"Private Practice" The Breaking Point

ID13190428
Movie Name"Private Practice" The Breaking Point
Release Name Private.Practice.S05E09.WEB-DL.DisneyPlus
Year2011
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2095368
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,083 --> 00:00:28,375 Korktuğunu biliyorum. 3 00:00:29,375 --> 00:00:33,208 Sadece 50 gün. Böylesi senin için daha iyi. 4 00:00:43,792 --> 00:00:45,291 Amelia Shepherd. 5 00:00:46,417 --> 00:00:47,625 Kayıt yaptırıyorum. 6 00:00:55,750 --> 00:00:58,583 Amelia'nın annesi inanılmaz iyi. 7 00:00:58,667 --> 00:01:01,500 Olabilecek en iyi anne. 8 00:01:01,875 --> 00:01:04,583 Bunu anlaması çok zor. Elinden geleni yapsan da 9 00:01:05,125 --> 00:01:07,834 çocuğuna ne olacağını kontrol edemiyorsun. 10 00:01:07,917 --> 00:01:13,959 Kendilerini bir rehabilitasyon merkezinde acı içinde mücadele ederken bulabilirler. 11 00:01:16,542 --> 00:01:17,959 Hamile olabilirim 12 00:01:18,041 --> 00:01:20,208 ve bunların olabileceğini kabul etmek zor. 13 00:01:22,208 --> 00:01:25,291 İyileşme sürecin bizim ana önceliğimiz. 14 00:01:25,375 --> 00:01:27,417 Tedavi süresince 15 00:01:27,500 --> 00:01:29,333 olumlu ve güvenli ortam sağlıyoruz. 16 00:01:29,667 --> 00:01:32,792 Önce detoks bölümüne ardından normal odaya alınacaksın. 17 00:01:32,875 --> 00:01:35,041 Her öğleden sonra, grup terapisinden ayrı 18 00:01:35,125 --> 00:01:36,834 bire bir seansın olacak. 19 00:01:40,125 --> 00:01:41,709 Amelia. 20 00:01:42,917 --> 00:01:44,000 Amelia. 21 00:01:45,375 --> 00:01:47,041 Amelia, beni duyuyor musun? 22 00:01:48,166 --> 00:01:50,583 Durumun giderek kötüleşecek. 23 00:01:50,667 --> 00:01:52,834 Ama inan ki sürecin sonunda geçecek. 24 00:01:52,917 --> 00:01:54,083 Tamam mı? 25 00:01:55,125 --> 00:01:56,625 Sakladığın uyuşturucu varsa 26 00:01:56,750 --> 00:01:58,166 onları teslim etmenin tam zamanı. 27 00:01:58,250 --> 00:02:00,583 Detoks yatağına yattığında zaten bulacaklar. 28 00:02:14,000 --> 00:02:15,667 Sevdiğim adam öldü. 29 00:02:18,542 --> 00:02:19,792 O öldü. 30 00:02:36,000 --> 00:02:38,250 -Günaydın. -"Pankek" dedi. 31 00:02:39,166 --> 00:02:41,000 -"Pankek" mi? -Evet. 32 00:02:41,083 --> 00:02:43,583 Yani aslında şuna benziyordu... 33 00:02:43,667 --> 00:02:45,250 Ama bence "pankek" demek istedi. 34 00:02:45,333 --> 00:02:47,750 "Pankek" aferin sana. 35 00:02:51,417 --> 00:02:52,709 -Sen gidiyor... -Evet. 36 00:02:58,458 --> 00:03:01,709 Lucas hakkında konuşuyoruz. Lucas varken aramız iyi. 37 00:03:02,250 --> 00:03:03,583 Lucas varken samimiyiz. 38 00:03:03,667 --> 00:03:06,583 Lucas varken eski biz oluyoruz. 39 00:03:07,917 --> 00:03:09,208 Peki ya sen ve Sam? 40 00:03:09,291 --> 00:03:10,583 Harika gidiyor. 41 00:03:11,333 --> 00:03:14,500 Hamilelik ve bebekle ilgili konuşmadığımız sürece tabii. 42 00:03:16,500 --> 00:03:18,917 Hamile olduğunu öğrenir öğrenmez bana haber ver. 43 00:03:19,000 --> 00:03:20,166 -Olur. -Güzel. 44 00:03:20,250 --> 00:03:23,125 Dert yanacak biri lazım olursa yerimi biliyorsun. 45 00:03:23,208 --> 00:03:25,333 Teşekkür ederim. 46 00:03:30,500 --> 00:03:31,625 Bu acıtıyor mu? 47 00:03:31,709 --> 00:03:33,041 Pekâlâ. 48 00:03:33,125 --> 00:03:34,959 Kusura bakma. Bu kısmın eğlenceli olmadığını biliyorum. 49 00:03:36,041 --> 00:03:37,792 Peki ya burası? 50 00:03:37,875 --> 00:03:39,542 Mide ağrısı ne zaman başladı? 51 00:03:39,875 --> 00:03:41,125 Yemekten hemen sonra. 52 00:03:41,208 --> 00:03:44,041 Birkaç saat sonra gece görevlisi ateşi çıktığını söyledi. 53 00:03:45,500 --> 00:03:48,208 Pekâlâ Toby, giyinebilirsin. 54 00:03:48,291 --> 00:03:49,583 Gel bakalım. 55 00:03:49,709 --> 00:03:52,458 Bay Davies ile bir dakikalığına dışarıda konuşacağız. 56 00:03:55,000 --> 00:03:56,333 Neden beni aramadın Jim? 57 00:03:56,417 --> 00:03:58,166 Grup evi bana birkaç kilometre ötede. 58 00:03:58,250 --> 00:04:00,333 -Hemen gelebilirdim... -Hadi ama Cooper. 59 00:04:00,417 --> 00:04:02,625 Toby gibi 43 çocuk daha var. 60 00:04:02,750 --> 00:04:04,500 Her hapşırdıklarında doktoru arasam... 61 00:04:05,834 --> 00:04:08,458 Keşke elimden fazlası gelse. 62 00:04:08,542 --> 00:04:11,333 Dört sene içinde dokuz farklı aileye gitti. 63 00:04:11,417 --> 00:04:12,917 Kimse hasta çocuk istemiyor. 64 00:04:13,000 --> 00:04:15,959 -Bu ufaklık daha iyilerine layık. -Dört sene önce 65 00:04:16,041 --> 00:04:19,041 lupus tanısı konmuş, bu karın ağrısı ve ateşi açıklayabilir 66 00:04:19,125 --> 00:04:21,166 ama emin olmak için birkaç test daha yapmam gerekecek. 67 00:04:21,542 --> 00:04:23,375 Dr. Freedman, pek iyi hissetmiyorum. 68 00:04:23,458 --> 00:04:25,625 Mendili uzat. Otur bakalım şöyle. 69 00:04:25,709 --> 00:04:28,166 Burnun kanıyor. Öne eğil. 70 00:04:28,959 --> 00:04:31,000 Öne eğil. Böyle kal. 71 00:04:31,083 --> 00:04:32,166 Bu onu durduracak. 72 00:04:37,041 --> 00:04:39,291 Merak etme, iyisin. İyileşeceksin. 73 00:04:48,083 --> 00:04:51,041 Söyle. Öyle ya da böyle bileyim. 74 00:04:52,792 --> 00:04:54,291 Hamile değilsin. 75 00:04:55,083 --> 00:04:56,166 Ben... 76 00:05:00,667 --> 00:05:01,792 Peki. 77 00:05:03,917 --> 00:05:06,417 Doktor olduğunu biliyorum, 78 00:05:06,959 --> 00:05:09,041 ama yine de bu konuşmayı yapacağız. 79 00:05:09,125 --> 00:05:11,792 Çünkü mesleğin gereği bunları bilsen de 80 00:05:11,875 --> 00:05:15,000 -duygusal olarak da kavramalısın. -Konuşma yapmaya gerek yok. 81 00:05:15,083 --> 00:05:17,000 Gerek var ve şöyle başlıyor. 82 00:05:17,792 --> 00:05:22,792 Senin yaşındaki kadınların tüp bebekle hamile kalma oranı yüzde altı falan. 83 00:05:22,875 --> 00:05:24,709 Bu düşük bir ihtimal. 84 00:05:24,792 --> 00:05:28,834 Ama buna kendini adamanla ve benim tecrübemle bunu başarabiliriz. 85 00:05:28,917 --> 00:05:31,083 Tamam mı? Başka bir sürü seçenek var. 86 00:05:31,166 --> 00:05:34,250 Bunu tekrar yapmaya hazır olduğunda 87 00:05:34,333 --> 00:05:35,750 yeniden deneyeceğiz. 88 00:05:37,750 --> 00:05:39,333 Hiçbir şey bitmiş değil Addison. 89 00:05:39,417 --> 00:05:41,583 Tabii yapmak istemezsen ayrı. Tamam mı? 90 00:05:47,083 --> 00:05:48,542 Annemi istiyorum. 91 00:05:48,625 --> 00:05:50,500 Anne! 92 00:05:52,667 --> 00:05:55,458 -Beni duyabiliyor musun? -Canım acıyor. 93 00:05:55,542 --> 00:05:56,875 Biliyorum. 94 00:05:58,250 --> 00:05:59,583 Adın ne? 95 00:06:00,500 --> 00:06:01,834 Hailey. 96 00:06:02,208 --> 00:06:04,166 -Ben Amelia. -Annemi istiyorum. 97 00:06:04,250 --> 00:06:05,542 Biliyorum. 98 00:06:05,625 --> 00:06:07,625 Ben de annemi istiyorum. 99 00:06:10,500 --> 00:06:11,625 Üzerimde böcekler var. 100 00:06:11,709 --> 00:06:13,250 Beni dinle, Hailey. Böcek falan yok. 101 00:06:13,333 --> 00:06:16,375 -Üzerinde böcek yok Hailey. -Aman Tanrım. 102 00:06:16,458 --> 00:06:19,500 Hailey, dinle beni. Ben doktorum ve inan bana üzerinde böcek yok. 103 00:06:19,583 --> 00:06:20,834 Yoksunluk çekiyorsun. 104 00:06:20,917 --> 00:06:23,750 -Aman Tanrım. -Bu zihninin bir oyunu. 105 00:06:23,834 --> 00:06:26,083 Sana böcek var gibi geliyor ama yok. Bu bir halüsinasyon. 106 00:06:26,166 --> 00:06:28,542 Böcek falan yok, gerçek değiller. Tamam mı? 107 00:06:28,625 --> 00:06:30,375 Bu geçecek. 108 00:06:31,583 --> 00:06:34,041 -Böcek yok mu? -Hayır. Bana bak Hailey. 109 00:06:34,125 --> 00:06:35,333 Üzerimde böcek görüyor musun? 110 00:06:35,417 --> 00:06:37,041 Çünkü üzerimde gezdiklerini hissediyorum. 111 00:06:37,125 --> 00:06:39,166 O kadar kötü ki derimi koparmak istiyorum. 112 00:06:39,250 --> 00:06:41,458 -Ama üzerimde böcek görüyor musun? -Görmüyorum. 113 00:06:41,542 --> 00:06:43,625 O hâlde bir anlaşma yapalım. 114 00:06:44,208 --> 00:06:46,166 Üzerinde böcek görürsem hemşireyi çağıracağım. 115 00:06:46,250 --> 00:06:48,500 Üzerimde böcek görürsen sen de aynısını yaparsın. 116 00:06:48,583 --> 00:06:51,333 Ama eğer görmüyorsak Hailey... 117 00:06:51,417 --> 00:06:53,583 ...bu ona yaptıklarımızdan iyileşmeye çalışan zihnimizin oyunudur. 118 00:06:54,166 --> 00:06:56,166 Tıpkı bizim gibi iyileşmeleri gerekiyor. 119 00:06:56,250 --> 00:06:59,083 Tamam mı? 120 00:07:18,834 --> 00:07:20,125 Oturabilir miyim? 121 00:07:22,291 --> 00:07:25,250 Duruma göre değişir. Bana da ondan getirdin mi? 122 00:07:32,917 --> 00:07:33,959 Yine Ryan'ı mı düşünüyorsun? 123 00:07:36,125 --> 00:07:37,166 Her zaman. 124 00:07:38,583 --> 00:07:39,625 Düşünmeden duramıyorum. 125 00:07:40,959 --> 00:07:42,041 Durmak da istemiyorum. 126 00:07:42,125 --> 00:07:43,166 Doğru. 127 00:07:45,875 --> 00:07:47,375 Benim de erkek arkadaşım ölmüştü 128 00:07:48,208 --> 00:07:49,417 Hatta en iyi arkadaşım da. 129 00:07:50,417 --> 00:07:52,333 En iyi arkadaşımın ölmesi daha kötüydü. 130 00:07:52,417 --> 00:07:54,000 Daha 18 yaşındasın. 131 00:07:54,083 --> 00:07:56,291 Ailem beni buraya neden gönderdi sanıyorsun? 132 00:07:59,458 --> 00:08:04,792 En iyi arkadaşımı özlüyorum her gün. Aptaldı o. 133 00:08:04,875 --> 00:08:06,625 İkimiz de aptaldık. 134 00:08:09,583 --> 00:08:10,834 Erkek arkadaşım ise... 135 00:08:12,375 --> 00:08:13,959 ...o kötü bir örnekti sadece. 136 00:08:15,625 --> 00:08:16,834 Ryan da öyle miydi? 137 00:08:18,417 --> 00:08:20,500 Hayır, o... 138 00:08:21,291 --> 00:08:22,667 Ryan... 139 00:08:25,000 --> 00:08:26,959 Kötü örnek olan bendim sanırım. 140 00:08:27,667 --> 00:08:30,083 Amelia, resepsiyonda ziyaretçin var. 141 00:08:30,166 --> 00:08:31,667 Dr. Sheldon Wallace. 142 00:08:36,291 --> 00:08:38,875 -Meşgul olduğumu söyler misin? -Tabii ki. 143 00:08:38,959 --> 00:08:40,208 Teşekkürler. 144 00:08:44,375 --> 00:08:45,375 Sheldon kim? 145 00:08:46,083 --> 00:08:49,125 -O bir arkadaşım. -O zaman neden görüşmüyorsun? 146 00:08:50,667 --> 00:08:53,500 Bazı şeyler söyledim. 147 00:08:54,834 --> 00:08:57,542 -İnsanları incittim. -Seni görmeye geliyorlar yine de. 148 00:08:58,875 --> 00:09:02,792 Kimse beni ziyarete gelmiyor. Arkadaşlarınla görüşmelisin. 149 00:09:05,125 --> 00:09:06,458 Sen varsın ya işte. 150 00:09:07,291 --> 00:09:08,333 Ben 18 yaşındayım. 151 00:09:09,542 --> 00:09:11,083 Ne olmuş yani? 152 00:09:15,750 --> 00:09:18,291 Şu HD şeylerden mi aldın? 153 00:09:19,375 --> 00:09:22,208 Demek istediğin aşırı havalı kameraysa, evet. 154 00:09:22,291 --> 00:09:26,458 -Mason'ın müsameresini çekeceğim. -Daha üç hafta var. 155 00:09:26,542 --> 00:09:29,041 Bizim Spielberg o zamana kadar kamerayı çözer umarım. 156 00:09:29,125 --> 00:09:31,375 -Bir yolunu bulacağım. -Sadece bunu mu kullanacaksın? 157 00:09:31,583 --> 00:09:33,750 Tripod'un ya da mikrofonun yok mu? 158 00:09:39,667 --> 00:09:41,125 -Aman... -Cooper 159 00:09:41,208 --> 00:09:45,000 Cooper şaka yapıyorum sadece. 160 00:09:48,333 --> 00:09:50,166 Birçok kadın ilk seferde hamile kalmıyor. 161 00:09:50,250 --> 00:09:52,709 Biliyorum. Bunu defalarca söyledin. 162 00:09:52,792 --> 00:09:55,625 Söylemeye de devam edeceğim ta ki sen daha az... 163 00:09:55,709 --> 00:09:56,875 Daha az ne? 164 00:09:57,834 --> 00:09:59,750 Sefil mi? Umutsuz mu? 165 00:09:59,834 --> 00:10:01,333 Efkârlı görünene kadar diyecektim. 166 00:10:02,542 --> 00:10:07,041 Tanrım. Evet, efkârlıyım. 167 00:10:07,750 --> 00:10:09,291 Buna gerek yok. 168 00:10:09,375 --> 00:10:10,917 Tekrar denemek istesem bile 169 00:10:11,000 --> 00:10:13,792 aile kurmanın başka yolları da var. Hatta şanslıysan 170 00:10:13,875 --> 00:10:16,291 Sam on yıl önce birini hamile bırakmıştır. 171 00:10:18,083 --> 00:10:19,500 Ufaklığa alışmaya başladım. 172 00:10:19,583 --> 00:10:21,208 Şaşırmış gibisin. 173 00:10:21,291 --> 00:10:23,959 Beklediğim bir şey değildi. 174 00:10:24,041 --> 00:10:25,667 Hayat böyle. 175 00:10:26,375 --> 00:10:29,583 Demem o ki başka seçenekler de var. 176 00:10:30,542 --> 00:10:32,291 Herkese nasip olmaz bu. 177 00:10:34,583 --> 00:10:36,417 Ne yapmayı düşünüyorsun? Tekrar deneyecek misin? 