"Private Practice" Deal with It
ID | 13190422 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Deal with It |
Release Name | Private.Practice.S05E03.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2070363 |
Format | srt |
1
00:00:00,333 --> 00:00:03,208
Diliyle harika şeyler yapıyor.
2
00:00:04,375 --> 00:00:06,583
Biliyorsun, 40'lı yaşlarımda bir kadınım.
3
00:00:06,667 --> 00:00:10,208
Seksten payımı aldım. Bazı...
4
00:00:11,333 --> 00:00:13,834
Oldukça muhteşem...
5
00:00:14,500 --> 00:00:15,917
Bilirsin işte.
6
00:00:16,000 --> 00:00:17,583
Seks yaptım, tamam mı?
7
00:00:17,667 --> 00:00:19,625
Ama Sam böyle, sanki...
8
00:00:21,166 --> 00:00:24,083
Bilmiyorum.
Belki de ona aşık olduğum içindir.
9
00:00:24,166 --> 00:00:26,542
Hayır, ona aşık olduğum için
olduğunu sanmıyorum.
10
00:00:26,625 --> 00:00:27,875
Biliyorsun, Derek'e de aşıktım.
11
00:00:27,959 --> 00:00:32,375
Sanırım Mark'a da aşıktım,
bir süreliğine de olsa.
12
00:00:33,625 --> 00:00:35,083
Hayır, sanırım...
13
00:00:36,875 --> 00:00:40,208
Sam benden daha iyi olduğu için.
14
00:00:40,291 --> 00:00:41,959
O daha iyi bir insan.
15
00:00:44,041 --> 00:00:46,875
Gerçekten iyi bir insan.
16
00:00:48,750 --> 00:00:50,959
Kendinin iyi bir insan olduğunu
düşünmüyor musun?
17
00:00:53,875 --> 00:00:56,375
Ya da belki sadece
diliyle yaptığı şeydendir.
18
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Bu sabah akşamdan kalma uyandım.
19
00:01:06,750 --> 00:01:08,208
Yine.
20
00:01:09,041 --> 00:01:10,625
Ve ben...
21
00:01:11,542 --> 00:01:13,542
Bunu aştım.
22
00:01:14,959 --> 00:01:16,500
Bu son olmalı.
23
00:01:17,458 --> 00:01:20,625
Neden neredeyse on yıl
ayık kalmayı başarıp
24
00:01:20,709 --> 00:01:23,750
şimdi 30 günü geçemiyorum bilmiyorum.
25
00:01:24,834 --> 00:01:26,000
Bu program bana bir hayat verdi
26
00:01:26,083 --> 00:01:28,333
ve şimdi kaybedecek çok şeyim var.
27
00:01:29,500 --> 00:01:31,375
Bu yüzden bugün içmiyorum.
28
00:01:33,750 --> 00:01:35,709
Oh be.
29
00:01:35,792 --> 00:01:38,625
Tekrar ilk güne döndüğüme inanamıyorum.
30
00:01:42,000 --> 00:01:43,542
Utanıyorum.
31
00:01:48,625 --> 00:01:51,417
Tekrar ilk güne dönmek utanç verici.
32
00:01:52,542 --> 00:01:54,333
Şey...
33
00:01:56,583 --> 00:01:59,583
Ama yavaş yavaş ilerleyeceğim ve...
34
00:02:00,667 --> 00:02:02,667
Ve bugün içki içmeyeceğim.
35
00:02:04,834 --> 00:02:06,083
Teşekkürler.
36
00:02:10,583 --> 00:02:12,458
Danışmadan önce Dr. Reilly ile olan
37
00:02:12,542 --> 00:02:15,709
davanı gözden geçiremediğim için üzgünüm.
38
00:02:15,792 --> 00:02:17,125
O kadar harikaydı ki.
39
00:02:17,208 --> 00:02:20,208
Diğer doktorlara rağmen
beni çocuk sahibi olmanın
40
00:02:20,291 --> 00:02:21,667
mümkün olduğuna inandırdı.
41
00:02:21,750 --> 00:02:25,166
Nina geçen sene annesi öldüğünden beri
bu mucizeyi kovalıyor.
42
00:02:25,250 --> 00:02:27,291
Pekâlâ, bir bakalım.
43
00:02:30,166 --> 00:02:31,333
Tamam.
44
00:02:33,083 --> 00:02:36,125
Burada rahmin olmadan doğduğun yazıyor.
45
00:02:36,208 --> 00:02:38,834
Evet. Mayer-Rokitansky
Kuster-Hauser sendromum var.
46
00:02:38,917 --> 00:02:42,333
-Baya uzun, değil mi?
-Ama yumurtalıkları işlevsel.
47
00:02:42,417 --> 00:02:44,667
-Önemli olan da bu.
-Doğru ama anlıyor musun?
48
00:02:44,750 --> 00:02:49,125
Yani Dr. Reilly hamile kalamayacağını
söyledi değil mi?
49
00:02:49,208 --> 00:02:51,625
Çocuk taşımak için rahmin olması gerekir.
50
00:02:51,709 --> 00:02:54,458
Biliyorum. Bu yüzden Gammy
bana kendininkini veriyor.
51
00:02:54,542 --> 00:02:55,959
Evet.
52
00:02:57,000 --> 00:03:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
53
00:03:04,458 --> 00:03:08,000
Geceleri çok uyanıyor
ve her zamankinden biraz daha mızmız.
54
00:03:08,083 --> 00:03:12,542
-Ateş ya da burun akıntısı var mı?
-Hayır. Ama kulağını çekiyordu.
55
00:03:13,041 --> 00:03:15,125
Ya kulak zarını sıktıysa?
Sağır olabilir.
56
00:03:15,208 --> 00:03:17,333
Kulak zarları da o da iyi.
57
00:03:18,250 --> 00:03:21,792
-Ve sen de...
-Ben...
58
00:03:22,750 --> 00:03:24,375
Şey, ben...
59
00:03:25,917 --> 00:03:29,667
Annelik yüzünden
birazcık çıldırmış olabilirim.
60
00:03:30,333 --> 00:03:31,375
Ama bu iyi bir çılgınlık.
61
00:03:31,458 --> 00:03:33,542
İki yaşındaki oğlumla
62
00:03:33,625 --> 00:03:38,500
hiç evde yalnız olma şansım olmadı.
63
00:03:38,583 --> 00:03:40,834
Yani iyi bir çılgınlık.
64
00:03:40,917 --> 00:03:42,417
Bir de Pete var.
65
00:03:42,875 --> 00:03:44,125
Kocam kalp krizi geçirdi.
66
00:03:44,208 --> 00:03:45,959
Cümleye bak Coop.
67
00:03:46,041 --> 00:03:47,542
Kocam kalp krizi geçirdi.
68
00:03:47,625 --> 00:03:51,792
Yakışıklı, kuvvetli, erkeksi kocam.
69
00:03:52,875 --> 00:03:54,125
Neye ihtiyacım var biliyor musun?
70
00:03:54,208 --> 00:03:56,125
Biraz perspektife ihtiyacım var.
71
00:03:56,542 --> 00:03:59,000
Benim yaptığımı yapan insanlardan.
72
00:03:59,083 --> 00:04:00,291
Anneciklerden.
73
00:04:00,375 --> 00:04:03,417
Grubu olan havalı anne tanıyor musun?
Anne grubu?
74
00:04:03,500 --> 00:04:05,709
Tamam, öncelikle annecik demeyi kes.
75
00:04:05,792 --> 00:04:07,959
İkincisi, istediğinin bu olduğuna
emin misin?
76
00:04:08,041 --> 00:04:11,417
Evet. Bence ilginç ve eğlenceli olur.
77
00:04:11,500 --> 00:04:13,875
Hadi Cooper. Bana havalı anneciklerin
nerede olduğunu söyle.
78
00:04:16,166 --> 00:04:18,333
Kalp krizimden beri uyuyamadım.
79
00:04:18,417 --> 00:04:20,709
Her şeyi denedim,
meditasyon, kendi kendine hipnoz.
80
00:04:20,792 --> 00:04:22,208
Tavsiye ettiğim terapistleri aradın mı?
81
00:04:22,291 --> 00:04:24,458
Neden bir yabancıyla konuşarak
zamanımı harcayayım ki?
82
00:04:24,542 --> 00:04:26,041
Seni tanıyorum. Sana güveniyorum.
83
00:04:26,125 --> 00:04:27,375
-Gururum okşandı.
-Okşansın.
84
00:04:28,709 --> 00:04:30,208
-Pete...
-Dörtlü baypas hastalarının
85
00:04:30,333 --> 00:04:34,625
üçte birinin on yıl içinde
öldüğünü biliyor musun?
86
00:04:34,709 --> 00:04:37,709
Bu tür sayılar çoğu insanı uyanık tutar.
87
00:04:37,792 --> 00:04:41,583
-Bak, korkman normal.
-Korkmuyorum. Ben kızgınım.
88
00:04:41,667 --> 00:04:44,792
Her şeyi doğru yaptım.
Hiç sigara içmedim, egzersiz yaptım.
89
00:04:44,875 --> 00:04:47,041
Kırmızı eti ve süt ürünlerini kestim,
kafein kullanmıyorum.
90
00:04:47,125 --> 00:04:50,417
Ve şimdi brokoli yiyorum.
Brokoliden nefret ederim.
91
00:04:51,917 --> 00:04:53,333
Violet nasıl?
92
00:04:53,417 --> 00:04:56,166
Çok korktu.
Gözlerinden anlarsın.
93
00:04:56,250 --> 00:04:57,750
Her an öleceğimi sanıyor.
94
00:04:57,834 --> 00:05:00,041
Kalp krizin onun için de travmatikti.
95
00:05:00,125 --> 00:05:03,417
Ailenin artık krizde olmadığına
ikna olduğunda rahatlayacaktır.
96
00:05:03,500 --> 00:05:06,125
-Bu ne zaman olacak?
-Başka bir terapist bulduğunda.
97
00:05:09,625 --> 00:05:11,333
Hey, biraz alabilir miyim?
98
00:05:13,917 --> 00:05:16,583
Gerçekten mi?
Bin kere falan özür diledim.
99
00:05:16,667 --> 00:05:21,375
Gerçekten, çok ama
çok üzgünüm Charlotte.
100
00:05:21,458 --> 00:05:22,750
-Neler oluyor?
-Ben...
101
00:05:23,792 --> 00:05:26,000
-Bir şey yaptım.
-Aptalca bir şey.
102
00:05:26,083 --> 00:05:31,000
Evet, genç bir kızın hayatını kurtaran
aptalca bir şey.
103
00:05:31,083 --> 00:05:33,291
Ve kendimi son kez savunacağım
104
00:05:33,375 --> 00:05:35,834
ama yapma Charlotte,
bana kızgın kalamazsın.
105
00:05:35,917 --> 00:05:39,750
Bilgisayarıma girdin
ve gizli bilgileri çaldın.
106
00:05:39,834 --> 00:05:41,375
Uğraşma.
107
00:05:46,125 --> 00:05:47,166
Geç saatler mi?
108
00:05:47,792 --> 00:05:49,709
Personel şefi ve sokağa çıkma yasağı.
109
00:05:49,792 --> 00:05:52,166
-Meşgul bir kadınsın.
-Günaydın.
110
00:05:53,208 --> 00:05:54,583
Ya da değil.
111
00:05:54,709 --> 00:05:57,458
Ona aldırma.
Burada olduğun için hepimiz çok mutluyuz.
112
00:05:57,542 --> 00:06:00,250
Bir hastaya rahim nakli sözü mü verdin?
113
00:06:00,333 --> 00:06:01,875
Aklından ne geçiyordu?
114
00:06:01,959 --> 00:06:03,333
Ne güzel hoş geldin töreni.
115
00:06:03,417 --> 00:06:05,917
-Bu yapılamaz.
-Mayo Kliniği'nde
116
00:06:06,000 --> 00:06:08,291
uterus organ naklinin
uygulanabilirliği üzerine çalıştım.
117
00:06:08,375 --> 00:06:10,542
-Yapılabilir.
-Hayvanlar üzerinde evet.
118
00:06:10,625 --> 00:06:13,959
İnsan üzerinde de yapıldı,
sadece uzun vadeli bir başarı ile değil.
119
00:06:14,041 --> 00:06:15,625
-Birinin ilk olması gerek.
-Sam.
120
00:06:15,709 --> 00:06:17,583
Teşekkürler Sam.
Her şeyin bir ilki vardır.
121
00:06:17,667 --> 00:06:20,083
Nina mükemmel bir aday.
Genç, sağlıklı.
122
00:06:20,166 --> 00:06:23,250
Yas tutuyor. Annesi yeni öldü.
İyi düşünemiyor.
123
00:06:23,333 --> 00:06:25,709
Bak, onun nedenlerini
yargılayamam, tamam mı?
124
00:06:26,125 --> 00:06:29,000
-Rahmi nereden bulacak?
-Gammy'den. Evet.
125
00:06:29,083 --> 00:06:32,500
-66 yaşındaki büyükannesinden.
-Muhtemelen kullanmıyordur.
126
00:06:32,583 --> 00:06:35,458
İki kadın da gereksiz
ve riskli bir ameliyat olacak.
127
00:06:35,542 --> 00:06:38,917
Hayatta kalsa bile, Nina sen
embriyo transferi yapmadan önce aylarca
128
00:06:39,000 --> 00:06:40,208
reddetme önleyici ilaçlar alacak.
129
00:06:40,291 --> 00:06:42,667
Ve o zaman bile
vücudu rahmi reddedebilir,
130
00:06:42,750 --> 00:06:44,000
onu ve fetüsü tehlikeye atabilir.
131
00:06:44,083 --> 00:06:47,250
Peki ya bariz çözüm?
Ameliyatı atlayıp evlat edinmek?
132
00:06:47,333 --> 00:06:50,125
-Ya da taşıyıcı anne.
-İstediği bu değil.
133
00:06:50,208 --> 00:06:52,959
Annesi gibi doğum yapmak istiyor.
134
00:06:53,041 --> 00:06:55,333
Bunu yargılamak bana düşmez.
Yapabiliyorsam yapmak düşer
135
00:06:55,417 --> 00:06:57,291
ve bence yapabilirim.
136
00:06:57,375 --> 00:07:00,834
Eğer bu işe yararsa,
doğurganlık bilimini ilerletebiliriz.
137
00:07:00,917 --> 00:07:03,959
Hasta risklerin farkında,
bir donör ayarladı.
138
00:07:04,041 --> 00:07:06,792
Deneyeceğim.
Bence denemeye değer.
139
00:07:06,875 --> 00:07:09,458
Onun yoluna mı çıkacaksın,
yoksa bebek yapmasına yardım edip
140
00:07:09,542 --> 00:07:11,667
tarih yazmasına yardım mı edeceksin?
141
00:07:15,000 --> 00:07:17,083
Benimle konuşmadan dozajını mı arttırdın?
142
00:07:17,166 --> 00:07:21,625
Seni Eva'yı düşündüğüm kadar
düşünmüyordum.
143
00:07:21,709 --> 00:07:24,125
-Eva mı?
-Anaokul öğrencilerimden biri.
144
00:07:24,208 --> 00:07:25,792
Daha 5 yaşında.
145
00:07:26,250 --> 00:07:29,709
Evde işler o kadar da iyi gitmiyor,
bu yüzden onunla
146
00:07:29,792 --> 00:07:33,583
fazladan vakit geçirdim
ve işe yarıyordu...
147
00:07:34,834 --> 00:07:37,000
Parkinson'u
5 yaşındaki bir çocuğa açıklamak zor.
148
00:07:37,083 --> 00:07:39,834
Elim titremeye başladı,
ve o bunu sorun etmedi
149
00:07:39,917 --> 00:07:41,208
ama sonra...
150
00:07:41,291 --> 00:07:44,917
Ama sonra ritim başladı
ve onun önünde dondum kaldım.
151
00:07:45,000 --> 00:07:48,375
Onun için çok korkutucuydu.
Berbattı.
152
00:07:48,458 --> 00:07:50,542
Yani evet, dozajımı arttırdım.
153
00:07:50,625 --> 00:07:54,083
Ama gerçekten işe yarıyor gibi
çünkü semptomlar azaldı.
154
00:07:54,166 --> 00:07:56,792
Tamam, ama ilaçlarının yüksek dozunun
155
00:07:56,875 --> 00:07:58,542
ciddi yan etkilere yol açtığı biliniyor.
156
00:07:58,625 --> 00:08:01,458
Beyin dürtü kontrolü
ile ilgilenen bölge olan
157
00:08:01,542 --> 00:08:03,041
limbik sistemi etkilerler.
158
00:08:04,041 --> 00:08:06,583
Hiç dürtüsel veya
kompulsif davranışların oldu mu?
159
00:08:07,333 --> 00:08:10,667
Kumar, risk alma,
olağan dışı bir şey?
160
00:08:11,458 --> 00:08:12,542
Şey...
161
00:08:13,834 --> 00:08:16,250
Kocamın Sam'le bir muayenesi var.
162
00:08:16,333 --> 00:08:18,625
Neredeyse bitmiştir, değil mi?
163
00:08:20,083 --> 00:08:22,750
Kortizol seviyen çok yüksek.
Streslisin.
164
00:08:23,834 --> 00:08:26,417
40 yaşındaki karımda
Parkinson hastalığı var.
165
00:08:26,500 --> 00:08:28,250
-Bu biraz stres verici.
-Evet, biliyorum.
166
00:08:28,333 --> 00:08:30,250
Ona çok güzel göz kulak oluyorsun.
167
00:08:30,333 --> 00:08:32,959
Şimdi kendine bakmalısın.
Egzersiz yapıyor musun?
168
00:08:33,041 --> 00:08:34,875
Evet, kesinlikle egzersizi düşünüyorum.
169
00:08:37,625 --> 00:08:38,709
Ha.
170
00:08:40,750 --> 00:08:43,458
Sam, ne oldu?
171
00:08:43,542 --> 00:08:45,125
Üzgünüm Will.
172
00:08:45,542 --> 00:08:47,625
Kötü haberlerim var.
173
00:08:48,959 --> 00:08:52,750
Laura, semptomlara yardım edebilirim.
Ama bilmem gerek.
174
00:08:53,667 --> 00:08:56,083
Yan etkileri var mı?
Kompulsif davranış?
175
00:08:56,709 --> 00:08:59,000
Sam belsoğukluğum olduğunu söylüyor.
176
00:08:59,083 --> 00:09:02,000
Senden başkasıyla seks yapmadım.
Sen de aynısını söyleyebilir misin?
177
00:09:03,041 --> 00:09:07,166
Evet Dr. Shepherd, yan etkisi var.
178
00:09:11,792 --> 00:09:14,875
Sınıfımdaki çocuklardan birinin
bekar babasıyla başladı.
179
00:09:14,959 --> 00:09:18,625
Veli toplantısı için gelmişti
180
00:09:18,709 --> 00:09:20,583
ve çok yakışıklı.
181
00:09:20,667 --> 00:09:23,875
Ve ben konuşurken göğsüme
baktığını fark ettim.
182
00:09:23,959 --> 00:09:25,583
Sonrasında bir baktım,
elim pantolonunun üzerinde,
183
00:09:25,667 --> 00:09:27,625
sonra pantolonunun içinde
ve sonra yapıyoruz.
184
00:09:27,709 --> 00:09:30,792
Sınıfımdaki erzak dolabında,
tebeşir ve sihirli kalemlerin üstünde.
185
00:09:30,875 --> 00:09:32,709
-Vay canına.
-Evet.
186
00:09:32,792 --> 00:09:35,041
Yani, sadece bir seferlikti.
187
00:09:35,166 --> 00:09:37,792
Ve bunun bir daha olmayacağına
yemin ettim.
188
00:09:39,000 --> 00:09:40,667
Tamam. İyi.
189
00:09:41,000 --> 00:09:43,917
İyi. Onunla irtibata geçip
tedavi ettirebiliriz...
190
00:09:44,000 --> 00:09:46,625
Sonra tekrar oldu.
Temizlik dolabında, hademeyle.
191
00:09:46,709 --> 00:09:49,792
Ve sonra damlayan musluğu
tamir etmeye gelen adamla.
192
00:09:50,500 --> 00:09:52,333
-Damlayan musluk mu?
-Tesisatçı.
193
00:09:52,417 --> 00:09:53,875
Anladım.
194
00:09:53,959 --> 00:09:56,709
Sence belsoğukluğu oradan mı?
195
00:09:57,667 --> 00:10:00,875
-Bilmek zor.
-Bu çılgınlık. Bu ben değilim.
196
00:10:00,959 --> 00:10:04,250
Harika bir adamla evliyim
197
00:10:04,333 --> 00:10:06,583
ve onu kaybedemem.
Onu incitmek istemedim.
198
00:10:06,667 --> 00:10:08,750
Titremelerle yaşayamam
ama şey yapmadan da...
199
00:10:08,834 --> 00:10:11,041
Anladım. Anladım.
200
00:10:12,041 --> 00:10:15,500
Tamam, STD tahlili
ve HIV testi ile başlayalım.
201
00:10:15,583 --> 00:10:18,250
Sonrasına bakarız.
202
00:10:19,083 --> 00:10:20,542
Tamam.
203
00:10:22,166 --> 00:10:26,750
-Tam anlamıyla tesisatçı demedi.
-Sızdıran musluğunu tamir etti.
204
00:10:26,834 --> 00:10:30,709
Hastanızın uzun vadeli evliliğini
tekrarlayan sadakatsizlikle mahvetmesi
205
00:10:30,792 --> 00:10:32,834
-komik mi sizce?
-Aslında çok üzücü.
206
00:10:32,917 --> 00:10:34,917
Umarım kocası
ilaçların beyin kimyasını,
207
00:10:35,000 --> 00:10:38,208
bunun da davranışlarını
değiştirdiğini anlar.
208
00:10:38,750 --> 00:10:40,333
Yani, bunu ona karşı kullanamaz.
209
00:10:42,125 --> 00:10:43,542
"Ona karşı kullanamaz."
210
00:10:43,625 --> 00:10:47,583
-Kesin şunu, ikiniz de.
-Yani işe ilaç karışınca sadakatsizlik
211
00:10:47,667 --> 00:10:50,208
-mazur görülüyor öyle mi?
-Bu durumda, evet.
212
00:10:50,834 --> 00:10:51,959
Sarhoş bir sürücü
213
00:10:52,041 --> 00:10:54,417
kaza yapınca
onu suçlamamak gibi değil mi bu?
214
00:10:55,417 --> 00:10:57,500
Sarhoş olmayı sürücü seçer.
215
00:10:57,583 --> 00:10:59,166
Laura Parkinson'u seçmedi.
216
00:10:59,291 --> 00:11:01,208
Will, kontrolü dışındaki yan etkiler için
onu suçlayamaz.
217
00:11:01,291 --> 00:11:04,375
Bu onun başka erkeklerle
takıldığını değiştirmez.
218
00:11:04,458 --> 00:11:06,750
Ve sen ondan kabullenmesini istiyorsun.
219
00:11:07,208 --> 00:11:09,000
"Kabullenmek."
220
00:11:10,959 --> 00:11:14,792
Will Laura'ya sadık.
Bence evliliği kurtarabilirim.
221
00:11:14,875 --> 00:11:16,625
-Nasıl?
-Derin beyin stimülasyonu.
222
00:11:16,709 --> 00:11:20,125
-Niye hep onu yapmak istiyorsun?
-Çünkü işe yarıyor. İşe yarıyor.
223
00:11:20,208 --> 00:11:22,709
Beyni uyarıyorum,
Parkinson semptomları azalıyor
224
00:11:22,792 --> 00:11:26,625
ve pornografi Laura ve Will'in
televizyon setine bağlı.
225
00:11:27,500 --> 00:11:29,375
DBS benim sihirli değneğim.
226
00:11:29,458 --> 00:11:33,917
Bunu sana verdim resmen.
227
00:11:38,417 --> 00:11:41,667
-Selam. Öğle yemeği yemek ister misin?
-Olmaz.
228
00:11:41,750 --> 00:11:45,250
O zaman takılmak ister misin?
229
00:11:46,750 --> 00:11:49,125
Evet.
230
00:11:49,750 --> 00:11:52,083
Ama randevum var.
231
00:11:52,458 --> 00:11:57,208
-İptal edemeyeceğin bir randevu mu?
-İptal etmemem gereken bir randevu.
232
00:11:57,291 --> 00:11:59,709
Birkaç tüp bebek
uzmanıyla görüşüyorum.
233
00:12:00,625 --> 00:12:01,750
Ha.
234
00:12:02,375 --> 00:12:03,959
İyi.
235
00:12:04,041 --> 00:12:05,709
-Sam, öyle demek istemedim.
-Sorun değil.
236
00:12:05,792 --> 00:12:08,375
-Başka bir zaman... Başka zaman olsa...
-Anladım.
237
00:12:08,458 --> 00:12:12,208
Zaten üzerimde prezervatif yoktu...
238
00:12:13,500 --> 00:12:15,834
-Sam, bu çok garip.
-Hayır, sorun değil.
239
00:12:15,917 --> 00:12:20,250
Yapman gerekeni yapıyorsun.
Ve bu sorun değil. Gerçekten.
240
00:12:20,834 --> 00:12:22,208
-Öyle mi?
-Evet.
241
00:12:22,625 --> 00:12:23,917
Aslında, ben...
242
00:12:24,750 --> 00:12:26,166
Heyecanlıyım.
243
00:12:26,250 --> 00:12:28,500
Seninle bu konuda
pek konuşmadığımı biliyorum
244
00:12:28,583 --> 00:12:30,500
-ama istersen konuşabilirim.
-Hayır, gerek yok.
245
00:12:30,583 --> 00:12:32,583
-Emin misin?
-Evet, senin için mutluyum.
246
00:12:32,667 --> 00:12:34,667
Senin için mutluyum.
Ama bu senin olayın.
247
00:12:35,333 --> 00:12:36,625
-Ve ben...
-Pardon.
248
00:12:36,709 --> 00:12:38,417
-Bölüyor muyum?
-Hayır.
249
00:12:39,542 --> 00:12:41,959
Burada bunun çılgınca bir prosedür
olduğunu düşünen biri için
250
00:12:42,041 --> 00:12:43,917
fazla rahim nakli araştırması var.
251
00:12:44,000 --> 00:12:46,834
Entelektüel olarak merak ediyorum
ama görüşüm değişmedi.
252
00:12:46,917 --> 00:12:49,667
Yazık oluyor.
Nakil ekibindekiler bu işe uygun,
253
00:12:49,750 --> 00:12:52,291
ama ben seni tercih ederim.
254
00:12:54,041 --> 00:12:56,125
Dinle, Nina yarın
hastaneye giriş yapacak.
255
00:12:56,208 --> 00:12:57,500
Git konuş onunla.
256
00:12:57,583 --> 00:12:59,542
Yine de ilgilenmezsen,
seni rahat bırakırım.
257
00:12:59,625 --> 00:13:01,125
Söz mü?
258
00:13:01,542 --> 00:13:03,291
-Aç mısın?
-Evet.
259
00:13:10,875 --> 00:13:12,250
<i>Bonjour.</i>
260
00:13:12,333 --> 00:13:14,667
Violet, bu Annette.
Daisy'nin annesi.
261
00:13:14,750 --> 00:13:17,417
Ve bu da Lynn.
Küçük Truman onun oğlu.
262
00:13:17,500 --> 00:13:20,667
Ve o yakışıklı çocuk da benim Leo'm.
263
00:13:21,417 --> 00:13:23,000
Ne içersin, kırmızı mı beyaz mı?
264
00:13:24,375 --> 00:13:26,625
Lynn'e aldırma.
Emzirmeyi yeni kesti,
265
00:13:26,709 --> 00:13:28,166
kaybettiği zamanı telafi ediyor.
266
00:13:28,792 --> 00:13:31,000
Truman 3 yaşına bastı
ve ilgisini kaybetti.
267
00:13:31,083 --> 00:13:34,041
Ama hâlâ aynı yatağı paylaşıyoruz,
yani bağlanma kesintiye uğramadı.
268
00:13:34,125 --> 00:13:35,917
Sence bu...
269
00:13:36,000 --> 00:13:37,792
Yani aile yatağı,
bağ kurmak için harika
270
00:13:37,875 --> 00:13:41,500
-ama biraz zor olabilir...
-Ne için, seks hayatı mı?
271
00:13:44,083 --> 00:13:47,333
Açıkçası, artık
seks öncelik listemde değil.
272
00:13:48,709 --> 00:13:50,166
Bize kendinden bahset.
273
00:13:50,792 --> 00:13:54,125
Ben psikiyatrist ve yazarım.
274
00:13:54,208 --> 00:13:56,125
Evet, hepimiz kitabını okuduk.
Bayıldık.
275
00:13:56,208 --> 00:13:57,542
Teşekkür ederim.
276
00:13:57,625 --> 00:14:00,041
Evet. Aslında
hepsini dökmek biraz acı vericiydi.
277
00:14:00,125 --> 00:14:02,667
Ve aynı zamanda
tam zamanlı çalışıyordum.
278
00:14:02,750 --> 00:14:05,667
Okul öncesi uygulamalarına
yardım etmek için mi yazdın?
279
00:14:05,750 --> 00:14:07,291
Dahice.
280
00:14:07,375 --> 00:14:10,291
Okul öncesi mi?
Lucas daha 2 yaşında.
281
00:14:13,375 --> 00:14:14,959
Eminim o da olur.
282
00:14:16,875 --> 00:14:18,250
Leo kuzeniyle barıştı mı?
283
00:14:18,333 --> 00:14:20,417
Evet. Isırık deriyi geçmemiş bile.
284
00:14:20,500 --> 00:14:22,834
-Leo kuzenini mi ısırdı?
-Bu sadece bir evre.
285
00:14:23,625 --> 00:14:26,083
Aslında, şu an değil...
Kaç yaşında, 5 mi?
286
00:14:26,917 --> 00:14:31,083
Çoğu çocuk 3 yaşına kadar bunu atlatır,
yani Leo'nun yaşında
287
00:14:31,166 --> 00:14:34,917
bu, dikkat çekmenin ya da
stresle baş etmenin bir yolu olabilir.
288
00:14:35,000 --> 00:14:36,792
Son zamanlarda bir travma yaşadı mı?
289
00:14:40,375 --> 00:14:42,792
Çocuklara
atıştırmalık bir şeyler hazırlayalım.
290
00:14:44,458 --> 00:14:45,625
-Yardım edebilirim.
-Hayır, gerek yok.
291
00:14:45,709 --> 00:14:47,750
Neden burada beklemiyorsun?
292
00:14:56,917 --> 00:14:59,917
Vay canına. Barıyla gelmiş.
Doğru kişiyi işe aldık.
293
00:15:00,000 --> 00:15:01,917
Galiba senin ofisin
benimkinden daha büyük.
294
00:15:02,000 --> 00:15:03,500
Bar koymak istediğimden değil.
295
00:15:03,583 --> 00:15:06,125
-Beni kabul ettiğiniz için teşekkürler.
-Ben teşekkür ederim.
296
00:15:06,208 --> 00:15:08,750
Vay canına.
Ofisi seninkinden büyük.
297
00:15:08,834 --> 00:15:11,375
-Bir de barı var.
-Bazen bir kadına kısır olduğunu
298
00:15:11,458 --> 00:15:12,959
söyleyince içkiye ihtiyacı olur.
299
00:15:13,041 --> 00:15:14,917
Biraz alışılmışın dışında
olduğunu biliyorum ama.
300
00:15:15,000 --> 00:15:17,083
Biz aslında burada oldukça rahatız.
301
00:15:17,917 --> 00:15:20,333
Pete kalp kriziyle
insanlara bağırarak başa çıkmadığında.
302
00:15:20,417 --> 00:15:22,750
Violet uzaklaştırıldığı için bozulmadı.
303
00:15:22,834 --> 00:15:24,583
Charlotte da benimle konuşuyor.
304
00:15:24,667 --> 00:15:26,291
-Evet.
-Ne yaptın?
305
00:15:26,875 --> 00:15:28,709
-Neden benim hatam olduğunu varsayalım?
-Genelde öyledir.
306
00:15:28,792 --> 00:15:30,500
-Jake bunu bilmiyor.
-Özür diledin mi?
307
00:15:30,583 --> 00:15:31,583
-Defalarca.
-Samimi miydin?
308
00:15:31,667 --> 00:15:33,333
-Tabii ki.
-Çiçek zamanı.
309
00:15:33,417 --> 00:15:35,250
-Ya da akşam yemeği.
-Charlotte'la evli olduğumu biliyorsunuz.
310
00:15:35,333 --> 00:15:36,375
Charlotte King?
311
00:15:36,458 --> 00:15:38,041
Özür erkekler için mantıklıdır.
312
00:15:38,125 --> 00:15:39,750
Sorunu bulup düzelt, değil mi?
313
00:15:39,834 --> 00:15:42,667
Biz böyleyiz.
Ama kadınlar için
314
00:15:42,750 --> 00:15:44,166
kelimelerin hiçbir anlamı yok.
315
00:15:44,250 --> 00:15:46,917
Düşüncelerini anlarsan başka tabii.
316
00:15:47,000 --> 00:15:50,375
İlişki onlar için felsefedir,
bilim değil.
317
00:15:50,458 --> 00:15:53,375
Charlotte'un kalbini anlamalısın.
318
00:15:54,166 --> 00:15:56,208
-Vay.
-Parayı böyle kazanıyorum.
319
00:15:56,291 --> 00:15:57,709
Kadınları tanıma işindeyim.
320
00:15:57,792 --> 00:15:59,709
-Evet.
-Evet.
321
00:16:01,709 --> 00:16:03,583
Yine de seni
pezevenk gibi gösteriyor.
322
00:16:04,625 --> 00:16:06,667
-Evet, öyle.
-Evet, birazcık.
323
00:16:09,375 --> 00:16:10,709
-Merhaba.
-Selam.
324
00:16:10,792 --> 00:16:12,625
Bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm.
325
00:16:13,166 --> 00:16:15,792
Lucas'a bulmaca almak için
oyuncakçıya uğradım
326
00:16:15,875 --> 00:16:18,875
sonra da
bir telefon görüşmesine takılıp kaldım.
327
00:16:19,250 --> 00:16:21,625
Bekleme listesi olan
özel bir anne ve ben dersine
328
00:16:21,709 --> 00:16:22,709
girmeye çalışıyorum.
329
00:16:23,375 --> 00:16:25,375
-Lucas nerede?
-Yatırdım.
330
00:16:25,458 --> 00:16:29,125
Sam'e göre,
tamamen işlevsel bir yetişkinim.
331
00:16:30,458 --> 00:16:33,875
-Tamamen işlevsel mi? Dedi ki...
-Fiziksel aktivite yetkim var.
332
00:16:36,583 --> 00:16:38,917
-Her fiziksel aktivite mi?
-Evet.
333
00:16:40,208 --> 00:16:41,250
Teşekkürler Tanrım.
334
00:17:01,834 --> 00:17:04,667
Sen kimsin ve kocama ne yaptın?
335
00:17:26,208 --> 00:17:28,583
Kalbini biliyorum. Anladım.
336
00:17:30,208 --> 00:17:31,291
Seni anlıyorum.
337
00:17:33,125 --> 00:17:34,291
Bilirsin,
338
00:17:34,375 --> 00:17:36,709
bu bir bilim, felsefe değil.
339
00:17:36,792 --> 00:17:41,125
Yani, bu bir felsefe,
bilim değil, ilişkimiz.
340
00:17:41,208 --> 00:17:42,458
Ve ben...
341
00:17:43,250 --> 00:17:46,041
Seni duyuyorum ve anlıyorum.
342
00:17:46,709 --> 00:17:49,041
Ve her şey için özür dilerim.
343
00:17:51,542 --> 00:17:54,417
Tam olarak ne anladın?
344
00:17:57,792 --> 00:17:59,375
Hiçbir fikrim yok.
345
00:18:01,500 --> 00:18:04,375
İşte bu yüzden
hâlâ kanepede uyuyorsun.
346
00:18:04,458 --> 00:18:05,667
Evet.
347
00:18:10,125 --> 00:18:13,125
Diğer seçenekleri keşfetmeden
20 yıllık evlilikten
348
00:18:13,208 --> 00:18:15,875
vazgeçmeye gerçekten hazır mısın?
349
00:18:16,875 --> 00:18:18,709
Laura seni seviyor. Bu değişmedi.
350
00:18:18,792 --> 00:18:21,417
-İlaçlar onu...
-Yabancılarla seks yapmış.
351
00:18:22,166 --> 00:18:24,750
Yalanı da ilaçlar mı söyletti?
352
00:18:24,834 --> 00:18:26,250
Sahip olduğumuz her şeye
353
00:18:26,333 --> 00:18:28,500
ihanet etmesine ilaçlar mı sebep oldu?
354
00:18:28,583 --> 00:18:29,917
Bilmiyorum.
355
00:18:30,000 --> 00:18:32,125
Beyin kimyasını nasıl
etkiledi bilmiyorum.
356
00:18:32,208 --> 00:18:34,375
İlaçların ne olduğunu
ve seçimin ne olduğunu bilmiyorum.
357
00:18:34,458 --> 00:18:35,583
Ama sanırım...
358
00:18:37,834 --> 00:18:41,792
Söylemeye çalıştığım şey,
hastalık insanları değiştirir.
359
00:18:41,875 --> 00:18:44,291
İçini de dışını da.
360
00:18:44,375 --> 00:18:48,041
Bu yüzden evlilik yeminlerinde
"hastalıkta ve sağlıkta" denir.
361
00:18:49,333 --> 00:18:51,458
Kolay olacak demiyorum.
362
00:18:52,750 --> 00:18:56,458
Dr. Shepherd'ı dinlemelisin.
363
00:18:58,959 --> 00:19:01,375
Merhaba. Girebilir miyim?
364
00:19:01,458 --> 00:19:04,959
Merhaba. Evet,
ben de çiçek almaya gidecektim.
365
00:19:05,041 --> 00:19:07,166
Ameliyattan sonra iyi olmayacağım
366
00:19:07,250 --> 00:19:09,750
o yüzden Nina'nın
bakacak güzel bir şeyi olsun istiyorum.
367
00:19:10,542 --> 00:19:11,875
-Sonra görüşürüz.
-Görüşürüz
368
00:19:13,917 --> 00:19:15,834
Çocukken ne zaman hastalansam
369
00:19:16,417 --> 00:19:18,875
annem odamı temizleyip
bana çiçek getirirdi.
370
00:19:18,959 --> 00:19:21,500
Gammy'nin de ona aynısını
yaptığını fark etmemiştim.
371
00:19:23,000 --> 00:19:25,583
Senin için yapacağı şey inanılmaz.
372
00:19:26,583 --> 00:19:29,458
-Deli olduğumu düşünüyorsun.
-Hayır.
373
00:19:29,542 --> 00:19:30,625
Ama bu...
374
00:19:31,250 --> 00:19:33,917
Tehlikeli.
Deneysel bir işlem.
375
00:19:34,000 --> 00:19:36,083
Kanama riskini,
organ reddini riske atıyorsun.
376
00:19:36,166 --> 00:19:37,667
Ve bu daha implantasyon öncesi.
377
00:19:37,750 --> 00:19:39,125
Riskleri biliyorum.
378
00:19:39,208 --> 00:19:41,542
Dr. Reilly hepsini bana iki kez anlattı.
379
00:19:43,125 --> 00:19:45,375
Ben gençken,
annem sürekli endişeliydi.
380
00:19:45,458 --> 00:19:47,291
"Oraya varınca beni ara."
"Kiminle gidiyorsun?"
381
00:19:47,375 --> 00:19:48,959
"Saat kaçta evde olacaksın?"
382
00:19:49,041 --> 00:19:50,583
Onun deli olduğunu düşünürdüm.
383
00:19:50,667 --> 00:19:55,709
Her seferinde bana
"Anne olduğunda, anlayacaksın." derdi.
384
00:19:56,792 --> 00:19:59,542
Biriyle içimde büyümeye
başladığı andan itibaren
385
00:19:59,625 --> 00:20:01,959
yakın olmak istiyorum.
386
00:20:02,041 --> 00:20:03,709
Bebek istiyorum.
387
00:20:03,792 --> 00:20:05,208
Kendi bebeğim.
388
00:20:05,291 --> 00:20:09,083
Sevmek, korumak ve öğretmek istiyorum.
389
00:20:09,792 --> 00:20:11,792
Dr. Reilly'nin
araştırmasını okuduğumda...
390
00:20:11,875 --> 00:20:15,500
-İşe yarayacağının garantisi yok.
-Hayatta garanti yoktur.
391
00:20:15,583 --> 00:20:19,083
Ama buna değer bir şey varsa
denemelisin, değil mi?
392
00:20:19,166 --> 00:20:25,291
Çünkü eğer işe yararsa, bir gün
çocuğum beni endişeden delirttiğinde...
393
00:20:26,542 --> 00:20:28,041
Sonunda anlayacağım.
394
00:20:38,375 --> 00:20:39,542
Yani?
395
00:20:41,542 --> 00:20:42,834
Hadi deneyelim.
396
00:20:46,291 --> 00:20:49,125
Sinyallerin titremelerini oluşturduğu
yere bir elektrot yerleştireceğim.
397
00:20:49,208 --> 00:20:51,500
Bu sırada uyanık olacağım.
Acıtmayacak mı?
398
00:20:51,583 --> 00:20:53,500
Beyninde ağrı lifi yok,
399
00:20:53,583 --> 00:20:56,000
bu yüzden hissedeceğin tek şey
bir çimdik ve biraz titreşim.
400
00:20:56,083 --> 00:20:57,667
Elektrot, baş, boyun
401
00:20:57,750 --> 00:21:01,125
ve omuz derisinin
altındaki bir tele bağlanacak.
402
00:21:01,208 --> 00:21:04,000
Köprücük kemiğinin altına
bir nörostimülatör yerleştireceğim.
403
00:21:04,083 --> 00:21:06,875
Titreme sinyallerini engellemek
için elektriksel uyarılar gönderecek.
404
00:21:06,959 --> 00:21:10,291
Beynimde başka bir kısma
zarar verebilirsin.
405
00:21:10,375 --> 00:21:12,041
Ya eğer... Kör olursam?
406
00:21:12,125 --> 00:21:14,083
Körlük ihtimali yok.
407
00:21:14,166 --> 00:21:16,041
Bu çok net bir prosedür.
408
00:21:16,125 --> 00:21:17,458
Bunu kabullenmek zor biliyorum
409
00:21:17,542 --> 00:21:20,750
ama Dr. Shepherd
çok yetenekli bir beyin cerrahıdır.
410
00:21:21,250 --> 00:21:24,834
Bu iyi olabilir Laura.
Bizi tekrar rayına sokabilir.
411
00:21:26,083 --> 00:21:29,125
Evet ama çok korkutucu.
412
00:21:29,208 --> 00:21:31,250
Bensiz hayattan daha mı korkutucu?
413
00:21:32,041 --> 00:21:33,625
Bak, ben...
414
00:21:33,709 --> 00:21:35,959
Ben de korkuyorum
ama buna ihtiyacın var.
415
00:21:36,750 --> 00:21:39,750
Buna ihtiyacımız var.
Sana tekrar güvenebilmem gerekiyor.
416
00:21:41,375 --> 00:21:42,625
Lütfen.
417
00:21:43,709 --> 00:21:45,458
Ameliyat ol.
418
00:21:53,083 --> 00:21:54,709
Herhangi biriyle yatıyor olabilirdim.
419
00:21:54,792 --> 00:21:56,875
Karımlayım ve düşündüğüm tek şey,
420
00:21:56,959 --> 00:21:59,583
bir fahişeyle yatıyor olabilirdim.
421
00:21:59,667 --> 00:22:01,291
Sanki her şeyi izliyor gibiydim.
422
00:22:01,375 --> 00:22:04,959
Ve hiçbir şey hissetmedim, bağ yoktu.
423
00:22:05,083 --> 00:22:07,000
Bazen seks sadece sekstir.
424
00:22:07,083 --> 00:22:10,083
Violet ve benim için seks her
zaman bağlanmak demektir.
425
00:22:10,166 --> 00:22:16,166
Dün gece çok yoğundu
ama bilemiyorum, farklıydı.
426
00:22:16,250 --> 00:22:19,834
Hayatında böyle bir kopma
hissettiğin başka bir zaman oldu mu?
427
00:22:20,667 --> 00:22:23,333
Belki koruyucu ailede dövülürken.
428
00:22:23,417 --> 00:22:24,709
Bu çok oldu mu?
429
00:22:25,792 --> 00:22:28,625
Evet. 13 yaşımdayken,
bir koruyucu aileye verildim.
430
00:22:28,709 --> 00:22:30,333
Zaten üç çocuğu daha almışlardı
431
00:22:30,417 --> 00:22:32,625
ve koruyucu aile uyuduktan sonra,
432
00:22:32,709 --> 00:22:36,041
çocuklar beni garaja götürüp
sıkılıncaya ya da
433
00:22:36,125 --> 00:22:38,750
bayılıncaya kadar döverlerdi.
434
00:22:38,834 --> 00:22:40,583
Bu durum kendini nasıl çözebildi?
435
00:22:40,667 --> 00:22:42,917
Mücadele ettim.
En büyük çocuğun burnunu kırdım.
436
00:22:43,000 --> 00:22:45,041
-Sonra beni rahat bıraktılar.
-Peki o kopma,
437
00:22:45,125 --> 00:22:47,333
sence bir çeşit
başa çıkma mekanizması mıydı?
438
00:22:47,417 --> 00:22:49,542
Öfkemle başa çıkmak için mi?
Sheldon, Violet benimle
439
00:22:49,625 --> 00:22:51,333
seks yapmak istediği için
kızgın değildim.
440
00:22:52,750 --> 00:22:54,083
Emin misin?
441
00:22:56,625 --> 00:22:57,792
Tamam, hadi Lukey.
442
00:22:57,875 --> 00:23:00,375
Kremalı ıspanağı denemek
istemiyor musun?
443
00:23:00,458 --> 00:23:03,333
Organik ve antioksidanlarla dolu.
444
00:23:03,417 --> 00:23:05,834
Hadi. Truman'dan önce
okumayı öğrenmek istemez misin?
445
00:23:05,917 --> 00:23:07,250
Sevmedin.
446
00:23:07,875 --> 00:23:09,792
-Biraz alabilir miyim?
-Tabii.
447
00:23:09,875 --> 00:23:12,125
Tamam. Al.
448
00:23:12,709 --> 00:23:14,583
Senin için en iyisini
yapmaya çalışıyorum.
449
00:23:15,458 --> 00:23:16,792
-Ve baban için.
-Evet.
450
00:23:16,875 --> 00:23:19,417
-İyi görünüyor, değil mi?
-Evet.
451
00:23:19,500 --> 00:23:23,333
Evet, bu garip çünkü
çok kızgın ve mesafeli
452
00:23:23,417 --> 00:23:25,250
ama garip bir şekilde seksiydi.
453
00:23:25,333 --> 00:23:27,583
Gerçi, bağımsız ve...
454
00:23:28,709 --> 00:23:31,417
Evet, bu oğlumla yapmak için
çok uygunsuz bir konuşma.
455
00:23:31,500 --> 00:23:33,417
Seninle konuşuyorum çünkü diğer anneler
benimle konuşmazdı.
456
00:23:33,500 --> 00:23:35,625
Yemek istemiyorsun.
457
00:23:35,709 --> 00:23:39,542
İkimizin de yeni bir dil
öğrenmemesi için bir neden yok.
458
00:23:39,625 --> 00:23:40,959
Tamam mı?
459
00:23:42,542 --> 00:23:44,250
"Oğul" demek. Bu sensin.
460
00:23:44,333 --> 00:23:45,417
El nino de.
461
00:23:47,375 --> 00:23:48,750
Evet.
462
00:23:52,959 --> 00:23:54,583
La madre. Bu benim.
463
00:23:55,291 --> 00:23:57,125
Evet. Evet, bu benim.
464
00:23:58,959 --> 00:24:00,834
Ve loco.
465
00:24:01,667 --> 00:24:03,125
Bu deli demek.
466
00:24:03,208 --> 00:24:05,250
La madre böyle hissediyor.
467
00:24:16,500 --> 00:24:19,083
-Jake sana da bir şişe bıraktı.
-Tamam.
468
00:24:19,709 --> 00:24:21,375
-Evet, iyi. Onu sevdim.
-Evet.
469
00:24:21,458 --> 00:24:23,041
-Senin için almamı ister misin?
-Hop.
470
00:24:23,125 --> 00:24:26,125
Bu 100 dolarlık bir Pinot şişesi, Sheldon.
Çek ellerini.
471
00:24:26,750 --> 00:24:28,250
Misafirler için saklarım.
472
00:24:29,458 --> 00:24:31,250
Ayık insanlar da yemek verirler.
473
00:24:32,959 --> 00:24:35,000
Özür dilerim.
Pardon, bölüyor muyum?
474
00:24:35,083 --> 00:24:36,750
Hiç de bile.
Ben de tam gidiyordum.
475
00:24:38,583 --> 00:24:41,542
-Laura, iyi misin?
-Hayır. Ben...
476
00:24:42,250 --> 00:24:44,458
Evet ve hayır. Bilmiyorum...
477
00:24:45,125 --> 00:24:47,125
Ameliyat olmayacağım.
478
00:24:48,792 --> 00:24:50,125
Ha.
479
00:24:53,000 --> 00:24:54,166
Anlıyorum.
480
00:24:54,917 --> 00:24:56,417
Çok korkutucu.
481
00:24:57,250 --> 00:24:59,041
Birinin beynini kesmesi düşüncesi.
482
00:24:59,125 --> 00:25:01,625
Hayır. Sorun o değil.
Yani...
483
00:25:02,125 --> 00:25:05,041
İlaçlarımı bırakmak istemiyorum.
484
00:25:05,750 --> 00:25:06,959
Ha.
485
00:25:08,625 --> 00:25:10,625
-Anlamadım.
-İlaçlarımı seviyorum.
486
00:25:11,000 --> 00:25:12,417
İlaçlarıma bayılıyorum.
487
00:25:14,333 --> 00:25:15,750
Özür dilerim.
Kalın kafalı olmak istemem
488
00:25:15,834 --> 00:25:18,041
ama burada afyondan bahsetmiyoruz.
489
00:25:18,875 --> 00:25:20,542
İlaçların bağımlılık yapmıyor.
490
00:25:20,625 --> 00:25:22,333
Hayatımda ilk kez
başkalarının hakkımda ne düşündüğünü
491
00:25:22,417 --> 00:25:24,125
umursamamak bağımlılık yapıcı değil mi?
492
00:25:24,834 --> 00:25:27,333
Hayatımda ilk kez, tamamen engelsizim.
493
00:25:27,417 --> 00:25:28,834
Dün markette bir adama gittim
494
00:25:28,917 --> 00:25:31,083
ve beş dakika sonra, beş,
495
00:25:31,166 --> 00:25:36,166
ürün deposunda yaptık.
496
00:25:36,250 --> 00:25:37,583
Bu bağımlılık yapar.
497
00:25:39,959 --> 00:25:43,166
Yani, bana bakar mısın?
Anaokulu öğretmeniyim.
498
00:25:43,792 --> 00:25:48,291
On yıldır hiç ağda yapmadım
çünkü kimin umurunda?
499
00:25:48,375 --> 00:25:49,625
Ve aniden...
500
00:25:50,375 --> 00:25:52,417
kendimi seksi hissettim.
501
00:25:53,125 --> 00:25:54,291
Kendimi canlı hissediyorum.
502
00:25:54,375 --> 00:25:58,458
Tanrım. Unuttuğum şekillerde
503
00:25:58,542 --> 00:26:01,458
vücuduma bağlı hissediyorum.
504
00:26:03,250 --> 00:26:04,542
Her şey değişti.
505
00:26:05,291 --> 00:26:06,709
Vazgeçemem.
506
00:26:07,166 --> 00:26:08,500
Geri dönmek istemiyorum.
507
00:26:09,667 --> 00:26:11,959
-Kocanız...
-Hayır, prezervatif kullanacağım.
508
00:26:12,041 --> 00:26:15,542
Yani ne olursa olsun, bundan sonra
Will'i güvende tutacağım. Gerçekten.
509
00:26:15,959 --> 00:26:19,000
Ama ona ameliyatın
bir seçenek olmadığını söylemelisin.
510
00:26:19,083 --> 00:26:21,709
Benim için işe yaramayacağını söyle.
Lütfen.
511
00:26:22,917 --> 00:26:24,250
Lütfen.
512
00:26:24,917 --> 00:26:28,583
Laura, biraz çılgınca konuşuyorsun,
değil mi?
513
00:26:29,166 --> 00:26:33,875
Çekingenliğinin gitmesini sevdin.
Bunu anlıyorum. Gerçekten.
514
00:26:35,834 --> 00:26:38,458
Bunun için nelerden vazgeçmeye razısın?
515
00:26:39,000 --> 00:26:41,583
Dr. Shepherd, Parkinson hastasıyım.
516
00:26:42,375 --> 00:26:43,375
Ölüyorum.
517
00:26:44,542 --> 00:26:45,583
40 yaşında bile değilim.
518
00:26:45,667 --> 00:26:49,834
Kaybedecek çok şeyim kalmadı.
519
00:26:55,208 --> 00:26:56,542
Öğle yemeği...
520
00:26:57,291 --> 00:26:58,333
Selam.
521
00:26:59,000 --> 00:27:00,667
Merhaba. Vay canına.
522
00:27:01,417 --> 00:27:05,750
Menekşe. Bu radikal bir değişiklik.
Harika görünüyorsun.
523
00:27:05,834 --> 00:27:06,959
-Evet. Her neyse.
-Merhaba bebek.
524
00:27:07,041 --> 00:27:09,959
Sıkılmıştım. Sıkılıyorum.
525
00:27:10,709 --> 00:27:11,959
Bizimle yemek yemek ister misin?
526
00:27:13,667 --> 00:27:15,000
Şey...
527
00:27:16,792 --> 00:27:18,083
Olur.
528
00:27:21,875 --> 00:27:26,500
Pekâlâ. Lucas, Addison teyze çok aç.
529
00:27:27,083 --> 00:27:28,834
O yüzden annenle yemek yiyeceğim.
530
00:27:28,917 --> 00:27:32,917
Sen de git
kumdaki pembe balinalarla oyna.
531
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Gidip oynamak ister misin?
532
00:27:34,083 --> 00:27:35,291
-Selam, dostum.
-Pekâlâ.
533
00:27:35,625 --> 00:27:36,709
İyi çocuk.
534
00:27:37,375 --> 00:27:39,542
Evet, git onları sula.
535
00:27:45,667 --> 00:27:47,208
Sen...
536
00:27:48,875 --> 00:27:49,875
saklanıyor musun?
537
00:27:52,375 --> 00:27:54,750
Anne grubumdan
bir kadın olduğunu sandım.
538
00:27:55,375 --> 00:27:58,667
-Anne grubunda mısın?
-Bir kere gittim. Hepsinden nefret ettim.
539
00:28:01,166 --> 00:28:03,542
Bu bir yalan.
Onlar beni sevmediler.
540
00:28:03,625 --> 00:28:05,375
E-postalarıma bile dönmüyorlar.
541
00:28:06,250 --> 00:28:08,083
Ben de saçımı kestim.
542
00:28:09,125 --> 00:28:10,375
Anladım.
543
00:28:12,792 --> 00:28:14,083
Çok kibarsın.
544
00:28:16,333 --> 00:28:17,417
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
545
00:28:17,500 --> 00:28:21,333
Yani, birlikte çalışıyoruz
ama hiç arkadaş olmadık.
546
00:28:21,417 --> 00:28:23,500
Eskiden kocamla yatardın,
oğlumla ilgilenirdin.
547
00:28:23,583 --> 00:28:25,375
Herhangi birini düşündüm, sen...
548
00:28:25,458 --> 00:28:27,375
Tamam, bence saçmalıyorsun.
549
00:28:27,875 --> 00:28:29,625
-Vay be.
-Hayır. Yani,
550
00:28:29,709 --> 00:28:32,291
tabii ki anne grubundaki
annelerin hiçbirini sevmiyorsun.
551
00:28:32,375 --> 00:28:34,041
Hepinizin çocuk sahibi olmasından başka
552
00:28:34,125 --> 00:28:36,542
o kadınlarla hiçbir ortak noktan yok.
553
00:28:36,625 --> 00:28:41,375
Sırf çocuk sahibi olamıyoruz diye
şehirdeki her kısır kadınla
554
00:28:41,458 --> 00:28:43,208
arkadaş olmam gibi bir şey bu.
555
00:28:44,667 --> 00:28:45,667
Evet.
556
00:28:46,208 --> 00:28:47,583
Evet, evet.
557
00:28:47,667 --> 00:28:49,458
-Tanrım. Kendimi daha iyi hissediyorum.
-İyi.
558
00:28:50,625 --> 00:28:53,208
Bak, bebek sahibi olmaya çalışıyorum.
559
00:28:53,291 --> 00:28:54,375
Sam olmadan.
560
00:28:54,458 --> 00:28:57,583
-Ve bu garip tabii ki.
-Hâlâ benden bahsediyorduk.
561
00:28:57,667 --> 00:29:01,291
-Bitmemişti.
-Doğru. Üzgünüm.
562
00:29:01,959 --> 00:29:02,959
Sadece...
563
00:29:04,458 --> 00:29:07,333
Çok yalnızım, Addison.
Ben anne grubu annesi değilim.
564
00:29:07,417 --> 00:29:10,125
Çalışmaya iznim yok
ve kocam kalp krizi geçirdi.
565
00:29:11,375 --> 00:29:12,917
Korkunç bir cümle.
566
00:29:13,583 --> 00:29:15,000
Teşekkür ederim.
567
00:29:16,041 --> 00:29:17,500
Arkadaş olmak ister misin?
568
00:29:18,959 --> 00:29:21,917
-Yani, bu yemeğin amacı bu mu?
-İster misin?
569
00:29:23,959 --> 00:29:25,333
Saç kesimini beğendim.
570
00:29:27,458 --> 00:29:28,625
Bence...
571
00:29:30,625 --> 00:29:32,625
Bence tek başına çocuk
sahibi olmak istemen harika.
572
00:29:33,375 --> 00:29:35,875
Evet? Ben de yalnızım, biliyor musun?
573
00:29:35,959 --> 00:29:37,542
Nai olmadan, gerçekten yalnızım.
574
00:29:37,625 --> 00:29:40,333
O zaman arkadaş olalım.
575
00:29:41,333 --> 00:29:42,959
Arkadaş olalım.
576
00:29:48,500 --> 00:29:50,166
-Selam.
-Selam Sam.
577
00:29:50,792 --> 00:29:53,542
İlişkiniz nasıl gidiyor?
Benimki harika.
578
00:29:53,625 --> 00:29:56,500
Evlenmeyi gerçekten düşünmelisin.
579
00:29:57,750 --> 00:29:59,959
Laura'nın ameliyatını ayarladın mı?
580
00:30:00,041 --> 00:30:01,959
İptal etti.
581
00:30:02,041 --> 00:30:04,959
Davranışını değiştirmekle ilgilenmiyor.
582
00:30:05,041 --> 00:30:06,458
Milletle yatmak istiyor.
583
00:30:06,542 --> 00:30:09,625
Hatta kocasına ameliyatın bir seçenek
olmadığını söylememi bile istedi.
584
00:30:09,709 --> 00:30:10,792
Adama yalan söyleyemezsin.
585
00:30:10,875 --> 00:30:14,583
Farkındayım Charlotte,
bu yüzden hiçbir şey söylemiyorum.
586
00:30:14,667 --> 00:30:17,083
Yani Laura'nın
kocasını aldatma izni mi var?
587
00:30:17,166 --> 00:30:19,333
Hayatını nasıl yaşadığı,
onu ilgilendirir.
588
00:30:19,417 --> 00:30:22,458
Bir ilişkisi var.
Hayır, bu doğru değil.
589
00:30:23,208 --> 00:30:25,709
Partnerinin güvenine kırdın mı
düzeltmek zordur.
590
00:30:27,333 --> 00:30:31,917
Hem bana hem Cooper'a karşı gıcıksın.
Böyle bir menzilin olduğunu kim bilirdi?
591
00:30:40,583 --> 00:30:42,417
İşte bu çok güzel bir rahim.
592
00:30:42,500 --> 00:30:44,583
-İyi işti.
-Teşekkürler.
593
00:30:45,166 --> 00:30:46,792
Joanie Matthews hakkında
ne düşünüyorsun?
594
00:30:46,875 --> 00:30:50,583
Biraz çılgın IVF bilim insanı.
595
00:30:50,667 --> 00:30:52,834
Süper. Neden?
596
00:30:52,917 --> 00:30:54,959
Sadece bakınıyordum.
Dave Atkins?
597
00:30:55,041 --> 00:30:58,208
O gerçekten eski kafalıdır.
Sıcak, harika başucu tarzı.
598
00:30:58,291 --> 00:30:59,875
Bence ikisiyle de tanışmalısın.
599
00:30:59,959 --> 00:31:02,417
Bana baktıklarının listesini gönder.
Yardımcı olurum.
600
00:31:02,500 --> 00:31:05,083
-Teşekkür ederim.
-Bayanlar ve baylar,
601
00:31:05,166 --> 00:31:07,208
Kelly'yi serbest bırakacağım.
602
00:31:08,125 --> 00:31:09,125
İşte böyle.
603
00:31:09,875 --> 00:31:11,250
Kahretsin.
604
00:31:11,333 --> 00:31:14,000
Tamam. İç iliak geri çekildi.
Kanamayı durdurmam lazım.
605
00:31:14,083 --> 00:31:16,375
Vasküler kaynağı proksimal
olarak kelepçelemek zorunda kalacağım.
606
00:31:16,458 --> 00:31:18,417
Çok fazla kan var.
Alanı boşaltın.
607
00:31:21,917 --> 00:31:25,166
Kahretsin. Çok uzağa çekildi.
damarı embolize etmem lazım.
608
00:31:25,875 --> 00:31:28,083
Altı ünite çaprazlayın ve FFP'yi asın.
609
00:31:28,166 --> 00:31:30,500
Eğer embolize edersen,
nakil için beslemeyi keser.
610
00:31:30,583 --> 00:31:32,041
Eğer yapmazsam Nina'yı kaybederim.
611
00:31:32,125 --> 00:31:34,041
Hadi Nina. Dayan biraz.
612
00:31:35,709 --> 00:31:36,625
Dayan şimdi.
613
00:31:42,542 --> 00:31:44,458
Orada müthiş bir
kavga ettin kovboy.
614
00:31:44,542 --> 00:31:46,959
Kaybettim ama.
615
00:31:47,041 --> 00:31:50,250
Bak, denedin ki bu
çoğu doktorun yapabileceğinin fazlası.
616
00:31:50,333 --> 00:31:51,750
Benim yapacağımdan daha fazla.
617
00:31:52,667 --> 00:31:54,458
Onun hayatını kurtardın.
Bu bir galibiyet.
618
00:31:55,208 --> 00:31:56,333
Benim için değil.
619
00:32:02,959 --> 00:32:05,250
-Orada.
-Evet, şapşal Pooh.
620
00:32:07,000 --> 00:32:10,083
Hey. Gitmeden önce,
621
00:32:10,166 --> 00:32:12,667
dadıya birkaç saat daha
vermek istiyorum.
622
00:32:13,291 --> 00:32:15,458
Başka bir kitaba başlamak istiyorum.
Bence benim için iyi olur.
623
00:32:15,542 --> 00:32:18,375
Lucas'ın ilkini okuyacak kadar
büyüdüğünde terapiye ihtiyacı olacak.
624
00:32:18,458 --> 00:32:20,709
Hadi Pete.
Her gün ofiste oluyorsun.
625
00:32:21,291 --> 00:32:24,125
Eğitimini, zekanı kullanabiliyorsun.
626
00:32:24,208 --> 00:32:27,542
Her parçan işte.
Ben de istiyorum. İhtiyacım var.
627
00:32:27,625 --> 00:32:29,542
İnanamıyorum.
Annelikten sıkıldım bile.
628
00:32:29,625 --> 00:32:32,208
Çocuğumuzu büyütmenin
önemli bir iş olduğunu düşünmüyorsun.
629
00:32:32,291 --> 00:32:35,375
Tabii ki öyle. Ama neden diğer her şeyi
bırakmak zorunda olduğumu
630
00:32:35,458 --> 00:32:36,583
anlamıyorum.
631
00:32:36,667 --> 00:32:40,083
Lucas'ın çok yönlü bir kadın
görmesi çok önemli.
632
00:32:40,166 --> 00:32:42,000
2 yaşındaki bir çocuk
çok yönlülük istemez.
633
00:32:42,083 --> 00:32:43,875
2 yaşındaki bir çocuk annesini ister.
634
00:32:46,041 --> 00:32:47,917
Görüşürüz dostum. Hoşça kal.
635
00:32:48,000 --> 00:32:50,583
Son iki yıldır evde değildim ki sanki.
636
00:32:50,667 --> 00:32:54,041
Hem çalışıp hem çocuğumu büyütmek
istemem neden bu kadar garip?
637
00:32:54,792 --> 00:32:56,333
Sana neler oluyor böyle?
638
00:32:57,458 --> 00:32:58,917
İşe geç kaldım.
639
00:33:02,709 --> 00:33:04,959
Özür dilerim Nina.
Çok özür dilerim.
640
00:33:06,166 --> 00:33:08,041
Ama bunun riskli olduğunu
biliyorduk, değil mi?
641
00:33:08,542 --> 00:33:11,875
Biliyorduk ama yine de denedik
çünkü senin için önemliydi.
642
00:33:13,625 --> 00:33:16,291
Gençsin, ailenin desteğine sahipsin
643
00:33:16,375 --> 00:33:17,959
ve bir anne olacaksın.
644
00:33:18,041 --> 00:33:21,667
Taşıyıcılığı araştırabiliriz
ya da evlat edinebilirsin.
645
00:33:21,750 --> 00:33:23,500
Ama annem gibi olmak istedim.
646
00:33:23,583 --> 00:33:26,583
Biliyorum.
Annen şu an burada olsaydı
647
00:33:26,667 --> 00:33:29,667
onu tanımlayanın
seni doğurmak olmadığını söylerdi.
648
00:33:30,375 --> 00:33:33,000
İlk kez gözlerine bakıp
gülümseyişini anlatırdı.
649
00:33:34,000 --> 00:33:37,750
İlk kez omzunda uykuya daldığında
650
00:33:38,709 --> 00:33:40,375
o anın bitmesini hiç istemediği için
651
00:33:40,458 --> 00:33:42,333
nefes bile almamasını anlatırdı.
652
00:33:45,458 --> 00:33:47,041
Dünyaya nasıl gelirse gelsin
653
00:33:48,000 --> 00:33:52,500
bebeğin olacak
ve onu inanılmaz derecede seveceksin.
654
00:33:52,583 --> 00:33:54,709
Çünkü annen sana böyle öğretti.
655
00:33:56,166 --> 00:33:57,500
Ve önemli olan da bu.
656
00:33:58,583 --> 00:34:00,083
Tamam mı?
Önemli olan tek şey bu.
657
00:34:04,583 --> 00:34:05,750
-Merhaba.
-Selam.
658
00:34:06,208 --> 00:34:08,375
Teşekkürler,
benimle burada buluştuğun için.
659
00:34:08,458 --> 00:34:12,709
Ofiste buluşmamamızın
bir sebebi var mı?
660
00:34:12,792 --> 00:34:18,959
Şey, ben seninle bir doktor yerine
arkadaş olarak konuşmayı umuyordum.
661
00:34:19,041 --> 00:34:20,375
-Şey...
-Tamam.
662
00:34:20,750 --> 00:34:24,667
Bunu Will'e neden ve nasıl
yaptığını anlamıyorum.
663
00:34:26,083 --> 00:34:30,125
Çünkü sen ve ben arkadaş değiliz.
664
00:34:30,208 --> 00:34:31,709
Mantıklı.
665
00:34:32,458 --> 00:34:35,041
20 yıllık evliliğe ne dersin?
Bunun bir anlamı olmalı.
666
00:34:35,875 --> 00:34:37,875
Bu ilaçlarla artık iyi bir
667
00:34:37,959 --> 00:34:39,417
-düzenleme mekanizmam yok.
-Tamam.
668
00:34:39,500 --> 00:34:42,750
O yüzden bir şeyler söyleyeceğim.
669
00:34:43,583 --> 00:34:46,709
Kocam misyoner pozisyonu
dışında seks yapmaz.
670
00:34:46,792 --> 00:34:51,417
Ve benden önce bitirirse,
döner ve uykuya dalar.
671
00:34:51,500 --> 00:34:55,000
Evliliğimizin başlarında
işi bittikten sonra
672
00:34:55,083 --> 00:34:58,959
beni bitirmeye çalışırken
yakaladığında bana iğrenç dedi.
673
00:34:59,583 --> 00:35:02,417
İğrenç. Yani bazı sorunları var.
674
00:35:02,500 --> 00:35:05,375
Bu alanda sorunları var.
675
00:35:05,458 --> 00:35:08,792
Onun sorunları
benim sorunlarım oldu.
676
00:35:08,875 --> 00:35:10,125
-Evet.
-Çünkü evlilikte
677
00:35:10,208 --> 00:35:11,458
-böyle olur.
-Bu doğru.
678
00:35:11,542 --> 00:35:14,041
Ve bu sorunları çözmeye
hiç ilgisi yok.
679
00:35:14,583 --> 00:35:18,000
Ve ilk defa, anlıyorum ki
680
00:35:18,125 --> 00:35:24,041
sebebi benim de ilgimin olmaması.
681
00:35:24,959 --> 00:35:26,959
Yani, harika bir takımız.
682
00:35:27,041 --> 00:35:30,291
Pek çok açıdan,
biz harika bir takımız.
683
00:35:31,375 --> 00:35:35,542
O yüzden beni yargılama.
Lütfen.
684
00:35:35,625 --> 00:35:37,041
Evliliğimin içinde değilsin.
685
00:35:37,125 --> 00:35:40,709
Kimsenin evliliğinin içinde olamazsın.
686
00:35:40,792 --> 00:35:42,333
Bunu bilmen gerek.
687
00:35:42,417 --> 00:35:45,542
Görünüşlerin hiçbir anlamı yok.
688
00:35:45,625 --> 00:35:46,583
Belli ki.
689
00:35:47,750 --> 00:35:48,959
Bana bak.
690
00:35:52,583 --> 00:35:55,583
Her fırsatta bizi hayatlarında
nasıl fark yarattığını
691
00:35:55,667 --> 00:35:58,166
söylemek isteyen
yabancılarla dolu odalarda bırakıyor.
692
00:35:58,250 --> 00:36:01,125
-Violet kitap turuna dönmeye karar verdi.
-Yazmak istiyor.
693
00:36:01,208 --> 00:36:03,166
-Aynı şey değil.
-Aynı hissettiriyor.
694
00:36:03,250 --> 00:36:06,083
-Bebek gibi davranma.
-Affedersin?
695
00:36:06,166 --> 00:36:08,667
Ödeme yapmadan uzmanlığımdan mı
yararlanmak mı istiyorsun?
696
00:36:08,750 --> 00:36:10,291
Gerçeği de beraberinde getirir.
697
00:36:10,917 --> 00:36:12,458
Neden korkuyorsun Pete?
698
00:36:12,542 --> 00:36:15,041
Sheldon, Bosna'da
savaş bölgesinde çalıştım.
699
00:36:15,125 --> 00:36:17,041
Her gün acil serviste kaosun içindeydim.
700
00:36:17,125 --> 00:36:19,208
Ben korkacak bir adam değilim.
Sana söyledim. Ben kızgınım.
701
00:36:19,291 --> 00:36:21,875
Biliyorum ama
koruyucu aileye terk edilmiş
702
00:36:21,959 --> 00:36:24,291
14 yaşında bir çocuk
sadece kızgın değildir.
703
00:36:24,375 --> 00:36:26,709
Hissettiğin kopma da
öfkeyle ilgili değil.
704
00:36:29,250 --> 00:36:30,542
Peki, neden korkuyorsun?
705
00:36:37,083 --> 00:36:39,834
Sanırım haklıydın.
706
00:36:40,291 --> 00:36:43,375
Dünyadaki en sevdiğim cümlelerden biri.
707
00:36:43,458 --> 00:36:44,959
-Ne hakkında?
-Laura hakkında.
708
00:36:45,041 --> 00:36:48,709
Onunla konuştum ve
sanırım bu onu ilgilendirir.
709
00:36:49,166 --> 00:36:51,417
Ne yaptığı ve Will'e ne söylediği.
710
00:36:51,500 --> 00:36:53,959
Kolay değil ama bazen
gerçek daha kötüdür.
711
00:36:54,625 --> 00:36:55,709
Evet.
712
00:36:56,041 --> 00:36:59,458
Sanırım o mutlu olacak,
Will bilmeyecek.
713
00:36:59,542 --> 00:37:03,417
-Ve umarım...
-Böylesi daha iyi olacak.
714
00:37:21,792 --> 00:37:23,458
Burada boğuluyorum Charlotte.
715
00:37:24,125 --> 00:37:26,291
Belli ki kendimi kurtarmak için
ne yapacağımı bilmiyorum
716
00:37:26,375 --> 00:37:27,792
ve ne zaman
bir şey söylemeye çalışsam
717
00:37:27,875 --> 00:37:29,917
bileğime bir tuğla daha bağlıyorum.
718
00:37:30,000 --> 00:37:36,959
Eğer bana ne yapacağımı söylersen,
her ne ise, mutlu bir şekilde yaparım.
719
00:37:37,375 --> 00:37:39,542
Ciddiyim, hadi. Söyle bana.
720
00:37:40,250 --> 00:37:41,750
Hadi. Söyle.
721
00:37:42,834 --> 00:37:43,834
-Söyle bana.
-Kes şunu.
722
00:37:43,917 --> 00:37:45,875
Yanında şef olmamı sağladın.
723
00:37:47,542 --> 00:37:50,000
Şef olmak berbat bir şey.
Bu işte iyiyimdir.
724
00:37:50,083 --> 00:37:52,542
Herkes şimdiden St. Ambrose'un
Kötü Cadısı olduğumu düşünüyor.
725
00:37:52,625 --> 00:37:53,709
Herkes kim? Herkes... Amelia mı?
726
00:37:53,792 --> 00:37:56,583
Bak, umurumda değil.
Sorun değil. Bu benim işim.
727
00:37:56,667 --> 00:37:59,375
İş, arkadaş edinmek değil.
Ama sen benim kocamsın.
728
00:38:00,542 --> 00:38:02,417
Beni sana da şeflik yapmaya zorlama.
729
00:38:05,125 --> 00:38:06,500
Bak.
730
00:38:08,959 --> 00:38:12,041
Kerri'yi kurtardığıma pişman değilim.
731
00:38:12,125 --> 00:38:13,291
Değilim.
732
00:38:13,375 --> 00:38:15,375
Ama arkanı kollamadığım için pişmanım.
733
00:38:16,500 --> 00:38:19,792
Seni bir daha asla
o duruma sokmayacağım
734
00:38:21,041 --> 00:38:22,959
ve seni şef yapmayacağım.
735
00:38:37,875 --> 00:38:40,917
Birbirimize her
şeyi anlatabiliriz, değil mi?
736
00:38:41,709 --> 00:38:43,375
Bu kötü bir şeyin
başlangıcı gibi geliyor.
737
00:38:43,458 --> 00:38:45,625
Hayır. Hayır, kötü değil.
738
00:38:45,709 --> 00:38:46,834
-Sam.
-Ben...
739
00:38:47,417 --> 00:38:48,834
Bana söyleyeceğin bir şey varsa...
740
00:38:49,250 --> 00:38:52,000
Hayır. Ben değil.
Senin var. Dün.
741
00:38:52,333 --> 00:38:54,667
Benimle IVF meselesi hakkında
konuşmak istedin,
742
00:38:54,750 --> 00:38:57,583
ben de seni kestim.
743
00:38:58,250 --> 00:38:59,417
Ve özür dilerim.
744
00:39:00,125 --> 00:39:01,709
-Sorun değil.
-Hayır, sorun.
745
00:39:01,792 --> 00:39:05,417
Birlikteyiz ve aramızda sır olmamalı
746
00:39:05,500 --> 00:39:09,333
ya da düşünüp söyleyemediğimiz şeyler.
747
00:39:10,291 --> 00:39:11,667
Bence de.
748
00:39:11,750 --> 00:39:14,041
Tamam, iyi. O zaman
749
00:39:14,959 --> 00:39:16,792
bana IVF'den, doktorlardan bahset.
750
00:39:16,875 --> 00:39:20,083
-Sevdiğin biri var mı?
-Sam.
751
00:39:21,208 --> 00:39:22,750
Mm.
752
00:39:24,125 --> 00:39:25,291
Teşekkür ederim.
753
00:39:25,875 --> 00:39:28,834
Ama gerçekten iyiyim.
754
00:39:30,917 --> 00:39:32,000
Tamam.
755
00:39:56,917 --> 00:39:59,959
Kötü bir anne olduğumu düşündüğünden ve
beni yeterince sevmediğinden korkuyorum.
756
00:40:03,125 --> 00:40:06,083
Lucas'ı büyütmeden
öleceğimden korkuyorum.
757
00:40:11,583 --> 00:40:13,750
Muayenehanenin adını değiştirdim.
Sana söyledim mi?
758
00:40:14,917 --> 00:40:17,834
Seaside Health and Wellness.
759
00:40:18,667 --> 00:40:20,583
Montgomery Wellness demeyi düşündüm.
760
00:40:20,667 --> 00:40:22,417
Bizzy öyle yapmamı söylerdi.
761
00:40:22,500 --> 00:40:25,500
Artık burayı finanse eden benim param.
762
00:40:25,583 --> 00:40:28,333
Ama yapmadım.
763
00:40:29,000 --> 00:40:32,625
Bu işbirliğine dayalı bir muayenehane
ve adı da bunu yansıtıyor.
764
00:40:33,625 --> 00:40:35,083
Birkaç yıl önce olsa...
765
00:40:35,166 --> 00:40:37,250
"Montgomery"yi seçerdin.
766
00:40:37,625 --> 00:40:40,000
Evet. Öyle yapardım.
767
00:40:41,750 --> 00:40:42,834
Yani,
768
00:40:43,375 --> 00:40:45,458
ne olursa olsun
769
00:40:45,542 --> 00:40:48,000
Sam huyumu değiştirdi.
770
00:40:48,667 --> 00:40:53,500
İyiliği, nezaketi, dürüstlüğü,
771
00:40:54,083 --> 00:40:57,250
ruhunun cömertliği
772
00:40:58,583 --> 00:40:59,917
beni değiştirdi.
773
00:41:05,166 --> 00:41:06,333
Merhaba.
774
00:41:08,875 --> 00:41:10,250
Öğle yemeğinde görüşürüz.
775
00:41:13,208 --> 00:41:15,083
-Cooper?
-Evet.
776
00:41:16,792 --> 00:41:18,458
Beni hatırlamıyorsun, değil mi?
777
00:41:19,291 --> 00:41:21,417
Hayır. Kusura bakmayın,
tanışmış mıydık?
778
00:41:22,041 --> 00:41:24,750
Dokuz yıl önce.
Key Club'da bara bakıyordum.
779
00:41:24,834 --> 00:41:27,375
İçeri girdin, son çağrıya kadar kaldın.
780
00:41:28,083 --> 00:41:30,709
Otoparkta cipimde seks yaptık.
781
00:41:32,083 --> 00:41:34,792
-Erica.
-Merhaba Erica.
782
00:41:35,250 --> 00:41:37,542
Evet, selam. Garip.
783
00:41:38,750 --> 00:41:42,083
-Evet. Artık evliyim.
-Bir oğlum var.
784
00:41:45,208 --> 00:41:46,333
8 yaşında.
785
00:41:47,500 --> 00:41:48,709
Evet.
786
00:41:50,417 --> 00:41:52,166
Adı Mason.
787
00:41:53,125 --> 00:41:54,250
Ve o...
788
00:41:55,083 --> 00:41:56,500
Bu...
789
00:41:57,125 --> 00:41:58,875
Bu gerçekten istediğim şey değil.
790
00:42:00,000 --> 00:42:01,125
Neyse...
791
00:42:01,208 --> 00:42:02,959
Yani o...
792
00:42:05,375 --> 00:42:06,583
O senin oğlun.
793
00:42:07,305 --> 00:43:07,541
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.