"Private Practice" Breaking the Rules
ID | 13190421 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Breaking the Rules |
Release Name | Private.Practice.S05E02.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2021824 |
Format | srt |
1
00:00:00,291 --> 00:00:02,250
En son ne zaman mı bir erkekle yaşadım?
2
00:00:03,417 --> 00:00:06,917
Derek'le birlikte ormanda bir karavanda.
3
00:00:07,000 --> 00:00:13,083
Ormanın derinliklerinde,
orman yaratıklarıyla.
4
00:00:13,166 --> 00:00:14,417
Anladın mı?
5
00:00:14,500 --> 00:00:18,542
Duş, tuvalet kadardı
ve üzerimde zehirli sarmaşık vardı.
6
00:00:20,500 --> 00:00:22,000
Evet, zehirli sarmaşık.
7
00:00:22,083 --> 00:00:28,375
Evet, başarısız bir
kendi sınırlarımı zorlama deneyimiydi.
8
00:00:32,583 --> 00:00:37,291
Ama o bölümle gurur duyuyorum.
9
00:00:39,417 --> 00:00:40,834
Aşk için savaştım.
10
00:00:42,667 --> 00:00:44,625
Zehirli sarmaşıktan zehirlendim.
11
00:00:45,291 --> 00:00:47,166
Bilirsin, kaybettim.
12
00:00:48,417 --> 00:00:49,667
Ama gerçekten savaştım.
13
00:00:50,625 --> 00:00:53,625
Şimdi tekrar kaybetmekten mi korkuyorsun?
14
00:00:58,959 --> 00:01:00,709
-Vay canına.
-Fenaydı.
15
00:01:00,792 --> 00:01:03,834
Fenaydı.
16
00:01:03,917 --> 00:01:05,875
Beraber yaşamayı seviyorum.
17
00:01:05,959 --> 00:01:08,208
Ben de seviyorum.
18
00:01:08,291 --> 00:01:10,166
Tamam. Buraya gel.
19
00:01:12,375 --> 00:01:14,750
Hayır, Sam. Şimdi işe gitmeliyiz.
20
00:01:14,875 --> 00:01:16,333
Hadi. Artık patron benim.
21
00:01:16,417 --> 00:01:17,917
Hayır, sen benim patronum değilsin.
22
00:01:18,959 --> 00:01:20,625
-Sen...
-Öyleyim.
23
00:01:20,709 --> 00:01:22,750
Patron benim. Şimdi.
24
00:01:22,834 --> 00:01:24,625
-Bekle. Tamam.
-Hadi.
25
00:01:24,709 --> 00:01:26,834
Yapmamız gereken bir iş var.
Nereye gidiyorsun?
26
00:01:26,917 --> 00:01:28,834
Sam.
27
00:01:30,166 --> 00:01:31,959
İşe gitmem gerek.
28
00:01:36,208 --> 00:01:38,792
Ne yapıyorsun?
29
00:01:38,875 --> 00:01:40,667
Buradaki patron sen değilsin.
30
00:01:40,750 --> 00:01:42,959
Tamam.
31
00:01:43,041 --> 00:01:44,166
Burada...
32
00:01:45,291 --> 00:01:47,250
Burada patron olmamayı seviyorum.
33
00:01:49,000 --> 00:01:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
34
00:01:56,500 --> 00:02:00,667
Görünüşe göre Amelia'nın
eve taşınma partisi sonunda bitti.
35
00:02:04,458 --> 00:02:09,000
Sam.
36
00:02:15,583 --> 00:02:18,000
Neden Oceanside Wellness Group için
çalışmak istiyorsun?
37
00:02:18,083 --> 00:02:19,625
İlanı gördüm ve açıkçası,
38
00:02:19,709 --> 00:02:21,542
hâlâ açık olmanız beni şaşırttı.
39
00:02:21,625 --> 00:02:24,375
Bilirsiniz, sağlık kurulu ile yaşanan
kötü basını düşünürsek.
40
00:02:24,458 --> 00:02:27,792
O suçlamalar biraz abartılıydı.
41
00:02:27,875 --> 00:02:31,333
Biraz mı? Soruşturma var ya da yok.
42
00:02:31,417 --> 00:02:34,333
Peki, kendini bir
takım oyuncusu olarak görür müsün?
43
00:02:34,417 --> 00:02:36,333
Takım oyuncusu mu?
44
00:02:36,417 --> 00:02:38,625
Spor sevmem, sorduğunuz buysa.
45
00:02:38,709 --> 00:02:41,500
Neden doktor olmaya
karar verdiğini söyleyebilir misin?
46
00:02:41,583 --> 00:02:43,625
O zamanlar buna kariyer yolu derdik.
47
00:02:43,709 --> 00:02:47,500
Seçme şansın vardı,
avukat, doktor ya da dişçi.
48
00:02:47,583 --> 00:02:49,834
Kim ellerini
birinin ağzına sokmak ister ki?
49
00:02:49,917 --> 00:02:53,041
Özgeçmişin biraz kafa karıştırıcı.
Tıp fakültesinden hangi yıl mezun oldun?
50
00:02:53,125 --> 00:02:55,041
2006'da. 3 yılda hızlıca mezun oldum.
51
00:02:55,125 --> 00:02:57,458
Endokrinoloji ihtisasımı
dört yılda yaptım.
52
00:02:57,542 --> 00:03:00,875
Kahve çok iyi. Bu sizden mi
yoksa faturayı gönderecek misiniz?
53
00:03:00,959 --> 00:03:03,250
-Bizden.
-İyi.
54
00:03:03,333 --> 00:03:04,583
Bu bir avantaj. Avantajları severim.
55
00:03:04,667 --> 00:03:07,417
Park olayı nasıl?
Yer aramaktan nefret ederim.
56
00:03:10,291 --> 00:03:12,000
-Golf oynayan var mı?
-Biz sizi ararız.
57
00:03:12,083 --> 00:03:13,792
-Geldiğin için teşekkürler.
-Sana geri döneceğiz.
58
00:03:16,041 --> 00:03:17,542
O kadar da kötü olamaz.
59
00:03:17,625 --> 00:03:18,542
Tahmin bile edemezsin.
60
00:03:18,625 --> 00:03:20,458
Biri kedimi getirebilir miyim diye sordu.
61
00:03:20,542 --> 00:03:23,500
-Süper biri gibi.
-İyimser hissediyorum.
62
00:03:23,583 --> 00:03:26,333
Görüşeceğimiz daha çok kişi var.
Birini buluruz.
63
00:03:26,417 --> 00:03:28,291
-Günaydın, güzel insanlar.
-Bakın kim gelmiş.
64
00:03:28,375 --> 00:03:31,333
-Ne güzel bir sürpriz.
-İyi görünüyorsun.
65
00:03:31,417 --> 00:03:34,166
-İyi hissediyorum. Çalışmaya hazırım.
-Kafein yok.
66
00:03:34,250 --> 00:03:36,375
-Kafeinsiz devam.
-Daha erken olduğu konusunda anlaşmıştık.
67
00:03:36,458 --> 00:03:39,417
Ne diyebilirim ki?
Gündüz kuşağından bıktım.
68
00:03:39,500 --> 00:03:41,125
Dörtlü baypas şakaya gelmez Pete.
69
00:03:41,208 --> 00:03:43,083
-Violet gibi konuşuyorsun.
-O haklı.
70
00:03:43,166 --> 00:03:44,250
Teşekkür ederim.
71
00:03:44,333 --> 00:03:47,667
-Belki bir hafta daha dinlenmelisin.
-Dikkatli olurum.
72
00:03:47,750 --> 00:03:51,250
Tamam. Anlaşılan rehabilitasyon
protokolüne sadık kaldığın sürece.
73
00:03:51,333 --> 00:03:53,041
Biliyorsun, o yara hâlâ iyileşiyor.
74
00:03:53,125 --> 00:03:55,291
Dikişi zorlamak istemezsin.
75
00:03:55,375 --> 00:03:56,875
Kendini fazla yorma yeter.
76
00:03:56,959 --> 00:03:58,375
-Anladın mı? Tamam.
-Anladım.
77
00:03:58,458 --> 00:04:01,250
Naomi'nin işi için
görüşmelere mi başladın?
78
00:04:01,333 --> 00:04:03,709
Boş ofis para getirmez.
79
00:04:03,792 --> 00:04:05,583
Endişelenme. Henüz kimseyi bulamadık.
80
00:04:05,667 --> 00:04:08,375
Hayır, işe almada
yardımcı olabilirim diye düşündüm.
81
00:04:08,458 --> 00:04:10,208
Evet henüz hasta görmüyorum
82
00:04:10,291 --> 00:04:13,959
ama özgeçmiş inceleyecek ya da
sinir krizi geçirecek biri lazım olursa...
83
00:04:14,917 --> 00:04:18,166
Lucas bakıcıyla birlikte,
burayı evde olmaya yeğlerim.
84
00:04:18,250 --> 00:04:19,166
Sorun yok.
85
00:04:19,250 --> 00:04:20,875
Hastalarla görüşmekten uzaklaştırıldın
86
00:04:20,959 --> 00:04:22,208
ama yine de yardım edebilirsin.
87
00:04:22,291 --> 00:04:24,417
-Keyfini çıkar.
-Teşekkürler.
88
00:04:26,125 --> 00:04:28,041
-Harika.
-Harika.
89
00:04:40,959 --> 00:04:42,166
Geç kaldınız, Dr. Freedman.
90
00:04:42,250 --> 00:04:45,208
Hemşire odasının önünden
gizlice koca televizyonla geçmeyi dene.
91
00:04:45,291 --> 00:04:47,291
Patlamış mısır sonra için.
92
00:04:47,375 --> 00:04:48,333
Ne izliyoruz?
93
00:04:48,417 --> 00:04:51,542
Hayır, bekle. Dur tahmin edeyim.
<i>Küçük Deniz Kızı.</i>
94
00:04:51,625 --> 00:04:54,500
-Onu zaten izlemiştik.
-Çizgi film geçen ayın temasıydı.
95
00:04:54,583 --> 00:04:56,709
Bu ayın olayı müzikaller.
96
00:04:56,792 --> 00:04:58,959
Değil mi? Bu gecenin filmi...
97
00:04:59,041 --> 00:05:00,333
Söyleyebilirsin.
98
00:05:00,417 --> 00:05:03,667
<i>Oliver!</i>
Gerçek insanların olduğu bir müzikal.
99
00:05:03,750 --> 00:05:05,917
Açlıktan ölen yetimler de var. Çok neşeli.
100
00:05:06,000 --> 00:05:08,542
-Dr. Freedman, laboratuvarlar sonuçları.
-Sağ ol.
101
00:05:12,250 --> 00:05:14,959
Seninkilerle dışarıda konuşacağım,
tamam mı?
102
00:05:15,583 --> 00:05:17,166
Patlamış mısırımı yeme.
103
00:05:22,417 --> 00:05:25,667
Bunlar Kerri'nin son kan lekesi sonuçları.
104
00:05:25,750 --> 00:05:27,500
İyi değil, değil mi? Biliyordum.
105
00:05:27,583 --> 00:05:29,709
Kilo almıyor. Yüzü hâlâ çok solgun.
106
00:05:29,792 --> 00:05:30,959
Bırak konuşsun.
107
00:05:32,375 --> 00:05:33,792
Lösemisi geri dönmüş.
108
00:05:35,333 --> 00:05:38,917
Ama kemik iliğimin
uyumlu olduğunu söylemiştiniz.
109
00:05:39,000 --> 00:05:40,125
Uyumlu zaten.
110
00:05:41,208 --> 00:05:43,166
Bazen uyumlu olması işe yaramaz.
111
00:05:45,000 --> 00:05:45,917
Tamam.
112
00:05:47,083 --> 00:05:48,583
Peki, seçeneklerimiz neler?
113
00:05:48,667 --> 00:05:52,375
Tek seçenek var. Kordon kan nakli, hemen.
114
00:05:55,375 --> 00:05:56,959
Kerri doğduğunda, biz...
115
00:05:58,041 --> 00:06:01,041
Paramız yoktu.
İhtiyacımız olacağını bilmiyorduk.
116
00:06:01,125 --> 00:06:04,792
İşe yaramazdı. Lösemi için genetik
işaretleyici zaten Kerri'nin kanında.
117
00:06:04,875 --> 00:06:08,000
Yani eşleşen başka bir çocuğun
kordon kanına ihtiyacımız var.
118
00:06:08,125 --> 00:06:09,709
-Nereden bulacağız?
-St. Ambrose dahil
119
00:06:09,792 --> 00:06:13,458
çoğu hastanede kordon kan bağış
bankası var. Aramaya başlayacağız.
120
00:06:18,375 --> 00:06:20,750
Siz ikiniz güne güzel başlamışsınız.
121
00:06:20,834 --> 00:06:23,125
-Bu da benim ayrılma işaretim.
-Al.
122
00:06:23,208 --> 00:06:24,458
-Evet, tamam.
-Görüşürüz.
123
00:06:24,542 --> 00:06:26,041
Yetişkin olduğumu biliyor, değil mi?
124
00:06:26,125 --> 00:06:29,709
Gürültülü komşularımız
olmasına alışık değiliz.
125
00:06:29,792 --> 00:06:32,166
Parti veren gürültülü komşular...
126
00:06:32,250 --> 00:06:34,291
Ne ara meraklı ev sahibesi oldum ben?
127
00:06:34,375 --> 00:06:36,709
Korkutucu. Ama orası hala senin yerin
128
00:06:36,792 --> 00:06:39,083
ve o parti sadece
küçük bir eve taşınma partisiydi.
129
00:06:39,166 --> 00:06:40,875
Haftalık bir olay olmayacak.
130
00:06:40,959 --> 00:06:43,208
Sadece dikkatli ol, bilirsin, parti falan.
131
00:06:43,917 --> 00:06:46,041
İçki içmiyorum, eğer sorduğun buysa.
132
00:06:46,125 --> 00:06:47,291
Bir damla bile.
133
00:06:47,375 --> 00:06:50,041
Dün gece mutlu, ayık bir ev sahibiydim.
134
00:06:50,125 --> 00:06:51,875
-İzci yemini.
-Sana inanıyorum.
135
00:06:51,959 --> 00:06:53,417
Peki ya o adam?
136
00:06:53,500 --> 00:06:55,208
-Javier mi?
-Evet.
137
00:06:55,291 --> 00:06:58,417
-O bir ressam.
-Oo, sanatçı. Seksi.
138
00:06:58,500 --> 00:07:01,333
Ev yapıyor,
ama karın kaslarını görmelisin.
139
00:07:01,417 --> 00:07:02,667
Javier.
140
00:07:03,709 --> 00:07:05,959
Başımda bekleyince
bilgisayar daha hızlı çalışmıyor, Coop.
141
00:07:06,041 --> 00:07:07,959
Kerri'nin bilgilerinin
doğru olduğundan emin olmak için.
142
00:07:08,041 --> 00:07:11,166
Doğru ve eğer kordon kanı eşi varsa
birazdan öğreneceğiz.
143
00:07:14,166 --> 00:07:16,166
Tekrar arat. Bu ülkede bir yerde,
144
00:07:16,250 --> 00:07:19,250
bu küçük kız için bir eşleşme olmalı.
Çekil. Ben aratayım.
145
00:07:19,333 --> 00:07:22,458
Kamu bağış bankalarını kontrol ettim.
Üzgünüm ama eşleşme yok.
146
00:07:24,917 --> 00:07:26,417
Özel olanları kontrol et.
147
00:07:27,875 --> 00:07:29,166
Hadi, Charlotte. Sen personel şefisin.
148
00:07:29,250 --> 00:07:32,834
-Bunu yapma yetkin var.
-O kordon kanı halk için değil.
149
00:07:32,917 --> 00:07:34,583
Aileler
ihtiyaç duyarlarsa diye saklıyorlar.
150
00:07:34,667 --> 00:07:36,291
Kordon kanının %99'u hiç kullanılmaz.
151
00:07:36,375 --> 00:07:38,875
Boşa gidiyorlar. Peki ya Kerri?
152
00:07:38,959 --> 00:07:40,542
Bu kan nakli olmadan ölecek.
153
00:07:40,625 --> 00:07:41,917
O senin için özel.
154
00:07:42,000 --> 00:07:44,250
Ama kuralları çiğnememi isteyen
155
00:07:44,333 --> 00:07:46,250
binlerce Kerri var. Bunu yapamam.
156
00:07:48,500 --> 00:07:50,041
İşbirlikçi bir yapımız var.
157
00:07:50,125 --> 00:07:52,583
Biraz işbirliğinden zarar gelmez.
158
00:07:53,125 --> 00:07:54,917
Yani bu sana uyar mı?
159
00:07:55,458 --> 00:07:57,250
Doğru insanlarla her şeyi yürütebilirim.
160
00:07:57,333 --> 00:08:00,291
Tamam o zaman. Geldiğin için teşekkürler.
161
00:08:00,375 --> 00:08:01,250
Telefonumuzu biliyorsun.
162
00:08:02,875 --> 00:08:04,583
Sıradaki kim?
163
00:08:04,667 --> 00:08:07,542
Doktor Jake Reilly.
164
00:08:09,625 --> 00:08:12,792
Biliyor musun?
Sanırım bu seferkinin dışında kalacağım.
165
00:08:12,875 --> 00:08:14,750
Neden? Bu adam kulağa çok iyi geliyor.
166
00:08:14,834 --> 00:08:16,875
Duke Tıp Fakültesi, Johns Hopkins.
167
00:08:16,959 --> 00:08:20,417
Üreme endokrinolojisinde
burslu çift sertifikalı.
168
00:08:20,500 --> 00:08:22,834
Bir sürü işim var.
Siz bitirebilirsiniz, değil mi?
169
00:08:22,917 --> 00:08:24,000
Hayır. Geldi bile.
170
00:08:24,083 --> 00:08:27,291
Hadi şu işi bitirelim. Otur. Otur.
171
00:08:27,375 --> 00:08:28,250
Teşekkür ederim.
172
00:08:32,250 --> 00:08:33,792
Daha önce tanışmış mıydık?
173
00:08:38,250 --> 00:08:40,792
Kesinlikle daha önce tanışmıştık.
174
00:08:41,333 --> 00:08:43,291
Buldum.
175
00:08:43,375 --> 00:08:46,291
-Saha basketbolu.
-Saha basketbolu. Evet, aynen.
176
00:08:46,375 --> 00:08:48,125
Vay canına.
177
00:08:48,208 --> 00:08:50,208
-Çok zaman oldu.
-Tanışıyor musunuz?
178
00:08:50,291 --> 00:08:52,959
Evet, Georgetown'da lisans öğrencisiydik.
179
00:08:53,041 --> 00:08:54,917
Eskiden hep kıçımızı tekmelerdiniz.
180
00:08:55,000 --> 00:08:56,834
Evet. Kusura bakma.
181
00:08:56,917 --> 00:08:58,792
Emerson'da çim hokeyi oynadım.
182
00:09:02,083 --> 00:09:05,750
Peki, pekâlâ.
183
00:09:05,834 --> 00:09:07,208
Burada yazana göre
184
00:09:07,291 --> 00:09:11,458
genel cerrahi ve doğumda
çift sertifikan varmış.
185
00:09:11,542 --> 00:09:14,542
Oldukça farklı disiplinler.
186
00:09:14,625 --> 00:09:16,041
Ne yani, seçim yapamadın mı?
187
00:09:16,959 --> 00:09:18,291
-Addison...
-Hiç de bile.
188
00:09:18,375 --> 00:09:21,125
Cerrahi, saf beceri açısından
uzmanlık alanlarının en zorudur.
189
00:09:21,208 --> 00:09:23,208
Eminim bir cerrah olarak hemfikirsinizdir.
190
00:09:23,291 --> 00:09:26,250
Ama doğumda
her şey hastayı önemsemekle ilgilidir.
191
00:09:26,333 --> 00:09:28,792
Özellikle doğurganlık,
192
00:09:29,709 --> 00:09:32,667
farklı bir uygulamalı yaklaşım gerektirir.
193
00:09:32,750 --> 00:09:35,000
İkisini de yapabilirdim, ben de yaptım.
194
00:09:35,125 --> 00:09:38,709
Takım oyuncusu arıyoruz, süperstar değil.
195
00:09:38,792 --> 00:09:40,583
Daha fazla aramayın, gerçekten.
196
00:09:40,667 --> 00:09:42,875
Yani, takım yaklaşımını seviyorum.
197
00:09:42,959 --> 00:09:46,166
Aslında, bundan uzaklaşmadığınıza
çok sevindim.
198
00:09:46,250 --> 00:09:47,458
Ne demek o?
199
00:09:48,417 --> 00:09:51,208
Açıkçası, sağlık kuruluyla ilgili
sorunları biliyorum.
200
00:09:51,291 --> 00:09:52,583
Herkes biliyor.
201
00:09:52,667 --> 00:09:55,959
Savunma içgüdüsünü anlıyorum ama...
202
00:09:57,208 --> 00:09:59,875
Onlara Dr. Turner'ı
günah keçisi olarak verdiniz zaten.
203
00:09:59,959 --> 00:10:01,041
Daha fazlasına gerek yok.
204
00:10:01,125 --> 00:10:03,417
Ne yazık ki
sağlık kurulu aynı fikirde değil.
205
00:10:03,500 --> 00:10:05,917
Hikayeyi her açıdan
bilmedikleri için olabilir.
206
00:10:06,000 --> 00:10:07,125
Ne demek istiyorsun?
207
00:10:07,208 --> 00:10:09,375
Yerinizde olsam,
biraz hücum etmeye başlardım.
208
00:10:09,458 --> 00:10:11,834
Tamam, hücum, savunma.
209
00:10:11,917 --> 00:10:15,875
Bu gerçek bir çözüm gerektiren
gerçek bir tehdit Dr. Reilly,
210
00:10:15,959 --> 00:10:20,375
-spor klişesi değil.
-Akıllıca davranın diyecektim.
211
00:10:20,458 --> 00:10:22,917
Hepiniz şüphe altındasınız, değil mi?
212
00:10:23,000 --> 00:10:25,125
Bu yüzden kendinizi bu süreçten çıkarın.
213
00:10:25,208 --> 00:10:29,583
Beş dakika yönetim kurulundan
en son kimin çıktığını düşünün
214
00:10:29,667 --> 00:10:32,792
çünkü garanti ederim ki
özel sektöre geri döndüler.
215
00:10:32,875 --> 00:10:34,875
Onları danışman olarak işe alın,
216
00:10:34,959 --> 00:10:38,417
onlarla birlikte çalışmanız,
hasta bilgilerini paylaşmanız
217
00:10:38,500 --> 00:10:40,250
kurulun gözünün üstünüzde olması hakkında
218
00:10:40,333 --> 00:10:42,834
başarı hikayelerinizi paylaşın
219
00:10:42,917 --> 00:10:44,875
Onlara bulabildiğiniz tüm cephaneyi verin,
220
00:10:44,959 --> 00:10:47,500
dosyalar, hastaların mektupları,
sağlıklı çocukların resimleri,
221
00:10:47,583 --> 00:10:49,917
bulabildiğiniz her şeyi. Onlar da
222
00:10:50,000 --> 00:10:51,417
kuruldaki arkadaşlarına satsınlar.
223
00:10:52,041 --> 00:10:53,458
Herkes kazanır, değil mi?
224
00:10:54,959 --> 00:10:57,667
Ayrıca danışman size muayenehanenin
225
00:10:57,750 --> 00:11:00,125
adını değiştirmenizi söyleyecek.
226
00:11:01,000 --> 00:11:02,750
Düşünmeye başlayabilirsiniz.
227
00:11:09,542 --> 00:11:10,709
Ay.
228
00:11:11,583 --> 00:11:13,208
Çok özür dilerim. İyi misiniz?
229
00:11:13,291 --> 00:11:14,291
Evet.
230
00:11:14,375 --> 00:11:17,959
-Siz Dr. Violet Turner'sınız, değil mi?
-Evet. Tanışmış mıydık?
231
00:11:18,041 --> 00:11:20,959
Hayır, aslında. Ama kitabınızı okudum.
232
00:11:21,500 --> 00:11:24,041
-Çok etkileyici.
-Evet, kitabım.
233
00:11:24,125 --> 00:11:25,792
Kapakta resmimin olduğunu hep unutuyorum.
234
00:11:25,875 --> 00:11:27,709
Gurur duymalısınız.
235
00:11:27,834 --> 00:11:31,041
Her şeyi ortaya koymak cesaret ister.
236
00:11:31,125 --> 00:11:33,500
Kaç kişiye yardım ettiniz anlatamam.
237
00:11:35,250 --> 00:11:37,458
-Teşekkür ederim.
-Doktor Jake Reilly.
238
00:11:37,542 --> 00:11:41,125
-Az önce bir iş görüşmesi yaptım.
-Evet, özgeçmişinizi okudum.
239
00:11:41,208 --> 00:11:42,291
Aynı derecede etkileyiciydi.
240
00:11:42,375 --> 00:11:45,250
Teşekkürler. Belki benim için
iyi bir şeyler söyleyebilirsiniz.
241
00:11:53,709 --> 00:11:55,959
Mülakat yapmakla meşgulsünüz biliyorum
242
00:11:56,041 --> 00:11:58,125
ama az önce adaylardan biriyle tanıştım.
243
00:11:58,208 --> 00:12:01,792
Doktor Jake Reilly.
Vay canına. Ne iyi bir adam.
244
00:12:01,875 --> 00:12:04,458
Derin düşünüyor.
İyi uyum sağlayacakmış gibi.
245
00:12:05,709 --> 00:12:07,458
Sadece söylüyorum.
246
00:12:08,375 --> 00:12:10,208
İçeri gelsene. Otur.
247
00:12:16,500 --> 00:12:17,917
Selam Addison.
248
00:12:18,000 --> 00:12:19,709
Benimle gel.
249
00:12:19,792 --> 00:12:21,208
-Sorun ne?
-Bir aylığına gittim
250
00:12:21,291 --> 00:12:23,959
ve sen ofisimi depoya mı çevirdin?
251
00:12:24,041 --> 00:12:27,250
Bütün gün bununla uğraştım.
Kutuların yarısı benim bile değil.
252
00:12:27,333 --> 00:12:29,000
Hastalara nasıl bakmamı bekliyorsun?
253
00:12:29,083 --> 00:12:30,542
Biliyorum. Üzgünüm Pete.
254
00:12:30,625 --> 00:12:32,750
Violet üç hafta daha
dönmeyeceğini söyledi.
255
00:12:32,834 --> 00:12:35,083
Duşakabine
tutacak koyduğunu da söyledi mi?
256
00:12:35,166 --> 00:12:36,667
Kayacağımdan korkuyormuş.
257
00:12:36,750 --> 00:12:38,834
Ya da vitaminlerimi
10 yaşındaymışım gibi verdiğini,
258
00:12:38,917 --> 00:12:41,125
15 dakikada bir nefesimi
kontrol ettiğini de söyledi mi?
259
00:12:41,208 --> 00:12:42,709
Pete. Bırak sana yardım edeyim.
260
00:12:42,792 --> 00:12:44,083
-Ben hallederim.
-Pete.
261
00:12:44,166 --> 00:12:45,125
Ben hallederim.
262
00:12:45,208 --> 00:12:48,750
Saygılarımla,
burayı artık ben yönetiyorum.
263
00:12:48,834 --> 00:12:51,333
Bunları kaldırırken dikişlerini yırtıp
264
00:12:51,458 --> 00:12:54,917
muayenehanemin her yerini
kan edersen sinirlenirim.
265
00:12:55,000 --> 00:12:56,709
İşe erken mi dönmek istiyorsun?
266
00:12:56,792 --> 00:12:59,583
İyi. Ama aptallık etme.
267
00:13:03,083 --> 00:13:06,166
Gün sonuna kadar bunları temizleteceğim.
268
00:13:12,875 --> 00:13:14,583
Charlotte personel şefi.
269
00:13:14,667 --> 00:13:16,875
Sırf karın diye
kuralları çiğnemesini bekleyemezsin.
270
00:13:16,959 --> 00:13:18,250
Tabii ki beklerim.
271
00:13:18,333 --> 00:13:20,125
Pete istese sen yapardın.
272
00:13:20,208 --> 00:13:23,542
Pete asla istemez çünkü
benimle iletişim kurması gerekir.
273
00:13:26,834 --> 00:13:28,333
Konuşmuyor musunuz?
274
00:13:28,417 --> 00:13:32,375
Evet başta konuşuyorduk,
kalp krizinden sonra.
275
00:13:32,458 --> 00:13:34,291
Ama hayır,
son birkaç haftadır bana bakmıyor bile.
276
00:13:34,375 --> 00:13:37,000
Bakınca da asla gülümsemiyor.
277
00:13:37,083 --> 00:13:39,417
Bilmiyorum, işe erken dönme sebebinin
278
00:13:39,500 --> 00:13:42,083
ben olduğunu düşünmeye başlıyorum.
279
00:13:42,166 --> 00:13:43,500
Evet, muhtemelen.
280
00:13:45,834 --> 00:13:47,041
-Vay be.
-Ne?
281
00:13:47,125 --> 00:13:50,417
Bilmiyorum. Galiba
"Saçmalama Violet. Kocan seni seviyor."
282
00:13:50,500 --> 00:13:52,875
tarzı bir şey bekliyordum.
283
00:13:52,959 --> 00:13:54,458
Tabii ki seviyor ama
aynı zamanda nefret de ediyor.
284
00:13:54,542 --> 00:13:58,333
Bir aydır sana bağlı şekilde
kıçının üstünde yatıyor.
285
00:13:58,417 --> 00:14:00,000
Yani onun zayıf hissettiğini
286
00:14:00,083 --> 00:14:03,291
ve bunu bana yansıttığını söylüyorsun.
287
00:14:03,375 --> 00:14:06,667
Hayır, o büyük psikiyatri kelimelerini
kullanmazdım. Demek istediğim...
288
00:14:09,208 --> 00:14:12,125
Bak, bu sabah duyduğuma göre,
289
00:14:12,208 --> 00:14:16,083
tüm meslektaşlarının önünde
onun için bir sandalye çektin
290
00:14:16,166 --> 00:14:19,000
ve ona ne tür kahve
içebileceğini söyledin.
291
00:14:21,291 --> 00:14:22,208
Onun için endişeleniyorum.
292
00:14:22,291 --> 00:14:24,959
Biliyorum, ama içindeki
Florence Nightingale'i bastırmalısın
293
00:14:25,041 --> 00:14:29,083
çünkü yaramaz bir hemşire kıyafeti
olmadıkça bu hoşuna gitmeyecek.
294
00:14:37,875 --> 00:14:40,041
-Selam.
-İyi birini buldun mu?
295
00:14:40,125 --> 00:14:41,208
Evet, birkaç tane.
296
00:14:41,291 --> 00:14:44,000
Ama yarışın favorisi hâlâ Jake Reilly.
297
00:14:45,542 --> 00:14:46,667
Ondan hoşlanmıyorsun.
298
00:14:49,166 --> 00:14:50,750
Hayır.
299
00:14:51,875 --> 00:14:54,333
Evet. Jake Fiji adam.
300
00:14:54,875 --> 00:14:56,959
Yani, neredeyse Fiji adam.
301
00:14:57,583 --> 00:14:59,083
Havaalanını mı diyorsun?
302
00:14:59,166 --> 00:15:00,792
-Evet.
-Vay canına.
303
00:15:00,875 --> 00:15:03,125
Evet, eğer özgeçmişinde
304
00:15:03,208 --> 00:15:06,750
şüpheli bir şey bulabilirsen
305
00:15:06,834 --> 00:15:10,166
lütfen söyle çünkü ofiste
bu adamı sevmeyen tek kişi benim
306
00:15:10,250 --> 00:15:11,750
ve bahanelerim tükenmeye başladı.
307
00:15:11,834 --> 00:15:14,000
Pekâlâ.
308
00:15:14,750 --> 00:15:18,709
Amerikan Üreme Tıbbı Derneği üyesi değil.
309
00:15:19,667 --> 00:15:20,583
Ciddi olamazsın.
310
00:15:20,667 --> 00:15:23,291
Naomi bunun hakkında konuşurdu.
Özgeçmişinde yok.
311
00:15:23,375 --> 00:15:24,917
Tek eksiği bu.
312
00:15:25,709 --> 00:15:27,417
-Gerçekten mi?
-Üzgünüm.
313
00:15:28,041 --> 00:15:29,542
-Sam biliyor mu?
-Hayır
314
00:15:29,625 --> 00:15:31,542
ona anlatmaya niyetim de yok.
315
00:15:31,625 --> 00:15:33,667
Ayrılmıştık.
Tek yaptığım havaalanına gitmekti.
316
00:15:35,792 --> 00:15:37,500
Onu bir kere öptüm.
317
00:15:38,333 --> 00:15:42,500
Aslında bir kereden fazla ama
Fiji'ye gitmedim ve önemli olan da bu.
318
00:15:42,583 --> 00:15:44,875
Sam ve ben harikayız.
319
00:15:46,792 --> 00:15:48,250
O zaman neden onu işe alamıyoruz?
320
00:15:54,333 --> 00:15:55,667
Doktor Freedman?
321
00:15:56,500 --> 00:15:57,542
Selam uykucu.
322
00:15:57,625 --> 00:16:00,083
Tamam. Filmi izlemeye hazır mısın?
323
00:16:03,375 --> 00:16:04,709
İyi misin?
324
00:16:06,291 --> 00:16:07,709
Biraz yorgunum.
325
00:16:07,792 --> 00:16:10,333
-Yarın izleyebilir miyiz?
-Emin misin?
326
00:16:11,458 --> 00:16:12,917
Tamam.
327
00:16:13,000 --> 00:16:16,458
Yarın izleyemem ama cumartesi gelebilirim.
328
00:16:16,542 --> 00:16:18,000
-Tamam.
-Tamam mı?
329
00:16:19,625 --> 00:16:21,834
Hâlâ hayatta olacak mıyım?
330
00:17:02,583 --> 00:17:03,875
Tam isabet.
331
00:17:12,709 --> 00:17:16,625
Sindirmesi çok zor biliyorum
ama Kerri'nin fazla zamanı yok.
332
00:17:16,709 --> 00:17:19,375
Bu hastalık kanser gibi mi?
333
00:17:19,458 --> 00:17:21,792
Evet. Kanser ama kan kanseri.
334
00:17:22,375 --> 00:17:24,041
Daha çok küçük.
335
00:17:24,917 --> 00:17:28,208
Saygısızlık etmek istemem ama
bunun bizimle ne ilgisi var?
336
00:17:28,291 --> 00:17:29,917
Sizin oğlanlar doğduğunda,
337
00:17:30,000 --> 00:17:32,250
kordon kanlarını saklamaya karar verdiniz.
338
00:17:32,333 --> 00:17:34,333
Veri tabanımıza göre büyük oğlunuz Kip,
339
00:17:34,417 --> 00:17:36,625
Kerri için mükemmel bir eşleşme.
340
00:17:36,709 --> 00:17:38,875
Kordon kan bankasının
gizli olması gerekiyor.
341
00:17:38,959 --> 00:17:40,959
Kayıtlarımıza bakmanız
için size kim izin verdi?
342
00:17:41,041 --> 00:17:43,792
-Basketbol oynayacağım.
-Akşam yemeğine evde ol.
343
00:17:43,875 --> 00:17:44,709
Tamam.
344
00:17:45,792 --> 00:17:47,959
-Kip bu mu?
-O Matt.
345
00:17:48,041 --> 00:17:50,000
Kip 6 yaşındayken
bir araba kazasında öldü.
346
00:17:50,083 --> 00:17:53,417
Ama Matt'in ihtiyacı olur diye
kordon kanını sakladık.
347
00:17:54,417 --> 00:17:57,083
Başınız sağ olsun.
348
00:17:57,667 --> 00:18:00,083
-Ama Matt artık bir ergen.
-Yani?
349
00:18:00,166 --> 00:18:03,834
Onun yaşında kordon kanına
ihtiyacı olma ihtimali çok az.
350
00:18:03,917 --> 00:18:06,875
Çocuğunu kaybetmeyen biri için
ihtimaller hakkında konuşmak kolaydır.
351
00:18:08,709 --> 00:18:11,208
Ne kadar acı verici olduğunu
hayal bile edemiyorum.
352
00:18:11,291 --> 00:18:14,166
Ama yaşadığınız acıdan başka bir aileyi
353
00:18:14,250 --> 00:18:15,959
kurtarma şansınız var.
354
00:18:19,750 --> 00:18:22,166
İşte fişim. Otuz gündür ayığım.
355
00:18:23,041 --> 00:18:24,291
Aferin sana.
356
00:18:26,208 --> 00:18:28,917
Her hafta ameliyat rotasyonundan
adımın kaybolması için
357
00:18:29,000 --> 00:18:30,792
artık mazeret kalmadı.
358
00:18:30,875 --> 00:18:32,417
Bunu düşüneceğim.
359
00:18:32,500 --> 00:18:35,625
Ama Pete'in ameliyat etmeme izin verdin,
ben de onun hayatını kurtardım.
360
00:18:35,709 --> 00:18:37,875
Söyledim ya, tek seferlik bir istisnaydı.
361
00:18:37,959 --> 00:18:39,333
Teşekkür ederim.
362
00:18:39,417 --> 00:18:42,000
Şimdi kendini kurtarma zamanı.
363
00:18:42,083 --> 00:18:44,542
-Bir aydır içki içmedim.
-Öyle diyorsun.
364
00:18:44,625 --> 00:18:47,333
Kanıtlamak için ne yapayım,
alkolmetreye mi üfleyeyim?
365
00:18:47,417 --> 00:18:48,750
Bardağa mı işeyeyim?
366
00:18:48,834 --> 00:18:50,500
İçtikten sonra
bir hastanın kafasını kestin.
367
00:18:50,583 --> 00:18:53,125
Hem o hasta hem de Pete
benim sayemde yaşadılar.
368
00:18:53,208 --> 00:18:54,834
Ya bir sonraki o kadar şanslı değilse?
369
00:19:16,458 --> 00:19:19,333
-Bu ne içindi?
-Harika bir iş çıkarıyorsun.
370
00:19:19,417 --> 00:19:21,250
Otoriteni kullanmıyorsun.
371
00:19:21,333 --> 00:19:23,375
Kimsenin yüzüne vurmuyorsun.
372
00:19:23,458 --> 00:19:25,041
Sadece kendin oluyorsun
373
00:19:26,792 --> 00:19:27,667
ve bu hoşuma gidiyor.
374
00:19:29,583 --> 00:19:31,625
Teşekkür ederim.
375
00:19:35,792 --> 00:19:38,041
O kahveye bakacak mısın
yoksa dökecek misin?
376
00:19:38,125 --> 00:19:40,792
Kafein ve hamilelikle ilgili
bir sürü çalışma var.
377
00:19:40,875 --> 00:19:45,166
Bugün zaten iki bardak içtim,
o yüzden sadece bakıyorum.
378
00:19:45,250 --> 00:19:46,792
Tamam.
379
00:19:46,875 --> 00:19:48,208
Bak, ben
380
00:19:49,291 --> 00:19:51,875
doğum kontrolü bırakacağım.
381
00:19:51,959 --> 00:19:55,208
Ve biliyorum,
yanlışlıkla hamile kalma ihtimalim
382
00:19:55,291 --> 00:19:58,959
milyarda bir ihtimal ama
383
00:19:59,959 --> 00:20:01,709
prezervatif takmaya başlamanı istiyorum.
384
00:20:03,750 --> 00:20:05,333
-Ciddi misin?
-Ben bebek istiyorum,
385
00:20:05,417 --> 00:20:08,875
sen istemiyorsun. Yani senin spermlerini
kullanamam, yani evet.
386
00:20:08,959 --> 00:20:10,875
Hadi ama anladın Sam.
387
00:20:12,458 --> 00:20:14,208
Prezervatif mi?
388
00:20:23,750 --> 00:20:25,917
Kafamın içinde bir tartışma var.
389
00:20:27,583 --> 00:20:28,917
İki tarafı da duymak ister misin?
390
00:20:29,458 --> 00:20:30,417
Tamam.
391
00:20:30,500 --> 00:20:32,500
Bir taraf benden şahsen kaçtığın için
392
00:20:32,583 --> 00:20:34,208
burada saklandığını söylüyor.
393
00:20:34,834 --> 00:20:39,667
Diğer taraf da burada tüm dünyadan
kaçmak için saklandığını söylüyor.
394
00:20:40,959 --> 00:20:43,333
Charlotte'un hâlâ beni
ameliyata almadığını biliyor musun?
395
00:20:44,458 --> 00:20:47,542
Yardım alıyor musun? Temiz ve ayık mısın?
396
00:20:47,625 --> 00:20:49,333
Çünkü Charlotte
genelde mantıksız değildir.
397
00:20:49,417 --> 00:20:51,458
Charlotte sürtüğün teki Sheldon.
398
00:20:51,542 --> 00:20:55,083
O bir sürtük, kontrol manyağı ve dönek.
399
00:20:55,166 --> 00:20:56,375
-Dönek mi?
-Adsız Alkolikler'de,
400
00:20:56,458 --> 00:20:58,208
sana iş yerinde
çeneni kapalı tutmanı söylerler.
401
00:20:58,291 --> 00:21:00,250
Kimseye anonimliğini kırmamanı söylerler,
402
00:21:00,333 --> 00:21:02,583
özellikle de doktor ya da avukatsan
403
00:21:02,667 --> 00:21:04,166
ya da birinin bağımlılığını sana karşı
404
00:21:04,250 --> 00:21:06,000
kullanabileceği pilot falansan.
405
00:21:06,083 --> 00:21:09,583
Sana ağzını kapamanı söylüyorlar,
20 yıldır ayık olsan bile
406
00:21:09,667 --> 00:21:11,667
çünkü insanlar anlamıyor.
407
00:21:11,750 --> 00:21:13,959
Dinlemedim. Ağzımı açtım.
408
00:21:14,041 --> 00:21:17,333
Ağzımı açtım çünkü
Charlotte ağzımı açmamı istedi.
409
00:21:17,417 --> 00:21:18,917
Tecavüzden sonra bana ihtiyacı vardı.
410
00:21:20,417 --> 00:21:23,333
Bak, on kişiden biri
alkolik ya da bağımlı.
411
00:21:23,417 --> 00:21:26,333
Ve bu insanlardan sadece biri
yardım almaya çalışıyor.
412
00:21:26,417 --> 00:21:29,125
Yıllardır ayıktım ve şimdi yine ayığım.
413
00:21:29,208 --> 00:21:31,458
Ama Charlotte'tan
övgü alacak mıyım? Hayır.
414
00:21:31,542 --> 00:21:34,458
Çünkü bana ihtiyacı olduğunda
ona yardım etmek gibi bir hata yaptım.
415
00:21:34,542 --> 00:21:36,667
Bir aydan uzun süre önce
birkaç içki içtim diye
416
00:21:36,750 --> 00:21:39,125
Yedeğe alındım.
Övgü yok, minnettarlık yok.
417
00:21:39,208 --> 00:21:41,750
Yani tartışmanın cevabı herkes Sheldon.
418
00:21:41,834 --> 00:21:45,166
Burada herkesten saklanıyorum.
419
00:21:56,500 --> 00:22:00,542
İlaç girerken
birazcık sıcaklık hissedeceksin.
420
00:22:01,750 --> 00:22:02,875
Bu garip hissettiriyor.
421
00:22:02,959 --> 00:22:04,709
Evet, bir dakika içinde biter.
422
00:22:06,041 --> 00:22:07,959
Şimdi iyileşecek miyim?
423
00:22:08,041 --> 00:22:09,458
Düşüncemiz bu.
424
00:22:09,542 --> 00:22:10,542
Cooper.
425
00:22:11,125 --> 00:22:12,917
İşlem listesinde adını gördüm.
426
00:22:13,000 --> 00:22:14,583
Ne yapıyorsun?
427
00:22:14,667 --> 00:22:16,166
Kerri'ye yaşama şansı veriyorum.
428
00:22:17,500 --> 00:22:18,917
Kordon kanını nereden buldun?
429
00:22:19,000 --> 00:22:20,959
Kayıt defterinden bir donör geldi.
430
00:22:22,291 --> 00:22:23,667
Onaylama formu masanda.
431
00:22:24,834 --> 00:22:26,417
Her şeyin yolunda olduğuna sevindim.
432
00:22:26,500 --> 00:22:28,000
İnanılmaz, değil mi?
433
00:22:45,417 --> 00:22:48,834
Bunun için bir kelime var, bilirsin,
sen ve ben karşılaşıyoruz.
434
00:22:48,917 --> 00:22:51,375
Evet, aradığın kelime "cüret".
435
00:22:51,458 --> 00:22:54,458
Muayenehaneme gelip
zamanımı boşa harcama cüretin.
436
00:22:54,542 --> 00:22:56,792
Açık bir şekilde, gizli nedenlerin var.
437
00:22:56,875 --> 00:22:57,792
Bir saniye bekle.
438
00:22:57,875 --> 00:23:01,375
İş görüşmesine benimle çıkman için mi
geldiğimi düşünüyorsun?
439
00:23:01,458 --> 00:23:04,250
-Çok uygun.
-Aslında öyle.
440
00:23:04,333 --> 00:23:06,625
Muayenehanen zaten
St. Ambrose ile bağlantılı.
441
00:23:06,709 --> 00:23:08,417
Hastalarımın çoğunu orada görüyorum.
442
00:23:08,500 --> 00:23:12,083
Evimden sadece 15 dakikalık yürüme
mesafesinde olduğundan bahsetmiyorum bile.
443
00:23:12,166 --> 00:23:14,041
Yani karbon ayak izimi azaltmama
yardım ediyorsun.
444
00:23:14,125 --> 00:23:15,125
Aman ne güzel.
445
00:23:15,208 --> 00:23:18,875
Hayallerini yıkmak istemem
ama ben çok uygun bir adayım.
446
00:23:18,959 --> 00:23:20,875
-Ve çok mütevazı.
-Demek istediğim,
447
00:23:20,959 --> 00:23:22,917
dışarıda istesem birlikte olabileceğim
448
00:23:23,000 --> 00:23:24,500
bir sürü güzel ve zeki kadın var.
449
00:23:24,583 --> 00:23:26,291
İzini sürüp
450
00:23:26,375 --> 00:23:27,750
işle ilgileniyormuş gibi yaptığımı,
451
00:23:27,834 --> 00:23:31,792
kendimi mülakat sürecine sırf seninle
çıkabilmek için mi soktuğumu düşünüyorsun?
452
00:23:32,375 --> 00:23:36,166
Gerçi burada dost canlısı bir yüz
olmasının güzel olduğunu söyleyebilirim.
453
00:23:36,250 --> 00:23:38,500
-Biz arkadaş değiliz.
-Sam'den bahsediyordum.
454
00:23:38,583 --> 00:23:40,667
Alt tarafı basketboldu.
455
00:23:40,750 --> 00:23:42,959
Everest'e tırmanmadınız ya.
456
00:23:44,792 --> 00:23:46,667
-Selam.
-Selam.
457
00:23:46,750 --> 00:23:47,834
İşe alım nasıl gidiyor?
458
00:23:47,917 --> 00:23:49,417
Hoşumuza giden birini bulduk.
459
00:23:49,500 --> 00:23:51,917
İnanılmaz kimlik bilgileri,
harika bir iş geçmişi.
460
00:23:52,000 --> 00:23:54,458
-Ve?
-Addison ondan hoşlanmıyor.
461
00:23:55,000 --> 00:23:57,625
Ne zamandan beri son kararları o veriyor?
462
00:23:58,792 --> 00:24:00,417
Burada değişiklikler olduğunu biliyorum
463
00:24:00,500 --> 00:24:02,709
ama biz hala işbirliği yapıyoruz,
değil mi?
464
00:24:02,792 --> 00:24:05,959
Resmi olarak hayır. Hepimiz Addison'a
çalışıyoruz ve ona hesap veriyoruz.
465
00:24:06,041 --> 00:24:10,250
Sağlık kuruluna kapıları
açık tutmak için buna karar verdik.
466
00:24:10,333 --> 00:24:12,917
Yani, kağıt üzerinde
değişiklik yapmak zorunda kaldık, evet.
467
00:24:13,000 --> 00:24:15,959
Ama bu artık kararları
beraber almayacağız mı demek?
468
00:24:16,041 --> 00:24:18,000
-Eğer öyleyse...
-Pete, sakin ol.
469
00:24:18,083 --> 00:24:20,750
Hayır, bizi itip kakmasına
izin mi vereceksiniz?
470
00:24:22,875 --> 00:24:26,041
Tıpkı kutulardaki gibi.
Hiçbirimize saygı duymuyor.
471
00:24:28,041 --> 00:24:29,959
Dün gece birisi yeterince uyuyamamış.
472
00:24:30,041 --> 00:24:31,542
Sorunun uyku olduğunu sanmıyorum.
473
00:24:31,625 --> 00:24:33,333
Büyük bir kalp ameliyatı geçirdi.
474
00:24:33,417 --> 00:24:35,083
Vücudunun yüzde yüz olmasının imkanı yok.
475
00:24:35,166 --> 00:24:37,625
Fiziksel sağlığından bahsetmiyordum.
476
00:24:37,709 --> 00:24:39,417
Kalp krizinden beri sadece bir ay geçti.
477
00:24:39,542 --> 00:24:41,583
Sadece fanilik sorunlarıyla uğraşmıyor,
478
00:24:41,667 --> 00:24:43,083
duygusal sorunları da var.
479
00:24:43,166 --> 00:24:46,375
Korku, depresyon, suçluluk,
hepsi çarpışıyor.
480
00:24:46,458 --> 00:24:49,125
-Bu kadar sinirlenmesine şaşmamalı.
-Sadece sinir değil.
481
00:24:49,208 --> 00:24:52,709
Çok öfkeli. Tipik bir tepki.
482
00:24:52,792 --> 00:24:55,166
-Peki, ne yapacağız?
-Biraz rahat bırakıp
483
00:24:55,250 --> 00:24:56,875
sorunlarını çözmesine izin vereceğiz.
484
00:24:56,959 --> 00:24:59,834
Zamanla dengesini bulacaktır.
485
00:25:06,875 --> 00:25:09,166
-Selam.
-Selam. Ne haber?
486
00:25:09,250 --> 00:25:12,417
İşe alım durumu nasıl gidiyor?
487
00:25:13,959 --> 00:25:16,834
Hala görüşme yapıyoruz,
özgeçmişlere bakıyoruz.
488
00:25:16,917 --> 00:25:19,333
-Sürecin nasıl işlediğini biliyorsun.
-Evet, kendini yorma.
489
00:25:19,417 --> 00:25:21,959
Bulunca anlarsın, değil mi?
490
00:25:22,041 --> 00:25:25,166
Baksana, daha sonra
muayenehaneden doktorlarla
491
00:25:25,250 --> 00:25:27,041
bir bira içeceğim.
492
00:25:27,125 --> 00:25:28,667
Birkaçıyla tanışmak ister misin?
493
00:25:28,750 --> 00:25:31,750
-Kulağa iyi geliyor.
-Güzel. Sonra konuşuruz.
494
00:25:33,959 --> 00:25:35,625
Bize bunu yapmaya nasıl cüret edersiniz?
495
00:25:35,709 --> 00:25:37,375
-Siz kimsiniz?
-Robert Weston.
496
00:25:37,458 --> 00:25:40,083
İznim olmadan
oğlumun kordon kanını kullanmışsınız.
497
00:25:40,166 --> 00:25:41,625
İmzalı izniniz var.
498
00:25:46,875 --> 00:25:48,375
Bu benim imzamı değil.
499
00:25:48,458 --> 00:25:50,208
Bir yanlış anlaşılma olmuş.
500
00:25:50,291 --> 00:25:52,792
Dr. Freedman'a Kip'in kordon kanını
kullanamayacağını söyledim.
501
00:25:52,875 --> 00:25:55,959
Ama evimizden gittikten sonra
endişelendim, hastaneyi aradım.
502
00:25:56,041 --> 00:25:58,458
Başka bir hastada kullanmışsınız.
Sizin kanınız değil o.
503
00:25:58,542 --> 00:26:02,125
Bana inanın. Bununla
ve Dr. Freedman ile ilgileneceğim.
504
00:26:02,208 --> 00:26:03,208
Avukatlarım da öyle.
505
00:26:11,208 --> 00:26:12,917
Hey.
506
00:26:13,000 --> 00:26:15,125
Seni evimize aldık, seni dinledik.
507
00:26:15,208 --> 00:26:17,083
-Bize ne kazandırdı?
-Kızgınlığınızı anlıyorum.
508
00:26:17,166 --> 00:26:19,959
Benim korkunç biri olduğumu
düşünmeye hakkın var.
509
00:26:20,041 --> 00:26:24,417
Kerri'yi tanısaydın,
hayatını kurtardığın bu güzel küçük kızı,
510
00:26:24,500 --> 00:26:25,583
neden yaptığımı anlardın.
511
00:26:25,667 --> 00:26:27,667
Bizden çaldın. Ölen oğlumuzdan kalan
512
00:26:27,750 --> 00:26:29,250
tek şeyi çaldın.
513
00:26:29,333 --> 00:26:31,500
Sonra da onu verdin.
514
00:26:32,709 --> 00:26:34,166
Onu asla geri alamayız.
515
00:26:46,208 --> 00:26:47,709
Ben de tam seni arayacaktım. Şuna bak.
516
00:26:47,792 --> 00:26:51,333
Kerri'nin kan sayımı. Herhangi bir
anormal beyaz kan hücresi yok.
517
00:26:51,417 --> 00:26:52,709
İşe yarıyor. Ne kadar harika değil mi?
518
00:26:52,792 --> 00:26:54,291
Gerçekten bundan
kurtulabileceğini mi sandın?
519
00:26:56,667 --> 00:26:58,709
-Charlotte...
-Bilgisayarımı kontrol ettim.
520
00:26:59,500 --> 00:27:02,500
Özel kan bankamıza girmek için
şifremi mi kullandın?
521
00:27:02,583 --> 00:27:04,542
-Açıklamama izin verir misin?
-Ne yaptığının farkında mısın?
522
00:27:05,959 --> 00:27:08,250
Küçük bir kızın hayatını kurtardım,
yapılması gerekeni...
523
00:27:08,333 --> 00:27:10,709
-Yok artık.
-Oturup onun ölümünü izleyemezdim.
524
00:27:10,792 --> 00:27:12,792
Bunu konuşmuştuk Cooper.
525
00:27:12,875 --> 00:27:16,333
Bir hastanın yardımına her ihtiyacı
olduğunda kuralları kendin koyamazsın.
526
00:27:16,417 --> 00:27:18,667
Hepimiz doktoruz.
Hepimiz hastalarımızı seviyoruz.
527
00:27:18,750 --> 00:27:20,083
-Charlotte, yapma...
-Kanunları çiğnedin
528
00:27:20,166 --> 00:27:22,000
ve güvenimi kırdın.
529
00:27:22,083 --> 00:27:25,583
Sen bir doktorsun, yetişkinsin
ve benim kocamsın
530
00:27:25,667 --> 00:27:27,375
ve bu kararı verirken
531
00:27:27,458 --> 00:27:29,000
bunların hiçbiri gibi davranmadın.
532
00:27:32,083 --> 00:27:35,333
İraden yok ve artık bıktım.
533
00:27:45,959 --> 00:27:48,500
Demek babasın, öyle mi? Ne güzel Sam.
534
00:27:48,583 --> 00:27:49,667
Evet.
535
00:27:49,750 --> 00:27:51,959
O bir dede. Adamım, inanabiliyor musun?
536
00:27:52,041 --> 00:27:53,458
Peki ya sen, çocuk var mı?
537
00:27:54,041 --> 00:27:56,208
Hiç yapacak vaktim olmadı.
538
00:27:56,291 --> 00:27:58,917
Ben de ama denemeye bayılırız.
539
00:27:59,000 --> 00:28:00,667
Vay canına. Birileri iyi içti.
540
00:28:00,750 --> 00:28:02,208
İrade abartılıyor.
541
00:28:02,291 --> 00:28:04,083
Buna içerim.
542
00:28:04,166 --> 00:28:06,208
Seni sevdim. Onu sevdim.
543
00:28:08,125 --> 00:28:10,750
-Neden onu hâlâ işe almadık?
-Nedenini biliyorsun.
544
00:28:10,834 --> 00:28:12,917
Diğer başvuranlara
gereken özeni göstermeliyiz.
545
00:28:13,000 --> 00:28:14,750
Evet, doğru.
546
00:28:14,834 --> 00:28:16,208
Bilinen biri gibisin,
547
00:28:16,291 --> 00:28:18,834
bu adamı kurula almak için ne yapmalıyım?
548
00:28:18,917 --> 00:28:20,875
Ben olsam bu adamın
kız arkadaşıyla başlardım.
549
00:28:20,959 --> 00:28:23,208
Tamam. Yeter. Çekil.
550
00:28:23,291 --> 00:28:26,208
İşemem lazım.
551
00:28:26,291 --> 00:28:28,709
Addison. Addison senin biletin.
552
00:28:32,959 --> 00:28:34,875
Dr. Montgomery kız arkadaşın mı?
553
00:28:34,959 --> 00:28:39,333
Evet, ofiste yakınlaşmama politikamız var.
554
00:28:40,792 --> 00:28:43,208
Harika. Şanslı bir adamsın.
555
00:28:43,291 --> 00:28:45,583
Teşekkür ederim.
556
00:28:47,750 --> 00:28:49,583
Westonlar'a mesaj bıraktım.
557
00:28:49,667 --> 00:28:52,834
Kurula götürmeden önce
onlarla konuşmayı umuyorum.
558
00:28:52,917 --> 00:28:55,333
-Seni haberdar ederim.
-Bir dakikan var mı?
559
00:28:55,417 --> 00:28:59,375
Doktorların kuralları sallamamasından
burama kadar geldi.
560
00:28:59,458 --> 00:29:02,083
İçki içerken insanların beynine
neşter saplayan cerrahlarım
561
00:29:02,166 --> 00:29:03,417
ve kordon kanı çalan doktorlarım var.
562
00:29:03,500 --> 00:29:06,875
Yani söyleyeceklerin bunu
değiştiremiyorsa, iyi bir zaman değil.
563
00:29:06,959 --> 00:29:08,417
Kordon kanını bilmiyorum
564
00:29:08,500 --> 00:29:11,417
ama görev başında içki içen o cerrah...
565
00:29:12,583 --> 00:29:14,333
Amelia mükemmel bir cerrah.
566
00:29:14,417 --> 00:29:17,542
-Konu yeteneği değil.
-Hayır, biliyorum. Ayık kalması.
567
00:29:18,750 --> 00:29:20,500
-Bu konuyu konuşmayacağım.
-O zaman dinle.
568
00:29:20,583 --> 00:29:23,542
Bak, Amelia'nın yaptığının
yanlış olduğunu biliyorum.
569
00:29:23,625 --> 00:29:25,542
Ama onu önemsiyorsun,
bu da demek oluyor ki
570
00:29:25,625 --> 00:29:28,291
bir noktada onu cezalandırmayı
bırakıp affetmelisin.
571
00:29:28,375 --> 00:29:30,375
Ben personel şefiyim.
Sırf birini önemsediğim için
572
00:29:30,458 --> 00:29:32,125
istisna yapamam.
573
00:29:32,208 --> 00:29:34,959
Yapmalısın demiyorum,
sadece kitabına göre yap.
574
00:29:35,041 --> 00:29:38,166
Teste girmesine izin ver,
hâlâ içip içmediğini kontrol et.
575
00:29:38,250 --> 00:29:39,333
O bir bağımlı Sheldon.
576
00:29:40,458 --> 00:29:42,333
Belki.
577
00:29:42,417 --> 00:29:45,500
Ama başka bir cerrah olsaydı
onu da aynı standartta tutar mıydın?
578
00:29:52,250 --> 00:29:54,208
-Selam.
-Selam.
579
00:29:57,000 --> 00:29:59,375
Geç geldin.
Erkekler gecesi eğlenceli olmalı.
580
00:29:59,458 --> 00:30:01,333
Evet, Coop'un eve tek parça
581
00:30:01,417 --> 00:30:03,834
gidebilmesi için
taksiye önce onu bıraktırdım.
582
00:30:03,917 --> 00:30:05,500
O kadar sarhoştu, ha?
583
00:30:05,583 --> 00:30:07,542
Evet.
584
00:30:07,625 --> 00:30:09,208
-Öyle mi?
-Ama iyi vakit geçirdi.
585
00:30:09,291 --> 00:30:11,291
Ben de iyi vakit geçirdim.
586
00:30:11,375 --> 00:30:12,583
Jake de iyi vakit geçirdi.
587
00:30:12,667 --> 00:30:13,959
Bekle, Jake de mi geldi?
588
00:30:14,041 --> 00:30:17,500
Evet, onu ben davet ettim. İyi biri.
589
00:30:17,583 --> 00:30:19,208
Bence onun hakkında yanılıyorsun.
590
00:30:20,959 --> 00:30:25,166
Muayenehane için uygun olmadığını
düşündüğünü biliyorum
591
00:30:25,291 --> 00:30:28,291
ama o iyi bir doktor.
592
00:30:29,250 --> 00:30:31,583
Yetenekli bir doktor.
593
00:30:31,667 --> 00:30:35,000
Hepimiz uzun, zor saatlerce çalışıyoruz
594
00:30:35,083 --> 00:30:39,458
ve etrafta herkesin sevdiği birinin
olması bence iyi bir şey.
595
00:30:39,542 --> 00:30:42,375
Biliyorum, Naomi'yi özlediğini biliyorum.
596
00:30:42,458 --> 00:30:43,792
Ben de Naomi'yi özlüyorum.
597
00:30:43,875 --> 00:30:47,458
Ama bence onun hakkında yanılıyorsun.
598
00:30:47,542 --> 00:30:48,375
-Tamam.
-Tamam.
599
00:30:48,458 --> 00:30:50,333
Artık Naomi'yi konuşmayı kesebilir miyiz?
600
00:30:50,417 --> 00:30:52,583
-Tabii.
-Jake?
601
00:30:55,333 --> 00:30:57,750
Prezervatif aldın mı?
602
00:30:58,667 --> 00:31:00,792
Ondan takmayı sevmediğimi biliyorsun.
603
00:31:00,875 --> 00:31:03,750
Biliyorum ama konu moda değil, Sam.
604
00:31:03,834 --> 00:31:06,834
Tamam. Dikkatli olacağım.
Çok dikkatli olacağım.
605
00:31:06,875 --> 00:31:13,375
Hayır, hayır. Lisede ailemin
Mercedes'inde değiliz Sam.
606
00:31:16,959 --> 00:31:19,542
Bilirsin, eldiven yoksa aşk da yok.
607
00:31:23,625 --> 00:31:25,166
Ben ciddiyim.
608
00:31:35,375 --> 00:31:37,041
Selam. Vay canına.
609
00:31:38,166 --> 00:31:39,667
Bir sürü hap var.
610
00:31:39,750 --> 00:31:41,834
Bir yıl boyunca her gün
onları içmek zorunda.
611
00:31:43,417 --> 00:31:44,834
Bir yıl.
612
00:31:44,917 --> 00:31:47,208
Korkunç. Her şey ikiniz için de
korkutucu olmalı.
613
00:31:48,125 --> 00:31:50,667
Korkunç değil Sheldon.
614
00:31:51,917 --> 00:31:55,834
Hayatını tamamen değiştiriyor.
615
00:31:55,917 --> 00:31:58,625
Bu tür şeyler her şeyi değiştirir.
616
00:32:00,709 --> 00:32:02,125
Başka bir şeyden bahseder misin?
617
00:32:02,208 --> 00:32:04,500
Gerçekten mi? Buraya gelme sebebim
Pete hakkında konuşmaktı
618
00:32:04,583 --> 00:32:06,458
ve geri dönmeye hazır
olmadığını düşünüyorum.
619
00:32:06,542 --> 00:32:07,875
Bilmediğimi mi sanıyorsun?
620
00:32:07,959 --> 00:32:10,375
Sence burada olmaması gerektiği
gerçeği dışında aklımda
621
00:32:10,458 --> 00:32:13,375
-başka bir şey var mı?
-Tamam. Başka bir şey.
622
00:32:13,458 --> 00:32:15,834
Sam ve Addison'ın birlikte
yaşamaya başladıklarını biliyor muydun?
623
00:32:17,083 --> 00:32:18,166
Ve Addison hâlâ
bebek sahibi olmak istiyor?
624
00:32:18,250 --> 00:32:22,291
Sam'i ve hamilelik planlarını
ayırmayı düşünüyor ve...
625
00:32:22,375 --> 00:32:24,542
Dur, bekle. Bekle. Tamam. Yani
626
00:32:26,125 --> 00:32:28,750
bebek sahibi olmak istiyor
ama Sam'le değil.
627
00:32:28,834 --> 00:32:31,208
Kendisi birlikte yaşadığı ve yattığı adam.
628
00:32:31,333 --> 00:32:35,500
Sam bebek sahibi olmak istemiyor o da
sperm donörüyle mi bebek sahibi olacak?
629
00:32:35,583 --> 00:32:39,125
IVF ve hormonal dalgalanmalarla uğraşacak.
630
00:32:39,208 --> 00:32:41,291
Aynı zamanda muayenehaneyi yönetecek.
631
00:32:41,375 --> 00:32:43,959
Burayı ve hepimizi
idare etmek zorunda kalacak ve...
632
00:32:45,750 --> 00:32:47,875
-Buna nasıl izin verdin?
-Ben mi?
633
00:32:47,959 --> 00:32:50,875
Ben Pete'le evdeydim.
Ağırlığını koyamaz mıydın?
634
00:32:50,959 --> 00:32:53,458
Burada çalışan herkesi etkileyecek olan
635
00:32:53,542 --> 00:32:56,125
bu felaket karara karşı çıkamaz mıydın?
636
00:32:56,208 --> 00:32:57,208
Hayır, bu bizim işimizin bir olayı.
637
00:32:57,291 --> 00:32:59,667
Her zaman altı adım ileriyi düşünmek.
638
00:32:59,750 --> 00:33:02,208
Arkadaşlarımız kararlar verir,
biz de psikiyatrisiz.
639
00:33:02,291 --> 00:33:05,166
Yani beyinlerimiz bu kararları
640
00:33:05,250 --> 00:33:07,667
otomatik olarak analiz eder.
641
00:33:07,750 --> 00:33:10,458
Çoğu da doğru çıkar
ama biz bunu kontrol edemeyiz.
642
00:33:10,542 --> 00:33:13,291
Ama belki bunu kontrol edebiliriz
ya da en azından etkileyebiliriz.
643
00:33:13,375 --> 00:33:15,959
Kontrol edebileceğimiz tek şey
arkadaşlarımıza
644
00:33:16,041 --> 00:33:18,375
ne söyleyip söylemeyeceğimiz.
645
00:33:18,458 --> 00:33:21,000
Ağırlığımızı koyarsak
ne olur biliyor musun?
646
00:33:21,083 --> 00:33:23,625
Her halükarda yapacakları şeyi yaparlar.
647
00:33:23,709 --> 00:33:27,000
Çünkü aşıklar ve insanlar kusurludur,
648
00:33:27,083 --> 00:33:30,959
İnsanlar öğrenmek ve büyümek için
acıya ihtiyaç duyar...
649
00:33:31,041 --> 00:33:33,041
Yani yardım edemeyeceğimizi
mi düşünüyorsun?
650
00:33:33,125 --> 00:33:36,000
Her psikiyatrist yüksek sesle düşünürse
651
00:33:36,083 --> 00:33:38,709
"Sana söylemiştim" arkadaş olurlar.
652
00:33:38,792 --> 00:33:40,333
Kimseye faydası olmaz.
653
00:33:45,125 --> 00:33:47,333
Affedersiniz. Doktor Montgomery.
654
00:33:49,709 --> 00:33:51,125
Muayenehaneye katılmamı istemiyorsun
655
00:33:51,208 --> 00:33:53,709
çünkü Sam senin erkek arkadaşın, değil mi?
656
00:33:57,291 --> 00:34:00,041
-Nereden biliyorsun, kim söyledi?
-Önemi yok.
657
00:34:00,125 --> 00:34:01,083
Hiç...
658
00:34:02,041 --> 00:34:03,208
-Hiçbir şey dedin mi?
-Hayır,
659
00:34:03,291 --> 00:34:05,250
Fiji hakkında bir şey söylemedim.
660
00:34:06,417 --> 00:34:07,500
Teşekkür ederim.
661
00:34:08,333 --> 00:34:10,375
Ve haberin olsun, beni davet ettiğinde
662
00:34:10,458 --> 00:34:12,041
Sam ve ben ayrıydık.
663
00:34:12,125 --> 00:34:15,250
Unut gitsin, tamam mı? Hepsini.
664
00:34:15,333 --> 00:34:18,625
Hepsini mi? Benim için garip.
Bunu anlamalısın.
665
00:34:18,709 --> 00:34:20,959
Şehrin en iyisi olmana rağmen seni
666
00:34:21,041 --> 00:34:22,375
doğurganlık doktoru olarak almıyorum.
667
00:34:22,458 --> 00:34:24,667
-Buradan bir şey anlamalısın.
-Bana inan.
668
00:34:24,750 --> 00:34:26,917
Muayenehaneni
ve insanlarını seviyorum, hepsi bu.
669
00:34:27,542 --> 00:34:30,125
Ve eğer beni işe alırsan
sana asla asılmam.
670
00:34:30,208 --> 00:34:31,375
Yoluna bakmam bile.
671
00:34:34,291 --> 00:34:38,166
Ayrıca Amerikan Üreme Tıbbı
Derneği'ne katıldım,
672
00:34:38,250 --> 00:34:39,959
yani mazeretlerin tükendi.
673
00:34:51,834 --> 00:34:53,667
Kafeinsiz.
674
00:34:54,583 --> 00:34:55,542
Harika.
675
00:34:56,625 --> 00:34:58,625
Hey, dur.
676
00:34:58,709 --> 00:35:00,667
İlaç zamanın geldi.
677
00:35:05,375 --> 00:35:07,709
-Nasılsın?
-İyiyim.
678
00:35:07,792 --> 00:35:10,792
Fiziksel olarak iyi olduğunu görebiliyorum
ama merak ettim de
679
00:35:10,875 --> 00:35:12,125
işe geri dönmek nasıl bir duygu?
680
00:35:12,208 --> 00:35:14,834
-Sheldon'la konuşuyordum...
-Nasıl hissediyorum biliyor musun?
681
00:35:14,917 --> 00:35:16,792
Dürüstçe nasıl hissettiğimi
bilmek ister misin?
682
00:35:16,875 --> 00:35:20,083
Senden kaçamıyormuş gibi hissediyorum.
683
00:35:20,166 --> 00:35:21,625
Beni boğuyorsun gibi hissediyorum.
684
00:35:21,709 --> 00:35:24,417
Karım ve bakıcım olman yetmiyor mu?
685
00:35:24,500 --> 00:35:26,834
Psikiyatristim de mi olmak istiyorsun?
Eve git, Violet.
686
00:35:26,917 --> 00:35:30,959
Evine git ve oğlumuzun annesi ol
çünkü seni burada istemiyorum!
687
00:35:31,041 --> 00:35:32,750
Hastan yok!
688
00:35:32,834 --> 00:35:34,291
Lisansın yok!
689
00:35:34,375 --> 00:35:37,917
Burada işin yok Violet. Eve git!
690
00:35:47,625 --> 00:35:50,125
Buraya gelmenin zor olduğunu biliyorum.
691
00:35:50,208 --> 00:35:51,333
Kesinlikle ısrarcıydın.
692
00:35:51,417 --> 00:35:54,625
Bunun gelecekte olmasını engellemek
için koyduğumuz yeni protokolleri
693
00:35:54,709 --> 00:35:57,333
açıklamanın
yararlı olabileceğini düşündüm.
694
00:35:57,417 --> 00:35:58,917
Sistemin pürüzlerinin giderilmesinin
695
00:35:58,959 --> 00:36:01,000
bizi daha mı iyi hissettirmesi gerekiyor?
696
00:36:01,083 --> 00:36:04,166
-Robert, onu bir dinleyelim.
-Hayır. Bu bir hataydı.
697
00:36:04,250 --> 00:36:05,792
Doktor King?
698
00:36:05,875 --> 00:36:09,000
Dr. King, Kerri için
yaptığınız her şey için
699
00:36:09,083 --> 00:36:11,250
teşekkür etmek istedim.
700
00:36:11,333 --> 00:36:12,583
Onu görmek için vaktin var mı?
701
00:36:12,667 --> 00:36:15,291
Westonlar'ı geçiriyordum.
İşim biter bitmez.
702
00:36:16,125 --> 00:36:17,375
Ebeveynleri sizsiniz.
703
00:36:17,959 --> 00:36:19,792
Aman Tanrım.
704
00:36:21,000 --> 00:36:22,709
Ne kadar teşekkür etsem azdır.
705
00:36:24,125 --> 00:36:27,125
Ailem için, Kerri için yaptıklarınız...
706
00:36:27,208 --> 00:36:28,959
O nasıl?
707
00:36:29,041 --> 00:36:31,667
İyileşiyor.
708
00:36:32,291 --> 00:36:34,875
Bunu en son ne zaman
söylediğimi bile hatırlamıyorum.
709
00:36:34,959 --> 00:36:37,083
Eminim sizinle tanışmayı çok isterdi.
710
00:36:37,709 --> 00:36:39,375
Lütfen. Hadi.
711
00:36:46,583 --> 00:36:48,375
-Sen nasıl...
-Benimle bir alakası yok.
712
00:36:48,458 --> 00:36:50,500
Westonlar'ı asansöre kadar geçiriyordum.
713
00:36:50,583 --> 00:36:52,417
Birbirlerine rastladılar.
714
00:36:55,875 --> 00:36:59,000
-Asansör aslında...
-Yanılıyordun Cooper.
715
00:36:59,083 --> 00:37:01,208
Bilgisayarıma girip
kordon kanını çalmakta.
716
00:37:02,250 --> 00:37:05,041
Sonuç ne olursa olsun, yanıldın.
717
00:37:06,083 --> 00:37:08,458
Dua et ki Matt Weston'ın
o kana ihtiyacı yok.
718
00:37:08,542 --> 00:37:10,333
Çünkü sen Tanrı değilsin.
719
00:37:10,417 --> 00:37:13,000
-Tanrı rolü senin işin değil.
-Charlotte...
720
00:37:13,083 --> 00:37:15,291
Seni sevdiğim için bunu görmezden geldim.
721
00:37:16,083 --> 00:37:19,625
Ama eğer bir daha beni kandırırsan,
bana böyle karşı gelirsen
722
00:37:20,583 --> 00:37:24,291
seni polise ihbar ederim
ve o kıçını hapse tıktırırım.
723
00:37:36,333 --> 00:37:37,959
Hızlı olan.
724
00:37:38,041 --> 00:37:40,166
Hangisi daha hızlı, kamyon mu araba mı?
725
00:37:40,250 --> 00:37:42,375
-Kamyon.
-Kamyon.
726
00:37:46,333 --> 00:37:47,333
Evet.
727
00:37:51,208 --> 00:37:53,458
Şimdi...
728
00:37:54,542 --> 00:37:56,709
Artık işimin ne olduğunu bilmiyorum.
729
00:37:57,333 --> 00:38:00,458
Bir doktor olarak, karın olarak...
730
00:38:01,792 --> 00:38:04,667
İşimin ne olduğunu bilmiyorum
ama haklısın.
731
00:38:04,750 --> 00:38:07,208
Terapistin olamam.
732
00:38:07,291 --> 00:38:10,917
Yani, bu bir terapist bulman
gerektiği anlamına geliyor.
733
00:38:12,208 --> 00:38:13,625
Çünkü kabaydın.
734
00:38:15,375 --> 00:38:17,333
Gerçekten kaba davrandın.
735
00:38:17,417 --> 00:38:20,500
Ve ikimizin de hoşuna gitmese de
senin hem karın
736
00:38:20,583 --> 00:38:22,917
hem de bakıcın olacağım.
737
00:38:24,375 --> 00:38:25,834
Kum torban olmayacağım.
738
00:38:26,917 --> 00:38:29,834
Yani yaşadığın şeyler hakkında
739
00:38:31,125 --> 00:38:32,667
konuşacak birine ihtiyacın var.
740
00:38:36,417 --> 00:38:37,625
Yardıma ihtiyacın var.
741
00:38:43,917 --> 00:38:48,083
Tamam, dostum. Yatma vakti geldi.
Seni taşımamı ister misin?
742
00:38:48,667 --> 00:38:49,959
İyi geceler babacığım.
743
00:38:52,125 --> 00:38:53,417
-İyi geceler diyebilir misin?
-İyi geceler.
744
00:38:54,000 --> 00:38:55,166
İyi geceler.
745
00:39:12,458 --> 00:39:15,500
-Bu da ne?
-Alkolmetre. Üfle.
746
00:39:15,583 --> 00:39:18,291
-Ne?
-Senin fikrindi.
747
00:39:18,375 --> 00:39:20,417
Gelecek haftanın cerrahi rotasyonunda
olmak istiyorsun, değil mi?
748
00:39:35,208 --> 00:39:36,250
Programa geri döndün.
749
00:39:38,917 --> 00:39:39,792
Teşekkürler.
750
00:39:42,000 --> 00:39:44,417
Eve dönerken bir toplantıya gidecektim.
751
00:39:44,500 --> 00:39:45,792
Ben de gidiyorum.
752
00:39:45,875 --> 00:39:48,166
Ocean Park'ın yakınlarında bir tane var.
Eğer şimdi gidersek...
753
00:39:48,250 --> 00:39:50,125
Sağ ol ama yalnız gitmeyi tercih ederim.
754
00:40:01,792 --> 00:40:04,375
Kusura bakma geciktim.
755
00:40:04,458 --> 00:40:06,625
Eve gelirken biraz yemek aldım.
756
00:40:06,709 --> 00:40:09,291
İyi. Açlıktan ölüyorum.
757
00:40:09,417 --> 00:40:10,667
-Selam.
-Merhaba.
758
00:40:13,125 --> 00:40:15,083
Jake'i işe aldım.
759
00:40:17,458 --> 00:40:18,959
-Gerçekten mi?
-Evet.
760
00:40:19,041 --> 00:40:22,583
Düşündüm ve yapılacak en doğru şey bu.
761
00:40:25,125 --> 00:40:26,625
Onu da aldım.
762
00:40:30,542 --> 00:40:31,458
Sam.
763
00:40:31,542 --> 00:40:35,250
Düşündüm ve yapılacak en doğru şey bu.
764
00:40:43,667 --> 00:40:45,959
Duydun mu?
765
00:40:46,041 --> 00:40:47,667
Hiçbir şey duymuyorum.
766
00:40:47,750 --> 00:40:48,959
Biliyorum.
767
00:40:50,291 --> 00:40:51,625
Müzik yok.
768
00:40:51,709 --> 00:40:56,542
Parti yok.
Eve tökezleyen seksi bir adam yok.
769
00:40:56,625 --> 00:40:58,917
Amelia uzun bir gün geçirmiş olmalı.
770
00:40:59,000 --> 00:41:01,709
Sonunda bizim için huzurlu
ve sessiz bir gece.
771
00:41:30,458 --> 00:41:32,166
Derek'i aldattım.
772
00:41:34,750 --> 00:41:36,375
Bu yüzden ormana taşındı.
773
00:41:36,458 --> 00:41:38,166
En iyi arkadaşıyla yattım, bizi yakaladı.
774
00:41:38,250 --> 00:41:42,375
Beni Manhattan'daki dairemizden
fiziksel olarak çıkardı.
775
00:41:43,333 --> 00:41:44,709
Ve ormana taşındı.
776
00:41:45,583 --> 00:41:47,583
Ama Sam'i aldatmadım.
777
00:41:47,667 --> 00:41:50,500
Hayır, Jake'le
Sam ve ben ayrıyken tanıştım.
778
00:41:50,583 --> 00:41:54,250
Yani itiraf edecek bir şey yok.
Korkmak için bir sebep yok.
779
00:41:54,333 --> 00:41:59,000
Sam'i kaybetmek istemiyorum
ama hayır, korkmuyorum.
780
00:41:59,083 --> 00:42:00,000
Ben...
781
00:42:00,959 --> 00:42:04,000
Tamam, hayal görüyor olabilirim ama...
782
00:42:04,625 --> 00:42:05,917
Yemin ederim
783
00:42:07,959 --> 00:42:10,291
uzun zamandır ilk defa
784
00:42:11,875 --> 00:42:13,375
mutluyum.
785
00:42:14,305 --> 00:43:14,383
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.