178 00:10:37,083 --> 00:10:40,792 Bilmem. Denerim herhâlde. 179 00:10:41,542 --> 00:10:45,083 Tüp bebek tutmadığında 180 00:10:45,166 --> 00:10:46,709 Sam rahatlamış gibiydi. 181 00:10:47,041 --> 00:10:49,041 Aynısı ben evden çıktığımda Pete'de oluyor. 182 00:10:49,125 --> 00:10:51,375 Yine de eve gidiyorum. 183 00:10:51,458 --> 00:10:53,375 Vay canına. 184 00:10:53,458 --> 00:10:54,875 Bu üzücü. 185 00:10:55,417 --> 00:10:57,792 Bunun kulağa ne kadar üzücü geldiğinin farkında mısın? 186 00:10:57,875 --> 00:11:00,083 Böylesine alıştım. 187 00:11:00,166 --> 00:11:01,291 Tamam. 188 00:11:02,709 --> 00:11:03,917 Elini tutacağım. 189 00:11:05,375 --> 00:11:09,125 Denemek istiyorsan ve Sam yanında olmayacaksa, ben olurum. 190 00:11:11,417 --> 00:11:13,625 Teşekkür ederim. 191 00:11:16,125 --> 00:11:17,625 Ne düşünüyorsun? 192 00:11:17,709 --> 00:11:20,667 Atardamar duvarında az sayıda işlev kaybı, kalp debisi normal. 193 00:11:20,750 --> 00:11:23,500 -Gördüklerim güzel Pete. -Şaşırmışsın gibi. 194 00:11:23,583 --> 00:11:26,083 Kan basıncın normal, disritmi yok 195 00:11:26,166 --> 00:11:29,125 bilişsel yetenekler baypas sonrası tamamen sağlam. 196 00:11:29,208 --> 00:11:30,709 Geri döndün Pete. 197 00:11:30,792 --> 00:11:33,542 Kalan on yılımı saymaya başlayabilirim. Bu harika. 198 00:11:33,625 --> 00:11:35,041 Durumun bu değil. 199 00:11:35,125 --> 00:11:38,667 Baypastan sonra 20-25 yıl yaşayan hastalar var. 200 00:11:38,750 --> 00:11:41,083 Değerlerine bakıldığında sen niye yaşayamayasın. 201 00:11:41,166 --> 00:11:43,500 Masal okuma Sam. Ben de doktorum. Alan kaynaklarını okudum. 202 00:11:43,583 --> 00:11:45,250 Kalp doktorun olarak diyorum ki 203 00:11:45,333 --> 00:11:47,000 mezar taşı seçmen için erken. 204 00:11:47,083 --> 00:11:50,041 Uzun bir hayat yaşamak için ikinci bir şansın var. 205 00:11:50,125 --> 00:11:51,417 Tamam mı? Sen şanslısın. 206 00:11:53,792 --> 00:11:54,959 Teşekkürler. 207 00:11:56,917 --> 00:11:58,792 Mesajını aldım. Ne kadar kötü? 208 00:11:58,875 --> 00:12:00,542 Geçen haftadan daha kötü durumda. 209 00:12:00,625 --> 00:12:03,625 Ateşi yükselmeye devam ediyor ve karaciğer yetmezliği gibi görünüyor. 210 00:12:03,709 --> 00:12:04,959 Ne oldu? 211 00:12:06,750 --> 00:12:10,208 Kan sayımı ve karaciğer biyopsisi yaptım. 212 00:12:11,000 --> 00:12:16,083 Lupus, Hemofagositik Lenfohistiyositoz adında bir hastalığı tetikledi. 213 00:12:17,375 --> 00:12:19,583 -Bu ne anlama geliyor? -Bağışıklık hücreleri 214 00:12:19,667 --> 00:12:21,917 kendi vücuduna saldırıyor demek. Çok agresif. 215 00:12:22,041 --> 00:12:24,625 Kemoterapiye ve kök hücre nakline ihtiyacı olacak. 216 00:12:24,709 --> 00:12:26,583 Haftalarca hastanede kalması gerekecek. 217 00:12:26,667 --> 00:12:28,417 -Kök hücre nakli mi? -Evet. 218 00:12:28,500 --> 00:12:30,792 Bu çok ciddi ve ölebilir. 219 00:12:30,875 --> 00:12:32,959 Mümkün olan en kısa zamanda kök hücre eşleşmesi bulmalıyız. 220 00:12:33,583 --> 00:12:35,667 -Bu... -Peki, tamam. 221 00:12:35,750 --> 00:12:38,083 Sigortayı merak ediyorsan Medicaid'le irtibata geçtim bile. 222 00:12:38,166 --> 00:12:41,625 Her şeyden önemlisi Jim, bu çocuğa koruyucu bir aile bulmalısın. 223 00:12:41,709 --> 00:12:43,500 -Bunu tek yapamazsın. -Bunu konuştuk. 224 00:12:43,583 --> 00:12:45,500 Bunu biliyorum. Ama onun aileye ihtiyacı var. 225 00:12:45,583 --> 00:12:47,083 Elimden geleni yapıyorum, tamam mı? 226 00:12:47,166 --> 00:12:50,625 Elimden geldiğince burada olacağım. 227 00:12:52,458 --> 00:12:54,375 Bazı onay formlarını imzalaman lazım. 228 00:13:07,375 --> 00:13:10,417 Ne yapıyorsun? 229 00:13:11,041 --> 00:13:13,125 Sevgilimi ve karını gözetliyorum. 230 00:13:13,208 --> 00:13:14,583 Ne yapıyorlar? 231 00:13:14,667 --> 00:13:17,250 Bir tahminde bulunsam Addison yeniden tüp bebek istiyor 232 00:13:17,333 --> 00:13:20,583 ve Violet'da ona... 233 00:13:20,667 --> 00:13:25,709 Üzgünüm dostum, ama sen mahvoldun. 234 00:13:25,792 --> 00:13:27,125 Ne? Neden? 235 00:13:27,208 --> 00:13:30,208 Violet hiçbir şeyi yarım bırakmaz. 236 00:13:30,291 --> 00:13:32,625 Ki şu anda ikimiz de 237 00:13:32,709 --> 00:13:36,834 evliliğimizin düştüğü bataklık çukurundan uzaklaşmak için bir şeyler arıyoruz. 238 00:13:38,208 --> 00:13:41,250 Dostum. Bunun kulağa ne kadar üzücü geldiğini farkında mısın? 239 00:13:41,333 --> 00:13:44,417 Sonuç olarak, Addison'ın rahmi 240 00:13:44,500 --> 00:13:46,625 Violet için tatil merkezi olacak. 241 00:13:46,709 --> 00:13:47,750 Sana iyi şanslar. 242 00:13:49,375 --> 00:13:51,959 Söylediklerin mantıklı geldi. Yani diyorsun ki... 243 00:13:52,041 --> 00:13:55,458 Kararlı, olumlu ve enerjik görünüyorsun 244 00:13:55,542 --> 00:13:57,208 bu da doğru kararı verdiğin anlamına geliyor. 245 00:13:57,291 --> 00:13:58,875 Tamam. 246 00:14:00,000 --> 00:14:01,125 Seninle gelmemi ister misin? 247 00:14:01,208 --> 00:14:02,375 Hayır. Gerek yok. 248 00:14:02,458 --> 00:14:04,000 -Teklif ettiğin için teşekkürler. -Tamam. 249 00:14:06,667 --> 00:14:08,250 -Selam. -Selam. 250 00:14:09,041 --> 00:14:10,750 -Yani sen... -Jake'i görmeye gidiyordum. 251 00:14:10,834 --> 00:14:11,834 Peki. 252 00:14:13,041 --> 00:14:14,333 Tamam. 253 00:14:20,250 --> 00:14:22,709 "L-Arginin rahimdeki kan dolaşımını arttırır, 254 00:14:22,792 --> 00:14:24,208 folik asit" bariz belli, 255 00:14:24,291 --> 00:14:27,417 -"PABA bir B kompleksi vitamini..." -Ne olduğunu biliyorum. 256 00:14:27,500 --> 00:14:28,834 Vitamin tedavisi ne biliyorum. 257 00:14:28,917 --> 00:14:30,959 Metformin ile birlikte yapıldığında... 258 00:14:31,041 --> 00:14:33,583 Metformini polikistik over sendromu tedavisinde kullanıyoruz. 259 00:14:33,667 --> 00:14:35,583 Doğru ama insülin direncinde de işe yarayabilir. 260 00:14:35,667 --> 00:14:37,583 Bu konuda bir kanıt yok. 261 00:14:37,667 --> 00:14:42,417 Peki ya, vitamin tedavisi artı metformin artı HGH aşısı. 262 00:14:42,500 --> 00:14:44,208 Eşittir çılgınlık. 263 00:14:44,291 --> 00:14:46,417 Bak Addison, bütün bunları yapmana gerek yok, tamam mı? 264 00:14:46,500 --> 00:14:49,250 En azından şimdilik. İki tane donmuş embriyon var. 265 00:14:49,333 --> 00:14:50,875 Hayır. Taze yumurta, taze sperm istiyorum. 266 00:14:50,959 --> 00:14:54,333 Bu konuda son bir şansım var Jake, ve en iyi ihtimali istiyorum. 267 00:14:54,417 --> 00:14:56,667 -En iyi ihtimali mi istiyorsun? -Evet. 268 00:14:56,750 --> 00:14:58,750 -Rahatla. -Ben rahatım. 269 00:15:11,083 --> 00:15:12,166 İşte... 270 00:15:14,041 --> 00:15:16,625 Oldu da bitti. 271 00:15:17,959 --> 00:15:19,500 Neden bu kısım hiç kolaylaşmıyor? 272 00:15:20,500 --> 00:15:22,458 Yardım edebileceğim bir şey... 273 00:15:22,542 --> 00:15:25,250 Üçüncü haftaya gireceğiz Sam. Şimdi mi aklın başına geldi? 274 00:15:25,333 --> 00:15:28,000 Addison'la birlikte yaptığınızı bildiğim için gelmedim. 275 00:15:28,083 --> 00:15:29,875 Çünkü yapmak istemiyorsun, değil mi? 276 00:15:30,792 --> 00:15:34,458 Yani, demek istediğim onun hayatındaki en önemli şeyi 277 00:15:34,542 --> 00:15:36,792 -görmezden geliyorsun. -Violet. 278 00:15:37,125 --> 00:15:38,583 -Neden bana kızgınsın? -Çünkü 279 00:15:38,667 --> 00:15:40,542 kendini bir ilişkiye adadığında 280 00:15:40,625 --> 00:15:43,458 -kafanı kuma gömüp... -Violet. 281 00:15:44,458 --> 00:15:46,041 Sam sadece kibar olmaya çalışıyordu. 282 00:15:47,375 --> 00:15:49,917 Doğru. Özür dilerim. 283 00:15:50,000 --> 00:15:53,083 Aşk hayatınıza kendi evliliğimi yansıtıyordum. 284 00:15:53,166 --> 00:15:56,375 Sen ve Pete... 285 00:15:56,458 --> 00:15:58,750 Berbat bir durumdayız. Tamamen. 286 00:15:59,458 --> 00:16:02,375 Bu noktaya nasıl geldiğimizi düşününce... 287 00:16:03,041 --> 00:16:07,625 Keşke bu noktaya gelmemize 288 00:16:07,709 --> 00:16:09,333 sebep olmasaydık. 289 00:16:09,417 --> 00:16:13,125 Çünkü, hani işte, başta kızıyorsun sonra küsüyorsun 290 00:16:13,208 --> 00:16:15,458 ardından aranızda bir şeyler değişmeye başlıyor 291 00:16:15,542 --> 00:16:17,500 en sonunda da daha sen farkına bile varamadan 292 00:16:17,583 --> 00:16:19,333 o eski ilişkiden eser kalmamış. 293 00:16:19,458 --> 00:16:21,834 Nasıl düzeleceğini de bilmiyorsun. 294 00:16:21,917 --> 00:16:24,333 Ya da düzelebileceğini. İşte bu... 295 00:16:26,000 --> 00:16:27,500 Bu isteyeceğiniz bir şey değil. 296 00:16:27,583 --> 00:16:30,709 Violet, sen ve Pete hiç çift terapisine gitmeyi denediniz mi? 297 00:16:30,792 --> 00:16:33,875 Hayır, çünkü bu durumda birbirimizle konuşmamız gerekir. 298 00:16:36,208 --> 00:16:37,500 Gitmek istemiyorum. 299 00:16:37,583 --> 00:16:39,208 Burayı seviyorum. 300 00:16:40,458 --> 00:16:43,041 Keşke ailem zengin doktorlar olsaydı da burada kalabilseydim. 301 00:16:43,500 --> 00:16:45,333 Ya da daha iyi bir sigortam. 302 00:16:46,417 --> 00:16:48,542 -Burası güvenli. -Ama gerçek değil. 303 00:16:49,250 --> 00:16:51,125 Buradayken ayık kalmak... 304 00:16:52,125 --> 00:16:54,792 Disneyland'de mutlu hissetmek gibi. Kolay yani. 305 00:16:55,709 --> 00:16:57,875 Dışarı çık da bir gör. 306 00:16:58,375 --> 00:17:01,500 Her şeye cevabı olan biri için kendi hayatına gelince fazla sessizsin. 307 00:17:03,000 --> 00:17:04,417 Vay canına. Tamam. 308 00:17:05,709 --> 00:17:08,291 -Kızmak istiyorsan kız. -Kızmıyorum. 309 00:17:08,625 --> 00:17:11,792 Diyorum ki, nasihat verdikçe veriyorsun ama hiçbir şey anlatmıyorsun. 310 00:17:12,375 --> 00:17:15,458 Doktor olman bizim gibi olmadığın anlamına gelmiyor. 311 00:17:18,250 --> 00:17:20,583 Tamam. Her neyse. 312 00:17:21,542 --> 00:17:23,625 Bence Hailey haklı, Amelia. 313 00:17:23,709 --> 00:17:25,834 -Kendini açmıyorsun. -Açtım. 314 00:17:26,375 --> 00:17:27,750 Bize değil. 315 00:17:27,834 --> 00:17:29,417 Bizimle ilgili hep bir görüşün var. 316 00:17:29,500 --> 00:17:32,709 -Ne oluyor? Grupça araya mı alıyorsunuz? -Ryan'ı sen öldürmedin. 317 00:17:34,125 --> 00:17:35,625 -Anlamadım? -Onu sen öldürmedin. 318 00:17:35,709 --> 00:17:37,000 Reçeteleri sen yazmış olabilirsin 319 00:17:37,083 --> 00:17:38,834 -ama uyuşturucuları o aldı. -Kapa çeneni, Hailey. 320 00:17:38,917 --> 00:17:41,959 Bu suçluluk duygusu seni öldürecek. En iyi arkadaşımı da bu öldürdü. 321 00:17:42,041 --> 00:17:43,917 Annesi o kadar korkmuştu ki sinir krizi geçirdi 322 00:17:44,000 --> 00:17:45,333 -babası terk etti. -Hailey. 323 00:17:45,417 --> 00:17:48,542 Neden bahsettiğini bilmiyorsun. Sen bir çocuksun. Sussan iyi edersin. 324 00:17:48,625 --> 00:17:50,875 -Amelia. -Onu sen öldürmedin. 325 00:17:50,959 --> 00:17:52,792 Uyuşturucuyu kendisi aldı. 326 00:17:52,875 --> 00:17:55,583 Onları almasına sen zorlamadın. Kendisi aldı. 327 00:17:55,667 --> 00:17:56,875 Bunu anlamalısın. 328 00:17:56,959 --> 00:17:59,041 Ben gitmeden önce bunu anlamalısın. 329 00:17:59,125 --> 00:18:00,959 Çünkü anlamazsan başaramayacaksın. 330 00:18:01,041 --> 00:18:03,083 Başarmanı istiyorum. 331 00:18:03,667 --> 00:18:06,667 Onu sevdiğini biliyorum, onun da seni sevdiğini. 332 00:18:07,291 --> 00:18:10,375 Ama uyuşturucuyu kendisi aldı. 333 00:18:22,333 --> 00:18:23,417 Tamam. 334 00:18:26,583 --> 00:18:27,959 Artık gidebilirim. 335 00:18:39,500 --> 00:18:40,458 Selam. 336 00:18:42,750 --> 00:18:44,333 -Lucas... -Uyuyor. 337 00:18:54,333 --> 00:18:57,458 Ben duşa giriyorum. 338 00:18:59,625 --> 00:19:00,875 Tamam. 339 00:19:02,000 --> 00:19:03,500 "Nereye gidiyorsun? Dur!" 340 00:19:03,583 --> 00:19:05,333 "Uçmaya devam et! Uçmaya devam et!" 341 00:19:06,291 --> 00:19:07,834 -Doğuştan yeteneklisin. -Siz ikiniz durun artık. 342 00:19:07,917 --> 00:19:10,500 Bugünlük bu kadar prova yeter. Yapman gereken ödevler var. 343 00:19:10,583 --> 00:19:12,917 Ya gerilirsem ve martılı repliğimi unutursam? 344 00:19:13,000 --> 00:19:16,375 Tek yapman gereken bana bakmak ve buradaki gibi hissetmek. 345 00:19:16,458 --> 00:19:19,166 -Sadece ikimiz varmış gibi. -Ya seni seyircilerin arasında göremezsem? 346 00:19:19,250 --> 00:19:21,917 Göreceksin. En önde oturacağım. 347 00:19:36,250 --> 00:19:37,375 Uyuşturucu kullanma. 348 00:19:40,250 --> 00:19:41,417 Arkadaşlarınla görüş. 349 00:20:02,000 --> 00:20:04,667 Ben bebek istiyorum, Sam istemiyor. Mesele bu. 350 00:20:04,750 --> 00:20:06,458 Bunu konuşabiliriz 351 00:20:06,542 --> 00:20:08,834 hatta, "Çaresine bakacağız." gibi geçiştirici şeyler söyleyebiliriz. 352 00:20:08,917 --> 00:20:11,709 Ama ben istiyorum ve Sam istemiyor 353 00:20:12,208 --> 00:20:13,834 bunu nasıl geçiştireceğiz bilmiyorum. 354 00:20:13,917 --> 00:20:15,542 Onu buraya getirerek ilk adımı attın. 355 00:20:15,625 --> 00:20:17,792 Sam, bu konuda ne düşünüyorsun? 356 00:20:18,583 --> 00:20:23,208 Dürüst olmak gerekirse, bunun işe yarayacağını sanmıyorum. 357 00:20:23,291 --> 00:20:26,208 En azından benim için. Bebek istemiyorum. 358 00:20:26,291 --> 00:20:28,959 Bilemiyorum, bu konuda en başından beri 359 00:20:29,041 --> 00:20:33,041 -dürüst olduğumu... -Ne olmuş yani? 360 00:20:33,125 --> 00:20:34,417 Yani bu benim sorunum değil. 361 00:20:35,041 --> 00:20:39,166 Benim sorunum, bebeğin olsun diye 362 00:20:39,250 --> 00:20:41,959 her şeyi riske attığını düşünüyorum. 363 00:20:42,500 --> 00:20:47,125 -Kendi sağlığını ve hatta benimkini de. -Tamam, eğer daha kolay olsaydı, 364 00:20:47,208 --> 00:20:50,166 çabucak hamile kalmış olsaydım 365 00:20:50,250 --> 00:20:51,291 bu bir şeyleri değiştirir miydi? 366 00:20:52,375 --> 00:20:53,583 -Hayır. -Biliyordum. 367 00:20:53,667 --> 00:20:56,542 Dur bir dinle beni. Seni seviyorum. 368 00:20:57,041 --> 00:20:59,583 Seni seviyorum, destekliyorum, mutlu olmanı istiyorum. 369 00:20:59,667 --> 00:21:01,333 Birlikte bir hayatımız olsun istiyorum. 370 00:21:01,417 --> 00:21:04,291 İstediğim son şey henüz var bile olmayan bir sorundan ötürü 371 00:21:04,375 --> 00:21:07,291 -ilişkimizden vazgeçmek. -Öyle ya da böyle var olacak Sam. 372 00:21:07,375 --> 00:21:08,917 Çok yakında bir bebeğimiz olacak. 373 00:21:09,000 --> 00:21:11,333 Beslenmesini, bakmasını 374 00:21:11,458 --> 00:21:13,917 onunla ilgili her şeyi ben yapsam da burada bitmiyor ki. 375 00:21:14,000 --> 00:21:16,125 Bu sadece bir başlangıç. Bunu biliyorsun, sen bir ebeveynsin. 376 00:21:17,375 --> 00:21:21,458 Bunu yapmak istemelisin. Ben istiyorum. Hem de her şeyden çok. 377 00:21:21,542 --> 00:21:25,291 Sen istemiyorsun. Bu şekilde nasıl yürütebiliriz bilmiyorum. 378 00:21:25,375 --> 00:21:27,625 -Seni istiyorum. -Bebeğim olmadığı sürece. 379 00:21:27,709 --> 00:21:29,291 Seni istiyorum Addison. 380 00:21:30,750 --> 00:21:32,083 İstediğim tek şey sensin. 381 00:21:41,458 --> 00:21:43,083 Beni görmeye razı olmana sevindim. 382 00:21:46,750 --> 00:21:48,250 Neden benden nefret etmiyorsun? 383 00:21:50,166 --> 00:21:52,208 Söylediklerimden sonra benden nefret etmelisin. 384 00:21:53,625 --> 00:21:58,208 Senden nasıl nefret edeceğimi bilmiyorum. İstesem de edemem. 385 00:22:01,458 --> 00:22:02,917 Buradan sonra ne yapacağım? 386 00:22:03,792 --> 00:22:05,041 Ne demek istiyorsun? 387 00:22:06,208 --> 00:22:11,291 Sizinle olan hayatımı kendi ellerimle dağıttım. 388 00:22:14,333 --> 00:22:18,500 Buradan çıkınca nereye gideceğimi bilmiyorum. 389 00:22:22,041 --> 00:22:23,583 Yaptıklarımı telafi etmem gerektiğini biliyorum. 390 00:22:23,667 --> 00:22:26,792 ama buna henüz hazır değilim. İnsanlarla nasıl yüzleşeceğim bilmiyorum. 391 00:22:27,291 --> 00:22:29,625 Doğrusu Sheldon, yüzüne bakmaya bile cesaretim yok. 392 00:22:31,375 --> 00:22:33,125 Arkanda bir şey yazıyor. 393 00:22:34,333 --> 00:22:36,875 Güzel bir cevaba benziyor. 394 00:22:44,333 --> 00:22:46,625 Charlotte, bu öğleden sonra hastan var mı? 395 00:22:46,709 --> 00:22:47,875 Yok. Neden? 396 00:22:47,959 --> 00:22:49,667 Mason'ın okuluna gitmeni 397 00:22:49,750 --> 00:22:52,000 ve bana ön sıradan yer ayırmanı istiyorum. 398 00:22:52,500 --> 00:22:54,000 Kusura bakma Coop. Bunu yapamam. 399 00:22:54,834 --> 00:22:56,500 Yapmak zorundasın. Hastama bakmam gerek. 400 00:22:56,583 --> 00:22:59,291 Coop, Mason'la pizza yerim, onunla oyun oynarım 401 00:22:59,375 --> 00:23:01,834 hatta ödevlerinde bile yardım ederim 402 00:23:01,917 --> 00:23:04,375 ama sınırım belli 403 00:23:04,458 --> 00:23:07,333 benim olmayan çocuğun müsameresini en ön sıradan izlemeyeceğim. 404 00:23:07,417 --> 00:23:08,834 Seninle orada buluşuruz. Söz veriyorum. 405 00:23:09,166 --> 00:23:10,834 Neden Erica sana bir koltuk ayırmıyor? 406 00:23:10,917 --> 00:23:14,125 Sahne arkasında kostümlerini ayarlıyor. Yalvarıyorum sana. 407 00:23:14,208 --> 00:23:16,500 Oğlumun ilk müsameresi bu. 408 00:23:16,875 --> 00:23:18,125 Tamam. 409 00:23:18,208 --> 00:23:21,000 Ama bana büyük borcun var. 410 00:23:21,083 --> 00:23:22,250 Evet. 411 00:23:25,959 --> 00:23:27,375 Selam. 412 00:23:27,458 --> 00:23:30,583 -Tır çarpmışa benziyorsun. -Charlotte. 413 00:23:34,750 --> 00:23:35,917 Fenalaşmış gibisin. 414 00:23:36,000 --> 00:23:37,041 Sen iyi misin? 415 00:23:37,125 --> 00:23:38,917 Ben iyiyim. Kahvaltı yapmadım sadece. 416 00:23:39,291 --> 00:23:41,917 Merhaba. Amelia'yı gördün mü? O nasıl? 417 00:23:42,000 --> 00:23:44,375 -Büyük ilerleme kat ediyor. -Bu iyi bir haber. 418 00:23:44,458 --> 00:23:47,959 Aynen öyle. Hele de bazılarının terapiye yanıt vermediğini düşününce. 419 00:23:48,583 --> 00:23:50,792 Umarım yanıt verirsiniz. Çünkü grup terapisi için 420 00:23:50,875 --> 00:23:52,792 bize ihtiyacı olacak. 421 00:23:52,875 --> 00:23:54,917 Yaptıklarını telafi etmek... 422 00:23:55,792 --> 00:23:57,458 -Addison. -Addison. 423 00:23:57,542 --> 00:24:00,125 -Tanrım. Addison, neler oluyor? -Tamam. Kımıldama. 424 00:24:00,208 --> 00:24:01,959 -Sheldon, Jake'i çağır. -Tamam. 425 00:24:03,834 --> 00:24:05,959 -Hayır istemiyorum. -Neler oluyor? 426 00:24:06,041 --> 00:24:08,166 Kök hücre infüzyonu için 427 00:24:08,250 --> 00:24:10,959 -sakinleştirici vermem gerekiyor. -Toby iğnelerden nefret eder. 428 00:24:11,083 --> 00:24:13,500 Toby, Dr. Berman sana hanımefendinin ne yaptığını açıkladı mı? 429 00:24:13,583 --> 00:24:17,041 Evet, ama beni uyutursa, bir daha uyanamayacağımdan korkuyorum. 430 00:24:17,125 --> 00:24:19,333 Apandisitimi aldırdığımda ben de aynı şeyi hissetmiştim. 431 00:24:19,417 --> 00:24:21,750 -Senin yaşlarındaydım. -Ölmek istemiyorum. 432 00:24:22,375 --> 00:24:26,250 -Kim demiş öleceksin diye? -Sen dedin. Jim'e söylediğini duydum. 433 00:24:26,875 --> 00:24:30,875 Toby, bunu duyduğun için özür dilerim ama yanlış anlamışsın. 434 00:24:30,959 --> 00:24:32,125 Ölmeyeceksin. 435 00:24:32,208 --> 00:24:35,250 Jim bana bazı riskleri soruyordu ve... 436 00:24:36,583 --> 00:24:38,291 Sen ölmeyeceksin. 437 00:24:40,792 --> 00:24:42,500 Benimle kalır mısın? 438 00:24:44,500 --> 00:24:46,834 İsterdim ama Jim kalmak istiyor. 439 00:24:46,917 --> 00:24:49,291 Onun ilgilenmesi gereken milyonlarca çocuk var. 440 00:24:52,083 --> 00:24:54,709 Belki ikimiz de kalırız. 441 00:24:57,917 --> 00:24:59,750 Artık yapmaya hazır mıyız? 442 00:25:01,500 --> 00:25:03,041 Pekâlâ, hazır mıyız? 443 00:25:03,667 --> 00:25:04,959 Evet, hazırız. 444 00:25:11,709 --> 00:25:14,125 Sam, ne oldu? Addison'ın bayıldığını duydum. 445 00:25:14,208 --> 00:25:16,834 Bilmiyorum. Hormonların bir çeşit yan etkisi. 446 00:25:16,917 --> 00:25:18,375 Neden içeride değilsin? 447 00:25:18,458 --> 00:25:20,709 Bana yer yok. Beni orada istemiyor. 448 00:25:21,792 --> 00:25:25,291 Violet içeride onunla birlikte. Onun projesi hâline geldi. 449 00:25:25,959 --> 00:25:27,917 Bebeği de birlikte büyütmek ister mi? 450 00:25:28,000 --> 00:25:30,333 Bu hayatımı çok daha kolay hâle getirir. Lucas'ı da alsın... 451 00:25:30,875 --> 00:25:32,208 Hiç komik değil dostum. 452 00:25:32,291 --> 00:25:33,709 Elimde bir tek kara mizah var. 453 00:25:33,834 --> 00:25:35,041 Bu doğru değil. 454 00:25:35,750 --> 00:25:39,333 Sevdiğin bir çocuğun var, sevdiğin bir karın var. 455 00:25:45,583 --> 00:25:49,083 Bana 25 yılım olduğunu söylediğince aklıma ilk gelen... 456 00:25:49,667 --> 00:25:52,875 ...oğlumun düğününde dans edebileceğimdi. Buna sevindim. 457 00:25:54,000 --> 00:25:55,083 Sonra düşündüm de... 458 00:25:56,583 --> 00:25:59,792 ...bu Violet'le 25 yıl daha geçireceğim demek. 459 00:26:04,000 --> 00:26:05,417 Bunu istiyor muyum bilmiyorum. 460 00:26:09,458 --> 00:26:10,709 Senin adına üzüldüm dostum. 461 00:26:13,500 --> 00:26:14,959 Onu terk etmeyeceğim. 462 00:26:17,375 --> 00:26:18,917 Terk etmek kitabımda yok. 463 00:26:29,375 --> 00:26:32,417 Merhaba dostum. 464 00:26:32,917 --> 00:26:34,291 Nasıl geçti? 465 00:26:34,375 --> 00:26:37,500 -Müthişti. Ama babasını özledi. -Hepimiz özledik. 466 00:26:37,583 --> 00:26:42,000 -Mason, gerçekten çok üzgünüm. -Geleceğine söz vermiştin. 467 00:26:42,083 --> 00:26:43,333 -Ön sırada demiştin. -Biliyorum. 468 00:26:43,417 --> 00:26:46,375 -İş yerinde bir şey oldu... -Repliğimi unuttum 469 00:26:46,458 --> 00:26:48,208 çünkü seni göremedim. 470 00:26:48,291 --> 00:26:50,750 Tatlım, çok iyi kurtardın. Kimse fark etmedi bile. 471 00:26:50,834 --> 00:26:53,959 Herkes fark etti. Hepsi bana güldü. 472 00:26:55,250 --> 00:26:56,583 Dostum. 473 00:26:57,291 --> 00:26:58,625 Pizza yemeye gidelim mi? 474 00:26:58,709 --> 00:27:00,583 Beni rahat bırak Cooper. 475 00:27:02,041 --> 00:27:04,041 -Sorun değil. -Özür dilerim. 476 00:27:09,166 --> 00:27:11,917 Doğum tedavisine bağlı olarak 477 00:27:12,959 --> 00:27:16,542 -karnım sıvıyla mı dolmuş? -Nadir ama oluyor böyle. 478 00:27:16,625 --> 00:27:18,041 Yine de yumurtayı yerleştirebilirsin değil mi? 479 00:27:18,125 --> 00:27:20,959 Sıvıyı boşaltmam ve birkaç gün dinlenmen gerek 480 00:27:21,041 --> 00:27:24,333 -ardından hazır olursan... -Olacağım. 481 00:27:31,333 --> 00:27:32,875 Hâlâ girmedin mi? 482 00:27:32,959 --> 00:27:34,583 Hayır, Jake'le konuşuyor. 483 00:27:35,125 --> 00:27:37,083 Dediğine göre iyi olacakmış. 484 00:27:37,166 --> 00:27:38,959 Bir komplikasyon olmuş. 485 00:27:39,083 --> 00:27:42,125 -Olur öyle. -Doğru. 486 00:27:45,083 --> 00:27:47,250 Onunla konuşabilirsin. 487 00:27:48,125 --> 00:27:49,291 Bırakayım da dinlensin. 488 00:27:50,083 --> 00:27:51,583 -Burada olduğumu biliyor. -Sam. 489 00:27:51,667 --> 00:27:53,041 Burada olduğumu biliyor. 490 00:27:59,709 --> 00:28:02,750 Bağımlılık tüm aileyi etkiler. 491 00:28:02,834 --> 00:28:06,625 Bağımlılıktan kurtulmada güçlü aile bağları çok önemli. 492 00:28:07,375 --> 00:28:13,000 Amelia, sizlerin onun ailesi olduğunu söyledi. 493 00:28:17,625 --> 00:28:20,834 Nasıl özür dileyeceğimi bilmiyorum. 494 00:28:23,709 --> 00:28:24,875 Nasıl yaparım bilmiyorum. 495 00:28:27,834 --> 00:28:29,583 Söylediklerimi geri almak istiyorum. 496 00:28:30,750 --> 00:28:32,041 Ama alamayacağımı biliyorum. 497 00:28:33,959 --> 00:28:36,291 Hastaydım ve korkmuştum. 498 00:28:37,000 --> 00:28:38,250 Ben sizi... 499 00:28:43,125 --> 00:28:46,500 Sizi kırmak istedim. Yapmaya çalıştığım buydu. 500 00:28:48,083 --> 00:28:50,083 Sanırım başardım da. 501 00:28:51,417 --> 00:28:54,709 Geriye dönebilsem, söylediklerimi geri alır... 502 00:28:55,542 --> 00:28:57,166 ...yaptıklarımı geri alırdım. 503 00:29:00,375 --> 00:29:01,917 Ama uyuşturucu... 504 00:29:02,041 --> 00:29:06,083 Bazı insanlar, uyuşturucu ve alkolün gerçeği ortaya çıkardığını düşünüyor. 505 00:29:07,458 --> 00:29:09,125 Belki birileri için böyle. 506 00:29:09,750 --> 00:29:10,875 Bilemiyorum. 507 00:29:10,959 --> 00:29:12,500 Hiçbir zaman da bilemeyeceğim. 508 00:29:12,959 --> 00:29:14,458 Ama biliyorum ki uyuşturucular... 509 00:29:17,000 --> 00:29:18,542 benim durumumda yalanları ortaya çıkarıyor. 510 00:29:19,125 --> 00:29:20,458 Nefreti ortaya çıkarıyor. 511 00:29:21,041 --> 00:29:25,542 İnsafsızlığı ve acımasızlığı ortaya çıkarıyor ama ben böyle değilim. 512 00:29:27,917 --> 00:29:29,417 Gerçek ben böyle değilim. 513 00:29:30,083 --> 00:29:33,375 Ben uyuşturucu kullanmadan önce tanıdığınız kişi gerçek bendi. 514 00:29:35,166 --> 00:29:37,500 Şu anda burada oturan kişi gerçek benim. 515 00:29:38,917 --> 00:29:42,208 Umarım bunu söylediğimde bana inanırsınız... 516 00:29:42,875 --> 00:29:45,500 Sizden çok ama çok özür dilerim. 517 00:29:49,750 --> 00:29:53,041 İnanmasanız bile söylemem gerek ki... 518 00:29:55,208 --> 00:29:56,583 Yaşamak istiyorum. 519 00:29:58,166 --> 00:30:00,625 Sevdiğim adam öldü. 520 00:30:02,750 --> 00:30:05,250 Eğer ben de ölürsem bana çok kızar. 521 00:30:05,333 --> 00:30:06,709 Tekrar özür dilerim, 522 00:30:06,792 --> 00:30:09,917 ve umarım beni affedebilirsiniz. 523 00:30:12,000 --> 00:30:13,750 Umarım kendimi affedebilirim. 524 00:30:18,417 --> 00:30:19,792 Yaptıklarımı geri alamam. 525 00:30:21,125 --> 00:30:25,000 Ama iyileşip daha iyi biri olmaya çalışacağım. 526 00:30:28,291 --> 00:30:32,291 Sizleri bir daha asla kırmamaya çalışacağım. 527 00:30:42,041 --> 00:30:43,083 Selam. 528 00:30:43,166 --> 00:30:45,417 Annen ödev yaptığını söyledi. Yardıma ihtiyacın var mı? 529 00:30:45,917 --> 00:30:47,583 Kendim yapabilirim. 530 00:30:48,750 --> 00:30:51,000 Pekâlâ. Ödevin bittiğinde belki 531 00:30:51,083 --> 00:30:53,750 beyzbol alıştırmasına gideriz. 532 00:30:53,834 --> 00:30:55,208 Bitmesi uzun sürebilir. 533 00:30:58,333 --> 00:30:59,667 Mason. 534 00:31:03,291 --> 00:31:05,583 Müsamereyi kaçırdığım için bana kızdığını biliyorum. 535 00:31:07,625 --> 00:31:10,458 Bir daha hiçbir müsamereyi ya da maçını kaçırmayacağımı 536 00:31:10,542 --> 00:31:12,083 söylemek isterdim ama... 537 00:31:12,709 --> 00:31:15,417 Ben bir çocuk doktoruyum. Senin yaşındaki çocukların. 538 00:31:16,041 --> 00:31:19,291 Bazen o çocuklar aşırı hasta olduğunda bana ihtiyaçları olur. 539 00:31:20,375 --> 00:31:21,625 Benden daha mı fazla? 540 00:31:23,959 --> 00:31:25,041 Bazen. 541 00:31:25,917 --> 00:31:28,291 Beni dinle... 542 00:31:29,041 --> 00:31:32,667 Sahnede korktuğunu biliyorum. 543 00:31:32,750 --> 00:31:36,041 Ama güvende ve iyi olduğunu da biliyordum. 544 00:31:36,792 --> 00:31:38,208 Toby için aynısını söyleyemem. 545 00:31:38,291 --> 00:31:40,917 Hayatını kurtarabilmemiz için ameliyat etmemiz gerekiyordu. 546 00:31:41,000 --> 00:31:43,834 Senin annen, ben ve arkadaşların var. 547 00:31:44,959 --> 00:31:46,125 Ama onun hiç kimsesi yok. 548 00:31:48,208 --> 00:31:49,542 Anlıyor musun? 549 00:31:53,041 --> 00:31:55,250 Pekâlâ, bırakayım da ödevini yap. 550 00:31:55,917 --> 00:31:57,125 Seni seviyorum. 551 00:32:00,583 --> 00:32:02,834 Pete ve ben nasıl desem... 552 00:32:03,500 --> 00:32:04,917 Aynı evde kalıyoruz o kadar. 553 00:32:06,166 --> 00:32:07,917 Bak bunu anlayabiliyorum. 554 00:32:08,542 --> 00:32:12,000 Pete'in iyileşmesi için atlatması gereken aşamalar var. 555 00:32:12,083 --> 00:32:15,000 Bu da çiftler için zor olabilir. 556 00:32:15,083 --> 00:32:18,208 Aynı şeyi yaşayan onlarca hastam oldu. 557 00:32:18,291 --> 00:32:21,458 Çiftlerin, ailelerin dağıldığını gördüm. 558 00:32:22,500 --> 00:32:23,542 Ama? 559 00:32:23,917 --> 00:32:28,375 Ama işlerin farklı gittiğini de gördüm. Acının aileleri birleştirdiğini de gördüm. 560 00:32:29,333 --> 00:32:31,333 Bu aşamanın gelmesini bekliyorum. 561 00:32:31,917 --> 00:32:33,667 Bu aşamanın sonunda... 562 00:32:33,750 --> 00:32:38,417 "Aman Tanrım, bu zordu ama halloldu" 563 00:32:38,500 --> 00:32:41,750 "Her şeye rağmen birbirimizi seviyoruz" diyeceğiz ya da. 564 00:32:42,709 --> 00:32:44,041 En azından beklediğim bu. 565 00:32:45,750 --> 00:32:50,083 Ama onun bu yönde istekli olduğunu hiç sanmıyorum. 566 00:32:50,166 --> 00:32:51,250 O sadece... 567 00:32:53,583 --> 00:32:57,166 Aman Tanrım. 568 00:32:57,750 --> 00:32:58,750 Ne oldu? 569 00:32:58,834 --> 00:33:00,500 Yapmanı istemiyorum. 570 00:33:00,583 --> 00:33:03,709 Embriyo transferini. Tekrar denemeni istemiyorum. 571 00:33:04,417 --> 00:33:06,000 -Ben gidiyorum. -Bekle. Sen iyi misin? 572 00:33:06,083 --> 00:33:07,792 Evet. Pete'le konuşmam gerek. 573 00:33:11,542 --> 00:33:12,959 Beni dinle... 574 00:33:15,041 --> 00:33:18,917 Sana olan şey beni çok korkuttu. 575 00:33:19,000 --> 00:33:22,959 Komplikasyon olsun ya da olmasın... 576 00:33:23,417 --> 00:33:24,917 Çok korktum. 577 00:33:25,000 --> 00:33:28,375 Tekrar denemeden korkuyorum ve... 578 00:33:30,834 --> 00:33:33,291 Seni seviyorum, tamam mı? Senden rica ediyorum... 579 00:33:33,375 --> 00:33:35,959 Çoktan yaptırdım. 580 00:33:36,041 --> 00:33:38,291 Jake bu sabah donmuş embriyolarımı transfer etti. 581 00:33:38,375 --> 00:33:39,542 Sana bu gece söyleyecektim. 582 00:33:41,291 --> 00:33:43,583 Bil diye söylüyorum Sam, bu son. 583 00:33:44,625 --> 00:33:48,959 Daha fazla hormon, tüp bebek veya sperm bağışçısı yok. 584 00:33:49,041 --> 00:33:50,625 Hamile kaldım kaldım. 585 00:33:57,125 --> 00:33:58,375 Tamam. 586 00:34:04,291 --> 00:34:05,333 Anna gibi olmak istemiyorum. 587 00:34:07,250 --> 00:34:09,458 -Ne? -Karın. İlk karın. 588 00:34:09,542 --> 00:34:11,125 Ondan nefret ettin ama yine de ayrılmadın. 589 00:34:11,208 --> 00:34:14,166 Benden nefret etmene rağmen kalmanı istemiyorum. Anna olmayacağım. 590 00:34:14,542 --> 00:34:15,709 Söz vermiş olabiliriz. 591 00:34:15,792 --> 00:34:18,041 Sözlerine sadık kalma konusunda gururlu olduğunu biliyorum. 592 00:34:18,125 --> 00:34:20,291 Ne olursa olsun beni terk etmeyeceğini biliyorum Pete. 593 00:34:20,375 --> 00:34:22,709 Ama bunu istemiyorum. 594 00:34:23,291 --> 00:34:26,041 Benim ya da Lucas'ın hayatı böyle olsun istemiyorum. 595 00:34:26,125 --> 00:34:28,166 Ayrılmak yerine 596 00:34:28,250 --> 00:34:31,000 kalmayı tercih edeceğini biliyorum. 597 00:34:32,250 --> 00:34:35,625 Bu yüzden ben terk ederim. 598 00:34:36,709 --> 00:34:39,208 Bunu istiyor ve yapamıyorsan... 599 00:34:40,542 --> 00:34:42,041 ...beni sevmiyorsan... 600 00:34:45,375 --> 00:34:49,709 ...beni artık sevmiyorsan seni terk etmemi iste. 601 00:34:50,959 --> 00:34:52,041 Bunu yaparım. 602 00:34:52,959 --> 00:34:54,208 Bunu senin için yaparım. 603 00:34:55,000 --> 00:34:56,041 Bizim için yaparım. 604 00:34:56,917 --> 00:34:58,000 Bir şekilde... 605 00:35:01,125 --> 00:35:03,458 Lucas'ın için bir yolunu buluruz. 606 00:35:05,291 --> 00:35:07,500 Seni seviyorum. Seni hâlâ seviyorum. 607 00:35:07,583 --> 00:35:09,542 Ama böyle olmasını istemiyorum. 608 00:35:10,166 --> 00:35:13,000 Düşün taşan. Sana bir hafta süre. Ya da ne kadar lazımsa. 609 00:35:13,083 --> 00:35:15,500 Ama şunu bil ki ciddiyim. 610 00:35:17,375 --> 00:35:18,542 Seni azat ediyorum. 611 00:35:19,125 --> 00:35:20,834 Terk eden ben olacağım. 612 00:35:20,917 --> 00:35:21,959 Tamam mı? 613 00:35:27,166 --> 00:35:28,667 Anladıysan başını sallar mısın? 614 00:35:42,000 --> 00:35:43,208 Pekâlâ. 615 00:36:23,166 --> 00:36:24,709 Kusura bakma rahatsız ediyorum. 616 00:36:24,792 --> 00:36:26,125 Hiç sorun değil. 617 00:36:26,208 --> 00:36:28,000 Mason, Cooper'ı görmek istiyordu. 618 00:36:28,083 --> 00:36:30,166 Cooper şu an hastanede. 619 00:36:30,250 --> 00:36:32,709 -Sürekli orada. -Bir sürü çocuğa yardım ediyor. 620 00:36:34,500 --> 00:36:36,417 Bak ben de tam oraya gidiyordum. 621 00:36:36,500 --> 00:36:38,500 Bahse girerim onu birlikte bulabiliriz. 622 00:36:40,041 --> 00:36:42,875 -Teşekkür et. -Teşekkür ederim, Charlotte. 623 00:36:42,959 --> 00:36:44,083 Ne demek. 624 00:37:00,500 --> 00:37:01,834 Bunu düşündün mü? 625 00:37:09,583 --> 00:37:11,125 Çok üzgünüm, Violet. 626 00:37:17,125 --> 00:37:18,542 Tamam. 627 00:37:33,208 --> 00:37:37,875 -Selam Toby. Nasıl hissediyorsun? -Yorgunum ama düne göre daha iyi. 628 00:37:37,959 --> 00:37:40,250 Gittikçe daha iyi oluyorsun değil mi dostum? 629 00:37:40,333 --> 00:37:42,000 Tamam, bu harika. 630 00:37:42,083 --> 00:37:44,500 T hücresi sayın normale dönüyor. 631 00:37:47,709 --> 00:37:50,083 Selam. Mason, içeri gel. 632 00:37:51,583 --> 00:37:53,667 Seni oğlumla tanıştırmak istiyorum. 633 00:37:53,750 --> 00:37:56,125 Mason, bu Toby. Toby, bu Mason. 634 00:37:56,458 --> 00:37:58,417 -Merhaba. -Merhaba. 635 00:37:58,500 --> 00:38:01,208 Pokémon sever misin? Oynamak istersin diye kartlarımı getirdim. 636 00:38:01,291 --> 00:38:02,417 Hiç oynamadım. 637 00:38:02,500 --> 00:38:04,291 Gerçekten çok havalıdırlar. Sana göstereceğim. 638 00:38:04,959 --> 00:38:09,333 Bak bunlar Simisage, Cottonee, Pikachu, Scraggy. 639 00:38:10,542 --> 00:38:12,750 Yakında iyileşeceksin çünkü babama emanetsin. 640 00:38:14,834 --> 00:38:19,083 Bunlar da Scraggy, Suicune, Seadra, Eevee, Trubbee. 641 00:38:25,250 --> 00:38:26,834 Uyuyor şimdi. 642 00:38:28,291 --> 00:38:29,625 Ben otele gidiyorum. 643 00:38:29,709 --> 00:38:32,208 Ama sabah kahvaltı hazırlamaya gelirim. 644 00:38:33,125 --> 00:38:35,041 Ona pankek hazırlarım sen de koşuya çıkabilirsin. 645 00:38:35,125 --> 00:38:38,834 Ona bir bakıcı tutar işleri yoluna koyarız. 646 00:38:39,500 --> 00:38:40,625 Elimizden geldiği kadar. 647 00:38:41,375 --> 00:38:45,375 Addison'ın yarınki Şükran Günü yemeğine 648 00:38:45,500 --> 00:38:48,792 birlikte gitmeliyiz yine de. 649 00:38:48,875 --> 00:38:51,166 Çünkü böyle yapmayı planlıyorduk 650 00:38:51,250 --> 00:38:53,083 hem Lucas için de böylesi daha iyi. 651 00:38:55,750 --> 00:38:57,166 Bunu Lucas için yapmalıyız. 652 00:38:59,375 --> 00:39:00,625 Sonra konuşuruz. 653 00:39:01,834 --> 00:39:03,917 Ne yapacağımızı konuşuruz. 654 00:39:34,083 --> 00:39:35,542 Uyuşturucu kullanma. 655 00:39:40,750 --> 00:39:42,542 Rehabilitasyondan ilk çıktığımda senin yaşlarındaydım. 656 00:39:42,625 --> 00:39:45,083 Bu batağa düşmek demek... 657 00:39:46,667 --> 00:39:48,000 Doktor oldum. 658 00:39:49,041 --> 00:39:50,375 Bir sürü hayat kurtardım. 659 00:39:51,166 --> 00:39:53,000 Temiz kalıp daha fazlasını kurtaracağım. 660 00:39:53,083 --> 00:39:56,709 Sen de temiz kalırsan istediğin her şey olabilirsin. 661 00:39:56,792 --> 00:39:59,917 İçin de dışında çok güzel. 662 00:40:00,000 --> 00:40:01,083 Sen çok güzelsin. 663 00:40:01,166 --> 00:40:03,291 Zekisin ve yeteneklisin. 664 00:40:03,375 --> 00:40:05,333 İstediğin her şeyi yapabilirsin. 665 00:40:06,417 --> 00:40:07,792 Biz bir aileyiz artık, sana yardım edeceğim. 666 00:40:09,542 --> 00:40:11,625 Tamam, artık senin ailenim ve yardım edeceğim. 667 00:40:49,709 --> 00:40:51,500 -Bir bakayım. -Şunu al. 668 00:40:52,125 --> 00:40:55,166 Şükran Günü'nde Mason'ın burada olması Cooper için çok önemliydi. 669 00:40:55,917 --> 00:40:57,083 Teşekkür ederim. 670 00:40:57,667 --> 00:41:00,166 -Götürelim mi? -Bunları mı? 671 00:41:03,458 --> 00:41:06,291 Sanki daha gün Maya'yla oynuyordum. 672 00:41:07,166 --> 00:41:10,125 Şansı yaver giderse Addison da aynı şeyi yaşayacak. 673 00:41:14,125 --> 00:41:15,875 Burada olmak çok güzel. 674 00:41:16,667 --> 00:41:18,333 Hepimiz bir aradayız. 675 00:41:20,375 --> 00:41:23,500 -Kimin nereye oturacağı belli mi yoksa... -İstediğin yere oturabilirsin. 676 00:41:23,583 --> 00:41:26,291 -Nereye oturmak istersin? -Karşına. 677 00:41:26,375 --> 00:41:27,583 Pekâlâ. 678 00:41:31,542 --> 00:41:33,834 Masada bir kişilik daha yer var mı? 679 00:41:36,625 --> 00:41:37,667 Açarız. 680 00:41:38,542 --> 00:41:41,458 Kesinlikle. Hemen yanım boş. 681 00:41:41,542 --> 00:41:44,750 Tam zamanında geldin. Yemekler hazır. 682 00:41:49,500 --> 00:41:51,333 Bir dakika, Addison nerede? 683 00:41:52,305 --> 00:42:52,161 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm