"Private Practice" Step One
ID | 13190424 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Step One |
Release Name | Private.Practice.S05E05.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2080932 |
Format | srt |
1
00:00:02,709 --> 00:00:04,333
IVF sürecinde
2
00:00:04,417 --> 00:00:05,917
beş temel adım vardır.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,625
İlk adımda yumurtalıklardaki
4
00:00:08,709 --> 00:00:11,291
sağlıklı yumurtaların gelişimini
uyarır ve takip ederler.
5
00:00:11,375 --> 00:00:13,291
İkinci adımda yumurtaları toplarlar.
6
00:00:13,375 --> 00:00:16,291
Üçüncü olarak spermi seçip
koruma altına alırlar.
7
00:00:16,375 --> 00:00:20,500
Dördüncü olarak yumurtayı
ve spermleri laboratuvarda birleştirip
8
00:00:20,583 --> 00:00:23,542
döllenme ve embriyonun
erken dönem gelişimi için
9
00:00:23,625 --> 00:00:25,250
uygun bir ortam sağlarlar.
10
00:00:25,333 --> 00:00:28,166
Son olarak
11
00:00:28,250 --> 00:00:32,917
en iyi embriyoları belirleyip
rahim içine aktarırlar.
12
00:00:33,709 --> 00:00:35,417
Şu an birinci adımdayım.
13
00:00:35,500 --> 00:00:37,083
Peki nasıl hissediyorsun?
14
00:00:38,000 --> 00:00:40,709
Ben...
15
00:00:42,959 --> 00:00:44,458
birinci adımdaymış gibi hissediyorum.
16
00:00:45,667 --> 00:00:48,500
-Hormonları aldım.
-Tebrikler, tetiği çektin.
17
00:00:48,583 --> 00:00:52,041
Henüz tebrik etme çünkü tetiği çekmedim.
18
00:00:52,125 --> 00:00:54,959
Bu iğneler popoma girecek.
19
00:00:55,041 --> 00:00:56,792
Sam tetiği çekemiyor mu peki?
20
00:00:56,875 --> 00:00:58,333
Sam'le seksi görünmeyi seviyorum
21
00:00:58,417 --> 00:01:01,625
ama yumurta üretimini
uyaran iğneler pek seksi değil.
22
00:01:01,709 --> 00:01:03,000
Anladım ben.
23
00:01:05,417 --> 00:01:06,417
Tamam.
24
00:01:10,542 --> 00:01:12,750
Bu aramızda kalacak, değil mi?
25
00:01:12,834 --> 00:01:14,917
Neden bahsettiğin
hakkında hiçbir fikrim yok.
26
00:01:21,083 --> 00:01:22,375
Tanrım, Naomi'yi özledim.
27
00:01:29,959 --> 00:01:33,000
-Sen ne... Ne yapıyorsun?
-Sakin ol.
28
00:01:33,083 --> 00:01:35,375
Bölgeye masaj yapmak
hormonların emilmesine yardımcı olur.
29
00:01:35,458 --> 00:01:39,500
Bundan kesinlikle hiçbir zevk almıyorum.
30
00:01:40,166 --> 00:01:42,500
Şey, teşekkürler.
31
00:01:46,166 --> 00:01:47,542
Artık tebrik edebilirim.
32
00:01:47,625 --> 00:01:49,333
FSH'm bayağı yüksek.
33
00:01:49,417 --> 00:01:52,667
İyi yumurta çıkacak mı bilmiyorum.
34
00:01:52,750 --> 00:01:54,750
Yine de tebrikler. Denemediğin sürece
35
00:01:54,834 --> 00:01:57,166
bilmenin bir yolu yok ve sen deniyorsun.
36
00:02:02,500 --> 00:02:04,291
Güvenli değil. Kimse yukarı çıkmamalı.
37
00:02:04,375 --> 00:02:05,458
Wes. Wes.
38
00:02:05,542 --> 00:02:07,291
Kimse sana bir şey yapmayacak tatlım.
39
00:02:07,375 --> 00:02:10,125
-Tablonu onlara vermek istiyorsun.
-Oraya gitmem ben.
40
00:02:10,208 --> 00:02:11,709
Burada olmak istemiyorum anne.
Güvenli değil.
41
00:02:11,792 --> 00:02:14,250
-Kimse oraya girmemeli.
-Karen. Wes. Her şey yolunda mı?
42
00:02:14,333 --> 00:02:17,458
Kalp ilaçlarını almak istemiyor.
İlaç almayı reddediyor.
43
00:02:17,542 --> 00:02:20,333
Selam Wes. Bu senin tablon mu?
Gerçekten çok güzel.
44
00:02:20,417 --> 00:02:22,500
-Bu binayı mı çizdin Wes?
-Evet. Asansörler duyuyor.
45
00:02:22,834 --> 00:02:24,125
-Seni duyuyorlar.
-Doğru.
46
00:02:24,208 --> 00:02:26,458
-İçeri girmeni istiyorlar.
-Bunu görmeyi kim ister, biliyor musun?
47
00:02:26,667 --> 00:02:30,333
-Yukarı çıkmayacağım.
-Dr. Turner ister Wes.
48
00:02:30,417 --> 00:02:34,166
-Merdivenlerden beraber çıkalım mı?
-Seni duyuyorlar ve izliyorlar.
49
00:02:34,250 --> 00:02:36,542
Onu tekrar görmeye başlaması lazım.
Bıraktığından beri çok zor durumda.
50
00:02:36,625 --> 00:02:38,208
Her şey yoluna girecek. İstersen sen...
51
00:02:38,291 --> 00:02:40,709
-Oraya gidemem. Burada olmamalıyım.
-Peki.
52
00:02:40,792 --> 00:02:43,417
-Yapamam, yapamam.
-Alın bunu.
53
00:02:45,000 --> 00:02:51,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
54
00:02:55,041 --> 00:02:58,000
Altı aydır İtalya'da
dolaştığına inanamıyorum.
55
00:02:58,500 --> 00:02:59,583
Kıskanıyorum.
56
00:02:59,667 --> 00:03:01,125
Kıskanma. Sen de git.
57
00:03:01,208 --> 00:03:03,625
Git ve Napoli'de pizza ye. Tadı enfes.
58
00:03:04,083 --> 00:03:05,875
Sonra doğruca Roma'ya git.
59
00:03:05,959 --> 00:03:08,625
Büyük bir kutu prezervatif al
ve asla oradan ayrılma.
60
00:03:08,709 --> 00:03:11,959
İtalyan erkekler çok komik
ve her yerdeler.
61
00:03:12,041 --> 00:03:13,083
İtalya'da İtalyan erkekler mi, nasıl olur?
62
00:03:13,166 --> 00:03:15,959
Armani marka takım elbiseleriyle
durup dondurma yiyorlar.
63
00:03:16,041 --> 00:03:18,542
Amerikalı bir turist tarafından
avlanmayı bekliyor.
64
00:03:18,625 --> 00:03:22,542
Bir turist değilim.
Ben orada che donna stupenda'yım.
65
00:03:22,625 --> 00:03:23,917
Seksi popolu biri.
66
00:03:29,417 --> 00:03:30,875
Belirtiler ne zaman başladı?
67
00:03:30,959 --> 00:03:33,250
Birkaç ay önce, Ravello'da.
68
00:03:33,333 --> 00:03:34,375
İlaçlarını deneyebiliriz.
69
00:03:34,458 --> 00:03:36,125
Belirtileri idare etmenin yolları var.
70
00:03:36,208 --> 00:03:39,709
Amelia sayende İtalya'da
harika bir altı ay geçirdim.
71
00:03:39,792 --> 00:03:42,750
Olmasaydın yapamazdım.
O yüzden minnettarım.
72
00:03:42,834 --> 00:03:44,166
Çok minnettarım
73
00:03:45,291 --> 00:03:48,959
ama Huntington yüzünden
yavaş yavaş ölmeyeceğim.
74
00:03:49,041 --> 00:03:51,542
Annem gibi ölmeyeceğim.
75
00:03:51,625 --> 00:03:53,542
-Öyle olmaz. Söz vermiştin.
-Michelle. Biliyorum ama...
76
00:03:53,625 --> 00:03:55,000
Zamanı geldi Amelia.
77
00:03:55,667 --> 00:03:58,375
Yani harika yiyecekler yedim.
78
00:03:58,959 --> 00:04:00,458
Seks bir harikaydı.
79
00:04:01,000 --> 00:04:03,792
Harika bir aşk yaşadım
ve harika bir dostum oldu.
80
00:04:04,583 --> 00:04:05,792
Ben mutluyum
81
00:04:06,333 --> 00:04:07,792
ve hazırım.
82
00:04:08,500 --> 00:04:12,375
Ölmek için yardımına ihtiyacım var.
83
00:04:22,750 --> 00:04:24,625
Açmak ister misin?
84
00:04:24,709 --> 00:04:26,208
Tamam, aç bakalım.
85
00:04:27,458 --> 00:04:30,417
-Merhaba, Sam amca. Nasılsın?
-Selam ufaklık.
86
00:04:30,500 --> 00:04:33,000
Hiç hamur işi pişirmişliğin var mı?
87
00:04:33,083 --> 00:04:36,083
Hiç denedin mi yani?
Çok zormuş. Gerçekten zor.
88
00:04:36,834 --> 00:04:38,166
Bu kadar zor olduğunu bilmiyordum.
89
00:04:38,250 --> 00:04:40,083
-Tıp fakültesinden daha zor.
-Evet.
90
00:04:40,166 --> 00:04:42,166
Burada iki yaşında küçük bir aşçı var.
91
00:04:44,250 --> 00:04:45,750
-Şeker istiyorum.
-Ben...
92
00:04:45,834 --> 00:04:49,375
-Evet, sen. Neden buradasın?
-Wes'i hatırlıyor musun?
93
00:04:49,458 --> 00:04:50,917
-Ressam olan hasta.
-Wes'i tanıyorum.
94
00:04:51,000 --> 00:04:52,500
İlaçlarını bırakmış.
95
00:04:52,959 --> 00:04:54,333
-Psikiyatrik ilaçları mı kalp ilaçları mı?
-Hepsini.
96
00:04:54,750 --> 00:04:56,500
Sheldon'ı görmek istemiyor.
Beni de dinlemiyor.
97
00:04:56,583 --> 00:04:58,125
Güvendiği tek kişi sensin.
98
00:04:58,208 --> 00:05:00,041
Onunla resmi olarak
konuşamayacağını biliyorum
99
00:05:00,125 --> 00:05:01,458
-ama...
-Kahretsin.
100
00:05:01,542 --> 00:05:03,500
...düşündüm de gayri resmi olarak belki...
101
00:05:03,583 --> 00:05:05,750
-Bir bakıcı çağırayım.
-Tamam.
102
00:05:05,834 --> 00:05:07,291
-Bir dakika ilgilenir misin?
-Olur.
103
00:05:07,375 --> 00:05:09,041
Neler yapıyorsun dostum?
104
00:05:11,250 --> 00:05:12,625
Eğer sen ve Mason görüşecekseniz
105
00:05:12,709 --> 00:05:15,458
bazı kurallar koymalıyız.
106
00:05:16,166 --> 00:05:17,458
Kurallar demek. Tamam.
107
00:05:23,041 --> 00:05:25,500
-Öncelikle karın...
-Evet.
108
00:05:25,583 --> 00:05:28,709
Mason'la konuşmayacak veya
onun yakınına gelmeyecek.
109
00:05:29,333 --> 00:05:31,208
Charlotte yaptığı şeyi asla yapmamalıydı
110
00:05:31,291 --> 00:05:33,291
ama o da çok üzgün.
111
00:05:33,917 --> 00:05:35,875
Aslında tanısan hiç öyle biri değil.
112
00:05:35,959 --> 00:05:37,291
Kalsın, sağ ol.
113
00:05:37,834 --> 00:05:40,500
İkincisi Mason'a babası
olduğunu söylemeni istemiyorum.
114
00:05:41,792 --> 00:05:43,166
-Asla mı?
-Şimdilik.
115
00:05:43,834 --> 00:05:46,750
Tamam. Mason'ı görmek istiyorsan
bunlar benim şartlarım.
116
00:05:51,750 --> 00:05:55,250
Güzel. Bütün bunlar çok güzel.
117
00:05:58,542 --> 00:06:00,834
Renkler. Dokular.
118
00:06:00,917 --> 00:06:04,750
Çevremizdeki her şey.
Tuvalin üzerinde hayat buluyor.
119
00:06:08,875 --> 00:06:11,041
Selam Wes. Ben Dr. Turner.
120
00:06:12,375 --> 00:06:14,875
Beni hatırladın mı?
121
00:06:17,208 --> 00:06:20,625
-Sen Dr. Turner değilsin.
-Ta kendisiyim.
122
00:06:25,333 --> 00:06:26,625
Beni dinle Wes.
123
00:06:26,709 --> 00:06:28,792
Birlikte çalışmaya başladığımız
zamanı hatırlıyor musun?
124
00:06:28,875 --> 00:06:30,792
Venice Plajı'nda bir kutuda yaşıyordun.
125
00:06:30,875 --> 00:06:32,250
Hatırlıyor musun?
126
00:06:32,333 --> 00:06:36,500
Seni ziyarete gelirdim
ve nasıl hissettiğini konuşurduk.
127
00:06:36,583 --> 00:06:40,458
Kafandaki sesler,
seni korkutan sesler hakkında.
128
00:06:40,542 --> 00:06:43,333
-Sen Dr. Turner değilsin.
-Ondan sonra olanları hatırlıyor musun?
129
00:06:44,583 --> 00:06:49,208
İlaç kullanmaya başladın ve beni görmeye
gelmeye devam ettin. Sonra iyileştin.
130
00:06:49,959 --> 00:06:51,291
Artık bir kutuda yaşamıyordun.
131
00:06:51,375 --> 00:06:54,166
Bir dairen vardı, kira ödüyordun.
132
00:06:55,917 --> 00:06:57,208
Üçüncü Cadde'deki daire.
133
00:06:57,291 --> 00:06:58,959
Evet, Üçüncü Cadde'deki daire.
134
00:06:59,041 --> 00:07:02,208
Yerel sanat galerisinde bir sergin vardı.
135
00:07:04,417 --> 00:07:06,792
-İnsanlar resimlerimi seviyordu.
-Evet, seviyorlardı.
136
00:07:07,500 --> 00:07:10,333
Çok güzel resimler çizmiştin.
137
00:07:11,417 --> 00:07:13,041
O zamana geri dönmek istemez misin?
138
00:07:15,041 --> 00:07:20,041
Sen Dr. Turner değilsin.
139
00:07:20,125 --> 00:07:22,166
-Wes.
-Makineler Dr. Turner'ı yakaladı.
140
00:07:22,750 --> 00:07:25,750
Makineler onun aklını ele geçirdi.
Beni terk etmesine neden oldular.
141
00:07:25,834 --> 00:07:27,125
-Wes.
-Gerçek Dr. Turner
142
00:07:27,208 --> 00:07:30,583
beni asla terk etmezdi. Sen bir makinesin.
143
00:07:32,667 --> 00:07:35,667
Artık seninle konuşmayacağım.
144
00:07:39,792 --> 00:07:42,083
Michelle 30 yaşında, CAG sayısı 43.
145
00:07:42,166 --> 00:07:44,625
Belirtileri baş göstermeden önce
birkaç yılı daha olmalıydı.
146
00:07:44,709 --> 00:07:47,792
-Ne kadar ilerlemiş?
-Titreme, gerginlik, nöbet.
147
00:07:48,625 --> 00:07:50,166
Ne kadar gençken başlarsa
o kadar hızlı ilerler.
148
00:07:50,250 --> 00:07:51,458
Bu korkutucu bir olasılık
149
00:07:51,542 --> 00:07:53,417
ama destek grupları ve terapiler var.
150
00:07:53,500 --> 00:07:56,458
Ayrıca hâlâ zamanı var. Bir süre daha
bilinci yerinde ve işlevsel olacak
151
00:07:58,792 --> 00:08:00,667
ama istediği şey zaman değil.
152
00:08:03,000 --> 00:08:04,291
Ötenazi yapmamı istiyor.
153
00:08:10,208 --> 00:08:13,375
Arkadaşın Michelle yavru bir köpek mi?
Çünkü eğer bir köpek değilse...
154
00:08:13,458 --> 00:08:15,166
Ona yapacağıma söz verdim.
155
00:08:15,875 --> 00:08:18,542
Huntington's geni olduğunu öğrenince
kendini öldürmesini engellemenin
156
00:08:18,625 --> 00:08:20,583
tek yolu buydu.
157
00:08:20,667 --> 00:08:23,000
-Bekle, Amelia.
-Köpek olayı iyi bir noktaya değindi.
158
00:08:23,333 --> 00:08:25,375
Neden hayvanlara karşı
daha insancıl davranıyoruz?
159
00:08:25,458 --> 00:08:27,333
-Bunu yapmayı düşünmüyorsun, değil mi?
-O yapmıştı.
160
00:08:27,417 --> 00:08:30,166
Tamam, tamam.
Birincisi sana bir şey söylediğimde
161
00:08:30,250 --> 00:08:32,375
kendine sakla, tamam mı? İkinci olarak da
162
00:08:33,458 --> 00:08:36,375
hastam 70'li yaşlarındaydı.
İnanılmaz bir acı çekiyordu
163
00:08:36,458 --> 00:08:38,041
ve sadece birkaç haftası kalmıştı.
164
00:08:38,125 --> 00:08:40,458
Kaslarının, bağırsaklarının ve
165
00:08:40,583 --> 00:08:42,959
zihninin kontrolünü kaybediyor
olsaydın burada kalmak ister miydin?
166
00:08:45,125 --> 00:08:46,291
Sen bir yemin ettin.
167
00:08:46,375 --> 00:08:49,959
Onun yavaş ve acı içinde ölmesine izin
vererek daha az mı zarar vermiş olacağım?
168
00:08:51,000 --> 00:08:52,834
Üzgün olduğunu ve korktuğunu biliyorum.
169
00:08:52,917 --> 00:08:55,709
Arkadaşına yardım etmek istediğini
biliyorum ama çözüm yolu bu değil.
170
00:08:55,792 --> 00:08:59,709
Doktor destekli intihar
Washington'da ve Oregon'da yasal...
171
00:08:59,792 --> 00:09:02,667
ama California'da cinayet bu.
Anlıyorsun, değil mi?
172
00:09:04,125 --> 00:09:05,959
Cinayet işlemekten bahsediyorsun.
173
00:09:14,333 --> 00:09:15,875
-Bende bir tane var. Ne yapayım?
-Ne?
174
00:09:15,959 --> 00:09:17,542
-Ne? Bekle.
-Makarayı sar.
175
00:09:18,709 --> 00:09:20,750
-İşte böyle. Sabit tutarak.
-Aman tanrım.
176
00:09:20,834 --> 00:09:22,792
-Mason cidden bir tane yakaladın.
-Sakince.
177
00:09:22,875 --> 00:09:24,375
-Evet.
-İşte böyle.
178
00:09:24,458 --> 00:09:26,166
Yukarı çek, yukarı. Evet.
179
00:09:26,792 --> 00:09:28,208
Evet.
180
00:09:28,291 --> 00:09:29,875
Evet.
181
00:09:29,959 --> 00:09:33,000
Aferin sana.
182
00:09:33,583 --> 00:09:36,500
-Şuna bir bak.
-Şuna baksana.
183
00:09:36,583 --> 00:09:39,625
-Acıktım. Sosisli ister misin?
-Olur.
184
00:09:39,709 --> 00:09:41,709
-Sosisli iste misin?
-Yok, sağ ol.
185
00:09:44,667 --> 00:09:46,250
Bayağı iyisin. Tekrar denemek ister misin?
186
00:09:49,417 --> 00:09:51,041
Annemle çıkıyor musun?
187
00:09:52,375 --> 00:09:53,417
Hayır, biz sadece arkadaşız.
188
00:09:53,500 --> 00:09:56,583
Annemin ne zaman
erkek olan bir arkadaşı olsa
189
00:09:56,667 --> 00:09:59,500
aslında sevgilisi oluyor.
190
00:09:59,583 --> 00:10:01,583
Sevgilileri de biraz aptal oluyor.
191
00:10:01,667 --> 00:10:05,083
O zaman onun sevgilisi
olmamam iyi bir şey, değil mi?
192
00:10:06,250 --> 00:10:09,709
Aptal bir sevgili bunu yapabilir mi sence?
193
00:10:13,709 --> 00:10:16,500
Eğer sorun değilse
gidip annemi bulmak istiyorum.
194
00:10:16,583 --> 00:10:18,375
Tamam, hadi git.
195
00:10:26,000 --> 00:10:27,458
-Selam.
-Selam.
196
00:10:27,542 --> 00:10:29,166
Eski hastamı duydun mu?
197
00:10:29,250 --> 00:10:32,000
Uzaklaştırıldığım için göremediğim
şizofren olan hastam Wes
198
00:10:32,083 --> 00:10:34,000
ilaçlarını almayı bırakmış.
199
00:10:34,083 --> 00:10:37,041
Sokaklarda yatıp trafik ışıkları ile
konuşuyormuş. Duydum.
200
00:10:37,125 --> 00:10:38,750
Bu iyi değil. Hiç iyi değil.
201
00:10:38,834 --> 00:10:40,834
-Tamam.
-Dava açmayı düşünüyorum.
202
00:10:40,917 --> 00:10:43,208
-Evsiz bir adama dava mı açacaksın?
-Sağlık kuruluna.
203
00:10:43,291 --> 00:10:45,959
Eğer dava açamazsam
204
00:10:46,041 --> 00:10:48,792
basına gidip bu sisteme dikkat çekeceğim.
205
00:10:48,875 --> 00:10:52,959
Bu süreç o kadar bozuk ki
tamir etmeye nereden başlanır bilmiyorum.
206
00:10:53,041 --> 00:10:56,125
Tamam, bana kızgın mısın?
Çünkü bana bayağı bağırıyorsun.
207
00:10:56,208 --> 00:10:58,542
Hayır. Hayır, Addison.
208
00:10:58,959 --> 00:11:00,333
Pete'in kalp krizinden beri
209
00:11:00,417 --> 00:11:02,375
doktor değil de
210
00:11:02,458 --> 00:11:05,041
mükemmel bir eş ve anne
olmaya çalışıyormuş gibi hissediyorum.
211
00:11:05,125 --> 00:11:07,959
Uzaklaştırılmamın
terk ettiğim hastalarım üzerindeki
212
00:11:08,041 --> 00:11:11,250
etkisini ancak az önce fark edebildim.
213
00:11:11,333 --> 00:11:13,792
-Onları tamamen terk etmedin.
-Hayır, ettim. Terk ettim.
214
00:11:13,875 --> 00:11:16,083
Onlara böyle görünüyor ve berbat bir şey.
215
00:11:19,250 --> 00:11:22,583
Nai duygulanınca yemekle bastırırdı.
216
00:11:22,667 --> 00:11:23,917
Addison ben bir terapistim.
217
00:11:24,000 --> 00:11:26,083
Rahatlamak için yemem.
Bu hiç sağlıklı değil.
218
00:11:26,166 --> 00:11:28,959
-Bu düzensiz bir yeme düzeni.
-Şu çörekten ye. İşe yarıyor.
219
00:11:35,542 --> 00:11:36,875
Güzel, değil mi?
220
00:11:38,917 --> 00:11:41,875
Wes hakkında bir fikrim var.
Bir dakikan var mı?
221
00:11:41,959 --> 00:11:44,625
-Evet, vakitten bol bir şeyim yok.
-Nasılsın? İyi misin?
222
00:11:44,709 --> 00:11:47,333
Harikayım. Çörek yiyorum.
223
00:11:52,291 --> 00:11:54,917
-Oğlumu içeri mi tıkmak istiyorsunuz?
-Tam olarak değil.
224
00:11:55,000 --> 00:11:56,834
Sadece onu psikiyatri
hastanesinde tutmak istiyoruz.
225
00:11:56,917 --> 00:11:59,709
Wes'in yıkıcı davranış biçimi
226
00:11:59,792 --> 00:12:02,875
ve şiddetli sanrıları kalp ilacını
almamasına neden oluyor.
227
00:12:02,959 --> 00:12:04,083
Bu yüzden ölebilir.
228
00:12:04,166 --> 00:12:06,291
Onaylayacak bir yargıç
bulabileceğimizi düşünüyoruz.
229
00:12:06,375 --> 00:12:09,125
Onu daha önce de hastaneye yatırdım.
Durumu daha da kötü oluyor, Dr. Turner.
230
00:12:09,208 --> 00:12:13,333
Yatırılıp deli gömleği giydirilince
paranoyası çok kötü hale geliyor.
231
00:12:13,417 --> 00:12:15,875
Sonra ilaçlarını bırakınca
bana daha az güveniyor.
232
00:12:15,959 --> 00:12:17,208
Her seferinde böyle oluyor.
233
00:12:17,959 --> 00:12:21,291
Bana güvenmesine ihtiyacım var.
Ben onun annesiyim.
234
00:12:21,375 --> 00:12:24,500
Onun yanında olabilmemin
tek yolu bana güvenmesi.
235
00:12:26,000 --> 00:12:28,917
Ben... onu yatıramam.
236
00:12:30,417 --> 00:12:34,500
O hâlâ benim oğlum, hâlâ içinde bir yerde.
237
00:12:34,583 --> 00:12:36,709
İçinde bir yerlerde. Çatlakların arasında.
238
00:12:36,792 --> 00:12:38,542
Kafasındaki seslerin sessizleştiği anlarda
239
00:12:38,625 --> 00:12:41,583
o benim harika oğlum.
240
00:12:43,166 --> 00:12:48,709
Wes'i iradesi dışında
tutmanıza izin vermeyeceğim
241
00:12:48,792 --> 00:12:50,291
ve eğer bunun peşini bırakmazsanız
242
00:12:51,667 --> 00:12:52,959
sizinle savaşacağım.
243
00:13:05,625 --> 00:13:06,834
Nasıl yapmıştın?
244
00:13:11,041 --> 00:13:12,166
Morfin ile.
245
00:13:13,333 --> 00:13:15,041
Hastam yatıştırıcı ve uyku haplarıyla
246
00:13:15,125 --> 00:13:17,333
zaten uyuşmuş vaziyetteydi,
o yüzden çok fazla gerekmedi.
247
00:13:18,375 --> 00:13:19,542
Ne oldu peki?
248
00:13:21,250 --> 00:13:22,542
Ona uyuşturucuyu verdikten sonra.
249
00:13:22,625 --> 00:13:24,208
İlk başta kendinden geçti.
250
00:13:25,041 --> 00:13:27,542
Belki de acıdan kurtulduğu için.
251
00:13:28,583 --> 00:13:30,417
Ama vücudu durmaya başlayınca
252
00:13:31,834 --> 00:13:35,000
çok korkmaya başladı.
253
00:13:35,709 --> 00:13:37,333
İstediğinin bu olduğunu söyledi
254
00:13:37,875 --> 00:13:40,083
ama o kadar korkutucu ve yalnız olacağına
255
00:13:40,959 --> 00:13:43,458
hazır olduğunu sanmıyorum.
256
00:13:44,875 --> 00:13:45,959
Peki sen ne yaptın?
257
00:13:46,375 --> 00:13:47,834
Bitene kadar onunla kaldım.
258
00:13:50,333 --> 00:13:52,500
Duygusal açıdan seni çok etkiliyor.
259
00:13:56,041 --> 00:13:57,625
Bazen morfini ona
260
00:13:57,709 --> 00:14:00,166
kendim dayanamadığım için mi
verdim diye düşünüyorum.
261
00:14:00,250 --> 00:14:02,041
Eğer ben daha güçlü olsaydım
262
00:14:03,083 --> 00:14:05,917
belki de uykusunda
bu pişmanlık ve çaresizliğe
263
00:14:07,959 --> 00:14:10,709
gerek kalmadan ölürdü.
264
00:14:11,709 --> 00:14:13,750
Şu an nasıl hissedeceğini
o zaman bilseydin
265
00:14:17,000 --> 00:14:18,291
bu seni durdurur muydu?
266
00:14:18,375 --> 00:14:20,750
Hayır. Ama o farklıydı.
267
00:14:21,875 --> 00:14:23,458
Michelle ne derse desin
268
00:14:23,542 --> 00:14:26,792
ölümle yüzleşmenin nasıl bir
şey olduğunu bilmiyor, inan bana.
269
00:14:28,875 --> 00:14:32,917
Nazik, tatlı veya
rahatlatıcı bir şey değil.
270
00:14:34,208 --> 00:14:36,375
-Ona söz verdim.
-Geri al o zaman.
271
00:14:38,083 --> 00:14:41,250
Hayatını ve kariyerini
mahvetmeden önce sözünü geri al.
272
00:14:42,750 --> 00:14:43,709
Geri al.
273
00:14:52,458 --> 00:14:54,291
Amelia'yı gördün mü?
274
00:14:54,792 --> 00:14:57,333
-GPS ile takip etmiyorum herhalde.
-Endişeleniyorum sadece.
275
00:14:57,417 --> 00:14:58,583
Ben de öyle.
276
00:14:58,667 --> 00:15:01,375
-Sence cidden...
-Bilmiyorum.
277
00:15:02,375 --> 00:15:04,959
Hasta gibiyim.
Endişelenmekten hasta oldum.
278
00:15:05,041 --> 00:15:06,917
Resmen midem bulanıyor
279
00:15:07,291 --> 00:15:09,542
ama ben onun psikiyatristi
veya babası değilim.
280
00:15:09,875 --> 00:15:11,458
Ona karşı böyle mi hissediyorsun?
Bir baba gibi mi?
281
00:15:11,792 --> 00:15:13,792
İkiniz birlikte çok zaman geçiriyorsunuz.
282
00:15:13,875 --> 00:15:16,083
Bilmiyorum. Hastalık haricinde
ne hissediyorum bilmiyorum.
283
00:15:16,166 --> 00:15:17,667
-Selam.
-Selam.
284
00:15:17,750 --> 00:15:19,250
-Oğlunla balık tutmak nasıldı?
-İyiydi.
285
00:15:19,333 --> 00:15:21,583
Daha önce hiç gitmemiş ama harikaydı.
İki balık yakaladı.
286
00:15:23,208 --> 00:15:24,625
Umurunda bile olmadı.
287
00:15:25,250 --> 00:15:27,959
Hayır, iyi değildi.
Garipti ve sanki benimle
288
00:15:28,041 --> 00:15:30,625
hiçbir şey yapmak istemiyormuş gibiydi.
289
00:15:30,709 --> 00:15:32,959
Anlamıyorum.
290
00:15:34,166 --> 00:15:35,250
-Merhaba.
-Selam.
291
00:15:35,333 --> 00:15:37,083
-Selam.
-Selam.
292
00:15:41,834 --> 00:15:43,083
Şimdi ne oldu?
293
00:15:43,166 --> 00:15:47,166
Mason ve ben
çok iyi anlaşıyorduk, ta ki sen...
294
00:15:47,250 --> 00:15:48,291
Ben ne?
295
00:15:49,208 --> 00:15:51,875
Eğer onunla bir sorununuz varsa
bunun benimle bir ilgisi yok.
296
00:15:51,959 --> 00:15:54,542
-Sadece annesiyle konuştum.
-Birlikte takıldık ve garipti.
297
00:15:54,625 --> 00:15:55,625
Daha önce böyle değildi.
298
00:15:55,709 --> 00:15:59,083
Erica senden veya bizden nefret ederse
bu Mason'ı da etkileyecek.
299
00:16:00,125 --> 00:16:02,333
Coop zor bir dönemden geçtiğini biliyorum.
300
00:16:02,417 --> 00:16:04,500
8 yaşındaki bir çocuk
seninle sosisli yemek istemiyor diye
301
00:16:04,583 --> 00:16:07,542
beni suçlayabileceğini
düşünüyorsan yanılıyorsun.
302
00:16:18,166 --> 00:16:19,583
Orospu çocuğu.
303
00:16:19,875 --> 00:16:20,959
Affedersiniz.
304
00:16:21,625 --> 00:16:23,458
Her şey yolunda mı?
305
00:16:23,542 --> 00:16:26,709
Hayır, kesinlikle iyi değilim.
306
00:16:26,792 --> 00:16:29,500
Uygulamayı yeniden adlandırmak gibi
307
00:16:29,583 --> 00:16:31,583
basit bir şeyi yapmaya çalışsan bile
308
00:16:31,709 --> 00:16:34,250
birdenbire dağ kadar evrak işi çıkıyor.
309
00:16:34,333 --> 00:16:38,166
Bina yöneticileri var,
sigorta şirketi var.
310
00:16:38,250 --> 00:16:42,041
Lanet olası park yerlerimizi
boyayan adam bile var.
311
00:16:43,083 --> 00:16:45,417
Ben bu işe bunun için girmedim.
312
00:16:49,333 --> 00:16:50,625
Büyük başın derdi büyük olur.
313
00:16:50,709 --> 00:16:52,166
Sen cidden beni
kızdırmaya mı çalışıyorsun?
314
00:16:52,250 --> 00:16:55,875
Çünkü elime biri geçerse yüzünü...
315
00:16:58,875 --> 00:17:00,375
-Bu senin suçun değil.
-Özür dilerim.
316
00:17:00,458 --> 00:17:03,542
Damarlarında dolaşan
yüksek dozda hormon var.
317
00:17:03,625 --> 00:17:06,166
Duyguların çok şiddetli
ağzının filtresi kalmadı.
318
00:17:06,667 --> 00:17:08,333
Regl kamyonu çarpmış gibi hissediyorsun.
319
00:17:08,417 --> 00:17:10,041
Aynen öyle. Bunu nasıl durduracağım?
320
00:17:10,125 --> 00:17:11,709
Nefes al, tamam mı?
321
00:17:11,792 --> 00:17:14,333
Ağlamak veya çığlık atmak
322
00:17:14,417 --> 00:17:16,959
veya birinin yüzünü
parçalamak istersen uzaklaş.
323
00:17:17,041 --> 00:17:19,875
Sessiz bir yere git ve duygusal
tetikleyicilerden kaçın, mesela...
324
00:17:19,959 --> 00:17:21,542
-Sam.
-Selam.
325
00:17:21,625 --> 00:17:22,750
-Selam.
-Neler oluyor?
326
00:17:22,834 --> 00:17:25,500
Addison'a evrak işleriyle ilgili
bir moral konuşması yapıyordum.
327
00:17:25,583 --> 00:17:26,834
Sık dişini.
328
00:17:27,834 --> 00:17:29,125
-Sen iyi misin?
-Evet.
329
00:17:30,125 --> 00:17:32,500
Tatlım ben yanındayım.
330
00:17:33,875 --> 00:17:37,125
Wes'in bu durumundan nefret ediyorum.
331
00:17:37,917 --> 00:17:40,333
Annesine çok üzülüyorum. Kendi anneme de.
332
00:17:40,417 --> 00:17:43,250
Her yerdeki annelere üzülüyorum.
333
00:17:43,333 --> 00:17:45,750
Wes Maya'nın yaşına gelene kadar
334
00:17:45,834 --> 00:17:47,125
normal bir çocukmuş, biliyor muydun?
335
00:17:47,458 --> 00:17:50,291
Yani Maya'nın şizofrenik
336
00:17:50,875 --> 00:17:53,083
-olmasından mı korkuyorsun?
-Evet, öyle.
337
00:17:53,500 --> 00:17:55,041
Başka milyonlarca şey
için de endişeleniyorum
338
00:17:55,083 --> 00:17:57,583
çünkü küçük kızım New York'ta yaşıyor.
339
00:17:59,000 --> 00:18:00,166
O bir lütuf.
340
00:18:00,250 --> 00:18:04,166
Maya hayatımın en büyük lütfu
341
00:18:04,250 --> 00:18:05,667
ama bazen bilmiyorum.
342
00:18:06,583 --> 00:18:09,792
Bazen bir çocuk sahibi olmanın
343
00:18:09,875 --> 00:18:12,583
verdiği stres ve korkunun olmaması da
344
00:18:12,667 --> 00:18:14,792
bir lütuf olabilir diye düşünüyorum.
345
00:18:18,166 --> 00:18:20,500
Ne demek istediğimi anlıyor musun?
Addie nereye gidiyorsun?
346
00:18:20,834 --> 00:18:23,667
-Yürüyüşe çıkıyorum.
-Addie.
347
00:18:24,041 --> 00:18:26,000
Addie.
348
00:18:27,834 --> 00:18:29,500
Evet, ben Dr. Bennett.
349
00:18:31,083 --> 00:18:32,583
Tamam, hemen geliyorum.
350
00:18:35,041 --> 00:18:37,709
Ben gittikten sonra ne olacak?
351
00:18:39,458 --> 00:18:40,625
Polisi arayacağım.
352
00:18:41,542 --> 00:18:43,250
Onlara seni bulduğumu söyleyeceğim.
353
00:18:43,333 --> 00:18:45,375
Hap aldığımı mı düşünecekler?
354
00:18:56,083 --> 00:18:57,083
Tut şunu.
355
00:18:58,709 --> 00:18:59,875
Üzerine parmak izi koy.
356
00:19:02,041 --> 00:19:03,542
Hapları alsam olmaz mı?
357
00:19:03,625 --> 00:19:06,583
Geri dönüşü olmayan
bir komaya girebilirsin
358
00:19:07,667 --> 00:19:09,041
veya karaciğerin çok kötü hasar görebilir.
359
00:19:12,500 --> 00:19:13,959
Başını belaya sokmak istemiyorum.
360
00:19:17,375 --> 00:19:18,583
Acı çekmeni istemiyorum.
361
00:19:41,583 --> 00:19:44,917
Önce seni rahatlatmak için
benzo enjekte edeceğim.
362
00:19:45,917 --> 00:19:47,417
Sonra da barbitürat.
363
00:19:48,375 --> 00:19:49,750
Seni uyuşturacak.
364
00:19:52,250 --> 00:19:53,834
Son olarak da potasyum klorür.
365
00:19:57,417 --> 00:19:58,625
Kalbini durduracak.
366
00:20:00,458 --> 00:20:02,875
Tamam, ben hazırım.
367
00:20:42,750 --> 00:20:44,291
Teşekkür ederim.
368
00:21:25,208 --> 00:21:26,792
Seni seviyorum.
369
00:21:28,375 --> 00:21:29,458
Biliyorum.
370
00:21:34,375 --> 00:21:35,625
Eğer babamı görürsen
371
00:21:38,083 --> 00:21:39,750
selamımı söyle, olur mu?
372
00:21:40,291 --> 00:21:43,083
Belki annemle aralarını yaparım.
373
00:22:05,250 --> 00:22:09,667
Neden nefes alamıyorum?
374
00:22:09,750 --> 00:22:11,250
Olumsuz bir reaksiyon
geçiriyor olabilirsin.
375
00:22:11,333 --> 00:22:13,166
Devam edeceğim, tamam mı?
376
00:22:14,917 --> 00:22:16,834
Barbitürat merkezi
sinir sistemini baskılayacak.
377
00:22:16,917 --> 00:22:18,583
Amelia.
378
00:22:18,667 --> 00:22:21,500
Devam edeyim mi durayım mı?
Ne istediğini anlamıyorum.
379
00:22:21,583 --> 00:22:23,250
-Dur.
-Tamam.
380
00:22:23,333 --> 00:22:24,458
Tamam, duruyorum.
381
00:22:24,542 --> 00:22:27,250
Sorun yok Michelle.
Ambulans çağıracağım. Michelle.
382
00:22:27,333 --> 00:22:29,750
Sorun değil. Michelle,
sorun yok. Ben duruyorum.
383
00:22:35,166 --> 00:22:37,417
Hayır, uzak dur benden.
384
00:22:37,500 --> 00:22:40,291
Psikotik bir nöbet geçirip
sokakta yere yığılmış.
385
00:22:40,375 --> 00:22:41,375
Annesi ihbar etti.
386
00:22:41,458 --> 00:22:44,375
Morali bozuktu.
Cep telefonunda birine bağırıyordu.
387
00:22:44,458 --> 00:22:45,709
Sonra birden yere düştü.
388
00:22:45,792 --> 00:22:47,291
-Zihinlerinizi ele geçirecekler.
-Yardım alabilir miyim?
389
00:22:47,375 --> 00:22:49,375
Hipertrofik kardiyomiyopatisi var.
390
00:22:49,458 --> 00:22:51,792
İlaç kullanmamış
Muhtemelen ritim bozukluğu.
391
00:22:51,875 --> 00:22:53,417
Ambulansla geldi.
392
00:22:53,500 --> 00:22:56,291
EKG'nin ve diğer tüm makinaların
onu öldürmeye çalıştığını düşünüyor.
393
00:22:56,375 --> 00:22:58,417
Duyamıyor musunuz? Duyamıyor musunuz?
394
00:22:58,500 --> 00:23:00,250
Beynimize sinyal göndermeye çalışıyorlar.
395
00:23:00,333 --> 00:23:03,792
Hastaneye kaldıralım ve
5 mg haloperidol verelim.
396
00:23:03,875 --> 00:23:06,000
-Bana güvenmelisin.
-Sen benim arkadaşım değilsin.
397
00:23:06,083 --> 00:23:07,417
Beni zehirlemeye çalışıyorsun!
398
00:23:07,500 --> 00:23:09,709
Tatlım lütfen doktorların
sana yardım etmesine izin ver.
399
00:23:09,792 --> 00:23:12,542
-Ona ne yapıyorsunuz?
-Hastanede gözaltında tutmalıyız.
400
00:23:12,625 --> 00:23:16,000
Anne. Anne, durdur onları.
Söyle dursunlar.
401
00:23:16,083 --> 00:23:17,834
Makinelerin beni yakalamasına izin verme!
402
00:23:17,917 --> 00:23:20,375
-Haloperidol, 10 mg.
-Durun, canını yakıyorsunuz!
403
00:23:20,458 --> 00:23:22,417
-Götürün onu buradan.
-Hayır!
404
00:23:22,500 --> 00:23:24,000
Tamam.
405
00:23:24,083 --> 00:23:27,834
Anne! Anne! Anne beni bırakma!
406
00:23:27,917 --> 00:23:30,333
Bana bunu yapmalarına izin verme, anne!
407
00:23:31,041 --> 00:23:33,291
Benzo'ya bağlı solunum sıkıntısı yaşıyor.
408
00:23:33,375 --> 00:23:36,083
Tamam, 0,2 mg flumazenil lazım.
409
00:23:36,166 --> 00:23:38,834
-ve 6 litre de oksijen.
-Uyuşturucu bulmuş Pete.
410
00:23:38,917 --> 00:23:41,333
Nasıl olduğunu bilmiyorum.
Bunu kendisi yaptı. Onu buldum...
411
00:23:42,667 --> 00:23:43,917
Fikrini değiştirdi.
412
00:23:44,542 --> 00:23:46,667
Kötü bir reaksiyon gösterdi
ve fikrini değiştirdi.
413
00:23:46,750 --> 00:23:48,500
-Entübasyon tepsisi getirin.
-Bırak yardım edeyim.
414
00:23:48,583 --> 00:23:50,750
-Hayır, sen geri çekil Amelia.
-Lütfen Pete.
415
00:23:50,834 --> 00:23:53,083
Amelia, gitme zamanı. Bekleme odasına git.
416
00:23:53,166 --> 00:23:54,375
Sana haber vereceğim.
417
00:24:43,000 --> 00:24:44,792
Buradaki bütün erkekleri tanıdım
418
00:24:44,875 --> 00:24:47,834
ama siz kadınları çözmek çok zor.
Cadılar meclisi gibisiniz.
419
00:24:47,917 --> 00:24:51,750
-Tanrım.
-Hormonlar yüzünden.
420
00:24:51,834 --> 00:24:55,834
Bana aldırış etme, saçmalıyorum işte.
421
00:24:55,917 --> 00:24:57,375
Bunu daha önce de duydum.
422
00:24:57,458 --> 00:25:00,917
-Beynim kırılmış gibi hissediyorum.
-Bunu da.
423
00:25:01,000 --> 00:25:03,041
-Sevgilimden nefret ediyorum.
-En çok bunu duydum.
424
00:25:03,125 --> 00:25:06,583
Çocuk sahibi olamamamın
bir lütuf olduğunu söyledi resmen.
425
00:25:07,166 --> 00:25:10,000
-Kulağa Sam gibi gelmiyor.
-Gayet öyle söyledi.
426
00:25:10,083 --> 00:25:12,625
"Bu bir lütuf." dedi.
Bir lütufmuş. Cidden mi?
427
00:25:12,709 --> 00:25:14,458
Bu kimin için bir lütuf, onun için mi?
428
00:25:14,542 --> 00:25:17,750
Benimle çıkmasının tek sebebi bu mu?
Hiç hamile kalmayacağımı mı sanıyor?
429
00:25:17,834 --> 00:25:20,500
Yatakta çok iyi olduğum için
çıktığını düşünmeyi tercih ederim.
430
00:25:20,583 --> 00:25:23,834
-Addison, beni dinle.
-Fermuarımı çekemiyorum.
431
00:25:23,917 --> 00:25:25,667
Bunu yaptığın için cesursun, tamam mı?
432
00:25:25,750 --> 00:25:27,792
Yapmaya çalıştığın
cesurca ve harika bir şey.
433
00:25:27,875 --> 00:25:32,208
Tüm düşüncelerin, gözyaşların ve yaptığın
"sevgilimden nefret ediyorum" konuşması
434
00:25:33,083 --> 00:25:34,834
sadece hormonlardan ibaret.
435
00:25:35,291 --> 00:25:37,333
Ama bunu tek başına yapamazsın.
436
00:25:37,417 --> 00:25:39,959
Tabii ki yapabilirim.
Birçok kadın bunu yapıyor.
437
00:25:40,041 --> 00:25:41,583
Hayır, yapmıyorlar. Bekar kadınların bile
438
00:25:41,667 --> 00:25:43,875
arkadaşları, aileleri
ve katıldıkları kitap kulübü var.
439
00:25:43,959 --> 00:25:46,083
Söylemeye korkuyorsun
440
00:25:46,166 --> 00:25:48,750
çünkü sevgilinden saklamaya çalışıyorsun.
441
00:25:48,834 --> 00:25:51,166
Hamile kalırsan Sam'e ne diyeceksin?
442
00:25:51,875 --> 00:25:54,583
Altı aylık hamileyken ne diyeceksin?
Bebek doğunca ne yapacaksın?
443
00:25:54,667 --> 00:25:55,959
İçki dolabına mı saklayacaksın?
444
00:25:56,583 --> 00:25:59,625
Gittiğin yola bakıyorum
ve sana destek olacak birileri olmazsa
445
00:26:00,166 --> 00:26:01,792
başaramayacaksın.
446
00:26:10,208 --> 00:26:11,542
Merhaba.
447
00:26:11,625 --> 00:26:15,041
Bu olmayacak. İptal etmek zorundayım.
448
00:26:15,166 --> 00:26:16,583
Geç söylediğim için özür dilerim.
449
00:26:16,667 --> 00:26:19,125
-Ne? Bekle, neden? Neden?
-Sinirleri çok bozuk
450
00:26:19,959 --> 00:26:22,208
On dakika önce oldu. Daha önce
aramadığım için özür dilerim
451
00:26:22,291 --> 00:26:24,583
ama odasından çıkmaya
ikna etmekle meşguldüm.
452
00:26:24,667 --> 00:26:25,834
Sorun ben değilim.
453
00:26:26,667 --> 00:26:28,291
Mason seninle vakit geçirmek istemiyor.
454
00:26:31,792 --> 00:26:32,834
Nedenini söyledi mi?
455
00:26:32,917 --> 00:26:35,250
O 8 yaşında, kim bilir neden?
456
00:26:35,750 --> 00:26:38,667
Ama seninle vakit geçirmek
istemiyorsa onu zorlayamam.
457
00:26:38,750 --> 00:26:40,667
Babası olduğumu bilseydi
belki bu durum değişirdi.
458
00:26:42,000 --> 00:26:44,166
Baba olmak istediğini söylüyorsun
ama hazır mısın?
459
00:26:44,250 --> 00:26:46,375
Yani ona bir şeyler almaktan
veya kulağının arkasından
460
00:26:46,458 --> 00:26:48,333
çeyreklik çıkarmaktan bahsetmiyorum.
461
00:26:48,417 --> 00:26:51,875
Hayatında ona bir yer
ayırmayı düşündün mü?
462
00:26:52,709 --> 00:26:55,375
veya evinde? Sürtük karına söyledin mi?
463
00:26:55,458 --> 00:26:58,125
-Ona öyle deme.
-Babalığın hayatınızı değiştireceğini.
464
00:26:58,208 --> 00:26:59,583
Evet, söyledim. Gerçekten söyledim.
465
00:26:59,667 --> 00:27:02,208
Seni korkutmasını, berbat biri olduğunu
düşünmeni ve onunla evli olduğum için
466
00:27:02,291 --> 00:27:05,583
benim de berbat biri olduğuma
inanmanı anlıyorum ama onu tanımıyorsun.
467
00:27:05,667 --> 00:27:08,959
Tehdit edildiğinde anne ayı gibidir
ve sen onu tehdit etmiş oldun
468
00:27:09,041 --> 00:27:11,125
veya senin beni tehdit ettiğini düşündü.
469
00:27:11,208 --> 00:27:14,917
O yüzden yüksek sesle hırladı ve...
470
00:27:16,625 --> 00:27:18,083
Tamam, benzetmem zayıf kaldı
471
00:27:18,166 --> 00:27:20,417
ama demek istediğim karım beni seviyor.
472
00:27:20,500 --> 00:27:23,083
Mason'ı da sevecek
çünkü ben onu seviyorum.
473
00:27:24,250 --> 00:27:26,333
O benim oğlum ve onu seviyorum.
474
00:27:26,834 --> 00:27:28,583
Bana onun var olduğunu
475
00:27:28,667 --> 00:27:31,500
söylemek için hayatıma giren sendin
ve bunu yaptığın için mutluyum.
476
00:27:31,917 --> 00:27:34,333
Belki de bunu geri alabilmeyi
diliyorsun şu an ama yapamazsın.
477
00:27:34,875 --> 00:27:36,750
Mason'ın bir babası olmasını mı istedin?
478
00:27:37,500 --> 00:27:38,959
Artık var.
479
00:27:46,875 --> 00:27:49,458
-Selam, Amelia'yı gördün mü?
-Selam.
480
00:27:52,208 --> 00:27:53,375
Sen iyi misin?
481
00:27:57,875 --> 00:28:00,750
-Onun için endişeleniyorsun.
-Evet, Sam'in veya başkasının gelip
482
00:28:00,834 --> 00:28:03,500
beni bilgilendirmesini bekliyorum
çünkü odasına girmem yasak.
483
00:28:04,083 --> 00:28:06,750
Yeni avukatım davamı yeniden
açmak için fazla mesai yapıyor
484
00:28:06,834 --> 00:28:08,709
o yüzden kanuna uygun hareket ediyorum.
485
00:28:09,250 --> 00:28:11,667
Eski hastalarımla temas kurmuyorum
486
00:28:11,750 --> 00:28:13,959
ama onun için endişeleniyorum, evet.
487
00:28:14,917 --> 00:28:16,667
Hepsi için endişeleniyorum.
488
00:28:16,750 --> 00:28:18,083
Her şey yoluna girecek Violet.
489
00:28:20,041 --> 00:28:22,041
-Nasıl?
-Bilmiyorum.
490
00:28:22,125 --> 00:28:24,166
Nasıl olacak bilmiyorum, sadece...
491
00:28:26,333 --> 00:28:29,208
-Bu senin en sevdiğim yanın.
-Gözlerim fıldır fıldır olunca mı?
492
00:28:29,291 --> 00:28:31,583
Hayır, o da çok şirin
493
00:28:31,667 --> 00:28:34,458
ama senin en sevdiğim yanın
hastalarını bu kadar önemsemen.
494
00:28:35,041 --> 00:28:36,583
Kurul ile savaştığın için mutluyum.
495
00:28:37,917 --> 00:28:40,208
Benimle ilgili sevdiğin şeyleri
hatırlamana mutluyum.
496
00:28:47,333 --> 00:28:49,625
Amelia!
497
00:28:51,625 --> 00:28:54,417
Amelia kapıyı aç. İçeride olduğunu
biliyorum, arabanı gördüm.
498
00:28:54,834 --> 00:28:57,375
Amelia kapıyı aç
çünkü sen açana kadar gitmiyorum.
499
00:28:58,208 --> 00:28:59,125
Amelia!
500
00:29:11,875 --> 00:29:12,917
Delirdin mi sen?
501
00:29:13,333 --> 00:29:16,458
Gerçekten deli misin yani?
Bunu gerçekten yaptın mı?
502
00:29:16,542 --> 00:29:18,500
Ben bile senin bunu yapacak kadar aptal
503
00:29:18,583 --> 00:29:20,417
ve deli olduğunu düşünmemiştim!
504
00:29:20,500 --> 00:29:24,667
Suçunu işlemeden önce
bana itiraf ettiğinin farkında mısın?
505
00:29:25,041 --> 00:29:27,166
Polisi aramam gerektiğini anlıyor musun?
506
00:29:27,250 --> 00:29:30,041
Eğer o kadın ölseydi polisi arardım
507
00:29:30,125 --> 00:29:32,792
çünkü bir cinayetin
suç ortağı olmayacağım.
508
00:29:32,875 --> 00:29:34,125
Senin derdin ne?
509
00:29:34,208 --> 00:29:36,000
Neden bu kadar kendine zarar veriyorsun?
510
00:29:39,834 --> 00:29:41,125
Ölmedi mi?
511
00:29:42,750 --> 00:29:44,250
Yaşıyor mu?
512
00:29:44,333 --> 00:29:45,458
Evet.
513
00:29:46,375 --> 00:29:47,417
Yaşıyor.
514
00:30:16,250 --> 00:30:17,458
Gitmeye hazır mısın?
515
00:30:17,959 --> 00:30:19,041
Evet.
516
00:30:22,083 --> 00:30:23,083
Tuttum seni.
517
00:30:24,291 --> 00:30:25,458
İyi misin?
518
00:30:27,375 --> 00:30:28,542
Özür dilerim.
519
00:30:29,083 --> 00:30:30,667
Çok özür dilerim.
520
00:30:30,750 --> 00:30:33,959
Benden özür dileme. Çok ciddiyim.
521
00:30:34,041 --> 00:30:37,208
Ölmek istediğimden o kadar emindim ki.
Ama şimdi bilmiyorum.
522
00:30:37,291 --> 00:30:40,333
Paniklediğim için mi oldu anlamadım.
523
00:30:40,417 --> 00:30:42,291
Bunu bugün çözmene gerek yok.
524
00:30:42,375 --> 00:30:44,000
Veya yarın.
525
00:30:46,458 --> 00:30:48,083
Yalnız olmanın kolay olmadığını biliyorum.
526
00:30:48,709 --> 00:30:50,250
Annenin yanında sen vardın.
527
00:30:52,875 --> 00:30:55,333
Senin yanında da ben varım.
Sonuna kadar yanında olacağım.
528
00:30:55,417 --> 00:30:58,083
-İstersen evime taşınabilirsin bile.
-Bunu sana yapamam.
529
00:30:58,166 --> 00:30:59,500
Sen de bana yardım etmiş olurdun.
530
00:30:59,583 --> 00:31:02,458
Biliyorum senin
yaşadıklarınla kıyaslanamaz
531
00:31:03,834 --> 00:31:05,875
ama ben de her gün bir savaş veriyorum.
532
00:31:06,333 --> 00:31:08,417
-Haplarla mı?
-İçkiyle.
533
00:31:10,333 --> 00:31:11,500
Farklı şeylere yönleniyorum.
534
00:31:13,792 --> 00:31:15,917
Bilmiyordum. Özür dilerim.
535
00:31:16,834 --> 00:31:18,667
Üzgün olmana gerek yok.
536
00:31:18,750 --> 00:31:20,375
İkimiz de berbat durumdayız
537
00:31:20,458 --> 00:31:22,375
ama belki birbirimizin yanında olabiliriz.
538
00:31:22,917 --> 00:31:23,917
Garip bir...
539
00:31:24,333 --> 00:31:25,917
...garip bir dostluk ağı gibi.
540
00:31:26,000 --> 00:31:29,083
Eğer kendini öldürmezsen
bugün içmeyeceğim.
541
00:31:32,458 --> 00:31:33,458
Anlaştık mı?
542
00:31:35,208 --> 00:31:36,417
Anlaştık.
543
00:31:45,250 --> 00:31:48,125
Kalbini stabilize ettik. Şimdilik.
544
00:31:49,417 --> 00:31:50,792
Nasılsın, Wes?
545
00:31:50,875 --> 00:31:53,792
Sizi duyamıyor.
Bu haldeyken hiçbir şeyi duymuyor.
546
00:31:53,875 --> 00:31:56,208
Bu yüzden ilaçlarını
uzun süreli kullanamıyordu.
547
00:31:56,291 --> 00:31:58,458
Sanki suyun üç metre
altındaymış gibi hissediyorum demişti.
548
00:31:59,792 --> 00:32:03,709
Dr. Turner ile çalışmak yardımcı olmuştu
ama her an değişebileceğini biliyordum.
549
00:32:06,917 --> 00:32:08,875
Wes için neler yapabileceğimiz
hakkında konuşmalıyız.
550
00:32:09,208 --> 00:32:10,291
Şimdi ne yapmamız gerektiğini.
551
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
Bence vasiliğini almak için
bir dilekçe vermelisiniz.
552
00:32:14,083 --> 00:32:16,375
Wes'in tüm tıbbi
kararlarını verebileceksiniz.
553
00:32:16,458 --> 00:32:18,417
Onu kendi güvenliği için
bir tesise yerleştirebileceksiniz.
554
00:32:18,500 --> 00:32:20,750
-Bunu zaten konuştuk.
-Beni dinleyin.
555
00:32:21,625 --> 00:32:24,083
Burada geçici bir
gözaltından bahsetmiyorum.
556
00:32:24,166 --> 00:32:25,917
-Bahsettiğim şu...
-Hayır dedim.
557
00:32:26,000 --> 00:32:29,208
Oğlumu onu kilitli kalacağı
bir kliniğe koymayacağım.
558
00:32:29,291 --> 00:32:32,792
Yapamam. Bunu ona yapmayacağım.
559
00:32:37,208 --> 00:32:40,041
Kız kardeşim Corinne
560
00:32:41,375 --> 00:32:42,792
Wes'e çok benziyordu.
561
00:32:43,625 --> 00:32:45,792
Onun da ortadan kaybolmak gibi
bir alışkanlığı vardı.
562
00:32:45,875 --> 00:32:48,959
Annem onu evde tutmak için
elinden geleni yapardı
563
00:32:50,166 --> 00:32:52,291
ama Corinne her zaman
bir çıkış yolu bulurdu.
564
00:32:53,834 --> 00:32:55,417
Bir gün gitti
565
00:32:56,458 --> 00:32:57,709
ve bir daha geri dönmedi.
566
00:32:58,875 --> 00:33:00,166
Bu uzun zaman önceydi.
567
00:33:00,250 --> 00:33:03,417
Hâlâ öldü mü hayatta mı bilmiyorum.
568
00:33:04,166 --> 00:33:05,333
Tek bildiğim şey
569
00:33:05,750 --> 00:33:07,667
annemin asla eskisi gibi olmadığı.
570
00:33:08,834 --> 00:33:10,250
Ben de eskisi gibi olamadım.
571
00:33:13,542 --> 00:33:14,750
Wes'i sevdiğinizi
572
00:33:15,458 --> 00:33:17,542
ve özgür olma hakkına
saygı duyduğunuzu biliyorum.
573
00:33:18,125 --> 00:33:21,792
Ama hayatınızdan çıkıp
sonsuza dek ortadan kaybolacağı güne
574
00:33:22,917 --> 00:33:24,250
hazır mısınız?
575
00:33:24,333 --> 00:33:25,333
Ben...
576
00:33:27,333 --> 00:33:29,250
Benim oğlum bir sanatçı.
577
00:33:31,000 --> 00:33:32,417
O bir düşünür.
578
00:33:32,500 --> 00:33:37,375
Komik, zeki ve tutkulu biri.
579
00:33:40,083 --> 00:33:41,709
O adamı görüyor musunuz Dr. Bennett?
580
00:33:43,208 --> 00:33:45,083
Oğlumun yataktaki halini görüyor musunuz?
581
00:33:46,083 --> 00:33:47,667
Eğer onu böyle tutarsam
582
00:33:49,166 --> 00:33:51,291
çoktan ortadan kaybolmuş demektir.
583
00:34:08,291 --> 00:34:10,291
Carlos gitmen lazım.
584
00:34:10,375 --> 00:34:12,250
Sevgilim birazdan evde olur.
585
00:34:12,333 --> 00:34:14,000
Carlos mu?
586
00:34:14,625 --> 00:34:18,291
Latin aşıklara karşı
zaafım olduğunu biliyorsun.
587
00:34:18,375 --> 00:34:19,792
Ayağını denk al.
588
00:34:19,875 --> 00:34:21,166
Sorun ne? Ne oldu?
589
00:34:24,125 --> 00:34:25,125
Ne oldu?
590
00:34:26,917 --> 00:34:28,125
Birkaç gün önce...
591
00:34:29,291 --> 00:34:34,625
IVF tedavisine başladım.
Her yerim ağrıyor.
592
00:34:36,291 --> 00:34:39,208
-IVF demek.
-İğnelerimi Jake yapıyor.
593
00:34:39,917 --> 00:34:42,917
-Jake mi?
-Evet, bunu bilen tek kişi Jake.
594
00:34:43,333 --> 00:34:47,750
Bütün ofisin bu konuda dedikodu
yapmasını istemedim, özür dilerim.
595
00:34:47,834 --> 00:34:49,291
Hayır, sorun yok.
596
00:34:53,083 --> 00:34:54,208
Başka bir çocuk istemiyorum
597
00:34:56,750 --> 00:35:00,750
çünkü bir tanesini çoktan büyüttüm.
598
00:35:01,583 --> 00:35:03,375
-Ne?
-Hayır, ben
599
00:35:04,333 --> 00:35:09,917
Maya'nın çocukluğu boyunca her gün
dehşet içindeydim ama büyütebildim.
600
00:35:10,000 --> 00:35:11,625
Yani hem harikaydı
601
00:35:12,333 --> 00:35:14,166
ve hem korkunçtu. Eşit derecede.
602
00:35:14,250 --> 00:35:16,333
Eğer istiyorsan
603
00:35:16,417 --> 00:35:18,166
kesinlikle yaşaman gereken bir deneyim
604
00:35:19,333 --> 00:35:21,959
ama ben bunu tekrar
yapabilir miyim bilmiyorum.
605
00:35:23,709 --> 00:35:26,458
Bu seni desteklemediğim anlamına
606
00:35:26,834 --> 00:35:28,250
gelmiyor tabii ki.
607
00:35:29,542 --> 00:35:31,208
Seni sevmediğim anlamına gelmiyor
608
00:35:36,041 --> 00:35:38,750
ve benden saklayabileceğin
anlamına da gelmiyor.
609
00:35:41,083 --> 00:35:42,166
Tamam mı?
610
00:35:44,375 --> 00:35:45,500
Tamam.
611
00:35:48,583 --> 00:35:52,709
Ellerini popomdan çek.
612
00:35:53,458 --> 00:35:54,583
Özür dilerim.
613
00:36:00,166 --> 00:36:03,834
Michelle, gel buraya!
Kızlar gecesi yapacağız
614
00:36:04,166 --> 00:36:08,417
Rocky Road ve ikinci Alacakaranlık
filminin DVD'sini aldım.
615
00:36:09,083 --> 00:36:10,834
Seksi kurt adamlar olanı.
616
00:36:11,291 --> 00:36:12,375
Michelle?
617
00:36:33,417 --> 00:36:36,709
Hızla ilerleyen
dejeneratif bir hastalığı vardı.
618
00:36:39,083 --> 00:36:41,542
Acı vericiydi ve OxyContin alıyordu.
619
00:36:42,750 --> 00:36:44,500
Bir şişede 30 tane hap oluyor.
620
00:36:45,667 --> 00:36:47,625
Yatağın yanında bir sürü buldum.
621
00:36:47,709 --> 00:36:49,917
Yarısını içtiyse kısa süre sürmüştür.
622
00:36:52,458 --> 00:36:53,875
Siz iyi misiniz Dr. Shepherd?
623
00:36:54,417 --> 00:36:56,875
Arayabileceğiniz biri var mı?
624
00:36:58,792 --> 00:37:00,000
Ben iyiyim.
625
00:37:00,583 --> 00:37:02,375
-Emin misiniz?
-Hayır.
626
00:37:03,000 --> 00:37:04,333
Arkadaşımı özlüyorum.
627
00:37:05,834 --> 00:37:08,917
O yüzden iyi değilim
628
00:37:11,208 --> 00:37:12,458
ama iyi olacağım.
629
00:37:17,500 --> 00:37:18,709
Ben iyi olacağım.
630
00:37:19,750 --> 00:37:21,083
Peki.
631
00:37:46,417 --> 00:37:48,709
Benimle taksiye binmeyeceğine emin misin?
632
00:37:50,125 --> 00:37:53,917
Arabalar güvenli değil anne.
Lütfen arabalara binme.
633
00:37:55,000 --> 00:37:57,166
Geceleri gökyüzü
arabalardan çok daha iyi gelir.
634
00:37:58,166 --> 00:37:59,417
Tamam, tatlım.
635
00:38:01,250 --> 00:38:02,625
Biraz paraya ihtiyacın olacak.
636
00:38:03,250 --> 00:38:04,291
Tamam.
637
00:38:06,625 --> 00:38:09,000
Telefon numaramı almanı
638
00:38:10,291 --> 00:38:11,959
ve kaybetmemeni istiyorum.
639
00:38:18,166 --> 00:38:19,417
Beni kurtardığın için teşekkürler.
640
00:38:21,625 --> 00:38:22,667
Sen benim kahramanımsın.
641
00:38:24,792 --> 00:38:26,125
Sen de benim.
642
00:38:47,792 --> 00:38:49,125
Hâlâ buradasınız.
643
00:38:49,709 --> 00:38:50,834
Evet.
644
00:38:50,917 --> 00:38:52,417
Arabaya ihtiyacınız olur diye düşündüm.
645
00:38:56,333 --> 00:38:57,667
Teşekkür ederim.
646
00:39:09,709 --> 00:39:12,375
-İhtiyacınız olursa mutfaktayım.
-Tamam, teşekkürler.
647
00:39:14,041 --> 00:39:15,000
Selam Mason.
648
00:39:18,000 --> 00:39:20,792
Ben dün çok eğlendim
649
00:39:23,542 --> 00:39:25,792
ve beraber takılmaya devam etmek isterim.
650
00:39:26,750 --> 00:39:30,458
Eğer balık tutmayı sevmiyorsan
başka bir şey yapabiliriz.
651
00:39:31,000 --> 00:39:32,834
Ne istersen olur.
652
00:39:35,834 --> 00:39:37,208
Sen beni babam mısın?
653
00:39:40,000 --> 00:39:41,750
Öyle olduğuna eminim.
654
00:39:42,250 --> 00:39:43,583
Sana benziyorum.
655
00:39:44,000 --> 00:39:46,709
Annem senden bahsederken garip davranıyor.
656
00:39:49,333 --> 00:39:51,417
Bu konuda ne hissediyorsun?
657
00:39:51,500 --> 00:39:52,667
Bilmiyorum
658
00:39:53,542 --> 00:39:57,083
ama diğer adamlar gibi bir gün gideceksen
659
00:39:58,500 --> 00:39:59,667
arkadaş olamayız.
660
00:40:05,667 --> 00:40:07,083
O senin baban Mason.
661
00:40:10,125 --> 00:40:13,417
Ben senin babanım
662
00:40:15,250 --> 00:40:16,250
ve...
663
00:40:18,834 --> 00:40:20,166
...hiçbir yere gitmiyorum.
664
00:40:27,583 --> 00:40:30,709
Fineas ve Förb izlemek ister misin?
665
00:40:31,208 --> 00:40:32,375
Eğlenceli.
666
00:40:33,583 --> 00:40:34,709
Olur.
667
00:40:57,834 --> 00:40:59,750
Birinci adım en zorudur.
668
00:41:00,500 --> 00:41:03,417
Bunu her şey için derler.
669
00:41:04,959 --> 00:41:08,166
Bir bebeğin ilk adımını atmasını
670
00:41:08,667 --> 00:41:10,458
izlemek gibi.
671
00:41:10,542 --> 00:41:13,500
Yani günlerini, haftalarını ve
672
00:41:13,583 --> 00:41:18,083
aylarını kaslarına nasıl
çalışacağını öğretmeye harcıyor
673
00:41:18,166 --> 00:41:20,458
ama bir kere yürüyebildi mi
bir daha asla o kadar zor olmuyor.
674
00:41:21,083 --> 00:41:23,250
Tamam, bitti.
675
00:41:29,041 --> 00:41:31,000
Doğurganlık doktorum olmak ister misin?
676
00:41:31,083 --> 00:41:36,375
Şu anki doktorum harika ama belli ki
sen benim için daha iyi bir seçimsin.
677
00:41:36,458 --> 00:41:38,709
Tabii beni hâlâ kabul
edeceğini varsayıyorum.
678
00:41:39,750 --> 00:41:41,709
-Eğer etmezsem seni suçlamam.
-Olur.
679
00:41:44,208 --> 00:41:47,500
Peki bu adımı atmak için
sen hangi kasları eğittin?
680
00:41:48,750 --> 00:41:50,000
Güleceksin.
681
00:41:51,542 --> 00:41:52,542
Gülmeyeceğim.
682
00:41:53,917 --> 00:41:55,083
Umut.
683
00:41:56,458 --> 00:42:01,667
Umut etmeyi öğrenmem gerekti.
684
00:42:02,305 --> 00:43:02,734
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm