"Private Practice" Breaking the Rules

ID13190421
Movie Name"Private Practice" Breaking the Rules
Release Name Private.Practice.S05E02.WEB-DL.DisneyPlus
Year2011
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2021824
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,291 --> 00:00:02,250 En son ne zaman mı bir erkekle yaşadım? 2 00:00:03,417 --> 00:00:06,917 Derek'le birlikte ormanda bir karavanda. 3 00:00:07,000 --> 00:00:13,083 Ormanın derinliklerinde, orman yaratıklarıyla. 4 00:00:13,166 --> 00:00:14,417 Anladın mı? 5 00:00:14,500 --> 00:00:18,542 Duş, tuvalet kadardı ve üzerimde zehirli sarmaşık vardı. 6 00:00:20,500 --> 00:00:22,000 Evet, zehirli sarmaşık. 7 00:00:22,083 --> 00:00:28,375 Evet, başarısız bir kendi sınırlarımı zorlama deneyimiydi. 8 00:00:32,583 --> 00:00:37,291 Ama o bölümle gurur duyuyorum. 9 00:00:39,417 --> 00:00:40,834 Aşk için savaştım. 10 00:00:42,667 --> 00:00:44,625 Zehirli sarmaşıktan zehirlendim. 11 00:00:45,291 --> 00:00:47,166 Bilirsin, kaybettim. 12 00:00:48,417 --> 00:00:49,667 Ama gerçekten savaştım. 13 00:00:50,625 --> 00:00:53,625 Şimdi tekrar kaybetmekten mi korkuyorsun? 14 00:00:58,959 --> 00:01:00,709 -Vay canına. -Fenaydı. 15 00:01:00,792 --> 00:01:03,834 Fenaydı. 16 00:01:03,917 --> 00:01:05,875 Beraber yaşamayı seviyorum. 17 00:01:05,959 --> 00:01:08,208 Ben de seviyorum. 18 00:01:08,291 --> 00:01:10,166 Tamam. Buraya gel. 19 00:01:12,375 --> 00:01:14,750 Hayır, Sam. Şimdi işe gitmeliyiz. 20 00:01:14,875 --> 00:01:16,333 Hadi. Artık patron benim. 21 00:01:16,417 --> 00:01:17,917 Hayır, sen benim patronum değilsin. 22 00:01:18,959 --> 00:01:20,625 -Sen... -Öyleyim. 23 00:01:20,709 --> 00:01:22,750 Patron benim. Şimdi. 24 00:01:22,834 --> 00:01:24,625 -Bekle. Tamam. -Hadi. 25 00:01:24,709 --> 00:01:26,834 Yapmamız gereken bir iş var. Nereye gidiyorsun? 26 00:01:26,917 --> 00:01:28,834 Sam. 27 00:01:30,166 --> 00:01:31,959 İşe gitmem gerek. 28 00:01:36,208 --> 00:01:38,792 Ne yapıyorsun? 29 00:01:38,875 --> 00:01:40,667 Buradaki patron sen değilsin. 30 00:01:40,750 --> 00:01:42,959 Tamam. 31 00:01:43,041 --> 00:01:44,166 Burada... 32 00:01:45,291 --> 00:01:47,250 Burada patron olmamayı seviyorum. 33 00:01:49,000 --> 00:01:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 34 00:01:56,500 --> 00:02:00,667 Görünüşe göre Amelia'nın eve taşınma partisi sonunda bitti. 35 00:02:04,458 --> 00:02:09,000 Sam. 36 00:02:15,583 --> 00:02:18,000 Neden Oceanside Wellness Group için çalışmak istiyorsun? 37 00:02:18,083 --> 00:02:19,625 İlanı gördüm ve açıkçası, 38 00:02:19,709 --> 00:02:21,542 hâlâ açık olmanız beni şaşırttı. 39 00:02:21,625 --> 00:02:24,375 Bilirsiniz, sağlık kurulu ile yaşanan kötü basını düşünürsek. 40 00:02:24,458 --> 00:02:27,792 O suçlamalar biraz abartılıydı. 41 00:02:27,875 --> 00:02:31,333 Biraz mı? Soruşturma var ya da yok. 42 00:02:31,417 --> 00:02:34,333 Peki, kendini bir takım oyuncusu olarak görür müsün? 43 00:02:34,417 --> 00:02:36,333 Takım oyuncusu mu? 44 00:02:36,417 --> 00:02:38,625 Spor sevmem, sorduğunuz buysa. 45 00:02:38,709 --> 00:02:41,500 Neden doktor olmaya karar verdiğini söyleyebilir misin? 46 00:02:41,583 --> 00:02:43,625 O zamanlar buna kariyer yolu derdik. 47 00:02:43,709 --> 00:02:47,500 Seçme şansın vardı, avukat, doktor ya da dişçi. 48 00:02:47,583 --> 00:02:49,834 Kim ellerini birinin ağzına sokmak ister ki? 49 00:02:49,917 --> 00:02:53,041 Özgeçmişin biraz kafa karıştırıcı. Tıp fakültesinden hangi yıl mezun oldun? 50 00:02:53,125 --> 00:02:55,041 2006'da. 3 yılda hızlıca mezun oldum. 51 00:02:55,125 --> 00:02:57,458 Endokrinoloji ihtisasımı dört yılda yaptım. 52 00:02:57,542 --> 00:03:00,875 Kahve çok iyi. Bu sizden mi yoksa faturayı gönderecek misiniz? 53 00:03:00,959 --> 00:03:03,250 -Bizden. -İyi. 54 00:03:03,333 --> 00:03:04,583 Bu bir avantaj. Avantajları severim. 55 00:03:04,667 --> 00:03:07,417 Park olayı nasıl? Yer aramaktan nefret ederim. 56 00:03:10,291 --> 00:03:12,000 -Golf oynayan var mı? -Biz sizi ararız. 57 00:03:12,083 --> 00:03:13,792 -Geldiğin için teşekkürler. -Sana geri döneceğiz. 58 00:03:16,041 --> 00:03:17,542 O kadar da kötü olamaz. 59 00:03:17,625 --> 00:03:18,542 Tahmin bile edemezsin. 60 00:03:18,625 --> 00:03:20,458 Biri kedimi getirebilir miyim diye sordu. 61 00:03:20,542 --> 00:03:23,500 -Süper biri gibi. -İyimser hissediyorum. 62 00:03:23,583 --> 00:03:26,333 Görüşeceğimiz daha çok kişi var. Birini buluruz. 63 00:03:26,417 --> 00:03:28,291 -Günaydın, güzel insanlar. -Bakın kim gelmiş. 64 00:03:28,375 --> 00:03:31,333 -Ne güzel bir sürpriz. -İyi görünüyorsun. 65 00:03:31,417 --> 00:03:34,166 -İyi hissediyorum. Çalışmaya hazırım. -Kafein yok. 66 00:03:34,250 --> 00:03:36,375 -Kafeinsiz devam. -Daha erken olduğu konusunda anlaşmıştık. 67 00:03:36,458 --> 00:03:39,417 Ne diyebilirim ki? Gündüz kuşağından bıktım. 68 00:03:39,500 --> 00:03:41,125 Dörtlü baypas şakaya gelmez Pete. 69 00:03:41,208 --> 00:03:43,083 -Violet gibi konuşuyorsun. -O haklı. 70 00:03:43,166 --> 00:03:44,250 Teşekkür ederim. 71 00:03:44,333 --> 00:03:47,667 -Belki bir hafta daha dinlenmelisin. -Dikkatli olurum. 72 00:03:47,750 --> 00:03:51,250 Tamam. Anlaşılan rehabilitasyon protokolüne sadık kaldığın sürece. 73 00:03:51,333 --> 00:03:53,041 Biliyorsun, o yara hâlâ iyileşiyor. 74 00:03:53,125 --> 00:03:55,291 Dikişi zorlamak istemezsin. 75 00:03:55,375 --> 00:03:56,875 Kendini fazla yorma yeter. 76 00:03:56,959 --> 00:03:58,375 -Anladın mı? Tamam. -Anladım. 77 00:03:58,458 --> 00:04:01,250 Naomi'nin işi için görüşmelere mi başladın? 78 00:04:01,333 --> 00:04:03,709 Boş ofis para getirmez. 79 00:04:03,792 --> 00:04:05,583 Endişelenme. Henüz kimseyi bulamadık. 80 00:04:05,667 --> 00:04:08,375 Hayır, işe almada yardımcı olabilirim diye düşündüm. 81 00:04:08,458 --> 00:04:10,208 Evet henüz hasta görmüyorum 82 00:04:10,291 --> 00:04:13,959 ama özgeçmiş inceleyecek ya da sinir krizi geçirecek biri lazım olursa... 83 00:04:14,917 --> 00:04:18,166 Lucas bakıcıyla birlikte, burayı evde olmaya yeğlerim. 84 00:04:18,250 --> 00:04:19,166 Sorun yok. 85 00:04:19,250 --> 00:04:20,875 Hastalarla görüşmekten uzaklaştırıldın 86 00:04:20,959 --> 00:04:22,208 ama yine de yardım edebilirsin. 87 00:04:22,291 --> 00:04:24,417 -Keyfini çıkar. -Teşekkürler. 88 00:04:26,125 --> 00:04:28,041 -Harika. -Harika. 89 00:04:40,959 --> 00:04:42,166 Geç kaldınız, Dr. Freedman. 90 00:04:42,250 --> 00:04:45,208 Hemşire odasının önünden gizlice koca televizyonla geçmeyi dene. 91 00:04:45,291 --> 00:04:47,291 Patlamış mısır sonra için. 92 00:04:47,375 --> 00:04:48,333 Ne izliyoruz? 93 00:04:48,417 --> 00:04:51,542 Hayır, bekle. Dur tahmin edeyim. <i>Küçük Deniz Kızı.</i> 94 00:04:51,625 --> 00:04:54,500 -Onu zaten izlemiştik. -Çizgi film geçen ayın temasıydı. 95 00:04:54,583 --> 00:04:56,709 Bu ayın olayı müzikaller. 96 00:04:56,792 --> 00:04:58,959 Değil mi? Bu gecenin filmi... 97 00:04:59,041 --> 00:05:00,333 Söyleyebilirsin. 98 00:05:00,417 --> 00:05:03,667 <i>Oliver!</i> Gerçek insanların olduğu bir müzikal. 99 00:05:03,750 --> 00:05:05,917 Açlıktan ölen yetimler de var. Çok neşeli. 100 00:05:06,000 --> 00:05:08,542 -Dr. Freedman, laboratuvarlar sonuçları. -Sağ ol. 101 00:05:12,250 --> 00:05:14,959 Seninkilerle dışarıda konuşacağım, tamam mı? 102 00:05:15,583 --> 00:05:17,166 Patlamış mısırımı yeme. 103 00:05:22,417 --> 00:05:25,667 Bunlar Kerri'nin son kan lekesi sonuçları. 104 00:05:25,750 --> 00:05:27,500 İyi değil, değil mi? Biliyordum. 105 00:05:27,583 --> 00:05:29,709 Kilo almıyor. Yüzü hâlâ çok solgun. 106 00:05:29,792 --> 00:05:30,959 Bırak konuşsun. 107 00:05:32,375 --> 00:05:33,792 Lösemisi geri dönmüş. 108 00:05:35,333 --> 00:05:38,917 Ama kemik iliğimin uyumlu olduğunu söylemiştiniz. 109 00:05:39,000 --> 00:05:40,125 Uyumlu zaten. 110 00:05:41,208 --> 00:05:43,166 Bazen uyumlu olması işe yaramaz. 111 00:05:45,000 --> 00:05:45,917 Tamam. 112 00:05:47,083 --> 00:05:48,583 Peki, seçeneklerimiz neler? 113 00:05:48,667 --> 00:05:52,375 Tek seçenek var. Kordon kan nakli, hemen. 114 00:05:55,375 --> 00:05:56,959 Kerri doğduğunda, biz... 115 00:05:58,041 --> 00:06:01,041 Paramız yoktu. İhtiyacımız olacağını bilmiyorduk. 116 00:06:01,125 --> 00:06:04,792 İşe yaramazdı. Lösemi için genetik işaretleyici zaten Kerri'nin kanında. 117 00:06:04,875 --> 00:06:08,000 Yani eşleşen başka bir çocuğun kordon kanına ihtiyacımız var. 118 00:06:08,125 --> 00:06:09,709 -Nereden bulacağız? -St. Ambrose dahil 119 00:06:09,792 --> 00:06:13,458 çoğu hastanede kordon kan bağış bankası var. Aramaya başlayacağız. 120 00:06:18,375 --> 00:06:20,750 Siz ikiniz güne güzel başlamışsınız. 121 00:06:20,834 --> 00:06:23,125 -Bu da benim ayrılma işaretim. -Al. 122 00:06:23,208 --> 00:06:24,458 -Evet, tamam. -Görüşürüz. 123 00:06:24,542 --> 00:06:26,041 Yetişkin olduğumu biliyor, değil mi? 124 00:06:26,125 --> 00:06:29,709 Gürültülü komşularımız olmasına alışık değiliz. 125 00:06:29,792 --> 00:06:32,166 Parti veren gürültülü komşular... 126 00:06:32,250 --> 00:06:34,291 Ne ara meraklı ev sahibesi oldum ben? 127 00:06:34,375 --> 00:06:36,709 Korkutucu. Ama orası hala senin yerin 128 00:06:36,792 --> 00:06:39,083 ve o parti sadece küçük bir eve taşınma partisiydi. 129 00:06:39,166 --> 00:06:40,875 Haftalık bir olay olmayacak. 130 00:06:40,959 --> 00:06:43,208 Sadece dikkatli ol, bilirsin, parti falan. 131 00:06:43,917 --> 00:06:46,041 İçki içmiyorum, eğer sorduğun buysa. 132 00:06:46,125 --> 00:06:47,291 Bir damla bile. 133 00:06:47,375 --> 00:06:50,041 Dün gece mutlu, ayık bir ev sahibiydim. 134 00:06:50,125 --> 00:06:51,875 -İzci yemini. -Sana inanıyorum. 135 00:06:51,959 --> 00:06:53,417 Peki ya o adam? 136 00:06:53,500 --> 00:06:55,208 -Javier mi? -Evet. 137 00:06:55,291 --> 00:06:58,417 -O bir ressam. -Oo, sanatçı. Seksi. 138 00:06:58,500 --> 00:07:01,333 Ev yapıyor, ama karın kaslarını görmelisin. 139 00:07:01,417 --> 00:07:02,667 Javier. 140 00:07:03,709 --> 00:07:05,959 Başımda bekleyince bilgisayar daha hızlı çalışmıyor, Coop. 141 00:07:06,041 --> 00:07:07,959 Kerri'nin bilgilerinin doğru olduğundan emin olmak için. 142 00:07:08,041 --> 00:07:11,166 Doğru ve eğer kordon kanı eşi varsa birazdan öğreneceğiz. 143 00:07:14,166 --> 00:07:16,166 Tekrar arat. Bu ülkede bir yerde, 144 00:07:16,250 --> 00:07:19,250 bu küçük kız için bir eşleşme olmalı. Çekil. Ben aratayım. 145 00:07:19,333 --> 00:07:22,458 Kamu bağış bankalarını kontrol ettim. Üzgünüm ama eşleşme yok. 146 00:07:24,917 --> 00:07:26,417 Özel olanları kontrol et. 147 00:07:27,875 --> 00:07:29,166 Hadi, Charlotte. Sen personel şefisin. 148 00:07:29,250 --> 00:07:32,834 -Bunu yapma yetkin var. -O kordon kanı halk için değil. 149 00:07:32,917 --> 00:07:34,583 Aileler ihtiyaç duyarlarsa diye saklıyorlar. 150 00:07:34,667 --> 00:07:36,291 Kordon kanının %99'u hiç kullanılmaz. 151 00:07:36,375 --> 00:07:38,875 Boşa gidiyorlar. Peki ya Kerri? 152 00:07:38,959 --> 00:07:40,542 Bu kan nakli olmadan ölecek. 153 00:07:40,625 --> 00:07:41,917 O senin için özel. 154 00:07:42,000 --> 00:07:44,250 Ama kuralları çiğnememi isteyen 155 00:07:44,333 --> 00:07:46,250 binlerce Kerri var. Bunu yapamam. 156 00:07:48,500 --> 00:07:50,041 İşbirlikçi bir yapımız var. 157 00:07:50,125 --> 00:07:52,583 Biraz işbirliğinden zarar gelmez. 158 00:07:53,125 --> 00:07:54,917 Yani bu sana uyar mı? 159 00:07:55,458 --> 00:07:57,250 Doğru insanlarla her şeyi yürütebilirim. 160 00:07:57,333 --> 00:08:00,291 Tamam o zaman. Geldiğin için teşekkürler. 161 00:08:00,375 --> 00:08:01,250 Telefonumuzu biliyorsun. 162 00:08:02,875 --> 00:08:04,583 Sıradaki kim? 163 00:08:04,667 --> 00:08:07,542 Doktor Jake Reilly. 164 00:08:09,625 --> 00:08:12,792 Biliyor musun? Sanırım bu seferkinin dışında kalacağım. 165 00:08:12,875 --> 00:08:14,750 Neden? Bu adam kulağa çok iyi geliyor. 166 00:08:14,834 --> 00:08:16,875 Duke Tıp Fakültesi, Johns Hopkins. 167 00:08:16,959 --> 00:08:20,417 Üreme endokrinolojisinde burslu çift sertifikalı. 168 00:08:20,500 --> 00:08:22,834 Bir sürü işim var. Siz bitirebilirsiniz, değil mi? 169 00:08:22,917 --> 00:08:24,000 Hayır. Geldi bile. 170 00:08:24,083 --> 00:08:27,291 Hadi şu işi bitirelim. Otur. Otur. 171 00:08:27,375 --> 00:08:28,250 Teşekkür ederim. 172 00:08:32,250 --> 00:08:33,792 Daha önce tanışmış mıydık? 173 00:08:38,250 --> 00:08:40,792 Kesinlikle daha önce tanışmıştık. 174 00:08:41,333 --> 00:08:43,291 Buldum. 175 00:08:43,375 --> 00:08:46,291 -Saha basketbolu. -Saha basketbolu. Evet, aynen. 176 00:08:46,375 --> 00:08:48,125 Vay canına. 177 00:08:48,208 --> 00:08:50,208 -Çok zaman oldu. -Tanışıyor musunuz? 178 00:08:50,291 --> 00:08:52,959 Evet, Georgetown'da lisans öğrencisiydik. 179 00:08:53,041 --> 00:08:54,917 Eskiden hep kıçımızı tekmelerdiniz. 180 00:08:55,000 --> 00:08:56,834 Evet. Kusura bakma. 181 00:08:56,917 --> 00:08:58,792 Emerson'da çim hokeyi oynadım. 182 00:09:02,083 --> 00:09:05,750 Peki, pekâlâ. 183 00:09:05,834 --> 00:09:07,208 Burada yazana göre 184 00:09:07,291 --> 00:09:11,458 genel cerrahi ve doğumda çift sertifikan varmış. 185 00:09:11,542 --> 00:09:14,542 Oldukça farklı disiplinler. 186 00:09:14,625 --> 00:09:16,041 Ne yani, seçim yapamadın mı? 187 00:09:16,959 --> 00:09:18,291 -Addison... -Hiç de bile. 188 00:09:18,375 --> 00:09:21,125 Cerrahi, saf beceri açısından uzmanlık alanlarının en zorudur. 189 00:09:21,208 --> 00:09:23,208 Eminim bir cerrah olarak hemfikirsinizdir. 190 00:09:23,291 --> 00:09:26,250 Ama doğumda her şey hastayı önemsemekle ilgilidir. 191 00:09:26,333 --> 00:09:28,792 Özellikle doğurganlık, 192 00:09:29,709 --> 00:09:32,667 farklı bir uygulamalı yaklaşım gerektirir. 193 00:09:32,750 --> 00:09:35,000 İkisini de yapabilirdim, ben de yaptım. 194 00:09:35,125 --> 00:09:38,709 Takım oyuncusu arıyoruz, süperstar değil. 195 00:09:38,792 --> 00:09:40,583 Daha fazla aramayın, gerçekten. 196 00:09:40,667 --> 00:09:42,875 Yani, takım yaklaşımını seviyorum. 