"Private Practice" The Breaking Point
ID | 13190428 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" The Breaking Point |
Release Name | Private.Practice.S05E09.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2095368 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,083 --> 00:00:28,375
Korktuğunu biliyorum.
3
00:00:29,375 --> 00:00:33,208
Sadece 50 gün.
Böylesi senin için daha iyi.
4
00:00:43,792 --> 00:00:45,291
Amelia Shepherd.
5
00:00:46,417 --> 00:00:47,625
Kayıt yaptırıyorum.
6
00:00:55,750 --> 00:00:58,583
Amelia'nın annesi inanılmaz iyi.
7
00:00:58,667 --> 00:01:01,500
Olabilecek en iyi anne.
8
00:01:01,875 --> 00:01:04,583
Bunu anlaması çok zor.
Elinden geleni yapsan da
9
00:01:05,125 --> 00:01:07,834
çocuğuna ne olacağını kontrol edemiyorsun.
10
00:01:07,917 --> 00:01:13,959
Kendilerini bir rehabilitasyon merkezinde
acı içinde mücadele ederken bulabilirler.
11
00:01:16,542 --> 00:01:17,959
Hamile olabilirim
12
00:01:18,041 --> 00:01:20,208
ve bunların olabileceğini kabul etmek zor.
13
00:01:22,208 --> 00:01:25,291
İyileşme sürecin bizim ana önceliğimiz.
14
00:01:25,375 --> 00:01:27,417
Tedavi süresince
15
00:01:27,500 --> 00:01:29,333
olumlu ve güvenli ortam sağlıyoruz.
16
00:01:29,667 --> 00:01:32,792
Önce detoks bölümüne
ardından normal odaya alınacaksın.
17
00:01:32,875 --> 00:01:35,041
Her öğleden sonra, grup terapisinden ayrı
18
00:01:35,125 --> 00:01:36,834
bire bir seansın olacak.
19
00:01:40,125 --> 00:01:41,709
Amelia.
20
00:01:42,917 --> 00:01:44,000
Amelia.
21
00:01:45,375 --> 00:01:47,041
Amelia, beni duyuyor musun?
22
00:01:48,166 --> 00:01:50,583
Durumun giderek kötüleşecek.
23
00:01:50,667 --> 00:01:52,834
Ama inan ki sürecin sonunda geçecek.
24
00:01:52,917 --> 00:01:54,083
Tamam mı?
25
00:01:55,125 --> 00:01:56,625
Sakladığın uyuşturucu varsa
26
00:01:56,750 --> 00:01:58,166
onları teslim etmenin tam zamanı.
27
00:01:58,250 --> 00:02:00,583
Detoks yatağına yattığında
zaten bulacaklar.
28
00:02:14,000 --> 00:02:15,667
Sevdiğim adam öldü.
29
00:02:18,542 --> 00:02:19,792
O öldü.
30
00:02:36,000 --> 00:02:38,250
-Günaydın.
-"Pankek" dedi.
31
00:02:39,166 --> 00:02:41,000
-"Pankek" mi?
-Evet.
32
00:02:41,083 --> 00:02:43,583
Yani aslında şuna benziyordu...
33
00:02:43,667 --> 00:02:45,250
Ama bence "pankek" demek istedi.
34
00:02:45,333 --> 00:02:47,750
"Pankek" aferin sana.
35
00:02:51,417 --> 00:02:52,709
-Sen gidiyor...
-Evet.
36
00:02:58,458 --> 00:03:01,709
Lucas hakkında konuşuyoruz.
Lucas varken aramız iyi.
37
00:03:02,250 --> 00:03:03,583
Lucas varken samimiyiz.
38
00:03:03,667 --> 00:03:06,583
Lucas varken eski biz oluyoruz.
39
00:03:07,917 --> 00:03:09,208
Peki ya sen ve Sam?
40
00:03:09,291 --> 00:03:10,583
Harika gidiyor.
41
00:03:11,333 --> 00:03:14,500
Hamilelik ve bebekle ilgili
konuşmadığımız sürece tabii.
42
00:03:16,500 --> 00:03:18,917
Hamile olduğunu öğrenir öğrenmez
bana haber ver.
43
00:03:19,000 --> 00:03:20,166
-Olur.
-Güzel.
44
00:03:20,250 --> 00:03:23,125
Dert yanacak biri lazım olursa
yerimi biliyorsun.
45
00:03:23,208 --> 00:03:25,333
Teşekkür ederim.
46
00:03:30,500 --> 00:03:31,625
Bu acıtıyor mu?
47
00:03:31,709 --> 00:03:33,041
Pekâlâ.
48
00:03:33,125 --> 00:03:34,959
Kusura bakma.
Bu kısmın eğlenceli olmadığını biliyorum.
49
00:03:36,041 --> 00:03:37,792
Peki ya burası?
50
00:03:37,875 --> 00:03:39,542
Mide ağrısı ne zaman başladı?
51
00:03:39,875 --> 00:03:41,125
Yemekten hemen sonra.
52
00:03:41,208 --> 00:03:44,041
Birkaç saat sonra gece görevlisi
ateşi çıktığını söyledi.
53
00:03:45,500 --> 00:03:48,208
Pekâlâ Toby, giyinebilirsin.
54
00:03:48,291 --> 00:03:49,583
Gel bakalım.
55
00:03:49,709 --> 00:03:52,458
Bay Davies ile bir dakikalığına
dışarıda konuşacağız.
56
00:03:55,000 --> 00:03:56,333
Neden beni aramadın Jim?
57
00:03:56,417 --> 00:03:58,166
Grup evi bana birkaç kilometre ötede.
58
00:03:58,250 --> 00:04:00,333
-Hemen gelebilirdim...
-Hadi ama Cooper.
59
00:04:00,417 --> 00:04:02,625
Toby gibi 43 çocuk daha var.
60
00:04:02,750 --> 00:04:04,500
Her hapşırdıklarında doktoru arasam...
61
00:04:05,834 --> 00:04:08,458
Keşke elimden fazlası gelse.
62
00:04:08,542 --> 00:04:11,333
Dört sene içinde
dokuz farklı aileye gitti.
63
00:04:11,417 --> 00:04:12,917
Kimse hasta çocuk istemiyor.
64
00:04:13,000 --> 00:04:15,959
-Bu ufaklık daha iyilerine layık.
-Dört sene önce
65
00:04:16,041 --> 00:04:19,041
lupus tanısı konmuş, bu karın ağrısı
ve ateşi açıklayabilir
66
00:04:19,125 --> 00:04:21,166
ama emin olmak için
birkaç test daha yapmam gerekecek.
67
00:04:21,542 --> 00:04:23,375
Dr. Freedman, pek iyi hissetmiyorum.
68
00:04:23,458 --> 00:04:25,625
Mendili uzat. Otur bakalım şöyle.
69
00:04:25,709 --> 00:04:28,166
Burnun kanıyor. Öne eğil.
70
00:04:28,959 --> 00:04:31,000
Öne eğil. Böyle kal.
71
00:04:31,083 --> 00:04:32,166
Bu onu durduracak.
72
00:04:37,041 --> 00:04:39,291
Merak etme, iyisin. İyileşeceksin.
73
00:04:48,083 --> 00:04:51,041
Söyle. Öyle ya da böyle bileyim.
74
00:04:52,792 --> 00:04:54,291
Hamile değilsin.
75
00:04:55,083 --> 00:04:56,166
Ben...
76
00:05:00,667 --> 00:05:01,792
Peki.
77
00:05:03,917 --> 00:05:06,417
Doktor olduğunu biliyorum,
78
00:05:06,959 --> 00:05:09,041
ama yine de bu konuşmayı yapacağız.
79
00:05:09,125 --> 00:05:11,792
Çünkü mesleğin gereği bunları bilsen de
80
00:05:11,875 --> 00:05:15,000
-duygusal olarak da kavramalısın.
-Konuşma yapmaya gerek yok.
81
00:05:15,083 --> 00:05:17,000
Gerek var ve şöyle başlıyor.
82
00:05:17,792 --> 00:05:22,792
Senin yaşındaki kadınların tüp bebekle
hamile kalma oranı yüzde altı falan.
83
00:05:22,875 --> 00:05:24,709
Bu düşük bir ihtimal.
84
00:05:24,792 --> 00:05:28,834
Ama buna kendini adamanla
ve benim tecrübemle bunu başarabiliriz.
85
00:05:28,917 --> 00:05:31,083
Tamam mı? Başka bir sürü seçenek var.
86
00:05:31,166 --> 00:05:34,250
Bunu tekrar yapmaya hazır olduğunda
87
00:05:34,333 --> 00:05:35,750
yeniden deneyeceğiz.
88
00:05:37,750 --> 00:05:39,333
Hiçbir şey bitmiş değil Addison.
89
00:05:39,417 --> 00:05:41,583
Tabii yapmak istemezsen ayrı. Tamam mı?
90
00:05:47,083 --> 00:05:48,542
Annemi istiyorum.
91
00:05:48,625 --> 00:05:50,500
Anne!
92
00:05:52,667 --> 00:05:55,458
-Beni duyabiliyor musun?
-Canım acıyor.
93
00:05:55,542 --> 00:05:56,875
Biliyorum.
94
00:05:58,250 --> 00:05:59,583
Adın ne?
95
00:06:00,500 --> 00:06:01,834
Hailey.
96
00:06:02,208 --> 00:06:04,166
-Ben Amelia.
-Annemi istiyorum.
97
00:06:04,250 --> 00:06:05,542
Biliyorum.
98
00:06:05,625 --> 00:06:07,625
Ben de annemi istiyorum.
99
00:06:10,500 --> 00:06:11,625
Üzerimde böcekler var.
100
00:06:11,709 --> 00:06:13,250
Beni dinle, Hailey. Böcek falan yok.
101
00:06:13,333 --> 00:06:16,375
-Üzerinde böcek yok Hailey.
-Aman Tanrım.
102
00:06:16,458 --> 00:06:19,500
Hailey, dinle beni. Ben doktorum
ve inan bana üzerinde böcek yok.
103
00:06:19,583 --> 00:06:20,834
Yoksunluk çekiyorsun.
104
00:06:20,917 --> 00:06:23,750
-Aman Tanrım.
-Bu zihninin bir oyunu.
105
00:06:23,834 --> 00:06:26,083
Sana böcek var gibi geliyor ama yok.
Bu bir halüsinasyon.
106
00:06:26,166 --> 00:06:28,542
Böcek falan yok, gerçek değiller.
Tamam mı?
107
00:06:28,625 --> 00:06:30,375
Bu geçecek.
108
00:06:31,583 --> 00:06:34,041
-Böcek yok mu?
-Hayır. Bana bak Hailey.
109
00:06:34,125 --> 00:06:35,333
Üzerimde böcek görüyor musun?
110
00:06:35,417 --> 00:06:37,041
Çünkü üzerimde gezdiklerini hissediyorum.
111
00:06:37,125 --> 00:06:39,166
O kadar kötü ki derimi koparmak istiyorum.
112
00:06:39,250 --> 00:06:41,458
-Ama üzerimde böcek görüyor musun?
-Görmüyorum.
113
00:06:41,542 --> 00:06:43,625
O hâlde bir anlaşma yapalım.
114
00:06:44,208 --> 00:06:46,166
Üzerinde böcek görürsem
hemşireyi çağıracağım.
115
00:06:46,250 --> 00:06:48,500
Üzerimde böcek görürsen
sen de aynısını yaparsın.
116
00:06:48,583 --> 00:06:51,333
Ama eğer görmüyorsak Hailey...
117
00:06:51,417 --> 00:06:53,583
...bu ona yaptıklarımızdan
iyileşmeye çalışan zihnimizin oyunudur.
118
00:06:54,166 --> 00:06:56,166
Tıpkı bizim gibi iyileşmeleri gerekiyor.
119
00:06:56,250 --> 00:06:59,083
Tamam mı?
120
00:07:18,834 --> 00:07:20,125
Oturabilir miyim?
121
00:07:22,291 --> 00:07:25,250
Duruma göre değişir.
Bana da ondan getirdin mi?
122
00:07:32,917 --> 00:07:33,959
Yine Ryan'ı mı düşünüyorsun?
123
00:07:36,125 --> 00:07:37,166
Her zaman.
124
00:07:38,583 --> 00:07:39,625
Düşünmeden duramıyorum.
125
00:07:40,959 --> 00:07:42,041
Durmak da istemiyorum.
126
00:07:42,125 --> 00:07:43,166
Doğru.
127
00:07:45,875 --> 00:07:47,375
Benim de erkek arkadaşım ölmüştü
128
00:07:48,208 --> 00:07:49,417
Hatta en iyi arkadaşım da.
129
00:07:50,417 --> 00:07:52,333
En iyi arkadaşımın ölmesi daha kötüydü.
130
00:07:52,417 --> 00:07:54,000
Daha 18 yaşındasın.
131
00:07:54,083 --> 00:07:56,291
Ailem beni buraya
neden gönderdi sanıyorsun?
132
00:07:59,458 --> 00:08:04,792
En iyi arkadaşımı özlüyorum her gün.
Aptaldı o.
133
00:08:04,875 --> 00:08:06,625
İkimiz de aptaldık.
134
00:08:09,583 --> 00:08:10,834
Erkek arkadaşım ise...
135
00:08:12,375 --> 00:08:13,959
...o kötü bir örnekti sadece.
136
00:08:15,625 --> 00:08:16,834
Ryan da öyle miydi?
137
00:08:18,417 --> 00:08:20,500
Hayır, o...
138
00:08:21,291 --> 00:08:22,667
Ryan...
139
00:08:25,000 --> 00:08:26,959
Kötü örnek olan bendim sanırım.
140
00:08:27,667 --> 00:08:30,083
Amelia, resepsiyonda ziyaretçin var.
141
00:08:30,166 --> 00:08:31,667
Dr. Sheldon Wallace.
142
00:08:36,291 --> 00:08:38,875
-Meşgul olduğumu söyler misin?
-Tabii ki.
143
00:08:38,959 --> 00:08:40,208
Teşekkürler.
144
00:08:44,375 --> 00:08:45,375
Sheldon kim?
145
00:08:46,083 --> 00:08:49,125
-O bir arkadaşım.
-O zaman neden görüşmüyorsun?
146
00:08:50,667 --> 00:08:53,500
Bazı şeyler söyledim.
147
00:08:54,834 --> 00:08:57,542
-İnsanları incittim.
-Seni görmeye geliyorlar yine de.
148
00:08:58,875 --> 00:09:02,792
Kimse beni ziyarete gelmiyor.
Arkadaşlarınla görüşmelisin.
149
00:09:05,125 --> 00:09:06,458
Sen varsın ya işte.
150
00:09:07,291 --> 00:09:08,333
Ben 18 yaşındayım.
151
00:09:09,542 --> 00:09:11,083
Ne olmuş yani?
152
00:09:15,750 --> 00:09:18,291
Şu HD şeylerden mi aldın?
153
00:09:19,375 --> 00:09:22,208
Demek istediğin
aşırı havalı kameraysa, evet.
154
00:09:22,291 --> 00:09:26,458
-Mason'ın müsameresini çekeceğim.
-Daha üç hafta var.
155
00:09:26,542 --> 00:09:29,041
Bizim Spielberg o zamana kadar
kamerayı çözer umarım.
156
00:09:29,125 --> 00:09:31,375
-Bir yolunu bulacağım.
-Sadece bunu mu kullanacaksın?
157
00:09:31,583 --> 00:09:33,750
Tripod'un ya da mikrofonun yok mu?
158
00:09:39,667 --> 00:09:41,125
-Aman...
-Cooper
159
00:09:41,208 --> 00:09:45,000
Cooper şaka yapıyorum sadece.
160
00:09:48,333 --> 00:09:50,166
Birçok kadın ilk seferde hamile kalmıyor.
161
00:09:50,250 --> 00:09:52,709
Biliyorum. Bunu defalarca söyledin.
162
00:09:52,792 --> 00:09:55,625
Söylemeye de devam edeceğim
ta ki sen daha az...
163
00:09:55,709 --> 00:09:56,875
Daha az ne?
164
00:09:57,834 --> 00:09:59,750
Sefil mi? Umutsuz mu?
165
00:09:59,834 --> 00:10:01,333
Efkârlı görünene kadar diyecektim.
166
00:10:02,542 --> 00:10:07,041
Tanrım. Evet, efkârlıyım.
167
00:10:07,750 --> 00:10:09,291
Buna gerek yok.
168
00:10:09,375 --> 00:10:10,917
Tekrar denemek istesem bile
169
00:10:11,000 --> 00:10:13,792
aile kurmanın başka yolları da var.
Hatta şanslıysan
170
00:10:13,875 --> 00:10:16,291
Sam on yıl önce birini hamile bırakmıştır.
171
00:10:18,083 --> 00:10:19,500
Ufaklığa alışmaya başladım.
172
00:10:19,583 --> 00:10:21,208
Şaşırmış gibisin.
173
00:10:21,291 --> 00:10:23,959
Beklediğim bir şey değildi.
174
00:10:24,041 --> 00:10:25,667
Hayat böyle.
175
00:10:26,375 --> 00:10:29,583
Demem o ki başka seçenekler de var.
176
00:10:30,542 --> 00:10:32,291
Herkese nasip olmaz bu.
177
00:10:34,583 --> 00:10:36,417
Ne yapmayı düşünüyorsun?
Tekrar deneyecek misin?
178
00:10:37,083 --> 00:10:40,792
Bilmem. Denerim herhâlde.
179
00:10:41,542 --> 00:10:45,083
Tüp bebek tutmadığında
180
00:10:45,166 --> 00:10:46,709
Sam rahatlamış gibiydi.
181
00:10:47,041 --> 00:10:49,041
Aynısı ben evden çıktığımda
Pete'de oluyor.
182
00:10:49,125 --> 00:10:51,375
Yine de eve gidiyorum.
183
00:10:51,458 --> 00:10:53,375
Vay canına.
184
00:10:53,458 --> 00:10:54,875
Bu üzücü.
185
00:10:55,417 --> 00:10:57,792
Bunun kulağa ne kadar üzücü geldiğinin
farkında mısın?
186
00:10:57,875 --> 00:11:00,083
Böylesine alıştım.
187
00:11:00,166 --> 00:11:01,291
Tamam.
188
00:11:02,709 --> 00:11:03,917
Elini tutacağım.
189
00:11:05,375 --> 00:11:09,125
Denemek istiyorsan
ve Sam yanında olmayacaksa, ben olurum.
190
00:11:11,417 --> 00:11:13,625
Teşekkür ederim.
191
00:11:16,125 --> 00:11:17,625
Ne düşünüyorsun?
192
00:11:17,709 --> 00:11:20,667
Atardamar duvarında az sayıda işlev kaybı,
kalp debisi normal.
193
00:11:20,750 --> 00:11:23,500
-Gördüklerim güzel Pete.
-Şaşırmışsın gibi.
194
00:11:23,583 --> 00:11:26,083
Kan basıncın normal, disritmi yok
195
00:11:26,166 --> 00:11:29,125
bilişsel yetenekler baypas sonrası
tamamen sağlam.
196
00:11:29,208 --> 00:11:30,709
Geri döndün Pete.
197
00:11:30,792 --> 00:11:33,542
Kalan on yılımı saymaya başlayabilirim.
Bu harika.
198
00:11:33,625 --> 00:11:35,041
Durumun bu değil.
199
00:11:35,125 --> 00:11:38,667
Baypastan sonra 20-25 yıl yaşayan
hastalar var.
200
00:11:38,750 --> 00:11:41,083
Değerlerine bakıldığında
sen niye yaşayamayasın.
201
00:11:41,166 --> 00:11:43,500
Masal okuma Sam. Ben de doktorum.
Alan kaynaklarını okudum.
202
00:11:43,583 --> 00:11:45,250
Kalp doktorun olarak diyorum ki
203
00:11:45,333 --> 00:11:47,000
mezar taşı seçmen için erken.
204
00:11:47,083 --> 00:11:50,041
Uzun bir hayat yaşamak için
ikinci bir şansın var.
205
00:11:50,125 --> 00:11:51,417
Tamam mı? Sen şanslısın.
206
00:11:53,792 --> 00:11:54,959
Teşekkürler.
207
00:11:56,917 --> 00:11:58,792
Mesajını aldım. Ne kadar kötü?
208
00:11:58,875 --> 00:12:00,542
Geçen haftadan daha kötü durumda.
209
00:12:00,625 --> 00:12:03,625
Ateşi yükselmeye devam ediyor
ve karaciğer yetmezliği gibi görünüyor.
210
00:12:03,709 --> 00:12:04,959
Ne oldu?
211
00:12:06,750 --> 00:12:10,208
Kan sayımı ve karaciğer biyopsisi yaptım.
212
00:12:11,000 --> 00:12:16,083
Lupus, Hemofagositik Lenfohistiyositoz
adında bir hastalığı tetikledi.
213
00:12:17,375 --> 00:12:19,583
-Bu ne anlama geliyor?
-Bağışıklık hücreleri
214
00:12:19,667 --> 00:12:21,917
kendi vücuduna saldırıyor demek.
Çok agresif.
215
00:12:22,041 --> 00:12:24,625
Kemoterapiye
ve kök hücre nakline ihtiyacı olacak.
216
00:12:24,709 --> 00:12:26,583
Haftalarca hastanede kalması gerekecek.
217
00:12:26,667 --> 00:12:28,417
-Kök hücre nakli mi?
-Evet.
218
00:12:28,500 --> 00:12:30,792
Bu çok ciddi ve ölebilir.
219
00:12:30,875 --> 00:12:32,959
Mümkün olan en kısa zamanda
kök hücre eşleşmesi bulmalıyız.
220
00:12:33,583 --> 00:12:35,667
-Bu...
-Peki, tamam.
221
00:12:35,750 --> 00:12:38,083
Sigortayı merak ediyorsan
Medicaid'le irtibata geçtim bile.
222
00:12:38,166 --> 00:12:41,625
Her şeyden önemlisi Jim,
bu çocuğa koruyucu bir aile bulmalısın.
223
00:12:41,709 --> 00:12:43,500
-Bunu tek yapamazsın.
-Bunu konuştuk.
224
00:12:43,583 --> 00:12:45,500
Bunu biliyorum.
Ama onun aileye ihtiyacı var.
225
00:12:45,583 --> 00:12:47,083
Elimden geleni yapıyorum, tamam mı?
226
00:12:47,166 --> 00:12:50,625
Elimden geldiğince burada olacağım.
227
00:12:52,458 --> 00:12:54,375
Bazı onay formlarını imzalaman lazım.
228
00:13:07,375 --> 00:13:10,417
Ne yapıyorsun?
229
00:13:11,041 --> 00:13:13,125
Sevgilimi ve karını gözetliyorum.
230
00:13:13,208 --> 00:13:14,583
Ne yapıyorlar?
231
00:13:14,667 --> 00:13:17,250
Bir tahminde bulunsam
Addison yeniden tüp bebek istiyor
232
00:13:17,333 --> 00:13:20,583
ve Violet'da ona...
233
00:13:20,667 --> 00:13:25,709
Üzgünüm dostum, ama sen mahvoldun.
234
00:13:25,792 --> 00:13:27,125
Ne? Neden?
235
00:13:27,208 --> 00:13:30,208
Violet hiçbir şeyi yarım bırakmaz.
236
00:13:30,291 --> 00:13:32,625
Ki şu anda ikimiz de
237
00:13:32,709 --> 00:13:36,834
evliliğimizin düştüğü bataklık çukurundan
uzaklaşmak için bir şeyler arıyoruz.
238
00:13:38,208 --> 00:13:41,250
Dostum. Bunun kulağa ne kadar üzücü
geldiğini farkında mısın?
239
00:13:41,333 --> 00:13:44,417
Sonuç olarak, Addison'ın rahmi
240
00:13:44,500 --> 00:13:46,625
Violet için tatil merkezi olacak.
241
00:13:46,709 --> 00:13:47,750
Sana iyi şanslar.
242
00:13:49,375 --> 00:13:51,959
Söylediklerin mantıklı geldi.
Yani diyorsun ki...
243
00:13:52,041 --> 00:13:55,458
Kararlı, olumlu ve enerjik görünüyorsun
244
00:13:55,542 --> 00:13:57,208
bu da doğru kararı verdiğin
anlamına geliyor.
245
00:13:57,291 --> 00:13:58,875
Tamam.
246
00:14:00,000 --> 00:14:01,125
Seninle gelmemi ister misin?
247
00:14:01,208 --> 00:14:02,375
Hayır. Gerek yok.
248
00:14:02,458 --> 00:14:04,000
-Teklif ettiğin için teşekkürler.
-Tamam.
249
00:14:06,667 --> 00:14:08,250
-Selam.
-Selam.
250
00:14:09,041 --> 00:14:10,750
-Yani sen...
-Jake'i görmeye gidiyordum.
251
00:14:10,834 --> 00:14:11,834
Peki.
252
00:14:13,041 --> 00:14:14,333
Tamam.
253
00:14:20,250 --> 00:14:22,709
"L-Arginin rahimdeki
kan dolaşımını arttırır,
254
00:14:22,792 --> 00:14:24,208
folik asit" bariz belli,
255
00:14:24,291 --> 00:14:27,417
-"PABA bir B kompleksi vitamini..."
-Ne olduğunu biliyorum.
256
00:14:27,500 --> 00:14:28,834
Vitamin tedavisi ne biliyorum.
257
00:14:28,917 --> 00:14:30,959
Metformin ile birlikte yapıldığında...
258
00:14:31,041 --> 00:14:33,583
Metformini polikistik over sendromu
tedavisinde kullanıyoruz.
259
00:14:33,667 --> 00:14:35,583
Doğru ama insülin direncinde de
işe yarayabilir.
260
00:14:35,667 --> 00:14:37,583
Bu konuda bir kanıt yok.
261
00:14:37,667 --> 00:14:42,417
Peki ya, vitamin tedavisi
artı metformin artı HGH aşısı.
