"Private Practice" The Hardest Part
ID | 13190413 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" The Hardest Part |
Release Name | Private.Practice.S04E18.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1861016 |
Format | srt |
1
00:00:11,970 --> 00:00:14,014
Ben sabah insanı değilim.
2
00:00:14,097 --> 00:00:16,475
Bunun değişmesi için yalvarıyorum.
3
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:25,067 --> 00:00:26,485
Bu kadar mutlu olmamalıyım.
5
00:00:26,568 --> 00:00:27,569
Neden?
6
00:00:27,653 --> 00:00:30,280
Violet hakkında yazdıkların…
7
00:00:30,364 --> 00:00:31,657
doğruydu.
8
00:00:31,740 --> 00:00:33,951
Ve şu anda konumuz o değil.
9
00:00:35,702 --> 00:00:38,163
Onun hakkında konuşmaktan
daha iyi şeyler düşünebilirim.
10
00:00:38,247 --> 00:00:41,583
-Ama sen bunu yapamıyorsan…
-Hayır, hayır, hayır. Baştan başlayalım.
11
00:00:41,667 --> 00:00:44,837
-İyi sabahlar.
-İyi olmak üzere.
12
00:00:51,051 --> 00:00:52,344
Selam, bugün icapçı mısın?
13
00:00:52,427 --> 00:00:54,888
Evet, bir ritim bozukluğu çağrısı aldım.
14
00:00:54,972 --> 00:00:56,265
Addison nasıl?
15
00:00:56,348 --> 00:00:58,100
İyi, sanırım.
16
00:00:58,183 --> 00:01:01,144
-Seattle'a doğuma gitti.
-Her şey yolunda mı?
17
00:01:04,398 --> 00:01:08,277
Kendi bebeğini istiyor.
Ve ben hazır değilim ama…
18
00:01:08,360 --> 00:01:10,404
Yetmiş altı yaşında kadın hasta…
19
00:01:10,487 --> 00:01:11,780
Adam, ne yapıyorsun burada?
20
00:01:11,864 --> 00:01:13,949
Daha da kötüleşti.
Başka ne yapacağımı bilemedim.
21
00:01:14,032 --> 00:01:16,827
-Büyük tansiyon 90, bradikardik 40'ta.
-Pete.
22
00:01:16,910 --> 00:01:18,412
-Solunum oranı?
-Yirmi dört, nefes darlığı var.
23
00:01:18,495 --> 00:01:20,330
-Onu 1. bölgeye alın, bu senin…
-Annem.
24
00:01:26,420 --> 00:01:28,797
Bu şartlar altında öfken anlaşılabilir.
25
00:01:28,881 --> 00:01:31,967
Bu şartlar altında cinayet anlaşılabilir.
26
00:01:32,050 --> 00:01:35,470
Bir daha "o benim en iyi arkadaşım"
lafını duymak zorunda kalırsam…
27
00:01:36,805 --> 00:01:37,890
Durun. Pardon. Siz
28
00:01:37,973 --> 00:01:41,059
hiç şu şehir üniversitesinde
ders verme olayına girdiniz mi?
29
00:01:41,143 --> 00:01:43,770
-Çünkü çok tanıdık geliyorsunuz.
-Hayır. Hayır, o ben değildim.
30
00:01:43,854 --> 00:01:45,898
Konudan uzaklaşmayalım.
31
00:01:45,981 --> 00:01:48,275
Bence önemli olan kızlarınızın
32
00:01:48,358 --> 00:01:51,945
neden bu kararı verdiğini anlamak
ve nasıl ilerleyebileceğimizi saptamak.
33
00:01:52,029 --> 00:01:54,239
Bu yüzden beynim yandı ve hala bilmiyorum.
34
00:01:54,323 --> 00:01:56,909
Lisa ve ben her zaman çok yakındık.
35
00:01:56,992 --> 00:01:58,285
Neyi yanlış yaptım?
36
00:01:58,368 --> 00:02:00,120
Bunun sizinle ilgili olması gerekmiyor.
37
00:02:00,204 --> 00:02:03,081
Üç çocuğu olan bekar bir anneyim
Dr. Wallace.
38
00:02:03,165 --> 00:02:05,584
Bir şeyler ters
gittiğinde, her zaman benimle ilgilidir.
39
00:02:05,667 --> 00:02:07,836
Belki de kızlar hayatlarını onlar için
40
00:02:07,920 --> 00:02:09,880
daha anlamlı bir şekilde
yeniden tanımlamaya çalışıyorlardı.
41
00:02:09,963 --> 00:02:11,882
Belki de düşük benlik
saygılarını dengelemeye
42
00:02:11,965 --> 00:02:14,760
veya koşulsuz aşk olarak algıladıkları
şeyi bulmaya çalışıyorlardır.
43
00:02:14,843 --> 00:02:17,638
Yok daha neler.
Casey'nin üzülmesi gereken ne var ki?
44
00:02:17,721 --> 00:02:19,848
Araştırmamız gereken şey de bu.
45
00:02:19,932 --> 00:02:22,351
Aynı nedenle kızlarınızla
konuşmamız gerekiyor.
46
00:02:22,434 --> 00:02:25,103
Bizler, acınası bir durumda olan,
hamile bırakılmış gençler değiliz.
47
00:02:25,187 --> 00:02:27,689
-Bir seçim yaptık.
-Bu bir pakt.
48
00:02:27,773 --> 00:02:32,486
Bunu bize açıklayın. Neden hepiniz
hamile kalmaya karar verdiniz?
49
00:02:32,569 --> 00:02:35,280
Tek istediğim anne olmak iken
neden iyi notlar almaya çalışıp
50
00:02:35,364 --> 00:02:37,616
üniversiteye girmek için uğraşayım ki?
51
00:02:37,699 --> 00:02:39,868
Artı anlık statü.
52
00:02:39,952 --> 00:02:42,996
Ne olursa olsun bebekler seni seviyor.
Bu harika.
53
00:02:43,080 --> 00:02:44,748
Artık kendini evinde seviliyor
hissetmiyor musun Lisa?
54
00:02:44,831 --> 00:02:47,793
Şey, evet. annem özverili bir insan.
55
00:02:47,876 --> 00:02:50,587
Evde bir sürü şey oluyor,
56
00:02:50,671 --> 00:02:53,257
bu yüzden her birimize
ilgi gösteremez, anlatabiliyor muyum?
57
00:02:53,340 --> 00:02:56,927
Annem beni kürtaja zorlayana
kadar sevildiğimi hissediyordum.
58
00:02:57,010 --> 00:02:58,971
Sevgi eksikliği olarak algıladığın durum,
59
00:02:59,054 --> 00:03:00,681
annenin seni korumaya çalışması olabilir.
60
00:03:00,764 --> 00:03:02,099
Kendisini korumaya çalışıyor.
61
00:03:02,182 --> 00:03:05,978
Beni umursamıyor.
Bu yüzden birbirimize ihtiyacımız var.
62
00:03:09,106 --> 00:03:11,233
-AV disosiasyonu var.
-Pete, o…
63
00:03:11,316 --> 00:03:12,568
-Atropin?
-Nokta-altı.
64
00:03:12,651 --> 00:03:14,611
-Nefes alamıyorum.
-Üçüncü derece kalp bloğu.
65
00:03:14,695 --> 00:03:16,613
-Bu ne anlama geliyor?
-Kalp ritmini dengelemek için geçici
66
00:03:16,697 --> 00:03:18,490
-bir kalp pili yerleştirmem gerek.
-Neler oluyor?
67
00:03:18,574 --> 00:03:19,700
Kalacaksan konuşmayı kesmen gerek.
68
00:03:19,783 --> 00:03:21,577
-Bunu halledebilirim.
-Lanet kateter nerede?
69
00:03:21,660 --> 00:03:23,996
-Kalp atım hızı düşüyor.
-Pete, lütfen bana bak.
70
00:03:24,079 --> 00:03:25,372
-Bir şeyler yap.
-Dışarı çık!
71
00:03:25,455 --> 00:03:27,791
Yaşamasını istiyorsan, defol git buradan.
72
00:03:39,845 --> 00:03:43,932
Belarus'taki yarışmayı kazandım.
Şimdiye kadar kazanan ilk Amerikalı.
73
00:03:44,016 --> 00:03:45,851
Ne? Bu inanılmaz. Neyi çaldın?
74
00:03:45,934 --> 00:03:47,311
Rachmaninoff'un üçüncü konçertosunu.
75
00:03:47,853 --> 00:03:50,272
Gerçekten mi? O, en zor konçerto sayılır.
76
00:03:50,355 --> 00:03:52,065
Sayılır değil. En zoru.
77
00:03:52,149 --> 00:03:53,984
Çalan ister çocuk, ister yetişkin olsun,
78
00:03:54,067 --> 00:03:56,987
eserin teknik yönlerinde
ustalaşmak imkansız.
79
00:03:57,070 --> 00:03:58,864
Torununuzla gurur duyuyor olmalısınız.
80
00:03:58,947 --> 00:04:00,991
Kimse Patrick kadar iyi çalamaz.
81
00:04:01,074 --> 00:04:03,160
Disiplini ve sıkı çalışmasının
her parçası bunu doğruluyor.
82
00:04:03,243 --> 00:04:05,370
Uyuşma sabit mi yoksa gelip gidiyor mu?
83
00:04:05,454 --> 00:04:07,080
Gelip gidiyor.
84
00:04:07,664 --> 00:04:10,417
Parmaklarımı tut ve sık.
85
00:04:11,001 --> 00:04:12,961
Yapabildiğin kadar sert.
86
00:04:14,338 --> 00:04:18,091
Tamam. Şimdi ellerini kaldır,
avuçlar yukarı. Gözlerini kapat.
87
00:04:22,179 --> 00:04:23,388
Bir terslik mi var?
88
00:04:23,472 --> 00:04:25,599
Sanırım bir MR çektirsek iyi olacak.
89
00:04:25,682 --> 00:04:28,185
Ve beyin cerrahımız da bir göz atmalı.
90
00:04:28,727 --> 00:04:31,813
Korunma hakkında kaç kez
konuştuk biliyor musunuz?
91
00:04:31,897 --> 00:04:34,191
Ona prezervatif
aldım, doğum kontrol hapı verdim.
92
00:04:34,274 --> 00:04:36,693
Lanet bacaklarını bantlamam
gerekiyormuş, ama bunu yapmadım…
93
00:04:36,777 --> 00:04:38,487
-Sanki işe yarayacaktı.
-Tamam.
94
00:04:38,570 --> 00:04:40,572
-Tamam. Sakin olalım.
-Senin için söylemesi kolay.
95
00:04:40,656 --> 00:04:43,659
Üç çocuk ve bir torunla uğraşmak
zorunda kalacak olan sen değilsin.
96
00:04:43,742 --> 00:04:46,870
-Fedakarlık yapacak olan bizleriz.
-Jamie, sen ne düşünüyorsun?
97
00:04:46,954 --> 00:04:49,164
Muhtemelen annesi ona bağırmak
için buraya gelmedi diye memnundur.
98
00:04:49,248 --> 00:04:52,125
Annem, kardeşimi alıp eve
bırakması gerektiğini söyledi.
99
00:04:52,209 --> 00:04:53,335
Döneceğini söyledi.
100
00:04:53,418 --> 00:04:55,712
Bir şey söyleyebilir miyim?
Sabahtan beri buradayız.
101
00:04:55,796 --> 00:04:58,048
Bütün öğleden sonra burada
kalırsak, okuldan fazlasını kaçıracağız.
102
00:04:58,131 --> 00:05:01,677
Yılın geri kalanında her gün burada
olsak bile umurumda değil.
103
00:05:01,760 --> 00:05:03,136
Bu işi halletmeliyiz.
104
00:05:04,638 --> 00:05:05,848
Bu kitabı sen yazdın.
105
00:05:06,390 --> 00:05:08,183
Seni tanıdığımı biliyordum.
106
00:05:08,267 --> 00:05:10,394
Bunu geçen hafta aldım ve yarısını okudum
107
00:05:10,477 --> 00:05:12,938
ama kızlarımız için
doğru terapist o değil.
108
00:05:13,021 --> 00:05:15,315
-Arkadaşlar…
-Göbeğinde müstehcen bir yara izi var.
109
00:05:15,399 --> 00:05:17,901
-Odaklanmayı deneyebilir miyiz?
-Sana bundan bir şey çıkmadı değil mi?
110
00:05:17,985 --> 00:05:21,488
Size söz veriyorum ki, bu kitapta
hoşunuza gitmeyecek şeyler var.
111
00:05:21,572 --> 00:05:24,074
-Ne gibi?
-Onu utandırmak istemem ama…
112
00:05:24,157 --> 00:05:26,159
Bu tartışma için burası
uygun bir yer değil.
113
00:05:26,243 --> 00:05:28,745
-Yara izini görebilir miyiz?
-Jamie, gidelim.
114
00:05:28,829 --> 00:05:29,788
Burada işimiz bitti.
115
00:05:36,837 --> 00:05:39,381
Patrick'in ailesi, o 5 yaşındayken
bir trafik kazasında ölmüş.
116
00:05:39,464 --> 00:05:41,675
Ve o zamandan beri Dennis
onu tek başına büyütmüş.
117
00:05:41,758 --> 00:05:44,303
Görünüşe göre oğlu ölene
kadar ünlü bir orkestra şefiymiş.
118
00:05:44,386 --> 00:05:46,263
Sonra Patrick'i yanına almış
ve ona piyano çalmayı öğretmiş.
119
00:05:46,346 --> 00:05:47,639
Şimdi ise çocuk bir dahi.
120
00:05:48,807 --> 00:05:51,310
Klasik müzik uykumu getiriyor.
121
00:05:51,393 --> 00:05:52,936
Gerçekten bu kadar görgüsüz müsün?
122
00:05:53,020 --> 00:05:55,355
Bunu Amerikalı aşçılar
yarışmasını izlemek için
123
00:05:55,439 --> 00:05:58,192
eve koşa koşa gelen adam mı söylüyor?
124
00:05:58,275 --> 00:05:59,693
Tamam.
125
00:06:01,737 --> 00:06:02,696
Kahretsin.
126
00:06:03,447 --> 00:06:04,489
Ne? Ne bu?
127
00:06:05,032 --> 00:06:07,951
Buna pilositik astrositom deniyor.
128
00:06:08,035 --> 00:06:10,662
Beynin el fonksiyonlarını kontrol
eden bölümündedir.
129
00:06:10,746 --> 00:06:13,165
-Ölecek miyim?
-Ameliyat olman gerekecek.
130
00:06:13,248 --> 00:06:17,211
-Beynine girmek zorunda mısınız?
-En doğru eylem bu.
131
00:06:17,294 --> 00:06:19,546
En güvenli ve en basit yol motor şeridinin
132
00:06:19,630 --> 00:06:21,131
ortasından geçmektir.
133
00:06:21,215 --> 00:06:23,050
Ama o alandan geçersek, sağ elindeki
134
00:06:23,133 --> 00:06:26,220
fonksiyonları yok etmemiz
olasılık dahilindedir.
135
00:06:27,304 --> 00:06:29,139
Artık piyano çalamayacak mıyım?
136
00:06:31,808 --> 00:06:34,269
-Hayır.
-Başka seçenek var mı?
137
00:06:37,439 --> 00:06:39,566
Uyanık kraniotomi yapabilirim.
138
00:06:39,650 --> 00:06:42,486
Uyanık mı? Beyin ameliyatı sırasında?
139
00:06:42,569 --> 00:06:44,905
Böylelikle, bilincin yerinde olacağı
ve benimle konuşabileceğin için
140
00:06:44,988 --> 00:06:47,574
el fonksiyonlarını çok daha
yakından izleyebileceğim
141
00:06:47,658 --> 00:06:50,661
ve ilgili sinirlerden herhangi birine
zarar vermekten kaçınmaya çalışacağım.
142
00:06:50,744 --> 00:06:51,703
Acıtır mı?
143
00:06:51,787 --> 00:06:53,789
Beyinde ağrı sensörü yoktur.
144
00:06:53,872 --> 00:06:56,083
Kafa derin uyuşmuş olacağı
için matkabı duyacaksın, titreşim
145
00:06:56,166 --> 00:06:58,794
kaynaklı basıncı hissedeceksin
ama acıtmayacak. Ancak,
146
00:06:58,877 --> 00:07:02,381
daha uzun ve dolaylı
bir rota izleyeceğim için
147
00:07:02,464 --> 00:07:04,716
daha fazla hasar bırakma ihtimali var.
148
00:07:04,800 --> 00:07:05,801
Ne tür bir hasar?
149
00:07:05,884 --> 00:07:08,971
Patrick'in sağ bacağı bir
dereceye kadar felç olabilir.
150
00:07:09,513 --> 00:07:13,058
Ama… Ben… yine de çalabileceğim.
151
00:07:15,352 --> 00:07:18,105
-Bu doğru mu bilmiyorum…
-Lütfen dede. Yapmasına izin ver.
152
00:07:18,313 --> 00:07:21,650
Bacaklara ihtiyacım yok
ama piyanoya ihtiyacım var.
153
00:07:26,822 --> 00:07:28,657
-Ne düşünüyorsun?
-Kalp pili bize zaman kazandıracak.
154
00:07:28,740 --> 00:07:30,993
Ritminin neden kötüleştiğini
hala anlayamıyorum.
155
00:07:31,076 --> 00:07:33,620
-O nasıl?
-Durumu şimdilik stabil.
156
00:07:33,704 --> 00:07:34,913
-Hapishanenin dışında ne işi var?
-Senin
157
00:07:34,997 --> 00:07:37,124
mazeretli salıverme formunu
imzalamamandan sonra
158
00:07:37,207 --> 00:07:38,500
annemin sağlığı daha da kötüleşti.
159
00:07:38,584 --> 00:07:41,211
Konjestif kalp yetmezliği oluştu
ve hapishane doktorları bunun
160
00:07:41,295 --> 00:07:45,299
üstesinden gelemeyince, onu
geçen hafta serbest bıraktılar.
161
00:07:45,841 --> 00:07:46,884
Her neyse, bu sabah
162
00:07:46,967 --> 00:07:50,179
nefes almakta zorlandı
ve ben de 911'i aradım.
163
00:07:50,262 --> 00:07:52,598
Neden? Buna neden olan bir şey oldu
mu? Sigara içiyor muydu?
164
00:07:52,681 --> 00:07:55,184
-Günde sadece birkaç tane.
-Uyuşturucudan ne haber? Yeni bir şey?
165
00:07:56,643 --> 00:07:57,978
-Soruya cevap ver.
-Salıverme formunu
166
00:07:58,061 --> 00:08:01,648
imzalaması için başka bir doktor
bulmaya çalıştım ama haklıydın Pete
167
00:08:01,732 --> 00:08:03,567
Kalp semptomları yeterince kötü değilmiş.
168
00:08:03,650 --> 00:08:05,319
Yeterince hasta değilmiş.
169
00:08:05,402 --> 00:08:06,945
Yani, sana onu yeterince hasta
etmeni söyledi.
170
00:08:07,029 --> 00:08:10,032
Nasıl olduğunu umursamadığını,
her şeyi yapabileceğini söyledi.
171
00:08:10,115 --> 00:08:13,785
Bu yüzden biraz araştırma yaptım
ve ona bu hapları ileten
172
00:08:13,869 --> 00:08:15,662
gardiyana rüşvet verdim.
173
00:08:15,746 --> 00:08:17,831
-Ne tür haplar?
-Aklından ne geçiyordu?
174
00:08:17,915 --> 00:08:19,708
Bana yalvardı. Onu çıkarmam gerekiyordu.
175
00:08:19,791 --> 00:08:22,211
-Ne tür haplar?
-Digoksin.
176
00:08:23,545 --> 00:08:24,922
Ne oldu? Sorun ne?
177
00:08:25,005 --> 00:08:26,757
Anlamıyor musun? Onu zehirledin.
178
00:08:26,840 --> 00:08:30,344
İki yüz elli miligram Digiverse. Şimdi.
179
00:08:34,431 --> 00:08:37,434
Violet, bence bu sefer kenara
çekilsen daha iyi olur.
180
00:08:37,518 --> 00:08:40,604
Sheldon, kitabımı okuyan
insanların arasında hastalar da olacak.
181
00:08:40,687 --> 00:08:42,856
Bunu öngörmüştüm.
Bu durum çalışmama mani olmaz.
182
00:08:42,940 --> 00:08:44,691
Bu, kızlara yardım edebileceğim
gerçeğini ortadan kaldırmıyor.
183
00:08:44,775 --> 00:08:47,945
Bence kaldırıyor. Terapist olarak, boş
birer sayfa olmalıyız. Yansıtabilmeliyiz.
184
00:08:48,028 --> 00:08:49,238
Hastalarımızla özel hayatlarımızı
paylaşma konusunda
185
00:08:49,321 --> 00:08:52,824
tedbirli olmamızın bir nedeni var.
Bu, onların dikkatlerini dağıtıyor.
186
00:08:52,908 --> 00:08:55,702
Enerjilerini kendi sorunları
için kullanmak yerine
187
00:08:55,786 --> 00:08:59,039
bize odaklanarak vakit kaybediyorlar.
188
00:08:59,122 --> 00:09:01,542
O seansın kusurlu olduğunu biliyorsun.
189
00:09:01,625 --> 00:09:05,462
Orada kusur yoktu.
Unutulacak duygu uyanışları vardı.
190
00:09:05,546 --> 00:09:06,505
O kızlar burada olmak istemiyor.
191
00:09:06,588 --> 00:09:09,007
Bu da onlara ulaşmak için zorlu bir
mücadele vermemiz gerekiyor demek.
192
00:09:09,091 --> 00:09:11,176
Ve anneleri…
193
00:09:11,260 --> 00:09:13,637
Bu ilişkileri onarmak için
yapılması gereken
194
00:09:13,720 --> 00:09:16,765
-çok iş var.
-Bunlar benim yapabileceğim işler.
195
00:09:16,849 --> 00:09:19,643
Çünkü son baktığımda
sadece birimiz aslında anneyiz
196
00:09:19,726 --> 00:09:21,770
-ya da eskiden 16 yaşında bir kız idik.
-Saygısızlık etmek istemem
197
00:09:21,854 --> 00:09:25,607
ama vajina sahibi olmak sana
psikiyatri diploması vermiyor.
198
00:09:25,691 --> 00:09:29,945
İster inan ister inanma,
kitabın bir sorun.
199
00:09:31,530 --> 00:09:33,115
Üstesinden gelebilirim Sheldon.
200
00:09:40,122 --> 00:09:42,541
İnanmakta zorlanabilirsin ama ben ona
yardım etmeye çalışıyordum.
201
00:09:42,624 --> 00:09:45,294
-Neredeyse ölüyordu.
-Ona bunu yapmasını ben söyledim.
202
00:09:45,377 --> 00:09:48,172
Başka seçeneğim yoktu
çünkü sen bana yardım etmedin.
203
00:09:48,255 --> 00:09:49,965
Sen benim sorumluluğumda değilsin.
204
00:09:50,048 --> 00:09:51,466
Evet, öyle.
205
00:09:51,550 --> 00:09:54,344
Ebeveynler çocuklarına bakar,
çocuklar ebeveynleri için öne çıkarlar.
206
00:09:54,428 --> 00:09:56,972
-Lucas'a öğreteceğin şey de bu değil mi?
-Oğlumu bu işe karıştırma.
207
00:09:57,055 --> 00:09:59,433
-Çocuklar, lütfen.
-Bize bakmadı.
208
00:09:59,516 --> 00:10:02,436
Her gün bir şeyler
yediğimizden emin olan tek kişi bendim.
209
00:10:02,519 --> 00:10:04,563
İçtiği gecelerde bizi
yatağa yatıran bendim.
210
00:10:04,646 --> 00:10:07,524
Ve bu her geceydi.
211
00:10:07,608 --> 00:10:09,943
Benim hakkımda böyle konuşma.
Ben hala senin annenim.
212
00:10:10,027 --> 00:10:12,279
Doğumda oradaydın, bunu
sana vereceğim. Ama o kadar.
213
00:10:12,821 --> 00:10:15,240
Nasıl bu kadar duygusuz oldun Pete?
214
00:10:15,324 --> 00:10:17,534
Beni bu hale sen getirdin.
215
00:10:23,624 --> 00:10:25,709
Kremayı kapmış kedi gibi görünüyorsun.
216
00:10:25,792 --> 00:10:27,711
Kesinlikle o kediyim.
217
00:10:28,295 --> 00:10:29,671
Şanslı kız kim?
218
00:10:32,132 --> 00:10:33,133
Marla Thomkins.
219
00:10:33,675 --> 00:10:35,677
Violet'in kitabını harcayan eleştirmen.
220
00:10:35,761 --> 00:10:37,721
Dalga geçiyorsun. Bu nasıl oldu?
221
00:10:37,804 --> 00:10:39,848
Violet'in kitap
partisinde tanıştık ve sonra aradı.
222
00:10:39,932 --> 00:10:42,267
Violet'a yaptıklarından
sonra hayır demem gerektiğini biliyordum.
223
00:10:42,351 --> 00:10:43,936
Önemli olan sadece sana yaptıkları.
224
00:10:44,019 --> 00:10:45,521
Görünüşe göre, iyi şeyler yapıyor.
225
00:10:46,063 --> 00:10:47,940
Ben buna devam et derim.
226
00:10:48,023 --> 00:10:49,691
-Neye devam edecek?
-Marla Thomkins.
227
00:10:51,485 --> 00:10:54,738
Ciddi misin? Başka dil mi konuşuyordum?
Bunu gerçekten Violet'a yapar mısın?
228
00:10:54,821 --> 00:10:57,324
Evet, bir şeye geç kaldım.
229
00:10:59,284 --> 00:11:01,203
Kıçına kim böcek soktu?
230
00:11:01,286 --> 00:11:02,621
Bu ben olmalıydım.
231
00:11:02,704 --> 00:11:04,915
Hastasına hoşuna gitmeyen
bir fikir verdim.
232
00:11:04,998 --> 00:11:07,626
Hastam bir piyano virtüözü.
Ayrıca beyninde bir tümör var.
233
00:11:07,709 --> 00:11:11,129
Tümör en güvenli şekilde çıkarılırsa
bir daha piyano çalamayabilir.
234
00:11:11,213 --> 00:11:12,548
Eğer daha radikal bir şekilde yaklaşırsam,
235
00:11:12,631 --> 00:11:14,508
bacağını tehlikeye atarım
ama elini kurtarırım.
236
00:11:14,591 --> 00:11:17,427
Felç geçirebilir, işitme ya da görme
duyularını yok edebilirsin.
237
00:11:17,511 --> 00:11:19,263
Patrick'in istediği ameliyat bu.
238
00:11:19,346 --> 00:11:21,431
Çocuk 14 yaşında. Henüz bu kadar
büyük bir kararın sonuçlarını
239
00:11:21,515 --> 00:11:23,684
anlayacak yaşa yakın bile değil.
240
00:11:23,767 --> 00:11:25,727
Kol ve bacak arasında seçim
yapmak için doğru yaş kaçtır?
241
00:11:25,811 --> 00:11:27,229
Bak, bazı şeyleri bilirsin işte.
242
00:11:27,312 --> 00:11:28,981
6 yaşında cerrah olacağımı biliyordum.
243
00:11:29,064 --> 00:11:32,276
Küçükken piyano takıntım vardı ve belki
müzisyen olmak istediğimi düşündüm.
244
00:11:32,359 --> 00:11:34,945
-Piyano çaldığını hiç bilmiyordum.
-Çünkü ilgi alanlarım değişti.
245
00:11:35,028 --> 00:11:37,406
O zamanlar benim için önemli
olan şey artık benim için önemli değil.
246
00:11:37,489 --> 00:11:40,242
Belki bir gün Patrick koridorda yürümek
247
00:11:40,325 --> 00:11:42,995
-ve çocuklarının peşinden koşmak ister.
-Bak, bu çocuğun bir yeteneği var.
248
00:11:43,078 --> 00:11:45,038
Biz kimiz ki bunu ondan alıyoruz?
249
00:11:52,129 --> 00:11:53,755
İster inan ister inanma,
günüm daha da kötüleşti.
250
00:11:53,839 --> 00:11:55,424
Evet, aslında biriyle buluşacağım…
251
00:11:55,507 --> 00:11:57,759
Pete çılgına döndü. Annesini
acil servise getirdiler.
252
00:11:57,843 --> 00:11:59,344
Hapiste olması gerekiyordu.
253
00:11:59,428 --> 00:12:02,055
Ama kardeşi, kardeşi
Adam, onu hapisten çıkarmış.
254
00:12:02,139 --> 00:12:03,140
Ama normal bir şekilde değil.
255
00:12:03,223 --> 00:12:05,976
Hayır, şartlı tahliye duruşması
ya da iyi halden izin durumu değil.
256
00:12:06,059 --> 00:12:07,352
Hayır, onu zehirliyor.
257
00:12:07,436 --> 00:12:09,354
-Ne?
-Onu zehirliyor.
258
00:12:09,438 --> 00:12:11,231
Şimdi, kabul etmeliyim ki bu, yıllardır
259
00:12:11,315 --> 00:12:13,358
benim de anneme uygulamayı
düşündüğüm bir eylem planı idi.
260
00:12:13,442 --> 00:12:15,277
Ama o özel cini şişede tutmayı başardım.
261
00:12:15,360 --> 00:12:17,654
Yani Frances'in kalbi zarar gördü
262
00:12:17,738 --> 00:12:21,200
ve Adam, Pete'i suçluyor
ve Pete, Adam'ı suçluyor…
263
00:12:21,283 --> 00:12:23,577
Üzgünüm, geciktim.
264
00:12:24,161 --> 00:12:27,331
Geçen gece partinde
tanışma şansımız olmadı.
265
00:12:27,414 --> 00:12:28,874
Marla Thomkins.
266
00:12:28,957 --> 00:12:31,251
Evet, kim olduğunu biliyorum.
267
00:12:31,335 --> 00:12:34,087
-Siz ikiniz çıkıyor musunuz?
-Şey, bilirsin…
268
00:12:35,088 --> 00:12:37,716
-ad koymalar çok kısıtlayıcı olabiliyor.
-Biz çıkıyoruz.
269
00:12:39,843 --> 00:12:41,345
Patrick ve ben bu konuyu tartıştık.
270
00:12:41,428 --> 00:12:43,055
Daha güvenli olan ameliyatı seçtik.
271
00:12:43,597 --> 00:12:45,807
-Bu iyi bir karar.
-Tartışmadık.
272
00:12:45,891 --> 00:12:47,726
Sadece dedem bana ne istediğini söyledi.
273
00:12:49,061 --> 00:12:50,979
Ne? Gerçek bu.
274
00:12:51,104 --> 00:12:53,273
-Sen bir çocuksun.
-Bu benim beynim.
275
00:12:53,357 --> 00:12:54,983
Patrick, dedenin rızası
276
00:12:55,067 --> 00:12:56,735
olmadan kraniotomi ameliyatı yapamayız.
277
00:12:56,818 --> 00:12:59,112
Öte yandan Patrick diğer
ameliyatı istemiyorsa onu buna
278
00:12:59,196 --> 00:13:01,615
-zorlayamayız.
-Anlamıyorum.
279
00:13:01,698 --> 00:13:03,033
Mahkemelik bir konu haline gelir.
280
00:13:03,116 --> 00:13:05,202
Muhtemelen sizin verdiğiniz karara
uyarlar ama bu haftalar sürebilir.
281
00:13:05,285 --> 00:13:08,372
Haftalarımız yok. Ameliyatı
acilen yapmalıyız.
282
00:13:08,455 --> 00:13:11,583
Yoksa Patrick ölecek.
Daha güvenli ameliyatı yapacağız.
283
00:13:11,667 --> 00:13:13,252
Ama benim istediğim bu değil.
284
00:13:13,335 --> 00:13:15,671
-Karar verildi.
-Hayır, verilmedi.
285
00:13:16,755 --> 00:13:19,758
Ya uyanık kraniotomiyi yaptırmama izin
verirsin ya da ölümüme izin verirsin.
286
00:13:35,774 --> 00:13:37,067
Selam Patrick.
287
00:13:38,443 --> 00:13:39,486
Selam.
288
00:13:43,365 --> 00:13:44,867
Sahnedeyken hiç gerildiğin oldu mu?
289
00:13:44,950 --> 00:13:47,160
Çalmaya başladığımda
kendimi tamamen veriyorum.
290
00:13:47,244 --> 00:13:49,037
Sanırım performans
sergilerken bu iyi bir şey.
291
00:13:50,706 --> 00:13:53,292
Ama mevcut durumda
önündeki şeye odaklanmak
292
00:13:53,375 --> 00:13:55,627
diğer her şeyi görmeni engelleyebilir.
293
00:13:56,211 --> 00:13:58,380
İstediğin ameliyat,
hayatının geri kalanını
294
00:13:58,463 --> 00:14:00,382
tekerlekli sandalyede
geçirmene neden olabilir.
295
00:14:00,465 --> 00:14:02,050
-Umurumda değil.
-Şu an umurunda değil
296
00:14:02,134 --> 00:14:04,845
ama verdiğin kararı gerçekten
anladığını sanmıyorum.
297
00:14:04,928 --> 00:14:07,890
Dünyada benim yaptığımı yapabilecek
sadece bir avuç insan var.
298
00:14:08,932 --> 00:14:12,895
Piyano çaldığımda her
parçam, ellerim, beynim, ruhum,
299
00:14:12,978 --> 00:14:16,398
hepsi bu mükemmel
eşzamanlılığa giriyor. Sanki neredeyse
300
00:14:16,481 --> 00:14:20,319
gerçekten yapmıyorum da
kendimi izliyormuşum gibi bir his.
301
00:14:21,695 --> 00:14:23,113
-Gerçekten tarif edemiyorum ama…
-Müzisyen olmak,
302
00:14:23,197 --> 00:14:27,618
bu duygu, şu an senin için en önemli şeyin
bu olduğunu biliyorum
303
00:14:27,701 --> 00:14:28,577
ama sen sadece bir çocuksun.
304
00:14:28,660 --> 00:14:30,996
Kendini, başka şeylerin bundan
fazla olmasa da en azından eşit
305
00:14:31,079 --> 00:14:34,374
olabileceği fikrine kapatamazsın.
306
00:14:34,958 --> 00:14:38,045
Bence, eğer bu konuyu dedenle konuşursan…
307
00:14:38,712 --> 00:14:40,964
-Seni seviyor Patrick.
-Çalma tarzımı seviyor.
308
00:14:41,048 --> 00:14:43,258
Müziğin onun için ilişkiniz
kadar önemli olduğunu sanmıyorum.
309
00:14:43,342 --> 00:14:46,428
Müzik, dedemle olan ilişkim.
310
00:14:46,970 --> 00:14:50,516
Ailemin öldürüldüğü gece
bütün bu insanlar eve geldi.
311
00:14:51,475 --> 00:14:53,060
Orada ne yaptıklarını
bilmiyordum, ama herkes bana
312
00:14:53,143 --> 00:14:57,689
dondurma mı, pizza mı yoksa film mi
isterim diye soruyordu.
313
00:14:58,899 --> 00:15:00,234
Parti olduğunu sanmıştım.
314
00:15:01,568 --> 00:15:04,404
Sonra dedemi gördüm
ve o, çok üzgün görünüyordu.
315
00:15:04,488 --> 00:15:08,283
Ona sarılmaya çalıştım ama
o ne yapacağını bilemedi.
316
00:15:10,202 --> 00:15:12,829
O günden sonra bana piyano çalmayı
317
00:15:12,913 --> 00:15:14,414
öğretene kadar hiç bakmadı.
318
00:15:14,998 --> 00:15:16,959
Birbirimizle böyle konuşmaya başladık.
319
00:15:17,042 --> 00:15:18,836
İletişim kurmanın başka
yollarını öğrenebilirsiniz.
320
00:15:18,919 --> 00:15:20,003
O yapamaz.
321
00:15:52,578 --> 00:15:54,997
Frances. Ben, Violet Turner.
322
00:15:55,080 --> 00:15:57,040
Pete'in karısıyım.
323
00:15:57,124 --> 00:15:58,250
Kimin aklına gelirdi ki?
324
00:15:58,333 --> 00:16:02,546
Pete bir doktor, bir doktorla evli.
Hem de güzel bir doktorla.
325
00:16:02,629 --> 00:16:06,383
Peki ya oğlunuz Lucas,
o da ikiniz kadar zeki mi?
326
00:16:06,466 --> 00:16:07,593
Daha zeki.
327
00:16:08,135 --> 00:16:10,012
Pete'in gülüşüne sahip.
328
00:16:10,095 --> 00:16:12,181
Ben o gülüşü pek göremedim.
329
00:16:15,100 --> 00:16:17,019
Pete babasından hiç bahsetmez.
330
00:16:17,102 --> 00:16:19,188
-Çünkü onu hiç tanımadı.
-İkiniz uzun süre birlikte değil miydiniz?
331
00:16:19,271 --> 00:16:20,606
Bir bebeğe ve
332
00:16:20,689 --> 00:16:23,358
birkaç gülüşe
333
00:16:24,651 --> 00:16:26,028
sahip olmaya yetecek kadar.
334
00:16:29,364 --> 00:16:32,075
Bir şeye ihtiyacın var mı?
335
00:16:32,951 --> 00:16:34,077
Sana bir şey getireyim mi?
336
00:16:35,621 --> 00:16:37,539
Pete'i benimle konuşturabilir misin?
337
00:16:39,249 --> 00:16:40,417
Bence bu Pete'e kalmış.
338
00:16:40,501 --> 00:16:44,588
Muhtemelen çok şey istiyorum.
Yani, o buradaydı
339
00:16:44,671 --> 00:16:46,298
ama çok mesafeliydi.
340
00:16:49,134 --> 00:16:51,011
Yaptığım şeyi silemem.
341
00:16:52,221 --> 00:16:53,889
Bunun için yargılanacağım.
342
00:16:54,431 --> 00:16:57,059
Ama Pete'in beni affetmesini istiyorum.
343
00:16:57,142 --> 00:16:59,520
Ölmeden önce buna ihtiyacım var.
344
00:17:01,522 --> 00:17:03,774
Bana hiçbir şey borçlu değilsin.
345
00:17:04,983 --> 00:17:06,777
Ama lütfen, bana yardım edebilir misin?
346
00:17:11,114 --> 00:17:13,408
Neden bana piyano çaldığını söylemedin?
347
00:17:14,993 --> 00:17:16,078
Önemli görünmüyordu.
348
00:17:16,161 --> 00:17:17,621
Kulağa
eskiden bayılıyormuşsun gibi geliyor.
349
00:17:17,704 --> 00:17:19,623
Eskiden diş macunu yemeyi de severdim.
350
00:17:19,706 --> 00:17:21,583
-Neden vazgeçtin?
-Piyanodan mı, diş macunundan mı?
351
00:17:21,667 --> 00:17:23,293
-Sıkıldın mı?
-Hayır.
352
00:17:23,377 --> 00:17:26,547
-İyi değil miydin?
-Aslında oldukça iyiydim.
353
00:17:26,630 --> 00:17:27,673
Babam öğretti.
354
00:17:27,756 --> 00:17:30,467
Annemin müzikle hiç ilgisi yok. Kadın
ıslık bile çalamıyor.
355
00:17:30,551 --> 00:17:33,387
Yani babamla benim
paylaştığımız özel bir şeydi.
356
00:17:33,470 --> 00:17:34,638
Sadece ikimizin.
357
00:17:34,721 --> 00:17:36,473
Neden bıraktın?
358
00:17:39,977 --> 00:17:40,936
Sana kardeşimden bahsetmiştim.
359
00:17:41,019 --> 00:17:43,397
Sen doğmadan önce ölen. Andy.
360
00:17:44,690 --> 00:17:46,400
15 yaşımdayken
361
00:17:46,483 --> 00:17:50,487
Andy'nin nota sayfaları
arasında onun bir resmini buldum.
362
00:17:50,571 --> 00:17:52,990
Babamın kucağındaydı
ve 4-5 yaşlarından büyük değildi.
363
00:17:53,073 --> 00:17:56,577
ve babam onun ellerini
tuşların üzerinde tutuyordu.
364
00:17:56,660 --> 00:17:58,662
Demek baban Andy'ye de öğretmiş.
Özel olmadığı anlamına gelmez bu.
365
00:17:58,745 --> 00:18:01,748
Her çalışımda babamın diğer odada
olup olmadığını merak ederdim.
366
00:18:01,832 --> 00:18:04,543
Andy çalıyormuş numarası yapardım.
367
00:18:04,626 --> 00:18:07,129
Böylece bıraktım.
368
00:18:09,339 --> 00:18:10,966
-Üzgünüm Coop.
-Üzülme. Bu uzun zaman önceydi.
369
00:18:11,049 --> 00:18:13,677
Bilmek istedin
370
00:18:15,345 --> 00:18:17,639
ben de sana anlattım.
371
00:18:34,031 --> 00:18:35,240
Ben büyürken
372
00:18:38,410 --> 00:18:40,329
her pazar annemler beni Çin
lokantasına götürürdü.
373
00:18:40,412 --> 00:18:42,789
Ve…
374
00:18:42,873 --> 00:18:43,790
bundan nefret ederdim.
375
00:18:44,791 --> 00:18:46,460
Restoran şehrin öbür ucundaydı.
376
00:18:46,543 --> 00:18:49,129
Yolda hiç konuşmadan giderdik.
377
00:18:49,213 --> 00:18:52,925
Sessizlik içinde oraya kadar
arabada öylece giderdik.
378
00:18:53,467 --> 00:18:56,470
Bir gün ben evdeyken annemler
379
00:18:56,553 --> 00:18:58,472
yine o restorana gitmek isteyince,
380
00:18:58,555 --> 00:19:01,475
''Ben yetişkin bir insanım,
ne kadar kötü olabilir ki'' diye düşündüm.
381
00:19:01,558 --> 00:19:04,686
Çin böreğinden iki ısırık almıştım ki
hemen ardından
382
00:19:04,770 --> 00:19:08,357
kendimi işten şikayet ederken buldum.
Annem beni gülümseyerek kesti
383
00:19:09,525 --> 00:19:12,277
ve "Neden kuzenin Trudy gibi
avukat olmadın?" dedi.
384
00:19:12,819 --> 00:19:16,323
Söyleme şekli, Pete, yemin…
385
00:19:17,908 --> 00:19:20,410
ederim yemeği bile bitiremedim
ve kapıdan dışarı çıktım.
386
00:19:20,494 --> 00:19:21,745
Trudy'nin öğretmen olduğunu sanıyordum.
387
00:19:21,828 --> 00:19:24,790
Öyle. İki
yıl hukuk okudu ve sonra bıraktı.
388
00:19:24,873 --> 00:19:27,042
Ki bu, annemin çok iyi bildiği bir gerçek.
389
00:19:27,125 --> 00:19:30,671
Tamam, anladım Violet. Kimse
hassas noktalarımıza aile gibi basamaz.
390
00:19:30,754 --> 00:19:33,966
Ve bunu yaptıklarında, olgunluğumuzun
tümünü buharlaştırırlar ve biz inatçı
391
00:19:34,049 --> 00:19:37,970
ve öfkeli
12 yaşındaki çocuk halimize döneriz.
392
00:19:38,512 --> 00:19:40,931
-Bana büyümemi mi söylüyorsun?
-Hayır.
393
00:19:42,182 --> 00:19:44,476
Sana, Frances'in yaptığı tüm kötü
şeyleri affederek içindeki 12
394
00:19:44,560 --> 00:19:48,605
yaşındaki çocuğu
iyileştirebileceğini söylüyorum.
395
00:19:48,689 --> 00:19:52,067
-Seni yüz üstü bıraktığını biliyor.
-Bunu bilmeyle alakası bile yok.
396
00:19:52,150 --> 00:19:53,026
Onunla konuştum Pete.
397
00:19:58,615 --> 00:20:01,743
-Bunu neden yaptın?
-Çünkü sen benim kocamsın.
398
00:20:02,327 --> 00:20:06,290
Çünkü onu ve senin geçmişini
az da olsa bilmek
399
00:20:06,373 --> 00:20:08,375
seni daha iyi anlamama yardımcı oluyor.
400
00:20:08,458 --> 00:20:09,793
Bunun zor olduğunu biliyorum…
401
00:20:09,877 --> 00:20:12,171
Ebeveynlerle barış yapmak istiyorsan
kendininkiyle başla.
402
00:20:12,254 --> 00:20:13,881
Onlarla telefonla bile
konuştuğunu hiç görmedim.
403
00:20:13,964 --> 00:20:16,300
Evet, doğru. Senden henüz kendi yapmadığım
404
00:20:16,383 --> 00:20:18,218
bir işi yapmanı istiyorum. Ben yapamadım.
405
00:20:18,302 --> 00:20:20,762
Ama bunun haksızlık gibi görünmesi,
yanlış söylediğim anlamına gelmez.
406
00:20:22,264 --> 00:20:24,600
Eğer Frances'i affedebilirsen,
407
00:20:24,683 --> 00:20:26,935
artık seni kontrol edemeyecektir.
408
00:20:27,019 --> 00:20:29,188
O olduğu kişi, sen de kimsen osun
409
00:20:29,271 --> 00:20:32,274
ve önemli olan tek şey nasıl ilerlediğin.
410
00:20:33,775 --> 00:20:35,027
Ama bu sana bağlı.
411
00:20:40,324 --> 00:20:41,783
-Patrick'le konuştum.
-Ve?
412
00:20:41,867 --> 00:20:43,076
Uyanık kraniotomi istiyor.
413
00:20:43,160 --> 00:20:45,204
Çünkü piyano çalamazsa,
dedesinin onu artık
414
00:20:45,287 --> 00:20:46,371
sevmeyeceğini düşünüyor.
415
00:20:46,455 --> 00:20:48,123
Dedesi ona daha güvenli ameliyatı
olmasını söyledi.
416
00:20:48,207 --> 00:20:50,584
Akıllı bir çocuk kelimelerin
ardındaki gerçeği her zaman hissedebilir.
417
00:20:50,667 --> 00:20:52,920
Şimdi korku üzerine bir ölüm
kalım kararı veriyor.
418
00:20:53,003 --> 00:20:54,630
Birçok insan bunu yapıyor.
419
00:20:56,965 --> 00:20:58,342
Bu yanlış.
420
00:20:58,425 --> 00:21:01,678
Cooper, Dennis bu çocuğu tek
başına 10 yıldır büyütüyor, değil mi?
421
00:21:01,762 --> 00:21:04,348
-Evet, biliyorum…
-İlişkileri o kadar zayıf olamaz.
422
00:21:07,434 --> 00:21:09,394
Bak, beni Marla'yla görmenin senin için
bir şok olduğunu biliyorum.
423
00:21:09,478 --> 00:21:12,022
Yanlış şekilde tanıştığınızı biliyorum.
Ona bir şans verirsen,
424
00:21:12,105 --> 00:21:13,815
onun harika bir insan olduğunu göreceksin.
425
00:21:13,899 --> 00:21:15,108
Bence kaltağın teki.
426
00:21:15,192 --> 00:21:16,777
Tamam, bak, kitabını beğenmedi…
427
00:21:16,860 --> 00:21:17,945
Beni parçaladı Sheldon.
428
00:21:18,028 --> 00:21:19,655
Tüm dünyanın sana
aşık olması mı gerekiyor?
429
00:21:19,738 --> 00:21:21,448
Gerçekten bu kadar öz güvensiz misin?
430
00:21:21,532 --> 00:21:24,284
Sheldon, şu anda öncelikli gündemim
Pete'in annesi, kızlar ve anneleri.
431
00:21:24,409 --> 00:21:26,203
Bu saçmalığa ayıracak vaktim yok.
432
00:21:26,286 --> 00:21:29,373
Merhaba. Üzgünüm, geç kaldık.
433
00:21:29,456 --> 00:21:32,543
Tamam. Anlaşılacağı gibi
burası bebek odası,
434
00:21:32,626 --> 00:21:36,088
Bebekleriniz doğduktan sonra
bazı testler için buraya getirilecekler.
435
00:21:36,171 --> 00:21:38,173
Tabii onlar seni kesip çıkarmadıkça.
436
00:21:38,257 --> 00:21:39,925
-Hepimiz okuduk.
-Ve yaklaşık bir saat sonra
437
00:21:40,008 --> 00:21:41,009
emzirmeniz için odaya getirilecekler.
438
00:21:41,093 --> 00:21:43,053
O deli kadın seni kesip çocuğu
çıkardığında canın acıdı mı?
439
00:21:43,136 --> 00:21:45,514
Tamam, tekraren,
bu Dr. Turner'la ilgili değil.
440
00:21:45,597 --> 00:21:47,516
Bu, sizinle ve hayatlarınızın
nasıl değişeceğiyle ilgili.
441
00:21:47,599 --> 00:21:49,518
Tamam, bu adil değil. Bize, toptan bok
442
00:21:49,601 --> 00:21:50,894
muamelesi yapıyor ama aslında…
443
00:21:50,978 --> 00:21:52,980
-Kimse böyle bir şey yapmıyor.
-Alo, dün kulaklarına
444
00:21:53,105 --> 00:21:54,606
tıpa mı taktın sen?
445
00:21:54,690 --> 00:21:56,692
İki adamla filan takıldı
ve koruma bile kullanmadı.
446
00:21:56,775 --> 00:21:59,236
-Babasının kim olduğunu bile bilmiyor.
-O burada.
447
00:21:59,319 --> 00:22:02,197
-Her neyse.
-Sen bebeği istemedin, ama biz istiyoruz.
448
00:22:02,281 --> 00:22:04,700
Statü için mi, aşk için mi hamile kalınır?
449
00:22:04,783 --> 00:22:07,995
-Bu çocukça ve bencilce.
-Violet, yeter bu kadar.
450
00:22:08,078 --> 00:22:10,372
Hayır, hayır Sheldon.
Bu kızlara yardım etmek istiyorum ama
451
00:22:10,455 --> 00:22:13,417
-burada durup suistimal edilmeyeceğim.
-Tamam, lütfen git.
452
00:22:13,500 --> 00:22:16,378
Ne oluyor?
453
00:22:16,461 --> 00:22:17,337
Sanki içimde bir şey yırtılıyor.
454
00:22:17,421 --> 00:22:19,798
Buraya bir sedye lazım.
Lisa, Casey'nin annesini ara.
455
00:22:19,882 --> 00:22:22,259
Hayır, hayır. Ona ihtiyacım yok.
456
00:22:22,342 --> 00:22:24,636
Sadece Lisa.
457
00:22:24,720 --> 00:22:25,971
Neler oluyor?
458
00:22:26,054 --> 00:22:29,224
Tamam, içinde kanama var
ve bebeğin tehlikede
459
00:22:29,308 --> 00:22:32,019
ve hemen dışarı çıkması gerekiyor.
460
00:22:40,360 --> 00:22:41,528
Aman Tanrım, bu iğrenç.
461
00:22:41,612 --> 00:22:44,823
İşin zor kısmı doğum değil. Acısı geçici.
462
00:22:44,907 --> 00:22:48,368
Asıl zor kısmı, sonsuza dek
sürecek olan sorumluluk.
463
00:22:50,412 --> 00:22:51,622
Beklediğim bu değildi.
464
00:22:51,705 --> 00:22:54,833
Demek istediğim, Casey'e bir bakın.
Bu çok fazla.
465
00:22:54,917 --> 00:22:56,210
Her şey düzelecek. Her şey düzelecek.
466
00:22:56,293 --> 00:22:58,378
Sizin için buradayım
ve çalışmaya devam edeceğiz.
467
00:22:58,462 --> 00:23:00,422
Hayır, ben bunu yapamam.
468
00:23:18,982 --> 00:23:20,275
Lucas mı o?
469
00:23:31,995 --> 00:23:33,622
Eskiden benim hatam olduğunu düşünürdüm.
470
00:23:34,581 --> 00:23:36,583
Daha iyi bir çocuk olsaydım, içmezdin.
471
00:23:36,667 --> 00:23:39,878
Eğer iyi bir evlat olsaydım eve
getirdiğin adamlardan biri
472
00:23:39,962 --> 00:23:41,588
birkaç günden fazla
takılırdı diye düşünürdüm.
473
00:23:43,006 --> 00:23:45,008
Ama sonra Lucas geldi ve…
474
00:23:47,553 --> 00:23:51,640
ona olan sevgim her şeyi değiştirdi.
475
00:23:53,934 --> 00:23:55,727
Adam ve benim için bunu nasıl hissetmedin?
476
00:23:56,895 --> 00:23:58,981
Çoğu zaman sarhoştum.
477
00:23:59,064 --> 00:24:00,816
Uyuşturucu da vardı.
478
00:24:00,899 --> 00:24:03,986
Biliyor musun, bir süre sonra, olduğun
479
00:24:05,362 --> 00:24:06,488
kişi yok oluyor.
480
00:24:09,616 --> 00:24:11,410
Pete, çok üzgünüm.
481
00:24:13,287 --> 00:24:15,581
Bunu telafi
etmek için ne yapacağımı bilmiyorum.
482
00:24:16,164 --> 00:24:18,208
Belki de yapamam.
483
00:24:19,835 --> 00:24:21,336
Ama seni seviyorum.
484
00:24:23,839 --> 00:24:26,216
Baştan başlamak için çok mu geç?
485
00:24:30,596 --> 00:24:32,347
Lucas, bu Frances.
486
00:24:33,891 --> 00:24:38,145
-O senin babaannen.
-Merhaba. Sen koca bir çocuksun.
487
00:24:39,855 --> 00:24:41,106
Sana benziyor.
488
00:24:42,900 --> 00:24:46,195
Merhaba. Evet.
489
00:24:48,155 --> 00:24:50,407
Pete, bir saniyen var mı?
490
00:24:58,123 --> 00:25:02,294
EKO'suna baktım ve kalbindeki hasar
oldukça geniş alanda.
491
00:25:03,337 --> 00:25:05,714
Yapabileceğimiz bir şey yok Pete. Üzgünüm.
492
00:25:07,090 --> 00:25:08,550
-Anne.
-Ne kadar sürecek?
493
00:25:08,634 --> 00:25:11,094
Kardiyojenik şok sınırında.
494
00:25:11,178 --> 00:25:13,430
-Şeye tepki vermiyor…
-Sam, ne kadar?
495
00:25:14,640 --> 00:25:15,766
Uzun değil.
496
00:25:23,273 --> 00:25:24,274
Beni mi görmek istedin?
497
00:25:26,109 --> 00:25:28,779
-Patrick hakkında konuşmak istiyorum.
-Tahmin ettim.
498
00:25:31,698 --> 00:25:33,033
Ameliyat olması gerek.
499
00:25:33,700 --> 00:25:35,410
Hangisi olursa, birini olması gerek.
500
00:25:35,494 --> 00:25:37,287
Yani, bir karar vermeniz gerekiyor.
501
00:25:37,371 --> 00:25:39,831
Çünkü tümör büyümeye devam edecek ve…
502
00:25:40,624 --> 00:25:41,500
Onu seviyor musunuz?
503
00:25:42,876 --> 00:25:44,169
Yani, onu seviyor olmalısınız.
504
00:25:44,962 --> 00:25:46,880
Bunu söylemiyor olmam
505
00:25:46,964 --> 00:25:49,967
bunu hissetmediğim ya da Patrick'in
bunu bilmediği anlamına gelmez.
506
00:25:50,050 --> 00:25:52,010
Bilmiyor.
Yani, siz bunu göremiyor musunuz?
507
00:25:52,094 --> 00:25:55,597
Sizinle olan tek bağlantısı
müzik olduğu için korkuyor.
508
00:25:55,681 --> 00:25:58,016
Kendini felç etmeye razı.
509
00:25:58,100 --> 00:26:02,479
Çünkü piyano olmadan sizinle
bağlantı kuramayacağından korkuyor.
510
00:26:03,480 --> 00:26:05,858
Ona, onu sevdiğinizi söylemelisiniz.
511
00:26:05,941 --> 00:26:07,109
Kelimeleri söylemelisiniz.
512
00:26:07,192 --> 00:26:08,485
Çünkü eğer yapmazsanız
513
00:26:08,569 --> 00:26:11,363
ve biz bir şey yapamazsak Patrick ölecek.
514
00:26:11,446 --> 00:26:14,533
Sen ne hakla bana
ölüm hakkında nutuk çekiyorsun?
515
00:26:14,616 --> 00:26:16,994
Bir gün sevdiğin insanların arasından
516
00:26:17,077 --> 00:26:20,038
ölü olanların sayısının yaşayanlardan
daha çok olduğu bir noktaya geleceksin.
517
00:26:20,122 --> 00:26:24,001
Esas korkutucu olan budur, Dr. Shepherd.
518
00:26:25,169 --> 00:26:26,879
Eşimi felç nedeniyle,
519
00:26:28,255 --> 00:26:33,135
oğlumu trafik kazasında kaybettim.
Ölümü anlarım.
520
00:26:33,218 --> 00:26:34,761
Ama anlamadığım şey
521
00:26:34,845 --> 00:26:37,890
bütün hislerin neden
iletilmek zorunda olunduğu.
522
00:26:37,973 --> 00:26:40,767
Eğer sevgi varsa, bilirsin.
523
00:26:43,228 --> 00:26:46,315
Ben çocukken babam
gözümün önünde vurulmuştu.
524
00:26:47,649 --> 00:26:49,234
Ve devam etmeme
yardım eden şey annemin varlığıydı.
525
00:26:49,860 --> 00:26:53,947
Her gece yatmadan önce
"İyi geceler. Seni seviyorum.
526
00:26:54,031 --> 00:26:55,073
Yarın görüşürüz." derdi ve
527
00:26:55,157 --> 00:26:57,868
hiçbir karışıklık yoktu, hiç şüphe yoktu.
528
00:26:57,951 --> 00:27:00,037
Beni ikisinin yerine de yeterince sevdi.
529
00:27:00,120 --> 00:27:04,124
Ve babamın yokluğunda bile
annem daima orada olacaktı.
530
00:27:06,168 --> 00:27:07,336
Lütfen onunla konuş.
531
00:27:10,631 --> 00:27:13,258
Patrick ameliyat olmak istiyorsa, yap.
532
00:27:26,813 --> 00:27:29,274
Düşündüm ki… Neden giyinmedin?
533
00:27:29,358 --> 00:27:30,984
Bugün gitmeyeceğim.
534
00:27:32,819 --> 00:27:35,405
-Anneni görecek misin?
-Belki. Bilmiyorum.
535
00:27:37,866 --> 00:27:38,951
Bunu yapmak istemiyorsun.
536
00:27:41,036 --> 00:27:42,496
Kaçırılmış fırsat konuşmasını almayayım.
537
00:27:42,579 --> 00:27:44,623
O gemi limandan ayrılalı çok oldu.
538
00:27:44,706 --> 00:27:46,667
Ne yani, şimdi sırtını mı döneceksin?
539
00:27:48,418 --> 00:27:51,129
İstediğim anneyi alamadım.
Hak ettiğim anneyi alamadım.
540
00:27:51,213 --> 00:27:55,968
Ve bu beni o kadar kızdırdı ki
ölmesini istedim. Bunu diledim.
541
00:27:57,344 --> 00:27:59,721
Ama dün, bir kaç dakikalığına…
542
00:28:01,348 --> 00:28:04,977
ölümü önceden daha
kolay olacaktı, ama şimdi…
543
00:28:08,105 --> 00:28:09,273
Şimdi acıtacak mı?
544
00:28:10,649 --> 00:28:13,443
Çünkü her şey farklı olsa ikinizin ne
durumda olabileceğinize dair
545
00:28:13,527 --> 00:28:14,611
bir resim hayal ettin.
546
00:28:20,701 --> 00:28:22,369
Üzgünüm Pete. Acıtacak.
547
00:28:22,452 --> 00:28:24,037
Yani, bunun başka bir yolu yok.
548
00:28:24,621 --> 00:28:26,957
Sadece bunu yaşayarak atlatman gerekiyor.
549
00:28:28,500 --> 00:28:30,169
Ama belki de bu acı iyidir.
550
00:28:30,752 --> 00:28:34,381
Çünkü bu demek oluyor
ki, içinde bir yerlerde hala onunla
551
00:28:34,464 --> 00:28:37,926
bağlantı kurmak istiyorsun
ve şimdi o da bunu istiyor.
552
00:28:38,468 --> 00:28:42,181
Yani, bu onlarca yıl geç mi oldu?
553
00:28:42,264 --> 00:28:44,641
Evet. Ama…
554
00:28:48,020 --> 00:28:52,482
Ama belki de ölmek üzerelerken
rahatlatmaya çalıştığın hastalar…
555
00:28:53,901 --> 00:28:56,987
Belki de onlar annene yapacağın
konuşma için alıştırmaydılar.
556
00:28:59,323 --> 00:29:02,117
Tam burada. Hemen şimdi.
557
00:29:06,788 --> 00:29:08,457
Sence gelecek mi?
558
00:29:08,540 --> 00:29:10,459
-Bilmiyorum Cooper.
-Ama gelebilir.
559
00:29:11,877 --> 00:29:13,587
Selam. Hazır mısın?
560
00:29:14,963 --> 00:29:17,090
Büyükbabam gelmeyecek, Dr. Freedman.
561
00:29:17,174 --> 00:29:19,843
Söyledim ya, benimle sadece
piyano çalabilirsem ilgileniyor.
562
00:29:19,927 --> 00:29:22,679
Gidip önlüğümü giyeyim.
Oraya yalnız girmek zorunda değilsin.
563
00:29:22,763 --> 00:29:26,183
-Yalnız değilim. Dr. Shepherd var.
-Tamam.
564
00:29:33,774 --> 00:29:36,235
Hastanede sana çok sert
davrandığım için özür dilerim
565
00:29:36,318 --> 00:29:38,820
ama kitap işleri değiştiriyor.
Ne yazık ki öyle.
566
00:29:38,904 --> 00:29:41,198
-Beni kurtarmana ihtiyacım yoktu.
-Evet, vardı.
567
00:29:41,281 --> 00:29:44,284
Bak, bunun hasımlığa dönüşmesini istemem…
568
00:29:44,409 --> 00:29:47,704
Bunu o zehirli akreple sevişmeye
başlamadan önce düşünecektin…
569
00:29:47,788 --> 00:29:49,039
Bunu Marla'yla ilgili bir hale getirme.
570
00:29:51,333 --> 00:29:53,168
Sana ne diyeyim bak.
Profesyonellik sınırında kalalım.
571
00:29:53,252 --> 00:29:55,796
İyi. Bana göre şu anda o kızlara
yardım edecek durumda değilsin.
572
00:29:55,879 --> 00:29:57,339
Ben her zaman olduğum terapistim.
Hatta muhtemelen daha iyiyim.
573
00:29:57,422 --> 00:29:59,258
Ama…
574
00:29:59,341 --> 00:30:01,635
Ne yapmam gerekiyor?
575
00:30:03,804 --> 00:30:04,888
Söyleyecek bir şeyin vardı ve söyledin.
576
00:30:04,972 --> 00:30:07,182
Senin için gayet sağlıklı bir şey.
577
00:30:07,266 --> 00:30:10,018
Ve birçok insana yardım edecek.
578
00:30:10,102 --> 00:30:13,272
Ama bunun için ödenecek bir bedel var
ve sen şu anda o noktadasın.
579
00:30:13,355 --> 00:30:16,149
Üzgünüm ama gerçek bu.
580
00:30:19,027 --> 00:30:21,446
Kesmenin en güvenli
olduğu yeri anlamak için
581
00:30:21,530 --> 00:30:24,616
beyninde daha fazla işlenmem gerek.
Çalmaya devam et. Tamam mı Patrick?
582
00:30:25,576 --> 00:30:27,411
İstek eser var mı?
583
00:30:27,494 --> 00:30:31,498
Hayır, bence beyni
açıkta olan adam seçmeli.
584
00:30:31,582 --> 00:30:34,084
-Neler oluyor?
-Sorun yok.
585
00:30:34,168 --> 00:30:36,461
Artık oranın yaklaşamayacağım
bir bölge olduğunu biliyorum.
586
00:30:37,796 --> 00:30:40,549
Tamam Patrick, şimdi
keseceğim. Hazır mısın?
587
00:30:45,470 --> 00:30:47,472
Patrick mi? Sen iyi misin?
588
00:30:48,932 --> 00:30:51,018
Keşke Dr. Freedman haklı olsaydı.
589
00:30:52,769 --> 00:30:54,980
Keşke dedem de burada olsaydı.
590
00:30:56,899 --> 00:30:58,150
Hadi başlayalım.
591
00:31:09,828 --> 00:31:12,664
Nerede o? Patrick nerede?
592
00:31:12,748 --> 00:31:13,874
Ameliyat başladı.
593
00:31:29,097 --> 00:31:31,350
Bu ameliyatı asla kabul etmemeliydim.
594
00:31:31,433 --> 00:31:35,437
Ona istediğini verirsem nasıl
hissettiğimi anlayacağını düşündüm.
595
00:31:37,356 --> 00:31:40,108
Eğer bir şey olursa ve fırsatı kaçırırsam…
596
00:31:45,447 --> 00:31:46,990
Belki de çok geç değildir.
597
00:31:56,917 --> 00:31:57,918
Seni seviyorum.
598
00:32:00,879 --> 00:32:03,590
Neler oluyor?
599
00:32:03,674 --> 00:32:06,510
-Doktor Shepherd, elimi hissedemiyorum.
-Doktor Shepherd.
600
00:32:06,593 --> 00:32:07,928
Beyninde kanama var.
601
00:32:08,011 --> 00:32:10,597
Bir şeyler yapın. Onu kaybedemem.
602
00:32:10,681 --> 00:32:12,975
Biraz emmeye ihtiyacım var.
603
00:32:30,826 --> 00:32:31,869
Bunu ben yaptım.
604
00:32:34,079 --> 00:32:35,247
-Dur.
-Hayır.
605
00:32:35,330 --> 00:32:37,875
Ona verdiğim şey yüzünden.
606
00:32:37,958 --> 00:32:40,127
-Yani, ben sadece yardım etmeye çalı…
-Bir süredir hastaydı.
607
00:32:41,086 --> 00:32:42,921
Ve şimdi zamanı geldi.
608
00:32:53,265 --> 00:32:55,893
Korkma. Ben buradayım.
609
00:33:02,649 --> 00:33:03,734
İkimiz de buradayız.
610
00:33:09,823 --> 00:33:11,158
Teşekkür ederim.
611
00:33:12,993 --> 00:33:14,411
Sorun yok anne.
612
00:33:17,497 --> 00:33:18,749
İyi olacaksın.
613
00:33:59,206 --> 00:34:02,376
<i>Hasta Hizmetlerini arayın…</i>
614
00:34:02,459 --> 00:34:05,337
-Neden çıkmak zorunda kaldık?
-Dr. Shepherd'ın odaklanması gerekti.
615
00:34:08,382 --> 00:34:10,425
Çok geç kaldım. Çok geç kaldım.
616
00:34:10,509 --> 00:34:12,886
Ne olursa olsun
Patrick, onu sevdiğini biliyor.
617
00:34:16,807 --> 00:34:19,101
İyileşme sürecinde. Beyin kanaması vardı.
618
00:34:19,184 --> 00:34:20,936
Hematomu boşaltmak zorunda kaldım
619
00:34:21,019 --> 00:34:25,274
ama kanamayı kontrol
altına almayı başardım ve tümörü aldım.
620
00:34:25,357 --> 00:34:28,402
Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim.
621
00:34:29,611 --> 00:34:31,530
Tekrar yürüyecek mi?
622
00:34:31,613 --> 00:34:33,323
Şişkinlik inene kadar bilemeyeceğiz.
623
00:34:33,866 --> 00:34:38,453
Eğer şanslıysak, bacağında hafif
bir zayıflık olabilir.
624
00:34:38,537 --> 00:34:39,538
Ama tekrar piyano çalacak.
625
00:34:39,621 --> 00:34:43,208
Yani her şey göz önüne
alındığında, başarılı bir ameliyattı.
626
00:34:43,292 --> 00:34:46,837
-Onu görebilir miyim?
-Tabii ki.
627
00:34:59,183 --> 00:35:02,311
Eğer felç olacaksa bunun
başarılı olduğunu nasıl söyleyebilirsin?
628
00:35:05,272 --> 00:35:06,857
Başarı bu işte.
629
00:35:19,328 --> 00:35:20,412
Nasılsın?
630
00:35:20,996 --> 00:35:22,539
Lisa hiç geri dönmedi.
631
00:35:23,457 --> 00:35:26,835
Jamie aradı, bebeğini evlatlık verecekmiş.
632
00:35:26,919 --> 00:35:28,879
Pakt buraya kadarmış.
633
00:35:30,255 --> 00:35:32,174
Annen uğradı mı?
634
00:35:33,550 --> 00:35:35,928
Beni eleştirmek ve bağırmak için.
635
00:35:36,887 --> 00:35:38,430
Bebek konusunda fikrini değiştirmez.
636
00:35:41,934 --> 00:35:44,269
Bunu tek başıma nasıl yapacağım?
637
00:35:44,353 --> 00:35:46,647
Tamamen yalnızım.
638
00:35:48,398 --> 00:35:49,691
Bir isme karar verdin mi?
639
00:35:51,276 --> 00:35:52,736
Ben.
640
00:35:52,819 --> 00:35:55,322
O zaman yalnız değilsin. Ben var.
641
00:35:57,866 --> 00:35:59,159
Korkuyorum.
642
00:35:59,743 --> 00:36:01,411
Bunun üzerinde çalışabiliriz.
643
00:36:08,961 --> 00:36:11,380
Kitabınızı okudum. Tamamını.
644
00:36:13,215 --> 00:36:14,466
Ve?
645
00:36:15,467 --> 00:36:17,010
Bu kadar çok şey
yaşadığınıza inanamıyorum.
646
00:36:17,094 --> 00:36:18,470
Gerçekten zor olmuş olmalı.
647
00:36:20,097 --> 00:36:21,557
Evet.
648
00:36:21,640 --> 00:36:25,644
Şey, öyleydi.
Ama bir şekilde üstesinden geldim.
649
00:36:27,604 --> 00:36:29,356
Casey'i gördüğümde,
650
00:36:29,439 --> 00:36:31,024
o küçük insan onun içinden çıktı
651
00:36:31,108 --> 00:36:33,861
ve aniden her şey gerçek oldu.
652
00:36:33,944 --> 00:36:35,028
Sanki
653
00:36:36,196 --> 00:36:38,949
gerçekten her şeyi
batırmışım gibi hissettim.
654
00:36:39,032 --> 00:36:42,828
Anneme baktığımda, o
nazik olmaya çalışıyor,
655
00:36:42,911 --> 00:36:45,914
ama zaten üç çocuğu var ve başka bir
tanesine daha ihtiyacı yok.
656
00:36:45,998 --> 00:36:49,751
Bu onun çocuğu olmayacak.
Senin çocuğun olacak.
657
00:36:49,835 --> 00:36:50,794
Biliyorum.
658
00:36:53,422 --> 00:36:55,340
Ama ona ihtiyacım var.
659
00:36:56,175 --> 00:36:57,885
Anneme gerçekten ihtiyacım var.
660
00:36:59,511 --> 00:37:03,724
Ve Casey'i izlerken,
yardıma ihtiyacım olacağını biliyordum
661
00:37:03,807 --> 00:37:06,018
ve daha fazla yük olmak istemiyorum.
662
00:37:07,269 --> 00:37:09,188
Annem bunu hak etmiyor.
663
00:37:10,731 --> 00:37:15,110
Bak, aile zordur.
664
00:37:17,112 --> 00:37:18,238
Öyledir.
665
00:37:19,364 --> 00:37:21,617
Ama annen anlayacaktır.
666
00:37:22,159 --> 00:37:25,078
Çünkü sana anlatmaya çalıştığım
şeyi zaten biliyor.
667
00:37:25,162 --> 00:37:26,914
Şu andan itibaren, öncelikli
668
00:37:26,997 --> 00:37:31,084
odağın çocuğunun iyiliği olmak zorunda.
669
00:37:32,461 --> 00:37:33,378
Ben…
670
00:37:34,588 --> 00:37:38,217
ben bu yüzden oğlumu babasıyla bıraktım.
671
00:37:38,300 --> 00:37:40,969
Çünkü onunla ilgilenemedim ve…
672
00:37:42,387 --> 00:37:43,639
ve o daha iyisini hak ediyordu.
673
00:37:44,640 --> 00:37:46,642
-Aynen kitapta söylediğiniz gibi.
-Evet kitapta söylediğim gibi.
674
00:37:46,725 --> 00:37:48,894
Bu bebeği tutmak istediğimden
675
00:37:50,020 --> 00:37:52,689
emin değilim artık. Belki istiyorumdur ama
676
00:37:52,773 --> 00:37:55,567
ama emin değilim işte.
677
00:37:56,485 --> 00:37:58,946
Ama annemle bu konuyu nasıl
konuşacağımı bilmiyorum.
678
00:38:00,989 --> 00:38:02,991
Neden onunla birlikte konuşmuyoruz?
679
00:38:13,544 --> 00:38:15,546
-Merhaba.
-Olay şu.
680
00:38:15,629 --> 00:38:18,340
Babanı tanımıyorum.
Belki sen yeni doğmuşken sana
681
00:38:18,423 --> 00:38:20,968
baktı ve Andy olmanı diledi.
682
00:38:21,051 --> 00:38:22,886
Çünkü açıkçası
bebeklerin hepsi aynı görünüyor.
683
00:38:22,970 --> 00:38:26,223
Hepsi kel, ağlayan kaka makineleri.
684
00:38:27,224 --> 00:38:30,435
Ama büyümeye başladığın anda Cooper oldun.
685
00:38:31,270 --> 00:38:32,938
Yedek bir çocuk değildin.
686
00:38:38,068 --> 00:38:39,862
Ne yaptın sen?
687
00:38:48,120 --> 00:38:50,664
Sevdiğin şeylerden vazgeçemezsin.
688
00:38:50,747 --> 00:38:51,957
Hiçbir zaman.
689
00:38:54,209 --> 00:38:55,460
Hadi.
690
00:39:23,238 --> 00:39:25,574
Tek söylediğim, Violet'in
başında bir sürü iş olduğu.
691
00:39:25,657 --> 00:39:28,827
Bu kitap için kendini açtı
ve sen sert bir eleştiri yazısı yazdın.
692
00:39:28,911 --> 00:39:30,704
Kitap zaten hastalarla sorunlara neden
oluyor ve sonra ikimizi birlikte gördü…
693
00:39:30,787 --> 00:39:33,248
Ne yani?
694
00:39:33,332 --> 00:39:34,833
Violet'le olan etkileşimim
profesyonellik düzeyinde.
695
00:39:34,917 --> 00:39:37,461
Benim seninle olan etkileşimim kişisel.
Çelişki göremiyorum.
696
00:39:37,544 --> 00:39:40,464
Tabii senin Violet
ile olan ilişkin kişisel değilse.
697
00:39:41,048 --> 00:39:43,509
Biz meslektaşız.
698
00:39:45,177 --> 00:39:49,181
Bak, senden hoşlanıyorum Sheldon.
Hem de çok.
699
00:39:49,264 --> 00:39:52,100
Ama sadakatin ya da yakınlığın
için savaşmak istemiyorum.
700
00:39:52,184 --> 00:39:53,352
Senden benim için savaşmanı istemiyorum.
701
00:39:53,435 --> 00:39:55,729
Hayır, ama görünüşe göre
savaşmanı istemek zorundayım.
702
00:39:55,812 --> 00:39:57,523
Ve bu duygudan hoşlanmıyorum.
703
00:39:57,606 --> 00:39:59,066
Benimle olmak, senin için
Violet'in bizim hakkımızda
704
00:39:59,149 --> 00:40:00,943
düşündüklerinden daha önemliyse, beni ara.
705
00:40:01,026 --> 00:40:02,569
-Hadi ama.
-Hayır.
706
00:40:05,781 --> 00:40:07,115
Ne?
707
00:40:25,342 --> 00:40:26,260
Öldü.
708
00:40:28,428 --> 00:40:29,680
Çok üzgünüm.
709
00:40:32,015 --> 00:40:33,934
Adam çok zor karşıladı.
710
00:40:34,017 --> 00:40:37,646
Aslında onunla benden çok daha fazla
711
00:40:37,729 --> 00:40:40,315
geçirdi. Yani…
712
00:40:40,399 --> 00:40:41,608
Onlarla uğraşma şimdi, tatlım.
713
00:40:41,692 --> 00:40:44,486
Cenaze evinden geldiler ve onu götürdüler.
714
00:40:44,570 --> 00:40:46,613
Gömülmek mi yoksa
yakılmak mı istediğini bile bilmiyorum.
715
00:40:46,697 --> 00:40:49,157
-Belki Adam biliyordur, ama ben…
-Pete.
716
00:41:21,440 --> 00:41:23,442
Alt yazı çevirmeni: Murat Engin
717
00:41:24,305 --> 00:42:24,309
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-