197 00:09:42,959 --> 00:09:46,166 Aslında, bundan uzaklaşmadığınıza çok sevindim. 198 00:09:46,250 --> 00:09:47,458 Ne demek o? 199 00:09:48,417 --> 00:09:51,208 Açıkçası, sağlık kuruluyla ilgili sorunları biliyorum. 200 00:09:51,291 --> 00:09:52,583 Herkes biliyor. 201 00:09:52,667 --> 00:09:55,959 Savunma içgüdüsünü anlıyorum ama... 202 00:09:57,208 --> 00:09:59,875 Onlara Dr. Turner'ı günah keçisi olarak verdiniz zaten. 203 00:09:59,959 --> 00:10:01,041 Daha fazlasına gerek yok. 204 00:10:01,125 --> 00:10:03,417 Ne yazık ki sağlık kurulu aynı fikirde değil. 205 00:10:03,500 --> 00:10:05,917 Hikayeyi her açıdan bilmedikleri için olabilir. 206 00:10:06,000 --> 00:10:07,125 Ne demek istiyorsun? 207 00:10:07,208 --> 00:10:09,375 Yerinizde olsam, biraz hücum etmeye başlardım. 208 00:10:09,458 --> 00:10:11,834 Tamam, hücum, savunma. 209 00:10:11,917 --> 00:10:15,875 Bu gerçek bir çözüm gerektiren gerçek bir tehdit Dr. Reilly, 210 00:10:15,959 --> 00:10:20,375 -spor klişesi değil. -Akıllıca davranın diyecektim. 211 00:10:20,458 --> 00:10:22,917 Hepiniz şüphe altındasınız, değil mi? 212 00:10:23,000 --> 00:10:25,125 Bu yüzden kendinizi bu süreçten çıkarın. 213 00:10:25,208 --> 00:10:29,583 Beş dakika yönetim kurulundan en son kimin çıktığını düşünün 214 00:10:29,667 --> 00:10:32,792 çünkü garanti ederim ki özel sektöre geri döndüler. 215 00:10:32,875 --> 00:10:34,875 Onları danışman olarak işe alın, 216 00:10:34,959 --> 00:10:38,417 onlarla birlikte çalışmanız, hasta bilgilerini paylaşmanız 217 00:10:38,500 --> 00:10:40,250 kurulun gözünün üstünüzde olması hakkında 218 00:10:40,333 --> 00:10:42,834 başarı hikayelerinizi paylaşın 219 00:10:42,917 --> 00:10:44,875 Onlara bulabildiğiniz tüm cephaneyi verin, 220 00:10:44,959 --> 00:10:47,500 dosyalar, hastaların mektupları, sağlıklı çocukların resimleri, 221 00:10:47,583 --> 00:10:49,917 bulabildiğiniz her şeyi. Onlar da 222 00:10:50,000 --> 00:10:51,417 kuruldaki arkadaşlarına satsınlar. 223 00:10:52,041 --> 00:10:53,458 Herkes kazanır, değil mi? 224 00:10:54,959 --> 00:10:57,667 Ayrıca danışman size muayenehanenin 225 00:10:57,750 --> 00:11:00,125 adını değiştirmenizi söyleyecek. 226 00:11:01,000 --> 00:11:02,750 Düşünmeye başlayabilirsiniz. 227 00:11:09,542 --> 00:11:10,709 Ay. 228 00:11:11,583 --> 00:11:13,208 Çok özür dilerim. İyi misiniz? 229 00:11:13,291 --> 00:11:14,291 Evet. 230 00:11:14,375 --> 00:11:17,959 -Siz Dr. Violet Turner'sınız, değil mi? -Evet. Tanışmış mıydık? 231 00:11:18,041 --> 00:11:20,959 Hayır, aslında. Ama kitabınızı okudum. 232 00:11:21,500 --> 00:11:24,041 -Çok etkileyici. -Evet, kitabım. 233 00:11:24,125 --> 00:11:25,792 Kapakta resmimin olduğunu hep unutuyorum. 234 00:11:25,875 --> 00:11:27,709 Gurur duymalısınız. 235 00:11:27,834 --> 00:11:31,041 Her şeyi ortaya koymak cesaret ister. 236 00:11:31,125 --> 00:11:33,500 Kaç kişiye yardım ettiniz anlatamam. 237 00:11:35,250 --> 00:11:37,458 -Teşekkür ederim. -Doktor Jake Reilly. 238 00:11:37,542 --> 00:11:41,125 -Az önce bir iş görüşmesi yaptım. -Evet, özgeçmişinizi okudum. 239 00:11:41,208 --> 00:11:42,291 Aynı derecede etkileyiciydi. 240 00:11:42,375 --> 00:11:45,250 Teşekkürler. Belki benim için iyi bir şeyler söyleyebilirsiniz. 241 00:11:53,709 --> 00:11:55,959 Mülakat yapmakla meşgulsünüz biliyorum 242 00:11:56,041 --> 00:11:58,125 ama az önce adaylardan biriyle tanıştım. 243 00:11:58,208 --> 00:12:01,792 Doktor Jake Reilly. Vay canına. Ne iyi bir adam. 244 00:12:01,875 --> 00:12:04,458 Derin düşünüyor. İyi uyum sağlayacakmış gibi. 245 00:12:05,709 --> 00:12:07,458 Sadece söylüyorum. 246 00:12:08,375 --> 00:12:10,208 İçeri gelsene. Otur. 247 00:12:16,500 --> 00:12:17,917 Selam Addison. 248 00:12:18,000 --> 00:12:19,709 Benimle gel. 249 00:12:19,792 --> 00:12:21,208 -Sorun ne? -Bir aylığına gittim 250 00:12:21,291 --> 00:12:23,959 ve sen ofisimi depoya mı çevirdin? 251 00:12:24,041 --> 00:12:27,250 Bütün gün bununla uğraştım. Kutuların yarısı benim bile değil. 252 00:12:27,333 --> 00:12:29,000 Hastalara nasıl bakmamı bekliyorsun? 253 00:12:29,083 --> 00:12:30,542 Biliyorum. Üzgünüm Pete. 254 00:12:30,625 --> 00:12:32,750 Violet üç hafta daha dönmeyeceğini söyledi. 255 00:12:32,834 --> 00:12:35,083 Duşakabine tutacak koyduğunu da söyledi mi? 256 00:12:35,166 --> 00:12:36,667 Kayacağımdan korkuyormuş. 257 00:12:36,750 --> 00:12:38,834 Ya da vitaminlerimi 10 yaşındaymışım gibi verdiğini, 258 00:12:38,917 --> 00:12:41,125 15 dakikada bir nefesimi kontrol ettiğini de söyledi mi? 259 00:12:41,208 --> 00:12:42,709 Pete. Bırak sana yardım edeyim. 260 00:12:42,792 --> 00:12:44,083 -Ben hallederim. -Pete. 261 00:12:44,166 --> 00:12:45,125 Ben hallederim. 262 00:12:45,208 --> 00:12:48,750 Saygılarımla, burayı artık ben yönetiyorum. 263 00:12:48,834 --> 00:12:51,333 Bunları kaldırırken dikişlerini yırtıp 264 00:12:51,458 --> 00:12:54,917 muayenehanemin her yerini kan edersen sinirlenirim. 265 00:12:55,000 --> 00:12:56,709 İşe erken mi dönmek istiyorsun? 266 00:12:56,792 --> 00:12:59,583 İyi. Ama aptallık etme. 267 00:13:03,083 --> 00:13:06,166 Gün sonuna kadar bunları temizleteceğim. 268 00:13:12,875 --> 00:13:14,583 Charlotte personel şefi. 269 00:13:14,667 --> 00:13:16,875 Sırf karın diye kuralları çiğnemesini bekleyemezsin. 270 00:13:16,959 --> 00:13:18,250 Tabii ki beklerim. 271 00:13:18,333 --> 00:13:20,125 Pete istese sen yapardın. 272 00:13:20,208 --> 00:13:23,542 Pete asla istemez çünkü benimle iletişim kurması gerekir. 273 00:13:26,834 --> 00:13:28,333 Konuşmuyor musunuz? 274 00:13:28,417 --> 00:13:32,375 Evet başta konuşuyorduk, kalp krizinden sonra. 275 00:13:32,458 --> 00:13:34,291 Ama hayır, son birkaç haftadır bana bakmıyor bile. 276 00:13:34,375 --> 00:13:37,000 Bakınca da asla gülümsemiyor. 277 00:13:37,083 --> 00:13:39,417 Bilmiyorum, işe erken dönme sebebinin 278 00:13:39,500 --> 00:13:42,083 ben olduğunu düşünmeye başlıyorum. 279 00:13:42,166 --> 00:13:43,500 Evet, muhtemelen. 280 00:13:45,834 --> 00:13:47,041 -Vay be. -Ne? 281 00:13:47,125 --> 00:13:50,417 Bilmiyorum. Galiba "Saçmalama Violet. Kocan seni seviyor." 282 00:13:50,500 --> 00:13:52,875 tarzı bir şey bekliyordum. 283 00:13:52,959 --> 00:13:54,458 Tabii ki seviyor ama aynı zamanda nefret de ediyor. 284 00:13:54,542 --> 00:13:58,333 Bir aydır sana bağlı şekilde kıçının üstünde yatıyor. 285 00:13:58,417 --> 00:14:00,000 Yani onun zayıf hissettiğini 286 00:14:00,083 --> 00:14:03,291 ve bunu bana yansıttığını söylüyorsun. 287 00:14:03,375 --> 00:14:06,667 Hayır, o büyük psikiyatri kelimelerini kullanmazdım. Demek istediğim... 288 00:14:09,208 --> 00:14:12,125 Bak, bu sabah duyduğuma göre, 289 00:14:12,208 --> 00:14:16,083 tüm meslektaşlarının önünde onun için bir sandalye çektin 290 00:14:16,166 --> 00:14:19,000 ve ona ne tür kahve içebileceğini söyledin. 291 00:14:21,291 --> 00:14:22,208 Onun için endişeleniyorum. 292 00:14:22,291 --> 00:14:24,959 Biliyorum, ama içindeki Florence Nightingale'i bastırmalısın 293 00:14:25,041 --> 00:14:29,083 çünkü yaramaz bir hemşire kıyafeti olmadıkça bu hoşuna gitmeyecek. 294 00:14:37,875 --> 00:14:40,041 -Selam. -İyi birini buldun mu? 295 00:14:40,125 --> 00:14:41,208 Evet, birkaç tane. 296 00:14:41,291 --> 00:14:44,000 Ama yarışın favorisi hâlâ Jake Reilly. 297 00:14:45,542 --> 00:14:46,667 Ondan hoşlanmıyorsun. 298 00:14:49,166 --> 00:14:50,750 Hayır. 299 00:14:51,875 --> 00:14:54,333 Evet. Jake Fiji adam. 300 00:14:54,875 --> 00:14:56,959 Yani, neredeyse Fiji adam. 301 00:14:57,583 --> 00:14:59,083 Havaalanını mı diyorsun? 302 00:14:59,166 --> 00:15:00,792 -Evet. -Vay canına. 303 00:15:00,875 --> 00:15:03,125 Evet, eğer özgeçmişinde 304 00:15:03,208 --> 00:15:06,750 şüpheli bir şey bulabilirsen 305 00:15:06,834 --> 00:15:10,166 lütfen söyle çünkü ofiste bu adamı sevmeyen tek kişi benim 306 00:15:10,250 --> 00:15:11,750 ve bahanelerim tükenmeye başladı. 307 00:15:11,834 --> 00:15:14,000 Pekâlâ. 308 00:15:14,750 --> 00:15:18,709 Amerikan Üreme Tıbbı Derneği üyesi değil. 309 00:15:19,667 --> 00:15:20,583 Ciddi olamazsın. 310 00:15:20,667 --> 00:15:23,291 Naomi bunun hakkında konuşurdu. Özgeçmişinde yok. 311 00:15:23,375 --> 00:15:24,917 Tek eksiği bu. 312 00:15:25,709 --> 00:15:27,417 -Gerçekten mi? -Üzgünüm. 313 00:15:28,041 --> 00:15:29,542 -Sam biliyor mu? -Hayır 314 00:15:29,625 --> 00:15:31,542 ona anlatmaya niyetim de yok. 315 00:15:31,625 --> 00:15:33,667 Ayrılmıştık. Tek yaptığım havaalanına gitmekti. 316 00:15:35,792 --> 00:15:37,500 Onu bir kere öptüm. 317 00:15:38,333 --> 00:15:42,500 Aslında bir kereden fazla ama Fiji'ye gitmedim ve önemli olan da bu. 318 00:15:42,583 --> 00:15:44,875 Sam ve ben harikayız. 319 00:15:46,792 --> 00:15:48,250 O zaman neden onu işe alamıyoruz? 320 00:15:54,333 --> 00:15:55,667 Doktor Freedman? 321 00:15:56,500 --> 00:15:57,542 Selam uykucu. 322 00:15:57,625 --> 00:16:00,083 Tamam. Filmi izlemeye hazır mısın? 323 00:16:03,375 --> 00:16:04,709 İyi misin? 324 00:16:06,291 --> 00:16:07,709 Biraz yorgunum. 325 00:16:07,792 --> 00:16:10,333 -Yarın izleyebilir miyiz? -Emin misin? 326 00:16:11,458 --> 00:16:12,917 Tamam. 327 00:16:13,000 --> 00:16:16,458 Yarın izleyemem ama cumartesi gelebilirim. 328 00:16:16,542 --> 00:16:18,000 -Tamam. -Tamam mı? 329 00:16:19,625 --> 00:16:21,834 Hâlâ hayatta olacak mıyım? 330 00:17:02,583 --> 00:17:03,875 Tam isabet. 331 00:17:12,709 --> 00:17:16,625 Sindirmesi çok zor biliyorum ama Kerri'nin fazla zamanı yok. 332 00:17:16,709 --> 00:17:19,375 Bu hastalık kanser gibi mi? 333 00:17:19,458 --> 00:17:21,792 Evet. Kanser ama kan kanseri. 334 00:17:22,375 --> 00:17:24,041 Daha çok küçük. 335 00:17:24,917 --> 00:17:28,208 Saygısızlık etmek istemem ama bunun bizimle ne ilgisi var? 336 00:17:28,291 --> 00:17:29,917 Sizin oğlanlar doğduğunda, 337 00:17:30,000 --> 00:17:32,250 kordon kanlarını saklamaya karar verdiniz. 338 00:17:32,333 --> 00:17:34,333 Veri tabanımıza göre büyük oğlunuz Kip, 339 00:17:34,417 --> 00:17:36,625 Kerri için mükemmel bir eşleşme. 340 00:17:36,709 --> 00:17:38,875 Kordon kan bankasının gizli olması gerekiyor. 341 00:17:38,959 --> 00:17:40,959 Kayıtlarımıza bakmanız için size kim izin verdi? 342 00:17:41,041 --> 00:17:43,792 -Basketbol oynayacağım. -Akşam yemeğine evde ol. 343 00:17:43,875 --> 00:17:44,709 Tamam. 344 00:17:45,792 --> 00:17:47,959 -Kip bu mu? -O Matt. 345 00:17:48,041 --> 00:17:50,000 Kip 6 yaşındayken bir araba kazasında öldü. 346 00:17:50,083 --> 00:17:53,417 Ama Matt'in ihtiyacı olur diye kordon kanını sakladık. 347 00:17:54,417 --> 00:17:57,083 Başınız sağ olsun. 348 00:17:57,667 --> 00:18:00,083 -Ama Matt artık bir ergen. -Yani? 349 00:18:00,166 --> 00:18:03,834 Onun yaşında kordon kanına ihtiyacı olma ihtimali çok az. 350 00:18:03,917 --> 00:18:06,875 Çocuğunu kaybetmeyen biri için ihtimaller hakkında konuşmak kolaydır. 351 00:18:08,709 --> 00:18:11,208 Ne kadar acı verici olduğunu hayal bile edemiyorum. 352 00:18:11,291 --> 00:18:14,166 Ama yaşadığınız acıdan başka bir aileyi 353 00:18:14,250 --> 00:18:15,959 kurtarma şansınız var. 354 00:18:19,750 --> 00:18:22,166 İşte fişim. Otuz gündür ayığım. 355 00:18:23,041 --> 00:18:24,291 Aferin sana. 356 00:18:26,208 --> 00:18:28,917 Her hafta ameliyat rotasyonundan adımın kaybolması için 357 00:18:29,000 --> 00:18:30,792 artık mazeret kalmadı. 358 00:18:30,875 --> 00:18:32,417 Bunu düşüneceğim. 359 00:18:32,500 --> 00:18:35,625 Ama Pete'in ameliyat etmeme izin verdin, ben de onun hayatını kurtardım. 360 00:18:35,709 --> 00:18:37,875 Söyledim ya, tek seferlik bir istisnaydı. 361 00:18:37,959 --> 00:18:39,333 Teşekkür ederim. 362 00:18:39,417 --> 00:18:42,000 Şimdi kendini kurtarma zamanı. 363 00:18:42,083 --> 00:18:44,542 -Bir aydır içki içmedim. -Öyle diyorsun. 364 00:18:44,625 --> 00:18:47,333 Kanıtlamak için ne yapayım, alkolmetreye mi üfleyeyim? 365 00:18:47,417 --> 00:18:48,750 Bardağa mı işeyeyim? 366 00:18:48,834 --> 00:18:50,500 İçtikten sonra bir hastanın kafasını kestin. 367 00:18:50,583 --> 00:18:53,125 Hem o hasta hem de Pete benim sayemde yaşadılar. 368 00:18:53,208 --> 00:18:54,834 Ya bir sonraki o kadar şanslı değilse? 369 00:19:16,458 --> 00:19:19,333 -Bu ne içindi? -Harika bir iş çıkarıyorsun. 370 00:19:19,417 --> 00:19:21,250 Otoriteni kullanmıyorsun. 371 00:19:21,333 --> 00:19:23,375 Kimsenin yüzüne vurmuyorsun. 372 00:19:23,458 --> 00:19:25,041 Sadece kendin oluyorsun 373 00:19:26,792 --> 00:19:27,667 ve bu hoşuma gidiyor. 374 00:19:29,583 --> 00:19:31,625 Teşekkür ederim. 375 00:19:35,792 --> 00:19:38,041 O kahveye bakacak mısın yoksa dökecek misin? 376 00:19:38,125 --> 00:19:40,792 Kafein ve hamilelikle ilgili bir sürü çalışma var. 377 00:19:40,875 --> 00:19:45,166 Bugün zaten iki bardak içtim, o yüzden sadece bakıyorum. 378 00:19:45,250 --> 00:19:46,792 Tamam. 379 00:19:46,875 --> 00:19:48,208 Bak, ben 380 00:19:49,291 --> 00:19:51,875 doğum kontrolü bırakacağım. 381 00:19:51,959 --> 00:19:55,208 Ve biliyorum, yanlışlıkla hamile kalma ihtimalim 382 00:19:55,291 --> 00:19:58,959 milyarda bir ihtimal ama 383 00:19:59,959 --> 00:20:01,709 prezervatif takmaya başlamanı istiyorum. 384 00:20:03,750 --> 00:20:05,333 -Ciddi misin? -Ben bebek istiyorum, 385 00:20:05,417 --> 00:20:08,875 sen istemiyorsun. Yani senin spermlerini kullanamam, yani evet. 386 00:20:08,959 --> 00:20:10,875 Hadi ama anladın Sam. 387 00:20:12,458 --> 00:20:14,208 Prezervatif mi? 388 00:20:23,750 --> 00:20:25,917 Kafamın içinde bir tartışma var. 389 00:20:27,583 --> 00:20:28,917 İki tarafı da duymak ister misin? 390 00:20:29,458 --> 00:20:30,417 Tamam. 391 00:20:30,500 --> 00:20:32,500 Bir taraf benden şahsen kaçtığın için 392 00:20:32,583 --> 00:20:34,208 burada saklandığını söylüyor. 393 00:20:34,834 --> 00:20:39,667 Diğer taraf da burada tüm dünyadan kaçmak için saklandığını söylüyor. 394 00:20:40,959 --> 00:20:43,333 Charlotte'un hâlâ beni ameliyata almadığını biliyor musun? 395 00:20:44,458 --> 00:20:47,542 Yardım alıyor musun? Temiz ve ayık mısın? 396 00:20:47,625 --> 00:20:49,333 Çünkü Charlotte genelde mantıksız değildir. 397 00:20:49,417 --> 00:20:51,458 Charlotte sürtüğün teki Sheldon. 398 00:20:51,542 --> 00:20:55,083 O bir sürtük, kontrol manyağı ve dönek. 399 00:20:55,166 --> 00:20:56,375 -Dönek mi? -Adsız Alkolikler'de, 400 00:20:56,458 --> 00:20:58,208 sana iş yerinde çeneni kapalı tutmanı söylerler. 401 00:20:58,291 --> 00:21:00,250 Kimseye anonimliğini kırmamanı söylerler, 402 00:21:00,333 --> 00:21:02,583 özellikle de doktor ya da avukatsan 403 00:21:02,667 --> 00:21:04,166 ya da birinin bağımlılığını sana karşı 404 00:21:04,250 --> 00:21:06,000 kullanabileceği pilot falansan. 405 00:21:06,083 --> 00:21:09,583 Sana ağzını kapamanı söylüyorlar, 20 yıldır ayık olsan bile 406 00:21:09,667 --> 00:21:11,667 çünkü insanlar anlamıyor. 407 00:21:11,750 --> 00:21:13,959 Dinlemedim. Ağzımı açtım. 408 00:21:14,041 --> 00:21:17,333 Ağzımı açtım çünkü Charlotte ağzımı açmamı istedi. 409 00:21:17,417 --> 00:21:18,917 Tecavüzden sonra bana ihtiyacı vardı. 410 00:21:20,417 --> 00:21:23,333 Bak, on kişiden biri alkolik ya da bağımlı. 411 00:21:23,417 --> 00:21:26,333 Ve bu insanlardan sadece biri yardım almaya çalışıyor. 412 00:21:26,417 --> 00:21:29,125 Yıllardır ayıktım ve şimdi yine ayığım. 413 00:21:29,208 --> 00:21:31,458 Ama Charlotte'tan övgü alacak mıyım? Hayır. 414 00:21:31,542 --> 00:21:34,458 Çünkü bana ihtiyacı olduğunda ona yardım etmek gibi bir hata yaptım. 415 00:21:34,542 --> 00:21:36,667 Bir aydan uzun süre önce birkaç içki içtim diye 416 00:21:36,750 --> 00:21:39,125 Yedeğe alındım. Övgü yok, minnettarlık yok. 417 00:21:39,208 --> 00:21:41,750 Yani tartışmanın cevabı herkes Sheldon. 418 00:21:41,834 --> 00:21:45,166 Burada herkesten saklanıyorum. 419 00:21:56,500 --> 00:22:00,542 İlaç girerken birazcık sıcaklık hissedeceksin. 420 00:22:01,750 --> 00:22:02,875 Bu garip hissettiriyor. 421 00:22:02,959 --> 00:22:04,709 Evet, bir dakika içinde biter. 422 00:22:06,041 --> 00:22:07,959 Şimdi iyileşecek miyim? 423 00:22:08,041 --> 00:22:09,458 Düşüncemiz bu. 424 00:22:09,542 --> 00:22:10,542 Cooper. 425 00:22:11,125 --> 00:22:12,917 İşlem listesinde adını gördüm. 426 00:22:13,000 --> 00:22:14,583 Ne yapıyorsun? 427 00:22:14,667 --> 00:22:16,166 Kerri'ye yaşama şansı veriyorum. 428 00:22:17,500 --> 00:22:18,917 Kordon kanını nereden buldun? 429 00:22:19,000 --> 00:22:20,959 Kayıt defterinden bir donör geldi. 430 00:22:22,291 --> 00:22:23,667 Onaylama formu masanda. 431 00:22:24,834 --> 00:22:26,417 Her şeyin yolunda olduğuna sevindim. 432 00:22:26,500 --> 00:22:28,000 İnanılmaz, değil mi? 433 00:22:45,417 --> 00:22:48,834 Bunun için bir kelime var, bilirsin, sen ve ben karşılaşıyoruz. 434 00:22:48,917 --> 00:22:51,375 Evet, aradığın kelime "cüret". 435 00:22:51,458 --> 00:22:54,458 Muayenehaneme gelip zamanımı boşa harcama cüretin. 436 00:22:54,542 --> 00:22:56,792 Açık bir şekilde, gizli nedenlerin var. 437 00:22:56,875 --> 00:22:57,792 Bir saniye bekle. 438 00:22:57,875 --> 00:23:01,375 İş görüşmesine benimle çıkman için mi geldiğimi düşünüyorsun? 439 00:23:01,458 --> 00:23:04,250 -Çok uygun. -Aslında öyle. 440 00:23:04,333 --> 00:23:06,625 Muayenehanen zaten St. Ambrose ile bağlantılı. 441 00:23:06,709 --> 00:23:08,417 Hastalarımın çoğunu orada görüyorum. 442 00:23:08,500 --> 00:23:12,083 Evimden sadece 15 dakikalık yürüme mesafesinde olduğundan bahsetmiyorum bile. 443 00:23:12,166 --> 00:23:14,041 Yani karbon ayak izimi azaltmama yardım ediyorsun. 444 00:23:14,125 --> 00:23:15,125 Aman ne güzel. 445 00:23:15,208 --> 00:23:18,875 Hayallerini yıkmak istemem ama ben çok uygun bir adayım. 446 00:23:18,959 --> 00:23:20,875 -Ve çok mütevazı. -Demek istediğim, 447 00:23:20,959 --> 00:23:22,917 dışarıda istesem birlikte olabileceğim 448 00:23:23,000 --> 00:23:24,500 bir sürü güzel ve zeki kadın var. 449 00:23:24,583 --> 00:23:26,291 İzini sürüp 450 00:23:26,375 --> 00:23:27,750 işle ilgileniyormuş gibi yaptığımı, 451 00:23:27,834 --> 00:23:31,792 kendimi mülakat sürecine sırf seninle çıkabilmek için mi soktuğumu düşünüyorsun? 452 00:23:32,375 --> 00:23:36,166 Gerçi burada dost canlısı bir yüz olmasının güzel olduğunu söyleyebilirim. 453 00:23:36,250 --> 00:23:38,500 -Biz arkadaş değiliz. -Sam'den bahsediyordum. 454 00:23:38,583 --> 00:23:40,667 Alt tarafı basketboldu. 455 00:23:40,750 --> 00:23:42,959 Everest'e tırmanmadınız ya. 456 00:23:44,792 --> 00:23:46,667 -Selam. -Selam. 457 00:23:46,750 --> 00:23:47,834 İşe alım nasıl gidiyor? 458 00:23:47,917 --> 00:23:49,417 Hoşumuza giden birini bulduk. 459 00:23:49,500 --> 00:23:51,917 İnanılmaz kimlik bilgileri, harika bir iş geçmişi. 460 00:23:52,000 --> 00:23:54,458 -Ve? -Addison ondan hoşlanmıyor. 461 00:23:55,000 --> 00:23:57,625 Ne zamandan beri son kararları o veriyor? 462 00:23:58,792 --> 00:24:00,417 Burada değişiklikler olduğunu biliyorum 463 00:24:00,500 --> 00:24:02,709 ama biz hala işbirliği yapıyoruz, değil mi? 464 00:24:02,792 --> 00:24:05,959 Resmi olarak hayır. Hepimiz Addison'a çalışıyoruz ve ona hesap veriyoruz. 465 00:24:06,041 --> 00:24:10,250 Sağlık kuruluna kapıları açık tutmak için buna karar verdik. 466 00:24:10,333 --> 00:24:12,917 Yani, kağıt üzerinde değişiklik yapmak zorunda kaldık, evet. 467 00:24:13,000 --> 00:24:15,959 Ama bu artık kararları beraber almayacağız mı demek? 468 00:24:16,041 --> 00:24:18,000 -Eğer öyleyse... -Pete, sakin ol. 469 00:24:18,083 --> 00:24:20,750 Hayır, bizi itip kakmasına izin mi vereceksiniz? 470 00:24:22,875 --> 00:24:26,041 Tıpkı kutulardaki gibi. Hiçbirimize saygı duymuyor. 471 00:24:28,041 --> 00:24:29,959 Dün gece birisi yeterince uyuyamamış. 472 00:24:30,041 --> 00:24:31,542 Sorunun uyku olduğunu sanmıyorum. 473 00:24:31,625 --> 00:24:33,333 Büyük bir kalp ameliyatı geçirdi. 474 00:24:33,417 --> 00:24:35,083 Vücudunun yüzde yüz olmasının imkanı yok. 475 00:24:35,166 --> 00:24:37,625 Fiziksel sağlığından bahsetmiyordum. 476 00:24:37,709 --> 00:24:39,417 Kalp krizinden beri sadece bir ay geçti. 477 00:24:39,542 --> 00:24:41,583 Sadece fanilik sorunlarıyla uğraşmıyor, 478 00:24:41,667 --> 00:24:43,083 duygusal sorunları da var. 479 00:24:43,166 --> 00:24:46,375 Korku, depresyon, suçluluk, hepsi çarpışıyor. 480 00:24:46,458 --> 00:24:49,125 -Bu kadar sinirlenmesine şaşmamalı. -Sadece sinir değil. 481 00:24:49,208 --> 00:24:52,709 Çok öfkeli. Tipik bir tepki. 482 00:24:52,792 --> 00:24:55,166 -Peki, ne yapacağız? -Biraz rahat bırakıp 483 00:24:55,250 --> 00:24:56,875 sorunlarını çözmesine izin vereceğiz. 484 00:24:56,959 --> 00:24:59,834 Zamanla dengesini bulacaktır. 485 00:25:06,875 --> 00:25:09,166 -Selam. -Selam. Ne haber? 486 00:25:09,250 --> 00:25:12,417 İşe alım durumu nasıl gidiyor? 487 00:25:13,959 --> 00:25:16,834 Hala görüşme yapıyoruz, özgeçmişlere bakıyoruz. 488 00:25:16,917 --> 00:25:19,333 -Sürecin nasıl işlediğini biliyorsun. -Evet, kendini yorma. 489 00:25:19,417 --> 00:25:21,959 Bulunca anlarsın, değil mi? 490 00:25:22,041 --> 00:25:25,166 Baksana, daha sonra muayenehaneden doktorlarla 491 00:25:25,250 --> 00:25:27,041 bir bira içeceğim. 492 00:25:27,125 --> 00:25:28,667 Birkaçıyla tanışmak ister misin? 493 00:25:28,750 --> 00:25:31,750 -Kulağa iyi geliyor. -Güzel. Sonra konuşuruz. 494 00:25:33,959 --> 00:25:35,625 Bize bunu yapmaya nasıl cüret edersiniz? 495 00:25:35,709 --> 00:25:37,375 -Siz kimsiniz? -Robert Weston. 496 00:25:37,458 --> 00:25:40,083 İznim olmadan oğlumun kordon kanını kullanmışsınız. 497 00:25:40,166 --> 00:25:41,625 İmzalı izniniz var. 498 00:25:46,875 --> 00:25:48,375 Bu benim imzamı değil. 499 00:25:48,458 --> 00:25:50,208 Bir yanlış anlaşılma olmuş. 500 00:25:50,291 --> 00:25:52,792 Dr. Freedman'a Kip'in kordon kanını kullanamayacağını söyledim. 501 00:25:52,875 --> 00:25:55,959 Ama evimizden gittikten sonra endişelendim, hastaneyi aradım. 502 00:25:56,041 --> 00:25:58,458 Başka bir hastada kullanmışsınız. Sizin kanınız değil o. 503 00:25:58,542 --> 00:26:02,125 Bana inanın. Bununla ve Dr. Freedman ile ilgileneceğim. 504 00:26:02,208 --> 00:26:03,208 Avukatlarım da öyle. 505 00:26:11,208 --> 00:26:12,917 Hey. 506 00:26:13,000 --> 00:26:15,125 Seni evimize aldık, seni dinledik. 507 00:26:15,208 --> 00:26:17,083 -Bize ne kazandırdı? -Kızgınlığınızı anlıyorum. 508 00:26:17,166 --> 00:26:19,959 Benim korkunç biri olduğumu düşünmeye hakkın var. 509 00:26:20,041 --> 00:26:24,417 Kerri'yi tanısaydın, hayatını kurtardığın bu güzel küçük kızı, 510 00:26:24,500 --> 00:26:25,583 neden yaptığımı anlardın. 511 00:26:25,667 --> 00:26:27,667 Bizden çaldın. Ölen oğlumuzdan kalan 512 00:26:27,750 --> 00:26:29,250 tek şeyi çaldın. 513 00:26:29,333 --> 00:26:31,500 Sonra da onu verdin. 514 00:26:32,709 --> 00:26:34,166 Onu asla geri alamayız. 515 00:26:46,208 --> 00:26:47,709 Ben de tam seni arayacaktım. Şuna bak. 516 00:26:47,792 --> 00:26:51,333 Kerri'nin kan sayımı. Herhangi bir anormal beyaz kan hücresi yok. 517 00:26:51,417 --> 00:26:52,709 İşe yarıyor. Ne kadar harika değil mi? 518 00:26:52,792 --> 00:26:54,291 Gerçekten bundan kurtulabileceğini mi sandın? 519 00:26:56,667 --> 00:26:58,709 -Charlotte... -Bilgisayarımı kontrol ettim. 520 00:26:59,500 --> 00:27:02,500 Özel kan bankamıza girmek için şifremi mi kullandın? 521 00:27:02,583 --> 00:27:04,542 -Açıklamama izin verir misin? -Ne yaptığının farkında mısın? 522 00:27:05,959 --> 00:27:08,250 Küçük bir kızın hayatını kurtardım, yapılması gerekeni... 523 00:27:08,333 --> 00:27:10,709 -Yok artık. -Oturup onun ölümünü izleyemezdim. 524 00:27:10,792 --> 00:27:12,792 Bunu konuşmuştuk Cooper. 525 00:27:12,875 --> 00:27:16,333 Bir hastanın yardımına her ihtiyacı olduğunda kuralları kendin koyamazsın. 526 00:27:16,417 --> 00:27:18,667 Hepimiz doktoruz. Hepimiz hastalarımızı seviyoruz. 527 00:27:18,750 --> 00:27:20,083 -Charlotte, yapma... -Kanunları çiğnedin 528 00:27:20,166 --> 00:27:22,000 ve güvenimi kırdın. 529 00:27:22,083 --> 00:27:25,583 Sen bir doktorsun, yetişkinsin ve benim kocamsın 530 00:27:25,667 --> 00:27:27,375 ve bu kararı verirken 531 00:27:27,458 --> 00:27:29,000 bunların hiçbiri gibi davranmadın. 532 00:27:32,083 --> 00:27:35,333 İraden yok ve artık bıktım. 533 00:27:45,959 --> 00:27:48,500 Demek babasın, öyle mi? Ne güzel Sam. 534 00:27:48,583 --> 00:27:49,667 Evet. 535 00:27:49,750 --> 00:27:51,959 O bir dede. Adamım, inanabiliyor musun? 536 00:27:52,041 --> 00:27:53,458 Peki ya sen, çocuk var mı? 537 00:27:54,041 --> 00:27:56,208 Hiç yapacak vaktim olmadı. 538 00:27:56,291 --> 00:27:58,917 Ben de ama denemeye bayılırız. 539 00:27:59,000 --> 00:28:00,667 Vay canına. Birileri iyi içti. 540 00:28:00,750 --> 00:28:02,208 İrade abartılıyor. 541 00:28:02,291 --> 00:28:04,083 Buna içerim. 542 00:28:04,166 --> 00:28:06,208 Seni sevdim. Onu sevdim. 543 00:28:08,125 --> 00:28:10,750 -Neden onu hâlâ işe almadık? -Nedenini biliyorsun. 544 00:28:10,834 --> 00:28:12,917 Diğer başvuranlara gereken özeni göstermeliyiz. 545 00:28:13,000 --> 00:28:14,750 Evet, doğru. 546 00:28:14,834 --> 00:28:16,208 Bilinen biri gibisin, 547 00:28:16,291 --> 00:28:18,834 bu adamı kurula almak için ne yapmalıyım? 548 00:28:18,917 --> 00:28:20,875 Ben olsam bu adamın kız arkadaşıyla başlardım. 549 00:28:20,959 --> 00:28:23,208 Tamam. Yeter. Çekil. 550 00:28:23,291 --> 00:28:26,208 İşemem lazım. 551 00:28:26,291 --> 00:28:28,709 Addison. Addison senin biletin. 552 00:28:32,959 --> 00:28:34,875 Dr. Montgomery kız arkadaşın mı? 553 00:28:34,959 --> 00:28:39,333 Evet, ofiste yakınlaşmama politikamız var. 554 00:28:40,792 --> 00:28:43,208 Harika. Şanslı bir adamsın. 555 00:28:43,291 --> 00:28:45,583 Teşekkür ederim. 556 00:28:47,750 --> 00:28:49,583 Westonlar'a mesaj bıraktım. 557 00:28:49,667 --> 00:28:52,834 Kurula götürmeden önce onlarla konuşmayı umuyorum. 558 00:28:52,917 --> 00:28:55,333 -Seni haberdar ederim. -Bir dakikan var mı? 559 00:28:55,417 --> 00:28:59,375 Doktorların kuralları sallamamasından burama kadar geldi. 560 00:28:59,458 --> 00:29:02,083 İçki içerken insanların beynine neşter saplayan cerrahlarım 561 00:29:02,166 --> 00:29:03,417 ve kordon kanı çalan doktorlarım var. 562 00:29:03,500 --> 00:29:06,875 Yani söyleyeceklerin bunu değiştiremiyorsa, iyi bir zaman değil. 563 00:29:06,959 --> 00:29:08,417 Kordon kanını bilmiyorum 564 00:29:08,500 --> 00:29:11,417 ama görev başında içki içen o cerrah... 565 00:29:12,583 --> 00:29:14,333 Amelia mükemmel bir cerrah. 566 00:29:14,417 --> 00:29:17,542 -Konu yeteneği değil. -Hayır, biliyorum. Ayık kalması. 567 00:29:18,750 --> 00:29:20,500 -Bu konuyu konuşmayacağım. -O zaman dinle. 568 00:29:20,583 --> 00:29:23,542 Bak, Amelia'nın yaptığının yanlış olduğunu biliyorum. 569 00:29:23,625 --> 00:29:25,542 Ama onu önemsiyorsun, bu da demek oluyor ki 570 00:29:25,625 --> 00:29:28,291 bir noktada onu cezalandırmayı bırakıp affetmelisin. 571 00:29:28,375 --> 00:29:30,375 Ben personel şefiyim. Sırf birini önemsediğim için 572 00:29:30,458 --> 00:29:32,125 istisna yapamam. 573 00:29:32,208 --> 00:29:34,959 Yapmalısın demiyorum, sadece kitabına göre yap. 574 00:29:35,041 --> 00:29:38,166 Teste girmesine izin ver, hâlâ içip içmediğini kontrol et. 575 00:29:38,250 --> 00:29:39,333 O bir bağımlı Sheldon. 576 00:29:40,458 --> 00:29:42,333 Belki. 577 00:29:42,417 --> 00:29:45,500 Ama başka bir cerrah olsaydı onu da aynı standartta tutar mıydın? 578 00:29:52,250 --> 00:29:54,208 -Selam. -Selam. 579 00:29:57,000 --> 00:29:59,375 Geç geldin. Erkekler gecesi eğlenceli olmalı. 580 00:29:59,458 --> 00:30:01,333 Evet, Coop'un eve tek parça 581 00:30:01,417 --> 00:30:03,834 gidebilmesi için taksiye önce onu bıraktırdım. 582 00:30:03,917 --> 00:30:05,500 O kadar sarhoştu, ha? 583 00:30:05,583 --> 00:30:07,542 Evet. 584 00:30:07,625 --> 00:30:09,208 -Öyle mi? -Ama iyi vakit geçirdi. 585 00:30:09,291 --> 00:30:11,291 Ben de iyi vakit geçirdim. 586 00:30:11,375 --> 00:30:12,583 Jake de iyi vakit geçirdi. 587 00:30:12,667 --> 00:30:13,959 Bekle, Jake de mi geldi? 588 00:30:14,041 --> 00:30:17,500 Evet, onu ben davet ettim. İyi biri. 589 00:30:17,583 --> 00:30:19,208 Bence onun hakkında yanılıyorsun. 590 00:30:20,959 --> 00:30:25,166 Muayenehane için uygun olmadığını düşündüğünü biliyorum 591 00:30:25,291 --> 00:30:28,291 ama o iyi bir doktor. 592 00:30:29,250 --> 00:30:31,583 Yetenekli bir doktor. 593 00:30:31,667 --> 00:30:35,000 Hepimiz uzun, zor saatlerce çalışıyoruz 594 00:30:35,083 --> 00:30:39,458 ve etrafta herkesin sevdiği birinin olması bence iyi bir şey. 595 00:30:39,542 --> 00:30:42,375 Biliyorum, Naomi'yi özlediğini biliyorum. 596 00:30:42,458 --> 00:30:43,792 Ben de Naomi'yi özlüyorum. 597 00:30:43,875 --> 00:30:47,458 Ama bence onun hakkında yanılıyorsun. 598 00:30:47,542 --> 00:30:48,375 -Tamam. -Tamam. 599 00:30:48,458 --> 00:30:50,333 Artık Naomi'yi konuşmayı kesebilir miyiz? 600 00:30:50,417 --> 00:30:52,583 -Tabii. -Jake? 601 00:30:55,333 --> 00:30:57,750 Prezervatif aldın mı? 602 00:30:58,667 --> 00:31:00,792 Ondan takmayı sevmediğimi biliyorsun. 603 00:31:00,875 --> 00:31:03,750 Biliyorum ama konu moda değil, Sam. 604 00:31:03,834 --> 00:31:06,834 Tamam. Dikkatli olacağım. Çok dikkatli olacağım. 605 00:31:06,875 --> 00:31:13,375 Hayır, hayır. Lisede ailemin Mercedes'inde değiliz Sam. 606 00:31:16,959 --> 00:31:19,542 Bilirsin, eldiven yoksa aşk da yok. 607 00:31:23,625 --> 00:31:25,166 Ben ciddiyim. 608 00:31:35,375 --> 00:31:37,041 Selam. Vay canına. 609 00:31:38,166 --> 00:31:39,667 Bir sürü hap var. 610 00:31:39,750 --> 00:31:41,834 Bir yıl boyunca her gün onları içmek zorunda. 611 00:31:43,417 --> 00:31:44,834 Bir yıl. 612 00:31:44,917 --> 00:31:47,208 Korkunç. Her şey ikiniz için de korkutucu olmalı. 613 00:31:48,125 --> 00:31:50,667 Korkunç değil Sheldon. 614 00:31:51,917 --> 00:31:55,834 Hayatını tamamen değiştiriyor. 615 00:31:55,917 --> 00:31:58,625 Bu tür şeyler her şeyi değiştirir. 616 00:32:00,709 --> 00:32:02,125 Başka bir şeyden bahseder misin? 617 00:32:02,208 --> 00:32:04,500 Gerçekten mi? Buraya gelme sebebim Pete hakkında konuşmaktı 618 00:32:04,583 --> 00:32:06,458 ve geri dönmeye hazır olmadığını düşünüyorum. 619 00:32:06,542 --> 00:32:07,875 Bilmediğimi mi sanıyorsun? 620 00:32:07,959 --> 00:32:10,375 Sence burada olmaması gerektiği gerçeği dışında aklımda 621 00:32:10,458 --> 00:32:13,375 -başka bir şey var mı? -Tamam. Başka bir şey. 622 00:32:13,458 --> 00:32:15,834 Sam ve Addison'ın birlikte yaşamaya başladıklarını biliyor muydun? 623 00:32:17,083 --> 00:32:18,166 Ve Addison hâlâ bebek sahibi olmak istiyor? 624 00:32:18,250 --> 00:32:22,291 Sam'i ve hamilelik planlarını ayırmayı düşünüyor ve... 625 00:32:22,375 --> 00:32:24,542 Dur, bekle. Bekle. Tamam. Yani 626 00:32:26,125 --> 00:32:28,750 bebek sahibi olmak istiyor ama Sam'le değil. 627 00:32:28,834 --> 00:32:31,208 Kendisi birlikte yaşadığı ve yattığı adam. 628 00:32:31,333 --> 00:32:35,500 Sam bebek sahibi olmak istemiyor o da sperm donörüyle mi bebek sahibi olacak? 629 00:32:35,583 --> 00:32:39,125 IVF ve hormonal dalgalanmalarla uğraşacak. 630 00:32:39,208 --> 00:32:41,291 Aynı zamanda muayenehaneyi yönetecek. 631 00:32:41,375 --> 00:32:43,959 Burayı ve hepimizi idare etmek zorunda kalacak ve... 632 00:32:45,750 --> 00:32:47,875 -Buna nasıl izin verdin? -Ben mi? 633 00:32:47,959 --> 00:32:50,875 Ben Pete'le evdeydim. Ağırlığını koyamaz mıydın? 634 00:32:50,959 --> 00:32:53,458 Burada çalışan herkesi etkileyecek olan 635 00:32:53,542 --> 00:32:56,125 bu felaket karara karşı çıkamaz mıydın? 636 00:32:56,208 --> 00:32:57,208 Hayır, bu bizim işimizin bir olayı. 637 00:32:57,291 --> 00:32:59,667 Her zaman altı adım ileriyi düşünmek. 638 00:32:59,750 --> 00:33:02,208 Arkadaşlarımız kararlar verir, biz de psikiyatrisiz. 639 00:33:02,291 --> 00:33:05,166 Yani beyinlerimiz bu kararları 640 00:33:05,250 --> 00:33:07,667 otomatik olarak analiz eder. 641 00:33:07,750 --> 00:33:10,458 Çoğu da doğru çıkar ama biz bunu kontrol edemeyiz. 642 00:33:10,542 --> 00:33:13,291 Ama belki bunu kontrol edebiliriz ya da en azından etkileyebiliriz. 643 00:33:13,375 --> 00:33:15,959 Kontrol edebileceğimiz tek şey arkadaşlarımıza 644 00:33:16,041 --> 00:33:18,375 ne söyleyip söylemeyeceğimiz. 645 00:33:18,458 --> 00:33:21,000 Ağırlığımızı koyarsak ne olur biliyor musun? 646 00:33:21,083 --> 00:33:23,625 Her halükarda yapacakları şeyi yaparlar. 647 00:33:23,709 --> 00:33:27,000 Çünkü aşıklar ve insanlar kusurludur, 648 00:33:27,083 --> 00:33:30,959 İnsanlar öğrenmek ve büyümek için acıya ihtiyaç duyar... 649 00:33:31,041 --> 00:33:33,041 Yani yardım edemeyeceğimizi mi düşünüyorsun? 650 00:33:33,125 --> 00:33:36,000 Her psikiyatrist yüksek sesle düşünürse 651 00:33:36,083 --> 00:33:38,709 "Sana söylemiştim" arkadaş olurlar. 652 00:33:38,792 --> 00:33:40,333 Kimseye faydası olmaz. 653 00:33:45,125 --> 00:33:47,333 Affedersiniz. Doktor Montgomery. 654 00:33:49,709 --> 00:33:51,125 Muayenehaneye katılmamı istemiyorsun 655 00:33:51,208 --> 00:33:53,709 çünkü Sam senin erkek arkadaşın, değil mi? 656 00:33:57,291 --> 00:34:00,041 -Nereden biliyorsun, kim söyledi? -Önemi yok. 657 00:34:00,125 --> 00:34:01,083 Hiç... 658 00:34:02,041 --> 00:34:03,208 -Hiçbir şey dedin mi? -Hayır, 659 00:34:03,291 --> 00:34:05,250 Fiji hakkında bir şey söylemedim. 660 00:34:06,417 --> 00:34:07,500 Teşekkür ederim. 661 00:34:08,333 --> 00:34:10,375 Ve haberin olsun, beni davet ettiğinde 662 00:34:10,458 --> 00:34:12,041 Sam ve ben ayrıydık. 663 00:34:12,125 --> 00:34:15,250 Unut gitsin, tamam mı? Hepsini. 664 00:34:15,333 --> 00:34:18,625 Hepsini mi? Benim için garip. Bunu anlamalısın. 665 00:34:18,709 --> 00:34:20,959 Şehrin en iyisi olmana rağmen seni 666 00:34:21,041 --> 00:34:22,375 doğurganlık doktoru olarak almıyorum. 667 00:34:22,458 --> 00:34:24,667 -Buradan bir şey anlamalısın. -Bana inan. 668 00:34:24,750 --> 00:34:26,917 Muayenehaneni ve insanlarını seviyorum, hepsi bu. 669 00:34:27,542 --> 00:34:30,125 Ve eğer beni işe alırsan sana asla asılmam. 670 00:34:30,208 --> 00:34:31,375 Yoluna bakmam bile. 671 00:34:34,291 --> 00:34:38,166 Ayrıca Amerikan Üreme Tıbbı Derneği'ne katıldım, 672 00:34:38,250 --> 00:34:39,959 yani mazeretlerin tükendi. 673 00:34:51,834 --> 00:34:53,667 Kafeinsiz. 674 00:34:54,583 --> 00:34:55,542 Harika. 675 00:34:56,625 --> 00:34:58,625 Hey, dur. 676 00:34:58,709 --> 00:35:00,667 İlaç zamanın geldi. 677 00:35:05,375 --> 00:35:07,709 -Nasılsın? -İyiyim. 678 00:35:07,792 --> 00:35:10,792 Fiziksel olarak iyi olduğunu görebiliyorum ama merak ettim de 679 00:35:10,875 --> 00:35:12,125 işe geri dönmek nasıl bir duygu? 680 00:35:12,208 --> 00:35:14,834 -Sheldon'la konuşuyordum... -Nasıl hissediyorum biliyor musun? 681 00:35:14,917 --> 00:35:16,792 Dürüstçe nasıl hissettiğimi bilmek ister misin? 682 00:35:16,875 --> 00:35:20,083 Senden kaçamıyormuş gibi hissediyorum. 683 00:35:20,166 --> 00:35:21,625 Beni boğuyorsun gibi hissediyorum. 684 00:35:21,709 --> 00:35:24,417 Karım ve bakıcım olman yetmiyor mu? 685 00:35:24,500 --> 00:35:26,834 Psikiyatristim de mi olmak istiyorsun? Eve git, Violet. 686 00:35:26,917 --> 00:35:30,959 Evine git ve oğlumuzun annesi ol çünkü seni burada istemiyorum! 687 00:35:31,041 --> 00:35:32,750 Hastan yok! 688 00:35:32,834 --> 00:35:34,291 Lisansın yok! 689 00:35:34,375 --> 00:35:37,917 Burada işin yok Violet. Eve git! 690 00:35:47,625 --> 00:35:50,125 Buraya gelmenin zor olduğunu biliyorum. 691 00:35:50,208 --> 00:35:51,333 Kesinlikle ısrarcıydın. 692 00:35:51,417 --> 00:35:54,625 Bunun gelecekte olmasını engellemek için koyduğumuz yeni protokolleri 693 00:35:54,709 --> 00:35:57,333 açıklamanın yararlı olabileceğini düşündüm. 694 00:35:57,417 --> 00:35:58,917 Sistemin pürüzlerinin giderilmesinin 695 00:35:58,959 --> 00:36:01,000 bizi daha mı iyi hissettirmesi gerekiyor? 696 00:36:01,083 --> 00:36:04,166 -Robert, onu bir dinleyelim. -Hayır. Bu bir hataydı. 697 00:36:04,250 --> 00:36:05,792 Doktor King? 698 00:36:05,875 --> 00:36:09,000 Dr. King, Kerri için yaptığınız her şey için 699 00:36:09,083 --> 00:36:11,250 teşekkür etmek istedim. 700 00:36:11,333 --> 00:36:12,583 Onu görmek için vaktin var mı? 701 00:36:12,667 --> 00:36:15,291 Westonlar'ı geçiriyordum. İşim biter bitmez. 702 00:36:16,125 --> 00:36:17,375 Ebeveynleri sizsiniz. 703 00:36:17,959 --> 00:36:19,792 Aman Tanrım. 704 00:36:21,000 --> 00:36:22,709 Ne kadar teşekkür etsem azdır. 705 00:36:24,125 --> 00:36:27,125 Ailem için, Kerri için yaptıklarınız... 706 00:36:27,208 --> 00:36:28,959 O nasıl? 707 00:36:29,041 --> 00:36:31,667 İyileşiyor. 708 00:36:32,291 --> 00:36:34,875 Bunu en son ne zaman söylediğimi bile hatırlamıyorum. 709 00:36:34,959 --> 00:36:37,083 Eminim sizinle tanışmayı çok isterdi. 710 00:36:37,709 --> 00:36:39,375 Lütfen. Hadi. 711 00:36:46,583 --> 00:36:48,375 -Sen nasıl... -Benimle bir alakası yok. 712 00:36:48,458 --> 00:36:50,500 Westonlar'ı asansöre kadar geçiriyordum. 713 00:36:50,583 --> 00:36:52,417 Birbirlerine rastladılar. 714 00:36:55,875 --> 00:36:59,000 -Asansör aslında... -Yanılıyordun Cooper. 715 00:36:59,083 --> 00:37:01,208 Bilgisayarıma girip kordon kanını çalmakta. 716 00:37:02,250 --> 00:37:05,041 Sonuç ne olursa olsun, yanıldın. 717 00:37:06,083 --> 00:37:08,458 Dua et ki Matt Weston'ın o kana ihtiyacı yok. 718 00:37:08,542 --> 00:37:10,333 Çünkü sen Tanrı değilsin. 719 00:37:10,417 --> 00:37:13,000 -Tanrı rolü senin işin değil. -Charlotte... 720 00:37:13,083 --> 00:37:15,291 Seni sevdiğim için bunu görmezden geldim. 721 00:37:16,083 --> 00:37:19,625 Ama eğer bir daha beni kandırırsan, bana böyle karşı gelirsen 722 00:37:20,583 --> 00:37:24,291 seni polise ihbar ederim ve o kıçını hapse tıktırırım. 723 00:37:36,333 --> 00:37:37,959 Hızlı olan. 724 00:37:38,041 --> 00:37:40,166 Hangisi daha hızlı, kamyon mu araba mı? 725 00:37:40,250 --> 00:37:42,375 -Kamyon. -Kamyon. 726 00:37:46,333 --> 00:37:47,333 Evet. 727 00:37:51,208 --> 00:37:53,458 Şimdi... 728 00:37:54,542 --> 00:37:56,709 Artık işimin ne olduğunu bilmiyorum. 729 00:37:57,333 --> 00:38:00,458 Bir doktor olarak, karın olarak... 730 00:38:01,792 --> 00:38:04,667 İşimin ne olduğunu bilmiyorum ama haklısın. 731 00:38:04,750 --> 00:38:07,208 Terapistin olamam. 732 00:38:07,291 --> 00:38:10,917 Yani, bu bir terapist bulman gerektiği anlamına geliyor. 733 00:38:12,208 --> 00:38:13,625 Çünkü kabaydın. 734 00:38:15,375 --> 00:38:17,333 Gerçekten kaba davrandın. 735 00:38:17,417 --> 00:38:20,500 Ve ikimizin de hoşuna gitmese de senin hem karın 736 00:38:20,583 --> 00:38:22,917 hem de bakıcın olacağım. 737 00:38:24,375 --> 00:38:25,834 Kum torban olmayacağım. 738 00:38:26,917 --> 00:38:29,834 Yani yaşadığın şeyler hakkında 739 00:38:31,125 --> 00:38:32,667 konuşacak birine ihtiyacın var. 740 00:38:36,417 --> 00:38:37,625 Yardıma ihtiyacın var. 741 00:38:43,917 --> 00:38:48,083 Tamam, dostum. Yatma vakti geldi. Seni taşımamı ister misin? 742 00:38:48,667 --> 00:38:49,959 İyi geceler babacığım. 743 00:38:52,125 --> 00:38:53,417 -İyi geceler diyebilir misin? -İyi geceler. 744 00:38:54,000 --> 00:38:55,166 İyi geceler. 745 00:39:12,458 --> 00:39:15,500 -Bu da ne? -Alkolmetre. Üfle. 746 00:39:15,583 --> 00:39:18,291 -Ne? -Senin fikrindi. 747 00:39:18,375 --> 00:39:20,417 Gelecek haftanın cerrahi rotasyonunda olmak istiyorsun, değil mi? 748 00:39:35,208 --> 00:39:36,250 Programa geri döndün. 749 00:39:38,917 --> 00:39:39,792 Teşekkürler. 750 00:39:42,000 --> 00:39:44,417 Eve dönerken bir toplantıya gidecektim. 751 00:39:44,500 --> 00:39:45,792 Ben de gidiyorum. 752 00:39:45,875 --> 00:39:48,166 Ocean Park'ın yakınlarında bir tane var. Eğer şimdi gidersek... 753 00:39:48,250 --> 00:39:50,125 Sağ ol ama yalnız gitmeyi tercih ederim. 754 00:40:01,792 --> 00:40:04,375 Kusura bakma geciktim. 755 00:40:04,458 --> 00:40:06,625 Eve gelirken biraz yemek aldım. 756 00:40:06,709 --> 00:40:09,291 İyi. Açlıktan ölüyorum. 757 00:40:09,417 --> 00:40:10,667 -Selam. -Merhaba. 758 00:40:13,125 --> 00:40:15,083 Jake'i işe aldım. 759 00:40:17,458 --> 00:40:18,959 -Gerçekten mi? -Evet. 760 00:40:19,041 --> 00:40:22,583 Düşündüm ve yapılacak en doğru şey bu. 761 00:40:25,125 --> 00:40:26,625 Onu da aldım. 762 00:40:30,542 --> 00:40:31,458 Sam. 763 00:40:31,542 --> 00:40:35,250 Düşündüm ve yapılacak en doğru şey bu. 764 00:40:43,667 --> 00:40:45,959 Duydun mu? 765 00:40:46,041 --> 00:40:47,667 Hiçbir şey duymuyorum. 766 00:40:47,750 --> 00:40:48,959 Biliyorum. 767 00:40:50,291 --> 00:40:51,625 Müzik yok. 768 00:40:51,709 --> 00:40:56,542 Parti yok. Eve tökezleyen seksi bir adam yok. 769 00:40:56,625 --> 00:40:58,917 Amelia uzun bir gün geçirmiş olmalı. 770 00:40:59,000 --> 00:41:01,709 Sonunda bizim için huzurlu ve sessiz bir gece. 771 00:41:30,458 --> 00:41:32,166 Derek'i aldattım. 772 00:41:34,750 --> 00:41:36,375 Bu yüzden ormana taşındı. 773 00:41:36,458 --> 00:41:38,166 En iyi arkadaşıyla yattım, bizi yakaladı. 774 00:41:38,250 --> 00:41:42,375 Beni Manhattan'daki dairemizden fiziksel olarak çıkardı. 775 00:41:43,333 --> 00:41:44,709 Ve ormana taşındı. 776 00:41:45,583 --> 00:41:47,583 Ama Sam'i aldatmadım. 777 00:41:47,667 --> 00:41:50,500 Hayır, Jake'le Sam ve ben ayrıyken tanıştım. 778 00:41:50,583 --> 00:41:54,250 Yani itiraf edecek bir şey yok. Korkmak için bir sebep yok. 779 00:41:54,333 --> 00:41:59,000 Sam'i kaybetmek istemiyorum ama hayır, korkmuyorum. 780 00:41:59,083 --> 00:42:00,000 Ben... 781 00:42:00,959 --> 00:42:04,000 Tamam, hayal görüyor olabilirim ama... 782 00:42:04,625 --> 00:42:05,917 Yemin ederim 783 00:42:07,959 --> 00:42:10,291 uzun zamandır ilk defa 784 00:42:11,875 --> 00:42:13,375 mutluyum. 785 00:42:14,305 --> 00:43:14,383 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.