262
00:14:42,500 --> 00:14:44,208
Eşittir çılgınlık.
263
00:14:44,291 --> 00:14:46,417
Bak Addison, bütün bunları
yapmana gerek yok, tamam mı?
264
00:14:46,500 --> 00:14:49,250
En azından şimdilik.
İki tane donmuş embriyon var.
265
00:14:49,333 --> 00:14:50,875
Hayır. Taze yumurta, taze sperm istiyorum.
266
00:14:50,959 --> 00:14:54,333
Bu konuda son bir şansım var Jake,
ve en iyi ihtimali istiyorum.
267
00:14:54,417 --> 00:14:56,667
-En iyi ihtimali mi istiyorsun?
-Evet.
268
00:14:56,750 --> 00:14:58,750
-Rahatla.
-Ben rahatım.
269
00:15:11,083 --> 00:15:12,166
İşte...
270
00:15:14,041 --> 00:15:16,625
Oldu da bitti.
271
00:15:17,959 --> 00:15:19,500
Neden bu kısım hiç kolaylaşmıyor?
272
00:15:20,500 --> 00:15:22,458
Yardım edebileceğim bir şey...
273
00:15:22,542 --> 00:15:25,250
Üçüncü haftaya gireceğiz Sam.
Şimdi mi aklın başına geldi?
274
00:15:25,333 --> 00:15:28,000
Addison'la birlikte yaptığınızı
bildiğim için gelmedim.
275
00:15:28,083 --> 00:15:29,875
Çünkü yapmak istemiyorsun, değil mi?
276
00:15:30,792 --> 00:15:34,458
Yani, demek istediğim
onun hayatındaki en önemli şeyi
277
00:15:34,542 --> 00:15:36,792
-görmezden geliyorsun.
-Violet.
278
00:15:37,125 --> 00:15:38,583
-Neden bana kızgınsın?
-Çünkü
279
00:15:38,667 --> 00:15:40,542
kendini bir ilişkiye adadığında
280
00:15:40,625 --> 00:15:43,458
-kafanı kuma gömüp...
-Violet.
281
00:15:44,458 --> 00:15:46,041
Sam sadece kibar olmaya çalışıyordu.
282
00:15:47,375 --> 00:15:49,917
Doğru. Özür dilerim.
283
00:15:50,000 --> 00:15:53,083
Aşk hayatınıza
kendi evliliğimi yansıtıyordum.
284
00:15:53,166 --> 00:15:56,375
Sen ve Pete...
285
00:15:56,458 --> 00:15:58,750
Berbat bir durumdayız. Tamamen.
286
00:15:59,458 --> 00:16:02,375
Bu noktaya nasıl geldiğimizi düşününce...
287
00:16:03,041 --> 00:16:07,625
Keşke bu noktaya gelmemize
288
00:16:07,709 --> 00:16:09,333
sebep olmasaydık.
289
00:16:09,417 --> 00:16:13,125
Çünkü, hani işte, başta kızıyorsun
sonra küsüyorsun
290
00:16:13,208 --> 00:16:15,458
ardından aranızda bir şeyler
değişmeye başlıyor
291
00:16:15,542 --> 00:16:17,500
en sonunda da
daha sen farkına bile varamadan
292
00:16:17,583 --> 00:16:19,333
o eski ilişkiden eser kalmamış.
293
00:16:19,458 --> 00:16:21,834
Nasıl düzeleceğini de bilmiyorsun.
294
00:16:21,917 --> 00:16:24,333
Ya da düzelebileceğini. İşte bu...
295
00:16:26,000 --> 00:16:27,500
Bu isteyeceğiniz bir şey değil.
296
00:16:27,583 --> 00:16:30,709
Violet, sen ve Pete
hiç çift terapisine gitmeyi denediniz mi?
297
00:16:30,792 --> 00:16:33,875
Hayır, çünkü bu durumda
birbirimizle konuşmamız gerekir.
298
00:16:36,208 --> 00:16:37,500
Gitmek istemiyorum.
299
00:16:37,583 --> 00:16:39,208
Burayı seviyorum.
300
00:16:40,458 --> 00:16:43,041
Keşke ailem zengin doktorlar olsaydı da
burada kalabilseydim.
301
00:16:43,500 --> 00:16:45,333
Ya da daha iyi bir sigortam.
302
00:16:46,417 --> 00:16:48,542
-Burası güvenli.
-Ama gerçek değil.
303
00:16:49,250 --> 00:16:51,125
Buradayken ayık kalmak...
304
00:16:52,125 --> 00:16:54,792
Disneyland'de mutlu hissetmek gibi.
Kolay yani.
305
00:16:55,709 --> 00:16:57,875
Dışarı çık da bir gör.
306
00:16:58,375 --> 00:17:01,500
Her şeye cevabı olan biri için
kendi hayatına gelince fazla sessizsin.
307
00:17:03,000 --> 00:17:04,417
Vay canına. Tamam.
308
00:17:05,709 --> 00:17:08,291
-Kızmak istiyorsan kız.
-Kızmıyorum.
309
00:17:08,625 --> 00:17:11,792
Diyorum ki, nasihat verdikçe veriyorsun
ama hiçbir şey anlatmıyorsun.
310
00:17:12,375 --> 00:17:15,458
Doktor olman
bizim gibi olmadığın anlamına gelmiyor.
311
00:17:18,250 --> 00:17:20,583
Tamam. Her neyse.
312
00:17:21,542 --> 00:17:23,625
Bence Hailey haklı, Amelia.
313
00:17:23,709 --> 00:17:25,834
-Kendini açmıyorsun.
-Açtım.
314
00:17:26,375 --> 00:17:27,750
Bize değil.
315
00:17:27,834 --> 00:17:29,417
Bizimle ilgili hep bir görüşün var.
316
00:17:29,500 --> 00:17:32,709
-Ne oluyor? Grupça araya mı alıyorsunuz?
-Ryan'ı sen öldürmedin.
317
00:17:34,125 --> 00:17:35,625
-Anlamadım?
-Onu sen öldürmedin.
318
00:17:35,709 --> 00:17:37,000
Reçeteleri sen yazmış olabilirsin
319
00:17:37,083 --> 00:17:38,834
-ama uyuşturucuları o aldı.
-Kapa çeneni, Hailey.
320
00:17:38,917 --> 00:17:41,959
Bu suçluluk duygusu seni öldürecek.
En iyi arkadaşımı da bu öldürdü.
321
00:17:42,041 --> 00:17:43,917
Annesi o kadar korkmuştu ki
sinir krizi geçirdi
322
00:17:44,000 --> 00:17:45,333
-babası terk etti.
-Hailey.
323
00:17:45,417 --> 00:17:48,542
Neden bahsettiğini bilmiyorsun.
Sen bir çocuksun. Sussan iyi edersin.
324
00:17:48,625 --> 00:17:50,875
-Amelia.
-Onu sen öldürmedin.
325
00:17:50,959 --> 00:17:52,792
Uyuşturucuyu kendisi aldı.
326
00:17:52,875 --> 00:17:55,583
Onları almasına sen zorlamadın.
Kendisi aldı.
327
00:17:55,667 --> 00:17:56,875
Bunu anlamalısın.
328
00:17:56,959 --> 00:17:59,041
Ben gitmeden önce bunu anlamalısın.
329
00:17:59,125 --> 00:18:00,959
Çünkü anlamazsan başaramayacaksın.
330
00:18:01,041 --> 00:18:03,083
Başarmanı istiyorum.
331
00:18:03,667 --> 00:18:06,667
Onu sevdiğini biliyorum,
onun da seni sevdiğini.
332
00:18:07,291 --> 00:18:10,375
Ama uyuşturucuyu kendisi aldı.
333
00:18:22,333 --> 00:18:23,417
Tamam.
334
00:18:26,583 --> 00:18:27,959
Artık gidebilirim.
335
00:18:39,500 --> 00:18:40,458
Selam.
336
00:18:42,750 --> 00:18:44,333
-Lucas...
-Uyuyor.
337
00:18:54,333 --> 00:18:57,458
Ben duşa giriyorum.
338
00:18:59,625 --> 00:19:00,875
Tamam.
339
00:19:02,000 --> 00:19:03,500
"Nereye gidiyorsun? Dur!"
340
00:19:03,583 --> 00:19:05,333
"Uçmaya devam et! Uçmaya devam et!"
341
00:19:06,291 --> 00:19:07,834
-Doğuştan yeteneklisin.
-Siz ikiniz durun artık.
342
00:19:07,917 --> 00:19:10,500
Bugünlük bu kadar prova yeter.
Yapman gereken ödevler var.
343
00:19:10,583 --> 00:19:12,917
Ya gerilirsem
ve martılı repliğimi unutursam?
344
00:19:13,000 --> 00:19:16,375
Tek yapman gereken bana bakmak
ve buradaki gibi hissetmek.
345
00:19:16,458 --> 00:19:19,166
-Sadece ikimiz varmış gibi.
-Ya seni seyircilerin arasında göremezsem?
346
00:19:19,250 --> 00:19:21,917
Göreceksin. En önde oturacağım.
347
00:19:36,250 --> 00:19:37,375
Uyuşturucu kullanma.
348
00:19:40,250 --> 00:19:41,417
Arkadaşlarınla görüş.
349
00:20:02,000 --> 00:20:04,667
Ben bebek istiyorum, Sam istemiyor.
Mesele bu.
350
00:20:04,750 --> 00:20:06,458
Bunu konuşabiliriz
351
00:20:06,542 --> 00:20:08,834
hatta, "Çaresine bakacağız." gibi
geçiştirici şeyler söyleyebiliriz.
352
00:20:08,917 --> 00:20:11,709
Ama ben istiyorum ve Sam istemiyor
353
00:20:12,208 --> 00:20:13,834
bunu nasıl geçiştireceğiz bilmiyorum.
354
00:20:13,917 --> 00:20:15,542
Onu buraya getirerek ilk adımı attın.
355
00:20:15,625 --> 00:20:17,792
Sam, bu konuda ne düşünüyorsun?
356
00:20:18,583 --> 00:20:23,208
Dürüst olmak gerekirse,
bunun işe yarayacağını sanmıyorum.
357
00:20:23,291 --> 00:20:26,208
En azından benim için. Bebek istemiyorum.
358
00:20:26,291 --> 00:20:28,959
Bilemiyorum, bu konuda en başından beri
359
00:20:29,041 --> 00:20:33,041
-dürüst olduğumu...
-Ne olmuş yani?
360
00:20:33,125 --> 00:20:34,417
Yani bu benim sorunum değil.
361
00:20:35,041 --> 00:20:39,166
Benim sorunum, bebeğin olsun diye
362
00:20:39,250 --> 00:20:41,959
her şeyi riske attığını düşünüyorum.
363
00:20:42,500 --> 00:20:47,125
-Kendi sağlığını ve hatta benimkini de.
-Tamam, eğer daha kolay olsaydı,
364
00:20:47,208 --> 00:20:50,166
çabucak hamile kalmış olsaydım
365
00:20:50,250 --> 00:20:51,291
bu bir şeyleri değiştirir miydi?
366
00:20:52,375 --> 00:20:53,583
-Hayır.
-Biliyordum.
367
00:20:53,667 --> 00:20:56,542
Dur bir dinle beni. Seni seviyorum.
368
00:20:57,041 --> 00:20:59,583
Seni seviyorum, destekliyorum,
mutlu olmanı istiyorum.
369
00:20:59,667 --> 00:21:01,333
Birlikte bir hayatımız olsun istiyorum.
370
00:21:01,417 --> 00:21:04,291
İstediğim son şey
henüz var bile olmayan bir sorundan ötürü
371
00:21:04,375 --> 00:21:07,291
-ilişkimizden vazgeçmek.
-Öyle ya da böyle var olacak Sam.
372
00:21:07,375 --> 00:21:08,917
Çok yakında bir bebeğimiz olacak.
373
00:21:09,000 --> 00:21:11,333
Beslenmesini, bakmasını
374
00:21:11,458 --> 00:21:13,917
onunla ilgili her şeyi ben yapsam da
burada bitmiyor ki.
375
00:21:14,000 --> 00:21:16,125
Bu sadece bir başlangıç.
Bunu biliyorsun, sen bir ebeveynsin.
376
00:21:17,375 --> 00:21:21,458
Bunu yapmak istemelisin.
Ben istiyorum. Hem de her şeyden çok.
377
00:21:21,542 --> 00:21:25,291
Sen istemiyorsun.
Bu şekilde nasıl yürütebiliriz bilmiyorum.
378
00:21:25,375 --> 00:21:27,625
-Seni istiyorum.
-Bebeğim olmadığı sürece.
379
00:21:27,709 --> 00:21:29,291
Seni istiyorum Addison.
380
00:21:30,750 --> 00:21:32,083
İstediğim tek şey sensin.
381
00:21:41,458 --> 00:21:43,083
Beni görmeye razı olmana sevindim.
382
00:21:46,750 --> 00:21:48,250
Neden benden nefret etmiyorsun?
383
00:21:50,166 --> 00:21:52,208
Söylediklerimden sonra
benden nefret etmelisin.
384
00:21:53,625 --> 00:21:58,208
Senden nasıl nefret edeceğimi bilmiyorum.
İstesem de edemem.
385
00:22:01,458 --> 00:22:02,917
Buradan sonra ne yapacağım?
386
00:22:03,792 --> 00:22:05,041
Ne demek istiyorsun?
387
00:22:06,208 --> 00:22:11,291
Sizinle olan hayatımı
kendi ellerimle dağıttım.
388
00:22:14,333 --> 00:22:18,500
Buradan çıkınca
nereye gideceğimi bilmiyorum.
389
00:22:22,041 --> 00:22:23,583
Yaptıklarımı
telafi etmem gerektiğini biliyorum.
390
00:22:23,667 --> 00:22:26,792
ama buna henüz hazır değilim.
İnsanlarla nasıl yüzleşeceğim bilmiyorum.
391
00:22:27,291 --> 00:22:29,625
Doğrusu Sheldon,
yüzüne bakmaya bile cesaretim yok.
392
00:22:31,375 --> 00:22:33,125
Arkanda bir şey yazıyor.
393
00:22:34,333 --> 00:22:36,875
Güzel bir cevaba benziyor.
394
00:22:44,333 --> 00:22:46,625
Charlotte, bu öğleden sonra hastan var mı?
395
00:22:46,709 --> 00:22:47,875
Yok. Neden?
396
00:22:47,959 --> 00:22:49,667
Mason'ın okuluna gitmeni
397
00:22:49,750 --> 00:22:52,000
ve bana ön sıradan yer ayırmanı istiyorum.
398
00:22:52,500 --> 00:22:54,000
Kusura bakma Coop. Bunu yapamam.
399
00:22:54,834 --> 00:22:56,500
Yapmak zorundasın. Hastama bakmam gerek.
400
00:22:56,583 --> 00:22:59,291
Coop, Mason'la pizza yerim,
onunla oyun oynarım
401
00:22:59,375 --> 00:23:01,834
hatta ödevlerinde bile yardım ederim
402
00:23:01,917 --> 00:23:04,375
ama sınırım belli
403
00:23:04,458 --> 00:23:07,333
benim olmayan çocuğun müsameresini
en ön sıradan izlemeyeceğim.
404
00:23:07,417 --> 00:23:08,834
Seninle orada buluşuruz. Söz veriyorum.
405
00:23:09,166 --> 00:23:10,834
Neden Erica sana bir koltuk ayırmıyor?
406
00:23:10,917 --> 00:23:14,125
Sahne arkasında kostümlerini ayarlıyor.
Yalvarıyorum sana.
407
00:23:14,208 --> 00:23:16,500
Oğlumun ilk müsameresi bu.
408
00:23:16,875 --> 00:23:18,125
Tamam.
409
00:23:18,208 --> 00:23:21,000
Ama bana büyük borcun var.
410
00:23:21,083 --> 00:23:22,250
Evet.
411
00:23:25,959 --> 00:23:27,375
Selam.
412
00:23:27,458 --> 00:23:30,583
-Tır çarpmışa benziyorsun.
-Charlotte.
413
00:23:34,750 --> 00:23:35,917
Fenalaşmış gibisin.
414
00:23:36,000 --> 00:23:37,041
Sen iyi misin?
415
00:23:37,125 --> 00:23:38,917
Ben iyiyim. Kahvaltı yapmadım sadece.
416
00:23:39,291 --> 00:23:41,917
Merhaba. Amelia'yı gördün mü? O nasıl?
417
00:23:42,000 --> 00:23:44,375
-Büyük ilerleme kat ediyor.
-Bu iyi bir haber.
418
00:23:44,458 --> 00:23:47,959
Aynen öyle. Hele de bazılarının
terapiye yanıt vermediğini düşününce.
419
00:23:48,583 --> 00:23:50,792
Umarım yanıt verirsiniz.
Çünkü grup terapisi için
420
00:23:50,875 --> 00:23:52,792
bize ihtiyacı olacak.
421
00:23:52,875 --> 00:23:54,917
Yaptıklarını telafi etmek...
422
00:23:55,792 --> 00:23:57,458
-Addison.
-Addison.
423
00:23:57,542 --> 00:24:00,125
-Tanrım. Addison, neler oluyor?
-Tamam. Kımıldama.
424
00:24:00,208 --> 00:24:01,959
-Sheldon, Jake'i çağır.
-Tamam.
425
00:24:03,834 --> 00:24:05,959
-Hayır istemiyorum.
-Neler oluyor?
426
00:24:06,041 --> 00:24:08,166
Kök hücre infüzyonu için
427
00:24:08,250 --> 00:24:10,959
-sakinleştirici vermem gerekiyor.
-Toby iğnelerden nefret eder.
428
00:24:11,083 --> 00:24:13,500
Toby, Dr. Berman sana
hanımefendinin ne yaptığını açıkladı mı?
429
00:24:13,583 --> 00:24:17,041
Evet, ama beni uyutursa,
bir daha uyanamayacağımdan korkuyorum.
430
00:24:17,125 --> 00:24:19,333
Apandisitimi aldırdığımda
ben de aynı şeyi hissetmiştim.
431
00:24:19,417 --> 00:24:21,750
-Senin yaşlarındaydım.
-Ölmek istemiyorum.
432
00:24:22,375 --> 00:24:26,250
-Kim demiş öleceksin diye?
-Sen dedin. Jim'e söylediğini duydum.
433
00:24:26,875 --> 00:24:30,875
Toby, bunu duyduğun için
özür dilerim ama yanlış anlamışsın.
434
00:24:30,959 --> 00:24:32,125
Ölmeyeceksin.
435
00:24:32,208 --> 00:24:35,250
Jim bana bazı riskleri soruyordu ve...
436
00:24:36,583 --> 00:24:38,291
Sen ölmeyeceksin.
437
00:24:40,792 --> 00:24:42,500
Benimle kalır mısın?
438
00:24:44,500 --> 00:24:46,834
İsterdim ama Jim kalmak istiyor.
439
00:24:46,917 --> 00:24:49,291
Onun ilgilenmesi gereken
milyonlarca çocuk var.
440
00:24:52,083 --> 00:24:54,709
Belki ikimiz de kalırız.
441
00:24:57,917 --> 00:24:59,750
Artık yapmaya hazır mıyız?
442
00:25:01,500 --> 00:25:03,041
Pekâlâ, hazır mıyız?
443
00:25:03,667 --> 00:25:04,959
Evet, hazırız.
444
00:25:11,709 --> 00:25:14,125
Sam, ne oldu?
Addison'ın bayıldığını duydum.
445
00:25:14,208 --> 00:25:16,834
Bilmiyorum. Hormonların bir çeşit
yan etkisi.
446
00:25:16,917 --> 00:25:18,375
Neden içeride değilsin?
447
00:25:18,458 --> 00:25:20,709
Bana yer yok. Beni orada istemiyor.
448
00:25:21,792 --> 00:25:25,291
Violet içeride onunla birlikte.
Onun projesi hâline geldi.
449
00:25:25,959 --> 00:25:27,917
Bebeği de birlikte büyütmek ister mi?
450
00:25:28,000 --> 00:25:30,333
Bu hayatımı çok daha kolay hâle getirir.
Lucas'ı da alsın...
451
00:25:30,875 --> 00:25:32,208
Hiç komik değil dostum.
452
00:25:32,291 --> 00:25:33,709
Elimde bir tek kara mizah var.
453
00:25:33,834 --> 00:25:35,041
Bu doğru değil.
454
00:25:35,750 --> 00:25:39,333
Sevdiğin bir çocuğun var,
sevdiğin bir karın var.
455
00:25:45,583 --> 00:25:49,083
Bana 25 yılım olduğunu söylediğince
aklıma ilk gelen...
456
00:25:49,667 --> 00:25:52,875
...oğlumun düğününde dans edebileceğimdi.
Buna sevindim.
457
00:25:54,000 --> 00:25:55,083
Sonra düşündüm de...
458
00:25:56,583 --> 00:25:59,792
...bu Violet'le
25 yıl daha geçireceğim demek.
459
00:26:04,000 --> 00:26:05,417
Bunu istiyor muyum bilmiyorum.
460
00:26:09,458 --> 00:26:10,709
Senin adına üzüldüm dostum.
461
00:26:13,500 --> 00:26:14,959
Onu terk etmeyeceğim.
462
00:26:17,375 --> 00:26:18,917
Terk etmek kitabımda yok.
463
00:26:29,375 --> 00:26:32,417
Merhaba dostum.
464
00:26:32,917 --> 00:26:34,291
Nasıl geçti?
465
00:26:34,375 --> 00:26:37,500
-Müthişti. Ama babasını özledi.
-Hepimiz özledik.
466
00:26:37,583 --> 00:26:42,000
-Mason, gerçekten çok üzgünüm.
-Geleceğine söz vermiştin.
467
00:26:42,083 --> 00:26:43,333
-Ön sırada demiştin.
-Biliyorum.
468
00:26:43,417 --> 00:26:46,375
-İş yerinde bir şey oldu...
-Repliğimi unuttum
469
00:26:46,458 --> 00:26:48,208
çünkü seni göremedim.
470
00:26:48,291 --> 00:26:50,750
Tatlım, çok iyi kurtardın.
Kimse fark etmedi bile.
471
00:26:50,834 --> 00:26:53,959
Herkes fark etti. Hepsi bana güldü.
472
00:26:55,250 --> 00:26:56,583
Dostum.
473
00:26:57,291 --> 00:26:58,625
Pizza yemeye gidelim mi?
474
00:26:58,709 --> 00:27:00,583
Beni rahat bırak Cooper.
475
00:27:02,041 --> 00:27:04,041
-Sorun değil.
-Özür dilerim.
476
00:27:09,166 --> 00:27:11,917
Doğum tedavisine bağlı olarak
477
00:27:12,959 --> 00:27:16,542
-karnım sıvıyla mı dolmuş?
-Nadir ama oluyor böyle.
478
00:27:16,625 --> 00:27:18,041
Yine de yumurtayı yerleştirebilirsin
değil mi?
479
00:27:18,125 --> 00:27:20,959
Sıvıyı boşaltmam
ve birkaç gün dinlenmen gerek
480
00:27:21,041 --> 00:27:24,333
-ardından hazır olursan...
-Olacağım.
481
00:27:31,333 --> 00:27:32,875
Hâlâ girmedin mi?
482
00:27:32,959 --> 00:27:34,583
Hayır, Jake'le konuşuyor.
483
00:27:35,125 --> 00:27:37,083
Dediğine göre iyi olacakmış.
484
00:27:37,166 --> 00:27:38,959
Bir komplikasyon olmuş.
485
00:27:39,083 --> 00:27:42,125
-Olur öyle.
-Doğru.
486
00:27:45,083 --> 00:27:47,250
Onunla konuşabilirsin.
487
00:27:48,125 --> 00:27:49,291
Bırakayım da dinlensin.
488
00:27:50,083 --> 00:27:51,583
-Burada olduğumu biliyor.
-Sam.
489
00:27:51,667 --> 00:27:53,041
Burada olduğumu biliyor.
490
00:27:59,709 --> 00:28:02,750
Bağımlılık tüm aileyi etkiler.
491
00:28:02,834 --> 00:28:06,625
Bağımlılıktan kurtulmada
güçlü aile bağları çok önemli.
492
00:28:07,375 --> 00:28:13,000
Amelia, sizlerin
onun ailesi olduğunu söyledi.
493
00:28:17,625 --> 00:28:20,834
Nasıl özür dileyeceğimi bilmiyorum.
494
00:28:23,709 --> 00:28:24,875
Nasıl yaparım bilmiyorum.
495
00:28:27,834 --> 00:28:29,583
Söylediklerimi geri almak istiyorum.
496
00:28:30,750 --> 00:28:32,041
Ama alamayacağımı biliyorum.
497
00:28:33,959 --> 00:28:36,291
Hastaydım ve korkmuştum.
498
00:28:37,000 --> 00:28:38,250
Ben sizi...
499
00:28:43,125 --> 00:28:46,500
Sizi kırmak istedim.
Yapmaya çalıştığım buydu.
500
00:28:48,083 --> 00:28:50,083
Sanırım başardım da.
501
00:28:51,417 --> 00:28:54,709
Geriye dönebilsem,
söylediklerimi geri alır...
502
00:28:55,542 --> 00:28:57,166
...yaptıklarımı geri alırdım.
503
00:29:00,375 --> 00:29:01,917
Ama uyuşturucu...
504
00:29:02,041 --> 00:29:06,083
Bazı insanlar, uyuşturucu ve alkolün
gerçeği ortaya çıkardığını düşünüyor.
505
00:29:07,458 --> 00:29:09,125
Belki birileri için böyle.
506
00:29:09,750 --> 00:29:10,875
Bilemiyorum.
507
00:29:10,959 --> 00:29:12,500
Hiçbir zaman da bilemeyeceğim.
508
00:29:12,959 --> 00:29:14,458
Ama biliyorum ki uyuşturucular...
509
00:29:17,000 --> 00:29:18,542
benim durumumda
yalanları ortaya çıkarıyor.
510
00:29:19,125 --> 00:29:20,458
Nefreti ortaya çıkarıyor.
511
00:29:21,041 --> 00:29:25,542
İnsafsızlığı ve acımasızlığı
ortaya çıkarıyor ama ben böyle değilim.
512
00:29:27,917 --> 00:29:29,417
Gerçek ben böyle değilim.
513
00:29:30,083 --> 00:29:33,375
Ben uyuşturucu kullanmadan önce
tanıdığınız kişi gerçek bendi.
514
00:29:35,166 --> 00:29:37,500
Şu anda burada oturan kişi gerçek benim.
515
00:29:38,917 --> 00:29:42,208
Umarım bunu söylediğimde
bana inanırsınız...
516
00:29:42,875 --> 00:29:45,500
Sizden çok ama çok özür dilerim.
517
00:29:49,750 --> 00:29:53,041
İnanmasanız bile söylemem gerek ki...
518
00:29:55,208 --> 00:29:56,583
Yaşamak istiyorum.
519
00:29:58,166 --> 00:30:00,625
Sevdiğim adam öldü.
520
00:30:02,750 --> 00:30:05,250
Eğer ben de ölürsem bana çok kızar.
521
00:30:05,333 --> 00:30:06,709
Tekrar özür dilerim,
522
00:30:06,792 --> 00:30:09,917
ve umarım beni affedebilirsiniz.
523
00:30:12,000 --> 00:30:13,750
Umarım kendimi affedebilirim.
524
00:30:18,417 --> 00:30:19,792
Yaptıklarımı geri alamam.
525
00:30:21,125 --> 00:30:25,000
Ama iyileşip
daha iyi biri olmaya çalışacağım.
526
00:30:28,291 --> 00:30:32,291
Sizleri bir daha asla
kırmamaya çalışacağım.
527
00:30:42,041 --> 00:30:43,083
Selam.
528
00:30:43,166 --> 00:30:45,417
Annen ödev yaptığını söyledi.
Yardıma ihtiyacın var mı?
529
00:30:45,917 --> 00:30:47,583
Kendim yapabilirim.
530
00:30:48,750 --> 00:30:51,000
Pekâlâ. Ödevin bittiğinde belki
531
00:30:51,083 --> 00:30:53,750
beyzbol alıştırmasına gideriz.
532
00:30:53,834 --> 00:30:55,208
Bitmesi uzun sürebilir.
533
00:30:58,333 --> 00:30:59,667
Mason.
534
00:31:03,291 --> 00:31:05,583
Müsamereyi kaçırdığım için
bana kızdığını biliyorum.
535
00:31:07,625 --> 00:31:10,458
Bir daha hiçbir müsamereyi
ya da maçını kaçırmayacağımı
536
00:31:10,542 --> 00:31:12,083
söylemek isterdim ama...
537
00:31:12,709 --> 00:31:15,417
Ben bir çocuk doktoruyum.
Senin yaşındaki çocukların.
538
00:31:16,041 --> 00:31:19,291
Bazen o çocuklar aşırı hasta olduğunda
bana ihtiyaçları olur.
539
00:31:20,375 --> 00:31:21,625
Benden daha mı fazla?
540
00:31:23,959 --> 00:31:25,041
Bazen.
541
00:31:25,917 --> 00:31:28,291
Beni dinle...
542
00:31:29,041 --> 00:31:32,667
Sahnede korktuğunu biliyorum.
543
00:31:32,750 --> 00:31:36,041
Ama güvende ve iyi olduğunu da biliyordum.
544
00:31:36,792 --> 00:31:38,208
Toby için aynısını söyleyemem.
545
00:31:38,291 --> 00:31:40,917
Hayatını kurtarabilmemiz için
ameliyat etmemiz gerekiyordu.
546
00:31:41,000 --> 00:31:43,834
Senin annen, ben ve arkadaşların var.
547
00:31:44,959 --> 00:31:46,125
Ama onun hiç kimsesi yok.
548
00:31:48,208 --> 00:31:49,542
Anlıyor musun?
549
00:31:53,041 --> 00:31:55,250
Pekâlâ, bırakayım da ödevini yap.
550
00:31:55,917 --> 00:31:57,125
Seni seviyorum.
551
00:32:00,583 --> 00:32:02,834
Pete ve ben nasıl desem...
552
00:32:03,500 --> 00:32:04,917
Aynı evde kalıyoruz o kadar.
553
00:32:06,166 --> 00:32:07,917
Bak bunu anlayabiliyorum.
554
00:32:08,542 --> 00:32:12,000
Pete'in iyileşmesi için
atlatması gereken aşamalar var.
555
00:32:12,083 --> 00:32:15,000
Bu da çiftler için zor olabilir.
556
00:32:15,083 --> 00:32:18,208
Aynı şeyi yaşayan onlarca hastam oldu.
557
00:32:18,291 --> 00:32:21,458
Çiftlerin, ailelerin dağıldığını gördüm.
558
00:32:22,500 --> 00:32:23,542
Ama?
559
00:32:23,917 --> 00:32:28,375
Ama işlerin farklı gittiğini de gördüm.
Acının aileleri birleştirdiğini de gördüm.
560
00:32:29,333 --> 00:32:31,333
Bu aşamanın gelmesini bekliyorum.
561
00:32:31,917 --> 00:32:33,667
Bu aşamanın sonunda...
562
00:32:33,750 --> 00:32:38,417
"Aman Tanrım, bu zordu ama halloldu"
563
00:32:38,500 --> 00:32:41,750
"Her şeye rağmen birbirimizi seviyoruz"
diyeceğiz ya da.
564
00:32:42,709 --> 00:32:44,041
En azından beklediğim bu.
565
00:32:45,750 --> 00:32:50,083
Ama onun bu yönde istekli olduğunu
hiç sanmıyorum.
566
00:32:50,166 --> 00:32:51,250
O sadece...
567
00:32:53,583 --> 00:32:57,166
Aman Tanrım.
568
00:32:57,750 --> 00:32:58,750
Ne oldu?
569
00:32:58,834 --> 00:33:00,500
Yapmanı istemiyorum.
570
00:33:00,583 --> 00:33:03,709
Embriyo transferini.
Tekrar denemeni istemiyorum.
571
00:33:04,417 --> 00:33:06,000
-Ben gidiyorum.
-Bekle. Sen iyi misin?
572
00:33:06,083 --> 00:33:07,792
Evet. Pete'le konuşmam gerek.
573
00:33:11,542 --> 00:33:12,959
Beni dinle...
574
00:33:15,041 --> 00:33:18,917
Sana olan şey beni çok korkuttu.
575
00:33:19,000 --> 00:33:22,959
Komplikasyon olsun ya da olmasın...
576
00:33:23,417 --> 00:33:24,917
Çok korktum.
577
00:33:25,000 --> 00:33:28,375
Tekrar denemeden korkuyorum ve...
578
00:33:30,834 --> 00:33:33,291
Seni seviyorum, tamam mı?
Senden rica ediyorum...
579
00:33:33,375 --> 00:33:35,959
Çoktan yaptırdım.
580
00:33:36,041 --> 00:33:38,291
Jake bu sabah donmuş embriyolarımı
transfer etti.
581
00:33:38,375 --> 00:33:39,542
Sana bu gece söyleyecektim.
582
00:33:41,291 --> 00:33:43,583
Bil diye söylüyorum Sam, bu son.
583
00:33:44,625 --> 00:33:48,959
Daha fazla hormon, tüp bebek
veya sperm bağışçısı yok.
584
00:33:49,041 --> 00:33:50,625
Hamile kaldım kaldım.
585
00:33:57,125 --> 00:33:58,375
Tamam.
586
00:34:04,291 --> 00:34:05,333
Anna gibi olmak istemiyorum.
587
00:34:07,250 --> 00:34:09,458
-Ne?
-Karın. İlk karın.
588
00:34:09,542 --> 00:34:11,125
Ondan nefret ettin ama yine de ayrılmadın.
589
00:34:11,208 --> 00:34:14,166
Benden nefret etmene rağmen
kalmanı istemiyorum. Anna olmayacağım.
590
00:34:14,542 --> 00:34:15,709
Söz vermiş olabiliriz.
591
00:34:15,792 --> 00:34:18,041
Sözlerine sadık kalma konusunda
gururlu olduğunu biliyorum.
592
00:34:18,125 --> 00:34:20,291
Ne olursa olsun beni terk etmeyeceğini
biliyorum Pete.
593
00:34:20,375 --> 00:34:22,709
Ama bunu istemiyorum.
594
00:34:23,291 --> 00:34:26,041
Benim ya da Lucas'ın hayatı
böyle olsun istemiyorum.
595
00:34:26,125 --> 00:34:28,166
Ayrılmak yerine
596
00:34:28,250 --> 00:34:31,000
kalmayı tercih edeceğini biliyorum.
597
00:34:32,250 --> 00:34:35,625
Bu yüzden ben terk ederim.
598
00:34:36,709 --> 00:34:39,208
Bunu istiyor ve yapamıyorsan...
599
00:34:40,542 --> 00:34:42,041
...beni sevmiyorsan...
600
00:34:45,375 --> 00:34:49,709
...beni artık sevmiyorsan
seni terk etmemi iste.
601
00:34:50,959 --> 00:34:52,041
Bunu yaparım.
602
00:34:52,959 --> 00:34:54,208
Bunu senin için yaparım.
603
00:34:55,000 --> 00:34:56,041
Bizim için yaparım.
604
00:34:56,917 --> 00:34:58,000
Bir şekilde...
605
00:35:01,125 --> 00:35:03,458
Lucas'ın için bir yolunu buluruz.
606
00:35:05,291 --> 00:35:07,500
Seni seviyorum. Seni hâlâ seviyorum.
607
00:35:07,583 --> 00:35:09,542
Ama böyle olmasını istemiyorum.
608
00:35:10,166 --> 00:35:13,000
Düşün taşan. Sana bir hafta süre.
Ya da ne kadar lazımsa.
609
00:35:13,083 --> 00:35:15,500
Ama şunu bil ki ciddiyim.
610
00:35:17,375 --> 00:35:18,542
Seni azat ediyorum.
611
00:35:19,125 --> 00:35:20,834
Terk eden ben olacağım.
612
00:35:20,917 --> 00:35:21,959
Tamam mı?
613
00:35:27,166 --> 00:35:28,667
Anladıysan başını sallar mısın?
614
00:35:42,000 --> 00:35:43,208
Pekâlâ.
615
00:36:23,166 --> 00:36:24,709
Kusura bakma rahatsız ediyorum.
616
00:36:24,792 --> 00:36:26,125
Hiç sorun değil.
617
00:36:26,208 --> 00:36:28,000
Mason, Cooper'ı görmek istiyordu.
618
00:36:28,083 --> 00:36:30,166
Cooper şu an hastanede.
619
00:36:30,250 --> 00:36:32,709
-Sürekli orada.
-Bir sürü çocuğa yardım ediyor.
620
00:36:34,500 --> 00:36:36,417
Bak ben de tam oraya gidiyordum.
621
00:36:36,500 --> 00:36:38,500
Bahse girerim onu birlikte bulabiliriz.
622
00:36:40,041 --> 00:36:42,875
-Teşekkür et.
-Teşekkür ederim, Charlotte.
623
00:36:42,959 --> 00:36:44,083
Ne demek.
624
00:37:00,500 --> 00:37:01,834
Bunu düşündün mü?
625
00:37:09,583 --> 00:37:11,125
Çok üzgünüm, Violet.
626
00:37:17,125 --> 00:37:18,542
Tamam.
627
00:37:33,208 --> 00:37:37,875
-Selam Toby. Nasıl hissediyorsun?
-Yorgunum ama düne göre daha iyi.
628
00:37:37,959 --> 00:37:40,250
Gittikçe daha iyi oluyorsun
değil mi dostum?
629
00:37:40,333 --> 00:37:42,000
Tamam, bu harika.
630
00:37:42,083 --> 00:37:44,500
T hücresi sayın normale dönüyor.
631
00:37:47,709 --> 00:37:50,083
Selam. Mason, içeri gel.
632
00:37:51,583 --> 00:37:53,667
Seni oğlumla tanıştırmak istiyorum.
633
00:37:53,750 --> 00:37:56,125
Mason, bu Toby. Toby, bu Mason.
634
00:37:56,458 --> 00:37:58,417
-Merhaba.
-Merhaba.
635
00:37:58,500 --> 00:38:01,208
Pokémon sever misin?
Oynamak istersin diye kartlarımı getirdim.
636
00:38:01,291 --> 00:38:02,417
Hiç oynamadım.
637
00:38:02,500 --> 00:38:04,291
Gerçekten çok havalıdırlar.
Sana göstereceğim.
638
00:38:04,959 --> 00:38:09,333
Bak bunlar Simisage, Cottonee,
Pikachu, Scraggy.
639
00:38:10,542 --> 00:38:12,750
Yakında iyileşeceksin
çünkü babama emanetsin.
640
00:38:14,834 --> 00:38:19,083
Bunlar da Scraggy, Suicune,
Seadra, Eevee, Trubbee.
641
00:38:25,250 --> 00:38:26,834
Uyuyor şimdi.
642
00:38:28,291 --> 00:38:29,625
Ben otele gidiyorum.
643
00:38:29,709 --> 00:38:32,208
Ama sabah kahvaltı hazırlamaya gelirim.
644
00:38:33,125 --> 00:38:35,041
Ona pankek hazırlarım
sen de koşuya çıkabilirsin.
645
00:38:35,125 --> 00:38:38,834
Ona bir bakıcı tutar
işleri yoluna koyarız.
646
00:38:39,500 --> 00:38:40,625
Elimizden geldiği kadar.
647
00:38:41,375 --> 00:38:45,375
Addison'ın yarınki Şükran Günü yemeğine
648
00:38:45,500 --> 00:38:48,792
birlikte gitmeliyiz yine de.
649
00:38:48,875 --> 00:38:51,166
Çünkü böyle yapmayı planlıyorduk
650
00:38:51,250 --> 00:38:53,083
hem Lucas için de böylesi daha iyi.
651
00:38:55,750 --> 00:38:57,166
Bunu Lucas için yapmalıyız.
652
00:38:59,375 --> 00:39:00,625
Sonra konuşuruz.
653
00:39:01,834 --> 00:39:03,917
Ne yapacağımızı konuşuruz.
654
00:39:34,083 --> 00:39:35,542
Uyuşturucu kullanma.
655
00:39:40,750 --> 00:39:42,542
Rehabilitasyondan ilk çıktığımda
senin yaşlarındaydım.
656
00:39:42,625 --> 00:39:45,083
Bu batağa düşmek demek...
657
00:39:46,667 --> 00:39:48,000
Doktor oldum.
658
00:39:49,041 --> 00:39:50,375
Bir sürü hayat kurtardım.
659
00:39:51,166 --> 00:39:53,000
Temiz kalıp daha fazlasını kurtaracağım.
660
00:39:53,083 --> 00:39:56,709
Sen de temiz kalırsan
istediğin her şey olabilirsin.
661
00:39:56,792 --> 00:39:59,917
İçin de dışında çok güzel.
662
00:40:00,000 --> 00:40:01,083
Sen çok güzelsin.
663
00:40:01,166 --> 00:40:03,291
Zekisin ve yeteneklisin.
664
00:40:03,375 --> 00:40:05,333
İstediğin her şeyi yapabilirsin.
665
00:40:06,417 --> 00:40:07,792
Biz bir aileyiz artık,
sana yardım edeceğim.
666
00:40:09,542 --> 00:40:11,625
Tamam,
artık senin ailenim ve yardım edeceğim.
667
00:40:49,709 --> 00:40:51,500
-Bir bakayım.
-Şunu al.
668
00:40:52,125 --> 00:40:55,166
Şükran Günü'nde Mason'ın burada olması
Cooper için çok önemliydi.
669
00:40:55,917 --> 00:40:57,083
Teşekkür ederim.
670
00:40:57,667 --> 00:41:00,166
-Götürelim mi?
-Bunları mı?
671
00:41:03,458 --> 00:41:06,291
Sanki daha gün Maya'yla oynuyordum.
672
00:41:07,166 --> 00:41:10,125
Şansı yaver giderse
Addison da aynı şeyi yaşayacak.
673
00:41:14,125 --> 00:41:15,875
Burada olmak çok güzel.
674
00:41:16,667 --> 00:41:18,333
Hepimiz bir aradayız.
675
00:41:20,375 --> 00:41:23,500
-Kimin nereye oturacağı belli mi yoksa...
-İstediğin yere oturabilirsin.
676
00:41:23,583 --> 00:41:26,291
-Nereye oturmak istersin?
-Karşına.
677
00:41:26,375 --> 00:41:27,583
Pekâlâ.
678
00:41:31,542 --> 00:41:33,834
Masada bir kişilik daha yer var mı?
679
00:41:36,625 --> 00:41:37,667
Açarız.
680
00:41:38,542 --> 00:41:41,458
Kesinlikle. Hemen yanım boş.
681
00:41:41,542 --> 00:41:44,750
Tam zamanında geldin. Yemekler hazır.
682
00:41:49,500 --> 00:41:51,333
Bir dakika, Addison nerede?
683
00:41:52,305 --> 00:42:52,161
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm