"Private Practice" God Bless the Child

ID13190416
Movie Name"Private Practice" God Bless the Child
Release Name Private.Practice.S04E21.WEB-DL.DisneyPlus
Year2011
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1875705
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:05,941 --> 00:01:07,568 İşe gitmem gerek. 3 00:01:09,486 --> 00:01:11,905 -Kendimi kullanılmış hissediyorum. -Gabriel. 4 00:01:11,989 --> 00:01:15,158 Bir düğündeydik, kendimizi kaptırdık, hepsi bu. 5 00:01:16,660 --> 00:01:17,870 Benimle Washington'a taşın. 6 00:01:26,879 --> 00:01:28,630 Teşekkürler. 7 00:01:30,507 --> 00:01:31,842 Ben de oraya gidiyorum. 8 00:01:31,925 --> 00:01:34,136 Oradaki doktorlar pahalı değil, değil mi? 9 00:01:34,219 --> 00:01:36,805 Master yapabilmek için bir barda çalışıyorum zaten. 10 00:01:36,889 --> 00:01:39,308 Endişelenme. Hastalarımız ilk önceliğimizdir. 11 00:01:39,391 --> 00:01:42,561 -Doktorlardan biri misin yani? -Evet. Ben Dr. Montgomery. 12 00:01:42,644 --> 00:01:46,190 Görmeye geldiğim kişi sensin. Ben Patty. 13 00:01:47,941 --> 00:01:50,527 -Patty? Ne oldu? -Midem. 14 00:01:50,611 --> 00:01:53,447 Tamam. Sorun değil. 15 00:01:55,157 --> 00:01:56,992 Sorun yok Patty. 16 00:01:58,994 --> 00:02:00,954 Bana ne verdin? Kendimi daha iyi hissediyorum. 17 00:02:01,038 --> 00:02:03,248 Antiemetik. Mide bulantısına iyi gelir. 18 00:02:06,502 --> 00:02:07,878 Acıyor mu? 19 00:02:07,961 --> 00:02:09,463 Ultrasonla bakacağım. 20 00:02:09,546 --> 00:02:13,217 Son zamanlarda başka semptomların oldu mu? Sağlık durumunda bir değişiklik? 21 00:02:15,093 --> 00:02:16,512 Patty, ne oldu? 22 00:02:17,846 --> 00:02:19,515 İki ay önce kürtaj yaptırdım. 23 00:02:20,057 --> 00:02:24,353 Bu kliniğe gelmeyi denedim ama dışarıda şeyler vardı… 24 00:02:25,771 --> 00:02:28,774 -Protestocular mı? -Attıkları sloganlar, 25 00:02:28,857 --> 00:02:31,235 bana katil, bebek katili diyorlardı. 26 00:02:31,318 --> 00:02:32,528 İçeri giremedim. 27 00:02:32,611 --> 00:02:35,906 Özel bir doktor bulmaya çalıştım ama çoğu kürtaj yapmıyor. 28 00:02:35,989 --> 00:02:38,825 Şanslıyım ki kız arkadaşım yapan bir doktor tanıyordu. 29 00:02:38,909 --> 00:02:42,246 Evet. Ölüm tehditleri alırken işini yapmak zordur. 30 00:02:42,329 --> 00:02:44,665 Bazı doktorlar artık bu prosedür için eğitilmiyor bile. 31 00:02:44,748 --> 00:02:47,751 Çocuk istiyorum. Gerçekten. Sadece şimdi değil. 32 00:02:47,835 --> 00:02:52,089 Bebekler pahalıdır, çocukların zamana ve ilgiye ihtiyacı vardır. 33 00:02:52,172 --> 00:02:54,633 Doğru yapamayacaksam çocuk doğurmak yanlış göründü. 34 00:02:54,716 --> 00:02:56,969 Patty, bana kararını savunmak zorunda değilsin. 35 00:02:59,555 --> 00:03:02,474 Doktor bana kramp ve hassasiyet olabileceğini söyledi 36 00:03:02,558 --> 00:03:04,643 ama bu kadar kötü hissetmeyi beklemiyordum. 37 00:03:05,185 --> 00:03:07,729 Tamam. Bir bakalım. 38 00:03:11,483 --> 00:03:13,986 Ne oldu? Yanlış bir şey mi var? 39 00:03:16,446 --> 00:03:18,031 Patty, üzgünüm. 40 00:03:19,658 --> 00:03:20,784 Hâlâ hamilesin. 41 00:03:34,590 --> 00:03:38,135 Fetüs yaklaşık 19 haftalık gibi görünüyor. 42 00:03:38,969 --> 00:03:42,472 Ama… Hamile olamam. 43 00:03:42,556 --> 00:03:45,392 Charlie ve ben prezervatif kullandık. Kürtaj yaptırdım. 44 00:03:45,475 --> 00:03:47,227 Bazen kürtaj erken yapıldığında, 45 00:03:47,311 --> 00:03:50,772 hamilelik o kadar küçüktür ki doktor rahimden embriyonik 46 00:03:50,856 --> 00:03:52,149 dokuyu çıkarırken gözden kaçırabilir. 47 00:03:52,232 --> 00:03:53,567 Ama geçen hafta sonu sarhoş oldum. 48 00:03:53,650 --> 00:03:57,279 İki paket sigara içtim. Bir şeyler yapmalısın. 49 00:03:57,362 --> 00:03:59,323 Tekrar yapabilirsin, değil mi? 50 00:03:59,865 --> 00:04:04,328 Patty, bunun sadece doku olmadığını anlamalısın. 51 00:04:05,120 --> 00:04:09,208 Şu an bir fetüs taşıyorsun ve bunun işlemi çok daha zor. 52 00:04:09,791 --> 00:04:11,376 Ne yapılıyor? 53 00:04:12,920 --> 00:04:14,838 Laminaria denen bir şey var, 54 00:04:14,922 --> 00:04:17,090 sıvıyı emer ve şişen yosun çubukları. 55 00:04:17,174 --> 00:04:19,760 Genişletilmesine yardımcı olmak için rahim ağzına sokulurlar. 56 00:04:19,843 --> 00:04:22,054 Yirmi dört saat sonra geri getirilip genel anestezi 57 00:04:22,137 --> 00:04:26,099 altına alınacaksın ve pens ile vakum kullanılarak 58 00:04:26,183 --> 00:04:28,143 fetüs çıkarılacak. 59 00:04:29,144 --> 00:04:32,022 -Bebek hayatta kalabilir mi? -Hayır, 19 haftalıkken kalamaz. 60 00:04:32,105 --> 00:04:36,026 Rahim dışında hayatta kalmak için bebeğin en az 24 haftalık olması gerekir. 61 00:04:36,109 --> 00:04:39,947 -Prosedür sırasında fetüs ölür. -Sanırım kusacağım. 62 00:04:40,030 --> 00:04:42,866 Bak, başka seçenekler de var. 63 00:04:42,950 --> 00:04:44,117 Bebeği doğurabilirsin. 64 00:04:44,201 --> 00:04:46,745 Geçen sefer bütün seçenekleri düşünmediğimi mi sanıyorsun? 65 00:04:46,828 --> 00:04:51,750 Bir çocuk taşıyamam, günde sekiz saat ayaktayım, param yok. 66 00:04:53,085 --> 00:04:54,837 Tanrım, hamileyim. 67 00:04:54,920 --> 00:04:56,171 Bak… 68 00:04:57,214 --> 00:05:01,009 bunun şok edici olduğunu biliyorum, o yüzden biraz zaman ayırıp 69 00:05:01,093 --> 00:05:02,886 düşünmeye ne dersin? 70 00:05:07,266 --> 00:05:09,351 Evli bir adama merhaba deyin. 71 00:05:09,434 --> 00:05:10,310 Hey. 72 00:05:10,394 --> 00:05:13,063 Eğer iki kişi evlenirse ve sen buna şahit olmazsan, 73 00:05:13,146 --> 00:05:15,774 gerçekten olmuş sayılır mı? 74 00:05:15,858 --> 00:05:18,902 -Bunun için üzgünüm. -Tebrikler. 75 00:05:18,986 --> 00:05:22,239 -Teşekkür ederim. -Sağlık kurulundan bir haber var mı? 76 00:05:22,322 --> 00:05:25,450 Hâlâ lisansım var, yani burada olmaya hakkım var. 77 00:05:27,286 --> 00:05:29,663 Bekle, demek istediğim bu değildi. 78 00:05:31,164 --> 00:05:33,083 Bazen doktor olmaktan nefret ediyorum. 79 00:05:33,166 --> 00:05:36,545 Yeni hastam 19 haftalık hamile ve kürtaj isteyebilir. 80 00:05:36,628 --> 00:05:37,713 Kısmi doğum kürtajı mı? 81 00:05:37,796 --> 00:05:40,674 Kısmi doğum, tıbbi bir terim değildir. Politik bir terim ve bunu biliyorsun. 82 00:05:40,757 --> 00:05:43,302 Tamam, geç dönem kürtaj, ikinci üç aylık dönem, D&E. 83 00:05:43,385 --> 00:05:45,220 Ne dediğinin ne önemi var? Bunu yapamazsın. 84 00:05:45,304 --> 00:05:49,141 Evet, yapabilir. Doktorun takdirine bağlı ve yasal. 85 00:05:49,224 --> 00:05:51,435 Seçenekleri konusunda ona tavsiyede bulundun mu bari? 86 00:05:51,518 --> 00:05:53,729 İlk kürtajından önce danışmanlık edilmiş. 87 00:05:53,812 --> 00:05:56,023 İlk kürtajı mı? Prosedürü doğum kontrolü olarak mı kullanıyor? 88 00:05:56,106 --> 00:05:58,483 Hayır, prezervatif kullanmış. Neden yargılıyorsun? 89 00:05:58,567 --> 00:06:01,778 Biz yargılamayız, biz doktoruz. 90 00:06:01,862 --> 00:06:04,072 Ve hepimiz doğum kontrollerinin bazen başarısız olduğunu biliyoruz. 91 00:06:04,156 --> 00:06:06,158 Ona söylemek istemedim çünkü bu onu korkuturdu. 92 00:06:06,241 --> 00:06:08,577 İlk gittiği doktor sahte doktormuş. 93 00:06:08,660 --> 00:06:09,912 Ne yaptığını bilmiyormuş 94 00:06:09,995 --> 00:06:12,664 ve şimdi kadın bana geldi ve benim işim de ona yardım etmek. 95 00:06:12,748 --> 00:06:13,749 Ne oldu peki? 96 00:06:13,832 --> 00:06:17,044 -Düşünecek ve seçimini yapacak. -Belki de seçim yapılmıştır. 97 00:06:17,127 --> 00:06:18,378 Bu ne anlama geliyor? 98 00:06:18,462 --> 00:06:23,217 Yani, prezervatifler genellikle etkilidir ve başarısız kürtajlar düşük ihtimaldir. 99 00:06:23,300 --> 00:06:26,178 Belki de bu bebeğin yaşaması gerekiyordu. 100 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 Bir kadını doğurmaya zorlayıp istemediği her halinden belli olan 101 00:06:28,639 --> 00:06:30,140 bir çocuğa annelik etmesini mi istiyorsun? 102 00:06:30,224 --> 00:06:33,227 Yaptıklarından sonra Patty bebeği evlatlık vermeli. 103 00:06:33,310 --> 00:06:37,356 Yaptığı şey, seçim yapmak için yasal hakkını kullanmaktı. 104 00:06:37,439 --> 00:06:38,482 Hey. Selam Pete. 105 00:06:38,565 --> 00:06:41,235 -Eğer geri dönerse ne yapacaksın? -Hiçbir fikrim yok. 106 00:06:41,318 --> 00:06:42,903 Aman tanrım. 107 00:06:45,155 --> 00:06:47,199 Betsey arıyor. Acil servisteymiş. 108 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 Başım ağrıyor. 109 00:06:52,746 --> 00:06:55,082 Biliyorum bebeğim. Çok kötü düştün. 110 00:06:55,165 --> 00:06:58,961 Mutfakta yemek yapıyordum. Onu izlemem gerekirdi. 111 00:06:59,044 --> 00:07:01,630 -Onu iyileştirmen lazım. -İyileştireceğim Marshall. Söz veriyorum. 112 00:07:01,713 --> 00:07:03,340 Burayı sevmiyorum. 113 00:07:03,423 --> 00:07:06,468 Bebeğim, kimse hastaneleri sevmez ama doktorlar seni iyileştirecek. 114 00:07:06,552 --> 00:07:11,682 Hayır. Annem ve babam burada öldü. Burada herkes ölür. 115 00:07:13,225 --> 00:07:15,227 -O iyi mi? -Hayati değerleri stabil. 116 00:07:15,310 --> 00:07:17,479 Bilinç kaybı veya fokal nöro belirtisi var mı? 117 00:07:17,563 --> 00:07:18,897 -Test negatifti. -Boyun omurgası? 118 00:07:18,981 --> 00:07:21,066 Temiz. Tomografi ve röntgeni bekliyoruz. 119 00:07:21,149 --> 00:07:24,152 Sosyal hizmetlerin onu Riverside'da bir aileye yerleştirdiğini sanıyordum. 120 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 Evet. St. Ambrose'da ne işi varmış ki? 121 00:07:26,613 --> 00:07:29,241 Ailesi birkaç ay önce Westside'a taşındı. 122 00:07:30,450 --> 00:07:31,493 Burada mıymış? 123 00:07:34,121 --> 00:07:37,624 Tomografi sol temporal bölgede geniş bir ezilme gösteriyor. 124 00:07:37,708 --> 00:07:39,960 -Ameliyat mı demek oluyor? -Şişkinlik kendi kendine inebilir. 125 00:07:40,043 --> 00:07:42,421 Önümüzdeki birkaç gün boyunca onu izlememiz gerekecek. 126 00:07:42,504 --> 00:07:44,423 Başka yaralanma ya da travma belirtisi var mı? 127 00:07:44,506 --> 00:07:46,592 Hayır, röntgen iyi görünüyor. Kırık kemik yok. 128 00:07:46,675 --> 00:07:49,595 Sadece birkaç aylık gibi görünen, iyileşmiş bir köprücük kemiği kırığı, 129 00:07:49,678 --> 00:07:51,221 Betsey iki ay önce köprücük kemiğini kırmış 130 00:07:51,305 --> 00:07:52,806 ve şimdi de merdivenlerden mi düşüyor? 131 00:07:52,890 --> 00:07:54,516 Acele hüküm vermemeliyiz. 132 00:07:54,600 --> 00:07:58,228 Bunu her gün yapıyorum Sheldon ve bu bana taciz gibi geldi. 133 00:08:05,027 --> 00:08:07,196 Cooper, hemen taciz sonucuna varamazsın. 134 00:08:07,279 --> 00:08:09,364 Sosyal hizmetlere değerlendirme yaptırtmalıyız. 135 00:08:09,448 --> 00:08:11,575 -Sence ne yapmalıyız? -Onu o insanlarla bırakamayız. 136 00:08:11,658 --> 00:08:14,453 Eğer onu ofise bırakıldığında alsaydınız… 137 00:08:14,536 --> 00:08:17,289 -Bunlar olmazdı mıydı? -Onu sen almadın ya. 138 00:08:17,372 --> 00:08:19,082 -Çocuklar, bu yardımcı olmuyor. -Tamam, Pete. 139 00:08:19,166 --> 00:08:21,418 Aileleriyle tanıştın. Ne düşünmüştün? 140 00:08:21,502 --> 00:08:23,504 Sevgi dolu ve ilgiliydiler. 141 00:08:23,587 --> 00:08:25,756 Ve Betsey açıkça çok bağlıydı. 142 00:08:25,839 --> 00:08:27,382 Betsey'e göre, kötü ebeveyn bile iyidir. 143 00:08:27,466 --> 00:08:29,551 -Eğer ona taciz ediyorlarsa… -Onu kurtarmalıyız. 144 00:08:29,635 --> 00:08:31,803 10 yaşıma gelene kadar dört kemiğimi kırmıştım. 145 00:08:31,887 --> 00:08:33,597 -Çocuklar her zaman düşer. -Tamam, bak. 146 00:08:33,680 --> 00:08:35,557 Görünüşe göre Betsey iyi bir aile bulmuş. 147 00:08:35,641 --> 00:08:38,769 Elimizde somut kanıt yoksa bunu mahvetme riskini göze alamayız. 148 00:08:38,852 --> 00:08:39,937 Hadi kanıt bulalım. 149 00:08:44,650 --> 00:08:45,734 Cooper. 150 00:08:45,817 --> 00:08:47,986 -Merhaba, ben Dr. Cooper Freedman. -Merhaba. 151 00:08:48,070 --> 00:08:50,989 Bu da Dr. Violet Turner. Eskiden Betsey'in babasıyla çalışırdık. 152 00:08:51,073 --> 00:08:52,616 Naomi. 153 00:08:52,699 --> 00:08:55,619 -Hey, tatlım. -Phil ve Gina Rakoff. 154 00:08:55,702 --> 00:08:57,871 Video oyunu oynayan da oğlumuz Marshall. 155 00:08:57,955 --> 00:09:00,040 Merhaba, ben Dr. Naomi Bennett. 156 00:09:00,123 --> 00:09:03,460 Betsey, tüm bu ziyaretçilere bak, ne kadar popülersin. 157 00:09:03,544 --> 00:09:07,381 Hadi dışarı çıkalım da size son olanları anlatayım. 158 00:09:10,092 --> 00:09:11,677 Seni gördüğüme çok sevindim. 159 00:09:13,262 --> 00:09:14,721 Neden beni ziyaret etmedin? 160 00:09:15,681 --> 00:09:19,017 İstedim, gerçekten. Ama… 161 00:09:19,101 --> 00:09:20,769 Seninle konuşmak istemiyorum. 162 00:09:24,690 --> 00:09:26,066 Sorun değil. 163 00:09:29,069 --> 00:09:30,320 Hey, tatlım. 164 00:09:31,947 --> 00:09:33,448 Yeni aileni nasıl buldun? 165 00:09:34,867 --> 00:09:37,077 O düşüş korkutucu olmalı, değil mi? 166 00:09:39,746 --> 00:09:41,373 Düştün, değil mi tatlım? 167 00:09:45,669 --> 00:09:47,087 Tatlım, biri sana zarar mı verdi? 168 00:09:49,173 --> 00:09:51,508 Kemiğini kırdığın zaman peki? 169 00:09:54,011 --> 00:09:54,928 Ben… 170 00:09:55,554 --> 00:09:57,014 Tırmanma merdiveninden düştüm. 171 00:09:58,307 --> 00:10:03,437 Betsey, biri sana söyleme dese bile bana söyleyebilirsin, tamam mı? 172 00:10:03,520 --> 00:10:05,480 Seni seviyorum. Burada hepimiz seni seviyoruz. 173 00:10:06,106 --> 00:10:07,566 Ama beni uzaklara gönderdin. 174 00:10:08,192 --> 00:10:09,693 Sorun ne tatlım? 175 00:10:09,776 --> 00:10:11,862 Neler oluyor? Neden üzgün? 176 00:10:11,945 --> 00:10:14,531 Dürüst olmak gerekirse, bu kazanın, köprücük kemiğini 177 00:10:14,615 --> 00:10:16,366 kırdığı diğer kazadan hemen sonra olmasından ötürü 178 00:10:16,450 --> 00:10:18,118 -şüpheliyim. -Çocuklar düşer. 179 00:10:18,202 --> 00:10:22,414 Evet ama iki ağır kaza ve birbirlerine çok yakın… 180 00:10:23,373 --> 00:10:26,001 -Bizi onu incitmekle mi suçluyorsunuz? -Betsey'i seviyoruz. 181 00:10:26,084 --> 00:10:28,837 -Hakkınız yok… -Anneme kötü davranma. 182 00:10:28,921 --> 00:10:32,174 Çocuklarımızı üzüyorsunuz ve ikiniz de çizgiyi aşıyorsunuz. 183 00:10:32,257 --> 00:10:34,051 Defolun gidin ve bir daha gelmeyin. 184 00:10:45,312 --> 00:10:49,483 -Zavallı çocuk, ha? -Evet, sanırım biz kaşındık. 185 00:10:49,566 --> 00:10:51,276 Ne yani, bunun bizim hatamız olduğunu mu düşünüyorsun? 186 00:10:51,401 --> 00:10:54,821 Bence biz… Klinikteki herkes. 187 00:10:54,905 --> 00:10:58,659 Karar veriyoruz ve sonuçlarını düşünmüyoruz. 188 00:10:59,201 --> 00:11:02,079 Son zamanlarda tek düşünebildiğim şey sonuçlar. 189 00:11:02,162 --> 00:11:04,248 Bu Patty olayı seni gerçekten mahvediyor. 190 00:11:04,331 --> 00:11:05,832 -İyiyim ben. -İyi değilsin. 191 00:11:05,916 --> 00:11:07,292 Bebek sahibi olmak istiyorsun. 192 00:11:08,627 --> 00:11:10,546 Bebeği o kadar çok istiyorsun ki ayrıldık ve şimdi… 193 00:11:10,629 --> 00:11:13,966 Birkaç hafta içinde o fetüs bebek olabilir. 194 00:11:14,675 --> 00:11:17,386 Sadece hücre topluluğu değil, bir bebek ve… 195 00:11:18,804 --> 00:11:20,305 Üzgünüm. 196 00:11:26,103 --> 00:11:27,479 Teşekkür ederim. 197 00:11:31,483 --> 00:11:32,776 Gitmeliyim. 198 00:11:37,531 --> 00:11:40,158 Seni öğle yemeğine götürmeyi teklif ettiğimde hastane kafeteryası 199 00:11:40,242 --> 00:11:41,785 tam olarak aklımdaki şey değildi. 200 00:11:41,869 --> 00:11:44,121 Evet, şu an burada olmam gerekiyor 201 00:11:44,204 --> 00:11:46,373 ve sadece yarım saatim var. Olivia'yı almam lazım. 202 00:11:46,456 --> 00:11:48,792 Beni yanlış anlama. Mümkün olduğunca seni görebildiğime sevindim. 203 00:11:50,460 --> 00:11:54,673 Yapma. Bir daha bana Washington'ı sorma, tamam mı? Şimdi olmaz. 204 00:11:55,716 --> 00:12:01,471 Betsey yoğun bakımda, Addison 19 haftalık hamile 205 00:12:01,555 --> 00:12:03,724 bir kadına kürtaj yapıyor olabilir. 206 00:12:03,807 --> 00:12:06,226 Tanımı gereği geç dönem, ama kesinlikle yasadışı değil. 207 00:12:07,394 --> 00:12:09,354 Yani, bunun işi hayat yaratmak olan birini 208 00:12:09,479 --> 00:12:11,106 nasıl üzebileceğini anlayabiliyorum. 209 00:12:11,190 --> 00:12:14,610 Özenli bir cevap. Benimle aynı fikirde değil misin? 210 00:12:14,693 --> 00:12:17,821 Fetüs bir canlı olabilir ama biyolojik olarak bağımsız bir hayat değildir. 211 00:12:17,905 --> 00:12:20,866 Yani fikrimce ve yüksek mahkemenin fikrince 212 00:12:20,949 --> 00:12:23,118 sonlandırma hakkı anneye aittir. 213 00:12:23,202 --> 00:12:24,828 Vatandaşlık eğitimi için teşekkürler. 214 00:12:26,413 --> 00:12:28,832 Belki de Addison'a yardım etmeyi teklif etmelisin. 215 00:12:28,916 --> 00:12:30,959 Eğer bu konuda güçlü fikirlerim olsaydı, ederdim. 216 00:12:31,043 --> 00:12:35,339 Beni tanıyorsun. Mümkün olduğunca inandığının peşinden gitme taraftarıyım. 217 00:12:42,888 --> 00:12:44,056 Benden nefret ediyor. 218 00:12:44,139 --> 00:12:45,724 -Betsey senden nefret etmiyor. -Tabii ki benden nefret ediyor. 219 00:12:45,807 --> 00:12:46,892 Onu gönderen bendim. 220 00:12:46,975 --> 00:12:51,396 O küçük kızın gözlerinin içine bakıp ona yeni hayatının 221 00:12:51,480 --> 00:12:53,398 ne kadar muhteşem olacağıyla ilgili bir peri masalı uyduran bendim. 222 00:12:53,482 --> 00:12:54,816 Çünkü ona gerçeği söyleyemedim. 223 00:12:54,900 --> 00:12:57,236 Şimdi üvey ailesi ona zarar veriyor olabilir. 224 00:12:57,319 --> 00:12:59,863 -Bildiğimiz tek şey düşmüş olduğu. -Ama tam bilmiyoruz, değil mi? 225 00:12:59,947 --> 00:13:02,407 Bu çok fazla. Önce Betsey ailesini kaybetti, 226 00:13:02,491 --> 00:13:04,868 sonra da teyzesi onu buraya bir paketmiş gibi bıraktı, 227 00:13:04,952 --> 00:13:07,704 biz de onu çöpe attık. 228 00:13:07,788 --> 00:13:10,707 Onu umursaması gereken insanlar. Ve şimdi taciz mi? 229 00:13:10,791 --> 00:13:14,086 Dell'in küçük kızıyla ilgilenmek gibi bir yükümlülüğüm vardı. 230 00:13:14,169 --> 00:13:16,255 Bak, kendine yüklenmeyi bırakmalısın. 231 00:13:18,090 --> 00:13:19,842 Yoksa tüm bunlar için beni mi suçluyorsun? 232 00:13:21,927 --> 00:13:23,887 Şu anda suçlanan benim. 233 00:13:23,971 --> 00:13:26,765 Betsey tarafından. Ve tek düşünebildiğim bu. 234 00:13:29,560 --> 00:13:32,729 -Yakında eve gidebilir miyim? -Elimizden geleni yapıyoruz, tatlım. 235 00:13:32,813 --> 00:13:35,190 Sana ailemden uzak durmanı söylemiştim. 236 00:13:35,274 --> 00:13:36,900 İçeri gelmiyorum. O geliyor. 237 00:13:38,110 --> 00:13:40,654 -Gladys? -Merhaba Betsey. Beni hatırladın mı? 238 00:13:40,737 --> 00:13:44,700 Küçük kızımızın beyin hasarı var ve sen sosyal hizmetleri mi aradın? 239 00:13:45,492 --> 00:13:48,078 Dışarıya. Hemen. 240 00:13:48,662 --> 00:13:50,956 Ne yapıyorsun? Sakin kalması gerekiyor. 241 00:13:51,039 --> 00:13:53,917 Önümüzdeki birkaç gün için ana odak noktamız onun sağlığı olmak zorunda. 242 00:13:54,001 --> 00:13:55,335 Onun sağlığı için endişeleniyorum. 243 00:13:55,419 --> 00:13:58,380 Dr. Freedman, takip edeceğim, söz veriyorum. 244 00:13:58,463 --> 00:14:00,382 Ama bence Phil ve Gina hakkında yanılıyorsun. 245 00:14:05,929 --> 00:14:09,850 -Garip bir şekilde rahatlatıcı. -Biliyorum evet. 246 00:14:09,933 --> 00:14:12,686 Aman tanrım. Doyamıyorum. 247 00:14:12,769 --> 00:14:16,148 Ama Maya yakında dönecek, o yüzden fırsatım varken tadını çıkarmalıyım. 248 00:14:16,231 --> 00:14:18,609 -Tamam, görüşürüz. -Hoşça kal. 249 00:14:18,692 --> 00:14:20,360 Güle güle. 250 00:14:22,029 --> 00:14:25,365 -Dr. Montgomery içerde mi? -Hastanede. 251 00:14:25,449 --> 00:14:27,284 Yakında dönmüş olur. 252 00:14:27,367 --> 00:14:28,952 Patty'nin uğradığını söyleyebilir misin? 253 00:14:30,996 --> 00:14:32,247 Patty? 254 00:14:32,331 --> 00:14:34,666 Merhaba. Ben Dr. Naomi Bennett. 255 00:14:35,250 --> 00:14:40,297 Ofisimde beklemek ister misin? Mendilim de var. Tamam. 256 00:14:40,380 --> 00:14:45,427 Bir planım vardı. Masterımı bitirecektim, MBA derecemi alacaktım, 257 00:14:45,511 --> 00:14:47,888 harika olduğumu düşünen bir adamla tanışacaktım. 258 00:14:47,971 --> 00:14:51,391 Evlenecektik, 35 yaşlarında bir bebeğimiz olacaktı. 259 00:14:51,475 --> 00:14:54,019 Kimse bebek sahibi olmaya hazır değildir. 260 00:14:54,102 --> 00:14:56,230 Sadece yaparsın işte. 261 00:14:57,064 --> 00:14:59,233 Kızım Olivia'ya hamile 262 00:14:59,316 --> 00:15:01,193 kaldığında 16 yaşındaydı. 263 00:15:01,276 --> 00:15:03,028 Liseyi bitirmemişti bile. 264 00:15:03,111 --> 00:15:04,363 Ve ben neredeyse… 265 00:15:05,656 --> 00:15:08,534 Hayır, ona kürtaj yaptırtmaya çalıştım. 266 00:15:10,035 --> 00:15:11,954 Ve bunu yapmadığı için her gün şükrediyorum. 267 00:15:12,037 --> 00:15:14,665 Ama ona yardım edecek biri vardı, sen. Erkek arkadaşım Charlie, 268 00:15:14,748 --> 00:15:17,626 hamile olduğumu söylediğimde daha hızlı kaçamazdı. 269 00:15:17,709 --> 00:15:19,837 Bu sadece baba olmaya hazır olmadığı anlamına geliyor. 270 00:15:19,920 --> 00:15:22,172 Anne olamam. Hiçbir şeyim yok. 271 00:15:22,256 --> 00:15:23,632 Her zaman çalışmak zorundayım. 272 00:15:23,715 --> 00:15:26,969 Ama anne olmak, sahip olduklarınla değil, kim olduğunla ilgilidir. 273 00:15:27,052 --> 00:15:29,221 Bu bebeği doğuramam. Yapamam. 274 00:15:30,097 --> 00:15:32,808 Daha önce kürtaj yaptırdım, tekrar atlatabilirim. 275 00:15:32,891 --> 00:15:34,434 Aynı şey değil Patty. 276 00:15:34,518 --> 00:15:36,770 19 haftada çocuğun seni duyabildiğini biliyor musunuz? 277 00:15:36,854 --> 00:15:39,648 Yüksek seslerle irkilebilir. 278 00:15:39,731 --> 00:15:45,696 Çocuğunun ses telleri, parmak izleri ve ciğerlerinde hava keseleri var. 279 00:15:46,655 --> 00:15:49,783 Kollarını ve bacaklarını oynatabiliyor, Olivia gibi olmasa da. 280 00:15:50,617 --> 00:15:52,494 Evet. 281 00:15:53,787 --> 00:15:55,080 Kafanın karıştığını biliyorum, 282 00:15:55,163 --> 00:15:57,749 bu yüzden düşünmek için biraz daha zamana ihtiyacın var. 283 00:15:57,833 --> 00:15:59,751 Ve sana söz veriyorum, bu hamileliği atlatman 284 00:15:59,835 --> 00:16:01,837 için gereken tüm desteği sunabilirim. 285 00:16:01,920 --> 00:16:04,923 Lütfen, bir düşün. 286 00:16:06,925 --> 00:16:07,968 Bebeği 287 00:16:10,095 --> 00:16:11,638 doğurmayı bir düşün. 288 00:16:21,607 --> 00:16:23,233 Patty'ye ne söyledin? 289 00:16:23,317 --> 00:16:26,695 Buraya beni görmeye geliyor ve sen onu korkutup fikrini mi değiştirtiyorsun? 290 00:16:26,778 --> 00:16:29,031 -Onu korkutmadım. Onunla konuştum. -Buna hakkın yoktu. 291 00:16:29,114 --> 00:16:31,241 Ne yaptığını düşünmesi gerekiyordu. 292 00:16:31,325 --> 00:16:33,368 Bu kürtaj hayatının geri kalanında onu etkileyebilir. 293 00:16:33,452 --> 00:16:35,954 Herhangi bir seçim onu hayatının geri kalanında etkileyebilir. 294 00:16:36,038 --> 00:16:38,165 Kararından emin olmak için bir sebep daha. 295 00:16:38,248 --> 00:16:40,167 Fikir beyan edemezsin, burada çalışmıyorsun. 296 00:16:40,250 --> 00:16:42,085 Bu da beni odadaki objektif kişi yapar. 297 00:16:42,169 --> 00:16:46,173 Hasta seçeneklerinden haberdar edildi ve seçim yaptı. Hikayenin sonu. 298 00:16:46,256 --> 00:16:49,301 Bu, artıları ve eksileri sıraladığımız klinik bir deney değil. 299 00:16:49,384 --> 00:16:52,304 Burada ölçülemeyen duygusal bir bileşen var. 300 00:16:52,387 --> 00:16:54,431 Sadece duygusal değil, fiziksel bir durum. 301 00:16:54,515 --> 00:16:57,100 Bebeğin kafatasını rahim ağzından geçirmek için ezdiğin zaman, 302 00:16:57,184 --> 00:16:58,477 o acıyı hissediyor. 303 00:16:58,560 --> 00:17:00,729 -Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun? -Umurunda olduğunu sanmıyorum. 304 00:17:00,812 --> 00:17:03,440 Tabii ki umursuyorum. Ama Patty benim hastam. 305 00:17:03,524 --> 00:17:06,568 Hastamla birlikte kurduğum güveni ihlal ettin. 306 00:17:06,652 --> 00:17:09,613 Benim hastam. Çizgiyi o kadar aştın ki 307 00:17:09,696 --> 00:17:11,907 -göremiyorsun bile. -Doğru olduğunu düşündüğüm şeyi yaptım. 308 00:17:11,990 --> 00:17:15,661 Bu prosedürü yapıp yapmamak senin kararın değil, benim kararım. 309 00:17:15,744 --> 00:17:16,620 Patty'nin olduğunu sanıyordum. 310 00:17:16,703 --> 00:17:19,331 Zaten yapmak istemedin. Ve şimdi yapmak zorunda değilsin. 311 00:17:19,414 --> 00:17:20,624 Bunu benim için yapmışsın gibi davranma. 312 00:17:20,707 --> 00:17:24,127 Korkmuş ve kafası karışık bir kızı manipüle ettin. 313 00:17:24,211 --> 00:17:27,965 Kendi hastalarına ne istersen yaptır ama benimkilerden uzak dur. 314 00:17:32,761 --> 00:17:34,930 Betsey nasıl? 315 00:17:35,013 --> 00:17:37,766 Kafa içi basıncı sabit, yani henüz ameliyat yok. 316 00:17:37,850 --> 00:17:40,435 Dürüst olmak gerekirse, bir kereliğine olsun kesmek istemiyorum. 317 00:17:40,519 --> 00:17:42,604 Bunu anlıyorum. Bu zor bir prosedür. 318 00:17:42,688 --> 00:17:45,774 -Ayrıca Betsey sadece bir çocuk. -Babası da masamda öldü. 319 00:17:48,610 --> 00:17:50,696 Dell'e olanlar senin hatan değildi. 320 00:17:52,114 --> 00:17:53,574 Kendini suçlamıyorsun, değil mi? 321 00:17:55,826 --> 00:17:57,035 Bilmiyorum. Sadece… 322 00:17:57,995 --> 00:18:00,873 Yoğun bakımda küçük bir kızım var ve düşünebildiğim tek şey… 323 00:18:02,040 --> 00:18:04,334 Tek odaklanabildiğim, bir kadeh içkiyi ne kadar çok istediğim. 324 00:18:06,128 --> 00:18:08,630 Annem her zaman der ki, "Tanrı iki eliyle vermez". 325 00:18:08,714 --> 00:18:11,758 Gençsin, güzelsin, zekisin. 326 00:18:11,842 --> 00:18:13,594 Sahip olamayabileceğin bir şey olmalı. 327 00:18:14,136 --> 00:18:17,264 -Bazı günler bütün bunlardan vazgeçerdim. -Bunu dedirten yoksunluk. 328 00:18:18,348 --> 00:18:19,558 Alkolsüz ne kadar dayanabilirsen… 329 00:18:19,641 --> 00:18:23,270 Düğününde içtim. Zencefilli gazoz sandım. 330 00:18:24,271 --> 00:18:26,481 -Tükürdüm. -Tamam. 331 00:18:27,608 --> 00:18:29,526 -O zamandan beri? -Hiçbir şey. 332 00:18:30,861 --> 00:18:32,362 Ama bunu düşünmeden duramıyorum. 333 00:18:32,446 --> 00:18:34,198 Bu bir kazaydı. 334 00:18:34,281 --> 00:18:35,866 Ayağın kaydı diye düşecek değilsin. 335 00:18:37,993 --> 00:18:39,244 Kaldır kıçını da toplantıya git. 336 00:18:39,328 --> 00:18:40,329 Gideceğim. 337 00:18:41,580 --> 00:18:43,582 Betsey'i biraz daha izlemem lazım. 338 00:18:51,465 --> 00:18:54,009 -Selam. Sen iyi misin? -Hayır. 339 00:18:54,551 --> 00:18:57,012 Betsey sadece bir çocuk ve travma geçirdi, 340 00:18:57,095 --> 00:18:59,014 o yüzden ona biraz zaman tanı. 341 00:18:59,097 --> 00:19:01,517 Zaman, Pete'in onu almama izin vermediği gerçeğini değiştirmeyecek. 342 00:19:02,643 --> 00:19:04,811 Bak, doğru olduğunda Pete'i suçlamaktan yanayım 343 00:19:04,895 --> 00:19:05,896 ama bu onun suçu değil. 344 00:19:05,979 --> 00:19:08,941 Betsey'i evlat edinmek isteseydin, daha çok savaşabilirdin. 345 00:19:09,024 --> 00:19:11,818 Bir buçuk dakikadır evlisin, ne biliyorsun ki? 346 00:19:11,902 --> 00:19:13,737 Ağlayacak bir omuz mu istiyorsun, gerçeği mi? 347 00:19:13,820 --> 00:19:15,447 -Söyle gitsin. -Tamam. 348 00:19:16,698 --> 00:19:18,742 Betsey gittikten sonra onu ziyaret etmedin. 349 00:19:18,825 --> 00:19:19,868 Hiçbirimiz etmedik. 350 00:19:19,952 --> 00:19:22,412 Ama bizi onu kurtarmadığımız için yargıladın. 351 00:19:22,496 --> 00:19:24,373 Suçluluk kartını, sorumluluk kartını oynadın. 352 00:19:24,456 --> 00:19:25,749 Onu görevin haline getirdin. 353 00:19:26,834 --> 00:19:29,253 Ve sonra sosyal hizmet görevlisi onu alıp götürdüğünde… 354 00:19:30,420 --> 00:19:31,797 Gözden uzak, gönülden de uzak. 355 00:19:34,174 --> 00:19:38,595 Ben aşağılık biriyim. Bencilim. Ben bencil ve aşağılık biriyim. 356 00:19:38,679 --> 00:19:41,640 Hadi, Violet. Hepimiz Betsey'i yüzüstü bıraktık. 357 00:19:42,850 --> 00:19:44,935 Şimdi ona nasıl yardım edeceğimizi bulmalıyız. 358 00:19:47,020 --> 00:19:50,399 Biz onu asla… 359 00:19:50,482 --> 00:19:52,359 Onu incittiğimizi de nereden çıktılar? 360 00:19:52,442 --> 00:19:54,444 Bak, hepimiz onun için en iyisini istiyoruz. 361 00:19:55,904 --> 00:19:57,614 Marshall'ı eve götürsem iyi olacak. 362 00:19:59,449 --> 00:20:00,534 Gidiyor musunuz? 363 00:20:00,617 --> 00:20:02,494 Ben seninle kalıyorum tatlım, tamam mı? 364 00:20:02,578 --> 00:20:03,954 Kız kardeşine sarıl bakalım. 365 00:20:10,169 --> 00:20:12,171 -Burada yardıma ihtiyacım var. -Neler oluyor? 366 00:20:12,254 --> 00:20:13,964 On miligram lorazepam. 367 00:20:14,047 --> 00:20:15,799 İyiydi. Anlamıyorum. 368 00:20:15,883 --> 00:20:17,718 -Neler oluyor? -ICP normal değil. 369 00:20:17,801 --> 00:20:19,928 -Onu hemen ameliyata almalıyız. -Hadi. 370 00:20:21,346 --> 00:20:23,932 -Ben de onunla gidiyorum. -Ben de gitmeliyim, ama Marshall. 371 00:20:24,016 --> 00:20:26,768 -İkiniz de gidin, ben onunla kalırım. -Teşekkür ederim. 372 00:20:30,939 --> 00:20:33,483 -Betsey iyi olacak mı? -Doktor Shepherd işinin en iyisidir. 373 00:20:33,567 --> 00:20:36,320 -Elinden geleni yapacak. -Onu iyileştirmelisin. 374 00:20:36,403 --> 00:20:40,532 İyileştirmek zorundasın. Söz vermiştin. Onu iyileştir! Betsey'i iyileştir! 375 00:20:40,616 --> 00:20:45,579 İyileştir onu! Söz vermiştin! Yapacağını söylemiştin! İyileştir onu! 376 00:20:52,544 --> 00:20:54,505 -Selam Pete. -Selam. 377 00:20:54,588 --> 00:20:56,381 -Arkadaşın kim? -Bu Marshall. 378 00:20:56,465 --> 00:20:59,468 -Betsey'in üvey kardeşi. -Annem üvey demeyin diyor. 379 00:20:59,551 --> 00:21:01,303 Tabii ki. Ben Sheldon. 380 00:21:01,386 --> 00:21:03,180 -Ben de oturabilir miyim? -Tabii. 381 00:21:07,643 --> 00:21:09,478 Sen ve Betsey aynı yaşlardasınız. 382 00:21:09,561 --> 00:21:11,396 Seninle yaşaması güzel olmalı. 383 00:21:11,480 --> 00:21:13,941 Evet. Eğlenceli. 384 00:21:17,277 --> 00:21:19,530 Hey, dinle. Bir hastaya bakmalıyım. 385 00:21:19,613 --> 00:21:21,615 Sakıncası var mı? Birkaç dakikaya dönerim. 386 00:21:24,368 --> 00:21:28,413 Eminim Betsey'e olanlardan dolayı üzülmüşsündür 387 00:21:28,497 --> 00:21:30,958 ama buradaki doktorlar çok iyiler. 388 00:21:31,667 --> 00:21:33,252 Ona çok iyi bakacaklar. 389 00:21:38,423 --> 00:21:41,468 -Baban hiç sinirleniyor mu? -Bazen. 390 00:21:43,554 --> 00:21:46,306 Ama Betsey artık sizinle yaşadığı için daha mı çok sinirleniyor? 391 00:21:47,474 --> 00:21:48,976 Annemle daha çok kavga ediyor. 392 00:21:50,769 --> 00:21:52,104 Ve annem üzülüyor. 393 00:21:53,605 --> 00:21:56,733 -Bu hoşuma gitmiyor. -Tabii gitmez. Anneni seviyorsun. 394 00:21:57,943 --> 00:22:00,112 Peki, onu mutlu etmek için ne yapıyorsun? 395 00:22:00,195 --> 00:22:02,030 Çok iyi bir çocuk oluyorum, böylece onu sevdiğimi anlıyor. 396 00:22:03,073 --> 00:22:04,700 Betsey'e de çok iyi olmasını 397 00:22:05,617 --> 00:22:07,202 ve babamla annemi dinlemesini söyledim. 398 00:22:07,286 --> 00:22:09,037 Betsey dinlemediğinde 399 00:22:09,121 --> 00:22:11,081 baban onunla konuşmaktan fazlasını mı yapıyor? 400 00:22:11,164 --> 00:22:13,792 Ona vuruyor mu ya da… 401 00:22:13,876 --> 00:22:15,419 Hayır. 402 00:22:15,502 --> 00:22:16,712 Peki annen? 403 00:22:16,795 --> 00:22:18,255 Betsey'e hiç kötü davranıyor mu? 404 00:22:19,882 --> 00:22:21,008 Hayır. 405 00:22:23,802 --> 00:22:25,804 Ama bazen söz dinlemesine yardım ediyorum. 406 00:22:31,310 --> 00:22:32,895 Bunu nasıl yapıyorsun? 407 00:22:35,022 --> 00:22:36,940 Tırmanma merdiveninde yaptığın şey bu muydu? 408 00:22:37,566 --> 00:22:39,026 Betsey'nin sakarlığı. 409 00:22:40,819 --> 00:22:41,862 Bu onun hatasıydı. 410 00:22:43,614 --> 00:22:47,117 Betsey yaramazlık yaptığında, sanırım bu da onun suçu. 411 00:22:47,201 --> 00:22:48,994 Ailen için işleri daha da zorlaştırıyor olmalı. 412 00:22:50,621 --> 00:22:51,538 Evet. 413 00:22:52,623 --> 00:22:53,498 Ve bu doğru değil. 414 00:22:55,542 --> 00:22:58,754 O zaman cezalandırılması gerektiğini düşünüyorsun. 415 00:23:05,010 --> 00:23:08,096 Dondurmamı bitirdim. Biraz daha alabilir miyim? 416 00:23:19,274 --> 00:23:21,485 -Nasıl gidiyor? -Biraz zor. 417 00:23:21,568 --> 00:23:23,737 Hematom sol temporal lobun ucunda. 418 00:23:23,820 --> 00:23:27,574 Eğer dört santimetreden fazla çıkarırsam, konuşma sorunları olur. 419 00:23:29,910 --> 00:23:31,078 Beni mi kontrol ediyorsun? 420 00:23:31,161 --> 00:23:32,996 Bunu yapacak kadar ehil olmadığımı mı düşünüyorsun? 421 00:23:33,080 --> 00:23:34,873 Aslında sana tamamen güveniyorum. 422 00:23:34,957 --> 00:23:36,875 Sadece kendine olan inancını yitirirsin diye endişeleniyorum. 423 00:23:37,876 --> 00:23:39,962 Er ya da geç, şans bu çocuğun yüzüne gülecek. 424 00:23:40,045 --> 00:23:42,840 Dell, Betsey için her şeyi yaptı ve yine de her şey kötüye gitti. 425 00:23:42,923 --> 00:23:45,342 Neden çocuk sahibi olmak ödümü patlatıyor sanıyorsun? 426 00:23:45,425 --> 00:23:47,845 -Cooper istiyor olmalı. -Tabii ki. 427 00:23:47,928 --> 00:23:50,639 -Bana hazır olmam için zaman veriyor. -Güzel. 428 00:23:50,722 --> 00:23:53,267 Addison çocuk sahibi olmakla Sam'le olmak arasında seçim yapmak zorundaydı. 429 00:23:53,350 --> 00:23:54,601 Şimdi ikisi de yok. 430 00:23:56,270 --> 00:23:59,147 Coop gibi bir adama sahip olduğun için şanslısın. 431 00:24:01,775 --> 00:24:02,609 Aldım. 432 00:24:06,238 --> 00:24:08,031 -Sorun ne? -Kahretsin, kanama var. 433 00:24:08,115 --> 00:24:10,325 Durdurmak için temporal lobun daha fazla çıkarılması gerekiyor. 434 00:24:10,409 --> 00:24:13,328 -Eğer bir santimetre uzaklaşırsam… -Amelia, senin işin bu. 435 00:24:13,912 --> 00:24:15,956 Düşünme, sadece yap. 436 00:24:19,126 --> 00:24:20,794 Betsey'in bir şey sakladığını biliyordum. 437 00:24:20,878 --> 00:24:23,630 -Marshall onu ittirdiğini kabul etmedi. -Kabul etmesi gerekmez. 438 00:24:23,714 --> 00:24:26,258 Betsey'de ve Pete'e olan öfkesinden bahsediş şekli. 439 00:24:26,341 --> 00:24:27,968 Marshall Betsey'e zarar veriyor. 440 00:24:28,051 --> 00:24:30,804 Buna inanamıyorum. Çocuk daha sekiz yaşında. 441 00:24:30,888 --> 00:24:33,473 Marshall hiç suçluluk hissetti mi? 442 00:24:33,557 --> 00:24:36,435 Annesini koruma kisvesi altında eylemlerini haklı çıkarıyor. 443 00:24:36,518 --> 00:24:38,812 Ve iyi bir çocuk olmakla ilişkilendirdiği bir gururu var. 444 00:24:38,896 --> 00:24:41,315 -Yani çocuk psikopat. -Hayır, kimse öyle demiyor. 445 00:24:41,398 --> 00:24:42,900 Çocuklara antisosyal kişilik bozukluğu 446 00:24:42,983 --> 00:24:45,068 teşhisi koymamamızın bir nedeni var. 447 00:24:45,152 --> 00:24:47,070 Prefrontal korteks 20'li yaşlarımıza gelene kadar 448 00:24:47,154 --> 00:24:48,739 -gelişmez. -Bunu biliyorum. 449 00:24:48,822 --> 00:24:51,158 Beyni olgunlaşırken insanlara zarar vermenin yollarını öğreniyor olabilir. 450 00:24:51,241 --> 00:24:52,618 -Terapi yardımcı olur mu? -Muhtemelen. 451 00:24:52,743 --> 00:24:56,121 Belki ailesinden daha fazla sevgi ve ilgiye ihtiyacı vardır. 452 00:24:56,205 --> 00:24:58,582 Neden Marshall için endişeleniyoruz? Bizim önemsediğimiz kişi Betsey. 453 00:24:58,665 --> 00:25:00,459 -Geçmişe rağmen. -Naomi. 454 00:25:00,542 --> 00:25:03,420 Betsey'den vazgeçmedik. Tamam mı? Sen burada değildin. 455 00:25:03,504 --> 00:25:06,673 Zor ve karmaşıktı ve sen burada değildin. 456 00:25:16,391 --> 00:25:18,435 Marshall'ı Betsey'den uzak tutmalısınız. 457 00:25:18,519 --> 00:25:21,021 Neden bahsediyorsun? Marshall kız kardeşini seviyor. 458 00:25:21,104 --> 00:25:23,398 -Sen bu işin içinde değilsin. -Evet, öyleyim. 459 00:25:23,482 --> 00:25:26,109 Betsey'e koruyucu ailede güvende olacağına söz veren bendim. 460 00:25:26,193 --> 00:25:28,070 -Öyle. -Marshall'la ilgili bir sorun var. 461 00:25:28,153 --> 00:25:31,657 -Sen de kimsin? -Sheldon Wallace. Psikiyatristim. 462 00:25:31,740 --> 00:25:34,660 -Tabii öyledir. -Marshall ona sarılmak üzereyken 463 00:25:34,743 --> 00:25:37,579 Betsey'in kafa içi basıncı arttı. Belli ki ondan korkuyor. 464 00:25:37,663 --> 00:25:40,666 -Marshall'la hiç konuşmadın bile. -Az önce onunlaydım. 465 00:25:40,749 --> 00:25:43,085 Ve gerçekten ona zarar vermeye çalıştığına inanıyorum. 466 00:25:43,168 --> 00:25:46,255 Bekle. Oğlumuzu sorguya mı çektin? 467 00:25:46,338 --> 00:25:48,715 Kızınızı korumaya çalışıyordu. 468 00:25:48,799 --> 00:25:50,050 Siz ne biçim doktorsunuz? 469 00:25:50,133 --> 00:25:52,594 Yeterince dinledik. Defolun buradan yoksa güvenliği çağırırım. 470 00:25:54,179 --> 00:25:57,391 -O nasıl? Betsey nasıl? -Ameliyattan çıktı. 471 00:25:57,474 --> 00:26:01,019 Durumu stabil… Ama komada. 472 00:26:12,990 --> 00:26:14,908 Bütün gün seni aradım. 473 00:26:16,410 --> 00:26:17,619 Biliyorum. 474 00:26:18,412 --> 00:26:19,788 Sadece biraz zamana ihtiyacım vardı. 475 00:26:19,872 --> 00:26:21,874 Dr. Bennett adına özür dilemek istedim. 476 00:26:21,957 --> 00:26:24,418 Seni bu şekilde üzmeye hakkı yoktu. 477 00:26:27,171 --> 00:26:28,172 İnan bana, 478 00:26:28,839 --> 00:26:30,841 sadece iyi olduğundan emin olmak istiyorum. 479 00:26:30,924 --> 00:26:35,387 Konuşmak, dinlemek, sana yardım etmek için buradayım. 480 00:26:45,439 --> 00:26:47,065 Doktor Montgomery? 481 00:26:49,776 --> 00:26:51,278 Ne yapacağımı bilmiyorum. 482 00:26:55,449 --> 00:26:57,492 Sana ne yapacağını söyleyemem. 483 00:26:57,618 --> 00:26:59,369 Sadece senin seçimin olduğunu söyleyebilirim. 484 00:27:01,079 --> 00:27:02,206 Belki de olmamalı. 485 00:27:02,289 --> 00:27:03,665 Ama öyle olmak zorunda. 486 00:27:04,458 --> 00:27:08,921 Patty, iş kürtaj olunca herkesin bir fikri vardır. 487 00:27:09,004 --> 00:27:10,923 Herkes sana ne yapman gerektiğini söylemek isteyecek. 488 00:27:11,006 --> 00:27:14,009 Eğer 1972 olsaydı, bayıldığın yer 489 00:27:14,092 --> 00:27:16,094 bir arka sokak olurdu, benim asansörüm değil. 490 00:27:16,178 --> 00:27:18,472 Çünkü o zamanlar başka seçeneğin yoktu. 491 00:27:18,555 --> 00:27:19,890 Şimdi var. 492 00:27:20,933 --> 00:27:22,434 Ama yine de zor. 493 00:27:22,518 --> 00:27:27,314 Ve hayattaki en zor ve kişisel kararı verdikten sonra bile 494 00:27:27,397 --> 00:27:30,943 hâlâ güvenli değil, çünkü hayata değer verdiğini 495 00:27:31,026 --> 00:27:34,738 iddia eden bir fanatik kürtaj kliniğine girip orayı havaya uçurabilir. 496 00:27:35,989 --> 00:27:39,618 Patty, çocuk sahibi olmaya hazır olup olmadığını bilen tek kişi sensin. 497 00:27:39,701 --> 00:27:42,496 Herkesin düşüncesi sadece arka plan sesidir. 498 00:27:42,579 --> 00:27:44,957 Eğer bu bebeği doğurmak istiyorsan, seni desteklerim. 499 00:27:45,040 --> 00:27:47,543 Evlatlık vermek istiyorsan, yardım ederim. 500 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 Kürtaj istiyorsan, yaparım. 501 00:27:49,670 --> 00:27:51,588 Seni yargılamıyorum. 502 00:27:51,672 --> 00:27:55,676 Sadece ne karar verirsen ver, kararın senin için olduğunu bilmeni istiyorum. 503 00:27:55,759 --> 00:27:58,971 Benim için değil, Dr. Bennett için değil. 504 00:27:59,054 --> 00:28:00,097 Senin için. 505 00:28:10,274 --> 00:28:13,569 Hey. Betsey hakkında bir haber var mı? 506 00:28:13,652 --> 00:28:16,196 Hâlâ uyanmadı. 507 00:28:20,200 --> 00:28:22,578 Betsey'in teyzesi onu bıraktığında 508 00:28:22,661 --> 00:28:24,121 burada olmadığımı biliyorum. 509 00:28:24,204 --> 00:28:27,040 Belki de Afrika'dan dönmeliydim… 510 00:28:27,124 --> 00:28:30,878 İlgilenmemiz gereken Olivia var ve Maya ile işimiz bitmedi. 511 00:28:30,961 --> 00:28:33,380 Her ne kadar aksini düşünmek istese de. 512 00:28:34,590 --> 00:28:38,594 Bilmiyorum. Sence onu bu kadar sık görmesek iyi olur muydu? 513 00:28:38,677 --> 00:28:41,054 -Columbia'ya gitmeyebilir. -Evet. 514 00:28:41,138 --> 00:28:45,559 Diğer yandan, New York Washington'dan kısa bir tren mesafesinde. 515 00:28:47,394 --> 00:28:50,314 Fife onunla geri dönmemi istedi. 516 00:28:55,235 --> 00:28:56,945 Ve bunu düşünüyor musun? 517 00:28:57,029 --> 00:29:00,532 -Biliyorum. Ondan hoşlanmıyorsun. -Kibirli bir götün teki. 518 00:29:01,742 --> 00:29:05,621 Yani, senin için onu seçmezdim. Ama ben ne bilirim ki? 519 00:29:07,664 --> 00:29:09,791 Addison ile ayrıldığınızdan beri nasılsınız? 520 00:29:11,668 --> 00:29:13,462 İyi günlerim, kötü günlerim var. 521 00:29:13,545 --> 00:29:15,714 Arkadaş kalmayı başarabilecek misiniz sence? 522 00:29:18,175 --> 00:29:19,218 Sen kalabilecek misin? 523 00:29:30,604 --> 00:29:31,688 Sen iyi bir annesin, Gina. 524 00:29:32,814 --> 00:29:35,651 Marshall'ı seviyorsun. Onunla vakit geçiriyorsun, ona göz kulak oluyorsun. 525 00:29:37,819 --> 00:29:39,488 Biliyordun, değil mi? 526 00:29:42,741 --> 00:29:44,284 O… 527 00:29:45,994 --> 00:29:47,829 Onun arkadaşı yok. 528 00:29:52,209 --> 00:29:54,586 Okuldaki çocuklarla kavga ediyor. 529 00:29:55,754 --> 00:29:58,340 Ona sataştıklarını söylüyor, ama diğer ebeveynler, 530 00:29:58,423 --> 00:30:00,384 rehberlik danışmanları 531 00:30:00,467 --> 00:30:03,262 hep Marshall'ın başlattığını söylerler. 532 00:30:06,473 --> 00:30:07,975 Farklı olduğunu biliyordum 533 00:30:09,810 --> 00:30:11,436 ama düşünmek istemiyorsun… 534 00:30:12,688 --> 00:30:15,399 Görmek istemedim. 535 00:30:15,482 --> 00:30:19,903 Evimize başka bir çocuk getirirsek, 536 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 biri olur diye düşündüm. 537 00:30:22,865 --> 00:30:23,782 Bir arkadaşı. 538 00:30:26,493 --> 00:30:28,412 Bu yeterli değil. 539 00:30:28,495 --> 00:30:29,872 -Daha fazlasına… -İhtiyacı var. 540 00:30:29,955 --> 00:30:31,456 Sevgi, ilgi. 541 00:30:32,958 --> 00:30:34,042 Daha çok biz. 542 00:30:40,257 --> 00:30:41,842 Seni seviyorum Betsey. 543 00:30:55,647 --> 00:30:56,565 Bekle. 544 00:30:57,858 --> 00:30:59,610 Betsey sisteme geri dönemez. 545 00:31:01,236 --> 00:31:02,654 Marshall benim oğlum. 546 00:31:05,073 --> 00:31:06,658 Önce onu düşünmek zorundayım. 547 00:31:29,556 --> 00:31:31,391 Çocuğum bu yıl altı yaşında olacaktı. 548 00:31:33,060 --> 00:31:34,394 Bir kız. 549 00:31:34,478 --> 00:31:35,771 Bir kız olacağını biliyorum. 550 00:31:38,482 --> 00:31:39,358 Ella. 551 00:31:41,860 --> 00:31:43,320 Birinci sınıfta olacaktı. 552 00:31:45,531 --> 00:31:47,908 Dişlerinin arasında benim gibi boşluk olurdu. 553 00:31:47,991 --> 00:31:50,577 Kendi kürtajınla ilgili bu kadar pişmanlık duyuyorsan 554 00:31:50,661 --> 00:31:52,412 bunu nasıl yapacaksın? 555 00:31:54,081 --> 00:31:57,376 Hamile kalmak için tek şansım olduğunu biliyordum. 556 00:31:59,378 --> 00:32:00,462 Ama yine de… 557 00:32:01,672 --> 00:32:03,215 O zaman için 558 00:32:05,509 --> 00:32:07,010 en doğru karardı. 559 00:32:08,011 --> 00:32:10,138 Bunu hafife almıyorum, Nai. 560 00:32:10,222 --> 00:32:13,100 Kişisel olarak istediğim şeyi 561 00:32:13,183 --> 00:32:17,437 profesyonel olarak yapmam gerekenden ayırmaya çalışmak beni öldürüyor. 562 00:32:20,732 --> 00:32:23,819 Bu işi mahveden doktoru boğmak istiyorum. 563 00:32:25,028 --> 00:32:26,446 Buraya kadar geldik, değil mi? 564 00:32:26,530 --> 00:32:28,907 O zaman neden Patty ihtiyacı olanı alamıyor? 565 00:32:28,991 --> 00:32:32,870 Yargılamadan uzak, güvenli ve yasal kürtaj? 566 00:32:33,787 --> 00:32:35,455 Neden bunu tekrar yapmak zorunda? 567 00:32:38,208 --> 00:32:39,835 Neden bunu yapmak zorundayım? 568 00:32:43,589 --> 00:32:49,136 Yapacağım şeyden nefret ediyorum ama Patty'nin seçme hakkını destekliyorum. 569 00:32:49,219 --> 00:32:51,471 Sadece bir fikir sahibi olmak yeterli değil, 570 00:32:51,555 --> 00:32:54,892 çünkü 300 milyondan fazla insan olan bir ülkede, 571 00:32:54,975 --> 00:32:57,644 sadece 1700 kürtaj yapan insan var. 572 00:32:59,855 --> 00:33:01,064 Ben de onlardan biriyim. 573 00:33:07,946 --> 00:33:10,032 Tamam, Patty. Biz hazırız. 574 00:33:10,115 --> 00:33:11,992 Bundan emin misin? 575 00:33:12,075 --> 00:33:14,745 Evet, eminim. İstediğim şey bu. 576 00:33:15,537 --> 00:33:17,581 -Ama çok korkuyorum. -Biliyorum. 577 00:33:18,707 --> 00:33:20,250 Sana iyi bakacağım. 578 00:33:20,834 --> 00:33:22,461 Kendimi çok yalnız hissediyorum. 579 00:33:23,879 --> 00:33:24,963 Yalnız değilsin Patty. 580 00:33:26,673 --> 00:33:28,091 Yalnız değilsin. 581 00:33:35,766 --> 00:33:37,684 Hazırlık tepsisi ve Foley katateri. 582 00:33:51,114 --> 00:33:52,866 Elinden geleni yaptın. 583 00:33:55,494 --> 00:33:56,912 Ya yeterli değilse? 584 00:33:56,995 --> 00:34:02,167 Ya Betsey'den aldığım temporal lob miktarı beynine zarar verdiyse? 585 00:34:02,251 --> 00:34:05,462 Konuşma yeteneğini kaybedebilir, eğer uyanabilirse tabii. 586 00:34:06,046 --> 00:34:07,798 Zor birkaç gündü. 587 00:34:08,382 --> 00:34:10,801 Herhangi bir değişiklik olursa hastane sana ulaşabilir. 588 00:34:10,884 --> 00:34:12,177 Neden bir toplantıya gitmiyoruz? 589 00:34:14,596 --> 00:34:17,808 Arkadaş olduğumuz için ve bana göz kulak olduğun için minnettarım. Ama… 590 00:34:18,350 --> 00:34:21,436 Her seferinde işler yanlış giderse, alkol alacağım diye endişelenemezsin. 591 00:34:23,105 --> 00:34:24,439 Burada kalacağım. 592 00:34:24,523 --> 00:34:26,525 Ama yarın sabah seninle bir toplantıya gideceğim. 593 00:34:27,609 --> 00:34:28,861 Söz veriyorum. 594 00:35:01,435 --> 00:35:02,561 Teşekkür ederim. 595 00:35:03,979 --> 00:35:06,481 Patty için orada olduğunu biliyorum ama… 596 00:35:06,565 --> 00:35:08,025 İkiniz için de oradaydım. 597 00:35:11,069 --> 00:35:12,863 O kadına yardım ettin. 598 00:35:14,698 --> 00:35:15,991 Seni özledim Nai. 599 00:35:17,618 --> 00:35:19,661 Seni gerçekten özlüyorum. 600 00:35:19,745 --> 00:35:22,206 Patty'nin elini tutup yalnız olmadığını söylediğinde 601 00:35:22,289 --> 00:35:23,582 kalbim kırıldı. 602 00:35:24,750 --> 00:35:26,502 Çünkü ben yalnızım. 603 00:35:28,420 --> 00:35:29,254 Yol boyunca 604 00:35:30,714 --> 00:35:32,591 bir yerde elimi bıraktın. 605 00:35:33,133 --> 00:35:35,636 Ve yalnız olmak berbat bir şey. 606 00:35:38,722 --> 00:35:40,599 En iyi arkadaşımı geri istiyorum. 607 00:35:54,821 --> 00:35:56,281 Bir şeyler içmek ister misin? 608 00:35:57,449 --> 00:36:00,369 Evet, isterim. 609 00:36:00,452 --> 00:36:03,539 Ama daha sonra şarap getirebilir miyim? 610 00:36:04,248 --> 00:36:06,041 Tabii. Planların mı var? 611 00:36:07,543 --> 00:36:09,336 Elimde bir sürü fikir var. 612 00:36:10,504 --> 00:36:12,506 Uygulamaya koymanın zamanı geldi. 613 00:36:17,678 --> 00:36:19,346 Ya uyanmazsa? 614 00:36:21,056 --> 00:36:22,766 Betsey çetin cevizdir. İyileşecek. 615 00:36:24,935 --> 00:36:27,020 -Ne? -Sen. 616 00:36:28,772 --> 00:36:30,357 Bana hiç çocuk dostu bir tip gibi gelmemiştin. 617 00:36:31,567 --> 00:36:33,235 Eskiden beni laboratuvardan uzaklaştıran 618 00:36:33,318 --> 00:36:35,362 her şeyin zaman kaybı olduğunu düşünürdüm. 619 00:36:36,113 --> 00:36:37,489 Ama şimdi, bilmiyorum. 620 00:36:38,115 --> 00:36:41,702 Sanırım hayatımda başkaları için yer açmanın avantajlarını görebiliyorum. 621 00:36:45,330 --> 00:36:46,957 Seninle gelemem. 622 00:36:51,503 --> 00:36:52,754 Seni seviyorum Naomi. 623 00:36:54,047 --> 00:36:56,216 Senin için geri döndüğüm için de üzgün değilim. 624 00:36:56,300 --> 00:36:59,636 Çünkü gerçekten önemli olan şeyleri savunman gerektiğine inanıyorum. 625 00:37:01,972 --> 00:37:04,099 Ama kaybettiğinde de farkına varmalısın. 626 00:37:06,476 --> 00:37:07,769 Yarın gidiyorum. 627 00:37:27,080 --> 00:37:28,540 Uyanacak, değil mi? 628 00:37:29,917 --> 00:37:31,293 Uyanmak zorunda. 629 00:37:36,673 --> 00:37:38,342 Sana sahip olduğum için şanslıyım Coop. 630 00:37:39,676 --> 00:37:42,471 Senin cepte görüyormuşum gibi düşünmeni istemem. 631 00:37:43,013 --> 00:37:45,516 Hiçbir şeyi cepte göremeyiz. 632 00:38:15,546 --> 00:38:16,755 Selam Betsey. 633 00:38:18,924 --> 00:38:19,925 Benim. 634 00:38:20,968 --> 00:38:22,177 Violet. 635 00:38:24,805 --> 00:38:27,474 Bana kızmakta haklısın. 636 00:38:27,558 --> 00:38:30,185 Baban da bana çok kızardı. 637 00:38:33,146 --> 00:38:35,983 Seninle konuşabilmemin tek yolunun beni duyamaman olması çok üzücü 638 00:38:36,066 --> 00:38:38,110 ama bilemiyorum, belki de duyabilirsin. 639 00:38:39,903 --> 00:38:41,113 Tamam. 640 00:38:48,912 --> 00:38:50,539 Sana yalan söylediğim için özür dilerim. 641 00:38:52,875 --> 00:38:54,626 Söylemek istememiştim ama 642 00:38:56,128 --> 00:38:58,922 eğer üvey ailenin, yani gittiğin yerin 643 00:38:59,631 --> 00:39:03,468 güvenli, mutlu ve sevgi dolu olmayacağını düşünseydin 644 00:39:03,552 --> 00:39:07,097 o zaman gitmek senin için çok zorlaşırdı. 645 00:39:08,974 --> 00:39:11,310 Ya da belki de gidişini görmek benim için zorlaşırdı. 646 00:39:11,393 --> 00:39:12,477 Bilmiyorum. 647 00:39:13,645 --> 00:39:14,479 Ama… 648 00:39:17,649 --> 00:39:19,443 Seni önemsediğimi bilmelisin. 649 00:39:19,526 --> 00:39:21,236 Ve yardım etmek istedim. 650 00:39:21,361 --> 00:39:22,988 Yani, şimdi de yardım etmek istiyorum. Yani… 651 00:39:24,698 --> 00:39:25,741 Yani, 652 00:39:27,993 --> 00:39:32,706 Sana söz veriyorum, sana hak ettiğin tüm sevgiyi verecek 653 00:39:32,789 --> 00:39:34,750 birilerini bulacağım. 654 00:39:34,833 --> 00:39:36,919 Ve bu sefer pes etmeyeceğim, tamam mı? 655 00:39:37,503 --> 00:39:39,004 O yüzden sen de vazgeçmesen iyi edersin. 656 00:39:39,087 --> 00:39:40,631 Çünkü… 657 00:39:43,217 --> 00:39:45,135 Önünde çok uzun bir hayat var. 658 00:39:45,219 --> 00:39:49,389 Ve dört gözle beklemen gereken çok güzel şeyler var. 659 00:39:51,725 --> 00:39:53,352 Ama uyanmak zorundasın. 660 00:40:01,777 --> 00:40:02,778 Violet? 661 00:40:30,973 --> 00:40:32,307 Sana ne getireyim? 662 00:40:36,728 --> 00:40:37,771 Votka tonik. 663 00:40:39,857 --> 00:40:40,858 Ama sadece bir tane. 664 00:41:05,048 --> 00:41:07,092 Hâlâ buradasın. 665 00:41:07,634 --> 00:41:09,678 Söz verdim. 666 00:41:10,220 --> 00:41:13,056 Aradığın için teşekkürler. Hey. 667 00:41:13,140 --> 00:41:15,142 Daha iyi hissettiğini duydum. 668 00:41:19,646 --> 00:41:20,731 Annem nerede? 669 00:41:24,193 --> 00:41:25,444 Tatlım. 670 00:41:26,987 --> 00:41:28,405 Çok özür dilerim. 671 00:41:28,488 --> 00:41:32,326 -Seni seviyor, seviyor ama… -Artık beni istemiyor. 672 00:41:34,494 --> 00:41:38,165 Dinler misin? Sana bir aile bulacağım, yemin ederim. 673 00:41:38,749 --> 00:41:42,878 Nerede olursan ol hayatının bir parçası olacağım. 674 00:41:42,961 --> 00:41:43,962 Her zaman. 675 00:41:45,255 --> 00:41:46,965 Şimdi nerede yaşayacağım? 676 00:41:47,508 --> 00:41:49,092 Benimle eve geliyorsun. 677 00:41:50,928 --> 00:41:52,095 Öyle mi? 678 00:41:52,971 --> 00:41:54,264 Ne kadar süreliğine? 679 00:41:55,641 --> 00:41:56,892 Sonsuza kadar? 680 00:41:58,227 --> 00:41:59,394 Gerçekten mi? 681 00:42:00,854 --> 00:42:01,897 Gerçekten. 682 00:42:10,072 --> 00:42:12,157 Teşekkür ederim. 683 00:42:22,167 --> 00:42:24,169 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Kayadibinli 684 00:42:25,305 --> 00:43:25,393 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm