"Private Practice" Remember Me
ID | 13190423 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Remember Me |
Release Name | Private.Practice.S05E04.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2080047 |
Format | srt |
1
00:00:01,166 --> 00:00:02,834
<i>Hiç </i>The Lady or the Tiger<i>'ı okudun mu?</i>
2
00:00:02,917 --> 00:00:04,542
Hayır.
3
00:00:04,625 --> 00:00:08,458
Prenses bir muhafıza aşık oluyor.
Biliyorsun, bu çok uygunsuz bir şey.
4
00:00:08,542 --> 00:00:11,041
Babası kral bunu öğreniyor
5
00:00:11,125 --> 00:00:13,875
ve muhafızı bir tür arenaya attırıyor.
6
00:00:14,458 --> 00:00:15,583
Tamam.
7
00:00:15,667 --> 00:00:18,834
Bir kapının ardında onu
parçalayacak bir kaplan var.
8
00:00:18,917 --> 00:00:21,792
Diğer kapının ardında bir kadın var.
9
00:00:21,875 --> 00:00:24,792
Dilerse hayatının geri kalanını
beraber geçirebileceği bir kadın.
10
00:00:27,917 --> 00:00:34,166
Prenses ise tribünlerde oturup
muhafızın kaderine karar vermek zorunda.
11
00:00:35,250 --> 00:00:36,542
Neyi seçiyor peki?
12
00:00:37,041 --> 00:00:38,333
Yazar onu söylemiyor.
13
00:00:39,542 --> 00:00:41,083
Sence ne seçiyor?
14
00:00:47,417 --> 00:00:49,250
Her şey iyi görünüyor Jodi.
15
00:00:49,333 --> 00:00:50,834
Zach kramp girdiğini söyleyince
16
00:00:50,917 --> 00:00:53,333
bir kontrol edeyim dedim.
17
00:00:53,417 --> 00:00:56,875
-Zach nerede?
-Koridorda Dr. Wallace ile konuşuyor.
18
00:00:57,333 --> 00:00:58,500
Sen kimsin?
19
00:00:58,583 --> 00:00:59,709
Bir döngü içinde yaşıyor.
20
00:01:00,417 --> 00:01:03,000
Jodi bazı günler
cevap verirken soruyu unutuyor.
21
00:01:03,709 --> 00:01:05,166
Ama araba kazasından önceki olayları
22
00:01:05,250 --> 00:01:07,834
-ve insanları hatırlıyor, değil mi?
-Evet
23
00:01:09,792 --> 00:01:11,500
ama yeni anılar oluşturamıyor.
24
00:01:11,583 --> 00:01:12,959
Çoğu zaman
25
00:01:13,041 --> 00:01:15,709
evlendiğim kadına hiç benzemiyor.
26
00:01:15,834 --> 00:01:18,166
Ben Dr. Montgomery, doğum uzmanınızım.
27
00:01:18,250 --> 00:01:20,500
Siz ve bebeğinizle ilgileniyorum.
28
00:01:20,959 --> 00:01:22,333
Hamile miyim?
29
00:01:24,875 --> 00:01:28,125
Zach ve ben uzun zamandır deniyoruz.
30
00:01:28,750 --> 00:01:31,375
Keşke Jodi'nin hamile olduğunu
31
00:01:31,458 --> 00:01:33,041
kazadan önce öğrenseydik.
En azından bunu hatırlıyor olurdu.
32
00:01:35,667 --> 00:01:37,125
Bu durumla nasıl başa çıkıyorsun?
33
00:01:38,125 --> 00:01:40,625
Ona ilk tanıştığımız zamanı anlatınca
34
00:01:42,166 --> 00:01:43,667
gözleri parlıyor.
35
00:01:44,875 --> 00:01:46,792
Bir an olsun hâlâ buradaymış gibi.
36
00:01:47,166 --> 00:01:49,750
Bir saniye. Ben ne zaman hamile kaldım?
37
00:01:49,834 --> 00:01:52,041
Neredeyse dokuz ay önce
ama sürekli unutuyorsun
38
00:01:52,125 --> 00:01:54,542
çünkü sekiz ay önce
bir araba kazası geçirdin.
39
00:01:54,625 --> 00:01:57,291
Yaralandın ve bir beyin hasarı geçirdin.
40
00:02:00,417 --> 00:02:01,834
Sen kimsin?
41
00:02:02,250 --> 00:02:03,667
Bazı günler diyorum ki...
42
00:02:05,417 --> 00:02:07,750
...keşke Jodi kazada ölseydi.
43
00:02:09,959 --> 00:02:11,166
Bu benim hakkımda ne söylüyor?
44
00:02:12,834 --> 00:02:14,041
İnsan olduğunu.
45
00:02:16,500 --> 00:02:21,000
Bizim nasıl çocuğumuz oldu?
Ben seni hatırlamıyorum bile.
46
00:02:21,083 --> 00:02:23,750
Çok sarhoştuk ve dokuz yıl önceydi.
47
00:02:23,834 --> 00:02:25,709
-Yani emin misin onun...?
-Eminim.
48
00:02:25,792 --> 00:02:28,166
Yani belki de başkasının...
49
00:02:28,250 --> 00:02:30,834
Çocuğunun annesine fahişe
demeden önce bir düşün istersen.
50
00:02:30,917 --> 00:02:32,959
Hayır, demek istediğim bu değildi. Peki.
51
00:02:35,083 --> 00:02:38,917
O zaman neden geldin? Yani neden şimdi?
52
00:02:40,709 --> 00:02:43,959
Mason babasını sorup duruyor.
53
00:02:44,959 --> 00:02:48,166
Şimdi büyüdü de. Dikkatini dağıtıp
unutmasını bekleyemiyorum.
54
00:02:50,834 --> 00:02:53,834
Keşke hamile olduğunu
öğrendiğinde beni arasaydın.
55
00:02:54,375 --> 00:02:55,792
Bana icabına bakmamı söyleyecektin.
56
00:02:55,875 --> 00:02:56,875
Hayır
57
00:02:58,500 --> 00:03:00,291
ama keşke daha önceden bilseydim.
58
00:03:00,792 --> 00:03:02,041
Artık biliyorsun.
59
00:03:02,875 --> 00:03:04,792
-Evet.
-Yani...
60
00:03:07,041 --> 00:03:10,166
-...bir çocuk doktorusun.
-Evet.
61
00:03:10,250 --> 00:03:12,583
Muayene ederek başlamak ister misin?
62
00:03:14,291 --> 00:03:15,500
Nasıl yani?
63
00:03:15,583 --> 00:03:17,375
Oğlunla tanışmak ister misin diyorum.
64
00:03:18,542 --> 00:03:21,125
-Bebek bakıcısına ihtiyacım yok.
-Sana bakıcılık yapmaya gelmedim.
65
00:03:21,208 --> 00:03:24,166
Sheldon hastalarımı devraldı.
Çizelgelerini güncellesem yeter.
66
00:03:24,250 --> 00:03:25,792
-Evden yapamıyor musun?
-Neden öyle yapayım ki?
67
00:03:25,875 --> 00:03:28,000
Çünkü şu anda burada çalışmıyorsun.
68
00:03:28,667 --> 00:03:30,917
Pete kızgın olmanı anlıyorum.
Bunun gerekli bir...
69
00:03:31,000 --> 00:03:33,208
Bana kendi hislerimi anlatma.
70
00:03:35,500 --> 00:03:38,250
-Merhaba Dr. Turner.
-Selam Jodi.
71
00:03:38,709 --> 00:03:41,250
-Hamilelik nasıl gidiyor?
-Hamilelik mi?
72
00:03:44,709 --> 00:03:48,500
Yalnızca kontrole gelmişti ama
artık bir oğlu olacağını biliyoruz.
73
00:03:48,583 --> 00:03:49,834
Harika.
74
00:03:50,291 --> 00:03:52,959
-Selam Zach, nasılsın?
-Sizi gördüğüme sevindim Dr. Turner.
75
00:03:53,792 --> 00:03:55,667
-Jodi ve bebek ne durumdalar?
-Her şey çok iyi.
76
00:03:55,750 --> 00:03:57,917
Gelecek haftaki sezaryen için
her şey yolunda gidiyor.
77
00:03:59,250 --> 00:04:02,208
-Tatlım bebeğin olacak.
-Öyle mi?
78
00:04:03,375 --> 00:04:06,417
-Aman tanrım.
-Jodi bana bak.
79
00:04:07,125 --> 00:04:08,834
İlk tanıştığımız zamanı hatırlıyor musun?
80
00:04:09,959 --> 00:04:12,875
Arkadaşlarınla birlikte gelmiştin.
Ben sizin garsonunuzdum.
81
00:04:14,917 --> 00:04:16,417
Evet, böyle gülümsemiştin.
82
00:04:17,083 --> 00:04:19,667
Eve gidelim, olur mu? Hadi.
83
00:04:19,750 --> 00:04:21,667
Zach beni ara.
Jodi'nin bebek ile nasıl ilgileneceğini
84
00:04:21,750 --> 00:04:23,750
ve nasıl emzireceğini konuşacağız.
85
00:04:26,709 --> 00:04:28,667
Dr. Turner, Jodi'yi
koridora götürür müsünüz?
86
00:04:28,750 --> 00:04:30,417
Elbette.
87
00:04:30,500 --> 00:04:32,041
Tamam, güle güle.
88
00:04:35,083 --> 00:04:37,125
-Konuşmaya gerek yok.
-Ne demek istiyorsun?
89
00:04:38,625 --> 00:04:42,083
Jodi doğurduktan sonra bebeği alacağım.
90
00:04:43,083 --> 00:04:44,750
Bebeği alıp onu terk edeceğim.
91
00:04:46,000 --> 00:04:52,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
92
00:04:59,208 --> 00:05:01,959
Sheldon sen Zach'e Jodi'yi
terk etmesini mi söyledin?
93
00:05:02,041 --> 00:05:04,208
-Zach ve Jodi kim?
-Jodi şimdiye kadar gördüğüm
94
00:05:04,291 --> 00:05:07,083
en kötü ileriye dönük amnezi vakası
ve sekiz buçuk aylık hamile.
95
00:05:07,166 --> 00:05:10,542
Götün teki olan kocası Zach ise
onun doğum yapmasını bekliyor ki
96
00:05:10,625 --> 00:05:13,750
-bebeği alıp gidebilsin.
-Hastama ne söyledin?
97
00:05:13,834 --> 00:05:15,834
Sheldon'dan hastalarını
devralmasını istedin.
98
00:05:15,917 --> 00:05:19,291
-Bu Zach'i onun hastası yapmaz mı?
-Zach kendi kararını verdi.
99
00:05:19,375 --> 00:05:20,625
Bunu kabul etmesi için
ona yardım ediyorum.
100
00:05:20,709 --> 00:05:24,208
Jodi çok tatlı ama bu bir
papağanla yaşamak gibi bir şey.
101
00:05:26,083 --> 00:05:27,792
Ne? Doğruyu söylüyorum.
102
00:05:27,875 --> 00:05:30,291
Yani kadın bebeği taşıyacak ve doğuracak.
103
00:05:30,375 --> 00:05:32,458
Kocası da sonra
çocuğu alıp gidecek, öyle mi?
104
00:05:32,542 --> 00:05:35,041
-Kulağa çok sert geliyor.
-Jodi çocuğunu hatırlamayacak bile.
105
00:05:35,125 --> 00:05:36,542
Bu çocuk için önemli değil.
106
00:05:36,625 --> 00:05:39,709
En azından bir süreliğine değil.
Bir çocuğa bağ kuracağı bir anne gerekir.
107
00:05:39,792 --> 00:05:42,959
-Travma yaşamasına gerek yok.
-Peki ya karısına gereken şeyler?
108
00:05:43,583 --> 00:05:46,750
-Zach onu öylece bırakıp gidemez.
-Daha basit sebeplerden terk edenler var.
109
00:05:50,375 --> 00:05:52,542
Sadece biraz öfkeli.
Kötü bir dönemden geçiyor.
110
00:05:52,625 --> 00:05:56,000
Jodi yapayalnız. Zach'in onunla
evlendiği için bir sorumluluğu var.
111
00:05:56,083 --> 00:05:57,625
Seni seviyorum ama
evliliğin kutsallığı hakkında
112
00:05:57,709 --> 00:05:59,208
vaaz vermeyeceksin, değil mi?
113
00:05:59,291 --> 00:06:00,667
Çok kabasın.
114
00:06:00,750 --> 00:06:02,625
Kanser olsaydı çekip gider miydi sizce?
115
00:06:02,709 --> 00:06:05,458
Farklı şeyler bunlar.
Kanser bir ölüm cezası gibidir.
116
00:06:05,542 --> 00:06:07,291
Zach ise şu an ömür boyu
hapis cezası çekiyor.
117
00:06:07,375 --> 00:06:08,917
Dikkate alınması gereken
üçüncü biri de var.
118
00:06:09,000 --> 00:06:11,417
Zach'le konuştuğumuz aylar boyunca
119
00:06:11,500 --> 00:06:13,792
bir kez bile gitmek istediğini söylemedi.
Seninle konuşmaya başladığı anda...
120
00:06:13,875 --> 00:06:16,875
Zach'in bugünden çok önce
gitmeyi düşündüğüne eminim.
121
00:06:16,959 --> 00:06:18,625
Eğer sen kendi fikirlerini
122
00:06:18,709 --> 00:06:22,166
hastanın ihtiyaçlarıyla karıştırmış
olmasaydın sana da söylerdi bence.
123
00:06:25,542 --> 00:06:27,250
Belki o da öfkeli bir dönemden geçiyordur.
124
00:06:35,000 --> 00:06:36,583
Merhaba Mason, ben Dr. Freedman.
125
00:06:39,709 --> 00:06:42,750
Tamam. Seadra ile yarışamam, farkındayım.
126
00:06:42,834 --> 00:06:45,542
Pokemon'ları bilmiyorsun. Karttan okudun.
127
00:06:45,625 --> 00:06:48,000
Tamam, üstünü kapa o zaman.
128
00:06:50,000 --> 00:06:52,333
Seadra, HP 70.
129
00:06:52,417 --> 00:06:55,834
Sis perdesi atıp
jilet kanatlarıyla saldırıyor.
130
00:06:56,583 --> 00:06:58,583
Gördün mü? Dilini çıkar. Çıkar dilini.
131
00:07:01,000 --> 00:07:03,417
-Tamam.
-Annem yapamamamı söylüyor.
132
00:07:03,500 --> 00:07:05,500
Doktor isteyince yapabilirsin.
133
00:07:05,583 --> 00:07:07,959
Yani doktor benden bok dememi...
134
00:07:08,041 --> 00:07:10,083
-Mason.
-Örnek verdim.
135
00:07:11,375 --> 00:07:14,041
-Son muayenesi ne zamandı?
-Bir süre önce.
136
00:07:14,458 --> 00:07:16,709
-Sigortası olmadan pahalı.
-Evet.
137
00:07:18,000 --> 00:07:20,959
Mason kanından birazcık alacağım.
138
00:07:21,041 --> 00:07:25,542
Bana Seadra'yı tekrar gösterebilir misin?
139
00:07:29,375 --> 00:07:30,458
Yok.
140
00:07:31,583 --> 00:07:32,709
Bunu nasıl yaptın?
141
00:07:32,792 --> 00:07:34,291
Sihirbazlık.
142
00:07:36,917 --> 00:07:38,166
Acıtmadı bile.
143
00:07:38,875 --> 00:07:40,291
-Güzel.
-Süper.
144
00:07:41,250 --> 00:07:42,625
Kartım nerede peki?
145
00:07:42,709 --> 00:07:44,250
Cebini kontrol et bir.
146
00:07:52,500 --> 00:07:55,250
-Seçmen lazım.
-Tamam.
147
00:07:55,333 --> 00:07:56,750
Nevresimler.
148
00:07:56,834 --> 00:07:58,375
-Nevresim mi?
-Evet.
149
00:07:58,458 --> 00:08:00,417
Yani senin nevresimin var.
Benim de nevresimim var.
150
00:08:00,500 --> 00:08:04,500
Bizim diyebileceğimiz bir nevresim de
olsa iyi olur diye düşündüm.
151
00:08:04,583 --> 00:08:05,792
Gerçekten mi?
152
00:08:06,417 --> 00:08:10,000
Aslında hayır, çarşaflarımız
çok yıpranmış ve indirim var.
153
00:08:10,083 --> 00:08:12,291
-Romantik olmaya çalışmıştım.
-Evet.
154
00:08:12,375 --> 00:08:14,917
-Ama buna izin vermedin.
-İzin vermedim.
155
00:08:15,000 --> 00:08:17,583
Yaptığın hiç hoş değildi,
o yüzden hemen seç.
156
00:08:19,542 --> 00:08:20,792
Peki.
157
00:08:21,667 --> 00:08:22,917
Yeşil olan.
158
00:08:24,125 --> 00:08:26,083
-Daha hevesli olamaz mısın?
-Özür dilerim.
159
00:08:26,166 --> 00:08:28,917
Beyin hasarı geçirmiş olsam bebeğimizi
doğurduktan sonra beni bırakır mıydın?
160
00:08:29,458 --> 00:08:31,792
Ne? Beynine ne oldu?
161
00:08:31,875 --> 00:08:34,375
Hayır, benim beynim değil.
Hastamın beyni. Aklım ona takıldı.
162
00:08:34,458 --> 00:08:38,125
Az önce bebeğini doğurunca seni
bırakıp bırakmayacağımı mı sordun?
163
00:08:38,208 --> 00:08:40,792
Hayır Sam, ikimizden bahsetmiyorum.
164
00:08:40,875 --> 00:08:44,250
Hastam için endişeleniyordum, tamam mı?
165
00:08:45,250 --> 00:08:47,125
Bu arada hamile bile değilim.
166
00:08:48,208 --> 00:08:50,834
Öyle bir ihtimal var mıydı?
Hamile kalma ihtimalin?
167
00:08:50,917 --> 00:08:53,542
-Hayır, daha başlamadım.
-Neye başlamadın?
168
00:08:53,625 --> 00:08:55,458
-Doğurganlık ilaçları falan.
-Doğru.
169
00:08:55,542 --> 00:08:57,625
Bizden bahsetmiyordum zaten.
170
00:08:59,125 --> 00:09:00,500
Tamam, peki.
171
00:09:01,375 --> 00:09:04,834
Seni terk edeceğimden mi
korkuyorsun Addison?
172
00:09:04,917 --> 00:09:08,083
Sam, hadi ama. Yeşil olanı seçtim.
173
00:09:08,959 --> 00:09:09,917
Çık dışarı.
174
00:09:10,625 --> 00:09:12,083
Tamam.
175
00:09:16,792 --> 00:09:18,125
Sana bir şey söyleyeceğim.
176
00:09:18,208 --> 00:09:20,542
Seni kızdırma potansiyeli var
ama kızdırmamalı.
177
00:09:20,625 --> 00:09:24,250
Neden kızdırabileceğini anlıyorum
ama harika da olabilir.
178
00:09:24,333 --> 00:09:26,542
-Bir şeyleri değiştireceğini biliyorum...
-Söyle artık.
179
00:09:28,208 --> 00:09:29,417
Bir oğlum var.
180
00:09:29,500 --> 00:09:31,417
Mason, 8 yaşında.
181
00:09:33,417 --> 00:09:36,500
Dokuz sene önce
beraber olduğum bir kadın vardı.
182
00:09:37,208 --> 00:09:39,750
Tek gecelikti ve hamile kaldı.
183
00:09:41,125 --> 00:09:43,250
Adı Erica Warner.
184
00:09:43,709 --> 00:09:48,625
Sadece bir gece beraber oldunuz
ama Erica'ya güveniyorsun çünkü...
185
00:09:49,750 --> 00:09:52,208
Mason'ı gördüğüm anda anladım.
186
00:09:52,875 --> 00:09:55,709
Mini bir Cooper gibi.
187
00:09:57,458 --> 00:09:58,709
Babalık testi yaptırdın mı?
188
00:10:01,333 --> 00:10:02,333
Bir kadın çıkageliyor.
189
00:10:02,792 --> 00:10:05,083
8 yaşındaki çocuğunun
babası olduğunu söylüyor.
190
00:10:05,166 --> 00:10:07,583
Sen de onun sözüne inanıyorsun yani?
191
00:10:09,500 --> 00:10:11,375
Cooper sen bir salaksın.
192
00:10:13,834 --> 00:10:14,917
Bir salakla evlendim ben.
193
00:10:19,709 --> 00:10:22,917
-Tam seninle konuşmaya geliyordum.
-Tahmin ettim ve o yüzden gidiyorum.
194
00:10:23,000 --> 00:10:25,417
Ortalıkta hastalarıma karşı
tarafsız olamadığımı
195
00:10:25,500 --> 00:10:28,041
ima etmen beni sinirlendiriyor Sheldon.
196
00:10:28,125 --> 00:10:30,917
Özür dilerim. Çok kaba davrandım
197
00:10:31,000 --> 00:10:34,250
ama madem makul olan
şeylerden bahsediyoruz
198
00:10:34,333 --> 00:10:35,375
neden benim hastama
199
00:10:35,458 --> 00:10:38,709
evliliğiyle ilgili ne yapması gerektiğini
söylediğimi ima ediyorsun sen?
200
00:10:39,166 --> 00:10:40,625
Peki, özür dilerim.
201
00:10:41,208 --> 00:10:43,125
-Teşekkür ederim.
-Bir şey daha.
202
00:10:43,208 --> 00:10:46,000
Zach'in Jodi'den ayrılma konusunda
seninle konuşmasının nedeni
203
00:10:46,083 --> 00:10:47,834
bunu bir erkekle konuşması
204
00:10:47,917 --> 00:10:49,792
daha kolay olduğu için olabilir mi?
205
00:10:49,875 --> 00:10:53,417
-Bunu seninle tartışmak istemiyorum.
-Zach ve Jodi'yi önceden beri tanıyorum.
206
00:10:53,500 --> 00:10:55,208
Bana kısırlık tedavisi için geliyorlardı.
207
00:10:55,291 --> 00:10:57,375
Bu bir çiftin arasını
mahvedebilir biliyorsun ki.
208
00:10:57,458 --> 00:11:00,583
Onlar birbirlerini asla suçlamadılar,
birbirlerinden asla vazgeçmediler.
209
00:11:00,667 --> 00:11:04,333
Gerçekten birbirlerine aşıklardı.
Sen bunu hiç görmedin.
210
00:11:04,417 --> 00:11:05,792
Notlarını okudum Violet.
211
00:11:05,875 --> 00:11:08,041
Çok az tuttuğun notlarını.
Üzerinden ilerleyebileceğim tek şey oydu.
212
00:11:08,125 --> 00:11:10,083
Notlarımı güncelleyeceğim Sheldon.
213
00:11:10,166 --> 00:11:12,667
Çok yardımcı olursun.
Geç olsa da yardımcı olacak, sağ ol.
214
00:11:12,750 --> 00:11:15,208
Senin devralacağını nasıl bilebilirdim ki?
215
00:11:15,291 --> 00:11:17,208
-Yürümeye devam etmelisin.
-Pardon?
216
00:11:17,291 --> 00:11:19,083
-Pete.
-Ağzında kemik olan bir köpek gibi.
217
00:11:19,166 --> 00:11:22,500
Konuşmayı bırakmayacak, o yüzden
bir noktada yürümeye devam etmelisin.
218
00:11:25,709 --> 00:11:27,041
Sen iyi misin?
219
00:11:27,834 --> 00:11:29,917
Şu an biraz öfkeli.
220
00:11:31,291 --> 00:11:33,291
Bu dönemden geçmesi gerekiyor.
Bir noktada aşacak.
221
00:11:33,375 --> 00:11:36,000
Öfkenin hedefi olmak
kolay değil, değil mi?
222
00:11:39,834 --> 00:11:43,083
Zach'in hisleri periyodik Sheldon.
223
00:11:43,166 --> 00:11:46,917
-Terk etmek istemiyor.
-Violet açık konuşmadım galiba.
224
00:11:47,000 --> 00:11:51,291
Ruhsatın askıda olduğu sürece
Zach senin değil benim hastam.
225
00:12:05,041 --> 00:12:06,375
Evet.
226
00:12:08,208 --> 00:12:09,583
Şöyle bir senaryo hayal edin.
227
00:12:09,667 --> 00:12:11,875
Birden ortaya bir kadın çıkıyor
228
00:12:11,959 --> 00:12:14,709
ve bir adama 8 yaşında
bir oğlu olduğunu söylüyor.
229
00:12:15,500 --> 00:12:18,792
Jodi'nin doğumu başladığında
beyin hasarı nasıl bir risk oluşturur?
230
00:12:18,875 --> 00:12:20,959
Doğumdan sırasında sıvı birikebilir
231
00:12:21,041 --> 00:12:22,875
beynindeki basıncı arttırır.
232
00:12:22,959 --> 00:12:25,000
İstersen seninle doğuma girebilirim.
233
00:12:25,083 --> 00:12:27,792
-Cooper'ın çocuğu mu var?
-Ne?
234
00:12:28,667 --> 00:12:29,792
Hayır.
235
00:12:30,166 --> 00:12:31,625
-Nasıl öğrendin?
-Sam mesaj attı.
236
00:12:31,709 --> 00:12:34,542
-Bana da Sheldon.
-Gevşek ağızlı Cooper.
237
00:12:34,625 --> 00:12:36,667
-Aman tanrım. Duydunuz mu?
-Evet.
238
00:12:36,750 --> 00:12:39,959
-Cooper harika bir baba olacak.
-Bu demen çok aptalca.
239
00:12:40,041 --> 00:12:41,750
Çocuğun adı Mason.
240
00:12:41,834 --> 00:12:46,834
Dediğine göre babasıyla...
Benimle tanışmak istiyormuş.
241
00:12:46,917 --> 00:12:49,333
Yattığı tek kişinin Cooper olduğuna
inanmam mı gerekiyor yani?
242
00:12:49,417 --> 00:12:50,667
Peki nasıl olacak?
243
00:12:50,750 --> 00:12:52,375
Muhtemelen seviştiği adamları araştırdı.
244
00:12:52,458 --> 00:12:56,083
Cooper'ın doktor olduğunu gördü ve
babası olarak seçti. Cooper tam bir enayi.
245
00:12:56,166 --> 00:12:58,917
-Diğer annesi olsan ölür müsün?
-Çocuğu öldürebilir.
246
00:12:59,542 --> 00:13:03,000
Hepiniz bir sakin olun. Çocuğun Cooper'ın
oğlu olup olmadığını bilmiyoruz bile.
247
00:13:03,333 --> 00:13:04,709
Babalık testi. Tamam.
248
00:13:04,792 --> 00:13:06,875
Arkadaşlar biliyorum ama
249
00:13:06,959 --> 00:13:10,625
çocuğun saçları, gözleri,
espri anlayışı tıpkı benimki gibi.
250
00:13:10,709 --> 00:13:13,208
-Yalan söylüyor olabilir mi sence?
-Evet, gayet olabilir.
251
00:13:13,291 --> 00:13:17,125
Bir diğer şey ise
adımı hiç unutmamış olması.
252
00:13:18,041 --> 00:13:20,709
Dokuz yıl önce arabasının
arka koltuğunda sadece bir kez seviştik.
253
00:13:20,792 --> 00:13:24,250
Sadece bir kere ama beni hatırlıyor.
Bunun bir anlamı olmalı.
254
00:13:25,667 --> 00:13:26,917
Bence yani.
255
00:13:30,041 --> 00:13:30,959
Ne?
256
00:13:31,542 --> 00:13:33,083
Her şey yolunda mı?
257
00:13:33,417 --> 00:13:35,083
Harika. Her şey harika.
258
00:13:39,583 --> 00:13:44,250
Bunun beni ilgilendirmediğini
biliyorum ama seni anlıyorum.
259
00:13:45,125 --> 00:13:47,291
Ortadan kaybolmasını
istediğin bir çocuk var
260
00:13:47,375 --> 00:13:48,625
ve bu kendini suçlu hissettiriyor.
261
00:13:49,208 --> 00:13:51,458
Daha da kötüsü senin çocuğun değil
262
00:13:52,041 --> 00:13:57,083
ve sen onu istemiyor olsan bile
hayatının bir parçası haline gelebilir.
263
00:13:57,792 --> 00:13:59,333
Bir seçeneğin olduğunu biliyorsun.
264
00:14:00,625 --> 00:14:03,583
Seçimimi aylar önce yaptım Sam.
265
00:14:04,625 --> 00:14:05,959
Cooper'ı seçtim.
266
00:14:06,041 --> 00:14:09,041
Bu da demek oluyor ki
ne olursa olsun yanında olacağım.
267
00:14:09,959 --> 00:14:11,417
Ne yazık ki.
268
00:14:17,333 --> 00:14:20,041
-Peki nasıl biri?
-Oyun manyağı ama havalı.
269
00:14:20,125 --> 00:14:22,709
Zeki, şirin ve ukala.
270
00:14:23,333 --> 00:14:24,667
Aynı ben.
271
00:14:25,834 --> 00:14:29,375
-Benim için endişelenmene gerek yok.
-Çok heyecanlı görünüyorsun.
272
00:14:29,458 --> 00:14:33,250
Eğer babalık testini
yaptırırsan emin olacaksın.
273
00:14:33,333 --> 00:14:34,625
Neden yaptırmıyorsun?
274
00:14:35,333 --> 00:14:36,750
Aramızda kan bağı olan kimsem yok.
275
00:14:36,834 --> 00:14:42,875
Mason'a bakınca hayatımda ilk kez
kendi saçlarımı ve gözlerimi görüyorum.
276
00:14:43,792 --> 00:14:46,000
Mason'a bakınca öz evladımı görüyorum.
277
00:14:46,083 --> 00:14:47,291
Anladım.
278
00:14:47,375 --> 00:14:52,250
Kan bağının önemli olmadığını biliyorum.
Harika bir ailem var.
279
00:14:53,458 --> 00:14:54,500
Ama...
280
00:14:55,959 --> 00:14:58,208
Senin çocuğun olduğuna bir süre daha
inanmak istiyorsun, değil mi?
281
00:14:58,792 --> 00:14:59,959
Öyle olmasa bile.
282
00:15:07,583 --> 00:15:11,083
Sadece üç gün oldu, biliyorum.
Yani neredeyse üç gün.
283
00:15:11,166 --> 00:15:13,917
Ama üç gündür ayığım.
Bu bir başlangıç, değil mi?
284
00:15:14,000 --> 00:15:15,208
Doğru.
285
00:15:16,208 --> 00:15:18,458
-Tamam, neler oluyor?
-Ne?
286
00:15:18,542 --> 00:15:20,000
Bir sır saklıyorsun, değil mi?
287
00:15:22,041 --> 00:15:26,166
Hep biz sana dertlerimizi anlatıyoruz
ama bir kere olsun sen de içini dök.
288
00:15:26,250 --> 00:15:29,959
Violet'i boğmak istiyorum.
289
00:15:30,041 --> 00:15:32,041
Pete boğmadan önce acele et o zaman.
290
00:15:32,542 --> 00:15:34,667
Üzgünüm. Devam et.
291
00:15:35,291 --> 00:15:38,750
Her şeyi didik didik
kontrol etmeden duramıyor.
292
00:15:38,834 --> 00:15:41,125
Zach'e nasıl davranacağımı söyleyip
bana her detayı soruyor.
293
00:15:41,208 --> 00:15:43,208
-Vazgeçmesini söyledin mi?
-Evet.
294
00:15:43,291 --> 00:15:45,041
-Peki vazgeçti mi?
-Evet.
295
00:15:45,125 --> 00:15:48,875
-O zaman sorun ne?
-Violet o. İşi yarıda bırakmaz.
296
00:15:57,291 --> 00:15:58,792
-Gerçekten mi?
-Kapa çeneni.
297
00:15:58,875 --> 00:16:01,542
Sen bir cerrahsın.
İnsanlar sana vücutlarını kesip açtırıyor.
298
00:16:02,792 --> 00:16:03,792
Peki.
299
00:16:04,625 --> 00:16:05,792
Sen dene.
300
00:16:07,750 --> 00:16:10,166
Bu kadar komik olan ne?
301
00:16:12,083 --> 00:16:16,417
-Bakalım. Ölüm zamanı...
-Tamam, gidebilirsin. Sağ ol.
302
00:16:23,291 --> 00:16:25,291
Bana öyle bakma. Biz sadece...
303
00:16:26,208 --> 00:16:27,375
Her neyse.
304
00:16:28,166 --> 00:16:29,542
Çizgiyi aşmak üzereyim.
305
00:16:30,542 --> 00:16:31,792
Sam ile olan ilişkimi ve çocuk doğurmayı
306
00:16:31,875 --> 00:16:35,333
iki farklı kategoriye koyduğum için
deli olduğumu düşünüyorsun.
307
00:16:35,417 --> 00:16:37,166
Hayır, Zach ve Jodi hakkında
konuşmak istemiştim.
308
00:16:39,208 --> 00:16:42,000
Zach bir hata yapıyor.
309
00:16:42,083 --> 00:16:45,583
Onunla konuşmam kanunen
yasak olmasaydı bunu ona söylerdim.
310
00:16:45,667 --> 00:16:48,166
Sheldon ona yanlış bir şey
yaptığını söylemeyecek.
311
00:16:54,083 --> 00:16:59,000
Zach'i Jodi ile kalmaya
ikna etmemi mi istiyorsun?
312
00:17:04,917 --> 00:17:07,417
Eskiden Jodi'nin listeleriyle
dalga geçerdim.
313
00:17:08,208 --> 00:17:11,000
Kazadan önce bile
her odada bir defter vardı.
314
00:17:12,417 --> 00:17:14,750
Şimdi not kağıtları çok yardımcı oluyor.
315
00:17:15,375 --> 00:17:16,834
Sen de oluyorsun.
316
00:17:16,917 --> 00:17:19,834
Onun yanında olman,
onu sevmen yardımcı oluyor.
317
00:17:21,208 --> 00:17:25,792
Zach tamamen gitmene
gerek kalmaması için bir yol yok mu?
318
00:17:25,875 --> 00:17:28,709
-Evlenirken bu duruma evet demedim.
-Ama olay bu değil mi zaten?
319
00:17:29,166 --> 00:17:31,291
Hiçbirimiz ne olacağını
bilerek girmiyoruz buna.
320
00:17:31,375 --> 00:17:34,834
Terk etmeyiz, yanında kalırız.
321
00:17:36,208 --> 00:17:38,333
Yanında kalmak nasıl görmek ister misin?
322
00:17:39,667 --> 00:17:41,750
Jodi hamilesin tatlım.
323
00:17:42,458 --> 00:17:44,583
Ne? Bu harika.
324
00:17:44,667 --> 00:17:45,834
Evet.
325
00:17:46,500 --> 00:17:47,959
Ama ben seni terk ediyorum.
326
00:17:48,041 --> 00:17:49,291
Bebeği de götürüyorum.
327
00:17:51,250 --> 00:17:54,417
Yapamazsın. Sen ve bebek
olmadan yaşayamam ben.
328
00:17:54,500 --> 00:17:55,792
-Bizim bebeğimiz.
-Zach.
329
00:17:55,875 --> 00:17:57,750
İşte böyle Dr. Montgomery.
330
00:17:58,083 --> 00:18:01,000
Her gün. Tekrar ve tekrar.
331
00:18:01,959 --> 00:18:03,625
Jodi.
332
00:18:03,709 --> 00:18:05,000
Hamilesin tatlım.
333
00:18:05,750 --> 00:18:08,291
-Ama bebeği alıp seni terk edeceğim.
-Zach kes şunu.
334
00:18:08,375 --> 00:18:09,750
Benim hayatım bu işte.
335
00:18:10,834 --> 00:18:13,250
Kendimden nefret ediyorum.
Olduğum kişiden nefret ediyorum
336
00:18:13,333 --> 00:18:15,792
çünkü böyle yaşamak
beni ondan nefret ettirdi.
337
00:18:15,875 --> 00:18:18,333
Karım çocuğum gibi oldu.
338
00:18:18,417 --> 00:18:21,625
Bu kuralları değiştirmez mi?
Çocuğumuzun hayatı normal olsun istiyorum.
339
00:18:21,709 --> 00:18:23,917
Jodi ile bu nasıl mümkün olabilir?
340
00:18:25,083 --> 00:18:26,917
İkisine beraber bakamam.
341
00:18:27,667 --> 00:18:28,834
-Yapamam.
-Tamam, bak.
342
00:18:28,917 --> 00:18:32,750
İçinde bir yerde sevdiğin kadın var.
343
00:18:33,709 --> 00:18:35,792
Durman gerek. Ona zarar veriyorsun.
344
00:18:35,875 --> 00:18:38,000
Neden? Hatırlamayacak zaten.
345
00:18:38,083 --> 00:18:41,125
Zach.
346
00:18:41,500 --> 00:18:43,000
Neler olduğunu bilmiyorum.
347
00:18:43,083 --> 00:18:46,000
Jodi sorun yok. Her şey yoluna girecek.
348
00:18:46,083 --> 00:18:47,834
-Sen kimsin?
-Ben Dr. Montgomery.
349
00:18:48,250 --> 00:18:49,625
Bir bebeğin olacak.
350
00:18:55,333 --> 00:18:58,083
Hayır! Bana neler oluyor böyle?
351
00:18:58,166 --> 00:18:59,667
Bir bebeğin olacak Jodi.
352
00:18:59,750 --> 00:19:01,583
Hatırlamıyorsun çünkü bir kaza geçirdin.
353
00:19:01,667 --> 00:19:05,333
-Nabız basıncı artıyor.
-Zach nerede? Zach'e ihtiyacım var.
354
00:19:05,417 --> 00:19:07,667
Dr. Turner kocam nerede?
355
00:19:07,750 --> 00:19:08,834
Zach çok yakında gelecek.
356
00:19:08,917 --> 00:19:11,500
Acıyor. Neden acıyor?
357
00:19:11,583 --> 00:19:14,208
Bebeğini doğuruyorsun.
358
00:19:15,625 --> 00:19:17,458
-Sen kimsin?
-Bu Dr. Montgomery.
359
00:19:17,542 --> 00:19:19,083
Bebeğini doğurtacak.
360
00:19:19,166 --> 00:19:22,542
-Ne bebeği? Zach nerede?
-Jodi ıkınman lazım.
361
00:19:22,625 --> 00:19:27,458
Yapamam, çok acıyor. Korkuyorum.
362
00:19:27,542 --> 00:19:29,041
-Kalp atışı düşüyor.
-Cushing refleksi.
363
00:19:29,125 --> 00:19:31,125
Kafa içinde kritik bir
artış olduğunu gösteriyor.
364
00:19:31,208 --> 00:19:32,875
Zach'i istiyorum!
365
00:19:35,000 --> 00:19:37,333
Zach hastaneye geldi.
O zamandan beri görmedim.
366
00:19:37,417 --> 00:19:38,750
-Onunla konuştun mu?
-Evet, denedim
367
00:19:38,834 --> 00:19:41,166
-ama kararını vermiş.
-Bu Sheldon'ın suçu.
368
00:19:41,250 --> 00:19:43,959
-Doğru olanı yapmaya çalışıyordu.
-Tamam, beni dinle.
369
00:19:44,041 --> 00:19:47,458
Zach'le benim konuşmam yasak
ama sen tekrar konuşabilirsin.
370
00:19:47,542 --> 00:19:49,625
Terapist olmamanın en güzel yanı
371
00:19:49,709 --> 00:19:51,166
istediğini söyleyebilmen.
372
00:19:51,250 --> 00:19:52,625
Bağırıp onu utandırabilirsin.
373
00:19:52,709 --> 00:19:55,667
Seni terk eden veya eken erkeklere
374
00:19:55,750 --> 00:19:57,834
şu ana dek söylemek istediğin
her berbat şeyi söyleyebilirsin.
375
00:19:57,917 --> 00:20:01,000
Onu buraya getir yeter.
Karısının şu an ona ihtiyacı var.
376
00:20:01,917 --> 00:20:03,959
Tamam. Tamam, Jodi.
377
00:20:04,041 --> 00:20:06,166
-Bana bakabilir misin?
-Yapamam, yapamam.
378
00:20:10,291 --> 00:20:13,834
Senin kim olduğunu bilmiyor.
Ben de öğrenmesine henüz hazır değilim.
379
00:20:13,917 --> 00:20:16,375
-Ağırdan alabilir miyiz?
-Olur.
380
00:20:16,792 --> 00:20:18,542
-Yalnızca doktorusun, tamam mı?
-Tamam.
381
00:20:18,917 --> 00:20:21,375
-Bak kimi buldum.
-Dr. Freedman.
382
00:20:21,458 --> 00:20:23,250
Burada ne yapıyorsun?
383
00:20:23,333 --> 00:20:25,500
Kanımı almana izin verdiğim için
abur cubur yeme hakkım var.
384
00:20:25,583 --> 00:20:27,875
Ne? Bana izin vermedin bile.
385
00:20:27,959 --> 00:20:29,625
-Tamam.
-Sen burada ne yapıyorsun?
386
00:20:29,709 --> 00:20:30,750
Abur cubur seviyorum.
387
00:20:31,125 --> 00:20:34,875
-Bak anne, doktor ama abur cubur yiyor.
-Eminim sık sık yemiyordur.
388
00:20:34,959 --> 00:20:36,625
Hayır, annen haklı.
Sağlığın için iyi değil bu.
389
00:20:36,709 --> 00:20:40,667
Ben de sürekli gelmiyorum.
Sadece bir kutlama olduğunda.
390
00:20:40,750 --> 00:20:42,500
Diğer hastalarıma söyleme, olur mu?
391
00:20:43,792 --> 00:20:45,000
Neyli aldın?
392
00:20:45,083 --> 00:20:47,333
Vanilyalı, çikolatalı ve çilekli.
393
00:20:47,417 --> 00:20:50,542
-Çilekliyi alabilir miyim?
-Çileklisi benim de favorim.
394
00:21:11,375 --> 00:21:14,125
-Buna asla inanmayacaksın.
-Başka bir çocuğun daha var.
395
00:21:16,166 --> 00:21:18,500
Ben patatesi milkshake'e bandırıyorum
ve sen de gıcık oluyorsun ya.
396
00:21:18,583 --> 00:21:20,583
Mason patatesini aynı şekilde batırıyor.
397
00:21:20,667 --> 00:21:23,208
Dahası rastgele bir milkshake de değil.
398
00:21:23,250 --> 00:21:27,291
Üç farklı milkshake aldım
ve hangisini seçti biliyor musun?
399
00:21:28,083 --> 00:21:29,959
-Biliyor musun?
-Çilekli olanı.
400
00:21:30,625 --> 00:21:32,792
Hangi çocuk çikolatalı
veya vanilyalı olanı seçmez ki?
401
00:21:36,750 --> 00:21:38,583
Tabii ki beni çocuğum.
402
00:21:38,667 --> 00:21:40,458
O benim çocuğum.
403
00:21:42,250 --> 00:21:43,917
Sonra oyuncakçıya gideceğim.
404
00:21:44,000 --> 00:21:45,583
Erica, Mason'ın pek
oyuncağı olmadığını söyledi.
405
00:21:45,667 --> 00:21:48,417
Çok paraları olduğunu sanmıyorum.
406
00:21:49,333 --> 00:21:50,750
Ne düşünüyorsun?
407
00:21:51,417 --> 00:21:52,709
Sen ne düşünüyorsan onu Coop.
408
00:22:01,458 --> 00:22:02,834
Burada ne halt ediyorsun?
409
00:22:03,750 --> 00:22:04,834
Jodi doğum yapıyor.
410
00:22:04,917 --> 00:22:07,500
-Korkuyor ve kafası karışık.
-Söylemesen de farkındayım.
411
00:22:07,583 --> 00:22:10,583
Bebek şu an yolda Zach.
412
00:22:10,667 --> 00:22:12,875
Beyin hasarı geçirip son dokuz aydır
413
00:22:12,959 --> 00:22:16,291
çocuğunu taşıyan zavallı Jodi de
doğum yapmak üzere.
414
00:22:16,375 --> 00:22:18,500
Anlayamayacak Zach.
415
00:22:18,583 --> 00:22:21,333
Neden iç organları parçalanıyormuş gibi
hissettiğini anlayamayacak.
416
00:22:21,417 --> 00:22:25,125
Daha da kafası karışık
ve yalnız hissedecek.
417
00:22:25,208 --> 00:22:26,291
Yalnız değil.
418
00:22:26,375 --> 00:22:28,250
Sen ve Dr. Turner orada olacaksınız.
419
00:22:28,333 --> 00:22:31,208
Hayır, Zach. Jodi yapayalnız, anladın mı?
420
00:22:31,291 --> 00:22:33,625
Bütün hastane orada
olsaydı bile yalnız olacaktı
421
00:22:33,709 --> 00:22:36,000
çünkü onun yalnız hissetmemesini
sağlayabilecek tek bir kişi var.
422
00:22:36,083 --> 00:22:38,792
Onu sakinleştirebilecek
tek bir kişi var ve o sensin.
423
00:22:38,875 --> 00:22:42,208
Yani Jodi'yi hiç sevdiysen
önümüzdeki 12 saat boyunca
424
00:22:42,291 --> 00:22:45,667
olacağını söylediğin adam ol.
Onun yanında ol.
425
00:22:46,291 --> 00:22:48,458
Ondan sonra gidebilirsin.
426
00:23:11,792 --> 00:23:14,583
Beni sen çağırdın. Öğrenmek istediğin ne?
427
00:23:16,083 --> 00:23:19,208
Cooper'a Mason'dan neden bahsetmediğini
açıklayarak başlayabilirsin.
428
00:23:21,959 --> 00:23:24,375
Gençtim ve partilemeyi seviyordum.
429
00:23:24,709 --> 00:23:26,917
Bar ile ilgileniyordum
ve arabamda seviştik.
430
00:23:27,333 --> 00:23:29,959
-Kulağa kötü geldiğini biliyorum ama...
-Cooper benim ilkim miydi sence?
431
00:23:32,208 --> 00:23:34,125
Bir ay kadar sonra
hamile olduğumu fark ettim.
432
00:23:36,208 --> 00:23:39,834
Aramayı düşündüm ama korktum.
433
00:23:39,917 --> 00:23:42,125
Hamile bırakılmak bir şekilde
her zaman kadının suçu olur.
434
00:23:42,208 --> 00:23:43,208
Evet.
435
00:23:44,583 --> 00:23:46,583
Eğer arasaydım ve
aradığım adam o olmasaydı
436
00:23:46,667 --> 00:23:49,250
birbirimizin hayatına sıkışıp kalacaktık.
437
00:23:49,333 --> 00:23:51,000
O zaman neden şimdi ortaya çıktın?
438
00:23:53,375 --> 00:23:54,709
Oğlum için geldim.
439
00:23:55,291 --> 00:23:56,542
Kendim için değil.
440
00:24:01,125 --> 00:24:02,166
Ne kadar istiyorsun?
441
00:24:02,834 --> 00:24:04,000
Ne?
442
00:24:04,792 --> 00:24:06,250
Sen oğlunu koruyorsun.
443
00:24:07,125 --> 00:24:08,667
Ben kocamı koruyorum.
444
00:24:09,792 --> 00:24:11,625
20 bin bir süre yeter diye düşünüyorum.
445
00:24:11,709 --> 00:24:13,333
Biterse haber verirsin.
446
00:24:13,917 --> 00:24:16,959
Bunun haricinde bizden uzak dur.
447
00:24:39,834 --> 00:24:41,166
Çengel atış!
448
00:24:44,959 --> 00:24:47,041
-Güzel. Sıra sende.
-Hâlâ iyiyim.
449
00:24:49,667 --> 00:24:52,875
İyi atış.
450
00:24:55,250 --> 00:24:57,709
20 yıl geçti ama defansın hâlâ zayıf.
451
00:24:57,792 --> 00:24:59,583
İstediğin kadar laf at. Hâlâ ayaktayım.
452
00:25:04,041 --> 00:25:05,417
Kaybeden alır.
453
00:25:05,500 --> 00:25:07,917
-Yorulmaya başladın mı?
-Öyle olsun.
454
00:25:08,000 --> 00:25:09,166
Hadi.
455
00:25:10,500 --> 00:25:12,000
Sana bir şey soracağım.
456
00:25:12,083 --> 00:25:14,166
Doğurganlık ilacı kullanan kadınlar
hakkında bana ne anlatabilirsin?
457
00:25:14,250 --> 00:25:16,041
-Cidden mi?
-Evet, cidden.
458
00:25:16,125 --> 00:25:19,458
Zaten gün boyu yumurtalıklarla uğraşıyorum
ve sen benden IVF anlatmamı istiyorsun.
459
00:25:19,542 --> 00:25:21,375
Lütfen anlat.
460
00:25:22,542 --> 00:25:26,000
Kadından kadına değişir tabii
ama onun için çok zor bir dönem olabilir.
461
00:25:27,250 --> 00:25:30,250
Zor bir dönem derken ne kastediyorsun?
Regl öncesi gibi bir şey mi yoksa...
462
00:25:30,333 --> 00:25:33,500
Daha da kötü. IVF bir kadını
yastıklı odaya kapatılmalı
463
00:25:33,583 --> 00:25:35,625
diyecek kadar deliye döndürebilir.
464
00:25:36,208 --> 00:25:38,834
Sevdiğin kadının bunu
yaşamasını izlemek çok zor.
465
00:25:40,917 --> 00:25:42,709
Özellikle de çocuk isteyen sen değilsen.
466
00:25:44,583 --> 00:25:49,250
Genelde babalara bebek doğduktan sonra
her şeyin buna değeceğini söylerim
467
00:25:49,333 --> 00:25:52,917
ama şu an bir faydası olmazmış gibi.
468
00:26:04,333 --> 00:26:05,500
Sen alıyorsun.
469
00:26:18,917 --> 00:26:20,333
Selam.
470
00:26:21,500 --> 00:26:22,792
İlginç bir karşılama.
471
00:26:22,875 --> 00:26:26,417
Erica, Mason'ı getiriyor da.
472
00:26:26,500 --> 00:26:27,500
Belli.
473
00:26:30,750 --> 00:26:31,959
Belki fikrini değiştirmiştir.
474
00:26:33,375 --> 00:26:34,959
Hayır, öğle yemeği çok güzel geçti.
475
00:26:35,041 --> 00:26:37,041
Sadece Mason ve ben için değil.
Üçümüz için de.
476
00:26:39,709 --> 00:26:41,625
20 dakika gecikti.
477
00:26:41,709 --> 00:26:44,709
-Sence aramalı mıyım yoksa...
-Cooper.
478
00:26:48,000 --> 00:26:52,583
Kadın sana hamile olduğunu söylemedi
ve yaklaşık 10 yıl sonra ortaya çıktı.
479
00:26:52,667 --> 00:26:55,291
Onun tutarlı ya da güvenilir biri
olduğuna nasıl inanabiliyorsun?
480
00:26:55,959 --> 00:26:57,250
Neden öyle diyorsun ki?
481
00:26:59,417 --> 00:27:01,542
-Charlotte?
-Çünkü ona güvenmiyorum
482
00:27:02,875 --> 00:27:04,291
ve incinmeni istemiyorum.
483
00:27:09,792 --> 00:27:11,041
Kan basıncı tehlikeli derecede yüksek.
484
00:27:11,125 --> 00:27:13,208
Jodi sakin olman gerek, tamam mı?
485
00:27:13,291 --> 00:27:16,834
-Kendin ve bebeğin için.
-Ne bebeği? Zach'e ihtiyacım var.
486
00:27:16,917 --> 00:27:19,458
Buradayım.
487
00:27:19,542 --> 00:27:21,250
Lütfen. Lütfen beni bırakma.
488
00:27:21,333 --> 00:27:24,583
-Hiçbir yere gitmiyorum.
-Ikınması lazım Zach.
489
00:27:24,667 --> 00:27:27,792
Tamam, duydun mu tatlım?
Bir bebeğin olacak.
490
00:27:27,875 --> 00:27:32,000
-Ikınman gerek. Yapabilirsin.
-Yapamam, yapamam. Çok acıyor.
491
00:27:32,083 --> 00:27:34,750
-Zach, lütfen.
-Masaya doğru yürüdüğüm
492
00:27:34,834 --> 00:27:36,709
ve o taraftan ben sorumlu olmadığım için
493
00:27:36,792 --> 00:27:40,125
sinirlendiğim anı hatırlıyorum.
Ama varınca gördüğüm tek yüz seninkiydi.
494
00:27:40,208 --> 00:27:42,375
Yapamam Zach, lütfen.
495
00:27:42,458 --> 00:27:44,166
Gözlerime bak. Bana bak.
496
00:27:44,583 --> 00:27:46,166
Tüm siparişleri yazmaya çalışıyordum
497
00:27:46,250 --> 00:27:49,000
ama ellerim o kadar çok titriyordu ki.
498
00:27:49,083 --> 00:27:50,458
O anda sana
499
00:27:50,542 --> 00:27:53,000
sırılsıklam aşık olduğumu anlamıştım
500
00:27:53,083 --> 00:27:55,959
ama sana çıkma teklifi
edemeyecek kadar korkuyordum.
501
00:27:56,041 --> 00:28:00,583
İki ay boyunca her hafta restorana geldin.
502
00:28:01,458 --> 00:28:02,709
Benim tarafımda oturdun.
503
00:28:02,792 --> 00:28:04,458
Sonra senenin en yoğun gecesinde
504
00:28:04,542 --> 00:28:07,208
300 rezervasyon varken
bana çıkma teklif ettin.
505
00:28:07,291 --> 00:28:10,083
Basınç düşüyor.
Kalp atışları normale dönüyor.
506
00:28:10,166 --> 00:28:12,083
-Zach ıkınması lazım.
-Tamam.
507
00:28:12,166 --> 00:28:14,208
Jodi bir bebeğimiz olacak tatlım.
508
00:28:14,291 --> 00:28:15,959
-Bana güveniyor musun?
-Evet.
509
00:28:16,041 --> 00:28:17,792
Tamam, o zaman itmelisin.
510
00:28:17,875 --> 00:28:19,166
Hazır mısın?
511
00:28:21,291 --> 00:28:22,542
Aferin Jodi. Güzel.
512
00:28:23,792 --> 00:28:25,875
Tamam, bir kez daha iyice ıkın.
513
00:28:26,208 --> 00:28:28,875
Dr. Montgomery
bebeği ona hemen vermeliyiz.
514
00:28:28,959 --> 00:28:29,959
Unutmadan önce.
515
00:28:30,041 --> 00:28:33,625
Tamam. Jodi şimdi iyice ıkın, olur mu?
516
00:28:33,709 --> 00:28:36,291
Birkaç saniye içinde bebeğimiz olacak.
Bebeğimizi kucağına alacaksın.
517
00:28:36,375 --> 00:28:38,375
Bunu yapabilirsin.
Benim için yap, tamam mı?
518
00:28:38,792 --> 00:28:42,917
Şimdi, hadi.
519
00:28:43,709 --> 00:28:45,875
Aferin Jodi. Aferin.
520
00:28:51,417 --> 00:28:54,834
Zach başardık. Aman tanrım.
521
00:28:55,542 --> 00:28:58,166
-Bizim bebeğimiz.
-Sen başardın.
522
00:28:58,500 --> 00:29:00,083
Seni çok seviyorum.
523
00:29:01,417 --> 00:29:03,792
Merhaba. Merhaba ufaklık.
524
00:29:05,417 --> 00:29:07,417
Ne güzel bir bebek.
525
00:29:08,208 --> 00:29:11,917
Kimin bebeği bu?
526
00:29:16,333 --> 00:29:17,625
Merhaba.
527
00:29:22,709 --> 00:29:25,208
Violet ile ilişkimiz hakkında düşündükçe
528
00:29:25,291 --> 00:29:27,041
hiçbir zaman iyi oldu mu emin olamıyorum.
529
00:29:27,583 --> 00:29:29,709
Violet için seninle rekabete
giren biri olarak diyebilirim ki
530
00:29:29,792 --> 00:29:32,417
yaptığına tarihsel revizyonizm denir.
531
00:29:32,500 --> 00:29:34,583
Ama psikiyatristimmiş gibi
davranmayı bırakamıyor.
532
00:29:34,667 --> 00:29:36,041
Bana patronluk taslamayı kesmiyor.
533
00:29:36,125 --> 00:29:38,291
Bana nasıl bir dönemden
geçtiğimi söyleyip duruyor.
534
00:29:38,375 --> 00:29:40,166
Bunlar sadece onun savunma mekanizması.
535
00:29:40,250 --> 00:29:43,291
Bugünlerde savunmaya geçmek için
birçok nedeni var sonuçta.
536
00:29:44,083 --> 00:29:45,458
Selam.
537
00:29:47,667 --> 00:29:48,709
Burada ne arıyorsun?
538
00:29:48,792 --> 00:29:51,625
Jodi doğum yaptı.
Tanıdık bir yüze ihtiyacı vardı.
539
00:29:51,709 --> 00:29:53,333
Elini tuttum, o kadar.
540
00:29:53,417 --> 00:29:54,792
Bu yaptığın çok riskli Violet.
541
00:29:54,875 --> 00:29:57,917
Evet, kocasını Jodi'yi
terk etmeye ikna ettiğin için
542
00:29:58,000 --> 00:29:59,458
o riske girmem gerekti.
543
00:29:59,542 --> 00:30:02,291
Jodi senin hastan değil. O yüzden seni...
544
00:30:02,375 --> 00:30:04,709
Hayır, asıl seni ilgilendirmiyor.
Bu tartışmanın bir parçası değilsin.
545
00:30:04,792 --> 00:30:06,500
Terapist değilsin, fikrini belirtemezsin.
546
00:30:06,583 --> 00:30:09,375
Ayrıca eğer belirteceksen
neden benim tarafımı tutmuyorsun?
547
00:30:09,458 --> 00:30:11,166
-Violet...
-Sen benim kocamsın Pete.
548
00:30:11,250 --> 00:30:14,291
Bir dakikalığına kocam ol
ve benim tarafımı tut.
549
00:30:14,375 --> 00:30:15,458
Vay be.
550
00:30:17,333 --> 00:30:18,542
Şimdi kim öfkeli bir dönemden geçiyor?
551
00:30:20,125 --> 00:30:24,625
Dr. Llewellyn, 3291. Dr. Llewellyn, 3291.
552
00:30:30,375 --> 00:30:31,583
Zor olduğunu biliyorum.
553
00:30:31,667 --> 00:30:33,834
Zor değil Sheldon. Adeta imkansız.
554
00:30:36,291 --> 00:30:40,041
Sadece öfkeli değil.
Sanki benden nefret ediyor gibi.
555
00:30:41,333 --> 00:30:44,667
Nefes almak güvenli gelmiyor.
Nefes alamıyorum.
556
00:30:45,250 --> 00:30:46,917
Ona neler anlatıyorsun?
557
00:30:48,417 --> 00:30:49,834
Sana değer veriyorum Violet.
558
00:30:49,917 --> 00:30:52,709
Sana yardım etmeye çalışıyorum
ama gizlilik ilkesini ihlal edemem.
559
00:30:52,792 --> 00:30:54,542
O yüzden sormayı kes.
560
00:30:57,625 --> 00:30:59,875
Bence Jodi'ye destek olman iyi olmuş.
561
00:31:01,583 --> 00:31:03,041
İyi yapmışsın.
562
00:31:09,333 --> 00:31:12,000
Beni ektiğini düşünmeye başlamıştım.
563
00:31:12,083 --> 00:31:13,458
Düşünmedim değil.
564
00:31:14,041 --> 00:31:16,208
Mason'ı korumaya çalıştığını anlıyorum
565
00:31:16,291 --> 00:31:18,917
ama sen bana geldin.
Bence bir şansı hak ediyorum.
566
00:31:19,000 --> 00:31:21,875
Karınla tanışana kadar bir şansı
hak ettiğini ben de düşünmüştüm.
567
00:31:23,542 --> 00:31:25,542
Bununla Mason için
neler yapabilirim, biliyor musun?
568
00:31:26,083 --> 00:31:28,250
Araba alabilirim, daha bir ev bulabilirim
569
00:31:29,458 --> 00:31:30,959
ama ben bir fahişe değilim.
570
00:31:31,041 --> 00:31:32,959
Bekle, bekle. Erica.
571
00:31:33,041 --> 00:31:36,250
Beni satın alamazsın Cooper.
Pis işlerini halletmeye karını gönderip
572
00:31:36,333 --> 00:31:37,542
iyi biriymiş gibi davranamazsın.
573
00:31:37,625 --> 00:31:39,959
Dur. Benim bununla bir ilgim yok, hayır.
574
00:31:40,375 --> 00:31:41,667
Bana inanmak zorundasın.
575
00:31:42,166 --> 00:31:45,125
Sana söz veriyorum ki asla
Mason'ı incitmeyeceğim. Asla.
576
00:31:48,125 --> 00:31:49,500
Hele bir incit.
577
00:32:02,500 --> 00:32:03,709
Gideceğini sanıyordum.
578
00:32:06,083 --> 00:32:07,959
Jodi acı içindeyken
579
00:32:08,875 --> 00:32:10,667
neden buraya gelemedim, biliyor musun?
580
00:32:11,875 --> 00:32:14,417
Çünkü doğum başlar başlamaz
581
00:32:14,500 --> 00:32:18,083
doğduğu gibi bebeği alıp gitmek
zorunda kalacağım aklıma geldi.
582
00:32:18,875 --> 00:32:20,417
Yani gitmeyecek misin?
583
00:32:21,750 --> 00:32:24,208
Bilmiyorum. Onu seviyorum.
584
00:32:26,291 --> 00:32:27,583
Belki de haklıydın.
585
00:32:30,166 --> 00:32:31,333
Hayır.
586
00:32:32,959 --> 00:32:36,125
Şimdi haklı olmadığımı düşünmeye başladım.
587
00:32:36,709 --> 00:32:38,583
Sadece mutlu bir sona ihtiyacım vardı.
588
00:32:40,417 --> 00:32:42,417
O dünyaya geldikten sonra gitmek
daha kolay olur diye düşünmüştüm.
589
00:32:44,750 --> 00:32:48,375
Ama...onu biz yarattık.
590
00:32:49,041 --> 00:32:52,417
Jodi ve ben onu biz yarattık.
591
00:32:53,959 --> 00:32:56,417
Artık oğlumu annesiyle tanıştırabileceğim.
592
00:32:57,750 --> 00:32:59,625
Jodi'yi oğlumuzla tanıştırabileceğim.
593
00:33:01,583 --> 00:33:05,959
Tabii ki bunu tekrar ve tekrar
yapmak zorunda kalacağım.
594
00:33:08,083 --> 00:33:09,583
Ne yapacaksın peki?
595
00:33:15,208 --> 00:33:17,000
Daha fazla kalamayana kadar kalacağım.
596
00:33:30,291 --> 00:33:31,667
Derdin ne senin?
597
00:33:31,959 --> 00:33:33,458
Ona çek mi yazdın?
598
00:33:34,667 --> 00:33:37,959
Birimiz yetişkin gibi davranmalıydı.
Sen yapamadığın için ben yaptım.
599
00:33:38,667 --> 00:33:41,375
-Erica para peşinde.
-Çeki geri verdi.
600
00:33:43,125 --> 00:33:45,041
Çünkü senin testi yaptırmadan
ona her şeyi vermeye
601
00:33:45,125 --> 00:33:46,959
-hazır olacağını biliyor.
-Bu mu yani?
602
00:33:47,041 --> 00:33:49,208
Erica bana senin vermediğin
bir şey verdiği için kıskanıyor musun?
603
00:33:49,291 --> 00:33:50,834
Bu yüzden mi bunu mahvetmeye çalışıyorsun?
604
00:33:51,166 --> 00:33:52,667
Evet, bir salakla evlendin.
605
00:33:52,750 --> 00:33:55,083
Baba olma konusunda heyecanlı bir adamla.
606
00:33:55,166 --> 00:33:57,041
Çocukları her şeyden çok seven
607
00:33:57,125 --> 00:34:00,083
ama seni de bunu
erteleyecek kadar seven bir adamla.
608
00:34:00,875 --> 00:34:04,375
Evet, sen bir salakla evlendin.
Bense acınası bir sürtükle.
609
00:34:16,417 --> 00:34:18,500
Ben senin terapistin değilim Pete.
Ben senin arkadaşınım
610
00:34:18,583 --> 00:34:21,834
ama bu çizgi zaten bulanık
olduğundan aşmak üzereyim.
611
00:34:21,917 --> 00:34:24,375
-İstediğini söyle.
-Violet'a bir pislik gibi davranıyorsun.
612
00:34:24,458 --> 00:34:26,709
Sorunun psikiyatristinmiş gibi
davranması olduğunu söylüyorsun
613
00:34:26,792 --> 00:34:28,000
ama bozulup
614
00:34:28,083 --> 00:34:30,875
böyle davranmayı
bırakınca da çekip gidiyorsun.
615
00:34:30,959 --> 00:34:31,959
Harika, şimdi onun tarafını mı tutuyorsun?
616
00:34:32,041 --> 00:34:35,542
Hayır, bu taraf tutmakla ilgili değil.
Önemsediğini söylediğin tek şeyi
617
00:34:35,625 --> 00:34:37,583
yakıp yıkacak olmanla ilgili.
618
00:34:38,792 --> 00:34:40,583
Lucas'ın mutlu yuvasını yıkacaksın.
619
00:34:46,083 --> 00:34:47,750
Nasıl duracağımı bilmiyorum.
620
00:34:50,083 --> 00:34:51,333
Ondan nefret ediyor gibi hissediyorum.
621
00:34:53,667 --> 00:34:55,166
Öfke dolusun.
622
00:34:56,375 --> 00:34:58,959
Böyle bir dönemden geçmenin
gerekli olduğu konusunda haklı
623
00:34:59,792 --> 00:35:02,083
ama öfkeni yönlendireceğin
yeni bir şey bulmalısın.
624
00:35:02,166 --> 00:35:06,792
Yeni bir şey seç Pete
çünkü Violet kusurlu olabilir
625
00:35:06,875 --> 00:35:09,542
ama o senin düşmanın değil.
O senin annen de değil.
626
00:35:09,625 --> 00:35:11,417
Eğer onu kendinden uzaklaştırırsan
627
00:35:11,750 --> 00:35:15,500
eğer Lucas'ın yuvasını dağıtırsan
628
00:35:16,041 --> 00:35:17,500
ipler kopacak Pete.
629
00:35:18,125 --> 00:35:20,917
Bir uçurumun kenarındasın ve atlarsan
geri dönebilir misin bilmiyorum.
630
00:35:22,959 --> 00:35:25,458
Bir terapiste ihtiyacın var.
631
00:35:27,125 --> 00:35:29,625
-Artık beni dinlemek istemiyor musun?
-Seni dinlemek istiyorum
632
00:35:29,709 --> 00:35:32,417
ama sana bu şekilde
cevap verebilmek istiyorum.
633
00:35:32,500 --> 00:35:33,792
Bir arkadaş gibi.
634
00:35:34,500 --> 00:35:36,166
Çünkü bir arkadaşa da ihtiyacın olacak.
635
00:35:38,333 --> 00:35:40,083
Eve karının yanına git Pete.
636
00:35:41,083 --> 00:35:43,291
Onunla ilgili sevdiğin şeyleri
kendine hatırlat.
637
00:35:51,458 --> 00:35:53,709
Sana bir şey sormak istiyorum.
Arkadaşım olduğun için.
638
00:35:54,417 --> 00:35:56,166
Erkek olan bir arkadaş.
639
00:35:56,834 --> 00:35:57,834
Peki.
640
00:35:58,917 --> 00:36:00,709
Yani
641
00:36:01,667 --> 00:36:03,917
erkek olan başka arkadaşlarım da var
642
00:36:04,834 --> 00:36:06,250
ama yaptığın işe bakınca
643
00:36:06,333 --> 00:36:10,333
bana hem erkeklerin bakış açısını sunup
644
00:36:10,417 --> 00:36:13,500
hem de kadınların bakış açısını
anlayabileceğini düşünüyorum.
645
00:36:14,083 --> 00:36:17,250
-Anlatabildim mi?
-Bir nevi.
646
00:36:17,875 --> 00:36:21,250
-Soruyu sorsan olur mu?
-Evet. Hayır.
647
00:36:21,333 --> 00:36:22,500
Yani sorayım
648
00:36:24,500 --> 00:36:27,125
ama Sam'e bile söylemediğim
şeyleri sana söylemek istiyorum.
649
00:36:27,250 --> 00:36:29,125
Bu biraz garip geliyor
650
00:36:29,792 --> 00:36:33,583
çünkü hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
651
00:36:34,834 --> 00:36:37,417
İşi kolaylaştıracaksa
bana istediğini sorabilirsin.
652
00:36:40,041 --> 00:36:41,583
Ya da ben sana söyleyebilirim.
653
00:36:44,333 --> 00:36:46,959
Dört kardeşin en büyüğüyüm.
Üç kız kardeşim var.
654
00:36:47,875 --> 00:36:50,875
Babam dokuz yaşındayken terk etti.
Annem ben 18 yaşındayken öldü.
655
00:36:51,375 --> 00:36:55,542
Ailemi bölmek istemediğim için
üniversiteyi ertelemek zorunda kaldım.
656
00:36:55,625 --> 00:36:57,250
Üç farklı işte çalıştım.
657
00:36:57,333 --> 00:37:00,333
Bisiklet kuryesi,
otel görevlisi ve aşçı olarak.
658
00:37:00,417 --> 00:37:03,375
Bir noktada spermlerimi bile sattım.
659
00:37:03,458 --> 00:37:06,458
Cooper'ın şu anki durumunu düşününce
pek dahice bir hareket değilmiş
660
00:37:06,542 --> 00:37:08,083
ama yapmam gerekeni yaptım.
661
00:37:09,250 --> 00:37:11,959
Üniversiteye kolayca girdim,
tıp fakültesini bitirdim.
662
00:37:12,041 --> 00:37:14,166
Hayatımda bir sürü kadın oldu
663
00:37:15,250 --> 00:37:17,291
ama sadece bir kez aşık oldum.
664
00:37:19,542 --> 00:37:20,875
Artık beni tanıyorsun.
665
00:37:23,583 --> 00:37:24,792
Tamam.
666
00:37:26,291 --> 00:37:28,875
Hormonlar yüzünden çıldırırsam
Sam beni terk eder mi?
667
00:37:32,583 --> 00:37:35,250
Bunun diğer ucunda olan bir erkek için
nasıl bir durum olduğunu anlatabilirim.
668
00:37:35,333 --> 00:37:37,291
Bir kadın için nasıl bir şey
olduğunu da söyleyebilirim
669
00:37:37,375 --> 00:37:40,625
ama bana sorduğun şey
Sam'in bunu nasıl karşılayacağı.
670
00:37:43,458 --> 00:37:44,625
Sam hakkında bildiklerim şunlar.
671
00:37:44,709 --> 00:37:48,917
Hızlı ve çok iyi jump shot yapıyor
672
00:37:49,000 --> 00:37:50,333
ama ribauntta pek iyi değil.
673
00:37:51,959 --> 00:37:55,166
Ayrıca bana hep
dürüst bir adam gibi görünmüştür.
674
00:38:03,375 --> 00:38:04,625
Tamam.
675
00:38:08,542 --> 00:38:09,875
Addison.
676
00:38:11,500 --> 00:38:12,917
Sorduğun şey hakkında
677
00:38:13,750 --> 00:38:15,834
içgüdülerin muhtemelen
benim tahminlerimden
678
00:38:15,917 --> 00:38:19,333
çok daha iyi bir rehber olacaktır.
679
00:38:23,291 --> 00:38:24,291
Teşekkür ederim.
680
00:38:57,959 --> 00:38:59,208
Saç kesimini beğendim.
681
00:39:02,667 --> 00:39:03,709
Teşekkürler.
682
00:39:05,000 --> 00:39:07,166
-İlgilenmesi daha kolay.
-Öyledir.
683
00:39:22,875 --> 00:39:25,208
Ben yatmaya gidiyorum.
684
00:39:29,125 --> 00:39:30,333
İyi geceler.
685
00:39:53,709 --> 00:39:55,333
Babalık testini yaptım.
686
00:39:56,709 --> 00:39:59,542
Sen Mason'ın kanını alınca
diş fırçanı laboratuvarıma götürdüm.
687
00:40:03,792 --> 00:40:05,000
Sen haklıydın.
688
00:40:06,792 --> 00:40:08,250
O senin oğlun Coop.
689
00:40:10,000 --> 00:40:11,417
Sen bir babasın.
690
00:40:49,291 --> 00:40:50,583
Söyle.
691
00:40:52,166 --> 00:40:54,542
Bebeğim olursa beni
terk etmenden korkuyorum.
692
00:40:57,041 --> 00:40:58,291
Biliyorum.
693
00:40:59,834 --> 00:41:01,083
Korktuğunu biliyorum.
694
00:41:11,834 --> 00:41:14,041
<i>Küçükken bu hikâyeyi okuduğumda</i>
695
00:41:14,125 --> 00:41:18,041
prensesin kaplanı seçtiğini
düşünmüştüm. Kim sevdiği adamın
696
00:41:18,125 --> 00:41:21,250
hayatının geri kalanını başka bir
kadınla geçirmesini izlemek ister ki?
697
00:41:22,208 --> 00:41:25,083
Benzer bir duruma düştüm
698
00:41:26,250 --> 00:41:27,667
ve...
699
00:41:28,458 --> 00:41:29,917
...ve çok...
700
00:41:31,458 --> 00:41:33,000
çok acı verici bir şey.
701
00:41:33,417 --> 00:41:34,542
Peki ya şimdi?
702
00:41:35,500 --> 00:41:37,041
Şimdi ne düşünüyorsun?
703
00:41:38,583 --> 00:41:40,000
Şimdiyse...
704
00:41:41,417 --> 00:41:43,041
galiba prensesin
705
00:41:44,125 --> 00:41:47,458
kadını seçtiğini düşünmek istiyorum.
706
00:41:48,709 --> 00:41:50,041
Artık aşkın
707
00:41:51,250 --> 00:41:53,542
diğer kişinin mutlu
olmasını istemek olduğunu
708
00:41:54,709 --> 00:41:56,625
düşünmeye başladım.
709
00:41:57,417 --> 00:42:00,250
Seninle kalamayacakları
anlamına gelse bile.
710
00:42:01,305 --> 00:43:01,324