemelen sizin verdiğiniz karara uyarlar ama bu haftalar sürebilir. 281 00:13:05,285 --> 00:13:08,372 Haftalarımız yok. Ameliyatı acilen yapmalıyız. 282 00:13:08,455 --> 00:13:11,583 Yoksa Patrick ölecek. Daha güvenli ameliyatı yapacağız. 283 00:13:11,667 --> 00:13:13,252 Ama benim istediğim bu değil. 284 00:13:13,335 --> 00:13:15,671 -Karar verildi. -Hayır, verilmedi. 285 00:13:16,755 --> 00:13:19,758 Ya uyanık kraniotomiyi yaptırmama izin verirsin ya da ölümüme izin verirsin. 286 00:13:35,774 --> 00:13:37,067 Selam Patrick. 287 00:13:38,443 --> 00:13:39,486 Selam. 288 00:13:43,365 --> 00:13:44,867 Sahnedeyken hiç gerildiğin oldu mu? 289 00:13:44,950 --> 00:13:47,160 Çalmaya başladığımda kendimi tamamen veriyorum. 290 00:13:47,244 --> 00:13:49,037 Sanırım performans sergilerken bu iyi bir şey. 291 00:13:50,706 --> 00:13:53,292 Ama mevcut durumda önündeki şeye odaklanmak 292 00:13:53,375 --> 00:13:55,627 diğer her şeyi görmeni engelleyebilir. 293 00:13:56,211 --> 00:13:58,380 İstediğin ameliyat, hayatının geri kalanını 294 00:13:58,463 --> 00:14:00,382 tekerlekli sandalyede geçirmene neden olabilir. 295 00:14:00,465 --> 00:14:02,050 -Umurumda değil. -Şu an umurunda değil 296 00:14:02,134 --> 00:14:04,845 ama verdiğin kararı gerçekten anladığını sanmıyorum. 297 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 Dünyada benim yaptığımı yapabilecek sadece bir avuç insan var. 298 00:14:08,932 --> 00:14:12,895 Piyano çaldığımda her parçam, ellerim, beynim, ruhum, 299 00:14:12,978 --> 00:14:16,398 hepsi bu mükemmel eşzamanlılığa giriyor. Sanki neredeyse 300 00:14:16,481 --> 00:14:20,319 gerçekten yapmıyorum da kendimi izliyormuşum gibi bir his. 301 00:14:21,695 --> 00:14:23,113 -Gerçekten tarif edemiyorum ama… -Müzisyen olmak, 302 00:14:23,197 --> 00:14:27,618 bu duygu, şu an senin için en önemli şeyin bu olduğunu biliyorum 303 00:14:27,701 --> 00:14:28,577 ama sen sadece bir çocuksun. 304 00:14:28,660 --> 00:14:30,996 Kendini, başka şeylerin bundan fazla olmasa da en azından eşit 305 00:14:31,079 --> 00:14:34,374 olabileceği fikrine kapatamazsın. 306 00:14:34,958 --> 00:14:38,045 Bence, eğer bu konuyu dedenle konuşursan… 307 00:14:38,712 --> 00:14:40,964 -Seni seviyor Patrick. -Çalma tarzımı seviyor. 308 00:14:41,048 --> 00:14:43,258 Müziğin onun için ilişkiniz kadar önemli olduğunu sanmıyorum. 309 00:14:43,342 --> 00:14:46,428 Müzik, dedemle olan ilişkim. 310 00:14:46,970 --> 00:14:50,516 Ailemin öldürüldüğü gece bütün bu insanlar eve geldi. 311 00:14:51,475 --> 00:14:53,060 Orada ne yaptıklarını bilmiyordum, ama herkes bana 312 00:14:53,143 --> 00:14:57,689 dondurma mı, pizza mı yoksa film mi isterim diye soruyordu. 313 00:14:58,899 --> 00:15:00,234 Parti olduğunu sanmıştım. 314 00:15:01,568 --> 00:15:04,404 Sonra dedemi gördüm ve o, çok üzgün görünüyordu. 315 00:15:04,488 --> 00:15:08,283 Ona sarılmaya çalıştım ama o ne yapacağını bilemedi. 316 00:15:10,202 --> 00:15:12,829 O günden sonra bana piyano çalmayı 317 00:15:12,913 --> 00:15:14,414 öğretene kadar hiç bakmadı. 318 00:15:14,998 --> 00:15:16,959 Birbirimizle böyle konuşmaya başladık. 319 00:15:17,042 --> 00:15:18,836 İletişim kurmanın başka yollarını öğrenebilirsiniz. 320 00:15:18,919 --> 00:15:20,003 O yapamaz. 321 00:15:52,578 --> 00:15:54,997 Frances. Ben, Violet Turner. 322 00:15:55,080 --> 00:15:57,040 Pete'in karısıyım. 323 00:15:57,124 --> 00:15:58,250 Kimin aklına gelirdi ki? 324 00:15:58,333 --> 00:16:02,546 Pete bir doktor, bir doktorla evli. Hem de güzel bir doktorla. 325 00:16:02,629 --> 00:16:06,383 Peki ya oğlunuz Lucas, o da ikiniz kadar zeki mi? 326 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 Daha zeki. 327 00:16:08,135 --> 00:16:10,012 Pete'in gülüşüne sahip. 328 00:16:10,095 --> 00:16:12,181 Ben o gülüşü pek göremedim. 329 00:16:15,100 --> 00:16:17,019 Pete babasından hiç bahsetmez. 330 00:16:17,102 --> 00:16:19,188 -Çünkü onu hiç tanımadı. -İkiniz uzun süre birlikte değil miydiniz? 331 00:16:19,271 --> 00:16:20,606 Bir bebeğe ve 332 00:16:20,689 --> 00:16:23,358 birkaç gülüşe 333 00:16:24,651 --> 00:16:26,028 sahip olmaya yetecek kadar. 334 00:16:29,364 --> 00:16:32,075 Bir şeye ihtiyacın var mı? 335 00:16:32,951 --> 00:16:34,077 Sana bir şey getireyim mi? 336 00:16:35,621 --> 00:16:37,539 Pete'i benimle konuşturabilir misin? 337 00:16:39,249 --> 00:16:40,417 Bence bu Pete'e kalmış. 338 00:16:40,501 --> 00:16:44,588 Muhtemelen çok şey istiyorum. Yani, o buradaydı 339 00:16:44,671 --> 00:16:46,298 ama çok mesafeliydi. 340 00:16:49,134 --> 00:16:51,011 Yaptığım şeyi silemem. 341 00:16:52,221 --> 00:16:53,889 Bunun için yargılanacağım. 342 00:16:54,431 --> 00:16:57,059 Ama Pete'in beni affetmesini istiyorum. 343 00:16:57,142 --> 00:16:59,520 Ölmeden önce buna ihtiyacım var. 344 00:17:01,522 --> 00:17:03,774 Bana hiçbir şey borçlu değilsin. 345 00:17:04,983 --> 00:17:06,777 Ama lütfen, bana yardım edebilir misin? 346 00:17:11,114 --> 00:17:13,408 Neden bana piyano çaldığını söylemedin? 347 00:17:14,993 --> 00:17:16,078 Önemli görünmüyordu. 348 00:17:16,161 --> 00:17:17,621 Kulağa eskiden bayılıyormuşsun gibi geliyor. 349 00:17:17,704 --> 00:17:19,623 Eskiden diş macunu yemeyi de severdim. 350 00:17:19,706 --> 00:17:21,583 -Neden vazgeçtin? -Piyanodan mı, diş macunundan mı? 351 00:17:21,667 --> 00:17:23,293 -Sıkıldın mı? -Hayır. 352 00:17:23,377 --> 00:17:26,547 -İyi değil miydin? -Aslında oldukça iyiydim. 353 00:17:26,630 --> 00:17:27,673 Babam öğretti. 354 00:17:27,756 --> 00:17:30,467 Annemin müzikle hiç ilgisi yok. Kadın ıslık bile çalamıyor. 355 00:17:30,551 --> 00:17:33,387 Yani babamla benim paylaştığımız özel bir şeydi. 356 00:17:33,470 --> 00:17:34,638 Sadece ikimizin. 357 00:17:34,721 --> 00:17:36,473 Neden bıraktın? 358 00:17:39,977 --> 00:17:40,936 Sana kardeşimden bahsetmiştim. 359 00:17:41,019 --> 00:17:43,397 Sen doğmadan önce ölen. Andy. 360 00:17:44,690 --> 00:17:46,400 15 yaşımdayken 361 00:17:46,483 --> 00:17:50,487 Andy'nin nota sayfaları arasında onun bir resmini buldum. 362 00:17:50,571 --> 00:17:52,990 Babamın kucağındaydı ve 4-5 yaşlarından büyük değildi. 363 00:17:53,073 --> 00:17:56,577 ve babam onun ellerini tuşların üzerinde tutuyordu. 364 00:17:56,660 --> 00:17:58,662 Demek baban Andy'ye de öğretmiş. Özel olmadığı anlamına gelmez bu. 365 00:17:58,745 --> 00:18:01,748 Her çalışımda babamın diğer odada olup olmadığını merak ederdim. 366 00:18:01,832 --> 00:18:04,543 Andy çalıyormuş numarası yapardım. 367 00:18:04,626 --> 00:18:07,129 Böylece bıraktım. 368 00:18:09,339 --> 00:18:10,966 -Üzgünüm Coop. -Üzülme. Bu uzun zaman önceydi. 369 00:18:11,049 --> 00:18:13,677 Bilmek istedin 370 00:18:15,345 --> 00:18:17,639 ben de sana anlattım. 371 00:18:34,031 --> 00:18:35,240 Ben büyürken 372 00:18:38,410 --> 00:18:40,329 her pazar annemler beni Çin lokantasına götürürdü. 373 00:18:40,412 --> 00:18:42,789 Ve… 374 00:18:42,873 --> 00:18:43,790 bundan nefret ederdim. 375 00:18:44,791 --> 00:18:46,460 Restoran şehrin öbür ucundaydı. 376 00:18:46,543 --> 00:18:49,129 Yolda hiç konuşmadan giderdik. 377 00:18:49,213 --> 00:18:52,925 Sessizlik içinde oraya kadar arabada öylece giderdik. 378 00:18:53,467 --> 00:18:56,470 Bir gün ben evdeyken annemler 379 00:18:56,553 --> 00:18:58,472 yine o restorana gitmek isteyince, 380 00:18:58,555 --> 00:19:01,475 ''Ben yetişkin bir insanım, ne kadar kötü olabilir ki'' diye düşündüm. 381 00:19:01,558 --> 00:19:04,686 Çin böreğinden iki ısırık almıştım ki hemen ardından 382 00:19:04,770 --> 00:19:08,357 kendimi işten şikayet ederken buldum. Annem beni gülümseyerek kesti 383 00:19:09,525 --> 00:19:12,277 ve "Neden kuzenin Trudy gibi avukat olmadın?" dedi. 384 00:19:12,819 --> 00:19:16,323 Söyleme şekli, Pete, yemin… 385 00:19:17,908 --> 00:19:20,410 ederim yemeği bile bitiremedim ve kapıdan dışarı çıktım. 386 00:19:20,494 --> 00:19:21,745 Trudy'nin öğretmen olduğunu sanıyordum. 387 00:19:21,828 --> 00:19:24,790 Öyle. İki yıl hukuk okudu ve sonra bıraktı. 388 00:19:24,873 --> 00:19:27,042 Ki bu, annemin çok iyi bildiği bir gerçek. 389 00:19:27,125 --> 00:19:30,671 Tamam, anladım Violet. Kimse hassas noktalarımıza aile gibi basamaz. 390 00:19:30,754 --> 00:19:33,966 Ve bunu yaptıklarında, olgunluğumuzun tümünü buharlaştırırlar ve biz inatçı 391 00:19:34,049 --> 00:19:37,970 ve öfkeli 12 yaşındaki çocuk halimize döneriz. 392 00:19:38,512 --> 00:19:40,931 -Bana büyümemi mi söylüyorsun? -Hayır. 393 00:19:42,182 --> 00:19:44,476 Sana, Frances'in yaptığı tüm kötü şeyleri affederek içindeki 12 394 00:19:44,560 --> 00:19:48,605 yaşındaki çocuğu iyileştirebileceğini söylüyorum. 395 00:19:48,689 --> 00:19:52,067 -Seni yüz üstü bıraktığını biliyor. -Bunu bilmeyle alakası bile yok. 396 00:19:52,150 --> 00:19:53,026 Onunla konuştum Pete. 397 00:19:58,615 --> 00:20:01,743 -Bunu neden yaptın? -Çünkü sen benim kocamsın. 398 00:20:02,327 --> 00:20:06,290 Çünkü onu ve senin geçmişini az da olsa bilmek 399 00:20:06,373 --> 00:20:08,375 seni daha iyi anlamama yardımcı oluyor. 400 00:20:08,458 --> 00:20:09,793 Bunun zor olduğunu biliyorum… 401 00:20:09,877 --> 00:20:12,171 Ebeveynlerle barış yapmak istiyorsan kendininkiyle başla. 402 00:20:12,254 --> 00:20:13,881 Onlarla telefonla bile konuştuğunu hiç görmedim. 403 00:20:13,964 --> 00:20:16,300 Evet, doğru. Senden henüz kendi yapmadığım 404 00:20:16,383 --> 00:20:18,218 bir işi yapmanı istiyorum. Ben yapamadım. 405 00:20:18,302 --> 00:20:20,762 Ama bunun haksızlık gibi görünmesi, yanlış söylediğim anlamına gelmez. 406 00:20:22,264 --> 00:20:24,600 Eğer Frances'i affedebilirsen, 407 00:20:24,683 --> 00:20:26,935 artık seni kontrol edemeyecektir. 408 00:20:27,019 --> 00:20:29,188 O olduğu kişi, sen de kimsen osun 409 00:20:29,271 --> 00:20:32,274 ve önemli olan tek şey nasıl ilerlediğin. 410 00:20:33,775 --> 00:20:35,027 Ama bu sana bağlı. 411 00:20:40,324 --> 00:20:41,783 -Patrick'le konuştum. -Ve? 412 00:20:41,867 --> 00:20:43,076 Uyanık kraniotomi istiyor. 413 00:20:43,160 --> 00:20:45,204 Çünkü piyano çalamazsa, dedesinin onu artık 414 00:20:45,287 --> 00:20:46,371 sevmeyeceğini düşünüyor. 415 00:20:46,455 --> 00:20:48,123 Dedesi ona daha güvenli ameliyatı olmasını söyledi. 416 00:20:48,207 --> 00:20:50,584 Akıllı bir çocuk kelimelerin ardındaki gerçeği her zaman hissedebilir. 417 00:20:50,667 --> 00:20:52,920 Şimdi korku üzerine bir ölüm kalım kararı veriyor. 418 00:20:53,003 --> 00:20:54,630 Birçok insan bunu yapıyor. 419 00:20:56,965 --> 00:20:58,342 Bu yanlış. 420 00:20:58,425 --> 00:21:01,678 Cooper, Dennis bu çocuğu tek başına 10 yıldır büyütüyor, değil mi? 421 00:21:01,762 --> 00:21:04,348 -Evet, biliyorum… -İlişkileri o kadar zayıf olamaz. 422 00:21:07,434 --> 00:21:09,394 Bak, beni Marla'yla görmenin senin için bir şok olduğunu biliyorum. 423 00:21:09,478 --> 00:21:12,022 Yanlış şekilde tanıştığınızı biliyorum. Ona bir şans verirsen, 424 00:21:12,105 --> 00:21:13,815 onun harika bir insan olduğunu göreceksin. 425 00:21:13,899 --> 00:21:15,108 Bence kaltağın teki. 426 00:21:15,192 --> 00:21:16,777 Tamam, bak, kitabını beğenmedi… 427 00:21:16,860 --> 00:21:17,945 Beni parçaladı Sheldon. 428 00:21:18,028 --> 00:21:19,655 Tüm dünyanın sana aşık olması mı gerekiyor? 429 00:21:19,738 --> 00:21:21,448 Gerçekten bu kadar öz güvensiz misin? 430 00:21:21,532 --> 00:21:24,284 Sheldon, şu anda öncelikli gündemim Pete'in annesi, kızlar ve anneleri. 431 00:21:24,409 --> 00:21:26,203 Bu saçmalığa ayıracak vaktim yok. 432 00:21:26,286 --> 00:21:29,373 Merhaba. Üzgünüm, geç kaldık. 433 00:21:29,456 --> 00:21:32,543 Tamam. Anlaşılacağı gibi burası bebek odası, 434 00:21:32,626 --> 00:21:36,088 Bebekleriniz doğduktan sonra bazı testler için buraya getirilecekler. 435 00:21:36,171 --> 00:21:38,173 Tabii onlar seni kesip çıkarmadıkça. 436 00:21:38,257 --> 00:21:39,925 -Hepimiz okuduk. -Ve yaklaşık bir saat sonra 437 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 emzirmeniz için odaya getirilecekler. 438 00:21:41,093 --> 00:21:43,053 O deli kadın seni kesip çocuğu çıkardığında canın acıdı mı? 439 00:21:43,136 --> 00:21:45,514 Tamam, tekraren, bu Dr. Turner'la ilgili değil. 440 00:21:45,597 --> 00:21:47,516 Bu, sizinle ve hayatlarınızın nasıl değişeceğiyle ilgili. 441 00:21:47,599 --> 00:21:49,518 Tamam, bu adil değil. Bize, toptan bok 442 00:21:49,601 --> 00:21:50,894 muamelesi yapıyor ama aslında… 443 00:21:50,978 --> 00:21:52,980 -Kimse böyle bir şey yapmıyor. -Alo, dün kulaklarına 444 00:21:53,105 --> 00:21:54,606 tıpa mı taktın sen? 445 00:21:54,690 --> 00:21:56,692 İki adamla filan takıldı ve koruma bile kullanmadı. 446 00:21:56,775 --> 00:21:59,236 -Babasının kim olduğunu bile bilmiyor. -O burada. 447 00:21:59,319 --> 00:22:02,197 -Her neyse. -Sen bebeği istemedin, ama biz istiyoruz. 448 00:22:02,281 --> 00:22:04,700 Statü için mi, aşk için mi hamile kalınır? 449 00:22:04,783 --> 00:22:07,995 -Bu çocukça ve bencilce. -Violet, yeter bu kadar. 450 00:22:08,078 --> 00:22:10,372 Hayır, hayır Sheldon. Bu kızlara yardım etmek istiyorum ama 451 00:22:10,455 --> 00:22:13,417 -burada durup suistimal edilmeyeceğim. -Tamam, lütfen git. 452 00:22:13,500 --> 00:22:16,378 Ne oluyor? 453 00:22:16,461 --> 00:22:17,337 Sanki içimde bir şey yırtılıyor. 454 00:22:17,421 --> 00:22:19,798 Buraya bir sedye lazım. Lisa, Casey'nin annesini ara. 455 00:22:19,882 --> 00:22:22,259 Hayır, hayır. Ona ihtiyacım yok. 456 00:22:22,342 --> 00:22:24,636 Sadece Lisa. 457 00:22:24,720 --> 00:22:25,971 Neler oluyor? 458 00:22:26,054 --> 00:22:29,224 Tamam, içinde kanama var ve bebeğin tehlikede 459 00:22:29,308 --> 00:22:32,019 ve hemen dışarı çıkması gerekiyor. 460 00:22:40,360 --> 00:22:41,528 Aman Tanrım, bu iğrenç. 461 00:22:41,612 --> 00:22:44,823 İşin zor kısmı doğum değil. Acısı geçici. 462 00:22:44,907 --> 00:22:48,368 Asıl zor kısmı, sonsuza dek sürecek olan sorumluluk. 463 00:22:50,412 --> 00:22:51,622 Beklediğim bu değildi. 464 00:22:51,705 --> 00:22:54,833 Demek istediğim, Casey'e bir bakın. Bu çok fazla. 465 00:22:54,917 --> 00:22:56,210 Her şey düzelecek. Her şey düzelecek. 466 00:22:56,293 --> 00:22:58,378 Sizin için buradayım ve çalışmaya devam edeceğiz. 467 00:22:58,462 --> 00:23:00,422 Hayır, ben bunu yapamam. 468 00:23:18,982 --> 00:23:20,275 Lucas mı o? 469 00:23:31,995 --> 00:23:33,622 Eskiden benim hatam olduğunu düşünürdüm. 470 00:23:34,581 --> 00:23:36,583 Daha iyi bir çocuk olsaydım, içmezdin. 471 00:23:36,667 --> 00:23:39,878 Eğer iyi bir evlat olsaydım eve getirdiğin adamlardan biri 472 00:23:39,962 --> 00:23:41,588 birkaç günden fazla takılırdı diye düşünürdüm. 473 00:23:43,006 --> 00:23:45,008 Ama sonra Lucas geldi ve… 474 00:23:47,553 --> 00:23:51,640 ona olan sevgim her şeyi değiştirdi. 475 00:23:53,934 --> 00:23:55,727 Adam ve benim için bunu nasıl hissetmedin? 476 00:23:56,895 --> 00:23:58,981 Çoğu zaman sarhoştum. 477 00:23:59,064 --> 00:24:00,816 Uyuşturucu da vardı. 478 00:24:00,899 --> 00:24:03,986 Biliyor musun, bir süre sonra, olduğun 479 00:24:05,362 --> 00:24:06,488 kişi yok oluyor. 480 00:24:09,616 --> 00:24:11,410 Pete, çok üzgünüm. 481 00:24:13,287 --> 00:24:15,581 Bunu telafi etmek için ne yapacağımı bilmiyorum. 482 00:24:16,164 --> 00:24:18,208 Belki de yapamam. 483 00:24:19,835 --> 00:24:21,336 Ama seni seviyorum. 484 00:24:23,839 --> 00:24:26,216 Baştan başlamak için çok mu geç? 485 00:24:30,596 --> 00:24:32,347 Lucas, bu Frances. 486 00:24:33,891 --> 00:24:38,145 -O senin babaannen. -Merhaba. Sen koca bir çocuksun. 487 00:24:39,855 --> 00:24:41,106 Sana benziyor. 488 00:24:42,900 --> 00:24:46,195 Merhaba. Evet. 489 00:24:48,155 --> 00:24:50,407 Pete, bir saniyen var mı? 490 00:24:58,123 --> 00:25:02,294 EKO'suna baktım ve kalbindeki hasar oldukça geniş alanda. 491 00:25:03,337 --> 00:25:05,714 Yapabileceğimiz bir şey yok Pete. Üzgünüm. 492 00:25:07,090 --> 00:25:08,550 -Anne. -Ne kadar sürecek? 493 00:25:08,634 --> 00:25:11,094 Kardiyojenik şok sınırında. 494 00:25:11,178 --> 00:25:13,430 -Şeye tepki vermiyor… -Sam, ne kadar? 495 00:25:14,640 --> 00:25:15,766 Uzun değil. 496 00:25:23,273 --> 00:25:24,274 Beni mi görmek istedin? 497 00:25:26,109 --> 00:25:28,779 -Patrick hakkında konuşmak istiyorum. -Tahmin ettim. 498 00:25:31,698 --> 00:25:33,033 Ameliyat olması gerek. 499 00:25:33,700 --> 00:25:35,410 Hangisi olursa, birini olması gerek. 500 00:25:35,494 --> 00:25:37,287 Yani, bir karar vermeniz gerekiyor. 501 00:25:37,371 --> 00:25:39,831 Çünkü tümör büyümeye devam edecek ve… 502 00:25:40,624 --> 00:25:41,500 Onu seviyor musunuz? 503 00:25:42,876 --> 00:25:44,169 Yani, onu seviyor olmalısınız. 504 00:25:44,962 --> 00:25:46,880 Bunu söylemiyor olmam 505 00:25:46,964 --> 00:25:49,967 bunu hissetmediğim ya da Patrick'in bunu bilmediği anlamına gelmez. 506 00:25:50,050 --> 00:25:52,010 Bilmiyor. Yani, siz bunu göremiyor musunuz? 507 00:25:52,094 --> 00:25:55,597 Sizinle olan tek bağlantısı müzik olduğu için korkuyor. 508 00:25:55,681 --> 00:25:58,016 Kendini felç etmeye razı. 509 00:25:58,100 --> 00:26:02,479 Çünkü piyano olmadan sizinle bağlantı kuramayacağından korkuyor. 510 00:26:03,480 --> 00:26:05,858 Ona, onu sevdiğinizi söylemelisiniz. 511 00:26:05,941 --> 00:26:07,109 Kelimeleri söylemelisiniz. 512 00:26:07,192 --> 00:26:08,485 Çünkü eğer yapmazsanız 513 00:26:08,569 --> 00:26:11,363 ve biz bir şey yapamazsak Patrick ölecek. 514 00:26:11,446 --> 00:26:14,533 Sen ne hakla bana ölüm hakkında nutuk çekiyorsun? 515 00:26:14,616 --> 00:26:16,994 Bir gün sevdiğin insanların arasından 516 00:26:17,077 --> 00:26:20,038 ölü olanların sayısının yaşayanlardan daha çok olduğu bir noktaya geleceksin. 517 00:26:20,122 --> 00:26:24,001 Esas korkutucu olan budur, Dr. Shepherd. 518 00:26:25,169 --> 00:26:26,879 Eşimi felç nedeniyle, 519 00:26:28,255 --> 00:26:33,135 oğlumu trafik kazasında kaybettim. Ölümü anlarım. 520 00:26:33,218 --> 00:26:34,761 Ama anlamadığım şey 521 00:26:34,845 --> 00:26:37,890 bütün hislerin neden iletilmek zorunda olunduğu. 522 00:26:37,973 --> 00:26:40,767 Eğer sevgi varsa, bilirsin. 523 00:26:43,228 --> 00:26:46,315 Ben çocukken babam gözümün önünde vurulmuştu. 524 00:26:47,649 --> 00:26:49,234 Ve devam etmeme yardım eden şey annemin varlığıydı. 525 00:26:49,860 --> 00:26:53,947 Her gece yatmadan önce "İyi geceler. Seni seviyorum. 526 00:26:54,031 --> 00:26:55,073 Yarın görüşürüz." derdi ve 527 00:26:55,157 --> 00:26:57,868 hiçbir karışıklık yoktu, hiç şüphe yoktu. 528 00:26:57,951 --> 00:27:00,037 Beni ikisinin yerine de yeterince sevdi. 529 00:27:00,120 --> 00:27:04,124 Ve babamın yokluğunda bile annem daima orada olacaktı. 530 00:27:06,168 --> 00:27:07,336 Lütfen onunla konuş. 531 00:27:10,631 --> 00:27:13,258 Patrick ameliyat olmak istiyorsa, yap. 532 00:27:26,813 --> 00:27:29,274 Düşündüm ki… Neden giyinmedin? 533 00:27:29,358 --> 00:27:30,984 Bugün gitmeyeceğim. 534 00:27:32,819 --> 00:27:35,405 -Anneni görecek misin? -Belki. Bilmiyorum. 535 00:27:37,866 --> 00:27:38,951 Bunu yapmak istemiyorsun. 536 00:27:41,036 --> 00:27:42,496 Kaçırılmış fırsat konuşmasını almayayım. 537 00:27:42,579 --> 00:27:44,623 O gemi limandan ayrılalı çok oldu. 538 00:27:44,706 --> 00:27:46,667 Ne yani, şimdi sırtını mı döneceksin? 539 00:27:48,418 --> 00:27:51,129 İstediğim anneyi alamadım. Hak ettiğim anneyi alamadım. 540 00:27:51,213 --> 00:27:55,968 Ve bu beni o kadar kızdırdı ki ölmesini istedim. Bunu diledim. 541 00:27:57,344 --> 00:27:59,721 Ama dün, bir kaç dakikalığına… 542 00:28:01,348 --> 00:28:04,977 ölümü önceden daha kolay olacaktı, ama şimdi… 543 00:28:08,105 --> 00:28:09,273 Şimdi acıtacak mı? 544 00:28:10,649 --> 00:28:13,443 Çünkü her şey farklı olsa ikinizin ne durumda olabileceğinize dair 545 00:28:13,527 --> 00:28:14,611 bir resim hayal ettin. 546 00:28:20,701 --> 00:28:22,369 Üzgünüm Pete. Acıtacak. 547 00:28:22,452 --> 00:28:24,037 Yani, bunun başka bir yolu yok. 548 00:28:24,621 --> 00:28:26,957 Sadece bunu yaşayarak atlatman gerekiyor. 549 00:28:28,500 --> 00:28:30,169 Ama belki de bu acı iyidir. 550 00:28:30,752 --> 00:28:34,381 Çünkü bu demek oluyor ki, içinde bir yerlerde hala onunla 551 00:28:34,464 --> 00:28:37,926 bağlantı kurmak istiyorsun ve şimdi o da bunu istiyor. 552 00:28:38,468 --> 00:28:42,181 Yani, bu onlarca yıl geç mi oldu? 553 00:28:42,264 --> 00:28:44,641 Evet. Ama… 554 00:28:48,020 --> 00:28:52,482 Ama belki de ölmek üzerelerken rahatlatmaya çalıştığın hastalar… 555 00:28:53,901 --> 00:28:56,987 Belki de onlar annene yapacağın konuşma için alıştırmaydılar. 556 00:28:59,323 --> 00:29:02,117 Tam burada. Hemen şimdi. 557 00:29:06,788 --> 00:29:08,457 Sence gelecek mi? 558 00:29:08,540 --> 00:29:10,459 -Bilmiyorum Cooper. -Ama gelebilir. 559 00:29:11,877 --> 00:29:13,587 Selam. Hazır mısın? 560 00:29:14,963 --> 00:29:17,090 Büyükbabam gelmeyecek, Dr. Freedman. 561 00:29:17,174 --> 00:29:19,843 Söyledim ya, benimle sadece piyano çalabilirsem ilgileniyor. 562 00:29:19,927 --> 00:29:22,679 Gidip önlüğümü giyeyim. Oraya yalnız girmek zorunda değilsin. 563 00:29:22,763 --> 00:29:26,183 -Yalnız değilim. Dr. Shepherd var. -Tamam. 564 00:29:33,774 --> 00:29:36,235 Hastanede sana çok sert davrandığım için özür dilerim 565 00:29:36,318 --> 00:29:38,820 ama kitap işleri değiştiriyor. Ne yazık ki öyle. 566 00:29:38,904 --> 00:29:41,198 -Beni kurtarmana ihtiyacım yoktu. -Evet, vardı. 567 00:29:41,281 --> 00:29:44,284 Bak, bunun hasımlığa dönüşmesini istemem… 568 00:29:44,409 --> 00:29:47,704 Bunu o zehirli akreple sevişmeye başlamadan önce düşünecektin… 569 00:29:47,788 --> 00:29:49,039 Bunu Marla'yla ilgili bir hale getirme. 570 00:29:51,333 --> 00:29:53,168 Sana ne diyeyim bak. Profesyonellik sınırında kalalım. 571 00:29:53,252 --> 00:29:55,796 İyi. Bana göre şu anda o kızlara yardım edecek durumda değilsin. 572 00:29:55,879 --> 00:29:57,339 Ben her zaman olduğum terapistim. Hatta muhtemelen daha iyiyim. 573 00:29:57,422 --> 00:29:59,258 Ama… 574 00:29:59,341 --> 00:30:01,635 Ne yapmam gerekiyor? 575 00:30:03,804 --> 00:30:04,888 Söyleyecek bir şeyin vardı ve söyledin. 576 00:30:04,972 --> 00:30:07,182 Senin için gayet sağlıklı bir şey. 577 00:30:07,266 --> 00:30:10,018 Ve birçok insana yardım edecek. 578 00:30:10,102 --> 00:30:13,272 Ama bunun için ödenecek bir bedel var ve sen şu anda o noktadasın. 579 00:30:13,355 --> 00:30:16,149 Üzgünüm ama gerçek bu. 580 00:30:19,027 --> 00:30:21,446 Kesmenin en güvenli olduğu yeri anlamak için 581 00:30:21,530 --> 00:30:24,616 beyninde daha fazla işlenmem gerek. Çalmaya devam et. Tamam mı Patrick? 582 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 İstek eser var mı? 583 00:30:27,494 --> 00:30:31,498 Hayır, bence beyni açıkta olan adam seçmeli. 584 00:30:31,582 --> 00:30:34,084 -Neler oluyor? -Sorun yok. 585 00:30:34,168 --> 00:30:36,461 Artık oranın yaklaşamayacağım bir bölge olduğunu biliyorum. 586 00:30:37,796 --> 00:30:40,549 Tamam Patrick, şimdi keseceğim. Hazır mısın? 587 00:30:45,470 --> 00:30:47,472 Patrick mi? Sen iyi misin? 588 00:30:48,932 --> 00:30:51,018 Keşke Dr. Freedman haklı olsaydı. 589 00:30:52,769 --> 00:30:54,980 Keşke dedem de burada olsaydı. 590 00:30:56,899 --> 00:30:58,150 Hadi başlayalım. 591 00:31:09,828 --> 00:31:12,664 Nerede o? Patrick nerede? 592 00:31:12,748 --> 00:31:13,874 Ameliyat başladı. 593 00:31:29,097 --> 00:31:31,350 Bu ameliyatı asla kabul etmemeliydim. 594 00:31:31,433 --> 00:31:35,437 Ona istediğini verirsem nasıl hissettiğimi anlayacağını düşündüm. 595 00:31:37,356 --> 00:31:40,108 Eğer bir şey olursa ve fırsatı kaçırırsam… 596 00:31:45,447 --> 00:31:46,990 Belki de çok geç değildir. 597 00:31:56,917 --> 00:31:57,918 Seni seviyorum. 598 00:32:00,879 --> 00:32:03,590 Neler oluyor? 599 00:32:03,674 --> 00:32:06,510 -Doktor Shepherd, elimi hissedemiyorum. -Doktor Shepherd. 600 00:32:06,593 --> 00:32:07,928 Beyninde kanama var. 601 00:32:08,011 --> 00:32:10,597 Bir şeyler yapın. Onu kaybedemem. 602 00:32:10,681 --> 00:32:12,975 Biraz emmeye ihtiyacım var. 603 00:32:30,826 --> 00:32:31,869 Bunu ben yaptım. 604 00:32:34,079 --> 00:32:35,247 -Dur. -Hayır. 605 00:32:35,330 --> 00:32:37,875 Ona verdiğim şey yüzünden. 606 00:32:37,958 --> 00:32:40,127 -Yani, ben sadece yardım etmeye çalı… -Bir süredir hastaydı. 607 00:32:41,086 --> 00:32:42,921 Ve şimdi zamanı geldi. 608 00:32:53,265 --> 00:32:55,893 Korkma. Ben buradayım. 609 00:33:02,649 --> 00:33:03,734 İkimiz de buradayız. 610 00:33:09,823 --> 00:33:11,158 Teşekkür ederim. 611 00:33:12,993 --> 00:33:14,411 Sorun yok anne. 612 00:33:17,497 --> 00:33:18,749 İyi olacaksın. 613 00:33:59,206 --> 00:34:02,376 <i>Hasta Hizmetlerini arayın…</i> 614 00:34:02,459 --> 00:34:05,337 -Neden çıkmak zorunda kaldık? -Dr. Shepherd'ın odaklanması gerekti. 615 00:34:08,382 --> 00:34:10,425 Çok geç kaldım. Çok geç kaldım. 616 00:34:10,509 --> 00:34:12,886 Ne olursa olsun Patrick, onu sevdiğini biliyor. 617 00:34:16,807 --> 00:34:19,101 İyileşme sürecinde. Beyin kanaması vardı. 618 00:34:19,184 --> 00:34:20,936 Hematomu boşaltmak zorunda kaldım 619 00:34:21,019 --> 00:34:25,274 ama kanamayı kontrol altına almayı başardım ve tümörü aldım. 620 00:34:25,357 --> 00:34:28,402 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 621 00:34:29,611 --> 00:34:31,530 Tekrar yürüyecek mi? 622 00:34:31,613 --> 00:34:33,323 Şişkinlik inene kadar bilemeyeceğiz. 623 00:34:33,866 --> 00:34:38,453 Eğer şanslıysak, bacağında hafif bir zayıflık olabilir. 624 00:34:38,537 --> 00:34:39,538 Ama tekrar piyano çalacak. 625 00:34:39,621 --> 00:34:43,208 Yani her şey göz önüne alındığında, başarılı bir ameliyattı. 626 00:34:43,292 --> 00:34:46,837 -Onu görebilir miyim? -Tabii ki. 627 00:34:59,183 --> 00:35:02,311 Eğer felç olacaksa bunun başarılı olduğunu nasıl söyleyebilirsin? 628 00:35:05,272 --> 00:35:06,857 Başarı bu işte. 629 00:35:19,328 --> 00:35:20,412 Nasılsın? 630 00:35:20,996 --> 00:35:22,539 Lisa hiç geri dönmedi. 631 00:35:23,457 --> 00:35:26,835 Jamie aradı, bebeğini evlatlık verecekmiş. 632 00:35:26,919 --> 00:35:28,879 Pakt buraya kadarmış. 633 00:35:30,255 --> 00:35:32,174 Annen uğradı mı? 634 00:35:33,550 --> 00:35:35,928 Beni eleştirmek ve bağırmak için. 635 00:35:36,887 --> 00:35:38,430 Bebek konusunda fikrini değiştirmez. 636 00:35:41,934 --> 00:35:44,269 Bunu tek başıma nasıl yapacağım? 637 00:35:44,353 --> 00:35:46,647 Tamamen yalnızım. 638 00:35:48,398 --> 00:35:49,691 Bir isme karar verdin mi? 639 00:35:51,276 --> 00:35:52,736 Ben. 640 00:35:52,819 --> 00:35:55,322 O zaman yalnız değilsin. Ben var. 641 00:35:57,866 --> 00:35:59,159 Korkuyorum. 642 00:35:59,743 --> 00:36:01,411 Bunun üzerinde çalışabiliriz. 643 00:36:08,961 --> 00:36:11,380 Kitabınızı okudum. Tamamını. 644 00:36:13,215 --> 00:36:14,466 Ve? 645 00:36:15,467 --> 00:36:17,010 Bu kadar çok şey yaşadığınıza inanamıyorum. 646 00:36:17,094 --> 00:36:18,470 Gerçekten zor olmuş olmalı. 647 00:36:20,097 --> 00:36:21,557 Evet. 648 00:36:21,640 --> 00:36:25,644 Şey, öyleydi. Ama bir şekilde üstesinden geldim. 649 00:36:27,604 --> 00:36:29,356 Casey'i gördüğümde, 650 00:36:29,439 --> 00:36:31,024 o küçük insan onun içinden çıktı 651 00:36:31,108 --> 00:36:33,861 ve aniden her şey gerçek oldu. 652 00:36:33,944 --> 00:36:35,028 Sanki 653 00:36:36,196 --> 00:36:38,949 gerçekten her şeyi batırmışım gibi hissettim. 654 00:36:39,032 --> 00:36:42,828 Anneme baktığımda, o nazik olmaya çalışıyor, 655 00:36:42,911 --> 00:36:45,914 ama zaten üç çocuğu var ve başka bir tanesine daha ihtiyacı yok. 656 00:36:45,998 --> 00:36:49,751 Bu onun çocuğu olmayacak. Senin çocuğun olacak. 657 00:36:49,835 --> 00:36:50,794 Biliyorum. 658 00:36:53,422 --> 00:36:55,340 Ama ona ihtiyacım var. 659 00:36:56,175 --> 00:36:57,885 Anneme gerçekten ihtiyacım var. 660 00:36:59,511 --> 00:37:03,724 Ve Casey'i izlerken, yardıma ihtiyacım olacağını biliyordum 661 00:37:03,807 --> 00:37:06,018 ve daha fazla yük olmak istemiyorum. 662 00:37:07,269 --> 00:37:09,188 Annem bunu hak etmiyor. 663 00:37:10,731 --> 00:37:15,110 Bak, aile zordur. 664 00:37:17,112 --> 00:37:18,238 Öyledir. 665 00:37:19,364 --> 00:37:21,617 Ama annen anlayacaktır. 666 00:37:22,159 --> 00:37:25,078 Çünkü sana anlatmaya çalıştığım şeyi zaten biliyor. 667 00:37:25,162 --> 00:37:26,914 Şu andan itibaren, öncelikli 668 00:37:26,997 --> 00:37:31,084 odağın çocuğunun iyiliği olmak zorunda. 669 00:37:32,461 --> 00:37:33,378 Ben… 670 00:37:34,588 --> 00:37:38,217 ben bu yüzden oğlumu babasıyla bıraktım. 671 00:37:38,300 --> 00:37:40,969 Çünkü onunla ilgilenemedim ve… 672 00:37:42,387 --> 00:37:43,639 ve o daha iyisini hak ediyordu. 673 00:37:44,640 --> 00:37:46,642 -Aynen kitapta söylediğiniz gibi. -Evet kitapta söylediğim gibi. 674 00:37:46,725 --> 00:37:48,894 Bu bebeği tutmak istediğimden 675 00:37:50,020 --> 00:37:52,689 emin değilim artık. Belki istiyorumdur ama 676 00:37:52,773 --> 00:37:55,567 ama emin değilim işte. 677 00:37:56,485 --> 00:37:58,946 Ama annemle bu konuyu nasıl konuşacağımı bilmiyorum. 678 00:38:00,989 --> 00:38:02,991 Neden onunla birlikte konuşmuyoruz? 679 00:38:13,544 --> 00:38:15,546 -Merhaba. -Olay şu. 680 00:38:15,629 --> 00:38:18,340 Babanı tanımıyorum. Belki sen yeni doğmuşken sana 681 00:38:18,423 --> 00:38:20,968 baktı ve Andy olmanı diledi. 682 00:38:21,051 --> 00:38:22,886 Çünkü açıkçası bebeklerin hepsi aynı görünüyor. 683 00:38:22,970 --> 00:38:26,223 Hepsi kel, ağlayan kaka makineleri. 684 00:38:27,224 --> 00:38:30,435 Ama büyümeye başladığın anda Cooper oldun. 685 00:38:31,270 --> 00:38:32,938 Yedek bir çocuk değildin. 686 00:38:38,068 --> 00:38:39,862 Ne yaptın sen? 687 00:38:48,120 --> 00:38:50,664 Sevdiğin şeylerden vazgeçemezsin. 688 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 Hiçbir zaman. 689 00:38:54,209 --> 00:38:55,460 Hadi. 690 00:39:23,238 --> 00:39:25,574 Tek söylediğim, Violet'in başında bir sürü iş olduğu. 691 00:39:25,657 --> 00:39:28,827 Bu kitap için kendini açtı ve sen sert bir eleştiri yazısı yazdın. 692 00:39:28,911 --> 00:39:30,704 Kitap zaten hastalarla sorunlara neden oluyor ve sonra ikimizi birlikte gördü… 693 00:39:30,787 --> 00:39:33,248 Ne yani? 694 00:39:33,332 --> 00:39:34,833 Violet'le olan etkileşimim profesyonellik düzeyinde. 695 00:39:34,917 --> 00:39:37,461 Benim seninle olan etkileşimim kişisel. Çelişki göremiyorum. 696 00:39:37,544 --> 00:39:40,464 Tabii senin Violet ile olan ilişkin kişisel değilse. 697 00:39:41,048 --> 00:39:43,509 Biz meslektaşız. 698 00:39:45,177 --> 00:39:49,181 Bak, senden hoşlanıyorum Sheldon. Hem de çok. 699 00:39:49,264 --> 00:39:52,100 Ama sadakatin ya da yakınlığın için savaşmak istemiyorum. 700 00:39:52,184 --> 00:39:53,352 Senden benim için savaşmanı istemiyorum. 701 00:39:53,435 --> 00:39:55,729 Hayır, ama görünüşe göre savaşmanı istemek zorundayım. 702 00:39:55,812 --> 00:39:57,523 Ve bu duygudan hoşlanmıyorum. 703 00:39:57,606 --> 00:39:59,066 Benimle olmak, senin için Violet'in bizim hakkımızda 704 00:39:59,149 --> 00:40:00,943 düşündüklerinden daha önemliyse, beni ara. 705 00:40:01,026 --> 00:40:02,569 -Hadi ama. -Hayır. 706 00:40:05,781 --> 00:40:07,115 Ne? 707 00:40:25,342 --> 00:40:26,260 Öldü. 708 00:40:28,428 --> 00:40:29,680 Çok üzgünüm. 709 00:40:32,015 --> 00:40:33,934 Adam çok zor karşıladı. 710 00:40:34,017 --> 00:40:37,646 Aslında onunla benden çok daha fazla 711 00:40:37,729 --> 00:40:40,315 geçirdi. Yani… 712 00:40:40,399 --> 00:40:41,608 Onlarla uğraşma şimdi, tatlım. 713 00:40:41,692 --> 00:40:44,486 Cenaze evinden geldiler ve onu götürdüler. 714 00:40:44,570 --> 00:40:46,613 Gömülmek mi yoksa yakılmak mı istediğini bile bilmiyorum. 715 00:40:46,697 --> 00:40:49,157 -Belki Adam biliyordur, ama ben… -Pete. 716 00:41:21,440 --> 00:41:23,442 Alt yazı çevirmeni: Murat Engin 717 00:41:24,305 --> 00:42:24,309 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-