"Private Practice" God Bless the Child
ID | 13190416 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" God Bless the Child |
Release Name | Private.Practice.S04E21.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1875705 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:05,941 --> 00:01:07,568
İşe gitmem gerek.
3
00:01:09,486 --> 00:01:11,905
-Kendimi kullanılmış hissediyorum.
-Gabriel.
4
00:01:11,989 --> 00:01:15,158
Bir düğündeydik,
kendimizi kaptırdık, hepsi bu.
5
00:01:16,660 --> 00:01:17,870
Benimle Washington'a taşın.
6
00:01:26,879 --> 00:01:28,630
Teşekkürler.
7
00:01:30,507 --> 00:01:31,842
Ben de oraya gidiyorum.
8
00:01:31,925 --> 00:01:34,136
Oradaki doktorlar pahalı değil, değil mi?
9
00:01:34,219 --> 00:01:36,805
Master yapabilmek için
bir barda çalışıyorum zaten.
10
00:01:36,889 --> 00:01:39,308
Endişelenme.
Hastalarımız ilk önceliğimizdir.
11
00:01:39,391 --> 00:01:42,561
-Doktorlardan biri misin yani?
-Evet. Ben Dr. Montgomery.
12
00:01:42,644 --> 00:01:46,190
Görmeye geldiğim kişi sensin. Ben Patty.
13
00:01:47,941 --> 00:01:50,527
-Patty? Ne oldu?
-Midem.
14
00:01:50,611 --> 00:01:53,447
Tamam. Sorun değil.
15
00:01:55,157 --> 00:01:56,992
Sorun yok Patty.
16
00:01:58,994 --> 00:02:00,954
Bana ne verdin?
Kendimi daha iyi hissediyorum.
17
00:02:01,038 --> 00:02:03,248
Antiemetik. Mide bulantısına iyi gelir.
18
00:02:06,502 --> 00:02:07,878
Acıyor mu?
19
00:02:07,961 --> 00:02:09,463
Ultrasonla bakacağım.
20
00:02:09,546 --> 00:02:13,217
Son zamanlarda başka semptomların oldu
mu? Sağlık durumunda bir değişiklik?
21
00:02:15,093 --> 00:02:16,512
Patty, ne oldu?
22
00:02:17,846 --> 00:02:19,515
İki ay önce kürtaj yaptırdım.
23
00:02:20,057 --> 00:02:24,353
Bu kliniğe gelmeyi denedim
ama dışarıda şeyler vardı…
24
00:02:25,771 --> 00:02:28,774
-Protestocular mı?
-Attıkları sloganlar,
25
00:02:28,857 --> 00:02:31,235
bana katil, bebek katili diyorlardı.
26
00:02:31,318 --> 00:02:32,528
İçeri giremedim.
27
00:02:32,611 --> 00:02:35,906
Özel bir doktor bulmaya çalıştım
ama çoğu kürtaj yapmıyor.
28
00:02:35,989 --> 00:02:38,825
Şanslıyım ki kız arkadaşım
yapan bir doktor tanıyordu.
29
00:02:38,909 --> 00:02:42,246
Evet. Ölüm tehditleri
alırken işini yapmak zordur.
30
00:02:42,329 --> 00:02:44,665
Bazı doktorlar artık bu
prosedür için eğitilmiyor bile.
31
00:02:44,748 --> 00:02:47,751
Çocuk istiyorum. Gerçekten.
Sadece şimdi değil.
32
00:02:47,835 --> 00:02:52,089
Bebekler pahalıdır, çocukların
zamana ve ilgiye ihtiyacı vardır.
33
00:02:52,172 --> 00:02:54,633
Doğru yapamayacaksam çocuk
doğurmak yanlış göründü.
34
00:02:54,716 --> 00:02:56,969
Patty, bana kararını savunmak
zorunda değilsin.
35
00:02:59,555 --> 00:03:02,474
Doktor bana kramp ve hassasiyet
olabileceğini söyledi
36
00:03:02,558 --> 00:03:04,643
ama bu kadar kötü hissetmeyi
beklemiyordum.
37
00:03:05,185 --> 00:03:07,729
Tamam. Bir bakalım.
38
00:03:11,483 --> 00:03:13,986
Ne oldu? Yanlış bir şey mi var?
39
00:03:16,446 --> 00:03:18,031
Patty, üzgünüm.
40
00:03:19,658 --> 00:03:20,784
Hâlâ hamilesin.
41
00:03:34,590 --> 00:03:38,135
Fetüs yaklaşık 19 haftalık gibi görünüyor.
42
00:03:38,969 --> 00:03:42,472
Ama… Hamile olamam.
43
00:03:42,556 --> 00:03:45,392
Charlie ve ben prezervatif kullandık.
Kürtaj yaptırdım.
44
00:03:45,475 --> 00:03:47,227
Bazen kürtaj erken yapıldığında,
45
00:03:47,311 --> 00:03:50,772
hamilelik o kadar küçüktür ki
doktor rahimden embriyonik
46
00:03:50,856 --> 00:03:52,149
dokuyu çıkarırken gözden kaçırabilir.
47
00:03:52,232 --> 00:03:53,567
Ama geçen hafta sonu sarhoş oldum.
48
00:03:53,650 --> 00:03:57,279
İki paket sigara içtim.
Bir şeyler yapmalısın.
49
00:03:57,362 --> 00:03:59,323
Tekrar yapabilirsin, değil mi?
50
00:03:59,865 --> 00:04:04,328
Patty, bunun sadece
doku olmadığını anlamalısın.
51
00:04:05,120 --> 00:04:09,208
Şu an bir fetüs taşıyorsun ve
bunun işlemi çok daha zor.
52
00:04:09,791 --> 00:04:11,376
Ne yapılıyor?
53
00:04:12,920 --> 00:04:14,838
Laminaria denen bir şey var,
54
00:04:14,922 --> 00:04:17,090
sıvıyı emer ve şişen yosun çubukları.
55
00:04:17,174 --> 00:04:19,760
Genişletilmesine yardımcı olmak için
rahim ağzına sokulurlar.
56
00:04:19,843 --> 00:04:22,054
Yirmi dört saat sonra
geri getirilip genel anestezi
57
00:04:22,137 --> 00:04:26,099
altına alınacaksın
ve pens ile vakum kullanılarak
58
00:04:26,183 --> 00:04:28,143
fetüs çıkarılacak.
59
00:04:29,144 --> 00:04:32,022
-Bebek hayatta kalabilir mi?
-Hayır, 19 haftalıkken kalamaz.
60
00:04:32,105 --> 00:04:36,026
Rahim dışında hayatta kalmak için bebeğin
en az 24 haftalık olması gerekir.
61
00:04:36,109 --> 00:04:39,947
-Prosedür sırasında fetüs ölür.
-Sanırım kusacağım.
62
00:04:40,030 --> 00:04:42,866
Bak, başka seçenekler de var.
63
00:04:42,950 --> 00:04:44,117
Bebeği doğurabilirsin.
64
00:04:44,201 --> 00:04:46,745
Geçen sefer bütün seçenekleri
düşünmediğimi mi sanıyorsun?
65
00:04:46,828 --> 00:04:51,750
Bir çocuk taşıyamam, günde
sekiz saat ayaktayım, param yok.
66
00:04:53,085 --> 00:04:54,837
Tanrım, hamileyim.
67
00:04:54,920 --> 00:04:56,171
Bak…
68
00:04:57,214 --> 00:05:01,009
bunun şok edici olduğunu biliyorum,
o yüzden biraz zaman ayırıp
69
00:05:01,093 --> 00:05:02,886
düşünmeye ne dersin?
70
00:05:07,266 --> 00:05:09,351
Evli bir adama merhaba deyin.
71
00:05:09,434 --> 00:05:10,310
Hey.
72
00:05:10,394 --> 00:05:13,063
Eğer iki kişi evlenirse
ve sen buna şahit olmazsan,
73
00:05:13,146 --> 00:05:15,774
gerçekten olmuş sayılır mı?
74
00:05:15,858 --> 00:05:18,902
-Bunun için üzgünüm.
-Tebrikler.
75
00:05:18,986 --> 00:05:22,239
-Teşekkür ederim.
-Sağlık kurulundan bir haber var mı?
76
00:05:22,322 --> 00:05:25,450
Hâlâ lisansım var, yani
burada olmaya hakkım var.
77
00:05:27,286 --> 00:05:29,663
Bekle, demek istediğim bu değildi.
78
00:05:31,164 --> 00:05:33,083
Bazen doktor olmaktan nefret ediyorum.
79
00:05:33,166 --> 00:05:36,545
Yeni hastam 19 haftalık hamile
ve kürtaj isteyebilir.
80
00:05:36,628 --> 00:05:37,713
Kısmi doğum kürtajı mı?
81
00:05:37,796 --> 00:05:40,674
Kısmi doğum, tıbbi bir terim değildir.
Politik bir terim ve bunu biliyorsun.
82
00:05:40,757 --> 00:05:43,302
Tamam, geç dönem kürtaj,
ikinci üç aylık dönem, D&E.
83
00:05:43,385 --> 00:05:45,220
Ne dediğinin ne önemi var?
Bunu yapamazsın.
84
00:05:45,304 --> 00:05:49,141
Evet, yapabilir.
Doktorun takdirine bağlı ve yasal.
85
00:05:49,224 --> 00:05:51,435
Seçenekleri konusunda ona
tavsiyede bulundun mu bari?
86
00:05:51,518 --> 00:05:53,729
İlk kürtajından önce danışmanlık edilmiş.
87
00:05:53,812 --> 00:05:56,023
İlk kürtajı mı? Prosedürü doğum kontrolü
olarak mı kullanıyor?
88
00:05:56,106 --> 00:05:58,483
Hayır, prezervatif kullanmış.
Neden yargılıyorsun?
89
00:05:58,567 --> 00:06:01,778
Biz yargılamayız, biz doktoruz.
90
00:06:01,862 --> 00:06:04,072
Ve hepimiz doğum kontrollerinin bazen
başarısız olduğunu biliyoruz.
91
00:06:04,156 --> 00:06:06,158
Ona söylemek istemedim
çünkü bu onu korkuturdu.
92
00:06:06,241 --> 00:06:08,577
İlk gittiği doktor sahte doktormuş.
93
00:06:08,660 --> 00:06:09,912
Ne yaptığını bilmiyormuş
94
00:06:09,995 --> 00:06:12,664
ve şimdi kadın bana geldi
ve benim işim de ona yardım etmek.
95
00:06:12,748 --> 00:06:13,749
Ne oldu peki?
96
00:06:13,832 --> 00:06:17,044
-Düşünecek ve seçimini yapacak.
-Belki de seçim yapılmıştır.
97
00:06:17,127 --> 00:06:18,378
Bu ne anlama geliyor?
98
00:06:18,462 --> 00:06:23,217
Yani, prezervatifler genellikle etkilidir
ve başarısız kürtajlar düşük ihtimaldir.
99
00:06:23,300 --> 00:06:26,178
Belki de bu bebeğin yaşaması gerekiyordu.
100
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
Bir kadını doğurmaya zorlayıp
istemediği her halinden belli olan
101
00:06:28,639 --> 00:06:30,140
bir çocuğa annelik etmesini mi istiyorsun?
102
00:06:30,224 --> 00:06:33,227
Yaptıklarından sonra Patty
bebeği evlatlık vermeli.
103
00:06:33,310 --> 00:06:37,356
Yaptığı şey, seçim yapmak için yasal
hakkını kullanmaktı.
104
00:06:37,439 --> 00:06:38,482
Hey. Selam Pete.
105
00:06:38,565 --> 00:06:41,235
-Eğer geri dönerse ne yapacaksın?
-Hiçbir fikrim yok.
106
00:06:41,318 --> 00:06:42,903
Aman tanrım.
107
00:06:45,155 --> 00:06:47,199
Betsey arıyor. Acil servisteymiş.
108
00:06:51,495 --> 00:06:52,663
Başım ağrıyor.
109
00:06:52,746 --> 00:06:55,082
Biliyorum bebeğim. Çok kötü düştün.
110
00:06:55,165 --> 00:06:58,961
Mutfakta yemek yapıyordum.
Onu izlemem gerekirdi.
111
00:06:59,044 --> 00:07:01,630
-Onu iyileştirmen lazım.
-İyileştireceğim Marshall. Söz veriyorum.
112
00:07:01,713 --> 00:07:03,340
Burayı sevmiyorum.
113
00:07:03,423 --> 00:07:06,468
Bebeğim, kimse hastaneleri sevmez ama
doktorlar seni iyileştirecek.
114
00:07:06,552 --> 00:07:11,682
Hayır. Annem ve babam
burada öldü. Burada herkes ölür.
115
00:07:13,225 --> 00:07:15,227
-O iyi mi?
-Hayati değerleri stabil.
116
00:07:15,310 --> 00:07:17,479
Bilinç kaybı veya
fokal nöro belirtisi var mı?
117
00:07:17,563 --> 00:07:18,897
-Test negatifti.
-Boyun omurgası?
118
00:07:18,981 --> 00:07:21,066
Temiz. Tomografi ve röntgeni bekliyoruz.
119
00:07:21,149 --> 00:07:24,152
Sosyal hizmetlerin onu Riverside'da
bir aileye yerleştirdiğini sanıyordum.
120
00:07:24,236 --> 00:07:26,530
Evet. St. Ambrose'da ne işi varmış ki?
121
00:07:26,613 --> 00:07:29,241
Ailesi birkaç ay önce Westside'a taşındı.
122
00:07:30,450 --> 00:07:31,493
Burada mıymış?
123
00:07:34,121 --> 00:07:37,624
Tomografi sol temporal bölgede
geniş bir ezilme gösteriyor.
124
00:07:37,708 --> 00:07:39,960
-Ameliyat mı demek oluyor?
-Şişkinlik kendi kendine inebilir.
125
00:07:40,043 --> 00:07:42,421
Önümüzdeki birkaç gün
boyunca onu izlememiz gerekecek.
126
00:07:42,504 --> 00:07:44,423
Başka yaralanma
ya da travma belirtisi var mı?
127
00:07:44,506 --> 00:07:46,592
Hayır, röntgen iyi görünüyor.
Kırık kemik yok.
128
00:07:46,675 --> 00:07:49,595
Sadece birkaç aylık gibi görünen,
iyileşmiş bir köprücük kemiği kırığı,
129
00:07:49,678 --> 00:07:51,221
Betsey iki ay önce
köprücük kemiğini kırmış
130
00:07:51,305 --> 00:07:52,806
ve şimdi de merdivenlerden mi düşüyor?
131
00:07:52,890 --> 00:07:54,516
Acele hüküm vermemeliyiz.
132
00:07:54,600 --> 00:07:58,228
Bunu her gün yapıyorum Sheldon
ve bu bana taciz gibi geldi.
133
00:08:05,027 --> 00:08:07,196
Cooper, hemen taciz sonucuna varamazsın.
134
00:08:07,279 --> 00:08:09,364
Sosyal hizmetlere değerlendirme
yaptırtmalıyız.
135
00:08:09,448 --> 00:08:11,575
-Sence ne yapmalıyız?
-Onu o insanlarla bırakamayız.
136
00:08:11,658 --> 00:08:14,453
Eğer onu ofise bırakıldığında alsaydınız…
137
00:08:14,536 --> 00:08:17,289
-Bunlar olmazdı mıydı?
-Onu sen almadın ya.
138
00:08:17,372 --> 00:08:19,082
-Çocuklar, bu yardımcı olmuyor.
-Tamam, Pete.
139
00:08:19,166 --> 00:08:21,418
Aileleriyle tanıştın. Ne düşünmüştün?
140
00:08:21,502 --> 00:08:23,504
Sevgi dolu ve ilgiliydiler.
141
00:08:23,587 --> 00:08:25,756
Ve Betsey açıkça çok bağlıydı.
142
00:08:25,839 --> 00:08:27,382
Betsey'e göre, kötü ebeveyn bile iyidir.
143
00:08:27,466 --> 00:08:29,551
-Eğer ona taciz ediyorlarsa…
-Onu kurtarmalıyız.
144
00:08:29,635 --> 00:08:31,803
10 yaşıma gelene kadar
dört kemiğimi kırmıştım.
145
00:08:31,887 --> 00:08:33,597
-Çocuklar her zaman düşer.
-Tamam, bak.
146
00:08:33,680 --> 00:08:35,557
Görünüşe göre Betsey iyi bir aile bulmuş.
147
00:08:35,641 --> 00:08:38,769
Elimizde somut kanıt yoksa bunu
mahvetme riskini göze alamayız.
148
00:08:38,852 --> 00:08:39,937
Hadi kanıt bulalım.
149
00:08:44,650 --> 00:08:45,734
Cooper.
150
00:08:45,817 --> 00:08:47,986
-Merhaba, ben Dr. Cooper Freedman.
-Merhaba.
151
00:08:48,070 --> 00:08:50,989
Bu da Dr. Violet Turner.
Eskiden Betsey'in babasıyla çalışırdık.
152
00:08:51,073 --> 00:08:52,616
Naomi.
153
00:08:52,699 --> 00:08:55,619
-Hey, tatlım.
-Phil ve Gina Rakoff.
154
00:08:55,702 --> 00:08:57,871
Video oyunu oynayan da oğlumuz Marshall.
155
00:08:57,955 --> 00:09:00,040
Merhaba, ben Dr. Naomi Bennett.
156
00:09:00,123 --> 00:09:03,460
Betsey, tüm bu ziyaretçilere bak,
ne kadar popülersin.
157
00:09:03,544 --> 00:09:07,381
Hadi dışarı çıkalım da
size son olanları anlatayım.
158
00:09:10,092 --> 00:09:11,677
Seni gördüğüme çok sevindim.
159
00:09:13,262 --> 00:09:14,721
Neden beni ziyaret etmedin?
160
00:09:15,681 --> 00:09:19,017
İstedim, gerçekten. Ama…
161
00:09:19,101 --> 00:09:20,769
Seninle konuşmak istemiyorum.
162
00:09:24,690 --> 00:09:26,066
Sorun değil.
163
00:09:29,069 --> 00:09:30,320
Hey, tatlım.
164
00:09:31,947 --> 00:09:33,448
Yeni aileni nasıl buldun?
165
00:09:34,867 --> 00:09:37,077
O düşüş korkutucu olmalı, değil mi?
166
00:09:39,746 --> 00:09:41,373
Düştün, değil mi tatlım?
167
00:09:45,669 --> 00:09:47,087
Tatlım, biri sana zarar mı verdi?
168
00:09:49,173 --> 00:09:51,508
Kemiğini kırdığın zaman peki?
169
00:09:54,011 --> 00:09:54,928
Ben…
170
00:09:55,554 --> 00:09:57,014
Tırmanma merdiveninden düştüm.
171
00:09:58,307 --> 00:10:03,437
Betsey, biri sana söyleme dese bile bana
söyleyebilirsin, tamam mı?
172
00:10:03,520 --> 00:10:05,480
Seni seviyorum.
Burada hepimiz seni seviyoruz.
173
00:10:06,106 --> 00:10:07,566
Ama beni uzaklara gönderdin.
174
00:10:08,192 --> 00:10:09,693
Sorun ne tatlım?
175
00:10:09,776 --> 00:10:11,862
Neler oluyor? Neden üzgün?
176
00:10:11,945 --> 00:10:14,531
Dürüst olmak gerekirse,
bu kazanın, köprücük kemiğini
177
00:10:14,615 --> 00:10:16,366
kırdığı diğer kazadan
hemen sonra olmasından ötürü
178
00:10:16,450 --> 00:10:18,118
-şüpheliyim.
-Çocuklar düşer.
179
00:10:18,202 --> 00:10:22,414
Evet ama iki ağır kaza ve birbirlerine
çok yakın…
180
00:10:23,373 --> 00:10:26,001
-Bizi onu incitmekle mi suçluyorsunuz?
-Betsey'i seviyoruz.
181
00:10:26,084 --> 00:10:28,837
-Hakkınız yok…
-Anneme kötü davranma.
182
00:10:28,921 --> 00:10:32,174
Çocuklarımızı üzüyorsunuz
ve ikiniz de çizgiyi aşıyorsunuz.
183
00:10:32,257 --> 00:10:34,051
Defolun gidin ve bir daha gelmeyin.
184
00:10:45,312 --> 00:10:49,483
-Zavallı çocuk, ha?
-Evet, sanırım biz kaşındık.
185
00:10:49,566 --> 00:10:51,276
Ne yani, bunun bizim hatamız
olduğunu mu düşünüyorsun?
186
00:10:51,401 --> 00:10:54,821
Bence biz… Klinikteki herkes.
187
00:10:54,905 --> 00:10:58,659
Karar veriyoruz ve sonuçlarını
düşünmüyoruz.
188
00:10:59,201 --> 00:11:02,079
Son zamanlarda tek düşünebildiğim
şey sonuçlar.
189
00:11:02,162 --> 00:11:04,248
Bu Patty olayı seni gerçekten mahvediyor.
190
00:11:04,331 --> 00:11:05,832
-İyiyim ben.
-İyi değilsin.
191
00:11:05,916 --> 00:11:07,292
Bebek sahibi olmak istiyorsun.
192
00:11:08,627 --> 00:11:10,546
Bebeği o kadar çok istiyorsun
ki ayrıldık ve şimdi…
193
00:11:10,629 --> 00:11:13,966
Birkaç hafta içinde o fetüs
bebek olabilir.
194
00:11:14,675 --> 00:11:17,386
Sadece hücre topluluğu
değil, bir bebek ve…
195
00:11:18,804 --> 00:11:20,305
Üzgünüm.
196
00:11:26,103 --> 00:11:27,479
Teşekkür ederim.
197
00:11:31,483 --> 00:11:32,776
Gitmeliyim.
198
00:11:37,531 --> 00:11:40,158
Seni öğle yemeğine götürmeyi
teklif ettiğimde hastane kafeteryası
199
00:11:40,242 --> 00:11:41,785
tam olarak aklımdaki şey değildi.
200
00:11:41,869 --> 00:11:44,121
Evet, şu an burada olmam gerekiyor
201
00:11:44,204 --> 00:11:46,373
ve sadece yarım saatim var.
Olivia'yı almam lazım.
202
00:11:46,456 --> 00:11:48,792
Beni yanlış anlama. Mümkün olduğunca
seni görebildiğime sevindim.
203
00:11:50,460 --> 00:11:54,673
Yapma. Bir daha bana Washington'ı sorma,
tamam mı? Şimdi olmaz.
204
00:11:55,716 --> 00:12:01,471
Betsey yoğun bakımda,
Addison 19 haftalık hamile
205
00:12:01,555 --> 00:12:03,724
bir kadına kürtaj yapıyor olabilir.
206
00:12:03,807 --> 00:12:06,226
Tanımı gereği geç dönem,
ama kesinlikle yasadışı değil.
207
00:12:07,394 --> 00:12:09,354
Yani, bunun işi hayat yaratmak olan birini
208
00:12:09,479 --> 00:12:11,106
nasıl üzebileceğini anlayabiliyorum.
209
00:12:11,190 --> 00:12:14,610
Özenli bir cevap.
Benimle aynı fikirde değil misin?
210
00:12:14,693 --> 00:12:17,821
Fetüs bir canlı olabilir ama biyolojik
olarak bağımsız bir hayat değildir.
211
00:12:17,905 --> 00:12:20,866
Yani fikrimce ve yüksek
mahkemenin fikrince
212
00:12:20,949 --> 00:12:23,118
sonlandırma hakkı anneye aittir.
213
00:12:23,202 --> 00:12:24,828
Vatandaşlık eğitimi için teşekkürler.
214
00:12:26,413 --> 00:12:28,832
Belki de Addison'a yardım etmeyi
teklif etmelisin.
215
00:12:28,916 --> 00:12:30,959
Eğer bu konuda
güçlü fikirlerim olsaydı, ederdim.
216
00:12:31,043 --> 00:12:35,339
Beni tanıyorsun. Mümkün olduğunca
inandığının peşinden gitme taraftarıyım.
217
00:12:42,888 --> 00:12:44,056
Benden nefret ediyor.
218
00:12:44,139 --> 00:12:45,724
-Betsey senden nefret etmiyor.
-Tabii ki benden nefret ediyor.
219
00:12:45,807 --> 00:12:46,892
Onu gönderen bendim.
220
00:12:46,975 --> 00:12:51,396
O küçük kızın gözlerinin içine bakıp
ona yeni hayatının
221
00:12:51,480 --> 00:12:53,398
ne kadar muhteşem olacağıyla
ilgili bir peri masalı uyduran bendim.
222
00:12:53,482 --> 00:12:54,816
Çünkü ona gerçeği söyleyemedim.
223
00:12:54,900 --> 00:12:57,236
Şimdi üvey ailesi ona zarar veriyor
olabilir.
224
00:12:57,319 --> 00:12:59,863
-Bildiğimiz tek şey düşmüş olduğu.
-Ama tam bilmiyoruz, değil mi?
225
00:12:59,947 --> 00:13:02,407
Bu çok fazla.
Önce Betsey ailesini kaybetti,
226
00:13:02,491 --> 00:13:04,868
sonra da teyzesi
onu buraya bir paketmiş gibi bıraktı,
227
00:13:04,952 --> 00:13:07,704
biz de onu çöpe attık.
228
00:13:07,788 --> 00:13:10,707
Onu umursaması gereken insanlar.
Ve şimdi taciz mi?
229
00:13:10,791 --> 00:13:14,086
Dell'in küçük kızıyla
ilgilenmek gibi bir yükümlülüğüm vardı.
230
00:13:14,169 --> 00:13:16,255
Bak, kendine yüklenmeyi bırakmalısın.
231
00:13:18,090 --> 00:13:19,842
Yoksa tüm bunlar için beni mi suçluyorsun?
232
00:13:21,927 --> 00:13:23,887
Şu anda suçlanan benim.
233
00:13:23,971 --> 00:13:26,765
Betsey tarafından.
Ve tek düşünebildiğim bu.
234
00:13:29,560 --> 00:13:32,729
-Yakında eve gidebilir miyim?
-Elimizden geleni yapıyoruz, tatlım.
235
00:13:32,813 --> 00:13:35,190
Sana ailemden uzak durmanı söylemiştim.
236
00:13:35,274 --> 00:13:36,900
İçeri gelmiyorum. O geliyor.
237
00:13:38,110 --> 00:13:40,654
-Gladys?
-Merhaba Betsey. Beni hatırladın mı?
238
00:13:40,737 --> 00:13:44,700
Küçük kızımızın beyin hasarı var
ve sen sosyal hizmetleri mi aradın?
239
00:13:45,492 --> 00:13:48,078
Dışarıya. Hemen.
240
00:13:48,662 --> 00:13:50,956
Ne yapıyorsun? Sakin kalması gerekiyor.
241
00:13:51,039 --> 00:13:53,917
Önümüzdeki birkaç gün için ana odak
noktamız onun sağlığı olmak zorunda.
242
00:13:54,001 --> 00:13:55,335
Onun sağlığı için endişeleniyorum.
243
00:13:55,419 --> 00:13:58,380
Dr. Freedman, takip edeceğim,
söz veriyorum.
244
00:13:58,463 --> 00:14:00,382
Ama bence Phil ve Gina
hakkında yanılıyorsun.
245
00:14:05,929 --> 00:14:09,850
-Garip bir şekilde rahatlatıcı.
-Biliyorum evet.
246
00:14:09,933 --> 00:14:12,686
Aman tanrım. Doyamıyorum.
247
00:14:12,769 --> 00:14:16,148
Ama Maya yakında dönecek, o yüzden
fırsatım varken tadını çıkarmalıyım.
248
00:14:16,231 --> 00:14:18,609
-Tamam, görüşürüz.
-Hoşça kal.
249
00:14:18,692 --> 00:14:20,360
Güle güle.
250
00:14:22,029 --> 00:14:25,365
-Dr. Montgomery içerde mi?
-Hastanede.
251
00:14:25,449 --> 00:14:27,284
Yakında dönmüş olur.
252
00:14:27,367 --> 00:14:28,952
Patty'nin uğradığını söyleyebilir misin?
253
00:14:30,996 --> 00:14:32,247
Patty?
254
00:14:32,331 --> 00:14:34,666
Merhaba. Ben Dr. Naomi Bennett.
255
00:14:35,250 --> 00:14:40,297
Ofisimde beklemek ister misin?
Mendilim de var. Tamam.
256
00:14:40,380 --> 00:14:45,427
Bir planım vardı. Masterımı
bitirecektim, MBA derecemi alacaktım,
257
00:14:45,511 --> 00:14:47,888
harika olduğumu
düşünen bir adamla tanışacaktım.
258
00:14:47,971 --> 00:14:51,391
Evlenecektik,
35 yaşlarında bir bebeğimiz olacaktı.
259
00:14:51,475 --> 00:14:54,019
Kimse bebek sahibi olmaya hazır değildir.
260
00:14:54,102 --> 00:14:56,230
Sadece yaparsın işte.
261
00:14:57,064 --> 00:14:59,233
Kızım Olivia'ya hamile
262
00:14:59,316 --> 00:15:01,193
kaldığında 16 yaşındaydı.
263
00:15:01,276 --> 00:15:03,028
Liseyi bitirmemişti bile.
264
00:15:03,111 --> 00:15:04,363
Ve ben neredeyse…
265
00:15:05,656 --> 00:15:08,534
Hayır, ona kürtaj yaptırtmaya çalıştım.
266
00:15:10,035 --> 00:15:11,954
Ve bunu yapmadığı için her gün
şükrediyorum.
267
00:15:12,037 --> 00:15:14,665
Ama ona yardım edecek biri vardı, sen.
Erkek arkadaşım Charlie,
268
00:15:14,748 --> 00:15:17,626
hamile olduğumu
söylediğimde daha hızlı kaçamazdı.
269
00:15:17,709 --> 00:15:19,837
Bu sadece baba olmaya hazır
olmadığı anlamına geliyor.
270
00:15:19,920 --> 00:15:22,172
Anne olamam. Hiçbir şeyim yok.
271
00:15:22,256 --> 00:15:23,632
Her zaman çalışmak zorundayım.
272
00:15:23,715 --> 00:15:26,969
Ama anne olmak, sahip olduklarınla değil,
kim olduğunla ilgilidir.
273
00:15:27,052 --> 00:15:29,221
Bu bebeği doğuramam. Yapamam.
274
00:15:30,097 --> 00:15:32,808
Daha önce kürtaj yaptırdım,
tekrar atlatabilirim.
275
00:15:32,891 --> 00:15:34,434
Aynı şey değil Patty.
276
00:15:34,518 --> 00:15:36,770
19 haftada çocuğun seni
duyabildiğini biliyor musunuz?
277
00:15:36,854 --> 00:15:39,648
Yüksek seslerle irkilebilir.
278
00:15:39,731 --> 00:15:45,696
Çocuğunun ses telleri, parmak izleri
ve ciğerlerinde hava keseleri var.
279
00:15:46,655 --> 00:15:49,783
Kollarını ve bacaklarını oynatabiliyor,
Olivia gibi olmasa da.
280
00:15:50,617 --> 00:15:52,494
Evet.
281
00:15:53,787 --> 00:15:55,080
Kafanın karıştığını biliyorum,
282
00:15:55,163 --> 00:15:57,749
bu yüzden düşünmek için
biraz daha zamana ihtiyacın var.
283
00:15:57,833 --> 00:15:59,751
Ve sana söz veriyorum,
bu hamileliği atlatman
284
00:15:59,835 --> 00:16:01,837
için gereken tüm desteği sunabilirim.
285
00:16:01,920 --> 00:16:04,923
Lütfen, bir düşün.
286
00:16:06,925 --> 00:16:07,968
Bebeği
287
00:16:10,095 --> 00:16:11,638
doğurmayı bir düşün.
288
00:16:21,607 --> 00:16:23,233
Patty'ye ne söyledin?
289
00:16:23,317 --> 00:16:26,695
Buraya beni görmeye geliyor ve sen onu
korkutup fikrini mi değiştirtiyorsun?
290
00:16:26,778 --> 00:16:29,031
-Onu korkutmadım. Onunla konuştum.
-Buna hakkın yoktu.
291
00:16:29,114 --> 00:16:31,241
Ne yaptığını düşünmesi gerekiyordu.
292
00:16:31,325 --> 00:16:33,368
Bu kürtaj hayatının geri kalanında
onu etkileyebilir.
293
00:16:33,452 --> 00:16:35,954
Herhangi bir seçim onu hayatının geri
kalanında etkileyebilir.
294
00:16:36,038 --> 00:16:38,165
Kararından emin olmak için bir sebep daha.
295
00:16:38,248 --> 00:16:40,167
Fikir beyan edemezsin,
burada çalışmıyorsun.
296
00:16:40,250 --> 00:16:42,085
Bu da beni odadaki objektif kişi yapar.
297
00:16:42,169 --> 00:16:46,173
Hasta seçeneklerinden haberdar edildi
ve seçim yaptı. Hikayenin sonu.
298
00:16:46,256 --> 00:16:49,301
Bu, artıları ve eksileri
sıraladığımız klinik bir deney değil.
299
00:16:49,384 --> 00:16:52,304
Burada ölçülemeyen
duygusal bir bileşen var.
300
00:16:52,387 --> 00:16:54,431
Sadece duygusal değil, fiziksel bir durum.
301
00:16:54,515 --> 00:16:57,100
Bebeğin kafatasını rahim ağzından
geçirmek için ezdiğin zaman,
302
00:16:57,184 --> 00:16:58,477
o acıyı hissediyor.
303
00:16:58,560 --> 00:17:00,729
-Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun?
-Umurunda olduğunu sanmıyorum.
304
00:17:00,812 --> 00:17:03,440
Tabii ki umursuyorum.
Ama Patty benim hastam.
305
00:17:03,524 --> 00:17:06,568
Hastamla birlikte
kurduğum güveni ihlal ettin.
306
00:17:06,652 --> 00:17:09,613
Benim hastam. Çizgiyi o kadar aştın ki
307
00:17:09,696 --> 00:17:11,907
-göremiyorsun bile.
-Doğru olduğunu düşündüğüm şeyi yaptım.
308
00:17:11,990 --> 00:17:15,661
Bu prosedürü yapıp yapmamak
senin kararın değil, benim kararım.
309
00:17:15,744 --> 00:17:16,620
Patty'nin olduğunu sanıyordum.
310
00:17:16,703 --> 00:17:19,331
Zaten yapmak istemedin.
Ve şimdi yapmak zorunda değilsin.
311
00:17:19,414 --> 00:17:20,624
Bunu benim için yapmışsın gibi davranma.
312
00:17:20,707 --> 00:17:24,127
Korkmuş ve kafası karışık
bir kızı manipüle ettin.
313
00:17:24,211 --> 00:17:27,965
Kendi hastalarına ne istersen yaptır
ama benimkilerden uzak dur.
314
00:17:32,761 --> 00:17:34,930
Betsey nasıl?
315
00:17:35,013 --> 00:17:37,766
Kafa içi basıncı
sabit, yani henüz ameliyat yok.
316
00:17:37,850 --> 00:17:40,435
Dürüst olmak gerekirse, bir kereliğine
olsun kesmek istemiyorum.
317
00:17:40,519 --> 00:17:42,604
Bunu anlıyorum. Bu zor bir prosedür.
318
00:17:42,688 --> 00:17:45,774
-Ayrıca Betsey sadece bir çocuk.
-Babası da masamda öldü.
319
00:17:48,610 --> 00:17:50,696
Dell'e olanlar senin hatan değildi.
320
00:17:52,114 --> 00:17:53,574
Kendini suçlamıyorsun, değil mi?
321
00:17:55,826 --> 00:17:57,035
Bilmiyorum. Sadece…
322
00:17:57,995 --> 00:18:00,873
Yoğun bakımda küçük bir kızım var
ve düşünebildiğim tek şey…
323
00:18:02,040 --> 00:18:04,334
Tek odaklanabildiğim,
bir kadeh içkiyi ne kadar çok istediğim.
324
00:18:06,128 --> 00:18:08,630
Annem her zaman der ki,
"Tanrı iki eliyle vermez".
325
00:18:08,714 --> 00:18:11,758
Gençsin, güzelsin, zekisin.
326
00:18:11,842 --> 00:18:13,594
Sahip olamayabileceğin bir şey olmalı.
327
00:18:14,136 --> 00:18:17,264
-Bazı günler bütün bunlardan vazgeçerdim.
-Bunu dedirten yoksunluk.
328
00:18:18,348 --> 00:18:19,558
Alkolsüz ne kadar dayanabilirsen…
329
00:18:19,641 --> 00:18:23,270
Düğününde içtim. Zencefilli gazoz sandım.
330
00:18:24,271 --> 00:18:26,481
-Tükürdüm.
-Tamam.
331
00:18:27,608 --> 00:18:29,526
-O zamandan beri?
-Hiçbir şey.
332
00:18:30,861 --> 00:18:32,362
Ama bunu düşünmeden duramıyorum.
333
00:18:32,446 --> 00:18:34,198
Bu bir kazaydı.
334
00:18:34,281 --> 00:18:35,866
Ayağın kaydı diye düşecek değilsin.
335
00:18:37,993 --> 00:18:39,244
Kaldır kıçını da toplantıya git.
336
00:18:39,328 --> 00:18:40,329
Gideceğim.
337
00:18:41,580 --> 00:18:43,582
Betsey'i biraz daha izlemem lazım.
338
00:18:51,465 --> 00:18:54,009
-Selam. Sen iyi misin?
-Hayır.
339
00:18:54,551 --> 00:18:57,012
Betsey sadece bir çocuk ve travma geçirdi,
340
00:18:57,095 --> 00:18:59,014
o yüzden ona biraz zaman tanı.
341
00:18:59,097 --> 00:19:01,517
Zaman, Pete'in onu almama izin
vermediği gerçeğini değiştirmeyecek.
342
00:19:02,643 --> 00:19:04,811
Bak, doğru olduğunda
Pete'i suçlamaktan yanayım
343
00:19:04,895 --> 00:19:05,896
ama bu onun suçu değil.
344
00:19:05,979 --> 00:19:08,941
Betsey'i evlat edinmek
isteseydin, daha çok savaşabilirdin.
345
00:19:09,024 --> 00:19:11,818
Bir buçuk dakikadır evlisin,
ne biliyorsun ki?
346
00:19:11,902 --> 00:19:13,737
Ağlayacak bir omuz mu
istiyorsun, gerçeği mi?
347
00:19:13,820 --> 00:19:15,447
-Söyle gitsin.
-Tamam.
348
00:19:16,698 --> 00:19:18,742
Betsey gittikten sonra
onu ziyaret etmedin.
349
00:19:18,825 --> 00:19:19,868
Hiçbirimiz etmedik.
350
00:19:19,952 --> 00:19:22,412
Ama bizi onu kurtarmadığımız
için yargıladın.
351
00:19:22,496 --> 00:19:24,373
Suçluluk kartını,
sorumluluk kartını oynadın.
352
00:19:24,456 --> 00:19:25,749
Onu görevin haline getirdin.
353
00:19:26,834 --> 00:19:29,253
Ve sonra sosyal hizmet görevlisi
onu alıp götürdüğünde…
354
00:19:30,420 --> 00:19:31,797
Gözden uzak, gönülden de uzak.
355
00:19:34,174 --> 00:19:38,595
Ben aşağılık biriyim. Bencilim.
Ben bencil ve aşağılık biriyim.
356
00:19:38,679 --> 00:19:41,640
Hadi, Violet.
Hepimiz Betsey'i yüzüstü bıraktık.
357
00:19:42,850 --> 00:19:44,935
Şimdi ona
nasıl yardım edeceğimizi bulmalıyız.
358
00:19:47,020 --> 00:19:50,399
Biz onu asla…
359
00:19:50,482 --> 00:19:52,359
Onu incittiğimizi de nereden çıktılar?
360
00:19:52,442 --> 00:19:54,444
Bak, hepimiz onun için en
iyisini istiyoruz.
361
00:19:55,904 --> 00:19:57,614
Marshall'ı eve götürsem iyi olacak.
362
00:19:59,449 --> 00:20:00,534
Gidiyor musunuz?
363
00:20:00,617 --> 00:20:02,494
Ben seninle kalıyorum tatlım, tamam mı?
364
00:20:02,578 --> 00:20:03,954
Kız kardeşine sarıl bakalım.
365
00:20:10,169 --> 00:20:12,171
-Burada yardıma ihtiyacım var.
-Neler oluyor?
366
00:20:12,254 --> 00:20:13,964
On miligram lorazepam.
367
00:20:14,047 --> 00:20:15,799
İyiydi. Anlamıyorum.
368
00:20:15,883 --> 00:20:17,718
-Neler oluyor?
-ICP normal değil.
369
00:20:17,801 --> 00:20:19,928
-Onu hemen ameliyata almalıyız.
-Hadi.
370
00:20:21,346 --> 00:20:23,932
-Ben de onunla gidiyorum.
-Ben de gitmeliyim, ama Marshall.
371
00:20:24,016 --> 00:20:26,768
-İkiniz de gidin, ben onunla kalırım.
-Teşekkür ederim.
372
00:20:30,939 --> 00:20:33,483
-Betsey iyi olacak mı?
-Doktor Shepherd işinin en iyisidir.
373
00:20:33,567 --> 00:20:36,320
-Elinden geleni yapacak.
-Onu iyileştirmelisin.
374
00:20:36,403 --> 00:20:40,532
İyileştirmek zorundasın. Söz vermiştin.
Onu iyileştir! Betsey'i iyileştir!
375
00:20:40,616 --> 00:20:45,579
İyileştir onu! Söz vermiştin!
Yapacağını söylemiştin! İyileştir onu!
376
00:20:52,544 --> 00:20:54,505
-Selam Pete.
-Selam.
377
00:20:54,588 --> 00:20:56,381
-Arkadaşın kim?
-Bu Marshall.
378
00:20:56,465 --> 00:20:59,468
-Betsey'in üvey kardeşi.
-Annem üvey demeyin diyor.
379
00:20:59,551 --> 00:21:01,303
Tabii ki. Ben Sheldon.
380
00:21:01,386 --> 00:21:03,180
-Ben de oturabilir miyim?
-Tabii.
381
00:21:07,643 --> 00:21:09,478
Sen ve Betsey aynı yaşlardasınız.
382
00:21:09,561 --> 00:21:11,396
Seninle yaşaması güzel olmalı.
383
00:21:11,480 --> 00:21:13,941
Evet. Eğlenceli.
384
00:21:17,277 --> 00:21:19,530
Hey, dinle. Bir hastaya bakmalıyım.
385
00:21:19,613 --> 00:21:21,615
Sakıncası var mı? Birkaç dakikaya dönerim.
386
00:21:24,368 --> 00:21:28,413
Eminim Betsey'e olanlardan
dolayı üzülmüşsündür
387
00:21:28,497 --> 00:21:30,958
ama buradaki doktorlar çok iyiler.
388
00:21:31,667 --> 00:21:33,252
Ona çok iyi bakacaklar.
389
00:21:38,423 --> 00:21:41,468
-Baban hiç sinirleniyor mu?
-Bazen.
390
00:21:43,554 --> 00:21:46,306
Ama Betsey artık sizinle yaşadığı için
daha mı çok sinirleniyor?
391
00:21:47,474 --> 00:21:48,976
Annemle daha çok kavga ediyor.
392
00:21:50,769 --> 00:21:52,104
Ve annem üzülüyor.
393
00:21:53,605 --> 00:21:56,733
-Bu hoşuma gitmiyor.
-Tabii gitmez. Anneni seviyorsun.
394
00:21:57,943 --> 00:22:00,112
Peki, onu mutlu etmek için ne yapıyorsun?
395
00:22:00,195 --> 00:22:02,030
Çok iyi bir çocuk oluyorum,
böylece onu sevdiğimi anlıyor.
396
00:22:03,073 --> 00:22:04,700
Betsey'e de çok iyi olmasını
397
00:22:05,617 --> 00:22:07,202
ve babamla annemi dinlemesini söyledim.
398
00:22:07,286 --> 00:22:09,037
Betsey dinlemediğinde
399
00:22:09,121 --> 00:22:11,081
baban onunla
konuşmaktan fazlasını mı yapıyor?
400
00:22:11,164 --> 00:22:13,792
Ona vuruyor mu ya da…
401
00:22:13,876 --> 00:22:15,419
Hayır.
402
00:22:15,502 --> 00:22:16,712
Peki annen?
403
00:22:16,795 --> 00:22:18,255
Betsey'e hiç kötü davranıyor mu?
404
00:22:19,882 --> 00:22:21,008
Hayır.
405
00:22:23,802 --> 00:22:25,804
Ama bazen söz dinlemesine yardım ediyorum.
406
00:22:31,310 --> 00:22:32,895
Bunu nasıl yapıyorsun?
407
00:22:35,022 --> 00:22:36,940
Tırmanma merdiveninde
yaptığın şey bu muydu?
408
00:22:37,566 --> 00:22:39,026
Betsey'nin sakarlığı.
409
00:22:40,819 --> 00:22:41,862
Bu onun hatasıydı.
410
00:22:43,614 --> 00:22:47,117
Betsey yaramazlık yaptığında,
sanırım bu da onun suçu.
411
00:22:47,201 --> 00:22:48,994
Ailen için işleri
daha da zorlaştırıyor olmalı.
412
00:22:50,621 --> 00:22:51,538
Evet.
413
00:22:52,623 --> 00:22:53,498
Ve bu doğru değil.
414
00:22:55,542 --> 00:22:58,754
O zaman cezalandırılması
gerektiğini düşünüyorsun.
415
00:23:05,010 --> 00:23:08,096
Dondurmamı bitirdim.
Biraz daha alabilir miyim?
416
00:23:19,274 --> 00:23:21,485
-Nasıl gidiyor?
-Biraz zor.
417
00:23:21,568 --> 00:23:23,737
Hematom sol temporal lobun ucunda.
418
00:23:23,820 --> 00:23:27,574
Eğer dört santimetreden fazla
çıkarırsam, konuşma sorunları olur.
419
00:23:29,910 --> 00:23:31,078
Beni mi kontrol ediyorsun?
420
00:23:31,161 --> 00:23:32,996
Bunu yapacak kadar
ehil olmadığımı mı düşünüyorsun?
421
00:23:33,080 --> 00:23:34,873
Aslında sana tamamen güveniyorum.
422
00:23:34,957 --> 00:23:36,875
Sadece kendine olan inancını
yitirirsin diye endişeleniyorum.
423
00:23:37,876 --> 00:23:39,962
Er ya da geç, şans
bu çocuğun yüzüne gülecek.
424
00:23:40,045 --> 00:23:42,840
Dell, Betsey için her şeyi yaptı
ve yine de her şey kötüye gitti.
425
00:23:42,923 --> 00:23:45,342
Neden çocuk sahibi olmak
ödümü patlatıyor sanıyorsun?
426
00:23:45,425 --> 00:23:47,845
-Cooper istiyor olmalı.
-Tabii ki.
427
00:23:47,928 --> 00:23:50,639
-Bana hazır olmam için zaman veriyor.
-Güzel.
428
00:23:50,722 --> 00:23:53,267
Addison çocuk sahibi olmakla Sam'le olmak
arasında seçim yapmak zorundaydı.
429
00:23:53,350 --> 00:23:54,601
Şimdi ikisi de yok.
430
00:23:56,270 --> 00:23:59,147
Coop gibi bir adama
sahip olduğun için şanslısın.
431
00:24:01,775 --> 00:24:02,609
Aldım.
432
00:24:06,238 --> 00:24:08,031
-Sorun ne?
-Kahretsin, kanama var.
433
00:24:08,115 --> 00:24:10,325
Durdurmak için temporal
lobun daha fazla çıkarılması gerekiyor.
434
00:24:10,409 --> 00:24:13,328
-Eğer bir santimetre uzaklaşırsam…
-Amelia, senin işin bu.
435
00:24:13,912 --> 00:24:15,956
Düşünme, sadece yap.
436
00:24:19,126 --> 00:24:20,794
Betsey'in bir şey sakladığını biliyordum.
437
00:24:20,878 --> 00:24:23,630
-Marshall onu ittirdiğini kabul etmedi.
-Kabul etmesi gerekmez.
438
00:24:23,714 --> 00:24:26,258
Betsey'de ve Pete'e olan
öfkesinden bahsediş şekli.
439
00:24:26,341 --> 00:24:27,968
Marshall Betsey'e zarar veriyor.
440
00:24:28,051 --> 00:24:30,804
Buna inanamıyorum.
Çocuk daha sekiz yaşında.
441
00:24:30,888 --> 00:24:33,473
Marshall hiç suçluluk hissetti mi?
442
00:24:33,557 --> 00:24:36,435
Annesini koruma kisvesi altında
eylemlerini haklı çıkarıyor.
443
00:24:36,518 --> 00:24:38,812
Ve iyi bir çocuk olmakla
ilişkilendirdiği bir gururu var.
444
00:24:38,896 --> 00:24:41,315
-Yani çocuk psikopat.
-Hayır, kimse öyle demiyor.
445
00:24:41,398 --> 00:24:42,900
Çocuklara antisosyal kişilik bozukluğu
446
00:24:42,983 --> 00:24:45,068
teşhisi koymamamızın bir nedeni var.
447
00:24:45,152 --> 00:24:47,070
Prefrontal korteks
20'li yaşlarımıza gelene kadar
448
00:24:47,154 --> 00:24:48,739
-gelişmez.
-Bunu biliyorum.
449
00:24:48,822 --> 00:24:51,158
Beyni olgunlaşırken insanlara zarar
vermenin yollarını öğreniyor olabilir.
450
00:24:51,241 --> 00:24:52,618
-Terapi yardımcı olur mu?
-Muhtemelen.
451
00:24:52,743 --> 00:24:56,121
Belki ailesinden daha fazla
sevgi ve ilgiye ihtiyacı vardır.
452
00:24:56,205 --> 00:24:58,582
Neden Marshall için endişeleniyoruz?
Bizim önemsediğimiz kişi Betsey.
453
00:24:58,665 --> 00:25:00,459
-Geçmişe rağmen.
-Naomi.
454
00:25:00,542 --> 00:25:03,420
Betsey'den vazgeçmedik.
Tamam mı? Sen burada değildin.
455
00:25:03,504 --> 00:25:06,673
Zor ve karmaşıktı ve sen burada değildin.
456
00:25:16,391 --> 00:25:18,435
Marshall'ı Betsey'den uzak tutmalısınız.
457
00:25:18,519 --> 00:25:21,021
Neden bahsediyorsun?
Marshall kız kardeşini seviyor.
458
00:25:21,104 --> 00:25:23,398
-Sen bu işin içinde değilsin.
-Evet, öyleyim.
459
00:25:23,482 --> 00:25:26,109
Betsey'e koruyucu ailede
güvende olacağına söz veren bendim.
460
00:25:26,193 --> 00:25:28,070
-Öyle.
-Marshall'la ilgili bir sorun var.
461
00:25:28,153 --> 00:25:31,657
-Sen de kimsin?
-Sheldon Wallace. Psikiyatristim.
462
00:25:31,740 --> 00:25:34,660
-Tabii öyledir.
-Marshall ona sarılmak üzereyken
463
00:25:34,743 --> 00:25:37,579
Betsey'in kafa içi basıncı arttı.
Belli ki ondan korkuyor.
464
00:25:37,663 --> 00:25:40,666
-Marshall'la hiç konuşmadın bile.
-Az önce onunlaydım.
465
00:25:40,749 --> 00:25:43,085
Ve gerçekten ona
zarar vermeye çalıştığına inanıyorum.
466
00:25:43,168 --> 00:25:46,255
Bekle. Oğlumuzu sorguya mı çektin?
467
00:25:46,338 --> 00:25:48,715
Kızınızı korumaya çalışıyordu.
468
00:25:48,799 --> 00:25:50,050
Siz ne biçim doktorsunuz?
469
00:25:50,133 --> 00:25:52,594
Yeterince dinledik. Defolun buradan
yoksa güvenliği çağırırım.
470
00:25:54,179 --> 00:25:57,391
-O nasıl? Betsey nasıl?
-Ameliyattan çıktı.
471
00:25:57,474 --> 00:26:01,019
Durumu stabil… Ama komada.
472
00:26:12,990 --> 00:26:14,908
Bütün gün seni aradım.
473
00:26:16,410 --> 00:26:17,619
Biliyorum.
474
00:26:18,412 --> 00:26:19,788
Sadece biraz zamana ihtiyacım vardı.
475
00:26:19,872 --> 00:26:21,874
Dr. Bennett adına özür dilemek istedim.
476
00:26:21,957 --> 00:26:24,418
Seni bu şekilde üzmeye hakkı yoktu.
477
00:26:27,171 --> 00:26:28,172
İnan bana,
478
00:26:28,839 --> 00:26:30,841
sadece iyi olduğundan
emin olmak istiyorum.
479
00:26:30,924 --> 00:26:35,387
Konuşmak, dinlemek,
sana yardım etmek için buradayım.
480
00:26:45,439 --> 00:26:47,065
Doktor Montgomery?
481
00:26:49,776 --> 00:26:51,278
Ne yapacağımı bilmiyorum.
482
00:26:55,449 --> 00:26:57,492
Sana ne yapacağını söyleyemem.
483
00:26:57,618 --> 00:26:59,369
Sadece senin seçimin
olduğunu söyleyebilirim.
484
00:27:01,079 --> 00:27:02,206
Belki de olmamalı.
485
00:27:02,289 --> 00:27:03,665
Ama öyle olmak zorunda.
486
00:27:04,458 --> 00:27:08,921
Patty, iş kürtaj olunca
herkesin bir fikri vardır.
487
00:27:09,004 --> 00:27:10,923
Herkes sana ne yapman gerektiğini
söylemek isteyecek.
488
00:27:11,006 --> 00:27:14,009
Eğer 1972 olsaydı, bayıldığın yer
489
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
bir arka sokak olurdu, benim
asansörüm değil.
490
00:27:16,178 --> 00:27:18,472
Çünkü o zamanlar başka seçeneğin yoktu.
491
00:27:18,555 --> 00:27:19,890
Şimdi var.
492
00:27:20,933 --> 00:27:22,434
Ama yine de zor.
493
00:27:22,518 --> 00:27:27,314
Ve hayattaki en zor
ve kişisel kararı verdikten sonra bile
494
00:27:27,397 --> 00:27:30,943
hâlâ güvenli değil,
çünkü hayata değer verdiğini
495
00:27:31,026 --> 00:27:34,738
iddia eden bir fanatik kürtaj
kliniğine girip orayı havaya uçurabilir.
496
00:27:35,989 --> 00:27:39,618
Patty, çocuk sahibi olmaya hazır
olup olmadığını bilen tek kişi sensin.
497
00:27:39,701 --> 00:27:42,496
Herkesin düşüncesi
sadece arka plan sesidir.
498
00:27:42,579 --> 00:27:44,957
Eğer bu bebeği doğurmak istiyorsan,
seni desteklerim.
499
00:27:45,040 --> 00:27:47,543
Evlatlık vermek istiyorsan, yardım ederim.
500
00:27:47,626 --> 00:27:49,586
Kürtaj istiyorsan, yaparım.
501
00:27:49,670 --> 00:27:51,588
Seni yargılamıyorum.
502
00:27:51,672 --> 00:27:55,676
Sadece ne karar verirsen ver, kararın
senin için olduğunu bilmeni istiyorum.
503
00:27:55,759 --> 00:27:58,971
Benim için değil, Dr. Bennett için değil.
504
00:27:59,054 --> 00:28:00,097
Senin için.
505
00:28:10,274 --> 00:28:13,569
Hey. Betsey hakkında bir haber var mı?
506
00:28:13,652 --> 00:28:16,196
Hâlâ uyanmadı.
507
00:28:20,200 --> 00:28:22,578
Betsey'in teyzesi onu bıraktığında
508
00:28:22,661 --> 00:28:24,121
burada olmadığımı biliyorum.
509
00:28:24,204 --> 00:28:27,040
Belki de Afrika'dan dönmeliydim…
510
00:28:27,124 --> 00:28:30,878
İlgilenmemiz gereken Olivia var
ve Maya ile işimiz bitmedi.
511
00:28:30,961 --> 00:28:33,380
Her ne kadar aksini düşünmek istese de.
512
00:28:34,590 --> 00:28:38,594
Bilmiyorum. Sence onu bu kadar
sık görmesek iyi olur muydu?
513
00:28:38,677 --> 00:28:41,054
-Columbia'ya gitmeyebilir.
-Evet.
514
00:28:41,138 --> 00:28:45,559
Diğer yandan, New York Washington'dan
kısa bir tren mesafesinde.
515
00:28:47,394 --> 00:28:50,314
Fife onunla geri dönmemi istedi.
516
00:28:55,235 --> 00:28:56,945
Ve bunu düşünüyor musun?
517
00:28:57,029 --> 00:29:00,532
-Biliyorum. Ondan hoşlanmıyorsun.
-Kibirli bir götün teki.
518
00:29:01,742 --> 00:29:05,621
Yani, senin için onu seçmezdim.
Ama ben ne bilirim ki?
519
00:29:07,664 --> 00:29:09,791
Addison ile
ayrıldığınızdan beri nasılsınız?
520
00:29:11,668 --> 00:29:13,462
İyi günlerim, kötü günlerim var.
521
00:29:13,545 --> 00:29:15,714
Arkadaş kalmayı başarabilecek
misiniz sence?
522
00:29:18,175 --> 00:29:19,218
Sen kalabilecek misin?
523
00:29:30,604 --> 00:29:31,688
Sen iyi bir annesin, Gina.
524
00:29:32,814 --> 00:29:35,651
Marshall'ı seviyorsun. Onunla vakit
geçiriyorsun, ona göz kulak oluyorsun.
525
00:29:37,819 --> 00:29:39,488
Biliyordun, değil mi?
526
00:29:42,741 --> 00:29:44,284
O…
527
00:29:45,994 --> 00:29:47,829
Onun arkadaşı yok.
528
00:29:52,209 --> 00:29:54,586
Okuldaki çocuklarla kavga ediyor.
529
00:29:55,754 --> 00:29:58,340
Ona sataştıklarını söylüyor,
ama diğer ebeveynler,
530
00:29:58,423 --> 00:30:00,384
rehberlik danışmanları
531
00:30:00,467 --> 00:30:03,262
hep Marshall'ın başlattığını söylerler.
532
00:30:06,473 --> 00:30:07,975
Farklı olduğunu biliyordum
533
00:30:09,810 --> 00:30:11,436
ama düşünmek istemiyorsun…
534
00:30:12,688 --> 00:30:15,399
Görmek istemedim.
535
00:30:15,482 --> 00:30:19,903
Evimize başka bir çocuk getirirsek,
536
00:30:19,987 --> 00:30:21,446
biri olur diye düşündüm.
537
00:30:22,865 --> 00:30:23,782
Bir arkadaşı.
538
00:30:26,493 --> 00:30:28,412
Bu yeterli değil.
539
00:30:28,495 --> 00:30:29,872
-Daha fazlasına…
-İhtiyacı var.
540
00:30:29,955 --> 00:30:31,456
Sevgi, ilgi.
541
00:30:32,958 --> 00:30:34,042
Daha çok biz.
542
00:30:40,257 --> 00:30:41,842
Seni seviyorum Betsey.
543
00:30:55,647 --> 00:30:56,565
Bekle.
544
00:30:57,858 --> 00:30:59,610
Betsey sisteme geri dönemez.
545
00:31:01,236 --> 00:31:02,654
Marshall benim oğlum.
546
00:31:05,073 --> 00:31:06,658
Önce onu düşünmek zorundayım.
547
00:31:29,556 --> 00:31:31,391
Çocuğum bu yıl altı yaşında olacaktı.
548
00:31:33,060 --> 00:31:34,394
Bir kız.
549
00:31:34,478 --> 00:31:35,771
Bir kız olacağını biliyorum.
550
00:31:38,482 --> 00:31:39,358
Ella.
551
00:31:41,860 --> 00:31:43,320
Birinci sınıfta olacaktı.
552
00:31:45,531 --> 00:31:47,908
Dişlerinin arasında
benim gibi boşluk olurdu.
553
00:31:47,991 --> 00:31:50,577
Kendi kürtajınla
ilgili bu kadar pişmanlık duyuyorsan
554
00:31:50,661 --> 00:31:52,412
bunu nasıl yapacaksın?
555
00:31:54,081 --> 00:31:57,376
Hamile kalmak için
tek şansım olduğunu biliyordum.
556
00:31:59,378 --> 00:32:00,462
Ama yine de…
557
00:32:01,672 --> 00:32:03,215
O zaman için
558
00:32:05,509 --> 00:32:07,010
en doğru karardı.
559
00:32:08,011 --> 00:32:10,138
Bunu hafife almıyorum, Nai.
560
00:32:10,222 --> 00:32:13,100
Kişisel olarak istediğim şeyi
561
00:32:13,183 --> 00:32:17,437
profesyonel olarak yapmam gerekenden
ayırmaya çalışmak beni öldürüyor.
562
00:32:20,732 --> 00:32:23,819
Bu işi mahveden doktoru boğmak istiyorum.
563
00:32:25,028 --> 00:32:26,446
Buraya kadar geldik, değil mi?
564
00:32:26,530 --> 00:32:28,907
O zaman neden Patty
ihtiyacı olanı alamıyor?
565
00:32:28,991 --> 00:32:32,870
Yargılamadan uzak,
güvenli ve yasal kürtaj?
566
00:32:33,787 --> 00:32:35,455
Neden bunu tekrar yapmak zorunda?
567
00:32:38,208 --> 00:32:39,835
Neden bunu yapmak zorundayım?
568
00:32:43,589 --> 00:32:49,136
Yapacağım şeyden nefret ediyorum
ama Patty'nin seçme hakkını destekliyorum.
569
00:32:49,219 --> 00:32:51,471
Sadece bir fikir sahibi
olmak yeterli değil,
570
00:32:51,555 --> 00:32:54,892
çünkü 300
milyondan fazla insan olan bir ülkede,
571
00:32:54,975 --> 00:32:57,644
sadece 1700 kürtaj yapan insan var.
572
00:32:59,855 --> 00:33:01,064
Ben de onlardan biriyim.
573
00:33:07,946 --> 00:33:10,032
Tamam, Patty. Biz hazırız.
574
00:33:10,115 --> 00:33:11,992
Bundan emin misin?
575
00:33:12,075 --> 00:33:14,745
Evet, eminim. İstediğim şey bu.
576
00:33:15,537 --> 00:33:17,581
-Ama çok korkuyorum.
-Biliyorum.
577
00:33:18,707 --> 00:33:20,250
Sana iyi bakacağım.
578
00:33:20,834 --> 00:33:22,461
Kendimi çok yalnız hissediyorum.
579
00:33:23,879 --> 00:33:24,963
Yalnız değilsin Patty.
580
00:33:26,673 --> 00:33:28,091
Yalnız değilsin.
581
00:33:35,766 --> 00:33:37,684
Hazırlık tepsisi ve Foley katateri.
582
00:33:51,114 --> 00:33:52,866
Elinden geleni yaptın.
583
00:33:55,494 --> 00:33:56,912
Ya yeterli değilse?
584
00:33:56,995 --> 00:34:02,167
Ya Betsey'den aldığım temporal lob
miktarı beynine zarar verdiyse?
585
00:34:02,251 --> 00:34:05,462
Konuşma yeteneğini kaybedebilir,
eğer uyanabilirse tabii.
586
00:34:06,046 --> 00:34:07,798
Zor birkaç gündü.
587
00:34:08,382 --> 00:34:10,801
Herhangi bir değişiklik
olursa hastane sana ulaşabilir.
588
00:34:10,884 --> 00:34:12,177
Neden bir toplantıya gitmiyoruz?
589
00:34:14,596 --> 00:34:17,808
Arkadaş olduğumuz için ve bana göz kulak
olduğun için minnettarım. Ama…
590
00:34:18,350 --> 00:34:21,436
Her seferinde işler yanlış giderse,
alkol alacağım diye endişelenemezsin.
591
00:34:23,105 --> 00:34:24,439
Burada kalacağım.
592
00:34:24,523 --> 00:34:26,525
Ama yarın sabah
seninle bir toplantıya gideceğim.
593
00:34:27,609 --> 00:34:28,861
Söz veriyorum.
594
00:35:01,435 --> 00:35:02,561
Teşekkür ederim.
595
00:35:03,979 --> 00:35:06,481
Patty için orada olduğunu biliyorum ama…
596
00:35:06,565 --> 00:35:08,025
İkiniz için de oradaydım.
597
00:35:11,069 --> 00:35:12,863
O kadına yardım ettin.
598
00:35:14,698 --> 00:35:15,991
Seni özledim Nai.
599
00:35:17,618 --> 00:35:19,661
Seni gerçekten özlüyorum.
600
00:35:19,745 --> 00:35:22,206
Patty'nin elini tutup yalnız olmadığını
söylediğinde
601
00:35:22,289 --> 00:35:23,582
kalbim kırıldı.
602
00:35:24,750 --> 00:35:26,502
Çünkü ben yalnızım.
603
00:35:28,420 --> 00:35:29,254
Yol boyunca
604
00:35:30,714 --> 00:35:32,591
bir yerde elimi bıraktın.
605
00:35:33,133 --> 00:35:35,636
Ve yalnız olmak berbat bir şey.
606
00:35:38,722 --> 00:35:40,599
En iyi arkadaşımı geri istiyorum.
607
00:35:54,821 --> 00:35:56,281
Bir şeyler içmek ister misin?
608
00:35:57,449 --> 00:36:00,369
Evet, isterim.
609
00:36:00,452 --> 00:36:03,539
Ama daha sonra şarap getirebilir miyim?
610
00:36:04,248 --> 00:36:06,041
Tabii. Planların mı var?
611
00:36:07,543 --> 00:36:09,336
Elimde bir sürü fikir var.
612
00:36:10,504 --> 00:36:12,506
Uygulamaya koymanın zamanı geldi.
613
00:36:17,678 --> 00:36:19,346
Ya uyanmazsa?
614
00:36:21,056 --> 00:36:22,766
Betsey çetin cevizdir. İyileşecek.
615
00:36:24,935 --> 00:36:27,020
-Ne?
-Sen.
616
00:36:28,772 --> 00:36:30,357
Bana hiç çocuk dostu bir tip
gibi gelmemiştin.
617
00:36:31,567 --> 00:36:33,235
Eskiden beni laboratuvardan uzaklaştıran
618
00:36:33,318 --> 00:36:35,362
her şeyin zaman kaybı
olduğunu düşünürdüm.
619
00:36:36,113 --> 00:36:37,489
Ama şimdi, bilmiyorum.
620
00:36:38,115 --> 00:36:41,702
Sanırım hayatımda başkaları için yer
açmanın avantajlarını görebiliyorum.
621
00:36:45,330 --> 00:36:46,957
Seninle gelemem.
622
00:36:51,503 --> 00:36:52,754
Seni seviyorum Naomi.
623
00:36:54,047 --> 00:36:56,216
Senin için geri döndüğüm
için de üzgün değilim.
624
00:36:56,300 --> 00:36:59,636
Çünkü gerçekten önemli olan şeyleri
savunman gerektiğine inanıyorum.
625
00:37:01,972 --> 00:37:04,099
Ama kaybettiğinde de farkına varmalısın.
626
00:37:06,476 --> 00:37:07,769
Yarın gidiyorum.
627
00:37:27,080 --> 00:37:28,540
Uyanacak, değil mi?
628
00:37:29,917 --> 00:37:31,293
Uyanmak zorunda.
629
00:37:36,673 --> 00:37:38,342
Sana sahip olduğum için şanslıyım Coop.
630
00:37:39,676 --> 00:37:42,471
Senin cepte görüyormuşum
gibi düşünmeni istemem.
631
00:37:43,013 --> 00:37:45,516
Hiçbir şeyi cepte göremeyiz.
632
00:38:15,546 --> 00:38:16,755
Selam Betsey.
633
00:38:18,924 --> 00:38:19,925
Benim.
634
00:38:20,968 --> 00:38:22,177
Violet.
635
00:38:24,805 --> 00:38:27,474
Bana kızmakta haklısın.
636
00:38:27,558 --> 00:38:30,185
Baban da bana çok kızardı.
637
00:38:33,146 --> 00:38:35,983
Seninle konuşabilmemin tek yolunun
beni duyamaman olması çok üzücü
638
00:38:36,066 --> 00:38:38,110
ama bilemiyorum, belki de duyabilirsin.
639
00:38:39,903 --> 00:38:41,113
Tamam.
640
00:38:48,912 --> 00:38:50,539
Sana yalan söylediğim için özür dilerim.
641
00:38:52,875 --> 00:38:54,626
Söylemek istememiştim ama
642
00:38:56,128 --> 00:38:58,922
eğer üvey ailenin, yani gittiğin yerin
643
00:38:59,631 --> 00:39:03,468
güvenli, mutlu ve sevgi dolu
olmayacağını düşünseydin
644
00:39:03,552 --> 00:39:07,097
o zaman gitmek senin için çok zorlaşırdı.
645
00:39:08,974 --> 00:39:11,310
Ya da belki de gidişini
görmek benim için zorlaşırdı.
646
00:39:11,393 --> 00:39:12,477
Bilmiyorum.
647
00:39:13,645 --> 00:39:14,479
Ama…
648
00:39:17,649 --> 00:39:19,443
Seni önemsediğimi bilmelisin.
649
00:39:19,526 --> 00:39:21,236
Ve yardım etmek istedim.
650
00:39:21,361 --> 00:39:22,988
Yani, şimdi de yardım etmek
istiyorum. Yani…
651
00:39:24,698 --> 00:39:25,741
Yani,
652
00:39:27,993 --> 00:39:32,706
Sana söz veriyorum, sana hak ettiğin
tüm sevgiyi verecek
653
00:39:32,789 --> 00:39:34,750
birilerini bulacağım.
654
00:39:34,833 --> 00:39:36,919
Ve bu sefer pes etmeyeceğim, tamam mı?
655
00:39:37,503 --> 00:39:39,004
O yüzden sen de vazgeçmesen iyi edersin.
656
00:39:39,087 --> 00:39:40,631
Çünkü…
657
00:39:43,217 --> 00:39:45,135
Önünde çok uzun bir hayat var.
658
00:39:45,219 --> 00:39:49,389
Ve dört gözle beklemen gereken
çok güzel şeyler var.
659
00:39:51,725 --> 00:39:53,352
Ama uyanmak zorundasın.
660
00:40:01,777 --> 00:40:02,778
Violet?
661
00:40:30,973 --> 00:40:32,307
Sana ne getireyim?
662
00:40:36,728 --> 00:40:37,771
Votka tonik.
663
00:40:39,857 --> 00:40:40,858
Ama sadece bir tane.
664
00:41:05,048 --> 00:41:07,092
Hâlâ buradasın.
665
00:41:07,634 --> 00:41:09,678
Söz verdim.
666
00:41:10,220 --> 00:41:13,056
Aradığın için teşekkürler. Hey.
667
00:41:13,140 --> 00:41:15,142
Daha iyi hissettiğini duydum.
668
00:41:19,646 --> 00:41:20,731
Annem nerede?
669
00:41:24,193 --> 00:41:25,444
Tatlım.
670
00:41:26,987 --> 00:41:28,405
Çok özür dilerim.
671
00:41:28,488 --> 00:41:32,326
-Seni seviyor, seviyor ama…
-Artık beni istemiyor.
672
00:41:34,494 --> 00:41:38,165
Dinler misin? Sana bir aile
bulacağım, yemin ederim.
673
00:41:38,749 --> 00:41:42,878
Nerede olursan ol hayatının
bir parçası olacağım.
674
00:41:42,961 --> 00:41:43,962
Her zaman.
675
00:41:45,255 --> 00:41:46,965
Şimdi nerede yaşayacağım?
676
00:41:47,508 --> 00:41:49,092
Benimle eve geliyorsun.
677
00:41:50,928 --> 00:41:52,095
Öyle mi?
678
00:41:52,971 --> 00:41:54,264
Ne kadar süreliğine?
679
00:41:55,641 --> 00:41:56,892
Sonsuza kadar?
680
00:41:58,227 --> 00:41:59,394
Gerçekten mi?
681
00:42:00,854 --> 00:42:01,897
Gerçekten.
682
00:42:10,072 --> 00:42:12,157
Teşekkür ederim.
683
00:42:22,167 --> 00:42:24,169
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Kayadibinli
684
00:42:25,305 --> 00:43:25,393
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm