"Private Practice" God Laughs
ID | 13190420 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" God Laughs |
Release Name | Private.Practice.S05E01.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2016657 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,583
Annem hep derdi ki:
"İnsanlar plan yapar ve Tanrı güler."
2
00:00:06,667 --> 00:00:10,250
Çok komik çünkü Bizzy
Tanrı'ya inanmıyordu bile.
3
00:00:10,333 --> 00:00:11,500
Sen inanıyor musun?
4
00:00:12,291 --> 00:00:13,417
Ben...
5
00:00:14,750 --> 00:00:15,792
Bilmiyorum.
6
00:00:16,709 --> 00:00:20,333
Benden daha büyük bir şeyin olması,
7
00:00:20,417 --> 00:00:23,834
Tanrı'nın hayatımdan sorumlu olması
bir şekilde rahatlatıyor.
8
00:00:23,917 --> 00:00:26,458
Ama aynı zamanda rahatsız edici.
9
00:00:27,667 --> 00:00:30,875
Bir Tanrı varsa bize zarar vermek
ya da yargılamak istemez.
10
00:00:32,000 --> 00:00:35,458
Zarar vermek ve yargılamak insana özgüdür.
11
00:00:35,542 --> 00:00:37,667
Sağlık kurulundan bir mektup.
12
00:00:38,333 --> 00:00:40,166
Lisansımı askıya alıyorlar.
13
00:00:40,250 --> 00:00:41,792
Muayenehanenin peşindeler.
14
00:00:41,875 --> 00:00:43,041
Bir adamla tanıştım.
15
00:00:43,125 --> 00:00:45,041
Birbirimize kim olduğumuzu söyleyeceğiz.
16
00:00:45,125 --> 00:00:46,583
-Fiji'ye gelemem.
-Neden ki?
17
00:00:46,667 --> 00:00:48,291
Seni burada tutan ne var?
18
00:00:48,375 --> 00:00:49,417
Bir seferlikti.
19
00:00:49,500 --> 00:00:53,208
Şu andan itibaren bu hastanedeki
cerrahi ayrıcalıkların iptal edildi.
20
00:00:53,291 --> 00:00:54,709
-Yine kaçarsan...
-Yine mi?
21
00:00:54,792 --> 00:00:56,959
Lucas'ı kucağıma bırakıp kaçtın!
22
00:00:57,041 --> 00:00:57,875
Gidiyorum.
23
00:01:01,875 --> 00:01:03,500
Seni özledim.
24
00:01:03,583 --> 00:01:04,500
Ben de seni özledim.
25
00:01:04,583 --> 00:01:06,417
Yine de bebek isteyeceğim Sam.
26
00:01:09,125 --> 00:01:11,000
Tanrı'ya inanmak istiyorum.
27
00:01:12,458 --> 00:01:15,250
Bir gün olmak istediğim ebeveyne
benzeyen bir Tanrı'ya.
28
00:01:16,375 --> 00:01:20,208
Kabul eden...
Sevecen, bağışlayıcı, ayrılmayan.
29
00:01:21,792 --> 00:01:24,625
Yani, hayat diğer
şekilde inanmak için çok zor.
30
00:01:26,125 --> 00:01:27,333
Sence de öyle değil mi?
31
00:01:29,000 --> 00:01:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:02:09,667 --> 00:02:12,125
Vay be. Bu...
33
00:02:12,208 --> 00:02:13,291
-Farklı.
-Daha iyi.
34
00:02:13,375 --> 00:02:15,625
-İnanılmaz.
-Bu inanılmazdı.
35
00:02:15,709 --> 00:02:17,208
Neden ayrıldık?
36
00:02:17,291 --> 00:02:20,458
-Hatırlatmamı mı istiyorsun?
-Hayır.
37
00:02:20,542 --> 00:02:23,959
-Hayır, istemiyorum.
-Tamam.
38
00:02:29,250 --> 00:02:31,208
-Sam.
-Hayır, görmezden gel. Dur.
39
00:02:31,291 --> 00:02:33,250
-Sam, hastane arıyor.
-Müsait değilim.
40
00:02:33,333 --> 00:02:34,417
-Emin misin?
-Evet.
41
00:02:34,500 --> 00:02:36,709
Öyle mi?
42
00:02:40,000 --> 00:02:41,625
Dr. Bennett konuşuyor.
43
00:02:45,208 --> 00:02:47,375
Tamam. Hemen geliyorum.
44
00:02:56,500 --> 00:02:57,917
Çıkar onu.
45
00:02:58,458 --> 00:03:00,500
Onun için bir içki daha lazım.
46
00:03:00,583 --> 00:03:03,125
-Onu da hallederiz.
-Kancık, in şuradan.
47
00:03:03,208 --> 00:03:04,333
Vegas'ta değiliz.
48
00:03:04,417 --> 00:03:08,875
Öyle demeye gerek yok.
Hepimiz arkadaş olabiliriz.
49
00:03:10,125 --> 00:03:13,458
Gel benimle dans et.
Erkekler, kızları birlikte görmeyi sever.
50
00:03:17,917 --> 00:03:21,333
Şimdi hakaret etmeye gerek var.
51
00:03:21,959 --> 00:03:22,875
Kaltak.
52
00:03:29,875 --> 00:03:32,166
Orospu...
53
00:03:34,709 --> 00:03:36,709
Hepiniz siktirin gidin.
54
00:03:39,750 --> 00:03:43,333
<i>531 nolu New York</i>
<i>uçuşundaki yolcuların dikkatine,</i>
55
00:03:43,417 --> 00:03:46,375
<i>devam eden gecikme için özür dileriz.</i>
56
00:03:46,458 --> 00:03:48,709
<i>Hidrolik sistemle ilgili</i>
<i>bir sorunu düzeltiyoruz</i>
57
00:03:48,792 --> 00:03:51,875
<i>biter bitmez kalkış zamanını</i>
<i>duyuracağız. Teşekkür ederim.</i>
58
00:03:51,959 --> 00:03:53,875
Belki de gecikme bir işarettir.
59
00:03:53,959 --> 00:03:56,667
Hayır, değil. Doğru kararı verdik.
60
00:03:56,750 --> 00:03:57,709
Eve gitme zamanı.
61
00:03:57,792 --> 00:03:59,417
Gerçekten mi?
62
00:03:59,500 --> 00:04:02,542
Bilmiyorum. Annemin evine
dönmem gerektiğini hissediyorum.
63
00:04:02,625 --> 00:04:07,333
Hadi Jo. Bir kavga yüzünden
12 yıllık evliliği çöpe atamazsın.
64
00:04:07,417 --> 00:04:08,417
Güven bana.
65
00:04:10,834 --> 00:04:11,959
Anlayacaksın.
66
00:04:12,041 --> 00:04:16,458
Tamam mı?
Her zaman yaptığımız gibi hallederiz.
67
00:04:16,542 --> 00:04:18,375
Bu sefer farklı. Bunu biliyorsun.
68
00:04:18,959 --> 00:04:21,208
Bu sefer düzeltebilir miyiz bilmiyorum.
69
00:04:27,625 --> 00:04:28,750
Kahretsin. Tekrar.
70
00:04:31,083 --> 00:04:33,041
-Sam.
-Şimdi olmaz.
71
00:04:33,125 --> 00:04:36,333
-Sam, ne zamandır bu durumda?
-Kırk beş dakikadır.
72
00:04:36,417 --> 00:04:38,000
-Durdurman lazım.
-Hayır.
73
00:04:38,083 --> 00:04:39,834
Sam, dur.
74
00:04:50,500 --> 00:04:52,375
Ölüm saati...
75
00:04:55,583 --> 00:04:57,250
10.17.
76
00:05:17,583 --> 00:05:18,834
Geldiğin için teşekkürler.
77
00:05:18,917 --> 00:05:22,250
Duncan nöbetteydi ama ameliyathanede
aort kapakçığı düzeltiyordu.
78
00:05:22,333 --> 00:05:23,959
Sorun yok. Burada iyiysen
79
00:05:24,041 --> 00:05:26,125
eve dönmeyi düşünüyordum.
80
00:05:26,208 --> 00:05:29,917
-Senin burada...
-Evet. Bir anne var.
81
00:05:30,000 --> 00:05:31,333
Üçüz, erken doğum yaptı.
82
00:05:31,417 --> 00:05:35,333
Zaten ikizleri var,
o aileden emekli olacağım.
83
00:05:35,417 --> 00:05:37,917
-Daha doğurtmadın mı?
-Hayır, henüz genişlemedi.
84
00:05:38,000 --> 00:05:39,458
Tamam, hâlâ bekliyorsun.
85
00:05:40,041 --> 00:05:41,917
Bu gecelik işim bitmişti de.
86
00:05:42,000 --> 00:05:44,667
-Evet.
-İyi haber.
87
00:05:44,750 --> 00:05:48,166
Pete vardiyasına hiç gelmedi,
yani Sam, sen yerini doldurabilirsin.
88
00:05:48,250 --> 00:05:51,000
-Addison'a gece eşlik edebilirsin.
-Tamam.
89
00:05:51,083 --> 00:05:54,125
Tabii bir araya gelmemişsiniz gibi
davranmayı keserseniz...
90
00:05:54,208 --> 00:05:57,250
Yalan söyleyemiyorsunuz
ve bu beni rahatsız ediyor.
91
00:06:00,917 --> 00:06:02,333
Bekle. Pete'e ne oldu?
92
00:06:02,417 --> 00:06:05,041
Violet, New York'a gittiği için üzgündür.
93
00:06:05,583 --> 00:06:08,041
-Ne?
-Evet, onu havaalanında gördüm.
94
00:06:08,125 --> 00:06:10,083
Havaalanında ne yapıyordun?
95
00:06:10,166 --> 00:06:12,959
Nai'yi uğurluyordum.
96
00:06:13,041 --> 00:06:14,917
Violet bir şey söylemeden gitti mi?
97
00:06:15,000 --> 00:06:17,667
Sana dememiştir. Eminim Pete'e demiştir.
98
00:06:17,750 --> 00:06:20,458
-Muhtemelen bu yüzden üzgün.
-Burada üzgün olabilirdi.
99
00:06:20,542 --> 00:06:22,417
Onu neşelendirecek kadar insan var.
100
00:06:22,500 --> 00:06:24,834
Pete'i neşelendirmek zor.
Kasvetli olabiliyor.
101
00:06:24,917 --> 00:06:27,542
Bir şey içmeye ikna
edebilir miyim bakalım.
102
00:06:28,625 --> 00:06:30,792
Ona zaman tanıyayım,
Lucas'a dondurma ısmarlarım.
103
00:06:30,875 --> 00:06:32,625
Her hâlükârda, iyi eğlenceler.
104
00:06:32,709 --> 00:06:35,291
Sam ve Addison'la
birlikte burada olacağım.
105
00:06:39,834 --> 00:06:41,166
Kahveye ihtiyacım var.
106
00:06:42,792 --> 00:06:44,750
-Sana bir şey alayım mı?
-Sağ ol.
107
00:07:01,625 --> 00:07:02,792
Tanrım.
108
00:07:07,959 --> 00:07:09,333
Teşekkür ederim.
109
00:07:14,250 --> 00:07:16,166
Genelde insan önünde böyle ağlamam.
110
00:07:16,250 --> 00:07:17,792
Lütfen.
111
00:07:18,583 --> 00:07:22,333
Havaalanları hastaneler
ya da lise dansları gibidir.
112
00:07:22,417 --> 00:07:24,166
Birileri bir yerlerde ağlar.
113
00:07:26,709 --> 00:07:28,542
Ben Violet Turner.
114
00:07:30,959 --> 00:07:32,208
Joanna Gibbs.
115
00:07:33,542 --> 00:07:36,125
Kocanla konuşuyordun.
Üzgünüm. Normalde dinlemem.
116
00:07:36,208 --> 00:07:37,834
Böyle bir yerde ne yapacaksın?
117
00:07:37,917 --> 00:07:40,959
Hayır, sorun değil. Biz iyiyiz.
118
00:07:42,291 --> 00:07:43,166
Eminim.
119
00:07:43,917 --> 00:07:45,834
Ben de aynı şeyi söyleyip duruyorum.
120
00:07:48,041 --> 00:07:51,041
Kitap yazdım ve kitap turu için
New York'a gidiyorum
121
00:07:51,125 --> 00:07:53,041
ama oğlumu ve kocamı evde bıraktım.
122
00:07:53,125 --> 00:07:55,458
Bu da tabii sıkıntı çıkardı.
123
00:07:56,583 --> 00:07:59,083
Ama evlilik budur, değil mi?
124
00:07:59,166 --> 00:08:01,166
Mücadele edersin, çözersin.
125
00:08:01,250 --> 00:08:03,166
Durulayıp tekrarlarsın.
126
00:08:06,000 --> 00:08:08,083
Evet, bazen öyle hissettiriyor.
127
00:08:08,166 --> 00:08:11,458
İlişkiyi ilerlettiğini hatırlamalısın.
128
00:08:11,542 --> 00:08:13,542
Tabii hep aynı şeyden kavga etmiyorsan.
129
00:08:15,125 --> 00:08:18,375
Ben avukatım. Çok fazla çalışıyorum.
130
00:08:18,458 --> 00:08:20,291
Ve David, kocam...
131
00:08:21,375 --> 00:08:23,041
Bunu anlamıyor.
132
00:08:23,125 --> 00:08:25,500
Hayır. Eskiden anlardı.
133
00:08:26,375 --> 00:08:28,875
Hep çok destekleyici olmuştur.
134
00:08:29,959 --> 00:08:33,166
Çoğu erkek kendi
kariyerini önceliği yapar.
135
00:08:34,750 --> 00:08:37,750
David hukuk fakültemi
ödemek için iki işte çalıştı.
136
00:08:39,750 --> 00:08:41,500
Sekiz yıl boyunca şirkette ortak
137
00:08:41,583 --> 00:08:45,333
olmaya çalışırken benim
sızlanmamı dinledi.
138
00:08:45,417 --> 00:08:48,792
Başardığımda en az benim kadar
onun için de anlamlıydı.
139
00:08:50,625 --> 00:08:52,250
Kocalar bunu sık sık göstermez.
140
00:08:52,333 --> 00:08:53,709
Biliyorum.
141
00:08:56,208 --> 00:08:57,500
Sorun şu ki...
142
00:08:58,333 --> 00:09:01,542
İşler büroda hiç kolaylaşmadı.
143
00:09:01,625 --> 00:09:04,500
Birdenbire değişti.
144
00:09:06,166 --> 00:09:08,125
Bilmiyorum. İçindeki bir şey değişti.
145
00:09:11,333 --> 00:09:12,417
Buraya gelme sebebim...
146
00:09:13,291 --> 00:09:15,417
Uzaklaşmaktı.
147
00:09:15,500 --> 00:09:20,125
Bazen mesafe bir ilişkiye
biraz bakış açısı kazandırabilir.
148
00:09:20,208 --> 00:09:21,583
Evet.
149
00:09:21,667 --> 00:09:24,667
David uçtuğunda çok özür dilemeye başladı.
150
00:09:26,333 --> 00:09:27,750
Haklı olduğunu biliyorum.
151
00:09:29,125 --> 00:09:33,250
Olayın etkisiyle normalde yapmayacağın
şeyler yapıp demeyeceğin şeyler deyince...
152
00:09:34,291 --> 00:09:35,834
"Yapınca" derken...
153
00:09:37,291 --> 00:09:39,208
Ne oldu?
154
00:09:41,875 --> 00:09:43,125
Son kavga ettiğimizde...
155
00:09:46,333 --> 00:09:47,709
David bana vurdu.
156
00:09:52,583 --> 00:09:53,959
Pete. İçeridesin, biliyorum.
157
00:09:54,041 --> 00:09:56,166
Arabanı ön tarafta gördüm. Hadi dostum.
158
00:09:58,417 --> 00:10:03,208
Violet'in bugün New York'a gittiğini de
biliyorum ve bu berbat bir şey.
159
00:10:03,291 --> 00:10:06,792
Bira getirdim.
İçeri geleyim, içeriz, dertleşiriz.
160
00:10:06,875 --> 00:10:09,625
Ya da birayı bırakayım,
Lucas'ı dışarı çıkarayım
161
00:10:11,458 --> 00:10:14,625
Lucas?
162
00:10:14,709 --> 00:10:15,875
Pete!
163
00:10:17,834 --> 00:10:20,625
Kıçını bir daha görmek istemiyorum
164
00:10:20,709 --> 00:10:24,291
ama biraz korktum,
o yüzden içeri giriyorum, tamam mı?
165
00:10:25,500 --> 00:10:27,125
Pete, içeri geliyorum, tamam mı?
166
00:10:29,458 --> 00:10:31,500
Pete. Pete.
167
00:10:39,041 --> 00:10:41,625
Tamam. 326 Las Brisa. Şimdi gel.
168
00:10:42,166 --> 00:10:43,750
Tamam, benimle kal Pete.
169
00:10:43,834 --> 00:10:45,834
Hayır, burası onun evi. Adı Pete Wilder.
170
00:10:45,917 --> 00:10:49,709
Sanırım kalp krizi.
Nabzı yok. Kalp masajına...
171
00:10:49,792 --> 00:10:51,041
Dört, beş, altı.
172
00:10:51,125 --> 00:10:53,542
Tamam, benimle kal Pete. Ambulans yolda.
173
00:10:53,625 --> 00:10:54,792
Lucas?
174
00:10:54,875 --> 00:10:56,917
15, 16, 17, 18, 19, 20.
175
00:10:57,000 --> 00:11:00,291
Lucas, buraya gel dostum. Yirmi.
176
00:11:00,375 --> 00:11:03,834
Lucas, korkunç, biliyorum ama
babanla ilgileniyoruz, tamam mı?
177
00:11:06,375 --> 00:11:08,166
Selam.
178
00:11:09,959 --> 00:11:12,291
İyi misin? Sadece babana yardım ediyoruz.
179
00:11:12,375 --> 00:11:13,792
İyileşecek. Söz veriyorum.
180
00:11:13,875 --> 00:11:17,792
Hadi Pete. Hadi dostum.
181
00:11:23,834 --> 00:11:27,125
İşte orada, parlak zırhlı şövalyem.
182
00:11:27,208 --> 00:11:28,333
İyi misin?
183
00:11:28,417 --> 00:11:31,458
Düştüm, dikiş lazım.
Araba kullanmayayım dedim.
184
00:11:32,083 --> 00:11:34,041
Geldiğin için teşekkürler.
185
00:11:34,125 --> 00:11:35,208
Evet.
186
00:11:35,291 --> 00:11:38,000
Kendin mi istedin
yoksa barmen anahtarlarını mı aldı?
187
00:11:38,083 --> 00:11:39,166
Domates, domata.
188
00:11:39,250 --> 00:11:42,041
Amelia, sarhoşsun.
189
00:11:42,125 --> 00:11:43,959
Sayılmaz. Sarhoş olmak üzereydim
190
00:11:44,041 --> 00:11:46,333
ama bu kanama gecemi yarıda kesti.
191
00:11:46,417 --> 00:11:47,834
Alkolü kesmeye ne oldu?
192
00:11:47,917 --> 00:11:50,375
Benim sorunum haplar Sheldon, içki değil.
193
00:11:50,458 --> 00:11:51,917
Domates, domata.
194
00:11:52,000 --> 00:11:54,166
Güzel karşılıktı. Zekice.
195
00:11:54,250 --> 00:11:55,834
Hoşuma gitti. Sevdim seni.
196
00:11:55,917 --> 00:11:57,792
Ben de öyle ama endişeleniyorum.
197
00:11:57,875 --> 00:12:00,125
-Endişelenme.
-Uyuşturucu bağımlısısın.
198
00:12:00,208 --> 00:12:03,125
Sıvı formda olması
uyuşturucu olmadığı anlamına gelmez.
199
00:12:03,208 --> 00:12:05,291
Uyuşturucu kullanan bağımlılar
hesabını öder.
200
00:12:05,375 --> 00:12:07,166
Mesela eline dikiş lazım.
201
00:12:07,250 --> 00:12:09,709
Hopkins eğitimli beyin cerrahisi eline.
202
00:12:09,834 --> 00:12:13,291
Potansiyel olarak ciddi
bir sonuç ve ben...
203
00:12:14,792 --> 00:12:16,959
-Amelia.
-Rahatla Sheldon.
204
00:12:17,041 --> 00:12:19,375
Seninle yatmaya çalışmıyorum.
Beni hastaneye
205
00:12:19,458 --> 00:12:20,917
götür diye susturdum seni.
206
00:12:21,000 --> 00:12:23,333
Kan kaybından da ölmeyeyim.
Yardım eder misin?
207
00:12:23,917 --> 00:12:25,291
Evet.
208
00:12:32,041 --> 00:12:33,667
Nutuk çekmeyi sonra yapacağım.
209
00:12:34,834 --> 00:12:36,291
Anladım.
210
00:12:38,208 --> 00:12:41,000
-Sana daha önce hiç vurdu mu?
-Hayır. Hiç. Hayır.
211
00:12:44,542 --> 00:12:45,959
İş yerinde saatleri azalıyor.
212
00:12:46,041 --> 00:12:48,875
Benimkiler artıyor,
hep evde, endişeleniyor.
213
00:12:49,792 --> 00:12:54,792
Klişe olduğunu biliyorum ama
en azından kısmen benim hatamdı.
214
00:12:55,417 --> 00:12:56,959
Buna gerçekten inanıyor musun?
215
00:12:59,875 --> 00:13:02,500
Parkta koşuya çıkacaktık ve son dakikada
216
00:13:03,834 --> 00:13:05,917
bir müşteri konferans araması istedi.
217
00:13:06,000 --> 00:13:07,375
Bu ilk kez olmuyor.
218
00:13:09,166 --> 00:13:11,667
Normalde nasılsa öyle oldu.
219
00:13:11,750 --> 00:13:13,458
O sinirlendi. Ben savunmaya geçtim.
220
00:13:13,542 --> 00:13:17,625
O kadar uzun süre kavga ettik ki
zaten aramayı kaçıracaktım.
221
00:13:21,000 --> 00:13:24,709
Ben de o konuşurken
asistanıma mesaj attım.
222
00:13:24,792 --> 00:13:26,750
Onu çıldırttığını bilsem de yaptım.
223
00:13:26,834 --> 00:13:29,000
O da buna...
224
00:13:29,542 --> 00:13:31,166
Kötü tepki gösterdi.
225
00:13:33,000 --> 00:13:35,709
-Sen de buraya geldin.
-Annemi görmeye.
226
00:13:36,333 --> 00:13:38,375
Peki olanlar hakkında ne söyleyecek?
227
00:13:39,875 --> 00:13:41,792
David'e tapıyor.
228
00:13:43,834 --> 00:13:45,375
Ona söyleyemem.
229
00:13:45,959 --> 00:13:48,500
New York'ta hiç yakın arkadaşın var mı?
230
00:13:48,583 --> 00:13:53,250
Var. Üniversite ve hukuk
fakültesinden bir grubum var.
231
00:13:53,333 --> 00:13:55,583
Ayrıca iş yerinde harika kadınlar var.
232
00:13:55,667 --> 00:13:57,500
Onlara olanları anlattın mı?
233
00:14:00,667 --> 00:14:02,000
Kimseye söylememişsin.
234
00:14:05,709 --> 00:14:07,375
Bu tarz şeyler...
235
00:14:08,041 --> 00:14:10,458
Benim gibi kadınların başına gelmemeli.
236
00:14:17,000 --> 00:14:18,709
Durumu ne? Nabzı zayıf.
237
00:14:18,792 --> 00:14:20,125
-Bilinci yok.
-Lucas'ı ver.
238
00:14:20,208 --> 00:14:21,750
Ne kadar zamandır baygın?
239
00:14:21,834 --> 00:14:23,208
-Bilmem.
-Violet'a ulaştın mı?
240
00:14:23,291 --> 00:14:26,333
-Hayır, sanırım uçuyor.
-Ona antiaritmik mi verdin?
241
00:14:26,417 --> 00:14:27,500
İki tane verdim.
242
00:14:27,583 --> 00:14:31,125
EKG, Chem-20, enzim ve kan sayımı lazım.
243
00:14:31,208 --> 00:14:33,834
-Monitörde.
-Tamam, bana bırak.
244
00:14:33,917 --> 00:14:35,625
Nefes alamıyor. Hava yoluna bakalım.
245
00:14:35,709 --> 00:14:37,875
-Entübe edeceğim.
-Burada çizelge var.
246
00:14:37,959 --> 00:14:40,709
Pekala, ön uçlarda ST yükselmesi.
247
00:14:40,792 --> 00:14:42,667
-Akut MI geçiriyor.
-Nasıl gidiyor Coop?
248
00:14:42,750 --> 00:14:45,458
-Kordonları göremiyorum.
-V-fibrilasyonda.
249
00:14:45,542 --> 00:14:46,917
Oldu sayılır.
250
00:14:47,000 --> 00:14:48,417
360'a şarj et.
251
00:14:49,875 --> 00:14:52,625
Tamam. Cooper.
252
00:14:52,709 --> 00:14:54,000
-İyi misin?
-İyiyim ben.
253
00:14:54,083 --> 00:14:56,083
Sinüse geri döndü.
Onu Cath laboratuvarına götürün
254
00:14:56,166 --> 00:14:57,792
ve şu tıkanmış arterleri açın.
255
00:14:57,875 --> 00:14:59,959
-Gidin.
-Hadi. Hadi gidelim.
256
00:15:02,083 --> 00:15:02,959
Ben iyiyim.
257
00:15:03,041 --> 00:15:05,750
-MacGyver'lık yapıyorsun.
-Kapa çeneni.
258
00:15:05,875 --> 00:15:08,542
Yaranı sutyen askın ve dikiş setiyle mi
259
00:15:08,625 --> 00:15:09,959
sarmayı düşünüyorsun?
260
00:15:10,041 --> 00:15:12,458
Sutyen askımı düşünmeyi bırak Sheldon.
261
00:15:12,542 --> 00:15:13,583
Aslında acil servisin
262
00:15:13,667 --> 00:15:16,375
dikiş için daha iyi
olacağını düşünüyordum.
263
00:15:16,458 --> 00:15:19,333
Dr. Freud'u çağırıp
sutyenim hakkında konuşmanı sorsak ya?
264
00:15:19,417 --> 00:15:22,667
Olası çatışmaları saptırmak için
hep cinsel ima kullanır mısın?
265
00:15:22,750 --> 00:15:26,291
Hayır, hep değil. Sadece erkeklerle.
Şunu tutabilir misin?
266
00:15:35,375 --> 00:15:37,041
Neden acil serviste değiliz?
267
00:15:37,125 --> 00:15:40,333
Çünkü acil serviste
stajyerler dikiş yapıyor ve çok kötüler.
268
00:15:40,417 --> 00:15:43,166
Ama başka neden? Amelia.
269
00:15:45,333 --> 00:15:46,750
Charlotte'ı görmek istemiyorum.
270
00:15:46,834 --> 00:15:51,083
Alkoliklik nutku çekecek
ve ben hiç havamda değilim.
271
00:15:51,208 --> 00:15:55,542
Anladım. Yani erkekler için
cinsel imalar ve kadınlar için...
272
00:15:55,625 --> 00:15:56,875
-Kaçınma.
-Anladım.
273
00:15:56,959 --> 00:15:59,834
Elini kendin dikmeyi mi planlıyorsun?
274
00:15:59,917 --> 00:16:02,500
Yardım edersin diye düşündüm.
275
00:16:02,583 --> 00:16:05,917
Ben psikiyatristim.
Stajyerlerden daha kötüyüm. Olmaz.
276
00:16:08,041 --> 00:16:12,875
Bu durumda, evet,
kendi elimi dikmeyi planlıyorum.
277
00:16:13,417 --> 00:16:15,458
Ama uyuşturmak için iğne yapmalısın.
278
00:16:15,542 --> 00:16:18,542
Yapar mısın yoksa
sutyen kayışım çok mu dikkat dağıtıyor?
279
00:16:24,875 --> 00:16:26,166
-Selam.
-Selam.
280
00:16:27,875 --> 00:16:30,667
-Pete nerede?
-Onu Cath laboratuvarına
281
00:16:32,208 --> 00:16:33,417
götürdüler.
282
00:16:33,500 --> 00:16:34,709
Durumu ne?
283
00:16:36,041 --> 00:16:38,542
Sam, ritmini düzeltmek için
284
00:16:39,083 --> 00:16:41,458
elektrik verdi ama çok kötü değil.
285
00:16:41,542 --> 00:16:43,375
Sen nasılsın? İyi misin?
286
00:16:45,333 --> 00:16:47,500
Ya Pete'in çok dar bir nefes borusu var
287
00:16:47,583 --> 00:16:51,166
ya da birisi bana
yanlış beden ET tüpünü verdi.
288
00:16:52,083 --> 00:16:55,750
Sam "tamam" diye bağırdığında
onu entübe etmeyi bitirmemiştim.
289
00:16:57,208 --> 00:16:59,083
-Ben de biraz...
-Coop.
290
00:16:59,166 --> 00:17:01,333
-Ben sadece biraz...
-Şaşırdın mı?
291
00:17:01,542 --> 00:17:02,917
-Kötü kötü mü oldun?
-Evet.
292
00:17:06,417 --> 00:17:08,625
İlk yılımda asistanlığımı hatırlıyorum,
293
00:17:08,709 --> 00:17:11,583
karın histerektomisi
ameliyatı yaptırmıştım
294
00:17:11,667 --> 00:17:14,417
ve hastanın dizinin yanında dikiliyordum.
295
00:17:14,500 --> 00:17:15,792
İyi görmek için eğildim.
296
00:17:15,875 --> 00:17:17,667
Tam ortasında kalbi durdu.
297
00:17:17,750 --> 00:17:21,834
Uzman hekimin defibrilatörü tutup
"tamam" dediğini hatırlıyorum.
298
00:17:21,917 --> 00:17:26,667
Ellerimi kaldırdım ama
karnım hâlâ bacaklarına dokunuyordu.
299
00:17:28,500 --> 00:17:30,125
Anneciğim.
300
00:17:31,792 --> 00:17:35,875
Eve vardığımda
yemek masasının altında saklanıyordu.
301
00:17:35,959 --> 00:17:37,709
Görmüş mü?
302
00:17:42,125 --> 00:17:44,291
Tatlım, hepsi geçecek.
303
00:17:45,959 --> 00:17:48,125
Violet'e ulaşmanın bir yolunu bulmalıyız.
304
00:17:56,000 --> 00:18:00,166
Birine söylemek istemediğimden değil.
305
00:18:00,250 --> 00:18:01,458
Nasıl konuşacağımı bilmiyorum.
306
00:18:01,542 --> 00:18:04,333
İyi gidiyorsun. Çünkü sen bir yabancısın.
307
00:18:04,417 --> 00:18:06,709
Ama anneme,
arkadaşlarıma anlatsam utanırdım.
308
00:18:07,458 --> 00:18:11,417
Herkes Joanna Gibbs'i,
Phi Beta Kappa'yı tanıyor.
309
00:18:11,500 --> 00:18:13,834
Onur öğrencisi, büronun en genç ortağı.
310
00:18:13,917 --> 00:18:17,917
Onlara olanları anlatırsam
Joanna Gibbs olacağım, hırpalanmış eş.
311
00:18:18,750 --> 00:18:20,875
İşte geliyor.
312
00:18:20,959 --> 00:18:22,542
-Kadınlar tuvaletine git.
-Ne?
313
00:18:22,625 --> 00:18:24,583
Kadınlar tuvaletine git. Orada buluşuruz.
314
00:18:25,542 --> 00:18:28,000
Buradaki kahve kötü kokuyordu,
ben de terminale gittim.
315
00:18:28,083 --> 00:18:29,709
Sana vanilyalı latte aldım.
316
00:18:30,333 --> 00:18:33,000
-Tuvalete gitmem gerek.
-Jo, iyi misin?
317
00:18:35,959 --> 00:18:37,083
O iyi mi?
318
00:18:38,625 --> 00:18:39,959
Bilmiyorum.
319
00:18:52,542 --> 00:18:53,583
Damar sıkı.
320
00:18:53,667 --> 00:18:56,083
-Kalbi çok hızlı atıyor.
-Lucas.
321
00:18:56,166 --> 00:18:57,792
Stent yerleştirmekte sıkıntı çekiyorum.
322
00:18:57,875 --> 00:19:01,458
-Lucas.
-O iyi. Addison'la birlikte.
323
00:19:02,834 --> 00:19:04,458
Sam. Yüzü...
324
00:19:05,000 --> 00:19:06,458
İyi değil.
325
00:19:07,041 --> 00:19:08,667
Kas felci, sağ tarafta.
326
00:19:08,750 --> 00:19:10,208
Ya kalbi beyin hasarı olacak
327
00:19:10,291 --> 00:19:12,500
kadar uzun süre durdu ya da kanama var.
328
00:19:12,583 --> 00:19:15,083
Amelia'yı çağırmalıyız.
Umarım düzeltilebilir.
329
00:19:15,166 --> 00:19:18,125
-Nöroloji hekimini hemen buraya çağırın.
-Amelia olmalı.
330
00:19:18,208 --> 00:19:19,750
En yakın olanı alırız.
331
00:19:19,834 --> 00:19:21,959
Kateter koroner arterini parçalamış.
332
00:19:22,041 --> 00:19:24,000
Göğsünde kanama var. Kompresyona başlayın.
333
00:19:24,083 --> 00:19:25,500
Nabzını kaybettik.
334
00:19:25,583 --> 00:19:27,375
Ameliyathaneye. Baypas etmeliyiz.
335
00:19:27,458 --> 00:19:30,750
Zamanımız olmayacak. Hadi, hadi, gidelim.
336
00:19:30,834 --> 00:19:33,041
Sam, gözleri.
337
00:19:33,125 --> 00:19:35,458
Sadece beynine
yetecek kadar kan dolaşımı var.
338
00:19:35,542 --> 00:19:37,583
-Durma.
-Deniyorum!
339
00:19:41,125 --> 00:19:43,709
-Bu kadar mı?
-Evet.
340
00:19:45,500 --> 00:19:46,917
Nasılsın? İyi misin?
341
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Etini keskin metalle
342
00:19:48,083 --> 00:19:51,250
dikmek gibi ayıltıcı bir şey yoktur.
343
00:19:51,333 --> 00:19:52,417
Evet.
344
00:19:52,500 --> 00:19:55,166
İçmek istiyorum. Gelmek ister misin?
345
00:20:03,375 --> 00:20:05,041
Seni bir toplantıya götürsem?
346
00:20:05,125 --> 00:20:07,917
Charlotte gibi konuşmayı
bırakmaya ne dersin?
347
00:20:09,583 --> 00:20:12,250
Görevin var mı?
Görevdeyken içki mi içiyordun?
348
00:20:12,333 --> 00:20:14,667
-Tanrım, Sheldon.
-Hayır, nöbette değilim ama...
349
00:20:14,750 --> 00:20:17,792
-Ama yine de beni çağırıyorlar.
-Amelia.
350
00:20:18,375 --> 00:20:19,542
Neler oluyor?
351
00:20:19,625 --> 00:20:21,458
Charlotte seni aradı mı?
352
00:20:21,542 --> 00:20:24,083
Hayır ama Sam'den bir arama aldım.
353
00:20:24,166 --> 00:20:25,333
Lucas neden sende?
354
00:20:25,875 --> 00:20:27,500
Çocuklar, neler oluyor?
355
00:20:32,333 --> 00:20:33,500
Merhaba.
356
00:20:35,375 --> 00:20:36,709
İyi misin?
357
00:20:36,792 --> 00:20:38,792
David şiddet yanlısı biri değil.
358
00:20:39,417 --> 00:20:42,125
Bu sadece bir tesadüftü.
359
00:20:42,208 --> 00:20:44,542
Ama güvende olmak için ondan ayrıldın.
360
00:20:46,083 --> 00:20:48,208
Bu davranışından şüphe
etmek için bir nedenin var mı?
361
00:20:50,542 --> 00:20:54,166
David'le aramızdaki ilişkiyi anlamıyorsun.
362
00:20:54,250 --> 00:20:55,333
Belki de öyledir.
363
00:20:58,125 --> 00:21:01,667
Ama şiddet kurbanı olmanın
nasıl bir his olduğunu biliyorum.
364
00:21:01,750 --> 00:21:04,959
Düşündüğün güven ve güvenliğin
bir anda uçup gitmesinin
365
00:21:05,041 --> 00:21:07,000
nasıl bir his olduğunu biliyorum.
366
00:21:08,875 --> 00:21:10,959
Kendi hayatın üzerindeki kontrol hissini
367
00:21:11,083 --> 00:21:14,417
geri kazanmak istiyorsan
hiç kimseye söylememezlik yapamazsın,
368
00:21:14,500 --> 00:21:17,333
ve hiç yaşanmamış gibi davranamazsın.
369
00:21:18,625 --> 00:21:20,917
Kimse gerçekten hayatını kontrol edemiyor.
370
00:21:22,125 --> 00:21:26,875
Bir erkekle tanışırsın, âşık olursun,
bir sürü planları yaparsın ve sonra...
371
00:21:28,250 --> 00:21:32,125
Kocanın kariyeri onun
düşündüğü gibi gitmez
372
00:21:32,208 --> 00:21:35,917
Hüsrana uğrar ve sinirlenir,
bunu kim yaşamaz ki?
373
00:21:39,417 --> 00:21:41,375
Kulağa nasıl geldiğini biliyorum.
374
00:21:41,458 --> 00:21:43,959
Ama evlilik karmaşıktır.
375
00:21:44,041 --> 00:21:45,583
Ve sen bunun içinde değilsin.
376
00:21:46,834 --> 00:21:48,834
Zor zamanları atlatmak için fedakârlık...
377
00:21:48,917 --> 00:21:50,000
-Sana vurdu.
-...yaparsın.
378
00:21:50,083 --> 00:21:52,083
Fedakârlık değil, istismar.
379
00:21:52,166 --> 00:21:53,792
Durmalıyız.
380
00:21:53,875 --> 00:21:58,083
Hangi yetkiyle ilişkimi tanımlayıp
bana ne yapmam gerektiğini
381
00:21:58,166 --> 00:21:59,166
söyleyebiliyorsun?
382
00:22:02,667 --> 00:22:07,959
Çok iyi bir insana benziyorsun
ve ilgini takdir ediyorum.
383
00:22:08,041 --> 00:22:09,291
Gerçekten.
384
00:22:11,834 --> 00:22:13,834
Ama bu seni ilgilendirmez.
385
00:22:16,291 --> 00:22:18,709
Kocamın yanına dönmeliyim.
386
00:22:22,792 --> 00:22:25,458
-Violet biliyor mu?
-New York'a giden bir uçakta.
387
00:22:25,542 --> 00:22:27,083
Aradım, e-posta attım, mesaj attım.
388
00:22:27,625 --> 00:22:28,917
İyi haberlerim yok.
389
00:22:29,000 --> 00:22:30,667
Pete'in basıncı düştükçe düşüyor.
390
00:22:30,750 --> 00:22:32,792
Sam baypas için onu ameliyata götürdü.
391
00:22:33,792 --> 00:22:35,000
Burada ne arıyorsun?
392
00:22:35,834 --> 00:22:38,583
Sam'in bana ihtiyacı varmış.
Nörolojik komplikasyonlar mı geçiriyor?
393
00:22:38,667 --> 00:22:40,834
Geveleyerek konuşuyor ve yüzü sarkıyor.
394
00:22:41,458 --> 00:22:43,542
-Muhtemelen CVA.
-Tanrım.
395
00:22:44,166 --> 00:22:47,125
-Buddle yolda.
-Ben buradayım.
396
00:22:47,709 --> 00:22:48,667
Eline ne oldu?
397
00:22:49,250 --> 00:22:50,500
Elim iyi.
398
00:22:51,375 --> 00:22:54,333
-Gidip Sam'le konuşacağım.
-Amelia.
399
00:22:56,834 --> 00:22:57,959
Eline ne oldu?
400
00:22:58,041 --> 00:23:01,500
Kesmiş. Dikiş atması gerekiyordu.
Sorun yok.
401
00:23:04,959 --> 00:23:07,166
-Neler oluyor?
-Baypasta.
402
00:23:07,250 --> 00:23:09,083
4 damarlı grefte ihtiyacı olacak.
403
00:23:09,166 --> 00:23:10,625
-Kanaması olabilir.
-Neden bekliyoruz?
404
00:23:10,709 --> 00:23:13,667
Boya. İki uzun teneffüs seansı geçirdi.
405
00:23:13,750 --> 00:23:16,250
Yüksek tepe basıncı
damarlarından birini yırtmış olabilir.
406
00:23:16,333 --> 00:23:18,208
Şimdi girersem klamplayabilirim.
407
00:23:18,291 --> 00:23:21,083
Zaten baypasta. Önce nakletmem
gereken dört atardamar var.
408
00:23:21,166 --> 00:23:23,417
Bu bitince Pete
salya akıtabilirse şanslı sayılır.
409
00:23:23,500 --> 00:23:25,291
Sen kendi işini hallet ben kendiminkini.
410
00:23:26,500 --> 00:23:28,750
-11 bıçak.
-Sol taraf kraniyotomi için hazırlanın.
411
00:23:28,834 --> 00:23:31,375
Floroskopu temizle.
Bir kraniotome, bir joker
412
00:23:31,458 --> 00:23:33,625
-biraz da kemik mumu lazım olacak.
-Dur.
413
00:23:34,959 --> 00:23:37,250
Amelia, dur dedim.
414
00:23:48,959 --> 00:23:50,709
Koltukları değiştirmeliyiz.
415
00:23:50,792 --> 00:23:53,792
Violet-Katie olayı için orada oturuyordum.
416
00:23:55,625 --> 00:23:57,166
Ee?
417
00:23:57,250 --> 00:23:58,959
Her şey gitmişti, o yüzden...
418
00:23:59,709 --> 00:24:01,166
Orada oturmalıyım.
419
00:24:01,250 --> 00:24:03,875
Burası Dell öldüğünde oturduğum yer.
420
00:24:03,959 --> 00:24:05,375
Baksana.
421
00:24:06,875 --> 00:24:09,792
O zamanlar burada değildim.
Ameliyat yapıyordum, yani...
422
00:24:11,417 --> 00:24:13,959
Sen orada kal ama ikimiz değişelim.
423
00:24:20,250 --> 00:24:22,083
Sence Sam ve Amelia nasıldır?
424
00:24:22,166 --> 00:24:25,375
Sam ve Amelia
orada olmasını isteyeceğim kişiler ama...
425
00:24:25,458 --> 00:24:26,834
Ama ne?
426
00:24:27,417 --> 00:24:30,417
Sevdikleri birinin hayatını
kurtarmak için herkesin sana
427
00:24:30,500 --> 00:24:33,959
herkesin sana güvenmesi,
kendi duygularını bir kenara bırakmak zor.
428
00:24:34,500 --> 00:24:37,583
Lucas. Aç mısın?
429
00:24:37,667 --> 00:24:40,417
Öyle mi? Yiyecek güzel
bir şeyler bulmaya çalışalım.
430
00:24:41,959 --> 00:24:43,375
İşte gidiyoruz.
431
00:24:44,792 --> 00:24:46,250
Bir şey duyarsan beni ara, olur mu?
432
00:24:46,333 --> 00:24:47,250
Olur.
433
00:24:48,333 --> 00:24:50,625
-Violet'ten haber var mı?
-Hayır.
434
00:24:51,959 --> 00:24:55,250
Burada dediğine göre uçağı kalkmamış.
435
00:24:55,333 --> 00:24:57,041
Yani, hâlâ havaalanında olmalı.
436
00:24:59,000 --> 00:25:00,333
Bir şey yapabilir miyim?
437
00:25:02,583 --> 00:25:03,834
Ne yapıyorsun?
438
00:25:03,917 --> 00:25:05,792
Pete'in arteriyel kanaması var.
Klamplamazsam...
439
00:25:05,875 --> 00:25:07,333
Buddle on dakikaya gelecek.
440
00:25:07,417 --> 00:25:10,250
-On dakikası yok.
-Neler oluyor?
441
00:25:10,333 --> 00:25:11,834
Elini kesti.
442
00:25:12,917 --> 00:25:14,792
-Ama iyiyim.
-Öyle mi?
443
00:25:14,875 --> 00:25:16,959
Charlotte, ben iyiyim.
444
00:25:17,500 --> 00:25:18,625
Öyle dersin ama...
445
00:25:18,709 --> 00:25:21,792
Aranızda her ne oluyorsa
şimdi sırası değil.
446
00:25:21,875 --> 00:25:22,875
Amelia, kesebilir misin?
447
00:25:24,709 --> 00:25:26,959
-Sol elimde. Ben sağlağım.
-Tamam o zaman.
448
00:25:36,792 --> 00:25:39,291
Korkunç bir gece olduğunu biliyorum.
449
00:25:40,709 --> 00:25:42,458
Senin görmemen gereken
450
00:25:42,542 --> 00:25:43,709
birçok şey yaşandı ve
451
00:25:44,333 --> 00:25:46,000
bu adil değil.
452
00:25:48,750 --> 00:25:53,625
Ama artık meyve suyun var.
Önemli olan da bu, değil mi?
453
00:25:55,291 --> 00:25:56,875
Yani baban iyileşecek.
454
00:25:56,959 --> 00:25:59,041
Onu tedavi eden harika doktorlar var.
455
00:26:00,417 --> 00:26:02,125
Yani iyileşecek.
456
00:26:03,208 --> 00:26:06,709
Ve annen de
çok yakında burada olacak, bu da iyi.
457
00:26:06,792 --> 00:26:08,041
Değil mi?
458
00:26:09,667 --> 00:26:11,750
Ama ne var biliyor musun? Şu anda...
459
00:26:12,917 --> 00:26:14,917
Burada seninle olduğum için mutluyum.
460
00:26:26,041 --> 00:26:29,208
<i>531 nolu New York</i>
<i>uçuşundaki yolcuların dikkatine.</i>
461
00:26:29,291 --> 00:26:31,500
<i>Mekanik sorun çözüldü.</i>
462
00:26:31,583 --> 00:26:33,583
<i>Kapınıza geri dönmelisiniz.</i>
463
00:26:33,667 --> 00:26:35,834
<i>Biniş 15 dakika içinde başlayacak.</i>
464
00:26:35,917 --> 00:26:37,291
<i>Teşekkürler.</i>
465
00:26:37,959 --> 00:26:40,208
Tamam, haklısın. Fikrimi sormadın,
466
00:26:40,291 --> 00:26:42,291
bu beni ilgilendirmez ama yapma.
467
00:26:42,375 --> 00:26:43,792
-Uçağa binme.
-Ne?
468
00:26:43,875 --> 00:26:46,250
Karmaşık bir evlilik nasıldır iyi bilirim
469
00:26:46,333 --> 00:26:49,083
-ama bu başka bir şey.
-Jo, neden o...
470
00:26:49,166 --> 00:26:51,667
-Eve gitmeye hazır değilsin.
-Saçmalığa bak.
471
00:26:51,750 --> 00:26:55,000
Annenle ya da arkadaşlarınla
konuşamıyorsan benimle konuş ama gitme.
472
00:26:55,083 --> 00:26:56,583
Tamam, burada işimiz bitti.
473
00:26:56,625 --> 00:26:59,083
Affedersiniz,
Dr. Violet Turner siz misiniz?
474
00:26:59,166 --> 00:27:01,542
Dr. Freedman'dan acil bir çağrı var.
475
00:27:03,083 --> 00:27:04,208
Coop?
476
00:27:07,375 --> 00:27:08,709
Tanrım.
477
00:27:12,000 --> 00:27:12,959
Violet?
478
00:27:18,125 --> 00:27:19,709
Karnını doyurdum.
479
00:27:19,792 --> 00:27:20,834
Güzel.
480
00:27:27,583 --> 00:27:29,333
Korktuğunu biliyorum ama
481
00:27:30,208 --> 00:27:32,583
neler olduğunu anlayamıyor, değil mi?
482
00:27:33,208 --> 00:27:34,458
Söylemesi zor.
483
00:27:35,917 --> 00:27:37,458
Çocuklar her şeyi emer.
484
00:27:37,542 --> 00:27:39,792
Etrafında neler olduğunu fark etmese bile
485
00:27:39,875 --> 00:27:42,375
Lucas krizi hissediyor.
486
00:27:44,041 --> 00:27:45,125
Ona ne olacak?
487
00:27:46,834 --> 00:27:49,750
Genelde yemek yeme ve tuvalette
gerileme olur
488
00:27:49,834 --> 00:27:52,792
ve teselli edilemeyeceği dönemler olur.
489
00:27:52,875 --> 00:27:54,417
Yapmamız gereken başka bir şey var mı?
490
00:27:54,500 --> 00:27:56,583
Bunu yapıyoruz. Sen yapıyorsun.
491
00:27:56,667 --> 00:28:00,166
Tanıdık insanlar, yerler
ve kokular etrafında olması gerekiyor.
492
00:28:02,083 --> 00:28:06,250
Her şeyden çok,
şu anda Violet'a ihtiyacı var.
493
00:28:10,041 --> 00:28:12,333
Ya Pete yaşayamazsa? Yani...
494
00:28:14,625 --> 00:28:16,834
Bir çocuk için felaket bir olay.
495
00:28:18,250 --> 00:28:20,750
Gerekmedikçe düşünmememiz gereken bir şey.
496
00:28:23,792 --> 00:28:27,250
Başka seçeneğim yoktu, değil mi?
Yani, Amelia oradaydı.
497
00:28:27,333 --> 00:28:29,250
-Bekleyemezdi.
-Başka seçeneğin yoktu.
498
00:28:30,750 --> 00:28:33,667
Yapabileceğinden şüphesi olsaydı
499
00:28:33,750 --> 00:28:35,041
bu kadar zorlamazdı.
500
00:28:35,125 --> 00:28:37,875
Amelia'nın hiç şüphesi yoktur.
Endişelendiğim de bu.
501
00:28:37,959 --> 00:28:40,875
Ama o Pete. Başka seçeneğin yoktu.
502
00:28:44,250 --> 00:28:45,542
Ya ikimizden biri ölürse?
503
00:28:46,542 --> 00:28:48,208
Cidden şu anda bunu mu soruyorsun?
504
00:28:48,291 --> 00:28:51,375
14 yaşımdayken babam
kalp krizi geçirdiğinde
505
00:28:51,458 --> 00:28:53,542
ödüm kopmuştu. Ama en kötü kısmı...
506
00:28:55,417 --> 00:28:58,917
Annemle hastanede kaldığımı
ve kendi kendine
507
00:28:59,000 --> 00:29:02,375
şunu söylediğini hatırlıyorum:
508
00:29:02,500 --> 00:29:04,667
"Onsuz olmak istemiyorum.
509
00:29:04,750 --> 00:29:07,000
Onsuz olamam." Ben de...
510
00:29:09,458 --> 00:29:11,041
Hiç düşünmedin mi?
511
00:29:11,750 --> 00:29:12,750
Düşündüm de...
512
00:29:12,834 --> 00:29:16,333
Ama şu anda
endişelendiğim şey biz değiliz.
513
00:29:17,750 --> 00:29:19,166
Tekrar evlenir miydin?
514
00:29:20,834 --> 00:29:22,333
Evlenmemi istemez miydin?
515
00:29:23,250 --> 00:29:24,542
Bilmiyorum. Yani...
516
00:29:25,875 --> 00:29:27,917
Senin mutlu olmanı isterdim.
517
00:29:29,583 --> 00:29:30,959
Tekrar evlenebilirsin.
518
00:29:31,083 --> 00:29:32,291
Peki ya ben?
519
00:29:32,792 --> 00:29:36,208
Hayatının geri kalanında
her gün sefil olmanı isterdim.
520
00:29:36,291 --> 00:29:38,417
Kendin istedin.
521
00:29:40,208 --> 00:29:41,583
Merhaba.
522
00:29:42,792 --> 00:29:44,375
Selam Violet. Kimin telefonu bu?
523
00:29:45,500 --> 00:29:47,333
Hayır, tamam, hâlâ ameliyatta.
524
00:29:48,834 --> 00:29:52,291
Şimdi kendim bakacağım,
tamam mı? Bakıyorum.
525
00:29:54,291 --> 00:29:56,417
Tamam, pompadan çıkmaya hazır. Bitiyor mu?
526
00:29:56,500 --> 00:29:57,792
Bitmek üzere.
527
00:29:57,875 --> 00:29:59,875
Derhâl pompadan çıkarmalıyım Amelia.
528
00:29:59,959 --> 00:30:02,792
Damarın hallettim
ama yine de kapatmam lazım.
529
00:30:02,875 --> 00:30:04,750
-Çıkarın.
-Tamam.
530
00:30:04,834 --> 00:30:07,208
Atardamar kapalı.
531
00:30:07,291 --> 00:30:09,166
Venöz kapalı.
532
00:30:19,250 --> 00:30:21,542
Tamam.
533
00:30:22,166 --> 00:30:24,500
-Geri geldi.
-Tamam. Geri geldi.
534
00:30:26,542 --> 00:30:28,291
Çocuklar. Nasıl...
535
00:30:28,375 --> 00:30:32,125
Basıncı yine düştü.
V-fibrilasyonda. Kahretsin.
536
00:30:32,208 --> 00:30:34,333
Cooper, ameliyata girmeni istiyorum.
537
00:30:36,834 --> 00:30:39,458
Pete hâlâ ameliyathanede.
Cooper ona bakıyor.
538
00:30:39,542 --> 00:30:42,208
Cooper'ı beklemeyeceğim. O nasıl?
539
00:30:42,291 --> 00:30:44,792
-O iyi Violet. Git.
-Tamam.
540
00:30:49,792 --> 00:30:51,792
Hiçbir şey almıyorum.
541
00:30:51,875 --> 00:30:53,709
Ne yapabilirim? Tekrar şarj edin.
542
00:30:55,834 --> 00:30:57,125
-İşe yaramıyor.
-Sam.
543
00:30:57,208 --> 00:30:59,083
Buraya gel. Sık.
544
00:30:59,166 --> 00:31:02,125
Bana beş cc EPI ver, bir ila 1000 arası.
545
00:31:02,208 --> 00:31:04,583
Hadi. Nazik olma. Sık.
546
00:31:08,083 --> 00:31:09,291
Violet.
547
00:31:22,375 --> 00:31:25,291
Bilinci gelip gitti ama greftler tutuyor.
548
00:31:25,375 --> 00:31:28,917
-Kan üretimi normal.
-İyileşecek mi?
549
00:31:29,959 --> 00:31:30,959
Evet.
550
00:31:31,875 --> 00:31:33,583
İyileşecek.
551
00:31:41,875 --> 00:31:44,083
İyileşmesi zor olacak ama bunu biliyorsun.
552
00:31:45,625 --> 00:31:46,875
Birkaç hafta sonra
553
00:31:46,959 --> 00:31:51,083
o teşekkür sepetlerini
yapmaya başladığında aklında olsun:
554
00:31:51,166 --> 00:31:55,125
Sam onun hayatını sadece
bir kez kurtardı. İki kere kurtardım.
555
00:31:55,208 --> 00:31:56,417
-Doğru.
-Evet.
556
00:31:56,500 --> 00:31:58,875
Teşekkür ederim. İkinize de.
557
00:32:01,667 --> 00:32:04,000
Şimdi ona ne diyeceğim, "Özür dilerim" mi?
558
00:32:04,083 --> 00:32:06,959
Kulağa çok acınası geliyor
ama özür dilemek istiyorum.
559
00:32:07,041 --> 00:32:08,333
Ne için?
560
00:32:09,375 --> 00:32:11,875
-Onunla tartışmasaydım...
-Hadi ama.
561
00:32:11,959 --> 00:32:13,166
Buna sen sebep olmadın.
562
00:32:13,792 --> 00:32:16,041
Violet, bunu durdurmak için
hiçbir şey yapamazdın.
563
00:32:16,917 --> 00:32:19,291
-Talihsizlikte.
-Onu gör. Daha iyi olacaksın.
564
00:32:19,375 --> 00:32:20,750
Evet.
565
00:32:23,959 --> 00:32:27,333
Biraz coşkulu görünüyorsa endişelenme.
566
00:32:27,417 --> 00:32:29,166
Hormonları hâlâ anestezi ve baypas
567
00:32:29,250 --> 00:32:31,417
-yüzünden biraz karışık.
-Bir dakika.
568
00:32:31,500 --> 00:32:35,041
Yani Pete orada göğsünde bir yarayla
Bay Rogers rolüne mi büründü?
569
00:32:35,125 --> 00:32:36,333
Yavaş yavaş geçer.
570
00:32:38,000 --> 00:32:38,875
Oraya girsen iyi olur.
571
00:33:06,208 --> 00:33:07,250
Selam.
572
00:33:09,542 --> 00:33:11,583
Aman tanrım.
573
00:33:12,959 --> 00:33:15,291
Çok güzelsin.
574
00:33:17,500 --> 00:33:21,667
Göğsüm ağrıyor.
575
00:33:23,750 --> 00:33:25,166
Kalp krizi geçirdin.
576
00:33:26,500 --> 00:33:28,792
Sam dörtlü baypas yaptı.
577
00:33:28,875 --> 00:33:31,041
Sonra beyin kanaması geçirdin,
Amelia girmek zorunda kaldı.
578
00:33:31,125 --> 00:33:34,083
Baş ağrısını açıklıyor.
579
00:33:40,083 --> 00:33:44,291
Kulağa garip geldiğini
biliyorum ama dürüst olmak gerekirse
580
00:33:45,417 --> 00:33:46,458
iyi hissediyorum.
581
00:33:47,083 --> 00:33:49,000
Evet, sanırım artık kalkabilirim.
582
00:33:49,083 --> 00:33:51,417
Tamam. Belki yarın. Belki yarın...
583
00:33:51,500 --> 00:33:53,875
Tamam, tamam.
584
00:33:58,750 --> 00:33:59,709
Seni seviyorum.
585
00:34:04,834 --> 00:34:07,500
-Sorun ne?
-Hiçbir şey.
586
00:34:09,083 --> 00:34:10,583
Hiçbir şey. Sorun yok.
587
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
Sen iyisin, ben buradayım ve...
588
00:34:16,875 --> 00:34:18,125
Tartıştık.
589
00:34:19,792 --> 00:34:22,917
Ben ise tekrar ayrıldım.
590
00:34:23,417 --> 00:34:27,917
Bu sefer kaçmak yerine
bir yere gidecekmişim gibi hissettim.
591
00:34:28,000 --> 00:34:30,291
Ama muhtemelen sana öyle gelmemiştir.
592
00:34:30,375 --> 00:34:31,917
Sonra Lucas...
593
00:34:34,750 --> 00:34:37,208
Gitmeseydim belki bunların
hiçbiri olmayacaktı.
594
00:34:37,291 --> 00:34:38,542
Violet, dur.
595
00:34:41,125 --> 00:34:42,000
Ben iyiyim.
596
00:34:43,375 --> 00:34:46,375
Sen iyisin, Lucas da iyi.
Önemli olan da bu, değil mi?
597
00:34:49,500 --> 00:34:52,750
Çok güzelsin.
598
00:34:57,834 --> 00:34:59,041
Selam.
599
00:35:00,542 --> 00:35:01,834
Sana da selam.
600
00:35:01,917 --> 00:35:04,458
Pete çok iyi, değil mi?
601
00:35:04,542 --> 00:35:06,875
Kalbi daha iyi, kafası iyi.
602
00:35:06,959 --> 00:35:10,375
Yani, sızıntı oldukça
büyük çıktı ama hallettim.
603
00:35:10,458 --> 00:35:14,417
Üstesinden geldim.
604
00:35:15,041 --> 00:35:16,333
Hey.
605
00:35:16,417 --> 00:35:20,250
Elim hakkında endişelendiğini
söylediğin için teşekkürler.
606
00:35:20,333 --> 00:35:21,583
Bunu takdir ediyorum.
607
00:35:22,709 --> 00:35:24,000
Kusura bakma Amelia.
608
00:35:26,834 --> 00:35:29,333
-Pekâlâ.
-Demek istediğim şu:
609
00:35:29,417 --> 00:35:32,834
Seni geri almayacağım
ve seni artık korumayacağım.
610
00:35:32,917 --> 00:35:35,917
Bir daha asla. Bir kerelik bir anlaşma.
611
00:35:36,000 --> 00:35:38,542
-Ayık olana dek...
-Ben sarhoş değilim.
612
00:35:38,625 --> 00:35:40,709
Charlotte, ben alkolik değilim.
613
00:35:40,792 --> 00:35:42,500
İçki ve uyuşturucu arasında ayrım
614
00:35:42,583 --> 00:35:45,166
yapmaya çalışman,
sıkıntılı olduğunu gösteriyor.
615
00:35:45,250 --> 00:35:46,500
Sen daha iyi bilirsin.
616
00:35:46,583 --> 00:35:48,875
Neler olacağını
bilecek kadar tecrübelisin.
617
00:35:48,959 --> 00:35:51,208
Alkolikler hap alırlar ve çıldırırlar.
618
00:35:51,291 --> 00:35:52,875
Bağımlılar içki içerler,
619
00:35:52,959 --> 00:35:54,959
üstesinden geliriz derler ama gelemezler.
620
00:35:55,041 --> 00:35:56,625
-İyiyim ben.
-Hayır, değilsin.
621
00:35:56,709 --> 00:36:00,667
Gerçek şu ki Amelia, şu an seni, sana
güvenemeyecek kadar çok önemsiyorum.
622
00:36:00,750 --> 00:36:02,041
Ayrıcalıkların askıya alındı.
623
00:36:02,125 --> 00:36:05,375
Bir daha seni biri ararsa cevap verme.
624
00:36:12,834 --> 00:36:15,000
Yemin ederim şimdi başlarsan...
625
00:36:15,083 --> 00:36:17,125
Seni eve bırakmayı teklif edecektim.
626
00:36:20,542 --> 00:36:21,917
İyi olurdu.
627
00:36:39,125 --> 00:36:41,083
-Sorun ne?
-Sana kızgınım.
628
00:36:42,333 --> 00:36:45,166
Dün gece kızamadım
ama şimdi Pete'in durumu stabil,
629
00:36:45,250 --> 00:36:47,291
şimdi onu gördün, yani artık kızabilirim.
630
00:36:48,500 --> 00:36:50,291
-Gerçekten kızgınım.
-Ne hakkında?
631
00:36:50,375 --> 00:36:53,667
Bir anda kocanı ve problemlerini
geride bırakıp çekip gitmen.
632
00:36:53,750 --> 00:36:57,959
Son yaptığında neredeyse
beni öldürecekti ve yine yaptın.
633
00:37:01,417 --> 00:37:02,250
Haklısın.
634
00:37:02,333 --> 00:37:05,125
Tamam, uçağa binerek lisansını kaybetmeni
635
00:37:05,208 --> 00:37:06,583
atlatamazsın.
636
00:37:06,667 --> 00:37:09,083
Pete'le olan tartışmanı
terk ederek bitiremezsin.
637
00:37:09,166 --> 00:37:10,583
-Haklısın.
-Bu senin hayatın Violet.
638
00:37:10,667 --> 00:37:14,125
-Burada kalıp savaşmalısın.
-Cooper. Haklısın dedim.
639
00:37:16,125 --> 00:37:18,417
Pili daha uzun giden
bir telefon almalısın.
640
00:37:22,208 --> 00:37:24,875
-İşte annen.
-Merhaba.
641
00:37:24,959 --> 00:37:30,375
-Seni çok özledim.
-Çılgın bir geceydi.
642
00:37:31,542 --> 00:37:33,583
Çoğunlukla uyuyor ama yemek yedi.
643
00:37:33,667 --> 00:37:36,417
Sadece kurabiye yedi,
çok iyi değil tabii ama...
644
00:37:36,500 --> 00:37:37,834
Sorun değil.
645
00:37:38,959 --> 00:37:40,542
Teşekkür ederim Addison.
646
00:37:42,667 --> 00:37:44,917
Tamam. Eve gitmeye hazır mısın?
647
00:37:45,000 --> 00:37:47,041
Sadece sen ve ben?
648
00:37:47,125 --> 00:37:48,959
Görünüşe göre bir yerlere gitmiyorum.
649
00:37:53,458 --> 00:37:55,750
-Merhaba.
-Selam.
650
00:37:56,667 --> 00:37:58,166
Joanna, hâlâ buradasın.
651
00:37:59,500 --> 00:38:01,959
Hayır.
Seninle gerçekten konuşmak istiyorum.
652
00:38:14,375 --> 00:38:16,709
Hayat zor.
653
00:38:18,834 --> 00:38:22,542
Zor, korkutucu ve kontrolüm dışında.
654
00:38:22,625 --> 00:38:24,041
Beni delirten de bu.
655
00:38:24,125 --> 00:38:28,750
Dünyayı kontrol edememem
ya da sevdiğim insanların başına gelenler.
656
00:38:30,250 --> 00:38:35,333
Bir de çocuk sahibi olma ve
olanları kontrol edememe düşüncesi.
657
00:38:38,500 --> 00:38:40,208
Evet ama her gün bir
658
00:38:41,417 --> 00:38:46,250
bebek doğurtuyorum. Her gün
o değişim anını görüyorum.
659
00:38:46,333 --> 00:38:50,458
Bir kadının vücudundaki
her hücrenin değiştiği an.
660
00:38:50,542 --> 00:38:53,000
Ne olursa olsun,
bebek hasta ya da sağlıklı,
661
00:38:53,083 --> 00:38:57,959
mutlu ya da mutsuz, ölü ya da diri olsun.
662
00:38:58,041 --> 00:39:01,458
O kadın bir daha asla
sıradan bir kadın olmayacak.
663
00:39:02,375 --> 00:39:05,125
O her zaman bir anne olacak.
664
00:39:07,208 --> 00:39:08,542
O dönüştü.
665
00:39:10,333 --> 00:39:13,709
Bu heyecan verici
ve dehşet verici ve bunu...
666
00:39:15,458 --> 00:39:17,000
İstiyorum.
667
00:39:18,917 --> 00:39:20,041
Bunu istiyorum.
668
00:39:26,917 --> 00:39:28,291
Sam fikrini değiştirmedi.
669
00:39:28,375 --> 00:39:30,250
Ne kadar istesem de o da istemiyor.
670
00:39:33,166 --> 00:39:34,709
Ama bugünlük
671
00:39:36,667 --> 00:39:38,500
bir sebepten ötürü, sorun değil.
672
00:39:41,542 --> 00:39:44,417
Çünkü harika olması gereken bir
673
00:39:45,625 --> 00:39:48,542
doğum uzmanından randevu aldım.
674
00:39:50,291 --> 00:39:52,083
Gittim.
675
00:39:54,834 --> 00:39:59,875
Garip ve potansiyel olarak
karmaşık olan tek bir şey var.
676
00:40:03,250 --> 00:40:06,417
İnsanlar plan yapar ve Tanrı güler.
677
00:40:11,125 --> 00:40:13,083
Merhaba.
678
00:40:13,166 --> 00:40:14,583
Merhaba.
679
00:40:17,792 --> 00:40:19,083
Sen mi?
680
00:40:20,959 --> 00:40:22,375
Pekâlâ.
681
00:40:22,458 --> 00:40:24,208
Güzel bir sürpriz oldu.
682
00:40:25,417 --> 00:40:28,375
Özür dilerim. Hiçbir fikrim yoktu.
683
00:40:28,458 --> 00:40:31,792
Ofisimdeki ön muayeneyi
atlamak senin seçimindi.
684
00:40:31,875 --> 00:40:33,959
Herkes "Doğum uzmanı Jake Reilly"
deyip duruyordu.
685
00:40:34,041 --> 00:40:36,625
-Sanki başka seçenek yokmuş gibi.
-Gururum okşandı.
686
00:40:36,709 --> 00:40:38,583
Ama Jake Reilly sen misin?
687
00:40:38,667 --> 00:40:40,166
Sen de...
688
00:40:41,500 --> 00:40:43,083
Addison Montgomery'sin.
689
00:40:43,166 --> 00:40:45,625
Resmen tanıştığımıza memnun oldum Addison.
690
00:40:47,458 --> 00:40:48,917
Evet.
691
00:40:51,208 --> 00:40:55,417
Fiji'de olman gerekmiyor mu?
692
00:40:55,500 --> 00:40:58,208
Uçaktaydım. Çağrı aldım.
693
00:40:58,291 --> 00:41:00,000
Bir başka doğum dâhisi
694
00:41:00,083 --> 00:41:03,750
hastasına çok fazla HCG vermiş
ve neredeyse yumurtalıklarını yırtıyormuş.
695
00:41:03,834 --> 00:41:05,834
Bu yüzden geceyi hastanede geçirdim.
696
00:41:05,917 --> 00:41:07,834
Önümüzdeki birkaç gün onu izleyeceğim.
697
00:41:07,917 --> 00:41:10,959
Bunun için üzgünüm.
698
00:41:11,041 --> 00:41:12,750
Harika bir yolculuk olurdu ama
699
00:41:13,959 --> 00:41:16,208
bazen yapacak daha önemli işlerin olur.
700
00:41:16,750 --> 00:41:21,125
Böyle karar verdim
ve görünüşe göre haklıyım.
701
00:41:21,208 --> 00:41:22,834
Hayır. Burada olmam mı?
702
00:41:22,917 --> 00:41:25,208
Hayır, bunun
uçağa binmememle bir ilgisi yok.
703
00:41:25,291 --> 00:41:28,208
Her neyse, ettiğimiz flört eğlenceliydi.
704
00:41:28,291 --> 00:41:30,375
Ben de senin kadar zevk aldım ama
705
00:41:30,458 --> 00:41:32,375
ama bunu geçmişte bırakabiliriz ve seni
706
00:41:32,500 --> 00:41:34,250
ve bir hastam olarak görebilirim.
707
00:41:34,333 --> 00:41:36,500
-Anladığını sanmıyorum.
-Garip olmak zorunda değil.
708
00:41:36,583 --> 00:41:39,709
-Erkek arkadaşım var.
-Onun spermlerini mi kullanacağız?
709
00:41:41,083 --> 00:41:43,875
Hayır, spermlerini kullanmayacağız.
710
00:41:43,959 --> 00:41:46,750
-Kimsenin spermini kullanmayacağız.
-İşi zorlaştıracak.
711
00:41:46,834 --> 00:41:49,583
Hiçbir şey yapmayacağız.
712
00:41:49,667 --> 00:41:51,542
Tamam. Sadece bir nefes al.
713
00:41:53,291 --> 00:41:55,500
Sorun değil. Güven bana, tamam mı?
714
00:41:57,041 --> 00:41:58,542
Sana bir bebek vereceğim.
715
00:42:02,041 --> 00:42:03,917
Peki bununla nasıl başa çıkacağım?
716
00:42:04,305 --> 00:43:04,773