"Private Practice" God Laughs

ID13190420
Movie Name"Private Practice" God Laughs
Release Name Private.Practice.S05E01.WEB-DL.DisneyPlus
Year2011
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2016657
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,000 --> 00:00:06,583 Annem hep derdi ki: "İnsanlar plan yapar ve Tanrı güler." 2 00:00:06,667 --> 00:00:10,250 Çok komik çünkü Bizzy Tanrı'ya inanmıyordu bile. 3 00:00:10,333 --> 00:00:11,500 Sen inanıyor musun? 4 00:00:12,291 --> 00:00:13,417 Ben... 5 00:00:14,750 --> 00:00:15,792 Bilmiyorum. 6 00:00:16,709 --> 00:00:20,333 Benden daha büyük bir şeyin olması, 7 00:00:20,417 --> 00:00:23,834 Tanrı'nın hayatımdan sorumlu olması bir şekilde rahatlatıyor. 8 00:00:23,917 --> 00:00:26,458 Ama aynı zamanda rahatsız edici. 9 00:00:27,667 --> 00:00:30,875 Bir Tanrı varsa bize zarar vermek ya da yargılamak istemez. 10 00:00:32,000 --> 00:00:35,458 Zarar vermek ve yargılamak insana özgüdür. 11 00:00:35,542 --> 00:00:37,667 Sağlık kurulundan bir mektup. 12 00:00:38,333 --> 00:00:40,166 Lisansımı askıya alıyorlar. 13 00:00:40,250 --> 00:00:41,792 Muayenehanenin peşindeler. 14 00:00:41,875 --> 00:00:43,041 Bir adamla tanıştım. 15 00:00:43,125 --> 00:00:45,041 Birbirimize kim olduğumuzu söyleyeceğiz. 16 00:00:45,125 --> 00:00:46,583 -Fiji'ye gelemem. -Neden ki? 17 00:00:46,667 --> 00:00:48,291 Seni burada tutan ne var? 18 00:00:48,375 --> 00:00:49,417 Bir seferlikti. 19 00:00:49,500 --> 00:00:53,208 Şu andan itibaren bu hastanedeki cerrahi ayrıcalıkların iptal edildi. 20 00:00:53,291 --> 00:00:54,709 -Yine kaçarsan... -Yine mi? 21 00:00:54,792 --> 00:00:56,959 Lucas'ı kucağıma bırakıp kaçtın! 22 00:00:57,041 --> 00:00:57,875 Gidiyorum. 23 00:01:01,875 --> 00:01:03,500 Seni özledim. 24 00:01:03,583 --> 00:01:04,500 Ben de seni özledim. 25 00:01:04,583 --> 00:01:06,417 Yine de bebek isteyeceğim Sam. 26 00:01:09,125 --> 00:01:11,000 Tanrı'ya inanmak istiyorum. 27 00:01:12,458 --> 00:01:15,250 Bir gün olmak istediğim ebeveyne benzeyen bir Tanrı'ya. 28 00:01:16,375 --> 00:01:20,208 Kabul eden... Sevecen, bağışlayıcı, ayrılmayan. 29 00:01:21,792 --> 00:01:24,625 Yani, hayat diğer şekilde inanmak için çok zor. 30 00:01:26,125 --> 00:01:27,333 Sence de öyle değil mi? 31 00:01:29,000 --> 00:01:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:02:09,667 --> 00:02:12,125 Vay be. Bu... 33 00:02:12,208 --> 00:02:13,291 -Farklı. -Daha iyi. 34 00:02:13,375 --> 00:02:15,625 -İnanılmaz. -Bu inanılmazdı. 35 00:02:15,709 --> 00:02:17,208 Neden ayrıldık? 36 00:02:17,291 --> 00:02:20,458 -Hatırlatmamı mı istiyorsun? -Hayır. 37 00:02:20,542 --> 00:02:23,959 -Hayır, istemiyorum. -Tamam. 38 00:02:29,250 --> 00:02:31,208 -Sam. -Hayır, görmezden gel. Dur. 39 00:02:31,291 --> 00:02:33,250 -Sam, hastane arıyor. -Müsait değilim. 40 00:02:33,333 --> 00:02:34,417 -Emin misin? -Evet. 41 00:02:34,500 --> 00:02:36,709 Öyle mi? 42 00:02:40,000 --> 00:02:41,625 Dr. Bennett konuşuyor. 43 00:02:45,208 --> 00:02:47,375 Tamam. Hemen geliyorum. 44 00:02:56,500 --> 00:02:57,917 Çıkar onu. 45 00:02:58,458 --> 00:03:00,500 Onun için bir içki daha lazım. 46 00:03:00,583 --> 00:03:03,125 -Onu da hallederiz. -Kancık, in şuradan. 47 00:03:03,208 --> 00:03:04,333 Vegas'ta değiliz. 48 00:03:04,417 --> 00:03:08,875 Öyle demeye gerek yok. Hepimiz arkadaş olabiliriz. 49 00:03:10,125 --> 00:03:13,458 Gel benimle dans et. Erkekler, kızları birlikte görmeyi sever. 50 00:03:17,917 --> 00:03:21,333 Şimdi hakaret etmeye gerek var. 51 00:03:21,959 --> 00:03:22,875 Kaltak. 52 00:03:29,875 --> 00:03:32,166 Orospu... 53 00:03:34,709 --> 00:03:36,709 Hepiniz siktirin gidin. 54 00:03:39,750 --> 00:03:43,333 <i>531 nolu New York</i> <i>uçuşundaki yolcuların dikkatine,</i> 55 00:03:43,417 --> 00:03:46,375 <i>devam eden gecikme için özür dileriz.</i> 56 00:03:46,458 --> 00:03:48,709 <i>Hidrolik sistemle ilgili</i> <i>bir sorunu düzeltiyoruz</i> 57 00:03:48,792 --> 00:03:51,875 <i>biter bitmez kalkış zamanını</i> <i>duyuracağız. Teşekkür ederim.</i> 58 00:03:51,959 --> 00:03:53,875 Belki de gecikme bir işarettir. 59 00:03:53,959 --> 00:03:56,667 Hayır, değil. Doğru kararı verdik. 60 00:03:56,750 --> 00:03:57,709 Eve gitme zamanı. 61 00:03:57,792 --> 00:03:59,417 Gerçekten mi? 62 00:03:59,500 --> 00:04:02,542 Bilmiyorum. Annemin evine dönmem gerektiğini hissediyorum. 63 00:04:02,625 --> 00:04:07,333 Hadi Jo. Bir kavga yüzünden 12 yıllık evliliği çöpe atamazsın. 64 00:04:07,417 --> 00:04:08,417 Güven bana. 65 00:04:10,834 --> 00:04:11,959 Anlayacaksın. 66 00:04:12,041 --> 00:04:16,458 Tamam mı? Her zaman yaptığımız gibi hallederiz. 67 00:04:16,542 --> 00:04:18,375 Bu sefer farklı. Bunu biliyorsun. 68 00:04:18,959 --> 00:04:21,208 Bu sefer düzeltebilir miyiz bilmiyorum. 69 00:04:27,625 --> 00:04:28,750 Kahretsin. Tekrar. 70 00:04:31,083 --> 00:04:33,041 -Sam. -Şimdi olmaz. 71 00:04:33,125 --> 00:04:36,333 -Sam, ne zamandır bu durumda? -Kırk beş dakikadır. 72 00:04:36,417 --> 00:04:38,000 -Durdurman lazım. -Hayır. 73 00:04:38,083 --> 00:04:39,834 Sam, dur. 74 00:04:50,500 --> 00:04:52,375 Ölüm saati... 75 00:04:55,583 --> 00:04:57,250 10.17. 76 00:05:17,583 --> 00:05:18,834 Geldiğin için teşekkürler. 77 00:05:18,917 --> 00:05:22,250 Duncan nöbetteydi ama ameliyathanede aort kapakçığı düzeltiyordu. 78 00:05:22,333 --> 00:05:23,959 Sorun yok. Burada iyiysen 79 00:05:24,041 --> 00:05:26,125 eve dönmeyi düşünüyordum. 80 00:05:26,208 --> 00:05:29,917 -Senin burada... -Evet. Bir anne var. 81 00:05:30,000 --> 00:05:31,333 Üçüz, erken doğum yaptı. 82 00:05:31,417 --> 00:05:35,333 Zaten ikizleri var, o aileden emekli olacağım. 83 00:05:35,417 --> 00:05:37,917 -Daha doğurtmadın mı? -Hayır, henüz genişlemedi. 84 00:05:38,000 --> 00:05:39,458 Tamam, hâlâ bekliyorsun. 85 00:05:40,041 --> 00:05:41,917 Bu gecelik işim bitmişti de. 86 00:05:42,000 --> 00:05:44,667 -Evet. -İyi haber. 87 00:05:44,750 --> 00:05:48,166 Pete vardiyasına hiç gelmedi, yani Sam, sen yerini doldurabilirsin. 88 00:05:48,250 --> 00:05:51,000 -Addison'a gece eşlik edebilirsin. -Tamam. 89 00:05:51,083 --> 00:05:54,125 Tabii bir araya gelmemişsiniz gibi davranmayı keserseniz... 90 00:05:54,208 --> 00:05:57,250 Yalan söyleyemiyorsunuz ve bu beni rahatsız ediyor. 91 00:06:00,917 --> 00:06:02,333 Bekle. Pete'e ne oldu? 92 00:06:02,417 --> 00:06:05,041 Violet, New York'a gittiği için üzgündür. 93 00:06:05,583 --> 00:06:08,041 -Ne? -Evet, onu havaalanında gördüm. 94 00:06:08,125 --> 00:06:10,083 Havaalanında ne yapıyordun? 95 00:06:10,166 --> 00:06:12,959 Nai'yi uğurluyordum. 96 00:06:13,041 --> 00:06:14,917 Violet bir şey söylemeden gitti mi? 97 00:06:15,000 --> 00:06:17,667 Sana dememiştir. Eminim Pete'e demiştir. 98 00:06:17,750 --> 00:06:20,458 -Muhtemelen bu yüzden üzgün. -Burada üzgün olabilirdi. 99 00:06:20,542 --> 00:06:22,417 Onu neşelendirecek kadar insan var. 100 00:06:22,500 --> 00:06:24,834 Pete'i neşelendirmek zor. Kasvetli olabiliyor. 101 00:06:24,917 --> 00:06:27,542 Bir şey içmeye ikna edebilir miyim bakalım. 102 00:06:28,625 --> 00:06:30,792 Ona zaman tanıyayım, Lucas'a dondurma ısmarlarım. 103 00:06:30,875 --> 00:06:32,625 Her hâlükârda, iyi eğlenceler. 104 00:06:32,709 --> 00:06:35,291 Sam ve Addison'la birlikte burada olacağım. 105 00:06:39,834 --> 00:06:41,166 Kahveye ihtiyacım var. 106 00:06:42,792 --> 00:06:44,750 -Sana bir şey alayım mı? -Sağ ol. 107 00:07:01,625 --> 00:07:02,792 Tanrım. 108 00:07:07,959 --> 00:07:09,333 Teşekkür ederim. 109 00:07:14,250 --> 00:07:16,166 Genelde insan önünde böyle ağlamam. 110 00:07:16,250 --> 00:07:17,792 Lütfen. 111 00:07:18,583 --> 00:07:22,333 Havaalanları hastaneler ya da lise dansları gibidir. 112 00:07:22,417 --> 00:07:24,166 Birileri bir yerlerde ağlar. 113 00:07:26,709 --> 00:07:28,542 Ben Violet Turner. 114 00:07:30,959 --> 00:07:32,208 Joanna Gibbs. 115 00:07:33,542 --> 00:07:36,125 Kocanla konuşuyordun. Üzgünüm. Normalde dinlemem. 116 00:07:36,208 --> 00:07:37,834 Böyle bir yerde ne yapacaksın? 117 00:07:37,917 --> 00:07:40,959 Hayır, sorun değil. Biz iyiyiz. 118 00:07:42,291 --> 00:07:43,166 Eminim. 119 00:07:43,917 --> 00:07:45,834 Ben de aynı şeyi söyleyip duruyorum. 120 00:07:48,041 --> 00:07:51,041 Kitap yazdım ve kitap turu için New York'a gidiyorum 121 00:07:51,125 --> 00:07:53,041 ama oğlumu ve kocamı evde bıraktım. 122 00:07:53,125 --> 00:07:55,458 Bu da tabii sıkıntı çıkardı. 123 00:07:56,583 --> 00:07:59,083 Ama evlilik budur, değil mi? 124 00:07:59,166 --> 00:08:01,166 Mücadele edersin, çözersin. 125 00:08:01,250 --> 00:08:03,166 Durulayıp tekrarlarsın. 126 00:08:06,000 --> 00:08:08,083 Evet, bazen öyle hissettiriyor. 127 00:08:08,166 --> 00:08:11,458 İlişkiyi ilerlettiğini hatırlamalısın. 128 00:08:11,542 --> 00:08:13,542 Tabii hep aynı şeyden kavga etmiyorsan. 129 00:08:15,125 --> 00:08:18,375 Ben avukatım. Çok fazla çalışıyorum. 130 00:08:18,458 --> 00:08:20,291 Ve David, kocam... 131 00:08:21,375 --> 00:08:23,041 Bunu anlamıyor. 132 00:08:23,125 --> 00:08:25,500 Hayır. Eskiden anlardı. 133 00:08:26,375 --> 00:08:28,875 Hep çok destekleyici olmuştur. 134 00:08:29,959 --> 00:08:33,166 Çoğu erkek kendi kariyerini önceliği yapar. 135 00:08:34,750 --> 00:08:37,750 David hukuk fakültemi ödemek için iki işte çalıştı. 136 00:08:39,750 --> 00:08:41,500 Sekiz yıl boyunca şirkette ortak 137 00:08:41,583 --> 00:08:45,333 olmaya çalışırken benim sızlanmamı dinledi. 138 00:08:45,417 --> 00:08:48,792 Başardığımda en az benim kadar onun için de anlamlıydı. 139 00:08:50,625 --> 00:08:52,250 Kocalar bunu sık sık göstermez. 140 00:08:52,333 --> 00:08:53,709 Biliyorum. 141 00:08:56,208 --> 00:08:57,500 Sorun şu ki... 142 00:08:58,333 --> 00:09:01,542 İşler büroda hiç kolaylaşmadı. 143 00:09:01,625 --> 00:09:04,500 Birdenbire değişti. 144 00:09:06,166 --> 00:09:08,125 Bilmiyorum. İçindeki bir şey değişti. 145 00:09:11,333 --> 00:09:12,417 Buraya gelme sebebim... 146 00:09:13,291 --> 00:09:15,417 Uzaklaşmaktı. 147 00:09:15,500 --> 00:09:20,125 Bazen mesafe bir ilişkiye biraz bakış açısı kazandırabilir. 148 00:09:20,208 --> 00:09:21,583 Evet. 149 00:09:21,667 --> 00:09:24,667 David uçtuğunda çok özür dilemeye başladı. 150 00:09:26,333 --> 00:09:27,750 Haklı olduğunu biliyorum. 151 00:09:29,125 --> 00:09:33,250 Olayın etkisiyle normalde yapmayacağın şeyler yapıp demeyeceğin şeyler deyince... 152 00:09:34,291 --> 00:09:35,834 "Yapınca" derken... 153 00:09:37,291 --> 00:09:39,208 Ne oldu? 154 00:09:41,875 --> 00:09:43,125 Son kavga ettiğimizde... 155 00:09:46,333 --> 00:09:47,709 David bana vurdu. 156 00:09:52,583 --> 00:09:53,959 Pete. İçeridesin, biliyorum. 157 00:09:54,041 --> 00:09:56,166 Arabanı ön tarafta gördüm. Hadi dostum. 158 00:09:58,417 --> 00:10:03,208 Violet'in bugün New York'a gittiğini de biliyorum ve bu berbat bir şey. 159 00:10:03,291 --> 00:10:06,792 Bira getirdim. İçeri geleyim, içeriz, dertleşiriz. 160 00:10:06,875 --> 00:10:09,625 Ya da birayı bırakayım, Lucas'ı dışarı çıkarayım 161 00:10:11,458 --> 00:10:14,625 Lucas? 162 00:10:14,709 --> 00:10:15,875 Pete! 163 00:10:17,834 --> 00:10:20,625 Kıçını bir daha görmek istemiyorum 164 00:10:20,709 --> 00:10:24,291 ama biraz korktum, o yüzden içeri giriyorum, tamam mı? 165 00:10:25,500 --> 00:10:27,125 Pete, içeri geliyorum, tamam mı? 166 00:10:29,458 --> 00:10:31,500 Pete. Pete. 167 00:10:39,041 --> 00:10:41,625 Tamam. 326 Las Brisa. Şimdi gel. 168 00:10:42,166 --> 00:10:43,750 Tamam, benimle kal Pete. 169 00:10:43,834 --> 00:10:45,834 Hayır, burası onun evi. Adı Pete Wilder. 170 00:10:45,917 --> 00:10:49,709 Sanırım kalp krizi. Nabzı yok. Kalp masajına... 171 00:10:49,792 --> 00:10:51,041 Dört, beş, altı. 172 00:10:51,125 --> 00:10:53,542 Tamam, benimle kal Pete. Ambulans yolda. 173 00:10:53,625 --> 00:10:54,792 Lucas? 174 00:10:54,875 --> 00:10:56,917 15, 16, 17, 18, 19, 20. 175 00:10:57,000 --> 00:11:00,291 Lucas, buraya gel dostum. Yirmi. 176 00:11:00,375 --> 00:11:03,834 Lucas, korkunç, biliyorum ama babanla ilgileniyoruz, tamam mı? 177 00:11:06,375 --> 00:11:08,166 Selam. 178 00:11:09,959 --> 00:11:12,291 İyi misin? Sadece babana yardım ediyoruz. 179 00:11:12,375 --> 00:11:13,792 İyileşecek. Söz veriyorum. 180 00:11:13,875 --> 00:11:17,792 Hadi Pete. Hadi dostum. 181 00:11:23,834 --> 00:11:27,125 İşte orada, parlak zırhlı şövalyem. 182 00:11:27,208 --> 00:11:28,333 İyi misin? 183 00:11:28,417 --> 00:11:31,458 Düştüm, dikiş lazım. Araba kullanmayayım dedim. 184 00:11:32,083 --> 00:11:34,041 Geldiğin için teşekkürler. 185 00:11:34,125 --> 00:11:35,208 Evet. 186 00:11:35,291 --> 00:11:38,000 Kendin mi istedin yoksa barmen anahtarlarını mı aldı? 187 00:11:38,083 --> 00:11:39,166 Domates, domata. 188 00:11:39,250 --> 00:11:42,041 Amelia, sarhoşsun. 189 00:11:42,125 --> 00:11:43,959 Sayılmaz. Sarhoş olmak üzereydim 190 00:11:44,041 --> 00:11:46,333 ama bu kanama gecemi yarıda kesti. 191 00:11:46,417 --> 00:11:47,834 Alkolü kesmeye ne oldu? 192 00:11:47,917 --> 00:11:50,375 Benim sorunum haplar Sheldon, içki değil. 193 00:11:50,458 --> 00:11:51,917 Domates, domata. 194 00:11:52,000 --> 00:11:54,166 Güzel karşılıktı. Zekice. 195 00:11:54,250 --> 00:11:55,834 Hoşuma gitti. Sevdim seni. 196 00:11:55,917 --> 00:11:57,792 Ben de öyle ama endişeleniyorum. 197 00:11:57,875 --> 00:12:00,125 -Endişelenme. -Uyuşturucu bağımlısısın. 198 00:12:00,208 --> 00:12:03,125 Sıvı formda olması uyuşturucu olmadığı anlamına gelmez. 199 00:12:03,208 --> 00:12:05,291 Uyuşturucu kullanan bağımlılar hesabını öder. 200 00:12:05,375 --> 00:12:07,166 Mesela eline dikiş lazım. 201 00:12:07,250 --> 00:12:09,709 Hopkins eğitimli beyin cerrahisi eline. 202 00:12:09,834 --> 00:12:13,291 Potansiyel olarak ciddi bir sonuç ve ben... 203 00:12:14,792 --> 00:12:16,959 -Amelia. -Rahatla Sheldon. 204 00:12:17,041 --> 00:12:19,375 Seninle yatmaya çalışmıyorum. Beni hastaneye 205 00:12:19,458 --> 00:12:20,917 götür diye susturdum seni. 206 00:12:21,000 --> 00:12:23,333 Kan kaybından da ölmeyeyim. Yardım eder misin? 207 00:12:23,917 --> 00:12:25,291 Evet. 208 00:12:32,041 --> 00:12:33,667 Nutuk çekmeyi sonra yapacağım. 209 00:12:34,834 --> 00:12:36,291 Anladım. 210 00:12:38,208 --> 00:12:41,000 -Sana daha önce hiç vurdu mu? -Hayır. Hiç. Hayır. 211 00:12:44,542 --> 00:12:45,959 İş yerinde saatleri azalıyor. 212 00:12:46,041 --> 00:12:48,875 Benimkiler artıyor, hep evde, endişeleniyor. 213 00:12:49,792 --> 00:12:54,792 Klişe olduğunu biliyorum ama en azından kısmen benim hatamdı. 214 00:12:55,417 --> 00:12:56,959 Buna gerçekten inanıyor musun? 215 00:12:59,875 --> 00:13:02,500 Parkta koşuya çıkacaktık ve son dakikada 216 00:13:03,834 --> 00:13:05,917 bir müşteri konferans araması istedi. 217 00:13:06,000 --> 00:13:07,375 Bu ilk kez olmuyor. 218 00:13:09,166 --> 00:13:11,667 Normalde nasılsa öyle oldu. 219 00:13:11,750 --> 00:13:13,458 O sinirlendi. Ben savunmaya geçtim. 220 00:13:13,542 --> 00:13:17,625 O kadar uzun süre kavga ettik ki zaten aramayı kaçıracaktım. 221 00:13:21,000 --> 00:13:24,709 Ben de o konuşurken asistanıma mesaj attım. 222 00:13:24,792 --> 00:13:26,750 Onu çıldırttığını bilsem de yaptım. 223 00:13:26,834 --> 00:13:29,000 O da buna... 224 00:13:29,542 --> 00:13:31,166 Kötü tepki gösterdi. 225 00:13:33,000 --> 00:13:35,709 -Sen de buraya geldin. -Annemi görmeye. 226 00:13:36,333 --> 00:13:38,375 Peki olanlar hakkında ne söyleyecek? 227 00:13:39,875 --> 00:13:41,792 David'e tapıyor. 228 00:13:43,834 --> 00:13:45,375 Ona söyleyemem. 229 00:13:45,959 --> 00:13:48,500 New York'ta hiç yakın arkadaşın var mı? 230 00:13:48,583 --> 00:13:53,250 Var. Üniversite ve hukuk fakültesinden bir grubum var. 231 00:13:53,333 --> 00:13:55,583 Ayrıca iş yerinde harika kadınlar var. 232 00:13:55,667 --> 00:13:57,500 Onlara olanları anlattın mı? 233 00:14:00,667 --> 00:14:02,000 Kimseye söylememişsin. 234 00:14:05,709 --> 00:14:07,375 Bu tarz şeyler... 235 00:14:08,041 --> 00:14:10,458 Benim gibi kadınların başına gelmemeli. 236 00:14:17,000 --> 00:14:18,709 Durumu ne? Nabzı zayıf. 237 00:14:18,792 --> 00:14:20,125 -Bilinci yok. -Lucas'ı ver. 238 00:14:20,208 --> 00:14:21,750 Ne kadar zamandır baygın? 239 00:14:21,834 --> 00:14:23,208 -Bilmem. -Violet'a ulaştın mı? 240 00:14:23,291 --> 00:14:26,333 -Hayır, sanırım uçuyor. -Ona antiaritmik mi verdin? 241 00:14:26,417 --> 00:14:27,500 İki tane verdim. 242 00:14:27,583 --> 00:14:31,125 EKG, Chem-20, enzim ve kan sayımı lazım. 243 00:14:31,208 --> 00:14:33,834 -Monitörde. -Tamam, bana bırak. 244 00:14:33,917 --> 00:14:35,625 Nefes alamıyor. Hava yoluna bakalım. 245 00:14:35,709 --> 00:14:37,875 -Entübe edeceğim. -Burada çizelge var. 246 00:14:37,959 --> 00:14:40,709 Pekala, ön uçlarda ST yükselmesi. 247 00:14:40,792 --> 00:14:42,667 -Akut MI geçiriyor. -Nasıl gidiyor Coop? 248 00:14:42,750 --> 00:14:45,458 -Kordonları göremiyorum. -V-fibrilasyonda. 249 00:14:45,542 --> 00:14:46,917 Oldu sayılır. 250 00:14:47,000 --> 00:14:48,417 360'a şarj et. 251 00:14:49,875 --> 00:14:52,625 Tamam. Cooper. 252 00:14:52,709 --> 00:14:54,000 -İyi misin? -İyiyim ben. 253 00:14:54,083 --> 00:14:56,083 Sinüse geri döndü. Onu Cath laboratuvarına götürün 254 00:14:56,166 --> 00:14:57,792 ve şu tıkanmış arterleri açın. 255 00:14:57,875 --> 00:14:59,959 -Gidin. -Hadi. Hadi gidelim. 256 00:15:02,083 --> 00:15:02,959 Ben iyiyim. 257 00:15:03,041 --> 00:15:05,750 -MacGyver'lık yapıyorsun. -Kapa çeneni. 258 00:15:05,875 --> 00:15:08,542 Yaranı sutyen askın ve dikiş setiyle mi 259 00:15:08,625 --> 00:15:09,959 sarmayı düşünüyorsun? 260 00:15:10,041 --> 00:15:12,458 Sutyen askımı düşünmeyi bırak Sheldon. 261 00:15:12,542 --> 00:15:13,583 Aslında acil servisin 262 00:15:13,667 --> 00:15:16,375 dikiş için daha iyi olacağını düşünüyordum. 263 00:15:16,458 --> 00:15:19,333 Dr. Freud'u çağırıp sutyenim hakkında konuşmanı sorsak ya? 264 00:15:19,417 --> 00:15:22,667 Olası çatışmaları saptırmak için hep cinsel ima kullanır mısın? 265 00:15:22,750 --> 00:15:26,291 Hayır, hep değil. Sadece erkeklerle. Şunu tutabilir misin? 266 00:15:35,375 --> 00:15:37,041 Neden acil serviste değiliz? 267 00:15:37,125 --> 00:15:40,333 Çünkü acil serviste stajyerler dikiş yapıyor ve çok kötüler. 268 00:15:40,417 --> 00:15:43,166 Ama başka neden? Amelia. 269 00:15:45,333 --> 00:15:46,750 Charlotte'ı görmek istemiyorum. 270 00:15:46,834 --> 00:15:51,083 Alkoliklik nutku çekecek ve ben hiç havamda değilim. 271 00:15:51,208 --> 00:15:55,542 Anladım. Yani erkekler için cinsel imalar ve kadınlar için... 272 00:15:55,625 --> 00:15:56,875 -Kaçınma. -Anladım. 273 00:15:56,959 --> 00:15:59,834 Elini kendin dikmeyi mi planlıyorsun? 274 00:15:59,917 --> 00:16:02,500 Yardım edersin diye düşündüm. 275 00:16:02,583 --> 00:16:05,917 Ben psikiyatristim. Stajyerlerden daha kötüyüm. Olmaz. 276 00:16:08,041 --> 00:16:12,875 Bu durumda, evet, kendi elimi dikmeyi planlıyorum. 277 00:16:13,417 --> 00:16:15,458 Ama uyuşturmak için iğne yapmalısın. 278 00:16:15,542 --> 00:16:18,542 Yapar mısın yoksa sutyen kayışım çok mu dikkat dağıtıyor? 279 00:16:24,875 --> 00:16:26,166 -Selam. -Selam. 280 00:16:27,875 --> 00:16:30,667 -Pete nerede? -Onu Cath laboratuvarına 281 00:16:32,208 --> 00:16:33,417 götürdüler. 282 00:16:33,500 --> 00:16:34,709 Durumu ne? 283 00:16:36,041 --> 00:16:38,542 Sam, ritmini düzeltmek için 284 00:16:39,083 --> 00:16:41,458 elektrik verdi ama çok kötü değil. 285 00:16:41,542 --> 00:16:43,375 Sen nasılsın? İyi misin? 286 00:16:45,333 --> 00:16:47,500 Ya Pete'in çok dar bir nefes borusu var 287 00:16:47,583 --> 00:16:51,166 ya da birisi bana yanlış beden ET tüpünü verdi. 288 00:16:52,083 --> 00:16:55,750 Sam "tamam" diye bağırdığında onu entübe etmeyi bitirmemiştim. 289 00:16:57,208 --> 00:16:59,083 -Ben de biraz... -Coop. 290 00:16:59,166 --> 00:17:01,333 -Ben sadece biraz... -Şaşırdın mı? 291 00:17:01,542 --> 00:17:02,917 -Kötü kötü mü oldun? -Evet. 292 00:17:06,417 --> 00:17:08,625 İlk yılımda asistanlığımı hatırlıyorum, 293 00:17:08,709 --> 00:17:11,583 karın histerektomisi ameliyatı yaptırmıştım 294 00:17:11,667 --> 00:17:14,417 ve hastanın dizinin yanında dikiliyordum. 295 00:17:14,500 --> 00:17:15,792 İyi görmek için eğildim. 296 00:17:15,875 --> 00:17:17,667 Tam ortasında kalbi durdu. 297 00:17:17,750 --> 00:17:21,834 Uzman hekimin defibrilatörü tutup "tamam" dediğini hatırlıyorum. 298 00:17:21,917 --> 00:17:26,667 Ellerimi kaldırdım ama karnım hâlâ bacaklarına dokunuyordu. 299 00:17:28,500 --> 00:17:30,125 Anneciğim. 300 00:17:31,792 --> 00:17:35,875 Eve vardığımda yemek masasının altında saklanıyordu. 301 00:17:35,959 --> 00:17:37,709 Görmüş mü? 302 00:17:42,125 --> 00:17:44,291 Tatlım, hepsi geçecek. 303 00:17:45,959 --> 00:17:48,125 Violet'e ulaşmanın bir yolunu bulmalıyız. 304 00:17:56,000 --> 00:18:00,166 Birine söylemek istemediğimden değil. 305 00:18:00,250 --> 00:18:01,458 Nasıl konuşacağımı bilmiyorum. 306 00:18:01,542 --> 00:18:04,333 İyi gidiyorsun. Çünkü sen bir yabancısın. 307 00:18:04,417 --> 00:18:06,709 Ama anneme, arkadaşlarıma anlatsam utanırdım. 308 00:18:07,458 --> 00:18:11,417 Herkes Joanna Gibbs'i, Phi Beta Kappa'yı tanıyor. 309 00:18:11,500 --> 00:18:13,834 Onur öğrencisi, büronun en genç ortağı. 310 00:18:13,917 --> 00:18:17,917 Onlara olanları anlatırsam Joanna Gibbs olacağım, hırpalanmış eş. 311 00:18:18,750 --> 00:18:20,875 İşte geliyor. 312 00:18:20,959 --> 00:18:22,542 -Kadınlar tuvaletine git. -Ne? 313 00:18:22,625 --> 00:18:24,583 Kadınlar tuvaletine git. Orada buluşuruz. 314 00:18:25,542 --> 00:18:28,000 Buradaki kahve kötü kokuyordu, ben de terminale gittim. 315 00:18:28,083 --> 00:18:29,709 Sana vanilyalı latte aldım. 316 00:18:30,333 --> 00:18:33,000 -Tuvalete gitmem gerek. -Jo, iyi misin? 317 00:18:35,959 --> 00:18:37,083 O iyi mi? 318 00:18:38,625 --> 00:18:39,959 Bilmiyorum. 319 00:18:52,542 --> 00:18:53,583 Damar sıkı. 320 00:18:53,667 --> 00:18:56,083 -Kalbi çok hızlı atıyor. -Lucas. 321 00:18:56,166 --> 00:18:57,792 Stent yerleştirmekte sıkıntı çekiyorum. 322 00:18:57,875 --> 00:19:01,458 -Lucas. -O iyi. Addison'la birlikte. 323 00:19:02,834 --> 00:19:04,458 Sam. Yüzü... 324 00:19:05,000 --> 00:19:06,458 İyi değil. 325 00:19:07,041 --> 00:19:08,667 Kas felci, sağ tarafta. 326 00:19:08,750 --> 00:19:10,208 Ya kalbi beyin hasarı olacak 327 00:19:10,291 --> 00:19:12,500 kadar uzun süre durdu ya da kanama var. 328 00:19:12,583 --> 00:19:15,083 Amelia'yı çağırmalıyız. Umarım düzeltilebilir. 329 00:19:15,166 --> 00:19:18,125 -Nöroloji hekimini hemen buraya çağırın. -Amelia olmalı. 330 00:19:18,208 --> 00:19:19,750 En yakın olanı alırız. 331 00:19:19,834 --> 00:19:21,959 Kateter koroner arterini parçalamış. 332 00:19:22,041 --> 00:19:24,000 Göğsünde kanama var. Kompresyona başlayın. 333 00:19:24,083 --> 00:19:25,500 Nabzını kaybettik. 334 00:19:25,583 --> 00:19:27,375 Ameliyathaneye. Baypas etmeliyiz. 335 00:19:27,458 --> 00:19:30,750 Zamanımız olmayacak. Hadi, hadi, gidelim. 336 00:19:30,834 --> 00:19:33,041 Sam, gözleri. 337 00:19:33,125 --> 00:19:35,458 Sadece beynine yetecek kadar kan dolaşımı var. 338 00:19:35,542 --> 00:19:37,583 -Durma. -Deniyorum! 339 00:19:41,125 --> 00:19:43,709 -Bu kadar mı? -Evet. 340 00:19:45,500 --> 00:19:46,917 Nasılsın? İyi misin? 341 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Etini keskin metalle 342 00:19:48,083 --> 00:19:51,250 dikmek gibi ayıltıcı bir şey yoktur. 343 00:19:51,333 --> 00:19:52,417 Evet. 344 00:19:52,500 --> 00:19:55,166 İçmek istiyorum. Gelmek ister misin? 345 00:20:03,375 --> 00:20:05,041 Seni bir toplantıya götürsem? 346 00:20:05,125 --> 00:20:07,917 Charlotte gibi konuşmayı bırakmaya ne dersin? 347 00:20:09,583 --> 00:20:12,250 Görevin var mı? Görevdeyken içki mi içiyordun? 348 00:20:12,333 --> 00:20:14,667 -Tanrım, Sheldon. -Hayır, nöbette değilim ama... 349 00:20:14,750 --> 00:20:17,792 -Ama yine de beni çağırıyorlar. -Amelia. 350 00:20:18,375 --> 00:20:19,542 Neler oluyor? 351 00:20:19,625 --> 00:20:21,458 Charlotte seni aradı mı? 352 00:20:21,542 --> 00:20:24,083 Hayır ama Sam'den bir arama aldım. 353 00:20:24,166 --> 00:20:25,333 Lucas neden sende? 354 00:20:25,875 --> 00:20:27,500 Çocuklar, neler oluyor? 355 00:20:32,333 --> 00:20:33,500 Merhaba. 356 00:20:35,375 --> 00:20:36,709 İyi misin? 357 00:20:36,792 --> 00:20:38,792 David şiddet yanlısı biri değil. 358 00:20:39,417 --> 00:20:42,125 Bu sadece bir tesadüftü. 359 00:20:42,208 --> 00:20:44,542 Ama güvende olmak için ondan ayrıldın. 360 00:20:46,083 --> 00:20:48,208 Bu davranışından şüphe etmek için bir nedenin var mı? 361 00:20:50,542 --> 00:20:54,166 David'le aramızdaki ilişkiyi anlamıyorsun. 362 00:20:54,250 --> 00:20:55,333 Belki de öyledir. 363 00:20:58,125 --> 00:21:01,667 Ama şiddet kurbanı olmanın nasıl bir his olduğunu biliyorum. 364 00:21:01,750 --> 00:21:04,959 Düşündüğün güven ve güvenliğin bir anda uçup gitmesinin 365 00:21:05,041 --> 00:21:07,000 nasıl bir his olduğunu biliyorum. 366 00:21:08,875 --> 00:21:10,959 Kendi hayatın üzerindeki kontrol hissini 367 00:21:11,083 --> 00:21:14,417 geri kazanmak istiyorsan hiç kimseye söylememezlik yapamazsın, 368 00:21:14,500 --> 00:21:17,333 ve hiç yaşanmamış gibi davranamazsın. 369 00:21:18,625 --> 00:21:20,917 Kimse gerçekten hayatını kontrol edemiyor. 370 00:21:22,125 --> 00:21:26,875 Bir erkekle tanışırsın, âşık olursun, bir sürü planları yaparsın ve sonra... 371 00:21:28,250 --> 00:21:32,125 Kocanın kariyeri onun düşündüğü gibi gitmez 372 00:21:32,208 --> 00:21:35,917 Hüsrana uğrar ve sinirlenir, bunu kim yaşamaz ki? 373 00:21:39,417 --> 00:21:41,375 Kulağa nasıl geldiğini biliyorum. 374 00:21:41,458 --> 00:21:43,959 Ama evlilik karmaşıktır. 375 00:21:44,041 --> 00:21:45,583 Ve sen bunun içinde değilsin. 376 00:21:46,834 --> 00:21:48,834 Zor zamanları atlatmak için fedakârlık... 377 00:21:48,917 --> 00:21:50,000 -Sana vurdu. -...yaparsın. 378 00:21:50,083 --> 00:21:52,083 Fedakârlık değil, istismar. 379 00:21:52,166 --> 00:21:53,792 Durmalıyız. 380 00:21:53,875 --> 00:21:58,083 Hangi yetkiyle ilişkimi tanımlayıp bana ne yapmam gerektiğini 381 00:21:58,166 --> 00:21:59,166 söyleyebiliyorsun? 382 00:22:02,667 --> 00:22:07,959 Çok iyi bir insana benziyorsun ve ilgini takdir ediyorum. 383 00:22:08,041 --> 00:22:09,291 Gerçekten. 384 00:22:11,834 --> 00:22:13,834 Ama bu seni ilgilendirmez. 385 00:22:16,291 --> 00:22:18,709 Kocamın yanına dönmeliyim. 386 00:22:22,792 --> 00:22:25,458 -Violet biliyor mu? -New York'a giden bir uçakta. 387 00:22:25,542 --> 00:22:27,083 Aradım, e-posta attım, mesaj attım. 388 00:22:27,625 --> 00:22:28,917 İyi haberlerim yok. 389 00:22:29,000 --> 00:22:30,667 Pete'in basıncı düştükçe düşüyor. 390 00:22:30,750 --> 00:22:32,792 Sam baypas için onu ameliyata götürdü. 391 00:22:33,792 --> 00:22:35,000 Burada ne arıyorsun? 392 00:22:35,834 --> 00:22:38,583 Sam'in bana ihtiyacı varmış. Nörolojik komplikasyonlar mı geçiriyor? 393 00:22:38,667 --> 00:22:40,834 Geveleyerek konuşuyor ve yüzü sarkıyor. 394 00:22:41,458 --> 00:22:43,542 -Muhtemelen CVA. -Tanrım. 395 00:22:44,166 --> 00:22:47,125 -Buddle yolda. -Ben buradayım. 396 00:22:47,709 --> 00:22:48,667 Eline ne oldu? 397 00:22:49,250 --> 00:22:50,500 Elim iyi. 398 00:22:51,375 --> 00:22:54,333 -Gidip Sam'le konuşacağım. -Amelia. 399 00:22:56,834 --> 00:22:57,959 Eline ne oldu? 400 00:22:58,041 --> 00:23:01,500 Kesmiş. Dikiş atması gerekiyordu. Sorun yok. 401 00:23:04,959 --> 00:23:07,166 -Neler oluyor? -Baypasta. 402 00:23:07,250 --> 00:23:09,083 4 damarlı grefte ihtiyacı olacak. 403 00:23:09,166 --> 00:23:10,625 -Kanaması olabilir. -Neden bekliyoruz? 404 00:23:10,709 --> 00:23:13,667 Boya. İki uzun teneffüs seansı geçirdi. 405 00:23:13,750 --> 00:23:16,250 Yüksek tepe basıncı damarlarından birini yırtmış olabilir. 406 00:23:16,333 --> 00:23:18,208 Şimdi girersem klamplayabilirim. 407 00:23:18,291 --> 00:23:21,083 Zaten baypasta. Önce nakletmem gereken dört atardamar var. 408 00:23:21,166 --> 00:23:23,417 Bu bitince Pete salya akıtabilirse şanslı sayılır. 409 00:23:23,500 --> 00:23:25,291 Sen kendi işini hallet ben kendiminkini. 410 00:23:26,500 --> 00:23:28,750 -11 bıçak. -Sol taraf kraniyotomi için hazırlanın. 411 00:23:28,834 --> 00:23:31,375 Floroskopu temizle. Bir kraniotome, bir joker 412 00:23:31,458 --> 00:23:33,625 -biraz da kemik mumu lazım olacak. -Dur. 413 00:23:34,959 --> 00:23:37,250 Amelia, dur dedim. 414 00:23:48,959 --> 00:23:50,709 Koltukları değiştirmeliyiz. 415 00:23:50,792 --> 00:23:53,792 Violet-Katie olayı için orada oturuyordum. 416 00:23:55,625 --> 00:23:57,166 Ee? 417 00:23:57,250 --> 00:23:58,959 Her şey gitmişti, o yüzden... 418 00:23:59,709 --> 00:24:01,166 Orada oturmalıyım. 419 00:24:01,250 --> 00:24:03,875 Burası Dell öldüğünde oturduğum yer. 420 00:24:03,959 --> 00:24:05,375 Baksana. 421 00:24:06,875 --> 00:24:09,792 O zamanlar burada değildim. Ameliyat yapıyordum, yani... 422 00:24:11,417 --> 00:24:13,959 Sen orada kal ama ikimiz değişelim. 423 00:24:20,250 --> 00:24:22,083 Sence Sam ve Amelia nasıldır? 424 00:24:22,166 --> 00:24:25,375 Sam ve Amelia orada olmasını isteyeceğim kişiler ama... 425 00:24:25,458 --> 00:24:26,834 Ama ne? 426 00:24:27,417 --> 00:24:30,417 Sevdikleri birinin hayatını kurtarmak için herkesin sana 427 00:24:30,500 --> 00:24:33,959 herkesin sana güvenmesi, kendi duygularını bir kenara bırakmak zor. 428 00:24:34,500 --> 00:24:37,583 Lucas. Aç mısın? 429 00:24:37,667 --> 00:24:40,417 Öyle mi? Yiyecek güzel bir şeyler bulmaya çalışalım. 430 00:24:41,959 --> 00:24:43,375 İşte gidiyoruz. 431 00:24:44,792 --> 00:24:46,250 Bir şey duyarsan beni ara, olur mu? 432 00:24:46,333 --> 00:24:47,250 Olur. 433 00:24:48,333 --> 00:24:50,625 -Violet'ten haber var mı? -Hayır. 434 00:24:51,959 --> 00:24:55,250 Burada dediğine göre uçağı kalkmamış. 435 00:24:55,333 --> 00:24:57,041 Yani, hâlâ havaalanında olmalı. 436 00:24:59,000 --> 00:25:00,333 Bir şey yapabilir miyim? 437 00:25:02,583 --> 00:25:03,834 Ne yapıyorsun? 438 00:25:03,917 --> 00:25:05,792 Pete'in arteriyel kanaması var. Klamplamazsam... 439 00:25:05,875 --> 00:25:07,333 Buddle on dakikaya gelecek. 440 00:25:07,417 --> 00:25:10,250 -On dakikası yok. -Neler oluyor? 441 00:25:10,333 --> 00:25:11,834 Elini kesti. 442 00:25:12,917 --> 00:25:14,792 -Ama iyiyim. -Öyle mi? 443 00:25:14,875 --> 00:25:16,959 Charlotte, ben iyiyim. 444 00:25:17,500 --> 00:25:18,625 Öyle dersin ama... 445 00:25:18,709 --> 00:25:21,792 Aranızda her ne oluyorsa şimdi sırası değil. 446 00:25:21,875 --> 00:25:22,875 Amelia, kesebilir misin? 447 00:25:24,709 --> 00:25:26,959 -Sol elimde. Ben sağlağım. -Tamam o zaman. 448 00:25:36,792 --> 00:25:39,291 Korkunç bir gece olduğunu biliyorum. 449 00:25:40,709 --> 00:25:42,458 Senin görmemen gereken 450 00:25:42,542 --> 00:25:43,709 birçok şey yaşandı ve 451 00:25:44,333 --> 00:25:46,000 bu adil değil. 452 00:25:48,750 --> 00:25:53,625 Ama artık meyve suyun var. Önemli olan da bu, değil mi? 453 00:25:55,291 --> 00:25:56,875 Yani baban iyileşecek. 454 00:25:56,959 --> 00:25:59,041 Onu tedavi eden harika doktorlar var. 455 00:26:00,417 --> 00:26:02,125 Yani iyileşecek. 456 00:26:03,208 --> 00:26:06,709 Ve annen de çok yakında burada olacak, bu da iyi. 457 00:26:06,792 --> 00:26:08,041 Değil mi? 458 00:26:09,667 --> 00:26:11,750 Ama ne var biliyor musun? Şu anda... 459 00:26:12,917 --> 00:26:14,917 Burada seninle olduğum için mutluyum. 460 00:26:26,041 --> 00:26:29,208 <i>531 nolu New York</i> <i>uçuşundaki yolcuların dikkatine.</i> 461 00:26:29,291 --> 00:26:31,500 <i>Mekanik sorun çözüldü.</i> 462 00:26:31,583 --> 00:26:33,583 <i>Kapınıza geri dönmelisiniz.</i> 463 00:26:33,667 --> 00:26:35,834 <i>Biniş 15 dakika içinde başlayacak.</i> 464 00:26:35,917 --> 00:26:37,291 <i>Teşekkürler.</i> 465 00:26:37,959 --> 00:26:40,208 Tamam, haklısın. Fikrimi sormadın, 466 00:26:40,291 --> 00:26:42,291 bu beni ilgilendirmez ama yapma. 467 00:26:42,375 --> 00:26:43,792 -Uçağa binme. -Ne? 468 00:26:43,875 --> 00:26:46,250 Karmaşık bir evlilik nasıldır iyi bilirim 469 00:26:46,333 --> 00:26:49,083 -ama bu başka bir şey. -Jo, neden o... 470 00:26:49,166 --> 00:26:51,667 -Eve gitmeye hazır değilsin. -Saçmalığa bak. 471 00:26:51,750 --> 00:26:55,000 Annenle ya da arkadaşlarınla konuşamıyorsan benimle konuş ama gitme. 472 00:26:55,083 --> 00:26:56,583 Tamam, burada işimiz bitti. 473 00:26:56,625 --> 00:26:59,083 Affedersiniz, Dr. Violet Turner siz misiniz? 474 00:26:59,166 --> 00:27:01,542 Dr. Freedman'dan acil bir çağrı var. 475 00:27:03,083 --> 00:27:04,208 Coop? 476 00:27:07,375 --> 00:27:08,709 Tanrım. 477 00:27:12,000 --> 00:27:12,959 Violet? 478 00:27:18,125 --> 00:27:19,709 Karnını doyurdum. 479 00:27:19,792 --> 00:27:20,834 Güzel. 480 00:27:27,583 --> 00:27:29,333 Korktuğunu biliyorum ama 481 00:27:30,208 --> 00:27:32,583 neler olduğunu anlayamıyor, değil mi? 482 00:27:33,208 --> 00:27:34,458 Söylemesi zor. 483 00:27:35,917 --> 00:27:37,458 Çocuklar her şeyi emer. 484 00:27:37,542 --> 00:27:39,792 Etrafında neler olduğunu fark etmese bile 485 00:27:39,875 --> 00:27:42,375 Lucas krizi hissediyor. 486 00:27:44,041 --> 00:27:45,125 Ona ne olacak? 487 00:27:46,834 --> 00:27:49,750 Genelde yemek yeme ve tuvalette gerileme olur 488 00:27:49,834 --> 00:27:52,792 ve teselli edilemeyeceği dönemler olur. 489 00:27:52,875 --> 00:27:54,417 Yapmamız gereken başka bir şey var mı? 490 00:27:54,500 --> 00:27:56,583 Bunu yapıyoruz. Sen yapıyorsun. 491 00:27:56,667 --> 00:28:00,166 Tanıdık insanlar, yerler ve kokular etrafında olması gerekiyor. 492 00:28:02,083 --> 00:28:06,250 Her şeyden çok, şu anda Violet'a ihtiyacı var. 493 00:28:10,041 --> 00:28:12,333 Ya Pete yaşayamazsa? Yani... 494 00:28:14,625 --> 00:28:16,834 Bir çocuk için felaket bir olay. 495 00:28:18,250 --> 00:28:20,750 Gerekmedikçe düşünmememiz gereken bir şey. 496 00:28:23,792 --> 00:28:27,250 Başka seçeneğim yoktu, değil mi? Yani, Amelia oradaydı. 497 00:28:27,333 --> 00:28:29,250 -Bekleyemezdi. -Başka seçeneğin yoktu. 498 00:28:30,750 --> 00:28:33,667 Yapabileceğinden şüphesi olsaydı 499 00:28:33,750 --> 00:28:35,041 bu kadar zorlamazdı. 500 00:28:35,125 --> 00:28:37,875 Amelia'nın hiç şüphesi yoktur. Endişelendiğim de bu. 501 00:28:37,959 --> 00:28:40,875 Ama o Pete. Başka seçeneğin yoktu. 502 00:28:44,250 --> 00:28:45,542 Ya ikimizden biri ölürse? 503 00:28:46,542 --> 00:28:48,208 Cidden şu anda bunu mu soruyorsun? 504 00:28:48,291 --> 00:28:51,375 14 yaşımdayken babam kalp krizi geçirdiğinde 505 00:28:51,458 --> 00:28:53,542 ödüm kopmuştu. Ama en kötü kısmı... 506 00:28:55,417 --> 00:28:58,917 Annemle hastanede kaldığımı ve kendi kendine 507 00:28:59,000 --> 00:29:02,375 şunu söylediğini hatırlıyorum: 508 00:29:02,500 --> 00:29:04,667 "Onsuz olmak istemiyorum. 509 00:29:04,750 --> 00:29:07,000 Onsuz olamam." Ben de... 510 00:29:09,458 --> 00:29:11,041 Hiç düşünmedin mi? 511 00:29:11,750 --> 00:29:12,750 Düşündüm de... 512 00:29:12,834 --> 00:29:16,333 Ama şu anda endişelendiğim şey biz değiliz. 513 00:29:17,750 --> 00:29:19,166 Tekrar evlenir miydin? 514 00:29:20,834 --> 00:29:22,333 Evlenmemi istemez miydin? 515 00:29:23,250 --> 00:29:24,542 Bilmiyorum. Yani... 516 00:29:25,875 --> 00:29:27,917 Senin mutlu olmanı isterdim. 517 00:29:29,583 --> 00:29:30,959 Tekrar evlenebilirsin. 518 00:29:31,083 --> 00:29:32,291 Peki ya ben? 519 00:29:32,792 --> 00:29:36,208 Hayatının geri kalanında her gün sefil olmanı isterdim. 520 00:29:36,291 --> 00:29:38,417 Kendin istedin. 521 00:29:40,208 --> 00:29:41,583 Merhaba. 522 00:29:42,792 --> 00:29:44,375 Selam Violet. Kimin telefonu bu? 523 00:29:45,500 --> 00:29:47,333 Hayır, tamam, hâlâ ameliyatta. 524 00:29:48,834 --> 00:29:52,291 Şimdi kendim bakacağım, tamam mı? Bakıyorum. 525 00:29:54,291 --> 00:29:56,417 Tamam, pompadan çıkmaya hazır. Bitiyor mu? 526 00:29:56,500 --> 00:29:57,792 Bitmek üzere. 527 00:29:57,875 --> 00:29:59,875 Derhâl pompadan çıkarmalıyım Amelia. 528 00:29:59,959 --> 00:30:02,792 Damarın hallettim ama yine de kapatmam lazım. 529 00:30:02,875 --> 00:30:04,750 -Çıkarın. -Tamam. 530 00:30:04,834 --> 00:30:07,208 Atardamar kapalı. 531 00:30:07,291 --> 00:30:09,166 Venöz kapalı. 532 00:30:19,250 --> 00:30:21,542 Tamam. 533 00:30:22,166 --> 00:30:24,500 -Geri geldi. -Tamam. Geri geldi. 534 00:30:26,542 --> 00:30:28,291 Çocuklar. Nasıl... 535 00:30:28,375 --> 00:30:32,125 Basıncı yine düştü. V-fibrilasyonda. Kahretsin. 536 00:30:32,208 --> 00:30:34,333 Cooper, ameliyata girmeni istiyorum. 537 00:30:36,834 --> 00:30:39,458 Pete hâlâ ameliyathanede. Cooper ona bakıyor. 538 00:30:39,542 --> 00:30:42,208 Cooper'ı beklemeyeceğim. O nasıl? 539 00:30:42,291 --> 00:30:44,792 -O iyi Violet. Git. -Tamam. 540 00:30:49,792 --> 00:30:51,792 Hiçbir şey almıyorum. 541 00:30:51,875 --> 00:30:53,709 Ne yapabilirim? Tekrar şarj edin. 542 00:30:55,834 --> 00:30:57,125 -İşe yaramıyor. -Sam. 543 00:30:57,208 --> 00:30:59,083 Buraya gel. Sık. 544 00:30:59,166 --> 00:31:02,125 Bana beş cc EPI ver, bir ila 1000 arası. 545 00:31:02,208 --> 00:31:04,583 Hadi. Nazik olma. Sık. 546 00:31:08,083 --> 00:31:09,291 Violet. 547 00:31:22,375 --> 00:31:25,291 Bilinci gelip gitti ama greftler tutuyor. 548 00:31:25,375 --> 00:31:28,917 -Kan üretimi normal. -İyileşecek mi? 549 00:31:29,959 --> 00:31:30,959 Evet. 550 00:31:31,875 --> 00:31:33,583 İyileşecek. 551 00:31:41,875 --> 00:31:44,083 İyileşmesi zor olacak ama bunu biliyorsun. 552 00:31:45,625 --> 00:31:46,875 Birkaç hafta sonra 553 00:31:46,959 --> 00:31:51,083 o teşekkür sepetlerini yapmaya başladığında aklında olsun: 554 00:31:51,166 --> 00:31:55,125 Sam onun hayatını sadece bir kez kurtardı. İki kere kurtardım. 555 00:31:55,208 --> 00:31:56,417 -Doğru. -Evet. 556 00:31:56,500 --> 00:31:58,875 Teşekkür ederim. İkinize de. 557 00:32:01,667 --> 00:32:04,000 Şimdi ona ne diyeceğim, "Özür dilerim" mi? 558 00:32:04,083 --> 00:32:06,959 Kulağa çok acınası geliyor ama özür dilemek istiyorum. 559 00:32:07,041 --> 00:32:08,333 Ne için? 560 00:32:09,375 --> 00:32:11,875 -Onunla tartışmasaydım... -Hadi ama. 561 00:32:11,959 --> 00:32:13,166 Buna sen sebep olmadın. 562 00:32:13,792 --> 00:32:16,041 Violet, bunu durdurmak için hiçbir şey yapamazdın. 563 00:32:16,917 --> 00:32:19,291 -Talihsizlikte. -Onu gör. Daha iyi olacaksın. 564 00:32:19,375 --> 00:32:20,750 Evet. 565 00:32:23,959 --> 00:32:27,333 Biraz coşkulu görünüyorsa endişelenme. 566 00:32:27,417 --> 00:32:29,166 Hormonları hâlâ anestezi ve baypas 567 00:32:29,250 --> 00:32:31,417 -yüzünden biraz karışık. -Bir dakika. 568 00:32:31,500 --> 00:32:35,041 Yani Pete orada göğsünde bir yarayla Bay Rogers rolüne mi büründü? 569 00:32:35,125 --> 00:32:36,333 Yavaş yavaş geçer. 570 00:32:38,000 --> 00:32:38,875 Oraya girsen iyi olur. 571 00:33:06,208 --> 00:33:07,250 Selam. 572 00:33:09,542 --> 00:33:11,583 Aman tanrım. 573 00:33:12,959 --> 00:33:15,291 Çok güzelsin. 574 00:33:17,500 --> 00:33:21,667 Göğsüm ağrıyor. 575 00:33:23,750 --> 00:33:25,166 Kalp krizi geçirdin. 576 00:33:26,500 --> 00:33:28,792 Sam dörtlü baypas yaptı. 577 00:33:28,875 --> 00:33:31,041 Sonra beyin kanaması geçirdin, Amelia girmek zorunda kaldı. 578 00:33:31,125 --> 00:33:34,083 Baş ağrısını açıklıyor. 579 00:33:40,083 --> 00:33:44,291 Kulağa garip geldiğini biliyorum ama dürüst olmak gerekirse 580 00:33:45,417 --> 00:33:46,458 iyi hissediyorum. 581 00:33:47,083 --> 00:33:49,000 Evet, sanırım artık kalkabilirim. 582 00:33:49,083 --> 00:33:51,417 Tamam. Belki yarın. Belki yarın... 583 00:33:51,500 --> 00:33:53,875 Tamam, tamam. 584 00:33:58,750 --> 00:33:59,709 Seni seviyorum. 585 00:34:04,834 --> 00:34:07,500 -Sorun ne? -Hiçbir şey. 586 00:34:09,083 --> 00:34:10,583 Hiçbir şey. Sorun yok. 587 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 Sen iyisin, ben buradayım ve... 588 00:34:16,875 --> 00:34:18,125 Tartıştık. 589 00:34:19,792 --> 00:34:22,917 Ben ise tekrar ayrıldım. 590 00:34:23,417 --> 00:34:27,917 Bu sefer kaçmak yerine bir yere gidecekmişim gibi hissettim. 591 00:34:28,000 --> 00:34:30,291 Ama muhtemelen sana öyle gelmemiştir. 592 00:34:30,375 --> 00:34:31,917 Sonra Lucas... 593 00:34:34,750 --> 00:34:37,208 Gitmeseydim belki bunların hiçbiri olmayacaktı. 594 00:34:37,291 --> 00:34:38,542 Violet, dur. 595 00:34:41,125 --> 00:34:42,000 Ben iyiyim. 596 00:34:43,375 --> 00:34:46,375 Sen iyisin, Lucas da iyi. Önemli olan da bu, değil mi? 597 00:34:49,500 --> 00:34:52,750 Çok güzelsin. 598 00:34:57,834 --> 00:34:59,041 Selam. 599 00:35:00,542 --> 00:35:01,834 Sana da selam. 600 00:35:01,917 --> 00:35:04,458 Pete çok iyi, değil mi? 601 00:35:04,542 --> 00:35:06,875 Kalbi daha iyi, kafası iyi. 602 00:35:06,959 --> 00:35:10,375 Yani, sızıntı oldukça büyük çıktı ama hallettim. 603 00:35:10,458 --> 00:35:14,417 Üstesinden geldim. 604 00:35:15,041 --> 00:35:16,333 Hey. 605 00:35:16,417 --> 00:35:20,250 Elim hakkında endişelendiğini söylediğin için teşekkürler. 606 00:35:20,333 --> 00:35:21,583 Bunu takdir ediyorum. 607 00:35:22,709 --> 00:35:24,000 Kusura bakma Amelia. 608 00:35:26,834 --> 00:35:29,333 -Pekâlâ. -Demek istediğim şu: 609 00:35:29,417 --> 00:35:32,834 Seni geri almayacağım ve seni artık korumayacağım. 610 00:35:32,917 --> 00:35:35,917 Bir daha asla. Bir kerelik bir anlaşma. 611 00:35:36,000 --> 00:35:38,542 -Ayık olana dek... -Ben sarhoş değilim. 612 00:35:38,625 --> 00:35:40,709 Charlotte, ben alkolik değilim. 613 00:35:40,792 --> 00:35:42,500 İçki ve uyuşturucu arasında ayrım 614 00:35:42,583 --> 00:35:45,166 yapmaya çalışman, sıkıntılı olduğunu gösteriyor. 615 00:35:45,250 --> 00:35:46,500 Sen daha iyi bilirsin. 616 00:35:46,583 --> 00:35:48,875 Neler olacağını bilecek kadar tecrübelisin. 617 00:35:48,959 --> 00:35:51,208 Alkolikler hap alırlar ve çıldırırlar. 618 00:35:51,291 --> 00:35:52,875 Bağımlılar içki içerler, 619 00:35:52,959 --> 00:35:54,959 üstesinden geliriz derler ama gelemezler. 620 00:35:55,041 --> 00:35:56,625 -İyiyim ben. -Hayır, değilsin. 621 00:35:56,709 --> 00:36:00,667 Gerçek şu ki Amelia, şu an seni, sana güvenemeyecek kadar çok önemsiyorum. 622 00:36:00,750 --> 00:36:02,041 Ayrıcalıkların askıya alındı. 623 00:36:02,125 --> 00:36:05,375 Bir daha seni biri ararsa cevap verme. 624 00:36:12,834 --> 00:36:15,000 Yemin ederim şimdi başlarsan... 625 00:36:15,083 --> 00:36:17,125 Seni eve bırakmayı teklif edecektim. 626 00:36:20,542 --> 00:36:21,917 İyi olurdu. 627 00:36:39,125 --> 00:36:41,083 -Sorun ne? -Sana kızgınım. 628 00:36:42,333 --> 00:36:45,166 Dün gece kızamadım ama şimdi Pete'in durumu stabil, 629 00:36:45,250 --> 00:36:47,291 şimdi onu gördün, yani artık kızabilirim. 630 00:36:48,500 --> 00:36:50,291 -Gerçekten kızgınım. -Ne hakkında? 631 00:36:50,375 --> 00:36:53,667 Bir anda kocanı ve problemlerini geride bırakıp çekip gitmen. 632 00:36:53,750 --> 00:36:57,959 Son yaptığında neredeyse beni öldürecekti ve yine yaptın. 633 00:37:01,417 --> 00:37:02,250 Haklısın. 634 00:37:02,333 --> 00:37:05,125 Tamam, uçağa binerek lisansını kaybetmeni 635 00:37:05,208 --> 00:37:06,583 atlatamazsın. 636 00:37:06,667 --> 00:37:09,083 Pete'le olan tartışmanı terk ederek bitiremezsin. 637 00:37:09,166 --> 00:37:10,583 -Haklısın. -Bu senin hayatın Violet. 638 00:37:10,667 --> 00:37:14,125 -Burada kalıp savaşmalısın. -Cooper. Haklısın dedim. 639 00:37:16,125 --> 00:37:18,417 Pili daha uzun giden bir telefon almalısın. 640 00:37:22,208 --> 00:37:24,875 -İşte annen. -Merhaba. 641 00:37:24,959 --> 00:37:30,375 -Seni çok özledim. -Çılgın bir geceydi. 642 00:37:31,542 --> 00:37:33,583 Çoğunlukla uyuyor ama yemek yedi. 643 00:37:33,667 --> 00:37:36,417 Sadece kurabiye yedi, çok iyi değil tabii ama... 644 00:37:36,500 --> 00:37:37,834 Sorun değil. 645 00:37:38,959 --> 00:37:40,542 Teşekkür ederim Addison. 646 00:37:42,667 --> 00:37:44,917 Tamam. Eve gitmeye hazır mısın? 647 00:37:45,000 --> 00:37:47,041 Sadece sen ve ben? 648 00:37:47,125 --> 00:37:48,959 Görünüşe göre bir yerlere gitmiyorum. 649 00:37:53,458 --> 00:37:55,750 -Merhaba. -Selam. 650 00:37:56,667 --> 00:37:58,166 Joanna, hâlâ buradasın. 651 00:37:59,500 --> 00:38:01,959 Hayır. Seninle gerçekten konuşmak istiyorum. 652 00:38:14,375 --> 00:38:16,709 Hayat zor. 653 00:38:18,834 --> 00:38:22,542 Zor, korkutucu ve kontrolüm dışında. 654 00:38:22,625 --> 00:38:24,041 Beni delirten de bu. 655 00:38:24,125 --> 00:38:28,750 Dünyayı kontrol edememem ya da sevdiğim insanların başına gelenler. 656 00:38:30,250 --> 00:38:35,333 Bir de çocuk sahibi olma ve olanları kontrol edememe düşüncesi. 657 00:38:38,500 --> 00:38:40,208 Evet ama her gün bir 658 00:38:41,417 --> 00:38:46,250 bebek doğurtuyorum. Her gün o değişim anını görüyorum. 659 00:38:46,333 --> 00:38:50,458 Bir kadının vücudundaki her hücrenin değiştiği an. 660 00:38:50,542 --> 00:38:53,000 Ne olursa olsun, bebek hasta ya da sağlıklı, 661 00:38:53,083 --> 00:38:57,959 mutlu ya da mutsuz, ölü ya da diri olsun. 662 00:38:58,041 --> 00:39:01,458 O kadın bir daha asla sıradan bir kadın olmayacak. 663 00:39:02,375 --> 00:39:05,125 O her zaman bir anne olacak. 664 00:39:07,208 --> 00:39:08,542 O dönüştü. 665 00:39:10,333 --> 00:39:13,709 Bu heyecan verici ve dehşet verici ve bunu... 666 00:39:15,458 --> 00:39:17,000 İstiyorum. 667 00:39:18,917 --> 00:39:20,041 Bunu istiyorum. 668 00:39:26,917 --> 00:39:28,291 Sam fikrini değiştirmedi. 669 00:39:28,375 --> 00:39:30,250 Ne kadar istesem de o da istemiyor. 670 00:39:33,166 --> 00:39:34,709 Ama bugünlük 671 00:39:36,667 --> 00:39:38,500 bir sebepten ötürü, sorun değil. 672 00:39:41,542 --> 00:39:44,417 Çünkü harika olması gereken bir 673 00:39:45,625 --> 00:39:48,542 doğum uzmanından randevu aldım. 674 00:39:50,291 --> 00:39:52,083 Gittim. 675 00:39:54,834 --> 00:39:59,875 Garip ve potansiyel olarak karmaşık olan tek bir şey var. 676 00:40:03,250 --> 00:40:06,417 İnsanlar plan yapar ve Tanrı güler. 677 00:40:11,125 --> 00:40:13,083 Merhaba. 678 00:40:13,166 --> 00:40:14,583 Merhaba. 679 00:40:17,792 --> 00:40:19,083 Sen mi? 680 00:40:20,959 --> 00:40:22,375 Pekâlâ. 681 00:40:22,458 --> 00:40:24,208 Güzel bir sürpriz oldu. 682 00:40:25,417 --> 00:40:28,375 Özür dilerim. Hiçbir fikrim yoktu. 683 00:40:28,458 --> 00:40:31,792 Ofisimdeki ön muayeneyi atlamak senin seçimindi. 684 00:40:31,875 --> 00:40:33,959 Herkes "Doğum uzmanı Jake Reilly" deyip duruyordu. 685 00:40:34,041 --> 00:40:36,625 -Sanki başka seçenek yokmuş gibi. -Gururum okşandı. 686 00:40:36,709 --> 00:40:38,583 Ama Jake Reilly sen misin? 687 00:40:38,667 --> 00:40:40,166 Sen de... 688 00:40:41,500 --> 00:40:43,083 Addison Montgomery'sin. 689 00:40:43,166 --> 00:40:45,625 Resmen tanıştığımıza memnun oldum Addison. 690 00:40:47,458 --> 00:40:48,917 Evet. 691 00:40:51,208 --> 00:40:55,417 Fiji'de olman gerekmiyor mu? 692 00:40:55,500 --> 00:40:58,208 Uçaktaydım. Çağrı aldım. 693 00:40:58,291 --> 00:41:00,000 Bir başka doğum dâhisi 694 00:41:00,083 --> 00:41:03,750 hastasına çok fazla HCG vermiş ve neredeyse yumurtalıklarını yırtıyormuş. 695 00:41:03,834 --> 00:41:05,834 Bu yüzden geceyi hastanede geçirdim. 696 00:41:05,917 --> 00:41:07,834 Önümüzdeki birkaç gün onu izleyeceğim. 697 00:41:07,917 --> 00:41:10,959 Bunun için üzgünüm. 698 00:41:11,041 --> 00:41:12,750 Harika bir yolculuk olurdu ama 699 00:41:13,959 --> 00:41:16,208 bazen yapacak daha önemli işlerin olur. 700 00:41:16,750 --> 00:41:21,125 Böyle karar verdim ve görünüşe göre haklıyım. 701 00:41:21,208 --> 00:41:22,834 Hayır. Burada olmam mı? 702 00:41:22,917 --> 00:41:25,208 Hayır, bunun uçağa binmememle bir ilgisi yok. 703 00:41:25,291 --> 00:41:28,208 Her neyse, ettiğimiz flört eğlenceliydi. 704 00:41:28,291 --> 00:41:30,375 Ben de senin kadar zevk aldım ama 705 00:41:30,458 --> 00:41:32,375 ama bunu geçmişte bırakabiliriz ve seni 706 00:41:32,500 --> 00:41:34,250 ve bir hastam olarak görebilirim. 707 00:41:34,333 --> 00:41:36,500 -Anladığını sanmıyorum. -Garip olmak zorunda değil. 708 00:41:36,583 --> 00:41:39,709 -Erkek arkadaşım var. -Onun spermlerini mi kullanacağız? 709 00:41:41,083 --> 00:41:43,875 Hayır, spermlerini kullanmayacağız. 710 00:41:43,959 --> 00:41:46,750 -Kimsenin spermini kullanmayacağız. -İşi zorlaştıracak. 711 00:41:46,834 --> 00:41:49,583 Hiçbir şey yapmayacağız. 712 00:41:49,667 --> 00:41:51,542 Tamam. Sadece bir nefes al. 713 00:41:53,291 --> 00:41:55,500 Sorun değil. Güven bana, tamam mı? 714 00:41:57,041 --> 00:41:58,542 Sana bir bebek vereceğim. 715 00:42:02,041 --> 00:42:03,917 Peki bununla nasıl başa çıkacağım? 716 00:42:04,305 --> 00:43:04,773