"Private Practice" ...To Change the Things I Can

ID13190417
Movie Name"Private Practice" ...To Change the Things I Can
Release Name Private.Practice.S04E22.WEB-DL.DisneyPlus
Year2011
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1875706
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,252 --> 00:00:04,546 Depresyonda mısın yani? 2 00:00:05,631 --> 00:00:07,424 Depresyonda değilim. 3 00:00:08,425 --> 00:00:11,637 Klinik olarak değilim. O yüzden depresyonda olduğumu yazmayın. 4 00:00:14,097 --> 00:00:17,267 İyi bir hayatım var, harika bir işim var. 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,603 İyi haber. Altı haftalık hamilesin. 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,314 Bakalım şu ikizler nasıl büyüyor. 7 00:00:25,234 --> 00:00:27,277 Tamam, ıkınmaya hazırsın. 8 00:00:27,819 --> 00:00:29,488 İşimi gerçekten seviyorum. 9 00:00:30,781 --> 00:00:32,824 Başka bir şey yapabilir miyim bilmiyorum. 10 00:00:34,535 --> 00:00:35,994 Hayatımın geri kalanı iyi. 11 00:00:37,079 --> 00:00:39,206 Gayet iyi. Sadece… 12 00:00:45,838 --> 00:00:47,256 Onu özlüyorum. 13 00:00:52,427 --> 00:00:53,762 Onu özlüyorum. 14 00:00:54,930 --> 00:00:56,348 Hayatımı özlüyorum. 15 00:00:57,057 --> 00:00:59,434 Hayatımdan koptum. Sanki hayatım… 16 00:01:00,936 --> 00:01:04,648 İzlemek istemeyeceğim aşırı sıkıcı bir film gibi geliyor. 17 00:01:05,607 --> 00:01:09,862 Ama günümü, insanların hayatına yardım ederek geçiriyorum. 18 00:01:10,404 --> 00:01:13,240 Alanı boşaltmak gerekiyor. Neredeyse geldi. 19 00:01:13,323 --> 00:01:15,075 Bununla başa çıkabilirim. 20 00:01:15,158 --> 00:01:18,871 Bir şeylerin değişeceğini bilseydim tabii. 21 00:01:18,954 --> 00:01:20,831 Bir şeyler değişmeli, değil mi? 22 00:01:22,165 --> 00:01:24,418 Hayatım ne zaman değişecek? 23 00:01:24,501 --> 00:01:26,295 Sen değiştirdiğin zaman. 24 00:01:28,000 --> 00:01:34,074 25 00:01:53,155 --> 00:01:54,406 Hey. 26 00:01:55,324 --> 00:01:57,034 Selam. 27 00:01:57,117 --> 00:02:01,663 Bunlar olmuş mu olmamış mı nasıl anlıyoruz, biliyor musun? 28 00:02:06,919 --> 00:02:08,837 Yani… 29 00:02:10,964 --> 00:02:12,508 Kokuları tatlı. 30 00:02:12,591 --> 00:02:14,426 Olgun olduğunu böyle anlıyorsun. 31 00:02:16,178 --> 00:02:18,013 -Teşekkür ederim. -Rica ederim. 32 00:02:25,854 --> 00:02:27,606 Değişiklik yap. 33 00:02:32,611 --> 00:02:34,404 Artık benim annemsin, sonsuza dek. 34 00:02:35,280 --> 00:02:36,615 Sonsuza dek. 35 00:02:37,157 --> 00:02:38,325 Güzel. 36 00:02:39,159 --> 00:02:40,410 Evet, öyle. 37 00:02:47,042 --> 00:02:49,711 Gabriel yeni babam mı? 38 00:02:51,547 --> 00:02:53,882 Hayır tatlım, hayır. Sadece sen ve ben varız. 39 00:02:53,966 --> 00:02:56,927 Ama onu öpüyorsun. 40 00:02:57,010 --> 00:03:00,639 Eskiden onu öperdim, evet. 41 00:03:00,722 --> 00:03:02,850 Ama artık öpmüyorum. 42 00:03:03,934 --> 00:03:06,019 Hayır, Gabriel Washington'a geri dönecek. 43 00:03:06,103 --> 00:03:07,646 Biz de burada kalacağız. 44 00:03:08,647 --> 00:03:10,732 Tüh ya. 45 00:03:10,816 --> 00:03:12,025 Onu sevmiştim. 46 00:03:15,112 --> 00:03:16,947 Evet, ben de. 47 00:03:21,994 --> 00:03:24,246 Lucas, uzandığı gibi uykuya daldı. 48 00:03:24,329 --> 00:03:27,165 Sırada ben varım sanırım. 49 00:03:27,249 --> 00:03:29,376 Sabah koşusu çok mu zorluyor ihtiyar? 50 00:03:29,459 --> 00:03:31,086 Hayır. Sabah koşusunda sorun yok. 51 00:03:31,170 --> 00:03:35,340 10 km biraz fazla, o kadar. Bacaklarım kopuyor. 52 00:03:40,846 --> 00:03:43,265 -Ne oldu Violet? -Sağlık kurulundan bir mektup. 53 00:03:44,308 --> 00:03:45,893 Lisansımı askıya alıyorlar. 54 00:03:47,769 --> 00:03:49,813 -Dalga mı geçiyorsun? -Daha bitmedi. 55 00:03:50,314 --> 00:03:52,107 Muayenehanenin peşindeler. 56 00:03:54,067 --> 00:03:55,360 Neden soruşturuluyoruz? 57 00:03:55,444 --> 00:03:57,571 Üzgünüm. Bunların olmasını istememiştim. 58 00:03:57,654 --> 00:03:58,780 Yanlış yapmadın. 59 00:03:58,864 --> 00:04:01,325 Sağlık kuruluna göre yanlış bir şey yapmış. 60 00:04:01,408 --> 00:04:03,744 -Hepimiz için böyle düşünüyorlardır. -Abartmayalım. 61 00:04:03,827 --> 00:04:05,787 Hadi ama Pete. Soruşturma altındayız. 62 00:04:05,871 --> 00:04:08,123 -Araştırmaya başladıklarında… -Boku yedik. 63 00:04:08,874 --> 00:04:13,378 Ne? Gizli bilgi paylaşıyoruz. İyilikleri için hastalara yalan söylüyoruz. 64 00:04:13,462 --> 00:04:16,006 Çizgiyi öyle bir aştık ki çizgi kalmadı. 65 00:04:16,089 --> 00:04:18,050 Biz doktor değiliz, silahlı kovboylarız. 66 00:04:18,133 --> 00:04:20,844 Hayır, insanların uydurduğu kuralları reddediyoruz. 67 00:04:20,928 --> 00:04:23,597 Onlar bu zor vakaları almıyor. 68 00:04:23,680 --> 00:04:26,308 İnsanların yerine karar vermelerine izin vermiyoruz. 69 00:04:26,391 --> 00:04:29,019 Ara sıra çizgiyi aştıysak ne olmuş? 70 00:04:29,102 --> 00:04:31,230 -Hastaların yararına. -Yardımı dokunmuyor. 71 00:04:31,313 --> 00:04:33,398 Oceanside Wellness'ın asıl fikri, 72 00:04:33,482 --> 00:04:37,528 doktorların birlikte çalışıp hastalar için her şeyi yapmasıydı. 73 00:04:37,611 --> 00:04:41,156 Fikirleri paylaşmak ve vakaları tartışmak. Yanlış değil. İşe yarıyor. 74 00:04:41,240 --> 00:04:43,450 Mesele işe yarayıp yaramadığı değil. 75 00:04:43,534 --> 00:04:46,662 Soru şu: Onu korumak için savaşmaya hazır mıyız? 76 00:04:46,745 --> 00:04:47,788 Bence korumalıyız. 77 00:04:49,373 --> 00:04:50,749 Haksız mıyım? 78 00:04:51,542 --> 00:04:55,379 -Hastanede acil bir durum var. -Bir hastam var… 79 00:05:01,885 --> 00:05:03,178 İyi misin? 80 00:05:05,722 --> 00:05:08,809 Bu iş benim hayatım. 81 00:05:09,768 --> 00:05:11,520 Bir şey olursa… 82 00:05:12,646 --> 00:05:13,730 Bu iş benim hayatım. 83 00:05:17,651 --> 00:05:18,819 Elimizde ne var? 84 00:05:18,902 --> 00:05:21,321 32 yaşında beyaz kadın, Künt travma ve 85 00:05:21,405 --> 00:05:24,491 ve cinsel saldırıdan kaynaklanan böbrek hasarı. 86 00:05:24,575 --> 00:05:25,993 Başka doktor bulabilirim. 87 00:05:26,076 --> 00:05:28,203 Ama tecavüze kriz ekibinde sen varsın. 88 00:05:28,287 --> 00:05:30,414 -Adı neydi? -Kaitlan Mills. 89 00:05:32,749 --> 00:05:34,001 Merhaba Kaitlan. 90 00:05:35,836 --> 00:05:36,753 Ben Dr. King. 91 00:05:37,337 --> 00:05:38,755 Hâlâ oradalar mı? 92 00:05:40,382 --> 00:05:43,260 -Polis? -Sen onları düşünme. 93 00:05:43,343 --> 00:05:45,095 Onlarla konuşmamı istiyorlar… 94 00:05:46,889 --> 00:05:48,098 …ama konuşamam. 95 00:05:50,350 --> 00:05:51,602 Sana bakabilir miyim? 96 00:05:52,853 --> 00:05:54,605 Başlıyoruz. Yavaşça. 97 00:05:59,276 --> 00:06:00,736 Eve ne zaman gidebilirim? 98 00:06:05,199 --> 00:06:06,658 İdrarında kan var. 99 00:06:07,826 --> 00:06:09,745 Yani böbrek hasarı olması mümkün. 100 00:06:09,828 --> 00:06:11,288 Bir tarama yapmamız gerek. 101 00:06:12,247 --> 00:06:14,458 Gözlem için birkaç gün burada kalmalısın. 102 00:06:14,541 --> 00:06:16,627 Pelvis muayenesi yapmam lazım. 103 00:06:18,128 --> 00:06:19,922 -Cinsel saldırı kiti. -Hayır. 104 00:06:20,005 --> 00:06:22,257 -Zor olduğunu biliyorum. -Bilemezsin. 105 00:06:22,799 --> 00:06:28,680 Sahte, uzman doktor şefkatinle başımda durma. 106 00:06:30,098 --> 00:06:32,476 Sanki bunun nasıl bir şey olduğunu biliyorsun. 107 00:06:32,559 --> 00:06:37,314 Burada uzanıp senin bana… Olmaz. 108 00:06:40,734 --> 00:06:42,569 Cinsel saldırı kiti olmaz. 109 00:06:43,737 --> 00:06:44,613 Tabii ki. 110 00:06:45,822 --> 00:06:46,865 Cinsel saldırı kiti yok. 111 00:06:48,825 --> 00:06:50,494 Senin kaydını halledeyim. 112 00:06:54,915 --> 00:06:56,208 Ne oldu? 113 00:06:56,291 --> 00:06:58,418 Rutin bir muayene, nöbet geçirmeye başladı. 114 00:06:58,502 --> 00:07:00,420 -Epileptik mi? -Çocuk Krabbe hastalığı. 115 00:07:00,504 --> 00:07:02,673 Nörolojik sisteminde zaten bozulma vardı. 116 00:07:02,756 --> 00:07:05,217 Marisa, annen burada, tamam mı? Annen burada. 117 00:07:05,300 --> 00:07:07,302 Hata bizde. Bu ay ilaçlarını azalttık. 118 00:07:07,386 --> 00:07:10,222 Sakinleştiriciler onu zombileştiriyordu. 119 00:07:10,305 --> 00:07:12,307 Lorazepam sırada. Fenitoin veriyorum. 120 00:07:12,391 --> 00:07:14,142 Döndürelim. 121 00:07:14,685 --> 00:07:17,104 Bekle, bekle. 122 00:07:17,980 --> 00:07:20,482 -Nefes alıyor. -Tanrıya şükürler olsun. 123 00:07:20,566 --> 00:07:22,442 -İyileşecek mi? -Şimdilik. 124 00:07:22,985 --> 00:07:24,987 Üç yaşına kadar sağlıklıydı. 125 00:07:25,070 --> 00:07:27,531 Görme ve işitme yetisinin bir kısmını kaybetti. 126 00:07:27,614 --> 00:07:30,117 Şimdi de gitgide hareket kabiliyetini kaybediyor. 127 00:07:30,200 --> 00:07:31,869 -Prognozu? -Altı ay bir yıl. 128 00:07:31,952 --> 00:07:34,913 Onları alıştırmaya çalıştım ama hastalığın, çocuğunu öldürdüğünü 129 00:07:34,997 --> 00:07:36,415 nasıl kabullenebilirsin? 130 00:07:36,498 --> 00:07:38,375 Böyle bir vaka okuduğumu hatırlıyorum. 131 00:07:38,458 --> 00:07:42,004 Hastalığın ilerlemesini yavaşlatmak için hemopoetik kök hücreleri nakledip 132 00:07:42,087 --> 00:07:44,298 -başarılı olmamışlar mıydı? -Ben de okudum. 133 00:07:44,381 --> 00:07:46,258 Ama hastalığı bu kadar ilerlemiş 134 00:07:46,341 --> 00:07:47,968 birinde hiç kullanılmadı. 135 00:07:48,051 --> 00:07:50,679 Öyle bile olsa ona gerçekten vakit kazandırma 136 00:07:50,762 --> 00:07:52,848 şansımız varsa denemeye değmez mi? 137 00:07:52,931 --> 00:07:55,434 Mevcut hasarı daha da kötüleştirebilir. 138 00:07:55,517 --> 00:07:58,061 -Marisa'nın vakti kısalır. -Peki, ne yapacağız? 139 00:08:00,647 --> 00:08:02,024 Zavallı Violet. 140 00:08:04,109 --> 00:08:06,570 -Zavallı biz. -Bunun olduğuna inanamıyorum. 141 00:08:06,653 --> 00:08:08,113 Her iyi olacak, değil mi? 142 00:08:08,197 --> 00:08:09,948 En kötüsünü atlattık, değil mi? 143 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 Umarım öyledir. 144 00:08:12,868 --> 00:08:15,370 -Fife gidiyor. -Evet. 145 00:08:15,454 --> 00:08:19,041 Bensiz. Böyle olması gerekiyor. 146 00:08:19,124 --> 00:08:20,626 Yani, onunla gidemem. 147 00:08:22,085 --> 00:08:23,921 Betsey yanımda ve bana ihtiyacı var. 148 00:08:25,297 --> 00:08:27,382 Tüm zamanımı ona adamalıyım, değil mi? 149 00:08:27,466 --> 00:08:31,178 İlişki konusunda tavsiyede bulunacak nitelikte olduğumu sanmıyorum. 150 00:08:31,261 --> 00:08:33,347 Hem de Sam'den sonra. Geçen gün 151 00:08:33,430 --> 00:08:34,932 marketteydim. Biriyle flörtleştim. 152 00:08:35,015 --> 00:08:36,683 Aklıma gelen en iyi şey şuydu: 153 00:08:36,767 --> 00:08:39,144 "Bunlar olgun mu nasıl anlayabiliriz?" 154 00:08:39,228 --> 00:08:41,104 -Ucube gibiydim. -Doktor Montgomery. 155 00:08:41,230 --> 00:08:43,398 Sağlık kurulundan Neal Chaplin. Konuşmuştuk. 156 00:08:43,482 --> 00:08:44,608 Kim olduğunu biliyorum. 157 00:08:44,691 --> 00:08:47,528 Violet soruşturulurken benimle görüşen adam bu. 158 00:08:47,611 --> 00:08:48,445 Nasıl yardımcı olabiliriz? 159 00:08:48,529 --> 00:08:51,698 Kurulun bu muayenedeki soruşturmasının bir kısmı şöyle: 160 00:08:51,782 --> 00:08:54,284 Burada çalışan tüm doktorlarla 161 00:08:54,409 --> 00:08:57,538 -görüşmem gerekecek. -Bu adamla konuşmak zorunda mıyız? 162 00:08:57,621 --> 00:08:59,081 Hayır, kesinlikle değilsin. 163 00:08:59,164 --> 00:09:01,625 Avukatınızı arayın, danışın. Sonra da 164 00:09:01,708 --> 00:09:04,253 her birimiz için hangi vakit uygunsa 165 00:09:04,336 --> 00:09:07,297 onu seçmeye başlarız. 166 00:09:07,381 --> 00:09:09,258 Bu da çok zaman alır. 167 00:09:09,341 --> 00:09:11,051 Ofisimize gelip bizi tehdit etme. 168 00:09:11,134 --> 00:09:13,846 Yapmam gereken bir işim var ama dosyalarınızı 169 00:09:13,929 --> 00:09:16,390 kopyalayacak bir ekip göndermek beni mutlu eder. 170 00:09:16,473 --> 00:09:21,186 Dr. Turner'ın kayıtlarına bakılırsa incelememiz gereken 171 00:09:21,270 --> 00:09:22,437 çok şey var. 172 00:09:22,521 --> 00:09:25,566 Saygısızlık etmek istemem Bay Chaplin ama 173 00:09:25,649 --> 00:09:28,360 arkanızı dönüp ofisimizden defolup gitmelisiniz. 174 00:09:39,830 --> 00:09:42,124 Sam, dedektifi kovmana gerek yoktu. 175 00:09:42,207 --> 00:09:43,417 Sence yardımcı oldu mu? 176 00:09:43,500 --> 00:09:46,545 Ofisimize gelip bize kabadayılık yaptı. 177 00:09:46,628 --> 00:09:49,464 -Yardım etti yani. -Hâlâ onunla konuşmamız gerekiyor. 178 00:09:49,548 --> 00:09:50,799 Onu sadece kızdırdın Sam. 179 00:09:50,883 --> 00:09:52,843 İkiniz de ne olduğunu anlamıyorsunuz. 180 00:09:52,926 --> 00:09:55,512 O adam bir köpekbalığı, etrafımızda dönüyor. 181 00:09:55,596 --> 00:09:57,723 Pes edersek kanımız suya karışır. Ölürüz. 182 00:09:57,806 --> 00:10:00,267 -Her türlü öleceğiz. -Hayır. Savaşmamız gerek. 183 00:10:00,350 --> 00:10:02,728 Bu Muayenehane için savaşmalıyız. 184 00:10:02,811 --> 00:10:04,646 Niye kimse savaşmak istemiyor? 185 00:10:05,272 --> 00:10:06,940 Avukatları arar tavsiye alırız.. 186 00:10:07,024 --> 00:10:09,568 Ama ne derlerse onu yapacağız. 187 00:10:10,110 --> 00:10:12,029 Savaşmayın deseler bile. 188 00:10:18,702 --> 00:10:20,996 Alkolikler toplantısı istiyorum. Gelir misin? 189 00:10:21,079 --> 00:10:23,999 Bir kask takmayan bir motorcuyu bekliyorum. 190 00:10:24,082 --> 00:10:26,877 Peki işten sonra? Seni beklerim. 191 00:10:26,960 --> 00:10:28,795 Yarın gelirim. 192 00:10:28,879 --> 00:10:30,714 Dün geleceğin gibi mi? 193 00:10:31,590 --> 00:10:34,635 -Bahane üretip duruyorsun. -Charlotte, bir annem var. 194 00:10:34,718 --> 00:10:36,470 İyi bir anne. Bırak işini yapsın. 195 00:10:36,553 --> 00:10:38,680 Yarın sabah Montana'da toplantıya gidelim. 196 00:10:46,813 --> 00:10:50,108 Çok hızlı yapıyor. Hatta bazen yetişemiyorum. 197 00:10:52,861 --> 00:10:54,404 İşaret dili bildiğini bilmiyordum. 198 00:10:54,488 --> 00:10:57,115 Sağır hastalarım için iyi oluyor. 199 00:11:00,285 --> 00:11:03,705 Yani bu prosedür? 200 00:11:03,789 --> 00:11:07,751 -Marisa'ya ne kadar zaman kazandırır? -Söylemesi imkânsız ama 201 00:11:07,835 --> 00:11:12,256 araştırmalara göre bu ona fazladan iki ya da üç yıl kazandırabilir. 202 00:11:12,339 --> 00:11:16,051 Bu inanılmaz. Bu inanılmaz. 203 00:11:19,304 --> 00:11:20,556 Onları duymadın mı? 204 00:11:20,639 --> 00:11:23,058 Duydum ama işe yarayacağından emin olmadıklarını 205 00:11:23,141 --> 00:11:25,102 ve onu kötüleştirebileceğini de söylediler. 206 00:11:26,395 --> 00:11:28,939 Onunla daha fazla zaman geçirebilmek… 207 00:11:30,107 --> 00:11:32,734 -Jason. -O sizin çocuğunuz olsaydı Dr. Wilder, 208 00:11:32,818 --> 00:11:34,653 Kalan zamanı riske atar mıydınız? 209 00:11:34,736 --> 00:11:38,198 Bu çok kişisel bir karar ve Dr. Wilder'ın ya da başkasının 210 00:11:38,282 --> 00:11:40,075 ne yapacağıyla alakası yok. 211 00:11:40,158 --> 00:11:43,161 Ailenizin böyle bir duruma karşı ne kadar hazırlıklı 212 00:11:43,245 --> 00:11:45,747 olduğuna bağlı. Sonuç ne olacaksa artık. 213 00:11:47,457 --> 00:11:48,333 Ne dedi? 214 00:11:48,417 --> 00:11:50,752 Ne zaman zaman eve gidip uyuyacağım diyor. 215 00:12:05,559 --> 00:12:07,686 Her akşam buraya geliyor musun? 216 00:12:07,769 --> 00:12:10,522 Taze ananas fikrini aklımdan çıkaramadım. 217 00:12:12,149 --> 00:12:14,693 Peki ya sen? Her akşam buraya geliyor musun? 218 00:12:16,403 --> 00:12:17,321 Hayır. 219 00:12:18,864 --> 00:12:20,532 Yalan söyledim. 220 00:12:20,616 --> 00:12:23,452 Ananastan nefret ederim. 221 00:12:24,995 --> 00:12:26,288 Evet… 222 00:12:27,706 --> 00:12:30,959 -Bana kendinden bahset. -Yani, ben… 223 00:12:33,504 --> 00:12:34,546 Bahsetmeyeyim. 224 00:12:37,716 --> 00:12:39,426 -Tamam. -Hayır, yani… 225 00:12:39,510 --> 00:12:42,471 Sana eski erkek arkadaşımdan bahsedebilirim. 226 00:12:42,554 --> 00:12:44,681 Randevu geçmişimi, işte neler olduğunu, 227 00:12:44,765 --> 00:12:46,975 hepsini anlatabilirim ama… 228 00:12:48,268 --> 00:12:49,728 Hadi bir değişiklik yapalım. 229 00:12:49,811 --> 00:12:51,563 -Değişiklik mi? -Evet. 230 00:12:51,647 --> 00:12:55,025 Genelde yaptığım şeyleri yapmak istemiyorum. 231 00:12:55,108 --> 00:13:00,155 Dram yok, oyun yok, geçmiş yok. Şu anda sadece sen ve ben varız. 232 00:13:00,239 --> 00:13:01,406 Temiz başlayalım. 233 00:13:02,950 --> 00:13:04,868 -Garip mi? -Hayır, hiç değil. 234 00:13:07,037 --> 00:13:09,623 Tamam. 235 00:13:09,706 --> 00:13:14,419 Geçmiş yok, isim yok. Buradayız ve şimdideyiz. 236 00:13:17,631 --> 00:13:20,217 Ne? Yoksa dudağımda… 237 00:13:22,219 --> 00:13:24,972 O dudakları öpmek nasıl olurdu düşünüyordum da. 238 00:13:29,351 --> 00:13:32,312 Hayır, bunu yapamayız. Adını bile bilmiyorum. 239 00:13:32,396 --> 00:13:33,605 Kuralları sen koydun. 240 00:13:35,357 --> 00:13:38,569 -Evet ama insan içindeyiz. -Şimdideyiz. 241 00:14:10,225 --> 00:14:13,061 Gelmiş geçmiş en iyi randevu. 242 00:14:21,612 --> 00:14:24,948 -Sabahki toplantıda seni göremedim. -Evet, görev çok yordu. 243 00:14:25,032 --> 00:14:27,534 Dün gece hastane boşmuş diye duydum. 244 00:14:29,077 --> 00:14:31,705 Az önce avukatlarla telefonda konuştuk 245 00:14:31,788 --> 00:14:35,501 ve erkenden davranıp elimizden geldiğince kendimizi korumamız 246 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 gerektiğini söylüyorlar. 247 00:14:37,085 --> 00:14:39,880 -Nasıl yani? -Yani tüm dosyalarımızı gözden geçirip 248 00:14:39,963 --> 00:14:42,633 birbirimize danıştığımız hastaların bir listesini 249 00:14:42,716 --> 00:14:46,595 çıkarıp hangi vakalardaki tavsiyeler tıbbiydi, hangilerindekileri sırf 250 00:14:46,678 --> 00:14:50,265 eğlence için yapmıştık ayırmamız gerekiyor. 251 00:14:50,349 --> 00:14:52,976 -Yaptığımız şey bu değil. -Ben de aynen öyle dedim. 252 00:14:53,060 --> 00:14:55,938 -Avukatları dinleyeceğiz dedik. -Peki sonra ne olacak? 253 00:14:56,021 --> 00:14:58,273 Bizi ayırmalarına izin mi vereceğiz? 254 00:14:58,357 --> 00:14:59,858 Elimizden geleni yaptık. 255 00:14:59,942 --> 00:15:03,570 Sonuç şu: Muayenehanemiz sağlık kurulunun bir hedefi. 256 00:15:03,654 --> 00:15:06,073 Gerçeği veya insanlara yardım etmemizi umursamıyorlar. 257 00:15:07,366 --> 00:15:09,409 Sadece söylüyorum. 258 00:15:09,493 --> 00:15:10,994 Avukatlar iki seçenek sundu. 259 00:15:11,078 --> 00:15:13,956 Ya her savunmamız noktamızı şimdi çözer ve 260 00:15:14,039 --> 00:15:16,875 -kendimizi korumaya hazırlanırız… -Ya da? 261 00:15:16,959 --> 00:15:19,044 Muayenehaneyi dağıtır, yollarımızı ayırırız 262 00:15:19,127 --> 00:15:23,340 sağlık kurulunun ya da avukatların peşimizden gelmemesini umarız. 263 00:15:30,138 --> 00:15:31,849 Nasıl gidiyor? 264 00:15:31,932 --> 00:15:33,141 İyi gidiyor. 265 00:15:34,685 --> 00:15:37,729 İyi. Pek iyi sayılmaz çünkü artık 266 00:15:37,813 --> 00:15:41,650 gitmem gereken bir işim olmayabilir ve her şey berbat durumda. 267 00:15:43,485 --> 00:15:44,862 Bir adamla tanıştım. 268 00:15:46,029 --> 00:15:47,990 Bir ananas sayesinde. 269 00:15:48,907 --> 00:15:50,701 Bu seni daha iyi hissettiriyor mu? 270 00:15:53,745 --> 00:15:56,373 Hayatım değişiyormuş gibi hissettiriyor. 271 00:16:07,801 --> 00:16:09,136 Burada olmamalıydım. 272 00:16:09,219 --> 00:16:11,805 Hatta hiçbirimiz olmamalıyız. 273 00:16:11,889 --> 00:16:14,683 Hayır, yani artık doktor bile değilim. 274 00:16:14,766 --> 00:16:17,144 -Hâlâ doktorsun. -Çalışamayan bir doktor. 275 00:16:18,228 --> 00:16:22,274 O doktor sayılmaz. Bu hiçbir şey. Ben hiçbir şeyim. 276 00:16:22,900 --> 00:16:25,611 Sen bir eşsin, bir annesin. 277 00:16:27,029 --> 00:16:28,405 İnsanlara ediyorum Pete. 278 00:16:29,489 --> 00:16:31,116 Ben buyum. 279 00:16:32,117 --> 00:16:36,038 Ekmek pişirmeyi öğrenip oyun gruplarına girebilirim. 280 00:16:36,121 --> 00:16:40,709 Yorgan dikmeyi de öğrensem her şey bir süreliğine iyi olurdu. 281 00:16:40,792 --> 00:16:42,836 Ama ben bu değilim. 282 00:16:43,629 --> 00:16:45,797 Ben bu değilim Pete, biliyorsun. 283 00:16:45,881 --> 00:16:50,385 Üzgün ve kasvetli olurdum, bu neden Lucas için nasıl iyi olacak? 284 00:16:50,928 --> 00:16:53,472 Elinde bir içki olan Kasvetli Anne. 285 00:16:53,555 --> 00:16:57,184 Hayır, kimliğimi işim tanımlıyor. 286 00:16:57,267 --> 00:16:59,728 Yaşadığımı hissetmek için çalışmam lazım. 287 00:16:59,811 --> 00:17:01,438 Ne demeye çalışıyorsun Violet? 288 00:17:01,939 --> 00:17:05,484 Yayıncım bir süredir kitap turu yapmak için peşimde. 289 00:17:05,567 --> 00:17:08,820 -Sanırım bunu şimdi yapmalıyım. -Kitap turu mu? 290 00:17:08,904 --> 00:17:11,657 Üç, taş çatlasın dört hafta. Lucas'ı ve dadıyı getirebilirim. 291 00:17:11,740 --> 00:17:14,535 Kitabımla insanlara yardım edebilirim. Bence iyi fikir. 292 00:17:14,618 --> 00:17:17,663 -Sorunlardan kaçamazsın. -Biliyorum Pete. Ben psikiyatristim. 293 00:17:17,746 --> 00:17:20,374 Gerçi artık değilim. Mesele de bu. 294 00:17:22,000 --> 00:17:23,085 Bunu… 295 00:17:25,170 --> 00:17:26,839 bir düşün, olur mu? 296 00:17:46,400 --> 00:17:48,443 Kitap turu mu? Dalga mı geçiyorsun? 297 00:17:48,527 --> 00:17:50,195 Burada kalıp savaşmalı. 298 00:17:50,279 --> 00:17:53,490 -Savaşmaya ikna etmelisin. -Üzgün. Harap olmuş. 299 00:17:53,574 --> 00:17:55,659 Lisansım askıya alınsa nasıl hissederdim bilmiyorum 300 00:17:55,742 --> 00:17:57,995 ama bu çok kötü bir fikir. Bunu nasıl görmez? 301 00:17:58,078 --> 00:17:59,788 Çünkü o Violet. 302 00:17:59,872 --> 00:18:02,749 Kemoterapi infüzyonuna başlıyoruz. 303 00:18:02,833 --> 00:18:05,377 Muayenehanede olanlardan dolayı kendini suçluyor… 304 00:18:05,460 --> 00:18:08,672 Basıncı düşüyor. 305 00:18:12,968 --> 00:18:15,721 Marisa ilaca karşı ciddi bir alerjik reaksiyon gösterdi. 306 00:18:15,804 --> 00:18:17,723 Onu diriltebildik ama uzun bir süre 307 00:18:19,099 --> 00:18:21,810 oksijenden yoksun kaldı. 308 00:18:21,894 --> 00:18:24,271 Ek beyin hasarı almış olabilir. 309 00:18:25,397 --> 00:18:27,941 -Çok üzgünüm. Çok üzgünüm. -Tanrım. 310 00:18:28,025 --> 00:18:30,194 Uyanacak, değil mi? 311 00:18:30,861 --> 00:18:34,865 En düşük seviyede yaşıyor ve daha iyi olamayacak. 312 00:18:34,948 --> 00:18:36,283 Hayır. 313 00:18:37,534 --> 00:18:39,286 Bu yaşanıyor olamaz. 314 00:18:39,369 --> 00:18:42,831 Bu sabah onunla konuşabiliyorduk. Ama şimdi… 315 00:18:42,915 --> 00:18:44,208 Bizi buna zorladınız. 316 00:18:44,291 --> 00:18:47,002 Kızımı benden aldınız. 317 00:18:48,212 --> 00:18:49,796 -Peşinden giderim. -Hayır, hayır. 318 00:18:52,716 --> 00:18:55,636 Buralar biraz sessiz. 319 00:18:55,719 --> 00:18:58,639 Tüm o hastalara ne yaptın? 320 00:18:58,722 --> 00:19:01,850 Gittin sandım. Neredeyse gidiyordum. 321 00:19:01,934 --> 00:19:03,393 Düşündüm ki… 322 00:19:03,477 --> 00:19:05,604 Duygusuz şeyleri bir daha söylemeyeceğim. 323 00:19:06,104 --> 00:19:08,106 Ama bir kez daha deniyorum. 324 00:19:09,274 --> 00:19:11,693 Yarın gidiyorum. Benimle gel. 325 00:19:12,236 --> 00:19:14,154 Gabriel, ben… 326 00:19:14,238 --> 00:19:15,781 Muayenehane dağılıyor 327 00:19:15,864 --> 00:19:18,951 Betsey daha alışamamışken onu yerinden edemem. 328 00:19:19,034 --> 00:19:22,037 İstersen edebilirsin. 329 00:19:24,748 --> 00:19:25,707 Tamam. 330 00:19:27,209 --> 00:19:29,169 Seni tanımak güzeldi Naomi. 331 00:19:36,385 --> 00:19:38,220 Ben öyle bir adam değilim. 332 00:19:38,303 --> 00:19:40,639 Karımla asla böyle konuşmam. 333 00:19:40,722 --> 00:19:43,100 Kaldı ki doktorlar kızımla ilgileniyor. 334 00:19:43,183 --> 00:19:44,935 -Sorun değil. -Hayır. Sorun. 335 00:19:45,644 --> 00:19:46,979 Her şey hem de. 336 00:19:48,564 --> 00:19:50,941 Gardımı düşürmemeliydim. 337 00:19:51,024 --> 00:19:52,943 Kızıma bisiklet sürmeyi, sonra da 338 00:19:53,026 --> 00:19:56,113 araba sürmeyi öğretebileceğim bir gelecek hayal etmemeliydim. 339 00:19:57,614 --> 00:19:59,992 Birini suçlamak istiyorum ama bu bir şey değiştirmez. 340 00:20:00,701 --> 00:20:04,746 Artık bebeğimin ya da Angela'nın acı çekmesini izleyemem. Olmaz. 341 00:20:06,039 --> 00:20:09,293 Ona daha insanca tedavi etmenin başka bir yolu yok mu? 342 00:20:09,877 --> 00:20:12,045 Üzgünüm Jason. 343 00:20:12,129 --> 00:20:15,132 Ne kadar zor olduğunu tahmin bile edemiyorum 344 00:20:15,215 --> 00:20:18,177 -Ama tıbbi seçeneklerimiz tükendi. -Sorduğum bu değil. 345 00:20:18,719 --> 00:20:21,680 Marisa'nın acısını bitirmeni istiyorum. 346 00:20:31,315 --> 00:20:33,942 Ananas adamla kahve içtim. 347 00:20:34,568 --> 00:20:36,403 Ve onu öptüm. 348 00:20:37,613 --> 00:20:40,866 Bunun iyi bir şey olduğuna karar verdim. 349 00:20:40,949 --> 00:20:42,868 Yeni bir şey, yani… 350 00:20:43,952 --> 00:20:44,870 Değil mi? 351 00:20:45,954 --> 00:20:46,955 Ne oldu? 352 00:20:48,165 --> 00:20:50,083 Fife geri döndü. 353 00:20:50,167 --> 00:20:52,461 Onunla gitmemi istedi. 354 00:20:52,544 --> 00:20:53,587 Yine. 355 00:20:53,670 --> 00:20:57,090 -Sen ne dedin dedin? -Hayır. Yine. 356 00:20:57,633 --> 00:21:02,054 Gidebilirsin. Taze bir başlangıç. Hayatını değiştir. 357 00:21:02,137 --> 00:21:05,599 Olmaz. Sorumluluklarım var. 358 00:21:05,682 --> 00:21:07,476 Sorumlu biriyim ben. 359 00:21:07,559 --> 00:21:11,438 Gidemem. Kaldı ki Muayenehane kargaşa içinde. 360 00:21:11,522 --> 00:21:15,901 Muayenehaneyi bırakamam, seni ve Maya'yı terk edemem. 361 00:21:15,984 --> 00:21:18,820 -Columbia'yı kazandığını söylemiş miydim? -Ne? 362 00:21:18,904 --> 00:21:21,532 Columbia'ya girdi ve gitmek istiyor. 363 00:21:21,615 --> 00:21:24,368 Bebekle üniversiteye giderek ona nasıl yardım edeceğim? 364 00:21:24,451 --> 00:21:25,827 Ve Betsey. 365 00:21:25,911 --> 00:21:29,456 Zavallı çocuğun sahip olamadığı istikrarı 366 00:21:29,540 --> 00:21:31,583 ona vermeyi borçlu olduğumu biliyorum. 367 00:21:31,667 --> 00:21:33,794 Neden anlayamıyor? Neden sadece sorumlu 368 00:21:33,877 --> 00:21:35,712 olmaya çalıştığımı anlayamıyor? 369 00:21:39,007 --> 00:21:42,594 Yüzüne ne oluyor? 370 00:21:44,054 --> 00:21:45,305 Ağlamamaya çalışıyorum. 371 00:21:46,390 --> 00:21:48,141 Pekâlâ. 372 00:21:50,018 --> 00:21:51,645 Önümüzdeki on dakika… 373 00:21:53,814 --> 00:21:55,399 Sorumlu olan ben olacağım. 374 00:21:55,482 --> 00:21:58,193 Hadi gel, ağla. 375 00:22:00,654 --> 00:22:02,155 Hadi. 376 00:22:02,239 --> 00:22:04,157 Sorun değil. 377 00:22:04,241 --> 00:22:05,993 Ağla sen. 378 00:22:10,080 --> 00:22:11,582 Yanındayım. 379 00:22:25,470 --> 00:22:26,346 Hey. 380 00:22:27,264 --> 00:22:30,267 Yani antrenman ile ilgili olan her şey… 381 00:22:30,350 --> 00:22:32,603 -Evet. -Değil mi? Yani… 382 00:22:33,854 --> 00:22:35,939 Yani, bunu kazanmanın bir yolu olmalı. 383 00:22:36,023 --> 00:22:37,524 Bunu düşünmeden edemiyorum. 384 00:22:37,608 --> 00:22:40,402 Yemek falan yiyip bunu çözmeye çalışmak ister misin? 385 00:22:40,485 --> 00:22:42,237 Bir yere gitmem lazım. 386 00:22:43,739 --> 00:22:45,324 Randevum var. 387 00:22:48,285 --> 00:22:51,163 Üzgünüm, yalan söylemek istemedim. 388 00:22:51,246 --> 00:22:53,457 Sorun değil. Anlıyorum. 389 00:22:55,167 --> 00:22:57,419 Hayır. Git eğlen. Randevunda iyi eğlenceler. 390 00:23:01,840 --> 00:23:03,884 Belki de savaşmamalıyız Sam. 391 00:23:05,135 --> 00:23:09,348 Belki de Muayenehanenin dağılmasına izin vermeli ve yolumuza gitmeliyiz. 392 00:23:26,907 --> 00:23:28,283 Bu sabah 8 yaşındaki, 393 00:23:28,367 --> 00:23:31,370 gülümseyen ve işaret diliyle konuşan bir kızı kalıcı 394 00:23:31,453 --> 00:23:35,249 bitkisel hayata sokmuş oldum. Babası ise benden onu… 395 00:23:38,377 --> 00:23:39,795 Uyutmamı istiyor. 396 00:23:40,379 --> 00:23:43,715 Yemin ederim Charlotte, bunu cidden düşünüyorum. 397 00:23:49,096 --> 00:23:50,973 İki gündür tecavüze uğramış bir 398 00:23:51,056 --> 00:23:53,308 hastayla uğraşıyorum. 399 00:23:54,351 --> 00:23:58,772 Aynen benim hissettiğim gibi bir durumdaydı. 400 00:24:00,440 --> 00:24:03,569 Harap olmuş. Violet gibi değilim. 401 00:24:03,652 --> 00:24:08,156 Özel hayatımla ilgili her şeyi insanlarla paylaşamam. 402 00:24:08,240 --> 00:24:09,867 Asla kitap yazmayacağım. 403 00:24:09,950 --> 00:24:11,869 Ben bu değilim. 404 00:24:12,452 --> 00:24:17,124 Burada bir şey söylemek istediysem de, bunu söylemem gerektiğini bilsem de… 405 00:24:18,417 --> 00:24:19,626 Söyleyemedim. 406 00:24:20,752 --> 00:24:22,087 Yapamadım. 407 00:24:22,171 --> 00:24:23,630 Üzgünüm. 408 00:24:23,714 --> 00:24:27,467 Kendini kötü hisset diye söylemedim. Söyledim çünkü… 409 00:24:28,635 --> 00:24:30,137 Ben de bilmiyorum. 410 00:24:32,097 --> 00:24:35,934 Sanırım ben de seninle aynı şeyi arıyorum. 411 00:24:37,686 --> 00:24:38,770 O neymiş? 412 00:24:39,980 --> 00:24:41,940 Ne kadar uğraşacağımı söyleyecek biri. 413 00:24:44,109 --> 00:24:46,987 Hastamın çıkarlarını kendi çıkarlarımdan ayırmanın yolu. 414 00:24:51,408 --> 00:24:54,453 -Peki bunu nasıl yapacağız? -Bence… 415 00:24:56,622 --> 00:24:58,624 Her zaman yaptığımız şeyi yapacağız. 416 00:24:59,208 --> 00:25:01,293 Hastamızın ihtiyaçları her şeyden önemli. 417 00:25:01,376 --> 00:25:03,253 Hastalarımıza özen gösteririz. 418 00:25:07,132 --> 00:25:09,843 -Avukat olduğunu tahmin ediyorum. -Avukat değilim. 419 00:25:09,927 --> 00:25:12,221 -Antropologsun. -Eğlenceli olurdu ama hayır. 420 00:25:12,304 --> 00:25:15,599 O kadar soru sormamalısın. İkimiz de anlaştık sanıyordum. 421 00:25:15,682 --> 00:25:17,976 Er ya da geç kim olduğumuzu söyleyeceğiz. 422 00:25:18,519 --> 00:25:20,521 Bir sonraki randevumuzda. Söz. 423 00:25:20,604 --> 00:25:22,606 İki hafta bekleyebilir miyim bilmiyorum. 424 00:25:22,689 --> 00:25:25,526 Ne? Bir sonraki randevumuza iki hafta mı var? 425 00:25:25,609 --> 00:25:27,110 Hak ettiğim bir tatile çıkıyorum. 426 00:25:27,194 --> 00:25:30,239 Fiji'de 14 gün. Beyaz kum, mavi su. 427 00:25:30,322 --> 00:25:32,324 Kıskandım. 428 00:25:32,407 --> 00:25:34,159 Haklısın. 429 00:25:34,284 --> 00:25:35,702 Sana hediye getireceğim. 430 00:25:38,163 --> 00:25:39,957 Ya da benimle gelebilirsin. 431 00:25:42,292 --> 00:25:44,837 -Hadi canım. -Hayır, ciddiyim. 432 00:25:44,920 --> 00:25:48,674 Birbirimize hayat hikâyemizi anlatırız, 433 00:25:48,757 --> 00:25:52,052 su kenarındaki inanılmaz kulübede 434 00:25:52,135 --> 00:25:55,055 geceleri sevişiriz. 435 00:25:55,138 --> 00:25:57,140 -Seninle Fiji'ye gelemem. -Neden ki? 436 00:25:57,224 --> 00:25:59,309 Seni burada tutan ne var? 437 00:26:00,936 --> 00:26:02,145 İstiyorsun. 438 00:26:03,689 --> 00:26:04,982 İstediğini biliyorum. 439 00:26:09,194 --> 00:26:11,405 -Selam. -Selam. 440 00:26:11,488 --> 00:26:14,908 -Pek iyi görünmüyorsun. -Daha iyi olmuştum. Lucas nerede? 441 00:26:15,951 --> 00:26:17,953 Uyuyor. 442 00:26:18,036 --> 00:26:19,204 Bir şey getireyim mi? 443 00:26:19,288 --> 00:26:20,789 Yok, iyiyim. Sadece… 444 00:26:22,040 --> 00:26:24,084 Zor bir gün geçirdim. 445 00:26:24,168 --> 00:26:28,088 Şu kitap turu meselesini konuşmamız gerektiğini biliyorum. 446 00:26:28,172 --> 00:26:29,298 Evet. 447 00:26:30,591 --> 00:26:33,427 Bunun hakkında düşündüm ve bunu 448 00:26:34,803 --> 00:26:36,305 yapmam gerek. 449 00:26:37,681 --> 00:26:39,141 Ne düşündüğüm önemli mi? 450 00:26:39,224 --> 00:26:41,226 Tabii ki, senin ne düşündüğün önemli. 451 00:26:41,310 --> 00:26:44,605 Ama umuyorum ki karının buna ihtiyacı olduğunu düşüneceksin ve 452 00:26:44,730 --> 00:26:46,815 ihtiyacı olduğu için onu destekleyeceksin. 453 00:26:46,899 --> 00:26:48,901 Düşündüğüm şey bu değil. 454 00:26:49,526 --> 00:26:51,904 -Ne düşünüyorsun? -Bencilce davranıyorsun. 455 00:26:51,987 --> 00:26:53,322 -Tamam. -Buna senin ihtiyacın var. 456 00:26:53,405 --> 00:26:56,450 Lucas'ın değil, benim değil. Senin ihtiyacın. 457 00:26:56,533 --> 00:27:01,163 -Bu kitap benim için önemli. -Bu kitap Muayenehanemizi ayırıyor. 458 00:27:01,246 --> 00:27:02,623 Ailemizi de mi ayırsın? 459 00:27:02,706 --> 00:27:04,082 Şimdi de kitabı mı suçluyorsun? 460 00:27:04,166 --> 00:27:07,503 Katie'nin beni deşmesinden çıkan tek iyi şey… 461 00:27:07,586 --> 00:27:09,922 -Tek iyi şey Lucas. -Ne dediğimi biliyorsun. 462 00:27:10,005 --> 00:27:11,423 -Gitmeni istemiyorum. -Sadece üç hafta. 463 00:27:11,507 --> 00:27:13,550 -Lucas benimle gelebilir. -Lucas gitmiyor. 464 00:27:13,634 --> 00:27:15,802 Senin için daha kolaysa burada kalabilir. 465 00:27:15,886 --> 00:27:17,888 Pete, seni üzmek istemiyorum. 466 00:27:17,971 --> 00:27:19,598 Violet, yine kaçarsan… 467 00:27:19,681 --> 00:27:21,767 -Yine mi? -Lucas'ı kucağıma bırakıp kaçtın! 468 00:27:21,850 --> 00:27:23,185 Çünkü buna ihtiyacım vardı! 469 00:27:23,268 --> 00:27:26,146 Bir kez daha söylüyorum, bu sadece seninle ilgili değil! 470 00:27:27,606 --> 00:27:31,068 -Kaçarsan… -Kes şunu Pete. Kes şunu. 471 00:27:31,151 --> 00:27:33,403 Konuşma. Çünkü ağzından çıkacak şey bir 472 00:27:33,487 --> 00:27:36,865 ültimatom gibi görünüyor ve ben ültimatomlara cevap vermem. 473 00:27:36,949 --> 00:27:40,536 Bu geçmiş değil. Ayrılmamın seni tetiklediğini biliyorum. 474 00:27:40,619 --> 00:27:42,746 Tetiklendiğini biliyorum ama aynı değil. 475 00:27:42,829 --> 00:27:44,748 O yüzden lütfen, bir şey söyleme. 476 00:27:44,831 --> 00:27:47,251 Bunu bize yapma. Bir dakikalığına… 477 00:27:47,334 --> 00:27:50,045 Sessiz olalım mı. Lütfen? 478 00:27:50,128 --> 00:27:52,881 Burada benimle dur. 479 00:28:08,814 --> 00:28:09,731 Gidiyorum. 480 00:28:11,984 --> 00:28:13,026 Biliyorum. 481 00:28:19,783 --> 00:28:21,368 Violet, seni seviyorum. 482 00:28:22,619 --> 00:28:24,204 Ama şu anda seninle işim bitti. 483 00:28:35,007 --> 00:28:38,927 Selam Charlotte, ben Amelia. 484 00:28:39,011 --> 00:28:40,846 Telefonu açmanı umuyordum. 485 00:28:40,929 --> 00:28:44,683 Bu Muayenehane olayı beni hazırlıksız yakaladı 486 00:28:44,766 --> 00:28:48,353 ve şimdi bu motosikletçinin durumu daha da kötüleşti. 487 00:28:48,437 --> 00:28:53,066 O yüzden zorlu bir ameliyata girmem gerekecek. 488 00:28:54,109 --> 00:28:57,112 Bu sabahki toplantıda buluşacaktık, biliyorum ama… 489 00:28:59,114 --> 00:29:00,407 Neyse… 490 00:29:02,159 --> 00:29:03,702 Şey diyeceğim. 491 00:29:03,785 --> 00:29:05,537 Sorun değil. İyiyim. 492 00:29:06,580 --> 00:29:09,291 Hiç aramadım say. Sonra konuşuruz. 493 00:29:13,170 --> 00:29:15,797 Ameliyathanede sizi bekliyoruz Dr. Shepherd. 494 00:29:16,381 --> 00:29:17,508 Her şey yolunda mı? 495 00:29:17,591 --> 00:29:18,717 Evet. 496 00:29:19,635 --> 00:29:21,470 -Bir dakikaya ihtiyacım var. -Tamam. 497 00:29:33,941 --> 00:29:37,236 Söyleyebileceğim hiçbir şey Marisa'yı iyileştirmeyecek 498 00:29:37,361 --> 00:29:41,198 ya da Angela'yla senin çektiğin acıyı dindirmeyecek. 499 00:29:43,242 --> 00:29:49,289 Benden yapmamı istediğin şeyi anlıyorum ama yapamam. 500 00:29:50,249 --> 00:29:54,127 Hiçbir şey yapmana gerek yok, sadece bana birkaç hap ver. 501 00:29:54,211 --> 00:29:55,504 O hâlâ senin kızın. 502 00:29:56,547 --> 00:29:58,507 O bedende hâlâ biricik kızın var. 503 00:29:58,590 --> 00:30:00,133 Acı çekiyor. Göremiyor musun? 504 00:30:00,217 --> 00:30:03,512 -Acısına son vermek istiyorum. -Acı çeken sensin. 505 00:30:04,805 --> 00:30:08,350 Onun hayatını sonlandırmak acını dindirmeyecek. Daha iyi olmayacak. 506 00:30:10,269 --> 00:30:13,272 Aşılmaması gereken bir sınır bu. Seni mahveder. 507 00:30:13,355 --> 00:30:15,482 Ona yardım etmem gerekiyor. 508 00:30:15,566 --> 00:30:18,277 Bir baba olarak tek yapman gereken… 509 00:30:19,778 --> 00:30:24,157 Kızını sevmek. Ne kadar vakti kaldıysa kalsın. 510 00:30:26,994 --> 00:30:28,161 Bu ona yardım edecek. 511 00:30:28,745 --> 00:30:30,122 Onu sevmek yardımcı oluyor. 512 00:30:31,081 --> 00:30:34,168 Yolun her adımında yanında olacağız. 513 00:30:47,139 --> 00:30:48,807 Başına gelenleri atlatma süreci 514 00:30:50,225 --> 00:30:52,227 senin canına okuyacak. 515 00:30:52,769 --> 00:30:54,605 Başka bir yolu yok. 516 00:30:55,981 --> 00:30:58,984 Ama sana şunu söylemek için buradayım, bunu yapabilirsin. 517 00:31:00,360 --> 00:31:02,446 Çünkü sen kurban değilsin. 518 00:31:02,529 --> 00:31:04,072 Sen hayatta kaldın. 519 00:31:06,033 --> 00:31:07,492 Bunu atlattın. 520 00:31:08,744 --> 00:31:10,537 İlerlemenin bir yolu var. 521 00:31:11,121 --> 00:31:12,414 Acıyı, 522 00:31:13,957 --> 00:31:15,000 utancı, 523 00:31:16,793 --> 00:31:18,170 suçluluğu geçmişte bırak. 524 00:31:18,253 --> 00:31:19,671 Unutmayacaksın. 525 00:31:21,131 --> 00:31:22,508 Ama oraya ulaşacaksın. 526 00:31:23,717 --> 00:31:24,927 Mümkün. 527 00:31:26,428 --> 00:31:28,055 Mümkün olduğunu biliyorum. 528 00:31:40,651 --> 00:31:43,195 Addison'ı gördün mü? 529 00:31:43,278 --> 00:31:44,947 Sanırım eve gitti. 530 00:31:45,030 --> 00:31:46,365 Etrafta dolaşacak sebebi yok. 531 00:31:46,448 --> 00:31:48,283 Buraya gelen bir hastamız yok. 532 00:31:49,076 --> 00:31:50,327 Evet. 533 00:31:50,410 --> 00:31:51,578 Sen iyi misin? 534 00:31:52,871 --> 00:31:53,830 Evet. 535 00:31:55,123 --> 00:31:56,750 Evet, yani, ben… 536 00:31:57,334 --> 00:31:58,919 Fife gitti. 537 00:32:00,295 --> 00:32:01,547 Onunla gitmedim. 538 00:32:01,630 --> 00:32:04,591 -Öyle yani. -Nai. 539 00:32:06,009 --> 00:32:09,346 Addison'la işi yürütebilseydim yapardım. 540 00:32:10,472 --> 00:32:11,431 Keşke… 541 00:32:12,975 --> 00:32:14,977 Hâlâ birlikte olsaydık. 542 00:32:15,060 --> 00:32:17,104 Beni çok daha iyi hissettirdi. Teşekkürler. 543 00:32:17,187 --> 00:32:20,399 Hayır, öyle değil sadece mutluluğu bulmanın 544 00:32:20,482 --> 00:32:21,817 zor olduğunu söylüyorum. 545 00:32:21,900 --> 00:32:25,153 Mutluluğu bulduğun zaman… 546 00:32:26,989 --> 00:32:29,157 Mutluluğun Fife ise, seni mutlu ediyorsa… 547 00:32:29,241 --> 00:32:31,869 -O kadar kolay değil. -Nai, o kadar kolay. 548 00:32:31,952 --> 00:32:34,454 Hayır, değil. Muayenehane var, Betsey, Maya var. 549 00:32:34,538 --> 00:32:36,540 Nai, dinle beni. Ben çocuğunun babasıyım. 550 00:32:36,623 --> 00:32:40,043 Kaçmanı ve başka bir adamla mutlu olmanı söylüyorum. 551 00:32:40,127 --> 00:32:44,548 Şimdi, beni dinlemelisin çünkü bunu söyleyeceğim tek zaman bu. 552 00:32:45,716 --> 00:32:46,592 Bak. 553 00:32:47,759 --> 00:32:49,887 Sevilmemek için bahaneler uyduruyorsun. 554 00:32:51,305 --> 00:32:52,723 Muayenehane için burada kalma. 555 00:32:52,806 --> 00:32:55,017 Belki de bırakma zamanı gelmiştir. 556 00:32:55,100 --> 00:32:58,103 Ve Betsey, bir çocuğun ihtiyacı olan tek şey sevgidir. 557 00:32:58,187 --> 00:33:01,481 İkiniz birlikte olduğunuz sürece, senden sevgi görebilir. 558 00:33:01,565 --> 00:33:02,733 Ama sen… 559 00:33:03,609 --> 00:33:06,153 Tanrı nedenini bilir. 560 00:33:07,654 --> 00:33:11,658 Senin istediğin şekilde seni sevebilecek tek kişi… 561 00:33:13,702 --> 00:33:14,995 Fife. 562 00:33:17,915 --> 00:33:19,625 Mutlu olmayı hak ediyorsun. 563 00:33:20,209 --> 00:33:21,877 Sevilmeyi hak ediyorsun. 564 00:33:23,921 --> 00:33:25,255 O yüzden gitmelisin. 565 00:33:30,010 --> 00:33:31,220 Git. 566 00:33:39,311 --> 00:33:40,521 Aramanı kaçırdığım için üzgünüm. 567 00:33:40,604 --> 00:33:42,439 -Ameliyat nasıl geçti? -Sorunsuz. 568 00:33:42,523 --> 00:33:43,982 Bunu duyduğuma sevindim. 569 00:33:44,066 --> 00:33:46,693 -Peki telefon konuşman? -Hataydı. Şimdi iyiyim. 570 00:33:47,361 --> 00:33:48,862 Yüzüme üfle. 571 00:33:49,738 --> 00:33:50,656 Hadi. 572 00:33:53,575 --> 00:33:56,328 İçmişsin. 573 00:33:56,411 --> 00:33:58,539 İçtikten sonra bir hastayı ameliyat ettin. 574 00:33:58,622 --> 00:33:59,998 Sarhoş değilim. 575 00:34:00,082 --> 00:34:03,001 Bir seferlikti. Sonra bıraktım. 576 00:34:04,044 --> 00:34:06,588 Tek seferlikti. Anlıyorsun, değil mi? 577 00:34:07,172 --> 00:34:10,634 Şu andan itibaren hastanedeki cerrahi ayrıcalıkların iptal edildi. 578 00:34:13,178 --> 00:34:15,681 Birlikte bir toplantıya gidiyoruz. 579 00:34:15,764 --> 00:34:17,266 Tam şu anda. 580 00:34:17,808 --> 00:34:19,685 Canın cehenneme Charlotte. 581 00:34:23,689 --> 00:34:24,857 Sanırım gideceğim. 582 00:34:25,774 --> 00:34:28,652 Hayatımı değiştirmemi söylemiştin. Değişiklik yapmamı. 583 00:34:29,945 --> 00:34:32,281 Bu bir değişiklik. 584 00:34:32,364 --> 00:34:36,827 O iyi bir adam, Sam gitti ve Muayenehane dağılıyor. 585 00:34:37,995 --> 00:34:41,331 Fiji'de muhteşem bir adamla olabilecekken neden burada kalayım? 586 00:34:43,083 --> 00:34:44,376 Değişiklik yap demiştin. 587 00:34:44,459 --> 00:34:47,254 Bu değişim. 588 00:34:47,337 --> 00:34:48,964 Bence bu iyi. 589 00:34:50,966 --> 00:34:52,259 Değil mi? 590 00:34:57,639 --> 00:34:59,183 Merhaba bebeğim. 591 00:35:00,142 --> 00:35:02,811 Aldım. 592 00:35:04,146 --> 00:35:05,314 Selam. 593 00:35:06,690 --> 00:35:08,692 Birkaç haftalığına gidiyorum. 594 00:35:08,775 --> 00:35:12,112 Ama bilgisayardan arayıp seni her gün göreceğim, tamam mı? 595 00:35:13,405 --> 00:35:18,577 Seni seviyorum. Seni çok, çok seviyorum. 596 00:35:19,578 --> 00:35:22,956 Yakında döneceğim, tamam mı? Sadece birkaç hafta. 597 00:35:23,040 --> 00:35:25,000 Ben yokken babana iyi bak. 598 00:35:42,518 --> 00:35:44,353 Güle güle bebeğim. 599 00:35:44,436 --> 00:35:46,230 Güle güle. 600 00:35:47,731 --> 00:35:50,275 Güle güle. 601 00:35:52,569 --> 00:35:53,904 Güle güle. 602 00:36:02,913 --> 00:36:06,166 Keşke onu kurtarabilseydim. Keşke daha çok zaman verebilseydim. 603 00:36:07,459 --> 00:36:08,877 -Keşke… -Cooper. 604 00:36:09,461 --> 00:36:11,547 Bir toplantıdan yeni geldim. 605 00:36:12,130 --> 00:36:13,841 Orada söylediğimiz bir şey var. 606 00:36:15,050 --> 00:36:16,176 Bana yardımcı oluyor. 607 00:36:17,344 --> 00:36:19,054 Sana da yardımı dokunabilir. 608 00:36:21,014 --> 00:36:24,977 Tanrı bana değiştiremeyeceğim şeyleri kabullenmem için huzur, 609 00:36:25,060 --> 00:36:27,563 değiştirebileceklerim için cesaret… 610 00:36:29,648 --> 00:36:31,733 farkı anlamam içinse bilgelik bahşetsin. 611 00:36:34,820 --> 00:36:37,739 <i>Miami'ye doğrudan giden 724 sayılı uçak</i> 612 00:36:37,823 --> 00:36:40,158 <i>204 numaralı girişe yanaşıyor.</i> 613 00:36:40,242 --> 00:36:43,412 <i>Miami'ye doğrudan giden</i> <i>724 sayılı uçak 204'e yaklaşıyor.</i> 614 00:36:43,495 --> 00:36:45,622 Violet? 615 00:36:45,706 --> 00:36:48,208 -Burada ne işin var? -Kitap turuna çıkıyorum. 616 00:36:48,292 --> 00:36:50,127 -Sen ne yapıyorsun? -Ben… 617 00:36:51,420 --> 00:36:52,796 Randevuya gidiyorum. 618 00:36:52,880 --> 00:36:55,549 -Bir bavulla. -Evet. 619 00:36:57,843 --> 00:36:59,303 Kitap turunda iyi şanslar. 620 00:36:59,386 --> 00:37:01,847 Sana da randevunda iyi şanslar. 621 00:37:07,978 --> 00:37:10,898 -Nai? -Addison. Burada ne… 622 00:37:10,981 --> 00:37:15,027 Kapı 211'i arıyorum. Burada çok fazla kapı var. 623 00:37:15,110 --> 00:37:17,154 -Burada ne işin var? -İşte orada. 624 00:37:17,237 --> 00:37:19,865 Fife'ı durdurmaya çalışıyorum. 625 00:37:19,948 --> 00:37:22,451 Fife'la olmak istiyorum. Beni kabul ederse. 626 00:37:22,534 --> 00:37:26,121 -Ne güzel. -Sadece şunu söylemek istiyorum. 627 00:37:26,205 --> 00:37:30,626 Seni seviyorum ve her zaman yanında olacağım. 628 00:37:31,210 --> 00:37:34,379 Nerede olursam olayım her zaman yanında olacağım. 629 00:37:34,463 --> 00:37:36,632 Sadece bir telefon uzakta. 630 00:37:36,715 --> 00:37:39,801 Dünyadaki en iyi arkadaşımsın ve sana teşekkür ederim. 631 00:37:43,096 --> 00:37:45,265 -Senin adına çok sevindim. -Teşekkür ederim. 632 00:37:46,433 --> 00:37:48,977 -Git mutlu sonuna ulaş. -Tamam. Tamam. 633 00:37:50,229 --> 00:37:53,899 -Hayır, durun. -Üzgünüm, kapı kapandı. 634 00:37:53,982 --> 00:37:57,152 O uçakta gerçekten konuşmam gereken biri var. 635 00:37:57,236 --> 00:37:58,195 Elimden bir şey gelmiyor. 636 00:37:58,278 --> 00:38:00,572 O kapıyı gerçekten açamaz. 637 00:38:00,656 --> 00:38:04,785 -TSA yönetmelikleri çok katı. -Gabriel? 638 00:38:04,868 --> 00:38:06,662 Ama sen neden… 639 00:38:06,745 --> 00:38:09,831 Uçakta değilim? Çünkü koşarak peşimden geleceğini biliyordum. 640 00:38:09,915 --> 00:38:10,999 Böylesi daha kolay. 641 00:38:11,083 --> 00:38:13,710 Bu kadar ukala olduğuna inanamıyorum. 642 00:38:13,794 --> 00:38:16,088 Haklıysam bana ukala diyebilir misin? 643 00:38:17,089 --> 00:38:21,510 <i>Bayanlar ve baylar, şu anda …</i> 644 00:38:22,052 --> 00:38:26,056 Dizlerimin üstüne çökmediğim için beni affet ama… 645 00:38:34,857 --> 00:38:38,819 Evet. Evet, evet. 646 00:38:44,116 --> 00:38:47,619 Ama seninle Washington'a gelmiyorum. 647 00:38:48,203 --> 00:38:51,832 New York'a taşınıyoruz. Kararımı çoktan verdim. Sen, ben, Betsey. 648 00:38:51,915 --> 00:38:54,376 Maya Olivia'yla Columbia'da olacak ve 649 00:38:54,459 --> 00:38:57,421 ben vakıf için ofis açacağım ve birlikte çalışabileceğiz. 650 00:38:58,547 --> 00:39:01,008 Sen kazandın. 651 00:39:10,058 --> 00:39:15,689 <i>2696 numaralı Fiji Havayolları için</i> <i>son çağrı, 215 numaralı kapıdan kalkıyor.</i> 652 00:39:39,129 --> 00:39:42,090 Başımıza gelenlerle savaşabiliriz. 653 00:39:42,174 --> 00:39:46,220 Sorgulamalarını engelleyebiliriz, kapıları kapatırız ya da kabul edebiliriz. 654 00:39:47,095 --> 00:39:49,431 Ya da değiştirebiliriz. 655 00:39:50,265 --> 00:39:52,309 Bir değişiklik yapabiliriz. 656 00:39:53,143 --> 00:39:57,231 Oceanside Wellness Grup'u resmen dağıtmamızı istiyorum. 657 00:39:57,314 --> 00:39:59,942 -Tamam, bir saniye. -Yeni bir Muayenehane açarız. 658 00:40:00,025 --> 00:40:03,695 Kendi paramla finanse edeceğim. Bir danışman tutacağız. 659 00:40:03,779 --> 00:40:05,322 Tıbbi müfettiş olan birini. 660 00:40:05,405 --> 00:40:08,617 Bunu çözmemize yardım edecek içeriden biri. 661 00:40:08,700 --> 00:40:12,621 Ama bildiğimiz OWG artık yok. 662 00:40:13,205 --> 00:40:15,958 Baştan başlıyoruz, yeni ve temiz bir sayfa. 663 00:40:16,041 --> 00:40:18,919 Aile olarak kalıyoruz ama değişiyoruz. 664 00:40:20,462 --> 00:40:22,297 Daha iyiye değiştir. 665 00:40:34,852 --> 00:40:36,728 Seni özledim. 666 00:40:38,564 --> 00:40:39,982 Ben de seni özledim. 667 00:40:42,734 --> 00:40:44,778 Yine de bebek isteyeceğim Sam. 668 00:40:46,071 --> 00:40:47,865 Seninle değil, nasıl hissettiğini biliyorum. 669 00:40:49,616 --> 00:40:52,786 Evlat edinirim ya da sperm donörü bulurum. Bilmiyorum. 670 00:40:53,620 --> 00:40:55,330 Ama bir bebeğim olacak. 671 00:40:56,874 --> 00:40:58,166 Kendi başıma. 672 00:41:02,087 --> 00:41:05,382 Ama bebeğe de sana da aynı anda sahip olabilirim. 673 00:41:07,759 --> 00:41:09,178 Daha fazla değişiklik. 674 00:41:11,138 --> 00:41:14,516 Beni bebeğimle sevmek zorunda kalırsın. 675 00:41:16,518 --> 00:41:19,730 Ya da en azından şimdilik beni sevmen gerekir. 676 00:41:22,024 --> 00:41:23,483 Bunu yapabilir misin? 677 00:41:24,109 --> 00:41:25,485 Deneyebilirim. 678 00:42:24,711 --> 00:42:26,713 Alt yazı çevirmeni: Emre Mutlu 679 00:42:27,305 --> 00:43:27,632 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.