"Private Practice" Don't Stop 'Till You Get Enough
ID | 13190426 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Don't Stop 'Till You Get Enough |
Release Name | Private.Practice.S05E07.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2095367 |
Format | srt |
1
00:00:02,583 --> 00:00:05,208
Laboratuvara gizlice girip
2
00:00:05,291 --> 00:00:08,667
-embriyoyu kontrol ediyorum.
-Neyini kontrol ediyorsun?
3
00:00:08,750 --> 00:00:14,000
Bilmem, başında nöbet tutuyorum herhâlde.
4
00:00:15,208 --> 00:00:17,166
Kulağa saçma geliyor, değil mi?
5
00:00:17,250 --> 00:00:20,250
Kulağa saçma gelmiyor.
Daha çok annelik güdüsü gibi.
6
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
7
00:00:29,083 --> 00:00:30,667
-Selam.
-Selam.
8
00:00:30,750 --> 00:00:32,291
Nereye gidiyorsun?
9
00:00:32,375 --> 00:00:34,542
İşe gidiyorum,
yazmam gereken raporlar var.
10
00:00:34,625 --> 00:00:36,959
Cep telefonumu gördün mü? Onu bulamıyorum.
11
00:00:38,542 --> 00:00:41,125
Dün gece Amelia'nın orada oturuyordun
12
00:00:41,208 --> 00:00:42,917
-orada kalmıştır.
-Doğru ya.
13
00:00:43,000 --> 00:00:44,834
Bir uğrar alırım.
14
00:00:44,917 --> 00:00:47,875
Violet'in olayını unutma.
15
00:00:47,959 --> 00:00:49,709
Tamam.
16
00:00:58,834 --> 00:01:00,709
-Olmaz hayır.
-Hadi ama.
17
00:01:00,792 --> 00:01:02,917
Hadi ama, prezervatifim var.
18
00:01:03,000 --> 00:01:05,959
Söz veriyorum dikkatli olacağım.
19
00:01:06,041 --> 00:01:08,917
Çok naziksin
20
00:01:09,000 --> 00:01:13,875
ama olmaz, iki günlüğüne seks yapamam
21
00:01:13,959 --> 00:01:15,208
-benim önce...
-döllendirilmen gerek.
22
00:01:15,291 --> 00:01:18,125
Yumurtanın yerleştirilmesi de diyebilirdin
ama evet.
23
00:01:18,208 --> 00:01:19,500
Yarın mı olacaktı bu?
24
00:01:20,083 --> 00:01:21,166
Evet.
25
00:01:21,250 --> 00:01:23,583
Peki, tamam.
26
00:01:24,417 --> 00:01:25,583
Tamam.
27
00:01:38,834 --> 00:01:39,959
Merhaba.
28
00:01:40,500 --> 00:01:41,917
Merhaba.
29
00:01:43,333 --> 00:01:45,375
Bu manzaraya alışabilirim.
30
00:01:46,500 --> 00:01:49,750
-Ben Addison, ya sen?
-Ryan.
31
00:01:50,458 --> 00:01:51,542
Amelia'nın arkadaşıyım.
32
00:01:52,333 --> 00:01:53,959
Nasılsın?
33
00:01:54,041 --> 00:01:55,125
Günaydın, Addie.
34
00:01:55,583 --> 00:01:57,417
Günaydın.
35
00:01:57,500 --> 00:01:59,291
-Ryan'la tanışmışsınız.
-Evet.
36
00:02:01,750 --> 00:02:04,583
Bu sabah ameliyat yok mu?
37
00:02:05,709 --> 00:02:08,583
Ameliyat mı? Yatağa döneriz sanıyordum.
38
00:02:08,667 --> 00:02:10,041
Birazdan geleceğim.
39
00:02:19,250 --> 00:02:21,125
-İzin kullanıyorum.
-Öyle mi?
40
00:02:22,000 --> 00:02:23,250
Ona bir bak.
41
00:02:23,333 --> 00:02:26,291
Tanıştığım her seksi erkek için
izin alsaydım...
42
00:02:26,375 --> 00:02:27,625
Seni sonra ararım, olur mu?
43
00:02:40,917 --> 00:02:42,500
"Hoş geldin, Iolet."
44
00:02:44,000 --> 00:02:47,625
Üzerlerinde "Dokunmayın, parti içindir"
falan yazmıyordu.
45
00:02:47,709 --> 00:02:50,041
Sence yazmasına gerek mi var Sheldon?
46
00:02:50,417 --> 00:02:52,834
Selam. Sam'in haberi var,
diğerleri nerede?
47
00:02:52,917 --> 00:02:55,667
-Pete acil serviste.
-Amelia geliyor mu?
48
00:02:55,750 --> 00:02:58,000
Sabah aradım ama açmadı.
49
00:02:58,083 --> 00:02:59,583
-Evde.
-Hasta mı?
50
00:02:59,667 --> 00:03:04,083
Hayır, yakışıklı bir herifle sevişiyorlar.
51
00:03:04,542 --> 00:03:06,208
-Hangi herif?
-Adı Ryan.
52
00:03:06,291 --> 00:03:10,000
Yani Ryan denen herifle takılıyor
ve sen de buna izin mi veriyorsun?
53
00:03:10,083 --> 00:03:13,375
Annesi değilim ya Sheldon. Yarın döner.
54
00:03:13,458 --> 00:03:15,500
-Bundan emin değilim.
-Bu da ne demek?
55
00:03:15,583 --> 00:03:17,041
İstifa etti.
56
00:03:17,125 --> 00:03:18,792
-Ne?
-Geç kaldığı için tartıştık
57
00:03:18,875 --> 00:03:23,291
o da istifa etmeyi tercih etti.
58
00:03:23,375 --> 00:03:24,834
Violet geliyor.
59
00:03:25,208 --> 00:03:27,208
Sürpriz!
60
00:03:27,542 --> 00:03:30,667
Teşekkür ederim çocuklar.
61
00:03:30,750 --> 00:03:33,125
-Seni çok özledik.
-Hastaların çok sevinecek.
62
00:03:33,208 --> 00:03:34,709
Benim kadar sevinemezler.
63
00:03:34,792 --> 00:03:36,458
Acil servise gitmem gerek.
64
00:03:36,542 --> 00:03:38,458
-Evine hoş geldin.
-Evet.
65
00:03:40,709 --> 00:03:42,458
"Hoş geldin, Olet" mi?
66
00:03:46,375 --> 00:03:47,458
Ne var?
67
00:03:47,875 --> 00:03:49,542
"Sürpriz" diye bağırdık ya işte.
68
00:03:55,792 --> 00:03:57,834
Solunum cihazında FIO2'yu 26'ya çıkarın.
69
00:03:57,917 --> 00:04:00,083
-Ne oldu?
-Shannon Iverson, hastalarımdan biri.
70
00:04:00,166 --> 00:04:04,000
Motorlu taşıt kazası, şiddetli
künt kafa travması. Kornea refleksi yok.
71
00:04:04,083 --> 00:04:05,709
16 haftalık hamile.
72
00:04:05,792 --> 00:04:07,959
-Annenin beyin aktivitesi var mı?
-Yok.
73
00:04:08,041 --> 00:04:09,709
Solunum cihazı olmadan nefes alamıyor.
74
00:04:11,166 --> 00:04:12,709
Bebeğin kalp atışı güçlü.
75
00:04:13,291 --> 00:04:15,291
Görünüşe göre hâlâ sağlıklı.
76
00:04:15,375 --> 00:04:17,875
Aradığın için sağ ol. Shannon bu mu?
77
00:04:18,834 --> 00:04:19,792
Onu tanıyor musun?
78
00:04:20,500 --> 00:04:23,166
-O bir organ bağışçısı Jake.
-Hastamın kalbe ihtiyacı var.
79
00:04:32,834 --> 00:04:35,792
Shannon ve kocası dört yıldır hastam.
80
00:04:35,875 --> 00:04:38,500
Birçok kez tüp bebek denedik.
Bu bebek onların mucizesi.
81
00:04:38,583 --> 00:04:40,875
Henüz rahim dışında yaşayamayacak
bir mucize.
82
00:04:40,959 --> 00:04:44,709
Hastamın kardiyomiyopatisi var.
Çok acil durumda kalbe ihtiyacı var.
83
00:04:44,792 --> 00:04:48,208
Hastan şanslıysa en fazla 10 yıl daha
yaşayabilsin diye nakil mi yapacaksın?
84
00:04:48,291 --> 00:04:49,667
Bu bebeğin önünde koca bir hayat var.
85
00:04:49,750 --> 00:04:51,750
Tabii hayatta kalırsa.
Annenin beyin ölümü gerçekleşti.
86
00:04:51,834 --> 00:04:53,333
Bebek hayatta kalabilir mi?
87
00:04:53,417 --> 00:04:55,291
-Düşük bir ihtimal.
-Ama bu mümkün.
88
00:04:55,375 --> 00:04:59,000
Mümkün ama anneyi bir kuvöze çevirmek için
yeterli değil.
89
00:04:59,083 --> 00:05:01,875
Ne yani, kadının fişini çekmeyi mi
tercih edersin?
90
00:05:01,959 --> 00:05:03,542
Bunu tercih eder miydim? Hayır.
91
00:05:03,625 --> 00:05:05,959
Ama gerçek şu ki,
bebeği kuvöze alabileceğimiz kadar
92
00:05:06,041 --> 00:05:07,333
uzun süre yaşamayacak.
93
00:05:07,417 --> 00:05:10,917
Yaşasa bile, fetal kan dolaşımı
ve oksijeni zayıflamış olabilir
94
00:05:11,000 --> 00:05:14,083
bu ikisinin de fetüs için büyük önemi var.
95
00:05:14,166 --> 00:05:17,417
İnsanlara hayat vermek için
organ bağış kartını imzaladı.
96
00:05:17,500 --> 00:05:20,166
Bu bebek, bu kadının hayatta
en çok istediği şey.
97
00:05:20,250 --> 00:05:21,667
Onu büyütemeyecek.
98
00:05:22,750 --> 00:05:24,834
-Ama kocası büyütebilir.
-Peki, o nerede?
99
00:05:24,917 --> 00:05:27,625
Bir süredir ayrı yaşıyorlar.
100
00:05:27,709 --> 00:05:29,458
Neredeyse bir senedir.
101
00:05:29,542 --> 00:05:33,166
Doğurganlık tedavilerinin stresi
onlar için çok zordu.
102
00:05:33,250 --> 00:05:35,375
Doug basıp gidince Shannon
kendi başına devam etti.
103
00:05:35,458 --> 00:05:38,041
Tamam, yani kocası ortada yok
104
00:05:38,125 --> 00:05:40,083
ve beyin ölümü gerçekleşti.
Neyi tartışıyoruz?
105
00:05:40,166 --> 00:05:41,208
Çünkü bu tartışmaya açık bir konu.
106
00:05:41,291 --> 00:05:43,417
Karar verecek bir aile üyesi yoksa,
107
00:05:43,500 --> 00:05:46,250
hastane bağış kartını dikkate almalıdır.
108
00:05:46,333 --> 00:05:49,041
24 saat sonra tekrar EEG yapıp
beyin ölümünü doğrulayacağız
109
00:05:49,125 --> 00:05:50,500
ve Shannon bağışçı alacak.
110
00:05:50,583 --> 00:05:53,375
-Ya Doug'ı bulursam?
-Çabuk bulsan iyi edersin.
111
00:06:03,917 --> 00:06:05,667
-Selam.
-Selam. Her şey yolunda mı?
112
00:06:05,750 --> 00:06:07,542
Bu sabah Mason'ı okula bıraktım,
113
00:06:07,625 --> 00:06:09,709
oraya vardık ve okul yokmuş.
114
00:06:09,792 --> 00:06:13,834
-Okul yok muymuş?
-Okul var ama açık değil.
115
00:06:13,917 --> 00:06:15,333
Stresli olduğunda Yoda gibi konuşuyor.
116
00:06:15,417 --> 00:06:17,083
İsmini vermeyeceğim biri
117
00:06:17,166 --> 00:06:19,250
okulun tatil olduğunu söylemeyi unutmuş.
118
00:06:19,333 --> 00:06:21,375
Yani bugün Mason'la mı ilgileniyorum?
119
00:06:21,458 --> 00:06:23,125
Onu 6.30 sularında alırım.
120
00:06:23,208 --> 00:06:25,250
Benim evimde.
121
00:06:25,333 --> 00:06:27,750
Ama bir sen olacaksın değil mi?
122
00:06:27,834 --> 00:06:29,875
-Charlotte olmayacak?
-Evet.
123
00:06:32,750 --> 00:06:34,709
Dil çubuklarından kale yapmış mıydın?
124
00:06:34,792 --> 00:06:36,875
Hayır.
125
00:06:42,166 --> 00:06:44,625
Sana "O" getirdim.
126
00:06:44,709 --> 00:06:46,959
Teşekkürler. Hâlâ V ve I'ı sindiriyorum.
127
00:06:51,125 --> 00:06:52,208
Geri dönmek nasıl?
128
00:06:52,291 --> 00:06:53,500
Huzur verici.
129
00:06:53,959 --> 00:06:55,250
Burayı çok özlemişim.
130
00:06:55,333 --> 00:06:57,625
Evde olmaktan da bıkmıştım.
131
00:06:58,208 --> 00:07:00,500
-Bu konuda konuşmak ister misin?
-İstemem.
132
00:07:00,583 --> 00:07:01,875
Bir an evvel işe dönmek istiyorum.
133
00:07:02,875 --> 00:07:04,875
Lisansımı geri almam için
134
00:07:04,959 --> 00:07:09,792
gerekenlerden biri de
bir süreliğine gözetime girmem.
135
00:07:10,500 --> 00:07:12,291
Bundan onur duyarım.
136
00:07:12,375 --> 00:07:14,792
-Tabii, benden istiyorsan eğer.
-İstiyorum.
137
00:07:14,875 --> 00:07:17,375
Başka terapistler için de yapmıştım
daha önce.
138
00:07:17,583 --> 00:07:19,792
Anlayalım diye söylüyorum,
bu daha çok formalite icabı
139
00:07:19,875 --> 00:07:21,458
çok üstüne düşmeye gerek yok.
140
00:07:21,542 --> 00:07:23,417
Aslında bu çok önemli.
141
00:07:24,166 --> 00:07:28,166
Pasını atmak isteyen terapistler için
çok kıymetli bir tecrübe olabilir.
142
00:07:28,750 --> 00:07:32,166
Tabii iki taraf da bunu ciddiye alırsa.
143
00:07:32,834 --> 00:07:34,166
Tabii ki.
144
00:07:34,250 --> 00:07:35,583
Eğlenceli olacak.
145
00:07:39,583 --> 00:07:42,166
Carnitas mı yoksa Al Pastor mı alalım?
146
00:07:42,250 --> 00:07:44,875
İkisi de. Tatlı niyetine de beni yersin.
147
00:07:45,834 --> 00:07:46,875
Selam Amelia.
148
00:07:48,041 --> 00:07:49,375
Selam.
149
00:07:50,375 --> 00:07:52,458
-Burada ne yapıyorsun?
-Taco almaya geldik.
150
00:07:53,291 --> 00:07:56,000
Bu Mason. Mason, bu Dr. Shepherd.
151
00:07:56,083 --> 00:07:58,125
-Tanıştığımıza memnun oldum.
-Selam.
152
00:07:59,959 --> 00:08:01,083
Mason benim oğlum.
153
00:08:01,166 --> 00:08:02,709
Nasılsın dostum?
154
00:08:02,792 --> 00:08:04,000
Elimi daha yeni yıkadım.
155
00:08:05,208 --> 00:08:06,583
Her neyse.
156
00:08:10,166 --> 00:08:11,250
İyi misin?
157
00:08:12,041 --> 00:08:13,458
Niye olmayayım ki?
158
00:08:14,208 --> 00:08:15,709
İşini bıraktığını
159
00:08:15,792 --> 00:08:18,834
-ve bir adamla takıldığını duydum.
-Adı Ryan. O harika biri.
160
00:08:20,250 --> 00:08:22,500
-Ryan da mı işini bıraktı?
-Tamam.
161
00:08:22,583 --> 00:08:24,083
Başlama hemen.
162
00:08:24,166 --> 00:08:26,542
Barda tanıştığın bir kadını
hamile bıraktın.
163
00:08:28,125 --> 00:08:29,834
Ciddi misin Amelia?
164
00:08:31,917 --> 00:08:33,000
Özür dilerim.
165
00:08:34,333 --> 00:08:35,959
-Afiyet olsun.
-Tamam.
166
00:08:39,375 --> 00:08:41,583
Pek doktora benzemiyor.
167
00:08:42,750 --> 00:08:43,917
Evet, biliyorum.
168
00:08:56,083 --> 00:08:58,250
Sam beni çağırmışsın?
169
00:08:58,333 --> 00:09:00,208
Evet, Schaffer'larla tanışmanı istedim.
170
00:09:00,709 --> 00:09:04,041
Dr. Reilly, bu Mike. O bir tıp öğrencisi.
171
00:09:04,125 --> 00:09:06,458
Benim çalıştığımdan çok çalışıyor.
172
00:09:06,542 --> 00:09:07,875
Buradaki de J.J.
173
00:09:08,542 --> 00:09:10,792
-Hemşire olacak.
-Kapa çeneni.
174
00:09:11,458 --> 00:09:13,458
-Ve bu...
-Ben Leanne.
175
00:09:14,834 --> 00:09:17,667
-Tanıştığımıza memnun oldum Dr. Reilly.
-Ben de öyle.
176
00:09:17,750 --> 00:09:19,333
Siz de mi nakil ekibindesiniz?
177
00:09:19,875 --> 00:09:21,583
Kalbi bugün alabilir miyiz?
