"Private Practice" Don't Stop 'Till You Get Enough

ID13190426
Movie Name"Private Practice" Don't Stop 'Till You Get Enough
Release Name Private.Practice.S05E07.WEB-DL.DisneyPlus
Year2011
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2095367
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,583 --> 00:00:05,208 Laboratuvara gizlice girip 2 00:00:05,291 --> 00:00:08,667 -embriyoyu kontrol ediyorum. -Neyini kontrol ediyorsun? 3 00:00:08,750 --> 00:00:14,000 Bilmem, başında nöbet tutuyorum herhâlde. 4 00:00:15,208 --> 00:00:17,166 Kulağa saçma geliyor, değil mi? 5 00:00:17,250 --> 00:00:20,250 Kulağa saçma gelmiyor. Daha çok annelik güdüsü gibi. 6 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 7 00:00:29,083 --> 00:00:30,667 -Selam. -Selam. 8 00:00:30,750 --> 00:00:32,291 Nereye gidiyorsun? 9 00:00:32,375 --> 00:00:34,542 İşe gidiyorum, yazmam gereken raporlar var. 10 00:00:34,625 --> 00:00:36,959 Cep telefonumu gördün mü? Onu bulamıyorum. 11 00:00:38,542 --> 00:00:41,125 Dün gece Amelia'nın orada oturuyordun 12 00:00:41,208 --> 00:00:42,917 -orada kalmıştır. -Doğru ya. 13 00:00:43,000 --> 00:00:44,834 Bir uğrar alırım. 14 00:00:44,917 --> 00:00:47,875 Violet'in olayını unutma. 15 00:00:47,959 --> 00:00:49,709 Tamam. 16 00:00:58,834 --> 00:01:00,709 -Olmaz hayır. -Hadi ama. 17 00:01:00,792 --> 00:01:02,917 Hadi ama, prezervatifim var. 18 00:01:03,000 --> 00:01:05,959 Söz veriyorum dikkatli olacağım. 19 00:01:06,041 --> 00:01:08,917 Çok naziksin 20 00:01:09,000 --> 00:01:13,875 ama olmaz, iki günlüğüne seks yapamam 21 00:01:13,959 --> 00:01:15,208 -benim önce... -döllendirilmen gerek. 22 00:01:15,291 --> 00:01:18,125 Yumurtanın yerleştirilmesi de diyebilirdin ama evet. 23 00:01:18,208 --> 00:01:19,500 Yarın mı olacaktı bu? 24 00:01:20,083 --> 00:01:21,166 Evet. 25 00:01:21,250 --> 00:01:23,583 Peki, tamam. 26 00:01:24,417 --> 00:01:25,583 Tamam. 27 00:01:38,834 --> 00:01:39,959 Merhaba. 28 00:01:40,500 --> 00:01:41,917 Merhaba. 29 00:01:43,333 --> 00:01:45,375 Bu manzaraya alışabilirim. 30 00:01:46,500 --> 00:01:49,750 -Ben Addison, ya sen? -Ryan. 31 00:01:50,458 --> 00:01:51,542 Amelia'nın arkadaşıyım. 32 00:01:52,333 --> 00:01:53,959 Nasılsın? 33 00:01:54,041 --> 00:01:55,125 Günaydın, Addie. 34 00:01:55,583 --> 00:01:57,417 Günaydın. 35 00:01:57,500 --> 00:01:59,291 -Ryan'la tanışmışsınız. -Evet. 36 00:02:01,750 --> 00:02:04,583 Bu sabah ameliyat yok mu? 37 00:02:05,709 --> 00:02:08,583 Ameliyat mı? Yatağa döneriz sanıyordum. 38 00:02:08,667 --> 00:02:10,041 Birazdan geleceğim. 39 00:02:19,250 --> 00:02:21,125 -İzin kullanıyorum. -Öyle mi? 40 00:02:22,000 --> 00:02:23,250 Ona bir bak. 41 00:02:23,333 --> 00:02:26,291 Tanıştığım her seksi erkek için izin alsaydım... 42 00:02:26,375 --> 00:02:27,625 Seni sonra ararım, olur mu? 43 00:02:40,917 --> 00:02:42,500 "Hoş geldin, Iolet." 44 00:02:44,000 --> 00:02:47,625 Üzerlerinde "Dokunmayın, parti içindir" falan yazmıyordu. 45 00:02:47,709 --> 00:02:50,041 Sence yazmasına gerek mi var Sheldon? 46 00:02:50,417 --> 00:02:52,834 Selam. Sam'in haberi var, diğerleri nerede? 47 00:02:52,917 --> 00:02:55,667 -Pete acil serviste. -Amelia geliyor mu? 48 00:02:55,750 --> 00:02:58,000 Sabah aradım ama açmadı. 49 00:02:58,083 --> 00:02:59,583 -Evde. -Hasta mı? 50 00:02:59,667 --> 00:03:04,083 Hayır, yakışıklı bir herifle sevişiyorlar. 51 00:03:04,542 --> 00:03:06,208 -Hangi herif? -Adı Ryan. 52 00:03:06,291 --> 00:03:10,000 Yani Ryan denen herifle takılıyor ve sen de buna izin mi veriyorsun? 53 00:03:10,083 --> 00:03:13,375 Annesi değilim ya Sheldon. Yarın döner. 54 00:03:13,458 --> 00:03:15,500 -Bundan emin değilim. -Bu da ne demek? 55 00:03:15,583 --> 00:03:17,041 İstifa etti. 56 00:03:17,125 --> 00:03:18,792 -Ne? -Geç kaldığı için tartıştık 57 00:03:18,875 --> 00:03:23,291 o da istifa etmeyi tercih etti. 58 00:03:23,375 --> 00:03:24,834 Violet geliyor. 59 00:03:25,208 --> 00:03:27,208 Sürpriz! 60 00:03:27,542 --> 00:03:30,667 Teşekkür ederim çocuklar. 61 00:03:30,750 --> 00:03:33,125 -Seni çok özledik. -Hastaların çok sevinecek. 62 00:03:33,208 --> 00:03:34,709 Benim kadar sevinemezler. 63 00:03:34,792 --> 00:03:36,458 Acil servise gitmem gerek. 64 00:03:36,542 --> 00:03:38,458 -Evine hoş geldin. -Evet. 65 00:03:40,709 --> 00:03:42,458 "Hoş geldin, Olet" mi? 66 00:03:46,375 --> 00:03:47,458 Ne var? 67 00:03:47,875 --> 00:03:49,542 "Sürpriz" diye bağırdık ya işte. 68 00:03:55,792 --> 00:03:57,834 Solunum cihazında FIO2'yu 26'ya çıkarın. 69 00:03:57,917 --> 00:04:00,083 -Ne oldu? -Shannon Iverson, hastalarımdan biri. 70 00:04:00,166 --> 00:04:04,000 Motorlu taşıt kazası, şiddetli künt kafa travması. Kornea refleksi yok. 71 00:04:04,083 --> 00:04:05,709 16 haftalık hamile. 72 00:04:05,792 --> 00:04:07,959 -Annenin beyin aktivitesi var mı? -Yok. 73 00:04:08,041 --> 00:04:09,709 Solunum cihazı olmadan nefes alamıyor. 74 00:04:11,166 --> 00:04:12,709 Bebeğin kalp atışı güçlü. 75 00:04:13,291 --> 00:04:15,291 Görünüşe göre hâlâ sağlıklı. 76 00:04:15,375 --> 00:04:17,875 Aradığın için sağ ol. Shannon bu mu? 77 00:04:18,834 --> 00:04:19,792 Onu tanıyor musun? 78 00:04:20,500 --> 00:04:23,166 -O bir organ bağışçısı Jake. -Hastamın kalbe ihtiyacı var. 79 00:04:32,834 --> 00:04:35,792 Shannon ve kocası dört yıldır hastam. 80 00:04:35,875 --> 00:04:38,500 Birçok kez tüp bebek denedik. Bu bebek onların mucizesi. 81 00:04:38,583 --> 00:04:40,875 Henüz rahim dışında yaşayamayacak bir mucize. 82 00:04:40,959 --> 00:04:44,709 Hastamın kardiyomiyopatisi var. Çok acil durumda kalbe ihtiyacı var. 83 00:04:44,792 --> 00:04:48,208 Hastan şanslıysa en fazla 10 yıl daha yaşayabilsin diye nakil mi yapacaksın? 84 00:04:48,291 --> 00:04:49,667 Bu bebeğin önünde koca bir hayat var. 85 00:04:49,750 --> 00:04:51,750 Tabii hayatta kalırsa. Annenin beyin ölümü gerçekleşti. 86 00:04:51,834 --> 00:04:53,333 Bebek hayatta kalabilir mi? 87 00:04:53,417 --> 00:04:55,291 -Düşük bir ihtimal. -Ama bu mümkün. 88 00:04:55,375 --> 00:04:59,000 Mümkün ama anneyi bir kuvöze çevirmek için yeterli değil. 89 00:04:59,083 --> 00:05:01,875 Ne yani, kadının fişini çekmeyi mi tercih edersin? 90 00:05:01,959 --> 00:05:03,542 Bunu tercih eder miydim? Hayır. 91 00:05:03,625 --> 00:05:05,959 Ama gerçek şu ki, bebeği kuvöze alabileceğimiz kadar 92 00:05:06,041 --> 00:05:07,333 uzun süre yaşamayacak. 93 00:05:07,417 --> 00:05:10,917 Yaşasa bile, fetal kan dolaşımı ve oksijeni zayıflamış olabilir 94 00:05:11,000 --> 00:05:14,083 bu ikisinin de fetüs için büyük önemi var. 95 00:05:14,166 --> 00:05:17,417 İnsanlara hayat vermek için organ bağış kartını imzaladı. 96 00:05:17,500 --> 00:05:20,166 Bu bebek, bu kadının hayatta en çok istediği şey. 97 00:05:20,250 --> 00:05:21,667 Onu büyütemeyecek. 98 00:05:22,750 --> 00:05:24,834 -Ama kocası büyütebilir. -Peki, o nerede? 99 00:05:24,917 --> 00:05:27,625 Bir süredir ayrı yaşıyorlar. 100 00:05:27,709 --> 00:05:29,458 Neredeyse bir senedir. 101 00:05:29,542 --> 00:05:33,166 Doğurganlık tedavilerinin stresi onlar için çok zordu. 102 00:05:33,250 --> 00:05:35,375 Doug basıp gidince Shannon kendi başına devam etti. 103 00:05:35,458 --> 00:05:38,041 Tamam, yani kocası ortada yok 104 00:05:38,125 --> 00:05:40,083 ve beyin ölümü gerçekleşti. Neyi tartışıyoruz? 105 00:05:40,166 --> 00:05:41,208 Çünkü bu tartışmaya açık bir konu. 106 00:05:41,291 --> 00:05:43,417 Karar verecek bir aile üyesi yoksa, 107 00:05:43,500 --> 00:05:46,250 hastane bağış kartını dikkate almalıdır. 108 00:05:46,333 --> 00:05:49,041 24 saat sonra tekrar EEG yapıp beyin ölümünü doğrulayacağız 109 00:05:49,125 --> 00:05:50,500 ve Shannon bağışçı alacak. 110 00:05:50,583 --> 00:05:53,375 -Ya Doug'ı bulursam? -Çabuk bulsan iyi edersin. 111 00:06:03,917 --> 00:06:05,667 -Selam. -Selam. Her şey yolunda mı? 112 00:06:05,750 --> 00:06:07,542 Bu sabah Mason'ı okula bıraktım, 113 00:06:07,625 --> 00:06:09,709 oraya vardık ve okul yokmuş. 114 00:06:09,792 --> 00:06:13,834 -Okul yok muymuş? -Okul var ama açık değil. 115 00:06:13,917 --> 00:06:15,333 Stresli olduğunda Yoda gibi konuşuyor. 116 00:06:15,417 --> 00:06:17,083 İsmini vermeyeceğim biri 117 00:06:17,166 --> 00:06:19,250 okulun tatil olduğunu söylemeyi unutmuş. 118 00:06:19,333 --> 00:06:21,375 Yani bugün Mason'la mı ilgileniyorum? 119 00:06:21,458 --> 00:06:23,125 Onu 6.30 sularında alırım. 120 00:06:23,208 --> 00:06:25,250 Benim evimde. 121 00:06:25,333 --> 00:06:27,750 Ama bir sen olacaksın değil mi? 122 00:06:27,834 --> 00:06:29,875 -Charlotte olmayacak? -Evet. 123 00:06:32,750 --> 00:06:34,709 Dil çubuklarından kale yapmış mıydın? 124 00:06:34,792 --> 00:06:36,875 Hayır. 125 00:06:42,166 --> 00:06:44,625 Sana "O" getirdim. 126 00:06:44,709 --> 00:06:46,959 Teşekkürler. Hâlâ V ve I'ı sindiriyorum. 127 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 Geri dönmek nasıl? 128 00:06:52,291 --> 00:06:53,500 Huzur verici. 129 00:06:53,959 --> 00:06:55,250 Burayı çok özlemişim. 130 00:06:55,333 --> 00:06:57,625 Evde olmaktan da bıkmıştım. 131 00:06:58,208 --> 00:07:00,500 -Bu konuda konuşmak ister misin? -İstemem. 132 00:07:00,583 --> 00:07:01,875 Bir an evvel işe dönmek istiyorum. 133 00:07:02,875 --> 00:07:04,875 Lisansımı geri almam için 134 00:07:04,959 --> 00:07:09,792 gerekenlerden biri de bir süreliğine gözetime girmem. 135 00:07:10,500 --> 00:07:12,291 Bundan onur duyarım. 136 00:07:12,375 --> 00:07:14,792 -Tabii, benden istiyorsan eğer. -İstiyorum. 137 00:07:14,875 --> 00:07:17,375 Başka terapistler için de yapmıştım daha önce. 138 00:07:17,583 --> 00:07:19,792 Anlayalım diye söylüyorum, bu daha çok formalite icabı 139 00:07:19,875 --> 00:07:21,458 çok üstüne düşmeye gerek yok. 140 00:07:21,542 --> 00:07:23,417 Aslında bu çok önemli. 141 00:07:24,166 --> 00:07:28,166 Pasını atmak isteyen terapistler için çok kıymetli bir tecrübe olabilir. 142 00:07:28,750 --> 00:07:32,166 Tabii iki taraf da bunu ciddiye alırsa. 143 00:07:32,834 --> 00:07:34,166 Tabii ki. 144 00:07:34,250 --> 00:07:35,583 Eğlenceli olacak. 145 00:07:39,583 --> 00:07:42,166 Carnitas mı yoksa Al Pastor mı alalım? 146 00:07:42,250 --> 00:07:44,875 İkisi de. Tatlı niyetine de beni yersin. 147 00:07:45,834 --> 00:07:46,875 Selam Amelia. 148 00:07:48,041 --> 00:07:49,375 Selam. 149 00:07:50,375 --> 00:07:52,458 -Burada ne yapıyorsun? -Taco almaya geldik. 150 00:07:53,291 --> 00:07:56,000 Bu Mason. Mason, bu Dr. Shepherd. 151 00:07:56,083 --> 00:07:58,125 -Tanıştığımıza memnun oldum. -Selam. 152 00:07:59,959 --> 00:08:01,083 Mason benim oğlum. 153 00:08:01,166 --> 00:08:02,709 Nasılsın dostum? 154 00:08:02,792 --> 00:08:04,000 Elimi daha yeni yıkadım. 155 00:08:05,208 --> 00:08:06,583 Her neyse. 156 00:08:10,166 --> 00:08:11,250 İyi misin? 157 00:08:12,041 --> 00:08:13,458 Niye olmayayım ki? 158 00:08:14,208 --> 00:08:15,709 İşini bıraktığını 159 00:08:15,792 --> 00:08:18,834 -ve bir adamla takıldığını duydum. -Adı Ryan. O harika biri. 160 00:08:20,250 --> 00:08:22,500 -Ryan da mı işini bıraktı? -Tamam. 161 00:08:22,583 --> 00:08:24,083 Başlama hemen. 162 00:08:24,166 --> 00:08:26,542 Barda tanıştığın bir kadını hamile bıraktın. 163 00:08:28,125 --> 00:08:29,834 Ciddi misin Amelia? 164 00:08:31,917 --> 00:08:33,000 Özür dilerim. 165 00:08:34,333 --> 00:08:35,959 -Afiyet olsun. -Tamam. 166 00:08:39,375 --> 00:08:41,583 Pek doktora benzemiyor. 167 00:08:42,750 --> 00:08:43,917 Evet, biliyorum. 168 00:08:56,083 --> 00:08:58,250 Sam beni çağırmışsın? 169 00:08:58,333 --> 00:09:00,208 Evet, Schaffer'larla tanışmanı istedim. 170 00:09:00,709 --> 00:09:04,041 Dr. Reilly, bu Mike. O bir tıp öğrencisi. 171 00:09:04,125 --> 00:09:06,458 Benim çalıştığımdan çok çalışıyor. 172 00:09:06,542 --> 00:09:07,875 Buradaki de J.J. 173 00:09:08,542 --> 00:09:10,792 -Hemşire olacak. -Kapa çeneni. 174 00:09:11,458 --> 00:09:13,458 -Ve bu... -Ben Leanne. 175 00:09:14,834 --> 00:09:17,667 -Tanıştığımıza memnun oldum Dr. Reilly. -Ben de öyle. 176 00:09:17,750 --> 00:09:19,333 Siz de mi nakil ekibindesiniz? 177 00:09:19,875 --> 00:09:21,583 Kalbi bugün alabilir miyiz? 178 00:09:21,667 --> 00:09:24,041 Çocuklarımla tekrar ilgilenebilmeyi sabırsızlıkla bekliyorum. 179 00:09:26,583 --> 00:09:27,959 Onlarına ilgilenmesi yerine. 180 00:09:28,041 --> 00:09:30,500 Sizinle tanışmak güzeldi, ama izninizle 181 00:09:30,583 --> 00:09:32,792 Dr. Bennett ile bir dakikalığına konuşmam gerek. 182 00:09:39,250 --> 00:09:41,208 -Bu da neydi? -Onlarla tanışmanın 183 00:09:41,291 --> 00:09:43,041 -önemli olduğunu düşündüm. -Belki de düşündün ki 184 00:09:43,125 --> 00:09:45,041 fikrimi değiştirmem için kendimi suçlu hissettirebilirsin. 185 00:09:45,125 --> 00:09:47,291 Leanne bu bir iki gün içinde kalbi alamazsa 186 00:09:47,375 --> 00:09:49,291 sadece onun hayatı mahvolmayacak. 187 00:09:50,000 --> 00:09:51,083 Bu çocukların ona ihtiyacı var. 188 00:09:52,000 --> 00:09:53,709 Ben asistan doktor değilim Sam. 189 00:09:53,792 --> 00:09:55,667 Ben senin meslektaşınım ve arkadaşınım. 190 00:09:55,750 --> 00:09:56,834 Bu yaptığın var ya? 191 00:09:57,542 --> 00:09:58,875 Bu hiç hoş değildi. 192 00:10:05,083 --> 00:10:07,291 Beyler, oğlum Mason ile tanışın. 193 00:10:08,000 --> 00:10:09,083 Tanıştığımıza memnun oldum. 194 00:10:09,458 --> 00:10:11,834 Annesinin terbiyesini almış. Selam, ben Pete. 195 00:10:11,917 --> 00:10:12,959 Ben Sheldon. 196 00:10:18,458 --> 00:10:21,041 -Bana bakıp niye sırıtıyorsunuz? -Sen tam bir... 197 00:10:21,583 --> 00:10:22,959 -Mini Cooper gibisin. -Evet. 198 00:10:23,792 --> 00:10:27,166 -Yeni çalışan mı? -Merhaba, ben Mason. Cooper benim babam. 199 00:10:27,750 --> 00:10:29,250 Merhaba, ben Addison. 200 00:10:29,333 --> 00:10:31,125 Taco aldık. Sen de ister misin? 201 00:10:31,750 --> 00:10:32,792 Evet. 202 00:10:33,333 --> 00:10:35,750 Bu harika olur. Teşekkür ederim. 203 00:10:37,125 --> 00:10:41,917 Amelia ve Ryan'a rastladık orada. 204 00:10:42,000 --> 00:10:45,166 -Nasıl biri? -Yakışıklı ama sünepe. 205 00:10:45,250 --> 00:10:47,000 -Mason. -Anlamı ne bilmiyorum. 206 00:10:47,083 --> 00:10:49,709 -Arabada söyledin. -Keşke söylemeseydim. 207 00:10:49,792 --> 00:10:51,709 Amelia bu herifle takılmak için işe gelmiyor 208 00:10:51,792 --> 00:10:55,750 sizce yine taco mu yiyor? 209 00:10:55,834 --> 00:10:57,917 -Nasıl? -Anlarsın ya. 210 00:10:59,166 --> 00:11:00,291 Geçmişinde var. 211 00:11:01,583 --> 00:11:03,959 Tacolar ona iyi gelmiyor. 212 00:11:04,041 --> 00:11:06,625 Doğru, evet. 213 00:11:06,709 --> 00:11:11,375 Onu bilmiyorum ama kola içiyor olabilir. 214 00:11:11,458 --> 00:11:13,125 Kola mı margarita mı? 215 00:11:13,500 --> 00:11:15,750 Ne var canım, margarita diyebiliriz. 216 00:11:15,834 --> 00:11:17,709 İyi, peki. Margarita içiyor. 217 00:11:17,792 --> 00:11:19,458 Emin misin? Gördün mü? 218 00:11:19,542 --> 00:11:21,750 Bu sabah bayağı akşamdan kalma görünüyordu. 219 00:11:21,834 --> 00:11:23,458 Ama hiç taco aldığını görmedin? 220 00:11:23,542 --> 00:11:27,208 Margarita başlı başına kötü ama bir de taco alıyorsa durumu çok kötü. 221 00:11:27,959 --> 00:11:29,291 Bence taco iyi. 222 00:11:29,834 --> 00:11:32,875 Ama o doktor bana hapçı gibi göründü. 223 00:11:42,709 --> 00:11:45,291 Erkek arkadaşın beni gafil avladı. 224 00:11:45,375 --> 00:11:47,834 -Neden bahsediyorsun? -Beni hasta odasına çağırdı. 225 00:11:47,917 --> 00:11:49,417 Nakil bekleyen kadın 226 00:11:49,500 --> 00:11:52,291 ve iki oğlu yardım ettiğim için teşekkür ettiler. 227 00:11:52,375 --> 00:11:55,291 -Sam böyle bir şey yapmaz. -Buna ben de şaşırdım. 228 00:11:55,375 --> 00:11:57,667 Belki de niyetini yanlış anlamışsındır. 229 00:11:57,750 --> 00:12:00,166 Bundan şüpheliyim. Shannon'ın kalbini istiyor 230 00:12:00,250 --> 00:12:02,542 ve onu almak için elinden geleni yapacak. Addison. 231 00:12:02,625 --> 00:12:04,750 Kusura bakma, şu an buna vaktim yok. 232 00:12:04,834 --> 00:12:06,375 Yapacak işlerim var. 233 00:12:07,875 --> 00:12:09,583 Bu davada iki yıl çalıştım. 234 00:12:10,250 --> 00:12:12,333 İki yıl boyunca gecemi hafta sonumu verdim. 235 00:12:12,417 --> 00:12:15,750 Akşam yemeklerimi yalnız yedim. 236 00:12:16,375 --> 00:12:18,291 Sonra o pislik beni duruşmadan aldı 237 00:12:18,375 --> 00:12:20,250 çünkü baktı ki kazanılabilir. 238 00:12:21,166 --> 00:12:22,417 Bu sana nasıl hissettirdi? 239 00:12:22,500 --> 00:12:24,834 Kızdım. Hayal kırıklığına uğradım. 240 00:12:24,917 --> 00:12:26,041 Üzerinde çok çalıştığın bir şeyin 241 00:12:26,125 --> 00:12:28,500 ellerinden alınması çok acı verici olmalı. 242 00:12:28,583 --> 00:12:31,250 Onca yaptığımdan sonra övgüleri o topladı. 243 00:12:31,333 --> 00:12:33,291 Bu benim de başıma gelmişti. 244 00:12:33,375 --> 00:12:36,583 Benim yazdığım bir makaleyi danışmanım... 245 00:12:39,917 --> 00:12:42,166 Kendimi böyle bir durumda bulduğumda 246 00:12:42,250 --> 00:12:44,667 mesleki alanıma saygı duyulmadığında 247 00:12:44,750 --> 00:12:46,750 yaptığım bir şey... 248 00:12:52,125 --> 00:12:55,750 Derin nefes egzersizleri, stresle başa çıkmanın etkili bir yoludur. 249 00:12:55,834 --> 00:12:57,500 Denemeye ne dersin? 250 00:12:57,583 --> 00:12:59,458 Derin nefes al. 251 00:13:02,709 --> 00:13:04,750 -Hazır mısın? -Yolla gelsin. 252 00:13:05,583 --> 00:13:07,000 Aman Tanrım. 253 00:13:13,959 --> 00:13:15,291 Amelia. 254 00:13:17,000 --> 00:13:18,208 Dönmüşsün. 255 00:13:18,792 --> 00:13:19,959 -Katılmak ister misin? -Hayır. 256 00:13:22,125 --> 00:13:24,041 -Sen kaybedersin. -Konuşmamız gerek. 257 00:13:25,166 --> 00:13:26,500 Şimdi. 258 00:13:27,166 --> 00:13:29,709 Gidip biraz daha limon getireyim. 259 00:13:32,625 --> 00:13:34,250 Konuşmak istemiyorsun. Ders vermek istiyorsun. 260 00:13:34,333 --> 00:13:36,166 Doğrusu, pek havamda değilim. 261 00:13:36,709 --> 00:13:37,875 Güzel bir gün. 262 00:13:38,250 --> 00:13:40,583 Calvin Klein reklamından fırlamış gibi bir adamla seks yapmak 263 00:13:40,667 --> 00:13:43,709 aklımı başımdan alıyor. 264 00:13:44,417 --> 00:13:46,083 Sanırım başın belada Amelia. 265 00:13:46,709 --> 00:13:48,667 Bela böyle bir şeyse sen de denemelisin. 266 00:13:48,750 --> 00:13:51,750 Seni seviyorum ve senin için endişeleniyorum. 267 00:13:52,375 --> 00:13:55,291 Biz bir aileyiz ve aileler birbirlerini kollarlar. 268 00:13:56,417 --> 00:13:59,500 Biz seninle aile olmayı sen hâlâ kardeşimle evliyken 269 00:13:59,583 --> 00:14:00,667 onu arkadaşıyla aldattığında bıraktık. 270 00:14:02,959 --> 00:14:05,458 Düşmanın değilim. Sadece yardım etmek istiyorum. 271 00:14:05,875 --> 00:14:08,375 Hiç zahmet etme. 272 00:14:09,542 --> 00:14:11,792 Gidelim Ryan. 273 00:14:17,875 --> 00:14:18,792 Neler oluyor? 274 00:14:18,875 --> 00:14:20,583 Oksijen seviyesi düştü. Nefes alamıyor. 275 00:14:22,667 --> 00:14:25,417 -Sağ akciğerde gecikme var. -Göğüs tüpü takacağım. 276 00:14:25,500 --> 00:14:28,083 Yanlış anlama ama bunu en son ne zaman yaptın? 277 00:14:28,166 --> 00:14:30,375 -Uzun zaman oldu. -Kaçınılmazı erteliyoruz. 278 00:14:30,458 --> 00:14:32,792 Kocasıyla konuştum, Londra'dan geliyor. 279 00:14:32,875 --> 00:14:34,834 Kocası gelene kadar onu hayatta tutmalıyız. 280 00:14:34,917 --> 00:14:37,083 -Tüp hazır. -Bekle. Bu delilik. 281 00:14:37,166 --> 00:14:39,375 -Sam. -Çılgınca olan beni tuzağa düşürmen. 282 00:14:39,458 --> 00:14:42,000 Madalyonun öteki yüzünü gör istedim. 283 00:14:42,083 --> 00:14:45,250 Shannon'ın kocası ne olacak? Madalyonun o tarafına ne dersin? 284 00:14:46,000 --> 00:14:47,375 Tamam. 285 00:14:58,375 --> 00:15:00,000 Bu kadın ölüyor Jake. 286 00:15:00,667 --> 00:15:04,000 Hastam organ bağışı listesinde ilk sırada bekliyor 287 00:15:04,083 --> 00:15:06,000 sen ise bu kadının kocasını düşünüyorsun. 288 00:15:06,083 --> 00:15:08,125 Bu yaptığın hastamın hayatına mal olacak. 289 00:15:08,750 --> 00:15:11,125 Buna ne senin ne de o kocasının hakkı var. 290 00:15:17,166 --> 00:15:18,333 Sen ne doktorusun? 291 00:15:20,375 --> 00:15:22,083 Ben beyin cerrahıyım. 292 00:15:24,959 --> 00:15:25,959 Sahi mi? 293 00:15:26,750 --> 00:15:29,125 Sırf eğlence olsun diye beynini açabilirim. 294 00:15:29,208 --> 00:15:31,000 Otel odasında mı? Vay canına. 295 00:15:33,792 --> 00:15:34,875 Peki ya sen? 296 00:15:36,000 --> 00:15:37,083 Senin hikayen ne? 297 00:15:37,166 --> 00:15:38,875 Ben mi? 298 00:15:39,333 --> 00:15:42,166 Ben şımarık, parası bol ama tembel biriyim. 299 00:15:43,834 --> 00:15:45,875 Bir doktorun tam tersi yani. 300 00:15:46,834 --> 00:15:49,417 İşsizsin ama paran var yani. 301 00:15:50,000 --> 00:15:52,291 Ailemin yüz karasıyım, ama... 302 00:15:52,917 --> 00:15:54,125 ...öyle de diyebilirsin. 303 00:15:55,500 --> 00:15:57,959 Bir zamanlar ben de ailemin yüz karasıydım. 304 00:15:59,208 --> 00:16:03,875 Bu haftayı düşününce sanırım hâlâ öyleyim. 305 00:16:06,417 --> 00:16:08,834 Senden hoşlanıyorum Amelia, seni de kendimle aşağı çekmek istemem. 306 00:16:09,959 --> 00:16:14,000 Şımarık, işsiz, sefil hayatına mı? 307 00:16:16,500 --> 00:16:17,875 Hapçıyım ben. 308 00:16:19,458 --> 00:16:22,291 Tek yaptığım hap içmek ve biliyorum ki günün birinde 309 00:16:22,375 --> 00:16:23,959 bir konuda bir şey yapmam gerekecek. 310 00:16:24,041 --> 00:16:27,000 Şu da bir gerçek ki kaybedecek bir şeyim yok. 311 00:16:28,542 --> 00:16:29,917 Sen bir doktorsun. 312 00:16:30,750 --> 00:16:32,542 Bunun için çok çalıştın. 313 00:16:32,959 --> 00:16:35,667 Zeki ve güzelsin 314 00:16:36,208 --> 00:16:38,291 ve sana bunu söyleyecek kadar seni seviyorum. 315 00:16:38,375 --> 00:16:40,667 İşe gitmelisin. 316 00:16:43,333 --> 00:16:44,875 Çünkü eğer işini kaybedersen... 317 00:16:46,583 --> 00:16:48,208 ...bize kim reçete yazacak? 318 00:16:54,208 --> 00:16:57,750 Tek bir seans için dört sayfa not mu? Sen ciddi misin Sheldon? 319 00:16:57,834 --> 00:17:00,208 Geri bildirim şu anda senin için çok önemli. 320 00:17:00,291 --> 00:17:03,083 -Sence bunu fazla ciddiye almadın mı? -Sen ise hiç ciddiye almıyorsun. 321 00:17:03,166 --> 00:17:04,667 Bu da ne demek? 322 00:17:04,750 --> 00:17:07,333 Kişisel anekdotlar, kendi hayatından bahsetmek, 323 00:17:07,417 --> 00:17:10,208 hastalar bunu arkadaşlarıyla yapabilir, ama sen onların terapistisin. 324 00:17:10,291 --> 00:17:13,000 Bu etkili bir yöntem. Yakınlık ve güven inşa etmemizi sağlıyor. 325 00:17:13,083 --> 00:17:15,750 Kendini açma son çare olarak kullanılmalı. 326 00:17:15,834 --> 00:17:18,875 Yöntemlerimi eleştirdiğine inanamıyorum. 327 00:17:19,542 --> 00:17:22,125 Gözlemcim olmanı istediğim için bu bana müstahak. 328 00:17:22,208 --> 00:17:23,917 Sana kıyak geçeceğimi düşünürsen olacağı bu. 329 00:17:24,000 --> 00:17:26,375 İşine geri dönmen için bir süreç var Violet. 330 00:17:26,458 --> 00:17:28,625 -Ben gerekeni yapıyorum. -Ama abartıyorsun. 331 00:17:28,709 --> 00:17:31,125 Düşüncelerimi ballandırmayacağım. 332 00:17:31,208 --> 00:17:33,333 Peki. Ben de ballandırmıyorum o zaman. 333 00:17:35,250 --> 00:17:38,667 Arkadaşım olduğun için o yaptığını raporda yazmayacağım. 334 00:17:49,375 --> 00:17:51,834 Bunda bu kadar kötü olamam. Hile mi yapıyorsun? 335 00:17:53,875 --> 00:17:55,375 Ne zaman almıştık bunu? 336 00:17:55,458 --> 00:17:57,542 Bugün işten gelirken aldım. 337 00:17:57,625 --> 00:17:59,250 Hastanede toplantın var sanıyordum. 338 00:17:59,333 --> 00:18:01,917 -İptal edildi. -Oyun, set, ve maç. 339 00:18:04,709 --> 00:18:07,834 Charlotte, Mason. Mason, Charlotte. 340 00:18:07,917 --> 00:18:10,000 Fotoğrafını Cooper'ın ofisinde gördüm. 341 00:18:10,083 --> 00:18:11,125 Sen onun karısısın, değil mi? 342 00:18:11,208 --> 00:18:13,750 -Aynen öyleyim. -Yüz yüze daha güzelmişsin. 343 00:18:14,834 --> 00:18:18,458 Flört yeteneğini babandan almışsın. 344 00:18:18,542 --> 00:18:19,709 Oynamak ister misin? 345 00:18:20,250 --> 00:18:22,000 -Cooper berbat sayılır. -Ayıp oluyor. 346 00:18:22,083 --> 00:18:23,166 Oyun başlasın. 347 00:18:30,959 --> 00:18:32,291 Güzel. 348 00:18:40,083 --> 00:18:42,166 Üzgünüm, geciktim. İşim uzadı. 349 00:18:42,500 --> 00:18:46,250 -Ama gerçekten minnettarım... -Anne. Çok güzel bir gündü. 350 00:18:47,083 --> 00:18:48,625 -Sırt çantanı al. -Ama anne. 351 00:18:48,709 --> 00:18:50,792 Sırt çantanı al ve beni dışarıda bekle. 352 00:19:01,417 --> 00:19:03,709 Senden tek bir şey istedim, o da karını çocuğumdan uzak tutman. 353 00:19:03,792 --> 00:19:06,125 -Bilmiyordum... -Onun suçu değil. Eve erken geldim. 354 00:19:06,208 --> 00:19:07,333 Sana soran olmadı. 355 00:19:07,417 --> 00:19:09,917 -Şu anda benim evimdesin. -Artık değil. 356 00:19:10,000 --> 00:19:11,709 Kavga etmeyelim olur mu? 357 00:19:12,083 --> 00:19:13,667 Beni kötü gösterdiğin için sağ ol. 358 00:19:13,750 --> 00:19:15,166 -Mason'la vedalaşabilir miyim? -Hayır. 359 00:19:19,375 --> 00:19:21,083 Beni ne zaman affedecek? 360 00:19:23,709 --> 00:19:25,959 Ona biraz zaman ver. Bırak seni tanısın. 361 00:19:26,625 --> 00:19:29,041 Sence beni tanımak istiyor gibi mi? 362 00:19:35,333 --> 00:19:36,959 Bir şişe daha yok muydu? 363 00:19:37,250 --> 00:19:38,500 Bitti. 364 00:19:39,208 --> 00:19:41,125 -Peki ya zulan? -O da bitti. 365 00:19:41,542 --> 00:19:43,125 Kapıcı bir koşu eczaneye gidebilir. 366 00:19:43,792 --> 00:19:45,625 Reçete defterimi almamışım. 367 00:19:46,041 --> 00:19:47,625 Desene parti bitti. 368 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 Ben bitti demeden bitemez. 369 00:19:50,542 --> 00:19:52,000 Otoriter olduğunda seksi oluyorsun. 370 00:19:52,083 --> 00:19:53,583 Bu söylediğini unutma. 371 00:19:54,041 --> 00:19:55,417 Hemen döneceğim. 372 00:19:57,750 --> 00:19:59,583 Hayallerimdeki kadınsın Dr. Shepherd. 373 00:20:03,625 --> 00:20:07,625 Doğum uzmanın aklını kaçırmış. 374 00:20:07,709 --> 00:20:10,125 Mızmızlanma sırası sana geçti demek. 375 00:20:10,208 --> 00:20:14,000 Beyin fonksiyonu yok, kendi kendine nefes alamıyor. 376 00:20:15,041 --> 00:20:18,375 Tamam bu çok üzücü bir durum ama Jake bunu kabullenmek istemiyor. 377 00:20:18,458 --> 00:20:20,500 Sen Leanne'e nasıl bağlandıysan 378 00:20:20,583 --> 00:20:22,000 o da Shannon'a bağlı. 379 00:20:22,083 --> 00:20:24,750 İkiniz de iyi doktorlar olmaya çalışıyorsunuz. 380 00:20:24,834 --> 00:20:26,208 Neyse ne. Hadi yatağa gidelim. 381 00:20:27,166 --> 00:20:28,417 Aslında var ya... 382 00:20:29,291 --> 00:20:32,625 -Bu gece burada uyuyacağım. -Ne? Sakın bana... 383 00:20:32,709 --> 00:20:35,458 -Bana kızgın mısın? Çünkü... -Hayır, değilim. 384 00:20:35,542 --> 00:20:38,417 Anlarsın ya, seninle yukarı çıkıp 385 00:20:38,500 --> 00:20:40,208 yatağa girmek için sabırsızlanıyorum 386 00:20:40,291 --> 00:20:43,291 hele bir de kızgın olmanı öyle seksi buluyorum ki 387 00:20:43,375 --> 00:20:45,083 ve kendime güvenmiyorum. 388 00:20:46,375 --> 00:20:47,875 Neye güvenmiyorsun? 389 00:20:47,959 --> 00:20:50,291 Yukarı gelirsem seks yapmadan durabileceğime. 390 00:20:50,792 --> 00:20:52,542 Hoşuma gider. 391 00:20:54,250 --> 00:20:55,542 Tabii Jake'in hoşuna gitmez. 392 00:20:56,667 --> 00:20:59,166 Aslında yapabileceğimiz başka şeyler de var... 393 00:21:00,000 --> 00:21:01,500 ...hem de doktorun da kızmaz. 394 00:21:01,583 --> 00:21:03,000 -Gerçekten mi? -Evet. 395 00:21:04,250 --> 00:21:05,542 Ne gibi? 396 00:21:05,625 --> 00:21:09,041 -Aklında ne var? -Şey yapabilirim... 397 00:21:25,041 --> 00:21:27,542 -Polis. Eller yukarı! -Doktorum ben, burada çalışıyorum. 398 00:21:27,625 --> 00:21:29,083 Eller yukarı. Hemen. 399 00:21:33,375 --> 00:21:34,583 Yatağa geliyor musun? 400 00:21:35,291 --> 00:21:37,709 Hasta raporlarımı yazmayı bitirdiğimde. 401 00:21:37,792 --> 00:21:39,083 Bunu ne zamandır yapıyorsun? 402 00:21:39,166 --> 00:21:41,208 Sheldon onları kontrol ettiğinden beri. 403 00:21:41,917 --> 00:21:43,250 Onları da mı kontrol ediyor? 404 00:21:43,333 --> 00:21:44,750 Beni çıldırtacak. 405 00:21:44,834 --> 00:21:48,542 Gözlem ayağına yaptığım her şeye karışıyor. 406 00:21:48,625 --> 00:21:50,041 Bunu yapmadığından... 407 00:21:50,125 --> 00:21:52,959 Harika. Onun tarafını tut tabii. 408 00:21:57,583 --> 00:21:59,375 Ona geri basmasını söyleyemez misin? 409 00:21:59,458 --> 00:22:00,875 Bunu söylemeyi isterdim. 410 00:22:00,959 --> 00:22:02,375 Pek çok şey söylemek isterdim. 411 00:22:04,417 --> 00:22:07,417 Tek isteğim hastalarımın yanında olmak ve iyi şeyler başarmak. 412 00:22:07,500 --> 00:22:09,917 Kitabımı yazdığımda her ikisini de yaptığımı sanıyordum. 413 00:22:10,500 --> 00:22:12,917 Açığa alındığımdan beri yaptığım şeyi 414 00:22:13,000 --> 00:22:15,917 bunun herkesi nasıl etkilediğini düşünüyorum ve kendimi 415 00:22:16,000 --> 00:22:18,083 Sağlık Kurulu'ndan daha çok cezalandırdım. 416 00:22:18,166 --> 00:22:23,041 Bütün bunlar neredeyse bitti ama hâlâ eskiye dönemiyorum. 417 00:22:26,750 --> 00:22:28,208 Eskiden bir yaşantımız vardı. 418 00:22:29,041 --> 00:22:31,375 Bunlardan önceden. 419 00:22:33,458 --> 00:22:34,542 Ve ben... 420 00:22:39,041 --> 00:22:40,375 Ben bunu geri istiyorum. 421 00:22:48,875 --> 00:22:51,375 Ben Dr. King. Beni aradınız. 422 00:22:51,458 --> 00:22:54,375 -Sessiz alarm çaldı. -Kapatmayı unutmuşum. 423 00:22:54,458 --> 00:22:57,500 Bu hep oluyor. Kim olduğumu söyledim ama beni dinlemiyorlar. 424 00:22:57,583 --> 00:22:58,834 Kimliği yoktu, 425 00:22:58,917 --> 00:23:00,917 o yüzden burada çalıştığını doğrulamanız gerekiyor. 426 00:23:01,834 --> 00:23:04,709 -Bu Dr. Shepherd. -Size söylemiştim. 427 00:23:04,792 --> 00:23:07,709 Zahmet verdiğimiz için özür dileriz. Gerisini ben hallederim. 428 00:23:08,542 --> 00:23:10,041 Yanlış anlaşılma için özür dileriz. 429 00:23:17,959 --> 00:23:19,333 Ne çaldın? 430 00:23:19,417 --> 00:23:22,083 Bırak da gideyim Charlotte. 431 00:23:22,667 --> 00:23:25,959 Geçen gün cüzdanımı unutmuşum. 432 00:23:28,792 --> 00:23:31,458 -Ne yapıyorsun? -Reçete defterini ver. 433 00:23:31,542 --> 00:23:33,083 Onu almaya geldiğini biliyorum. 434 00:23:39,417 --> 00:23:40,583 Bu benim. 435 00:23:41,125 --> 00:23:42,625 Ben yanlış bir şey yapmadım. 436 00:23:45,125 --> 00:23:46,959 Bu gece kaç reçete yazacaktın? 437 00:23:47,041 --> 00:23:48,959 -Canın cehenneme. -Hiçbir yere gitmiyorsun. 438 00:23:49,041 --> 00:23:51,500 Polisi mi çağıracaksın? Daha az önce buradalardı 439 00:23:51,583 --> 00:23:53,583 ve sen onlara halledeceğini söyledin, o yüzden hallet. 440 00:23:54,250 --> 00:23:56,000 Neler olduğunu anlamıyorsun. 441 00:23:56,458 --> 00:23:57,709 Anlayamıyorsun. 442 00:23:59,208 --> 00:24:01,709 Bırak da yardım edeyim. 443 00:24:01,792 --> 00:24:05,250 Çekil önümden. Hayatıma karışmayı bırak. 444 00:24:15,834 --> 00:24:17,291 Durum düşündüğümden kötü. 445 00:24:17,375 --> 00:24:20,083 Belki çok daha kötü. 446 00:24:20,166 --> 00:24:23,166 -Ölebilir Charlotte. -Onu korumaya çalışıyordum. 447 00:24:23,250 --> 00:24:25,583 Amelia tutuklanırsa lisansını elinden alırlar. 448 00:24:25,667 --> 00:24:27,250 -Bizi arayabilirdin. -Beni aramalıydın. 449 00:24:27,333 --> 00:24:30,417 Hata yaptım dedi ya. Şimdi ne yapacağız? 450 00:24:30,500 --> 00:24:33,417 -Bir şey yapabileceğimi sanmıyorum. -Amelia yardımımızı isteyene kadar... 451 00:24:33,500 --> 00:24:35,000 Yardım isteyecek durumda değil! 452 00:24:35,583 --> 00:24:39,166 -İhtiyacı olmadığı anlamına gelmiyor. -Amelia daha önce de bunu yaşadı mı? 453 00:24:39,250 --> 00:24:40,709 Uzun bir süreliğine baş etti. 454 00:24:40,792 --> 00:24:42,709 Hadi ama, o bir bağımlı. 455 00:24:42,792 --> 00:24:44,709 Şu anda kötü bir durumda 456 00:24:44,792 --> 00:24:47,125 ve umurunda görünmüyor. Umursamasını sağlayın. 457 00:24:47,208 --> 00:24:48,792 Bu konuda bir şey yapana kadar açığa aldırın. 458 00:24:48,875 --> 00:24:51,250 Gerekeni yapmaya hazırım ama ortada yok ki. 459 00:24:51,333 --> 00:24:53,333 -Gidip bulalım. -Nerede biliyor musun? 460 00:24:53,417 --> 00:24:56,792 Yardım isteyebileceğim polis bir arkadaşım var. Gayrı resmi. 461 00:24:56,875 --> 00:24:58,375 Sorun şu ki Amelia bulunmak istemiyor. 462 00:24:59,083 --> 00:25:00,500 Korkunç bir şey olmadan önce 463 00:25:00,583 --> 00:25:01,959 umalım da aklı başına gelsin. 464 00:25:03,000 --> 00:25:05,667 Juliet, eğer ondan haber alırsan beni arar mısın? 465 00:25:06,083 --> 00:25:08,083 Tamam, teşekkür ederim. 466 00:25:08,667 --> 00:25:12,000 Amelia kim bilir neredeyken öylece oturup bekleyemem. 467 00:25:14,083 --> 00:25:15,583 Morgu aradım biliyor musun? 468 00:25:15,667 --> 00:25:18,041 Ortadan kaybolmakla kalmayabilir Pete, o ölebilir. 469 00:25:18,125 --> 00:25:20,458 Hemen öyle telaşlanma Sheldon. 470 00:25:20,542 --> 00:25:22,750 Ben yine de bir yerleri arayacağım. 471 00:25:22,834 --> 00:25:24,583 Tabii, ara elbette. 472 00:25:24,917 --> 00:25:26,542 Sana bir soru... 473 00:25:26,625 --> 00:25:29,000 Buraya aslında Violet için gelmiştim. 474 00:25:29,083 --> 00:25:30,959 Bütün gece hasta raporları yazıp durdu 475 00:25:31,041 --> 00:25:33,792 -ki normalde bunu yapmaz. -Ama yapması gerek. 476 00:25:33,875 --> 00:25:37,083 Bunun onu daha iyi bir terapist yapacağına inanmakta zorlanıyorum. 477 00:25:37,166 --> 00:25:39,000 Yine de seni memnun edeceğim diye her şeyi yapıyor. 478 00:25:39,083 --> 00:25:41,625 Amelia kayıplara karıştı Pete. 479 00:25:41,709 --> 00:25:43,417 Buna kıyaslandığında 480 00:25:43,500 --> 00:25:45,667 zaten yapması gereken bir şey için 481 00:25:45,750 --> 00:25:48,250 Violet'in biraz geç uyuması bana hiç de önemli görünmüyor. 482 00:25:48,333 --> 00:25:50,875 -Benim için önemli. -Bunu söylemene şaşırdım. 483 00:25:50,959 --> 00:25:53,000 -Neticede aranızı biliyorum. -O benim karım Sheldon. 484 00:25:53,375 --> 00:25:56,083 Biz zor bir süreçten geçiyoruz. 485 00:25:56,792 --> 00:25:58,333 Ben onu eleştirebilirim. 486 00:25:58,417 --> 00:26:00,500 O da beni eleştirebilir. Bu adil bir dövüş. 487 00:26:00,583 --> 00:26:02,417 Aptalca olabilir ama adil bir dövüş. 488 00:26:02,500 --> 00:26:06,959 Ama sen? Yetkini kullanarak onu bezdiriyorsun. 489 00:26:07,041 --> 00:26:08,583 Violet bundan daha iyisini hak ediyor. 490 00:26:10,041 --> 00:26:11,917 -Buraya gelmeni Violet mi istedi? -Hayır. 491 00:26:14,125 --> 00:26:15,959 Violet'i savunmak senin için büyük bir adım. 492 00:26:17,750 --> 00:26:18,917 İyi iş çıkardın. 493 00:26:33,000 --> 00:26:34,375 Bir keresinde bir çocuğa tükürdüm. 494 00:26:35,959 --> 00:26:37,083 Anlamadım ne yaptın? 495 00:26:37,834 --> 00:26:40,333 Altı yaşında bir kız çocuğu oyun parkında Mason'a tükürdü. 496 00:26:40,792 --> 00:26:42,792 Mason daha üç yaşındaydı ve... 497 00:26:43,333 --> 00:26:45,834 ...o kız gerçek bir zorbaydı. Ben de ona geri tükürdüm. 498 00:26:47,375 --> 00:26:48,959 Bir çocuğa mı tükürdün? 499 00:26:49,041 --> 00:26:50,834 Yaptığın en kötü şeylerden biri. 500 00:26:51,500 --> 00:26:53,875 Ama yine de pişman değilim. 501 00:26:54,542 --> 00:26:58,625 Oğlumu koruyordum. Sadece onu savunuyordum. 502 00:27:01,542 --> 00:27:03,166 Belki de karın bana bir çek uzatıp 503 00:27:03,250 --> 00:27:06,625 şehri terk etmemizi söylediğinde o da aynı şeyi düşünüyordu. 504 00:27:07,125 --> 00:27:09,041 Seni koruduğunu düşündü galiba. 505 00:27:10,375 --> 00:27:11,583 Berbat bir durum. 506 00:27:13,542 --> 00:27:14,792 Ama... 507 00:27:17,500 --> 00:27:20,208 -...kötü birine benzemiyor. -Değil zaten. 508 00:27:24,834 --> 00:27:26,000 Tamam. 509 00:27:27,542 --> 00:27:29,542 -Mason'a merhaba diyebilir miyim? -Evet. 510 00:27:35,917 --> 00:27:39,625 Affedersiniz, karım hakkında bir telefon almıştım. Shannon Iverson. 511 00:27:42,667 --> 00:27:44,166 Ben Dr. Bennett. 512 00:27:45,166 --> 00:27:46,333 Ona ne oldu? 513 00:27:47,375 --> 00:27:48,834 Kazayı biliyorum ama... 514 00:27:48,917 --> 00:27:51,709 Shannon solunum cihazıyla hayatta tutuluyor. 515 00:27:53,667 --> 00:27:57,250 Korkarım ki kendine gelmesi için pek umut yok. 516 00:27:59,792 --> 00:28:01,166 Peki ya bebek? 517 00:28:01,250 --> 00:28:03,667 Yaklaşık 16 haftalık. 518 00:28:04,083 --> 00:28:06,375 Bu da rahim dışında yaşayamaz demek. 519 00:28:06,458 --> 00:28:08,583 -Ve oğlunu hayatta tutmak... -O bir oğlan mı? 520 00:28:10,667 --> 00:28:12,041 Evet. 521 00:28:13,583 --> 00:28:14,667 Özür dilerim. 522 00:28:17,250 --> 00:28:20,083 Şimdi ne olacak? 523 00:28:21,959 --> 00:28:24,291 Shannon organ bağış kartı imzalamış. 524 00:28:25,333 --> 00:28:27,667 Burada da eşleşen bir hastamız var. 525 00:28:28,291 --> 00:28:30,500 O kalbe çok ihtiyacı var. 526 00:28:30,583 --> 00:28:32,959 Doug. 527 00:28:35,917 --> 00:28:38,083 Bana tüp bebeğe devam ettiğini söylemedi. 528 00:28:38,166 --> 00:28:42,458 Bunun senin için ne kadar zor olduğunu bildiği için 529 00:28:42,542 --> 00:28:43,750 işe yaradığında söyleyecekti. 530 00:28:43,834 --> 00:28:46,583 Yaradı da. Dr. Bennet bana bebekten bahsetti. 531 00:28:46,667 --> 00:28:50,291 Hayatta kalma şansının düşük olduğunu da söyledim. 532 00:28:50,375 --> 00:28:52,458 Ben o kadar emin değilim. 533 00:28:52,542 --> 00:28:54,875 Hamileliğin 25-26. haftasına kadar Shannon'ı hayatta tutabilirsek... 534 00:28:54,959 --> 00:28:59,041 Dr. Bennett bana, Shannon'ın kalbini bağışladığını söyledi. 535 00:28:59,125 --> 00:29:01,291 Doug, içeri girip Shannon'ı görmek ister misin? 536 00:29:01,375 --> 00:29:03,291 Henüz yapamam. 537 00:29:03,375 --> 00:29:05,333 İçeride bir neonatalog ve beyin cerrahı var. 538 00:29:05,417 --> 00:29:09,417 Bütün sorularını cevaplayabilirler, ardından tekrar konuşuruz, olur mu? 539 00:29:19,583 --> 00:29:20,834 Bunun sonu nereye gidecek? 540 00:29:20,917 --> 00:29:22,792 Leanne'in kalbe ihtiyacı olduğunu söyledim sadece. 541 00:29:22,875 --> 00:29:25,792 -Bu durumdan faydalandın. -Sen de aynısını yapardın. 542 00:29:26,250 --> 00:29:27,667 Hastamı koruyorum. 543 00:29:27,750 --> 00:29:29,583 Hastalarımız arasındaki tek fark 544 00:29:29,667 --> 00:29:32,834 senin hastan çoktan öldü ama benimkisinin ölmesine gerek yok. 545 00:29:34,750 --> 00:29:37,458 -Sesiniz içeriye geliyor. -İyi. 546 00:29:37,542 --> 00:29:41,041 -İki tarafı da dinlemiş olur. -Adamı manipüle etmeye çalışmıyorum. 547 00:29:41,125 --> 00:29:43,667 -Leanne'in zamanı daralıyor. -Bebeğin daha fazla zamana ihtiyacı var. 548 00:29:43,750 --> 00:29:45,792 -Bunu anlıyorsun değil mi? -İkinizin de anlaması gereken 549 00:29:45,875 --> 00:29:48,542 beni manipüle edemezsiniz, anlaşıldı mı? 550 00:29:48,625 --> 00:29:50,500 Çünkü aranızda seçim yapmayacağım. 551 00:29:50,583 --> 00:29:52,834 Bizim ne istediğimizin bir önemi yok. 552 00:29:52,917 --> 00:29:55,250 Öncelik Shannon'ın ne istediğiydi, şimdi ise Doug'ın. 553 00:29:55,333 --> 00:29:57,291 Önemli olan tek şey bu. 554 00:30:13,542 --> 00:30:14,625 Bakın kim uyandı. 555 00:30:16,709 --> 00:30:18,083 Siz kimsiniz? 556 00:30:19,208 --> 00:30:20,583 Burada ne arıyorsunuz? 557 00:30:20,667 --> 00:30:22,917 Reçeteli kıza teşekkür etmeye geldik. 558 00:30:25,583 --> 00:30:27,792 Yabancıları nasıl davet edersin? 559 00:30:27,875 --> 00:30:29,875 Yabancı değiller. Onlar benim arkadaşlarım. 560 00:30:29,959 --> 00:30:31,959 Onları burada istemiyorum. 561 00:30:34,333 --> 00:30:36,667 Onu duydunuz. Parti bitti. 562 00:30:36,750 --> 00:30:38,166 Sen ciddi misin? 563 00:30:38,250 --> 00:30:39,917 Parti daha yeni başladı dostum. 564 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 Parti bitti. 565 00:30:41,917 --> 00:30:42,917 Dışarı çıkın. 566 00:30:43,667 --> 00:30:45,208 Adamım. 567 00:30:55,750 --> 00:30:57,917 -Bu çok erkeksiydi. -Oda temizlemeyi biliyorum. 568 00:31:00,458 --> 00:31:03,417 -Kusura bakma, ben... -Etkisi geçiyor. 569 00:31:13,041 --> 00:31:14,208 Ne yapıyorsun? 570 00:31:15,625 --> 00:31:17,083 Rahatlayacaksın. 571 00:31:17,667 --> 00:31:18,709 Hiç içtin mi? 572 00:31:20,375 --> 00:31:22,041 -Hayır. -Güven bana. 573 00:31:25,959 --> 00:31:28,875 Hayal edebileceğinden bile çok mutlu olacaksın. 574 00:32:08,250 --> 00:32:09,709 Hayallerin birçok kez... 575 00:32:11,041 --> 00:32:13,959 ...suya düştüğünde... 576 00:32:16,250 --> 00:32:17,959 ...içinde bir şeyler ölüyor. 577 00:32:19,333 --> 00:32:20,500 En azından bende öyle oldu. 578 00:32:21,500 --> 00:32:24,834 Baba olma hayalimden vazgeçmiştim. 579 00:32:27,458 --> 00:32:29,333 Ama Shannon pes etmedi. 580 00:32:33,709 --> 00:32:35,375 Belki de onu hayatta tutmalıyız. 581 00:32:36,166 --> 00:32:38,083 Bu bebeği doğurmak onun hayaliydi. 582 00:32:38,792 --> 00:32:39,792 Öyleydi. 583 00:32:41,041 --> 00:32:44,417 Asıl soru, bu senin de hayalin mi? 584 00:32:49,875 --> 00:32:51,083 Nasıl olacak? 585 00:32:52,291 --> 00:32:54,083 Onu ve bebeği soruyorum. 586 00:32:56,125 --> 00:32:57,375 Yani, eğer... 587 00:32:58,166 --> 00:33:01,542 Eğer şanslıysak, bebek doğana kadar Shannon'ı hayatta tutabiliriz. 588 00:33:01,625 --> 00:33:04,166 Ama bu düşük bir ihtimal. 589 00:33:05,417 --> 00:33:09,542 Bebek muhtemelen erken doğacak. 590 00:33:09,625 --> 00:33:11,041 Hatta oldukça erken. 591 00:33:12,875 --> 00:33:15,834 Bu yüzden kronik akciğer rahatsızlıkları 592 00:33:15,917 --> 00:33:17,959 gelişimsel sorunlar, körlük gibi şeyler yaşayabilir. 593 00:33:18,917 --> 00:33:21,166 Bunu sana söylüyorum 594 00:33:21,250 --> 00:33:22,417 çünkü neyi kabul ettiğini anlamanı istiyorum. 595 00:33:23,291 --> 00:33:25,458 Bebeğin sağlıklı olma ihtimali var, ama... 596 00:33:26,917 --> 00:33:32,500 onun ve senin büyük zorluklarla karşı karşıya kalmanız daha büyük ihtimal. 597 00:33:37,291 --> 00:33:39,000 Tüm bunlara rağmen... 598 00:33:39,959 --> 00:33:43,083 ...bebeği hâlâ istiyorsan... 599 00:33:45,291 --> 00:33:47,667 fişi çekmek için o kapıdan girecek olan 600 00:33:47,750 --> 00:33:48,792 bütün doktorları durdururum. 601 00:33:50,291 --> 00:33:51,792 Ama bunu istemiyorsan... 602 00:33:55,959 --> 00:33:57,417 Shannon harika bir anne olurdu. 603 00:34:00,792 --> 00:34:02,834 Hâlâ harika bir şey yapabilir. 604 00:34:06,208 --> 00:34:07,250 Ne olursa olsun... 605 00:34:09,542 --> 00:34:10,542 ...seçim senin. 606 00:34:23,750 --> 00:34:26,792 Bunları yazmayı bitirdim ve... 607 00:34:28,333 --> 00:34:29,750 Sen iyi misin? 608 00:34:31,458 --> 00:34:33,709 Aklıma gelen herkesi ve her yeri aradım. 609 00:34:33,792 --> 00:34:35,667 Amelia'dan iz yok. 610 00:34:36,750 --> 00:34:40,458 O kadar çok mesaj attım ki hafıza doldu. 611 00:34:41,750 --> 00:34:42,834 Üzgünüm. 612 00:34:42,917 --> 00:34:46,792 Çok üzgünüm. 613 00:34:49,125 --> 00:34:51,458 Hastalarınla nasıl ilgilendiğin konusunda sana sert yapmış olabilirim. 614 00:34:52,083 --> 00:34:54,333 Amelia için ne kadar endişelendiğimi biliyorsun. 615 00:34:54,959 --> 00:34:56,125 Ayrıca... 616 00:34:57,291 --> 00:34:58,875 Doğruyu söylemem gerekirse 617 00:34:58,959 --> 00:35:03,750 açığa alındığında, senin hastalarınla ben ilgilenirken 618 00:35:03,834 --> 00:35:05,041 beni gözetliyor olmana kızmıştım. 619 00:35:05,125 --> 00:35:08,750 O yüzden akran değerlendirme sürecinde 620 00:35:08,834 --> 00:35:11,959 biraz intikam almış olabilirim. 621 00:35:12,041 --> 00:35:15,166 Ki bu yanlış bir şey. 622 00:35:16,041 --> 00:35:19,542 Bütün bunları kendi başına mı fark ettin? 623 00:35:20,792 --> 00:35:22,542 Sen de bir terapist olarak biliyorsun ki 624 00:35:22,625 --> 00:35:24,542 bazen kendimizle ilgili şeyleri anlamak için 625 00:35:24,625 --> 00:35:27,709 başkalarından duymamız gerekebilir. 626 00:35:29,875 --> 00:35:33,125 Neyse, raporumu Sağlık Kurulu'na yolladım çoktan. 627 00:35:33,208 --> 00:35:35,625 Öyle mi? Benim için ne dedin? 628 00:35:36,250 --> 00:35:39,542 Mükemmel bir terapist olduğunu ve işe geri dönmeyi hak ettiğini. 629 00:36:03,083 --> 00:36:04,333 Fişini çekin. 630 00:36:34,667 --> 00:36:36,667 -Sen iyi misin? İyiyim. 631 00:36:37,792 --> 00:36:39,166 Buna inanasım gelmedi. 632 00:36:39,250 --> 00:36:41,667 Malzemeleri ayarlıyorum. 633 00:36:43,041 --> 00:36:44,875 Pekâlâ, bunu yapmadan önce... 634 00:36:45,500 --> 00:36:47,667 ...Shannon'a olanları konuşalım. 635 00:36:48,333 --> 00:36:49,417 Buna gerek yok. 636 00:36:50,375 --> 00:36:53,291 Biliyorum ama öğrenmek iyi olmaz mı? 637 00:36:55,709 --> 00:36:57,792 Enerjimiz iyi olsun istiyorum sadece. 638 00:37:03,417 --> 00:37:04,500 Tamam. 639 00:37:12,291 --> 00:37:15,041 Shannon'ın ciğerleri hiç sigara içmemesine rağmen 640 00:37:15,125 --> 00:37:16,375 kanser olan genç bir babaya gitti. 641 00:37:16,875 --> 00:37:18,458 Karaciğeri buradaki bir kadınla 642 00:37:18,542 --> 00:37:21,291 Fresno'daki bir askere gidiyor. 643 00:37:21,375 --> 00:37:22,625 Anlıyorum. 644 00:37:23,792 --> 00:37:26,709 -Bütün bunlar güzel, ama... -Yine de kolay değil. 645 00:37:27,542 --> 00:37:28,667 Biliyorum. 646 00:37:29,917 --> 00:37:30,959 Eskiden daha kolaydı. 647 00:37:31,542 --> 00:37:33,583 En azından benim için. Önceliğim anneyi kurtarmaktı. 648 00:37:33,667 --> 00:37:36,417 Benim önceliğim buydu. 649 00:37:37,709 --> 00:37:39,709 Ama şimdi bebekleri düşündüğümde... 650 00:37:41,542 --> 00:37:44,000 ...artık o kadar kolay değil. 651 00:37:45,625 --> 00:37:47,709 Böylesi iyi mi oldu kötü mü bilmiyorum. 652 00:37:49,667 --> 00:37:51,458 Hayat böyle. 653 00:37:51,583 --> 00:37:53,250 Yaptığımız iş... 654 00:37:53,333 --> 00:37:54,792 ...çok kişisel. 655 00:37:54,875 --> 00:37:56,125 Başka bir şey değil. 656 00:37:57,458 --> 00:37:59,250 Bunu atlatabilecek misin? 657 00:37:59,333 --> 00:38:00,333 Bak... 658 00:38:00,875 --> 00:38:02,625 Sam savaştı, ben savaştım. 659 00:38:03,542 --> 00:38:04,959 Günün sonunda 660 00:38:06,000 --> 00:38:10,166 Doug tüm bilgilere sahipti. Bu onun kararıydı. 661 00:38:11,750 --> 00:38:12,792 Yani... 662 00:38:13,875 --> 00:38:15,291 ...evet atlatacağım. 663 00:38:18,208 --> 00:38:19,625 Tamam. 664 00:38:19,709 --> 00:38:21,041 Endişelenme. 665 00:38:22,667 --> 00:38:24,208 Enerjimiz iyi. 666 00:38:36,417 --> 00:38:38,166 -Selam. -Merhaba. 667 00:38:40,792 --> 00:38:42,375 Sheldon özür diledi. 668 00:38:42,458 --> 00:38:43,625 İyiymiş. 669 00:38:44,667 --> 00:38:46,333 Pek huyu değil gerçi. 670 00:38:47,125 --> 00:38:49,208 Genelde özür dileyebilmesi uzun zaman alıyor. 671 00:38:53,333 --> 00:38:54,500 Teşekkür ederim. 672 00:39:00,500 --> 00:39:02,834 Teşekkür ederim. 673 00:39:05,041 --> 00:39:06,208 Baksana şeyi izlemek... 674 00:39:10,000 --> 00:39:11,458 Televizyonda <i>American Bake Off </i>var. 675 00:39:12,041 --> 00:39:13,667 Sen <i>American Bake Off</i>'u sevmezsin ki. 676 00:39:13,750 --> 00:39:15,166 Evet, ama sen seviyorsun. 677 00:39:43,500 --> 00:39:45,667 -Selam Charlotte. -Selam Mason. 678 00:39:46,041 --> 00:39:47,583 Selam, içeri gelsenize. 679 00:39:47,667 --> 00:39:49,667 Onu ben alayım. Çabuk geldiniz. 680 00:39:50,000 --> 00:39:54,000 Dişi kullanmaktan kaytarabilir, kontrol et. 681 00:39:54,083 --> 00:39:55,959 -Tamam. -Kumaş çarşaflarını koydum 682 00:39:56,083 --> 00:39:59,417 bir tek onda uyuyor. Ayrıca, çikolata yemesin alerjisi var. 683 00:40:00,750 --> 00:40:02,000 Kim tenis oynamak ister? 684 00:40:06,291 --> 00:40:08,291 -Teşekkür ederim. -Ona iyi bak. 685 00:40:08,458 --> 00:40:09,834 Dalga mı geçiyorsun? 686 00:40:14,709 --> 00:40:17,709 Babanla iyi eğlenceler. Ve Charlotte'la. 687 00:40:25,625 --> 00:40:26,959 Ben kazandım. 688 00:40:27,041 --> 00:40:29,792 Bu da demek oluyor ki Coop, pizza sipariş ediyorsun. 689 00:40:53,208 --> 00:40:54,750 Bu yumurta. 690 00:40:54,834 --> 00:40:57,500 Bu küçük, minicik döllenmiş yumurta. 691 00:40:57,583 --> 00:41:01,917 Eğer her şey yolunda giderse bir insan olacak. 692 00:41:02,542 --> 00:41:04,542 Koca bir insan olacak. Sadece bir bebek olmakla kalmayacak. 693 00:41:04,625 --> 00:41:08,458 Küçük bir çocuk olacak, bir ergen olacak. Koca bir hayatı olan bir insan olacak. 694 00:41:08,542 --> 00:41:10,458 -Bu büyük bir sorumluluk. -Evet, öyle... 695 00:41:11,417 --> 00:41:16,208 Sadece sorumluluktan da ibaret değil ki çok heyecanlandırıcı ve korkutucu da. 696 00:41:20,041 --> 00:41:21,291 İşte hani... 697 00:41:22,125 --> 00:41:27,041 ...bebeğin karnımı tekmelediğini, bisiklet sürdüğünü... 698 00:41:28,083 --> 00:41:29,250 ...baloya gittiğini hayal ediyorum. 699 00:41:38,000 --> 00:41:40,542 Kalbinin kırılmasını, evliliğini, bebeğinin olmasını... 700 00:41:40,625 --> 00:41:45,375 Hayatındaki her anı hayal ediyorum. 701 00:41:45,458 --> 00:41:48,208 Bütün bu ihtimalleri. 702 00:41:56,458 --> 00:41:57,625 Umuyorum ki... 703 00:41:59,083 --> 00:42:00,709 Bütün bunları birlikte yaşarız. 704 00:42:02,500 --> 00:42:03,750 Bu yüzden... 705 00:42:05,166 --> 00:42:07,125 ...başında nöbet tutmaya devam edeceğim. 706 00:42:08,305 --> 00:43:08,600 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.