178
00:09:21,667 --> 00:09:24,041
Çocuklarımla tekrar ilgilenebilmeyi
sabırsızlıkla bekliyorum.
179
00:09:26,583 --> 00:09:27,959
Onlarına ilgilenmesi yerine.
180
00:09:28,041 --> 00:09:30,500
Sizinle tanışmak güzeldi, ama izninizle
181
00:09:30,583 --> 00:09:32,792
Dr. Bennett ile bir dakikalığına
konuşmam gerek.
182
00:09:39,250 --> 00:09:41,208
-Bu da neydi?
-Onlarla tanışmanın
183
00:09:41,291 --> 00:09:43,041
-önemli olduğunu düşündüm.
-Belki de düşündün ki
184
00:09:43,125 --> 00:09:45,041
fikrimi değiştirmem için
kendimi suçlu hissettirebilirsin.
185
00:09:45,125 --> 00:09:47,291
Leanne bu bir iki gün içinde
kalbi alamazsa
186
00:09:47,375 --> 00:09:49,291
sadece onun hayatı mahvolmayacak.
187
00:09:50,000 --> 00:09:51,083
Bu çocukların ona ihtiyacı var.
188
00:09:52,000 --> 00:09:53,709
Ben asistan doktor değilim Sam.
189
00:09:53,792 --> 00:09:55,667
Ben senin meslektaşınım ve arkadaşınım.
190
00:09:55,750 --> 00:09:56,834
Bu yaptığın var ya?
191
00:09:57,542 --> 00:09:58,875
Bu hiç hoş değildi.
192
00:10:05,083 --> 00:10:07,291
Beyler, oğlum Mason ile tanışın.
193
00:10:08,000 --> 00:10:09,083
Tanıştığımıza memnun oldum.
194
00:10:09,458 --> 00:10:11,834
Annesinin terbiyesini almış.
Selam, ben Pete.
195
00:10:11,917 --> 00:10:12,959
Ben Sheldon.
196
00:10:18,458 --> 00:10:21,041
-Bana bakıp niye sırıtıyorsunuz?
-Sen tam bir...
197
00:10:21,583 --> 00:10:22,959
-Mini Cooper gibisin.
-Evet.
198
00:10:23,792 --> 00:10:27,166
-Yeni çalışan mı?
-Merhaba, ben Mason. Cooper benim babam.
199
00:10:27,750 --> 00:10:29,250
Merhaba, ben Addison.
200
00:10:29,333 --> 00:10:31,125
Taco aldık. Sen de ister misin?
201
00:10:31,750 --> 00:10:32,792
Evet.
202
00:10:33,333 --> 00:10:35,750
Bu harika olur. Teşekkür ederim.
203
00:10:37,125 --> 00:10:41,917
Amelia ve Ryan'a rastladık orada.
204
00:10:42,000 --> 00:10:45,166
-Nasıl biri?
-Yakışıklı ama sünepe.
205
00:10:45,250 --> 00:10:47,000
-Mason.
-Anlamı ne bilmiyorum.
206
00:10:47,083 --> 00:10:49,709
-Arabada söyledin.
-Keşke söylemeseydim.
207
00:10:49,792 --> 00:10:51,709
Amelia bu herifle takılmak için
işe gelmiyor
208
00:10:51,792 --> 00:10:55,750
sizce yine taco mu yiyor?
209
00:10:55,834 --> 00:10:57,917
-Nasıl?
-Anlarsın ya.
210
00:10:59,166 --> 00:11:00,291
Geçmişinde var.
211
00:11:01,583 --> 00:11:03,959
Tacolar ona iyi gelmiyor.
212
00:11:04,041 --> 00:11:06,625
Doğru, evet.
213
00:11:06,709 --> 00:11:11,375
Onu bilmiyorum ama kola içiyor olabilir.
214
00:11:11,458 --> 00:11:13,125
Kola mı margarita mı?
215
00:11:13,500 --> 00:11:15,750
Ne var canım, margarita diyebiliriz.
216
00:11:15,834 --> 00:11:17,709
İyi, peki. Margarita içiyor.
217
00:11:17,792 --> 00:11:19,458
Emin misin? Gördün mü?
218
00:11:19,542 --> 00:11:21,750
Bu sabah
bayağı akşamdan kalma görünüyordu.
219
00:11:21,834 --> 00:11:23,458
Ama hiç taco aldığını görmedin?
220
00:11:23,542 --> 00:11:27,208
Margarita başlı başına kötü
ama bir de taco alıyorsa durumu çok kötü.
221
00:11:27,959 --> 00:11:29,291
Bence taco iyi.
222
00:11:29,834 --> 00:11:32,875
Ama o doktor bana hapçı gibi göründü.
223
00:11:42,709 --> 00:11:45,291
Erkek arkadaşın beni gafil avladı.
224
00:11:45,375 --> 00:11:47,834
-Neden bahsediyorsun?
-Beni hasta odasına çağırdı.
225
00:11:47,917 --> 00:11:49,417
Nakil bekleyen kadın
226
00:11:49,500 --> 00:11:52,291
ve iki oğlu yardım ettiğim için
teşekkür ettiler.
227
00:11:52,375 --> 00:11:55,291
-Sam böyle bir şey yapmaz.
-Buna ben de şaşırdım.
228
00:11:55,375 --> 00:11:57,667
Belki de niyetini yanlış anlamışsındır.
229
00:11:57,750 --> 00:12:00,166
Bundan şüpheliyim.
Shannon'ın kalbini istiyor
230
00:12:00,250 --> 00:12:02,542
ve onu almak için
elinden geleni yapacak. Addison.
231
00:12:02,625 --> 00:12:04,750
Kusura bakma, şu an buna vaktim yok.
232
00:12:04,834 --> 00:12:06,375
Yapacak işlerim var.
233
00:12:07,875 --> 00:12:09,583
Bu davada iki yıl çalıştım.
234
00:12:10,250 --> 00:12:12,333
İki yıl boyunca
gecemi hafta sonumu verdim.
235
00:12:12,417 --> 00:12:15,750
Akşam yemeklerimi yalnız yedim.
236
00:12:16,375 --> 00:12:18,291
Sonra o pislik beni duruşmadan aldı
237
00:12:18,375 --> 00:12:20,250
çünkü baktı ki kazanılabilir.
238
00:12:21,166 --> 00:12:22,417
Bu sana nasıl hissettirdi?
239
00:12:22,500 --> 00:12:24,834
Kızdım. Hayal kırıklığına uğradım.
240
00:12:24,917 --> 00:12:26,041
Üzerinde çok çalıştığın bir şeyin
241
00:12:26,125 --> 00:12:28,500
ellerinden alınması çok acı verici olmalı.
242
00:12:28,583 --> 00:12:31,250
Onca yaptığımdan sonra övgüleri o topladı.
243
00:12:31,333 --> 00:12:33,291
Bu benim de başıma gelmişti.
244
00:12:33,375 --> 00:12:36,583
Benim yazdığım bir makaleyi danışmanım...
245
00:12:39,917 --> 00:12:42,166
Kendimi böyle bir durumda bulduğumda
246
00:12:42,250 --> 00:12:44,667
mesleki alanıma saygı duyulmadığında
247
00:12:44,750 --> 00:12:46,750
yaptığım bir şey...
248
00:12:52,125 --> 00:12:55,750
Derin nefes egzersizleri,
stresle başa çıkmanın etkili bir yoludur.
249
00:12:55,834 --> 00:12:57,500
Denemeye ne dersin?
250
00:12:57,583 --> 00:12:59,458
Derin nefes al.
251
00:13:02,709 --> 00:13:04,750
-Hazır mısın?
-Yolla gelsin.
252
00:13:05,583 --> 00:13:07,000
Aman Tanrım.
253
00:13:13,959 --> 00:13:15,291
Amelia.
254
00:13:17,000 --> 00:13:18,208
Dönmüşsün.
255
00:13:18,792 --> 00:13:19,959
-Katılmak ister misin?
-Hayır.
256
00:13:22,125 --> 00:13:24,041
-Sen kaybedersin.
-Konuşmamız gerek.
257
00:13:25,166 --> 00:13:26,500
Şimdi.
258
00:13:27,166 --> 00:13:29,709
Gidip biraz daha limon getireyim.
259
00:13:32,625 --> 00:13:34,250
Konuşmak istemiyorsun.
Ders vermek istiyorsun.
260
00:13:34,333 --> 00:13:36,166
Doğrusu, pek havamda değilim.
261
00:13:36,709 --> 00:13:37,875
Güzel bir gün.
262
00:13:38,250 --> 00:13:40,583
Calvin Klein reklamından fırlamış gibi
bir adamla seks yapmak
263
00:13:40,667 --> 00:13:43,709
aklımı başımdan alıyor.
264
00:13:44,417 --> 00:13:46,083
Sanırım başın belada Amelia.
265
00:13:46,709 --> 00:13:48,667
Bela böyle bir şeyse sen de denemelisin.
266
00:13:48,750 --> 00:13:51,750
Seni seviyorum
ve senin için endişeleniyorum.
267
00:13:52,375 --> 00:13:55,291
Biz bir aileyiz
ve aileler birbirlerini kollarlar.
268
00:13:56,417 --> 00:13:59,500
Biz seninle aile olmayı
sen hâlâ kardeşimle evliyken
269
00:13:59,583 --> 00:14:00,667
onu arkadaşıyla aldattığında bıraktık.
270
00:14:02,959 --> 00:14:05,458
Düşmanın değilim.
Sadece yardım etmek istiyorum.
271
00:14:05,875 --> 00:14:08,375
Hiç zahmet etme.
272
00:14:09,542 --> 00:14:11,792
Gidelim Ryan.
273
00:14:17,875 --> 00:14:18,792
Neler oluyor?
274
00:14:18,875 --> 00:14:20,583
Oksijen seviyesi düştü. Nefes alamıyor.
275
00:14:22,667 --> 00:14:25,417
-Sağ akciğerde gecikme var.
-Göğüs tüpü takacağım.
276
00:14:25,500 --> 00:14:28,083
Yanlış anlama ama
bunu en son ne zaman yaptın?
277
00:14:28,166 --> 00:14:30,375
-Uzun zaman oldu.
-Kaçınılmazı erteliyoruz.
278
00:14:30,458 --> 00:14:32,792
Kocasıyla konuştum, Londra'dan geliyor.
279
00:14:32,875 --> 00:14:34,834
Kocası gelene kadar
onu hayatta tutmalıyız.
280
00:14:34,917 --> 00:14:37,083
-Tüp hazır.
-Bekle. Bu delilik.
281
00:14:37,166 --> 00:14:39,375
-Sam.
-Çılgınca olan beni tuzağa düşürmen.
282
00:14:39,458 --> 00:14:42,000
Madalyonun öteki yüzünü gör istedim.
283
00:14:42,083 --> 00:14:45,250
Shannon'ın kocası ne olacak?
Madalyonun o tarafına ne dersin?
284
00:14:46,000 --> 00:14:47,375
Tamam.
285
00:14:58,375 --> 00:15:00,000
Bu kadın ölüyor Jake.
286
00:15:00,667 --> 00:15:04,000
Hastam organ bağışı listesinde
ilk sırada bekliyor
287
00:15:04,083 --> 00:15:06,000
sen ise bu kadının kocasını düşünüyorsun.
288
00:15:06,083 --> 00:15:08,125
Bu yaptığın hastamın hayatına mal olacak.
289
00:15:08,750 --> 00:15:11,125
Buna ne senin ne de o kocasının hakkı var.
290
00:15:17,166 --> 00:15:18,333
Sen ne doktorusun?
291
00:15:20,375 --> 00:15:22,083
Ben beyin cerrahıyım.
292
00:15:24,959 --> 00:15:25,959
Sahi mi?
293
00:15:26,750 --> 00:15:29,125
Sırf eğlence olsun diye
beynini açabilirim.
294
00:15:29,208 --> 00:15:31,000
Otel odasında mı? Vay canına.
295
00:15:33,792 --> 00:15:34,875
Peki ya sen?
296
00:15:36,000 --> 00:15:37,083
Senin hikayen ne?
297
00:15:37,166 --> 00:15:38,875
Ben mi?
298
00:15:39,333 --> 00:15:42,166
Ben şımarık, parası bol
ama tembel biriyim.
299
00:15:43,834 --> 00:15:45,875
Bir doktorun tam tersi yani.
300
00:15:46,834 --> 00:15:49,417
İşsizsin ama paran var yani.
301
00:15:50,000 --> 00:15:52,291
Ailemin yüz karasıyım, ama...
302
00:15:52,917 --> 00:15:54,125
...öyle de diyebilirsin.
303
00:15:55,500 --> 00:15:57,959
Bir zamanlar ben de
ailemin yüz karasıydım.
304
00:15:59,208 --> 00:16:03,875
Bu haftayı düşününce sanırım hâlâ öyleyim.
305
00:16:06,417 --> 00:16:08,834
Senden hoşlanıyorum Amelia,
seni de kendimle aşağı çekmek istemem.
306
00:16:09,959 --> 00:16:14,000
Şımarık, işsiz, sefil hayatına mı?
307
00:16:16,500 --> 00:16:17,875
Hapçıyım ben.
308
00:16:19,458 --> 00:16:22,291
Tek yaptığım hap içmek
ve biliyorum ki günün birinde
309
00:16:22,375 --> 00:16:23,959
bir konuda bir şey yapmam gerekecek.
310
00:16:24,041 --> 00:16:27,000
Şu da bir gerçek ki
kaybedecek bir şeyim yok.
311
00:16:28,542 --> 00:16:29,917
Sen bir doktorsun.
312
00:16:30,750 --> 00:16:32,542
Bunun için çok çalıştın.
313
00:16:32,959 --> 00:16:35,667
Zeki ve güzelsin
314
00:16:36,208 --> 00:16:38,291
ve sana bunu söyleyecek kadar
seni seviyorum.
315
00:16:38,375 --> 00:16:40,667
İşe gitmelisin.
316
00:16:43,333 --> 00:16:44,875
Çünkü eğer işini kaybedersen...
317
00:16:46,583 --> 00:16:48,208
...bize kim reçete yazacak?
318
00:16:54,208 --> 00:16:57,750
Tek bir seans için dört sayfa not mu?
Sen ciddi misin Sheldon?
319
00:16:57,834 --> 00:17:00,208
Geri bildirim
şu anda senin için çok önemli.
320
00:17:00,291 --> 00:17:03,083
-Sence bunu fazla ciddiye almadın mı?
-Sen ise hiç ciddiye almıyorsun.
321
00:17:03,166 --> 00:17:04,667
Bu da ne demek?
322
00:17:04,750 --> 00:17:07,333
Kişisel anekdotlar,
kendi hayatından bahsetmek,
323
00:17:07,417 --> 00:17:10,208
hastalar bunu arkadaşlarıyla yapabilir,
ama sen onların terapistisin.
324
00:17:10,291 --> 00:17:13,000
Bu etkili bir yöntem.
Yakınlık ve güven inşa etmemizi sağlıyor.
325
00:17:13,083 --> 00:17:15,750
Kendini açma son çare olarak kullanılmalı.
326
00:17:15,834 --> 00:17:18,875
Yöntemlerimi eleştirdiğine inanamıyorum.
327
00:17:19,542 --> 00:17:22,125
Gözlemcim olmanı istediğim için
bu bana müstahak.
328
00:17:22,208 --> 00:17:23,917
Sana kıyak geçeceğimi düşünürsen
olacağı bu.
329
00:17:24,000 --> 00:17:26,375
İşine geri dönmen için
bir süreç var Violet.
330
00:17:26,458 --> 00:17:28,625
-Ben gerekeni yapıyorum.
-Ama abartıyorsun.
331
00:17:28,709 --> 00:17:31,125
Düşüncelerimi ballandırmayacağım.
332
00:17:31,208 --> 00:17:33,333
Peki. Ben de ballandırmıyorum o zaman.
333
00:17:35,250 --> 00:17:38,667
Arkadaşım olduğun için
o yaptığını raporda yazmayacağım.
334
00:17:49,375 --> 00:17:51,834
Bunda bu kadar kötü olamam.
Hile mi yapıyorsun?
335
00:17:53,875 --> 00:17:55,375
Ne zaman almıştık bunu?
336
00:17:55,458 --> 00:17:57,542
Bugün işten gelirken aldım.
337
00:17:57,625 --> 00:17:59,250
Hastanede toplantın var sanıyordum.
338
00:17:59,333 --> 00:18:01,917
-İptal edildi.
-Oyun, set, ve maç.
339
00:18:04,709 --> 00:18:07,834
Charlotte, Mason. Mason, Charlotte.
340
00:18:07,917 --> 00:18:10,000
Fotoğrafını Cooper'ın ofisinde gördüm.
341
00:18:10,083 --> 00:18:11,125
Sen onun karısısın, değil mi?
342
00:18:11,208 --> 00:18:13,750
-Aynen öyleyim.
-Yüz yüze daha güzelmişsin.
343
00:18:14,834 --> 00:18:18,458
Flört yeteneğini babandan almışsın.
344
00:18:18,542 --> 00:18:19,709
Oynamak ister misin?
345
00:18:20,250 --> 00:18:22,000
-Cooper berbat sayılır.
-Ayıp oluyor.
346
00:18:22,083 --> 00:18:23,166
Oyun başlasın.
347
00:18:30,959 --> 00:18:32,291
Güzel.
348
00:18:40,083 --> 00:18:42,166
Üzgünüm, geciktim. İşim uzadı.
349
00:18:42,500 --> 00:18:46,250
-Ama gerçekten minnettarım...
-Anne. Çok güzel bir gündü.
350
00:18:47,083 --> 00:18:48,625
-Sırt çantanı al.
-Ama anne.
351
00:18:48,709 --> 00:18:50,792
Sırt çantanı al ve beni dışarıda bekle.
352
00:19:01,417 --> 00:19:03,709
Senden tek bir şey istedim,
o da karını çocuğumdan uzak tutman.
353
00:19:03,792 --> 00:19:06,125
-Bilmiyordum...
-Onun suçu değil. Eve erken geldim.
354
00:19:06,208 --> 00:19:07,333
Sana soran olmadı.
355
00:19:07,417 --> 00:19:09,917
-Şu anda benim evimdesin.
-Artık değil.
356
00:19:10,000 --> 00:19:11,709
Kavga etmeyelim olur mu?
357
00:19:12,083 --> 00:19:13,667
Beni kötü gösterdiğin için sağ ol.
358
00:19:13,750 --> 00:19:15,166
-Mason'la vedalaşabilir miyim?
-Hayır.
359
00:19:19,375 --> 00:19:21,083
Beni ne zaman affedecek?
360
00:19:23,709 --> 00:19:25,959
Ona biraz zaman ver. Bırak seni tanısın.
361
00:19:26,625 --> 00:19:29,041
Sence beni tanımak istiyor gibi mi?
362
00:19:35,333 --> 00:19:36,959
Bir şişe daha yok muydu?
363
00:19:37,250 --> 00:19:38,500
Bitti.
364
00:19:39,208 --> 00:19:41,125
-Peki ya zulan?
-O da bitti.
365
00:19:41,542 --> 00:19:43,125
Kapıcı bir koşu eczaneye gidebilir.
366
00:19:43,792 --> 00:19:45,625
Reçete defterimi almamışım.
367
00:19:46,041 --> 00:19:47,625
Desene parti bitti.
368
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
Ben bitti demeden bitemez.
369
00:19:50,542 --> 00:19:52,000
Otoriter olduğunda seksi oluyorsun.
370
00:19:52,083 --> 00:19:53,583
Bu söylediğini unutma.
371
00:19:54,041 --> 00:19:55,417
Hemen döneceğim.
372
00:19:57,750 --> 00:19:59,583
Hayallerimdeki kadınsın Dr. Shepherd.
373
00:20:03,625 --> 00:20:07,625
Doğum uzmanın aklını kaçırmış.
374
00:20:07,709 --> 00:20:10,125
Mızmızlanma sırası sana geçti demek.
375
00:20:10,208 --> 00:20:14,000
Beyin fonksiyonu yok,
kendi kendine nefes alamıyor.
376
00:20:15,041 --> 00:20:18,375
Tamam bu çok üzücü bir durum
ama Jake bunu kabullenmek istemiyor.
377
00:20:18,458 --> 00:20:20,500
Sen Leanne'e nasıl bağlandıysan
378
00:20:20,583 --> 00:20:22,000
o da Shannon'a bağlı.
379
00:20:22,083 --> 00:20:24,750
İkiniz de
iyi doktorlar olmaya çalışıyorsunuz.
380
00:20:24,834 --> 00:20:26,208
Neyse ne. Hadi yatağa gidelim.
381
00:20:27,166 --> 00:20:28,417
Aslında var ya...
382
00:20:29,291 --> 00:20:32,625
-Bu gece burada uyuyacağım.
-Ne? Sakın bana...
383
00:20:32,709 --> 00:20:35,458
-Bana kızgın mısın? Çünkü...
-Hayır, değilim.
384
00:20:35,542 --> 00:20:38,417
Anlarsın ya, seninle yukarı çıkıp
385
00:20:38,500 --> 00:20:40,208
yatağa girmek için sabırsızlanıyorum
386
00:20:40,291 --> 00:20:43,291
hele bir de kızgın olmanı
öyle seksi buluyorum ki
387
00:20:43,375 --> 00:20:45,083
ve kendime güvenmiyorum.
388
00:20:46,375 --> 00:20:47,875
Neye güvenmiyorsun?
389
00:20:47,959 --> 00:20:50,291
Yukarı gelirsem
seks yapmadan durabileceğime.
390
00:20:50,792 --> 00:20:52,542
Hoşuma gider.
391
00:20:54,250 --> 00:20:55,542
Tabii Jake'in hoşuna gitmez.
392
00:20:56,667 --> 00:20:59,166
Aslında yapabileceğimiz
başka şeyler de var...
393
00:21:00,000 --> 00:21:01,500
...hem de doktorun da kızmaz.
394
00:21:01,583 --> 00:21:03,000
-Gerçekten mi?
-Evet.
395
00:21:04,250 --> 00:21:05,542
Ne gibi?
396
00:21:05,625 --> 00:21:09,041
-Aklında ne var?
-Şey yapabilirim...
397
00:21:25,041 --> 00:21:27,542
-Polis. Eller yukarı!
-Doktorum ben, burada çalışıyorum.
398
00:21:27,625 --> 00:21:29,083
Eller yukarı. Hemen.
399
00:21:33,375 --> 00:21:34,583
Yatağa geliyor musun?
400
00:21:35,291 --> 00:21:37,709
Hasta raporlarımı yazmayı bitirdiğimde.
401
00:21:37,792 --> 00:21:39,083
Bunu ne zamandır yapıyorsun?
402
00:21:39,166 --> 00:21:41,208
Sheldon onları kontrol ettiğinden beri.
403
00:21:41,917 --> 00:21:43,250
Onları da mı kontrol ediyor?
404
00:21:43,333 --> 00:21:44,750
Beni çıldırtacak.
405
00:21:44,834 --> 00:21:48,542
Gözlem ayağına
yaptığım her şeye karışıyor.
406
00:21:48,625 --> 00:21:50,041
Bunu yapmadığından...
407
00:21:50,125 --> 00:21:52,959
Harika. Onun tarafını tut tabii.
408
00:21:57,583 --> 00:21:59,375
Ona geri basmasını söyleyemez misin?
409
00:21:59,458 --> 00:22:00,875
Bunu söylemeyi isterdim.
410
00:22:00,959 --> 00:22:02,375
Pek çok şey söylemek isterdim.
411
00:22:04,417 --> 00:22:07,417
Tek isteğim hastalarımın yanında olmak
ve iyi şeyler başarmak.
412
00:22:07,500 --> 00:22:09,917
Kitabımı yazdığımda
her ikisini de yaptığımı sanıyordum.
413
00:22:10,500 --> 00:22:12,917
Açığa alındığımdan beri yaptığım şeyi
414
00:22:13,000 --> 00:22:15,917
bunun herkesi nasıl etkilediğini
düşünüyorum ve kendimi
415
00:22:16,000 --> 00:22:18,083
Sağlık Kurulu'ndan daha çok cezalandırdım.
416
00:22:18,166 --> 00:22:23,041
Bütün bunlar neredeyse bitti
ama hâlâ eskiye dönemiyorum.
417
00:22:26,750 --> 00:22:28,208
Eskiden bir yaşantımız vardı.
418
00:22:29,041 --> 00:22:31,375
Bunlardan önceden.
419
00:22:33,458 --> 00:22:34,542
Ve ben...
420
00:22:39,041 --> 00:22:40,375
Ben bunu geri istiyorum.
421
00:22:48,875 --> 00:22:51,375
Ben Dr. King. Beni aradınız.
422
00:22:51,458 --> 00:22:54,375
-Sessiz alarm çaldı.
-Kapatmayı unutmuşum.
423
00:22:54,458 --> 00:22:57,500
Bu hep oluyor. Kim olduğumu söyledim
ama beni dinlemiyorlar.
424
00:22:57,583 --> 00:22:58,834
Kimliği yoktu,
425
00:22:58,917 --> 00:23:00,917
o yüzden burada çalıştığını
doğrulamanız gerekiyor.
426
00:23:01,834 --> 00:23:04,709
-Bu Dr. Shepherd.
-Size söylemiştim.
427
00:23:04,792 --> 00:23:07,709
Zahmet verdiğimiz için özür dileriz.
Gerisini ben hallederim.
428
00:23:08,542 --> 00:23:10,041
Yanlış anlaşılma için özür dileriz.
429
00:23:17,959 --> 00:23:19,333
Ne çaldın?
430
00:23:19,417 --> 00:23:22,083
Bırak da gideyim Charlotte.
431
00:23:22,667 --> 00:23:25,959
Geçen gün cüzdanımı unutmuşum.
432
00:23:28,792 --> 00:23:31,458
-Ne yapıyorsun?
-Reçete defterini ver.
433
00:23:31,542 --> 00:23:33,083
Onu almaya geldiğini biliyorum.
434
00:23:39,417 --> 00:23:40,583
Bu benim.
435
00:23:41,125 --> 00:23:42,625
Ben yanlış bir şey yapmadım.
436
00:23:45,125 --> 00:23:46,959
Bu gece kaç reçete yazacaktın?
437
00:23:47,041 --> 00:23:48,959
-Canın cehenneme.
-Hiçbir yere gitmiyorsun.
438
00:23:49,041 --> 00:23:51,500
Polisi mi çağıracaksın?
Daha az önce buradalardı
439
00:23:51,583 --> 00:23:53,583
ve sen onlara halledeceğini söyledin,
o yüzden hallet.
440
00:23:54,250 --> 00:23:56,000
Neler olduğunu anlamıyorsun.
441
00:23:56,458 --> 00:23:57,709
Anlayamıyorsun.
442
00:23:59,208 --> 00:24:01,709
Bırak da yardım edeyim.
443
00:24:01,792 --> 00:24:05,250
Çekil önümden. Hayatıma karışmayı bırak.
444
00:24:15,834 --> 00:24:17,291
Durum düşündüğümden kötü.
445
00:24:17,375 --> 00:24:20,083
Belki çok daha kötü.
446
00:24:20,166 --> 00:24:23,166
-Ölebilir Charlotte.
-Onu korumaya çalışıyordum.
447
00:24:23,250 --> 00:24:25,583
Amelia tutuklanırsa lisansını
elinden alırlar.
448
00:24:25,667 --> 00:24:27,250
-Bizi arayabilirdin.
-Beni aramalıydın.
449
00:24:27,333 --> 00:24:30,417
Hata yaptım dedi ya. Şimdi ne yapacağız?
450
00:24:30,500 --> 00:24:33,417
-Bir şey yapabileceğimi sanmıyorum.
-Amelia yardımımızı isteyene kadar...
451
00:24:33,500 --> 00:24:35,000
Yardım isteyecek durumda değil!
452
00:24:35,583 --> 00:24:39,166
-İhtiyacı olmadığı anlamına gelmiyor.
-Amelia daha önce de bunu yaşadı mı?
453
00:24:39,250 --> 00:24:40,709
Uzun bir süreliğine baş etti.
454
00:24:40,792 --> 00:24:42,709
Hadi ama, o bir bağımlı.
455
00:24:42,792 --> 00:24:44,709
Şu anda kötü bir durumda
456
00:24:44,792 --> 00:24:47,125
ve umurunda görünmüyor.
Umursamasını sağlayın.
457
00:24:47,208 --> 00:24:48,792
Bu konuda bir şey yapana kadar
açığa aldırın.
458
00:24:48,875 --> 00:24:51,250
Gerekeni yapmaya hazırım
ama ortada yok ki.
459
00:24:51,333 --> 00:24:53,333
-Gidip bulalım.
-Nerede biliyor musun?
460
00:24:53,417 --> 00:24:56,792
Yardım isteyebileceğim
polis bir arkadaşım var. Gayrı resmi.
461
00:24:56,875 --> 00:24:58,375
Sorun şu ki Amelia bulunmak istemiyor.
462
00:24:59,083 --> 00:25:00,500
Korkunç bir şey olmadan önce
463
00:25:00,583 --> 00:25:01,959
umalım da aklı başına gelsin.
464
00:25:03,000 --> 00:25:05,667
Juliet, eğer ondan haber alırsan
beni arar mısın?
465
00:25:06,083 --> 00:25:08,083
Tamam, teşekkür ederim.
466
00:25:08,667 --> 00:25:12,000
Amelia kim bilir neredeyken
öylece oturup bekleyemem.
467
00:25:14,083 --> 00:25:15,583
Morgu aradım biliyor musun?
468
00:25:15,667 --> 00:25:18,041
Ortadan kaybolmakla kalmayabilir Pete,
o ölebilir.
469
00:25:18,125 --> 00:25:20,458
Hemen öyle telaşlanma Sheldon.
470
00:25:20,542 --> 00:25:22,750
Ben yine de bir yerleri arayacağım.
471
00:25:22,834 --> 00:25:24,583
Tabii, ara elbette.
472
00:25:24,917 --> 00:25:26,542
Sana bir soru...
473
00:25:26,625 --> 00:25:29,000
Buraya aslında Violet için gelmiştim.
474
00:25:29,083 --> 00:25:30,959
Bütün gece hasta raporları yazıp durdu
475
00:25:31,041 --> 00:25:33,792
-ki normalde bunu yapmaz.
-Ama yapması gerek.
476
00:25:33,875 --> 00:25:37,083
Bunun onu daha iyi bir terapist yapacağına
inanmakta zorlanıyorum.
477
00:25:37,166 --> 00:25:39,000
Yine de seni memnun edeceğim diye
her şeyi yapıyor.
478
00:25:39,083 --> 00:25:41,625
Amelia kayıplara karıştı Pete.
479
00:25:41,709 --> 00:25:43,417
Buna kıyaslandığında
480
00:25:43,500 --> 00:25:45,667
zaten yapması gereken bir şey için
481
00:25:45,750 --> 00:25:48,250
Violet'in biraz geç uyuması
bana hiç de önemli görünmüyor.
482
00:25:48,333 --> 00:25:50,875
-Benim için önemli.
-Bunu söylemene şaşırdım.
483
00:25:50,959 --> 00:25:53,000
-Neticede aranızı biliyorum.
-O benim karım Sheldon.
484
00:25:53,375 --> 00:25:56,083
Biz zor bir süreçten geçiyoruz.
485
00:25:56,792 --> 00:25:58,333
Ben onu eleştirebilirim.
486
00:25:58,417 --> 00:26:00,500
O da beni eleştirebilir.
Bu adil bir dövüş.
487
00:26:00,583 --> 00:26:02,417
Aptalca olabilir ama adil bir dövüş.
488
00:26:02,500 --> 00:26:06,959
Ama sen? Yetkini kullanarak
onu bezdiriyorsun.
489
00:26:07,041 --> 00:26:08,583
Violet bundan daha iyisini hak ediyor.
490
00:26:10,041 --> 00:26:11,917
-Buraya gelmeni Violet mi istedi?
-Hayır.
491
00:26:14,125 --> 00:26:15,959
Violet'i savunmak
senin için büyük bir adım.
492
00:26:17,750 --> 00:26:18,917
İyi iş çıkardın.
493
00:26:33,000 --> 00:26:34,375
Bir keresinde bir çocuğa tükürdüm.
494
00:26:35,959 --> 00:26:37,083
Anlamadım ne yaptın?
495
00:26:37,834 --> 00:26:40,333
Altı yaşında bir kız çocuğu
oyun parkında Mason'a tükürdü.
496
00:26:40,792 --> 00:26:42,792
Mason daha üç yaşındaydı ve...
497
00:26:43,333 --> 00:26:45,834
...o kız gerçek bir zorbaydı.
Ben de ona geri tükürdüm.
498
00:26:47,375 --> 00:26:48,959
Bir çocuğa mı tükürdün?
499
00:26:49,041 --> 00:26:50,834
Yaptığın en kötü şeylerden biri.
500
00:26:51,500 --> 00:26:53,875
Ama yine de pişman değilim.
501
00:26:54,542 --> 00:26:58,625
Oğlumu koruyordum.
Sadece onu savunuyordum.
502
00:27:01,542 --> 00:27:03,166
Belki de karın bana bir çek uzatıp
503
00:27:03,250 --> 00:27:06,625
şehri terk etmemizi söylediğinde
o da aynı şeyi düşünüyordu.
504
00:27:07,125 --> 00:27:09,041
Seni koruduğunu düşündü galiba.
505
00:27:10,375 --> 00:27:11,583
Berbat bir durum.
506
00:27:13,542 --> 00:27:14,792
Ama...
507
00:27:17,500 --> 00:27:20,208
-...kötü birine benzemiyor.
-Değil zaten.
508
00:27:24,834 --> 00:27:26,000
Tamam.
509
00:27:27,542 --> 00:27:29,542
-Mason'a merhaba diyebilir miyim?
-Evet.
510
00:27:35,917 --> 00:27:39,625
Affedersiniz, karım hakkında
bir telefon almıştım. Shannon Iverson.
511
00:27:42,667 --> 00:27:44,166
Ben Dr. Bennett.
512
00:27:45,166 --> 00:27:46,333
Ona ne oldu?
513
00:27:47,375 --> 00:27:48,834
Kazayı biliyorum ama...
514
00:27:48,917 --> 00:27:51,709
Shannon solunum cihazıyla
hayatta tutuluyor.
515
00:27:53,667 --> 00:27:57,250
Korkarım ki kendine gelmesi için
pek umut yok.
516
00:27:59,792 --> 00:28:01,166
Peki ya bebek?
517
00:28:01,250 --> 00:28:03,667
Yaklaşık 16 haftalık.
518
00:28:04,083 --> 00:28:06,375
Bu da rahim dışında yaşayamaz demek.
519
00:28:06,458 --> 00:28:08,583
-Ve oğlunu hayatta tutmak...
-O bir oğlan mı?
520
00:28:10,667 --> 00:28:12,041
Evet.
521
00:28:13,583 --> 00:28:14,667
Özür dilerim.
522
00:28:17,250 --> 00:28:20,083
Şimdi ne olacak?
523
00:28:21,959 --> 00:28:24,291
Shannon organ bağış kartı imzalamış.
524
00:28:25,333 --> 00:28:27,667
Burada da eşleşen bir hastamız var.
525
00:28:28,291 --> 00:28:30,500
O kalbe çok ihtiyacı var.
526
00:28:30,583 --> 00:28:32,959
Doug.
527
00:28:35,917 --> 00:28:38,083
Bana tüp bebeğe devam ettiğini söylemedi.
528
00:28:38,166 --> 00:28:42,458
Bunun senin için ne kadar zor olduğunu
bildiği için
529
00:28:42,542 --> 00:28:43,750
işe yaradığında söyleyecekti.
530
00:28:43,834 --> 00:28:46,583
Yaradı da.
Dr. Bennet bana bebekten bahsetti.
531
00:28:46,667 --> 00:28:50,291
Hayatta kalma şansının
düşük olduğunu da söyledim.
532
00:28:50,375 --> 00:28:52,458
Ben o kadar emin değilim.
533
00:28:52,542 --> 00:28:54,875
Hamileliğin 25-26. haftasına kadar
Shannon'ı hayatta tutabilirsek...
534
00:28:54,959 --> 00:28:59,041
Dr. Bennett bana, Shannon'ın
kalbini bağışladığını söyledi.
535
00:28:59,125 --> 00:29:01,291
Doug, içeri girip
Shannon'ı görmek ister misin?
536
00:29:01,375 --> 00:29:03,291
Henüz yapamam.
537
00:29:03,375 --> 00:29:05,333
İçeride bir neonatalog
ve beyin cerrahı var.
538
00:29:05,417 --> 00:29:09,417
Bütün sorularını cevaplayabilirler,
ardından tekrar konuşuruz, olur mu?
539
00:29:19,583 --> 00:29:20,834
Bunun sonu nereye gidecek?
540
00:29:20,917 --> 00:29:22,792
Leanne'in kalbe ihtiyacı olduğunu
söyledim sadece.
541
00:29:22,875 --> 00:29:25,792
-Bu durumdan faydalandın.
-Sen de aynısını yapardın.
542
00:29:26,250 --> 00:29:27,667
Hastamı koruyorum.
543
00:29:27,750 --> 00:29:29,583
Hastalarımız arasındaki tek fark
544
00:29:29,667 --> 00:29:32,834
senin hastan çoktan öldü
ama benimkisinin ölmesine gerek yok.
545
00:29:34,750 --> 00:29:37,458
-Sesiniz içeriye geliyor.
-İyi.
546
00:29:37,542 --> 00:29:41,041
-İki tarafı da dinlemiş olur.
-Adamı manipüle etmeye çalışmıyorum.
547
00:29:41,125 --> 00:29:43,667
-Leanne'in zamanı daralıyor.
-Bebeğin daha fazla zamana ihtiyacı var.
548
00:29:43,750 --> 00:29:45,792
-Bunu anlıyorsun değil mi?
-İkinizin de anlaması gereken
549
00:29:45,875 --> 00:29:48,542
beni manipüle edemezsiniz, anlaşıldı mı?
550
00:29:48,625 --> 00:29:50,500
Çünkü aranızda seçim yapmayacağım.
551
00:29:50,583 --> 00:29:52,834
Bizim ne istediğimizin bir önemi yok.
552
00:29:52,917 --> 00:29:55,250
Öncelik Shannon'ın ne istediğiydi,
şimdi ise Doug'ın.
553
00:29:55,333 --> 00:29:57,291
Önemli olan tek şey bu.
554
00:30:13,542 --> 00:30:14,625
Bakın kim uyandı.
555
00:30:16,709 --> 00:30:18,083
Siz kimsiniz?
556
00:30:19,208 --> 00:30:20,583
Burada ne arıyorsunuz?
557
00:30:20,667 --> 00:30:22,917
Reçeteli kıza teşekkür etmeye geldik.
558
00:30:25,583 --> 00:30:27,792
Yabancıları nasıl davet edersin?
559
00:30:27,875 --> 00:30:29,875
Yabancı değiller.
Onlar benim arkadaşlarım.
560
00:30:29,959 --> 00:30:31,959
Onları burada istemiyorum.
561
00:30:34,333 --> 00:30:36,667
Onu duydunuz. Parti bitti.
562
00:30:36,750 --> 00:30:38,166
Sen ciddi misin?
563
00:30:38,250 --> 00:30:39,917
Parti daha yeni başladı dostum.
564
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Parti bitti.
565
00:30:41,917 --> 00:30:42,917
Dışarı çıkın.
566
00:30:43,667 --> 00:30:45,208
Adamım.
567
00:30:55,750 --> 00:30:57,917
-Bu çok erkeksiydi.
-Oda temizlemeyi biliyorum.
568
00:31:00,458 --> 00:31:03,417
-Kusura bakma, ben...
-Etkisi geçiyor.
569
00:31:13,041 --> 00:31:14,208
Ne yapıyorsun?
570
00:31:15,625 --> 00:31:17,083
Rahatlayacaksın.
571
00:31:17,667 --> 00:31:18,709
Hiç içtin mi?
572
00:31:20,375 --> 00:31:22,041
-Hayır.
-Güven bana.
573
00:31:25,959 --> 00:31:28,875
Hayal edebileceğinden bile
çok mutlu olacaksın.
574
00:32:08,250 --> 00:32:09,709
Hayallerin birçok kez...
575
00:32:11,041 --> 00:32:13,959
...suya düştüğünde...
576
00:32:16,250 --> 00:32:17,959
...içinde bir şeyler ölüyor.
577
00:32:19,333 --> 00:32:20,500
En azından bende öyle oldu.
578
00:32:21,500 --> 00:32:24,834
Baba olma hayalimden vazgeçmiştim.
579
00:32:27,458 --> 00:32:29,333
Ama Shannon pes etmedi.
580
00:32:33,709 --> 00:32:35,375
Belki de onu hayatta tutmalıyız.
581
00:32:36,166 --> 00:32:38,083
Bu bebeği doğurmak onun hayaliydi.
582
00:32:38,792 --> 00:32:39,792
Öyleydi.
583
00:32:41,041 --> 00:32:44,417
Asıl soru, bu senin de hayalin mi?
584
00:32:49,875 --> 00:32:51,083
Nasıl olacak?
585
00:32:52,291 --> 00:32:54,083
Onu ve bebeği soruyorum.
586
00:32:56,125 --> 00:32:57,375
Yani, eğer...
587
00:32:58,166 --> 00:33:01,542
Eğer şanslıysak, bebek doğana kadar
Shannon'ı hayatta tutabiliriz.
588
00:33:01,625 --> 00:33:04,166
Ama bu düşük bir ihtimal.
589
00:33:05,417 --> 00:33:09,542
Bebek muhtemelen erken doğacak.
590
00:33:09,625 --> 00:33:11,041
Hatta oldukça erken.
591
00:33:12,875 --> 00:33:15,834
Bu yüzden kronik akciğer rahatsızlıkları
592
00:33:15,917 --> 00:33:17,959
gelişimsel sorunlar, körlük gibi
şeyler yaşayabilir.
593
00:33:18,917 --> 00:33:21,166
Bunu sana söylüyorum
594
00:33:21,250 --> 00:33:22,417
çünkü neyi kabul ettiğini
anlamanı istiyorum.
595
00:33:23,291 --> 00:33:25,458
Bebeğin sağlıklı olma ihtimali var, ama...
596
00:33:26,917 --> 00:33:32,500
onun ve senin büyük zorluklarla
karşı karşıya kalmanız daha büyük ihtimal.
597
00:33:37,291 --> 00:33:39,000
Tüm bunlara rağmen...
598
00:33:39,959 --> 00:33:43,083
...bebeği hâlâ istiyorsan...
599
00:33:45,291 --> 00:33:47,667
fişi çekmek için o kapıdan girecek olan
600
00:33:47,750 --> 00:33:48,792
bütün doktorları durdururum.
601
00:33:50,291 --> 00:33:51,792
Ama bunu istemiyorsan...
602
00:33:55,959 --> 00:33:57,417
Shannon harika bir anne olurdu.
603
00:34:00,792 --> 00:34:02,834
Hâlâ harika bir şey yapabilir.
604
00:34:06,208 --> 00:34:07,250
Ne olursa olsun...
605
00:34:09,542 --> 00:34:10,542
...seçim senin.
606
00:34:23,750 --> 00:34:26,792
Bunları yazmayı bitirdim ve...
607
00:34:28,333 --> 00:34:29,750
Sen iyi misin?
608
00:34:31,458 --> 00:34:33,709
Aklıma gelen herkesi ve her yeri aradım.
609
00:34:33,792 --> 00:34:35,667
Amelia'dan iz yok.
610
00:34:36,750 --> 00:34:40,458
O kadar çok mesaj attım ki hafıza doldu.
611
00:34:41,750 --> 00:34:42,834
Üzgünüm.
612
00:34:42,917 --> 00:34:46,792
Çok üzgünüm.
613
00:34:49,125 --> 00:34:51,458
Hastalarınla nasıl ilgilendiğin konusunda
sana sert yapmış olabilirim.
614
00:34:52,083 --> 00:34:54,333
Amelia için ne kadar
endişelendiğimi biliyorsun.
615
00:34:54,959 --> 00:34:56,125
Ayrıca...
616
00:34:57,291 --> 00:34:58,875
Doğruyu söylemem gerekirse
617
00:34:58,959 --> 00:35:03,750
açığa alındığında,
senin hastalarınla ben ilgilenirken
618
00:35:03,834 --> 00:35:05,041
beni gözetliyor olmana kızmıştım.
619
00:35:05,125 --> 00:35:08,750
O yüzden akran değerlendirme sürecinde
620
00:35:08,834 --> 00:35:11,959
biraz intikam almış olabilirim.
621
00:35:12,041 --> 00:35:15,166
Ki bu yanlış bir şey.
622
00:35:16,041 --> 00:35:19,542
Bütün bunları kendi başına mı fark ettin?
623
00:35:20,792 --> 00:35:22,542
Sen de bir terapist olarak biliyorsun ki
624
00:35:22,625 --> 00:35:24,542
bazen kendimizle ilgili şeyleri
anlamak için
625
00:35:24,625 --> 00:35:27,709
başkalarından duymamız gerekebilir.
626
00:35:29,875 --> 00:35:33,125
Neyse, raporumu Sağlık Kurulu'na
yolladım çoktan.
627
00:35:33,208 --> 00:35:35,625
Öyle mi? Benim için ne dedin?
628
00:35:36,250 --> 00:35:39,542
Mükemmel bir terapist olduğunu
ve işe geri dönmeyi hak ettiğini.
629
00:36:03,083 --> 00:36:04,333
Fişini çekin.
630
00:36:34,667 --> 00:36:36,667
-Sen iyi misin?
İyiyim.
631
00:36:37,792 --> 00:36:39,166
Buna inanasım gelmedi.
632
00:36:39,250 --> 00:36:41,667
Malzemeleri ayarlıyorum.
633
00:36:43,041 --> 00:36:44,875
Pekâlâ, bunu yapmadan önce...
634
00:36:45,500 --> 00:36:47,667
...Shannon'a olanları konuşalım.
635
00:36:48,333 --> 00:36:49,417
Buna gerek yok.
636
00:36:50,375 --> 00:36:53,291
Biliyorum ama öğrenmek iyi olmaz mı?
637
00:36:55,709 --> 00:36:57,792
Enerjimiz iyi olsun istiyorum sadece.
638
00:37:03,417 --> 00:37:04,500
Tamam.
639
00:37:12,291 --> 00:37:15,041
Shannon'ın ciğerleri
hiç sigara içmemesine rağmen
640
00:37:15,125 --> 00:37:16,375
kanser olan genç bir babaya gitti.
641
00:37:16,875 --> 00:37:18,458
Karaciğeri buradaki bir kadınla
642
00:37:18,542 --> 00:37:21,291
Fresno'daki bir askere gidiyor.
643
00:37:21,375 --> 00:37:22,625
Anlıyorum.
644
00:37:23,792 --> 00:37:26,709
-Bütün bunlar güzel, ama...
-Yine de kolay değil.
645
00:37:27,542 --> 00:37:28,667
Biliyorum.
646
00:37:29,917 --> 00:37:30,959
Eskiden daha kolaydı.
647
00:37:31,542 --> 00:37:33,583
En azından benim için.
Önceliğim anneyi kurtarmaktı.
648
00:37:33,667 --> 00:37:36,417
Benim önceliğim buydu.
649
00:37:37,709 --> 00:37:39,709
Ama şimdi bebekleri düşündüğümde...
650
00:37:41,542 --> 00:37:44,000
...artık o kadar kolay değil.
651
00:37:45,625 --> 00:37:47,709
Böylesi iyi mi oldu kötü mü bilmiyorum.
652
00:37:49,667 --> 00:37:51,458
Hayat böyle.
653
00:37:51,583 --> 00:37:53,250
Yaptığımız iş...
654
00:37:53,333 --> 00:37:54,792
...çok kişisel.
655
00:37:54,875 --> 00:37:56,125
Başka bir şey değil.
656
00:37:57,458 --> 00:37:59,250
Bunu atlatabilecek misin?
657
00:37:59,333 --> 00:38:00,333
Bak...
658
00:38:00,875 --> 00:38:02,625
Sam savaştı, ben savaştım.
659
00:38:03,542 --> 00:38:04,959
Günün sonunda
660
00:38:06,000 --> 00:38:10,166
Doug tüm bilgilere sahipti.
Bu onun kararıydı.
661
00:38:11,750 --> 00:38:12,792
Yani...
662
00:38:13,875 --> 00:38:15,291
...evet atlatacağım.
663
00:38:18,208 --> 00:38:19,625
Tamam.
664
00:38:19,709 --> 00:38:21,041
Endişelenme.
665
00:38:22,667 --> 00:38:24,208
Enerjimiz iyi.
666
00:38:36,417 --> 00:38:38,166
-Selam.
-Merhaba.
667
00:38:40,792 --> 00:38:42,375
Sheldon özür diledi.
668
00:38:42,458 --> 00:38:43,625
İyiymiş.
669
00:38:44,667 --> 00:38:46,333
Pek huyu değil gerçi.
670
00:38:47,125 --> 00:38:49,208
Genelde özür dileyebilmesi
uzun zaman alıyor.
671
00:38:53,333 --> 00:38:54,500
Teşekkür ederim.
672
00:39:00,500 --> 00:39:02,834
Teşekkür ederim.
673
00:39:05,041 --> 00:39:06,208
Baksana şeyi izlemek...
674
00:39:10,000 --> 00:39:11,458
Televizyonda <i>American Bake Off </i>var.
675
00:39:12,041 --> 00:39:13,667
Sen <i>American Bake Off</i>'u sevmezsin ki.
676
00:39:13,750 --> 00:39:15,166
Evet, ama sen seviyorsun.
677
00:39:43,500 --> 00:39:45,667
-Selam Charlotte.
-Selam Mason.
678
00:39:46,041 --> 00:39:47,583
Selam, içeri gelsenize.
679
00:39:47,667 --> 00:39:49,667
Onu ben alayım. Çabuk geldiniz.
680
00:39:50,000 --> 00:39:54,000
Dişi kullanmaktan kaytarabilir,
kontrol et.
681
00:39:54,083 --> 00:39:55,959
-Tamam.
-Kumaş çarşaflarını koydum
682
00:39:56,083 --> 00:39:59,417
bir tek onda uyuyor.
Ayrıca, çikolata yemesin alerjisi var.
683
00:40:00,750 --> 00:40:02,000
Kim tenis oynamak ister?
684
00:40:06,291 --> 00:40:08,291
-Teşekkür ederim.
-Ona iyi bak.
685
00:40:08,458 --> 00:40:09,834
Dalga mı geçiyorsun?
686
00:40:14,709 --> 00:40:17,709
Babanla iyi eğlenceler. Ve Charlotte'la.
687
00:40:25,625 --> 00:40:26,959
Ben kazandım.
688
00:40:27,041 --> 00:40:29,792
Bu da demek oluyor ki Coop,
pizza sipariş ediyorsun.
689
00:40:53,208 --> 00:40:54,750
Bu yumurta.
690
00:40:54,834 --> 00:40:57,500
Bu küçük, minicik döllenmiş yumurta.
691
00:40:57,583 --> 00:41:01,917
Eğer her şey yolunda giderse
bir insan olacak.
692
00:41:02,542 --> 00:41:04,542
Koca bir insan olacak.
Sadece bir bebek olmakla kalmayacak.
693
00:41:04,625 --> 00:41:08,458
Küçük bir çocuk olacak, bir ergen olacak.
Koca bir hayatı olan bir insan olacak.
694
00:41:08,542 --> 00:41:10,458
-Bu büyük bir sorumluluk.
-Evet, öyle...
695
00:41:11,417 --> 00:41:16,208
Sadece sorumluluktan da ibaret değil ki
çok heyecanlandırıcı ve korkutucu da.
696
00:41:20,041 --> 00:41:21,291
İşte hani...
697
00:41:22,125 --> 00:41:27,041
...bebeğin karnımı tekmelediğini,
bisiklet sürdüğünü...
698
00:41:28,083 --> 00:41:29,250
...baloya gittiğini hayal ediyorum.
699
00:41:38,000 --> 00:41:40,542
Kalbinin kırılmasını, evliliğini,
bebeğinin olmasını...
700
00:41:40,625 --> 00:41:45,375
Hayatındaki her anı hayal ediyorum.
701
00:41:45,458 --> 00:41:48,208
Bütün bu ihtimalleri.
702
00:41:56,458 --> 00:41:57,625
Umuyorum ki...
703
00:41:59,083 --> 00:42:00,709
Bütün bunları birlikte yaşarız.
704
00:42:02,500 --> 00:42:03,750
Bu yüzden...
705
00:42:05,166 --> 00:42:07,125
...başında nöbet tutmaya devam edeceğim.
706
00:42:08,305 --> 00:43:08,600
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.