"Private Practice" Are You My Mother?

ID13190429
Movie Name"Private Practice" Are You My Mother?
Release Name Private.Practice.S05E10.WEB-DL.DisneyPlus
Year2012
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2153519
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,504 --> 00:00:07,007 Eskiden her şeyi kontrol edebileceğimi düşünürdüm. 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,009 Peki şimdi? 3 00:00:11,803 --> 00:00:15,933 Şimdiyse olayların kendi kendine geliştiğine inanıyorum. 4 00:00:17,434 --> 00:00:21,563 Bizse yetişmeye, bir şeyleri atlatmaya ve hayatta kalmaya çalışıyoruz. 5 00:00:21,647 --> 00:00:24,107 Son zamanlarda epey hayal kırıklığı yaşadın. 6 00:00:31,532 --> 00:00:32,616 Evet. 7 00:00:36,328 --> 00:00:37,412 Evet, yaşadım. 8 00:00:38,205 --> 00:00:41,500 Seninle yaşamadığımı bir sosyal hizmet görevlisine kanıtlamak için 9 00:00:41,583 --> 00:00:43,585 eşyalarını buraya taşımamız biraz aşırı bence. 10 00:00:43,669 --> 00:00:45,254 Tamam, iyi. Senin evinde kalalım. 11 00:00:45,337 --> 00:00:47,464 Eminim sosyal hizmet görevlisi, kararlı, sevgi dolu bir ilişkimiz 12 00:00:47,548 --> 00:00:49,383 olduğunu ama evlat edinmeye çalıştığım 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,511 çocuğu kabul etmediğini anlayışla karşılayacaktır. 14 00:00:52,594 --> 00:00:57,182 Anlamıyorum ama eminim benden daha olgundur. 15 00:00:58,308 --> 00:01:01,645 -Artık kavga etmek istemiyorum. -Kavga etmiyoruz. Tartışıyoruz. 16 00:01:07,192 --> 00:01:08,819 Birkaç kutu daha getireyim. 17 00:01:14,199 --> 00:01:17,744 Merhaba tatlı çocuk. Nasılsın? 18 00:01:18,871 --> 00:01:20,038 Ben şey sandım. 19 00:01:20,122 --> 00:01:22,708 İş bitene kadar gelmezsin sandım. 20 00:01:22,791 --> 00:01:27,045 Öyleydi ama Lucas cumartesi günü köpek partisine davet edildi. 21 00:01:27,129 --> 00:01:29,423 Ben de görüşmek istedim ama davetiyeyi bulamadım. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,550 Buzdolabında unutmuşsun. Çoktan cevap verdim. 23 00:01:32,217 --> 00:01:33,385 Teşekkürler. 24 00:01:34,428 --> 00:01:38,432 Violet, bir şey söylemek istiyorum ve bilmeni istiyorum 25 00:01:38,515 --> 00:01:40,142 ki kavga etmeye çalışmıyorum. 26 00:01:42,644 --> 00:01:43,979 Tamam. 27 00:01:46,648 --> 00:01:48,525 Planımıza sadık kalmalıyız. 28 00:01:49,193 --> 00:01:50,319 Bu ne demek? 29 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 Davetle ilgili bir sorunun varsa 30 00:01:52,362 --> 00:01:53,697 beni ara ve bunu hallederiz. 31 00:01:53,780 --> 00:01:56,241 Ama Lucas'la benim zamanım şu an. 32 00:01:56,658 --> 00:01:57,910 Öylece buraya gelemezsin. 33 00:01:58,785 --> 00:02:00,204 Kendi evime mi? 34 00:02:00,621 --> 00:02:02,706 İşten önce oğlumla beş dakika geçiremez miyim? 35 00:02:02,789 --> 00:02:04,750 -Bir anlaşma yaptık. -Biliyorum, biliyorum. 36 00:02:06,710 --> 00:02:07,753 Sence işe yarıyor mu? 37 00:02:08,420 --> 00:02:11,173 Ev ve otel arasında gidip gelmek. 38 00:02:11,256 --> 00:02:13,675 Yani, sürekli huzursuz hissetmiyor musun? 39 00:02:13,759 --> 00:02:16,762 Evet, ama bu değişimi Lucas için mümkün olduğunca sorunsuz hâle 40 00:02:16,845 --> 00:02:18,805 -getirmeye çalışacağız diye anlaşmıştık. -Biliyorum. 41 00:02:18,889 --> 00:02:21,266 Ama bu, bizi geriyorsa bunu hissedecektir. 42 00:02:21,934 --> 00:02:23,185 Tamam, ne öneriyorsun? 43 00:02:24,102 --> 00:02:26,647 Bence daha iyi bir fikir, benim buraya tam zamanlı 44 00:02:26,730 --> 00:02:29,942 taşınmam ve senin de yakınlarda bir yer bulman. 45 00:02:32,903 --> 00:02:34,613 Burası senin evin. 46 00:02:35,447 --> 00:02:37,950 Bunu bir düşün, tamam mı? 47 00:02:39,952 --> 00:02:42,704 Tamam. Annen seni seviyor. 48 00:02:44,289 --> 00:02:45,624 Akşama görüşürüz, tamam mı? 49 00:02:51,713 --> 00:02:52,923 Pekâlâ. 50 00:02:53,006 --> 00:02:54,550 -Bu ne? -Bu kahve. 51 00:02:54,633 --> 00:02:56,009 -Bu ne? -Bu şeftali. 52 00:02:57,344 --> 00:02:59,763 Kendra ve ben altı yıldır birlikteyiz. 53 00:03:00,138 --> 00:03:03,392 Kendi çocuklarımız için hazırız, gerçekten hazırız. 54 00:03:04,393 --> 00:03:06,895 Ve Evan, tahminimce spermlerini kullanacağız? 55 00:03:06,979 --> 00:03:08,355 Dostça bir jest. 56 00:03:09,481 --> 00:03:11,942 Bebeği hanginiz taşıyacak? 57 00:03:12,025 --> 00:03:13,861 -Ben. -Benim yumurtamla. 58 00:03:13,944 --> 00:03:16,613 Böylece ikimiz de bunun bir parçası olabiliriz. 59 00:03:16,697 --> 00:03:18,866 Tamam. İkinizi de muayene etmem gerekiyor. 60 00:03:18,949 --> 00:03:20,534 Ayrıca üçünüzün 61 00:03:20,617 --> 00:03:23,161 terapistlerinizle oturmanız da iyi bir fikir. 62 00:03:23,996 --> 00:03:24,955 Neden? 63 00:03:25,038 --> 00:03:27,749 Evan yabancı bir sperm donörü değil. 64 00:03:27,833 --> 00:03:31,587 Belli ki hayatınızın bir parçası ve muhtemelen öyle kalacak, değil mi? 65 00:03:31,670 --> 00:03:34,840 -Ama bu daha iyi değil mi? -Konu bununla ilgili değil. 66 00:03:34,923 --> 00:03:37,718 Bazı olası komplikasyonları olan bir durumla ilgili. 67 00:03:38,051 --> 00:03:40,721 Üçünüz de hamileliğe ve bir dereceye kadar 68 00:03:40,804 --> 00:03:42,848 çocuk yetiştirmeye dahil olacaksınız. 69 00:03:42,931 --> 00:03:45,893 Böyle bir düzenlemede stres noktalarının ne olacağını bildiğimden 70 00:03:45,976 --> 00:03:47,227 bu konuya girmeni istedim. 71 00:03:47,311 --> 00:03:49,146 Minnettarız, Dr. Reilly. 72 00:03:49,229 --> 00:03:50,731 -Biz… -Her şeyi halledebiliriz. 73 00:03:51,273 --> 00:03:53,734 Ne olursa olsun, hallederiz. 74 00:03:53,817 --> 00:03:56,028 Ve bir terapist size yol gösterir. 75 00:03:56,111 --> 00:03:58,280 -Dr. Reilly. -Başınızın ağrımasını 76 00:03:58,363 --> 00:04:01,533 istemiyorum. Ebeveyn olarak yardımcı olacağını düşünüyorum. 77 00:04:02,492 --> 00:04:04,077 Zorunlu değil zaten. 78 00:04:06,121 --> 00:04:08,582 Temizlik malzemeleri lavabonun altında mı? 79 00:04:08,665 --> 00:04:11,418 Evet, evdeki tüm dolaplar güvende. 80 00:04:11,502 --> 00:04:13,253 Yangın detektörü nerede biliyor musun? 81 00:04:13,337 --> 00:04:15,255 Evet, tam şurada yatağın üstünde. 82 00:04:15,589 --> 00:04:18,675 Bunu ayda bir test etmeniz gerek. Pilleri yılda bir kez değiştirin. 83 00:04:18,759 --> 00:04:20,886 Takvimimde bir hatırlatma ayarladım. 84 00:04:20,969 --> 00:04:25,182 Ayrıca, tüm balkon kapılarına çocuk kilitleri 85 00:04:25,265 --> 00:04:26,767 taktırdım. 86 00:04:26,850 --> 00:04:28,560 İyi. İyi. 87 00:04:29,770 --> 00:04:33,815 Okyanusta boğulma tehlikesiyle nasıl başa çıkmayı planlıyorsun? 88 00:04:34,441 --> 00:04:35,817 O bebeği 89 00:04:36,777 --> 00:04:40,447 kollarımdan indirmeyi hayal bile edemiyorum. 90 00:04:40,531 --> 00:04:45,077 Ama indirsem bile onun dışarı çıkmasına izin vermem. 91 00:04:45,827 --> 00:04:48,247 Güneş bizim dostumuz değil. 92 00:04:48,330 --> 00:04:51,083 Her yıl kaç deri kanseri vakası rapor edildiğini 93 00:04:51,166 --> 00:04:52,584 biliyor musun bilmiyorum ama. 94 00:04:52,668 --> 00:04:57,130 Güneş yetki alanımın ötesinde. 95 00:05:00,509 --> 00:05:02,219 Şakaydı, değil mi? 96 00:05:03,512 --> 00:05:04,930 Ne? 97 00:05:10,644 --> 00:05:13,438 Burada bana bahsetmeyi ihmal ettiğin bir adam var mı? 98 00:05:15,000 --> 00:05:21,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 99 00:05:25,242 --> 00:05:27,160 Taşımamı istemediğine emin misin? 100 00:05:27,244 --> 00:05:29,371 -Ben hallederim. -Tamam. 101 00:05:31,164 --> 00:05:32,499 Bunlar ne demiştin? 102 00:05:33,250 --> 00:05:35,502 TinkerToys'ı hiç duymadığına gerçekten inanamıyorum. 103 00:05:35,586 --> 00:05:38,755 Çocukluğumun yarısını kaleler inşa ederek geçirdim. 104 00:05:38,839 --> 00:05:40,007 Buna bayılacaksın. 105 00:05:40,674 --> 00:05:42,050 Bunları da alabilir miyiz? 106 00:05:42,134 --> 00:05:44,761 Neden kartlarla oynamak istiyorsun? Bir şeyler inşa edebiliriz. 107 00:05:44,845 --> 00:05:45,929 Lütfen baba. 108 00:05:47,639 --> 00:05:49,308 Belki bir dahaki sefere. Olur mu? 109 00:05:55,689 --> 00:05:57,149 Dışarıda görüşürüz baba. 110 00:05:59,902 --> 00:06:01,945 Buna bir paket kart ekleyebilir misiniz lütfen? 111 00:06:02,571 --> 00:06:03,822 Evan, 112 00:06:03,906 --> 00:06:06,116 bu bebeğin hayatındaki rolü nedir? 113 00:06:06,200 --> 00:06:08,327 Spermi bağışlamak, beşiği kurmak 114 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 ve sonra işte eğlenceli amca olmak istiyorum. 115 00:06:10,996 --> 00:06:13,916 Su savaşları, film geceleri, altını değiştirmem. 116 00:06:13,999 --> 00:06:17,294 Bu harika, çünkü evde bebekle ben olacağım. Rosie çalışıyor. 117 00:06:17,377 --> 00:06:21,965 Bu roller şimdilik harika ama bebek büyüyünce işler değişiyor. 118 00:06:22,549 --> 00:06:24,635 Sorunlar ortaya çıkar, tartışmalar olur 119 00:06:24,718 --> 00:06:28,305 ve Evan yetiştirme tarzınızla hemfikir olmazsa 120 00:06:28,388 --> 00:06:30,807 aksini şimdi belirtmediğiniz sürece biyolojik baba olarak 121 00:06:30,891 --> 00:06:32,768 yasal bir hakka sahip olacaktır. 122 00:06:32,851 --> 00:06:34,978 -Sözleşme gibi mi? -Evet. 123 00:06:35,062 --> 00:06:37,356 Çoğu durumda sözleşme kötü bir fikir değildir. 124 00:06:37,439 --> 00:06:38,649 Ne yazar ki onda? 125 00:06:38,732 --> 00:06:40,901 Bebekle etkileşim hakkımın olmadığını mı? 126 00:06:40,984 --> 00:06:43,654 -Ne isterseniz o yazar. -Sadece formalite. 127 00:06:43,737 --> 00:06:48,909 Ama bu iş gibi geliyor ve bu bir iş kararı değil. 128 00:06:48,992 --> 00:06:51,119 Ama insanlar normalde böyle yapıyorsa… 129 00:06:51,203 --> 00:06:53,914 Bir bebeğimiz olacak Rose, iş anlaşması imzalamıyoruz. 130 00:06:53,997 --> 00:06:57,543 Kendra'ya katılıyorum. Samimi gelmiyor. 131 00:06:58,794 --> 00:07:00,838 Rose, Evan'a söylemek istediğin bir şey var mı? 132 00:07:00,921 --> 00:07:02,381 Hayır, şu an yok. 133 00:07:02,464 --> 00:07:04,675 -Hadi Rose. -Bunu sonra konuşuruz. 134 00:07:04,758 --> 00:07:05,884 Rosie. 135 00:07:06,426 --> 00:07:10,347 Ben bir terapistim. Görmediğim veya duymadığım çok az şey var. 136 00:07:11,014 --> 00:07:12,933 Burası bir yargılama yeri değil. 137 00:07:13,600 --> 00:07:17,396 Ama istediğinizi elde etmek hakikat ile başlamalı. 138 00:07:17,479 --> 00:07:18,814 O nedenle… 139 00:07:23,694 --> 00:07:25,320 Biz birbirimize aşığız. 140 00:07:25,404 --> 00:07:27,197 Tamam. 141 00:07:27,281 --> 00:07:31,910 Hepimiz birbirimize aşığız. 142 00:07:38,333 --> 00:07:39,293 Ne yapıyorsun? 143 00:07:40,377 --> 00:07:43,463 Hastalar arasındaki on dakikamı en üst seviyeye çıkarmaya çalışıyorum. 144 00:07:43,547 --> 00:07:45,257 Bugün biraz sıkıştım. 145 00:07:46,175 --> 00:07:48,927 Öğle yemeğine pizza ve bovling molası vermek ister misin? 146 00:07:49,011 --> 00:07:52,181 Yağlı dilimler, kaygan bowling topları, ben ısmarlıyorum. 147 00:07:52,848 --> 00:07:53,932 Çok hoş geliyor ama 148 00:07:54,016 --> 00:07:56,435 sindirim sistemim bunu kaldırabilir mi bilmiyorum. 149 00:07:56,518 --> 00:07:59,271 Bir de benden önce yüzlerce insanın 150 00:07:59,354 --> 00:08:01,523 giydiği ayakkabıları giymekten nefret ediyorum. 151 00:08:01,607 --> 00:08:02,900 Hadi ama. Eğlenceli olur. 152 00:08:03,358 --> 00:08:05,068 Pepto and Purell bile alırım. 153 00:08:06,403 --> 00:08:08,739 Teşekkürler ama belki başka bir zaman. 154 00:08:13,493 --> 00:08:15,495 Ben de seni arıyordum. 155 00:08:15,579 --> 00:08:16,955 Şimdi de beni buldun. 156 00:08:17,039 --> 00:08:18,332 Bugün meşgul müsün? 157 00:08:18,415 --> 00:08:20,959 Programım oldukça yoğun. Birkaç hastam gelecek. 158 00:08:21,043 --> 00:08:22,461 Tekrardan cerrahlığa hazır mısın? 159 00:08:23,462 --> 00:08:26,924 Obstrüktif nörosarkoid hastası öğleden sonrası için planlanmıştı 160 00:08:27,007 --> 00:08:29,468 ama Buddle gece mesaisinden çıktı. Biri lazım bana. 161 00:08:30,636 --> 00:08:33,472 -Önce bir asistanlıkla başlarım sanmıştım. -Hastaneye dönünce 162 00:08:33,555 --> 00:08:35,307 çalışmaya hazırsın ya da değilsindir. 163 00:08:37,100 --> 00:08:38,185 Ben hazırım. 164 00:08:40,145 --> 00:08:42,564 -Kesinlikle hazırım. -İyi. 165 00:08:47,486 --> 00:08:48,946 Kulağa çılgınca geldiğini biliyoruz. 166 00:08:49,655 --> 00:08:51,532 Aşık olmayı anlıyorum. Yargılamıyorum. 167 00:08:51,615 --> 00:08:53,700 Yargılıyorsunuz. Herkes bizi yargılıyor. 168 00:08:53,784 --> 00:08:56,370 Ama yargılamamaya çalıştığın için minnettarız. 169 00:08:56,453 --> 00:08:57,621 Tamam. 170 00:08:57,996 --> 00:09:00,207 Peki, bana kendinizden bahsedin. 171 00:09:00,290 --> 00:09:03,043 İlk gece inanılmazdı. 172 00:09:03,126 --> 00:09:05,629 -İlk gece genelde öyledir. -Ama ertesi sabah da öyleydi. 173 00:09:05,712 --> 00:09:08,382 -Ve ondan sonraki her sabah. -Çoğu sabah. 174 00:09:08,465 --> 00:09:11,927 -Çok kolaymış gibi geliyor. -Değil. Kurallarımız var. 175 00:09:12,010 --> 00:09:14,137 Her karar oybirliğiyle olmalı. 176 00:09:14,221 --> 00:09:16,932 Gruplaşmaktan kaçınmalıyız ki kimse kendini dışlanmış hissetmesin. 177 00:09:17,015 --> 00:09:22,437 Tamam, ilişki bağlamında olan şeylerden bahsediyorsunuz. 178 00:09:22,980 --> 00:09:24,857 Ama bir de dışarıda bir dünya var. 179 00:09:24,940 --> 00:09:27,734 Çocuğunuzu büyüteceğiniz bir dünya. 180 00:09:27,818 --> 00:09:31,446 Ve bu dünya şey görünmeyeni çok kolayca kabullenmez. 181 00:09:31,572 --> 00:09:32,573 Normal mi? 182 00:09:33,115 --> 00:09:36,201 Çok fazla sevginin olmadığı bir evden geliyorum. 183 00:09:36,285 --> 00:09:40,914 Bir sürü sadakat, 35 yıllık evlilik 184 00:09:40,998 --> 00:09:42,499 ve insanların normal dediği birçok şey vardı. 185 00:09:43,166 --> 00:09:44,459 Ama fazla sevgi yoktu. 186 00:09:45,210 --> 00:09:46,962 Kendra, Rose ve ben. 187 00:09:51,717 --> 00:09:53,468 Aramızda çok sevgi var. 188 00:09:55,762 --> 00:09:58,098 -Ne? -Poliamorik bir üçlü. 189 00:09:58,182 --> 00:10:00,017 Kararlı, tek eşli bir ilişkide olan üç kişi. 190 00:10:00,100 --> 00:10:03,145 Bir partnere zar zor katlanıyorum, iki tatmin etmeyi hayal bile edemiyorum. 191 00:10:03,228 --> 00:10:06,732 -Bu asla yürümez. -Her çift ya da üçlü farklıdır. 192 00:10:06,815 --> 00:10:09,026 -Genelleme yapamazsınız. -Ne oldukları önemli değil. 193 00:10:09,109 --> 00:10:11,403 -Bana yalan söylediler. -Yaşam tarzları alışılmadık. 194 00:10:11,486 --> 00:10:13,405 Eleştirilip alay konusu olmaya alışkınlar. 195 00:10:13,488 --> 00:10:17,242 Ahlaki ve etik kısmı bir kenara bırakıp, onları eleştirip 196 00:10:17,367 --> 00:10:19,411 alaya alabilir miyiz? 197 00:10:19,494 --> 00:10:21,330 Sadece garip. Bu garip. 198 00:10:21,413 --> 00:10:25,292 Dört göğüs, iki pıttık. Garip değil. Bu harika. 199 00:10:25,375 --> 00:10:27,920 Biliyor musun? Konuyu bambaşka bir seviyeye getirdin. 200 00:10:28,003 --> 00:10:30,214 Hayat zaten çok zor. Neden daha da zorlaşsın ki? 201 00:10:30,297 --> 00:10:31,507 Irklar arası ve eşcinsel çiftlerin 202 00:10:31,590 --> 00:10:34,176 çocuk sahibi olmaması gerektiğini söyleyen muhabbetle aynı. 203 00:10:34,259 --> 00:10:36,553 Dürüst lezbiyen bir çifte yardım etmeye hazırdım. 204 00:10:36,637 --> 00:10:38,931 Durun, sizce sorun burada poliamori mi 205 00:10:39,014 --> 00:10:40,641 -yoka sahtekarlık mi? -Yalan konusu. 206 00:10:40,724 --> 00:10:43,560 Tamam, bunları ayırın. Bu insanlar zor bir durumda. 207 00:10:43,644 --> 00:10:46,396 -Toplum onlar için hazır değil. -Hâlâ bunu mu konuşuyoruz? 208 00:10:46,480 --> 00:10:48,690 Sam haklı. Bu çok garip. 209 00:10:48,774 --> 00:10:50,317 -Teşekkür ederim bebeğim. -Addison Montgomery. 210 00:10:52,444 --> 00:10:54,154 Gerçekten mi? O? 211 00:10:55,072 --> 00:10:57,491 Evet, evet, olur. Elbette olur. 212 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 Çok teşekkür ederim. Hoşça kalın. 213 00:11:00,244 --> 00:11:01,912 Arayan avukatımdı. 214 00:11:01,995 --> 00:11:04,289 Sosyal hizmet görevlisini hafifçe kandırmış 215 00:11:04,373 --> 00:11:05,791 olmama rağmen onay vermiş. 216 00:11:05,874 --> 00:11:07,876 Biyolojik bir anne benimle tanışmak istiyor. 217 00:11:07,960 --> 00:11:09,378 Vay be. Biliyor musun? 218 00:11:09,461 --> 00:11:11,046 En iyi arkadaşının eski kocası olan 219 00:11:11,129 --> 00:11:12,881 bekar bir siyah adamla yaşayan bekar bir beyaz kadının 220 00:11:12,965 --> 00:11:15,676 erkek arkadaşının onayını almadan 221 00:11:15,759 --> 00:11:17,678 evlilik dışı bir çocuğu evlatlık edinmeye çalışması 222 00:11:17,761 --> 00:11:21,515 -çok garip olurdu. -Peki. Garip lafını geri alıyorum. 223 00:11:21,598 --> 00:11:25,811 Bir aydan kısa bir sürede anne olabilirim. 224 00:11:32,526 --> 00:11:33,694 İyi misin? 225 00:11:33,777 --> 00:11:34,736 Evet. 226 00:11:36,238 --> 00:11:38,240 Emin misin? Konuşmak ister misin? 227 00:11:38,323 --> 00:11:41,952 Biyolojik anneyle tanışmak için biraz gerginim, anlıyor musun? 228 00:11:42,035 --> 00:11:45,873 Evet, bu konuda konuşmak isterdim ama eminim sen istemezsin. 229 00:11:45,956 --> 00:11:47,291 Bu konuyu istemezsin. 230 00:11:49,001 --> 00:11:52,254 İyi şanslar. 231 00:11:53,755 --> 00:11:54,882 Sen harikasın. 232 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 Harika iş çıkaracaksın. 233 00:12:05,934 --> 00:12:07,769 Affetmekte nasılsın? 234 00:12:08,103 --> 00:12:09,688 Yani, özel hayatında. 235 00:12:09,771 --> 00:12:12,399 Sen yapabilir misin? 236 00:12:13,358 --> 00:12:14,860 -Bazen. -Ne zaman? 237 00:12:14,943 --> 00:12:16,778 İlişki kurtarılmaya değer olduğunda. 238 00:12:18,197 --> 00:12:19,323 Amelia'dan mı bahsediyoruz? 239 00:12:20,532 --> 00:12:22,993 Hayır. Sadece affetmekten bahsediyoruz. 240 00:12:23,577 --> 00:12:25,454 Tamam. 241 00:12:26,288 --> 00:12:29,333 Sanırım bu suçun ne olduğuna bağlı. 242 00:12:32,794 --> 00:12:34,630 -Beni kırdı. -Evet. 243 00:12:34,963 --> 00:12:37,007 Krizdeyken, rehabilitasyondayken, 244 00:12:37,090 --> 00:12:39,927 kırılmış duygularımı ve tepkilerimi 245 00:12:40,010 --> 00:12:41,678 bir kenara bırakmam kolaydı. 246 00:12:42,262 --> 00:12:44,473 Onu kurtarmayı istemek kolaydı. 247 00:12:45,724 --> 00:12:47,017 Ama şimdi 248 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 onun için daha da zorlaştırmak istemiyorum. 249 00:12:54,858 --> 00:12:56,276 Ona biraz zaman ver. 250 00:12:57,778 --> 00:12:59,321 Pete'le yaptığın şey bu mu? 251 00:13:01,657 --> 00:13:02,658 Evet. 252 00:13:03,158 --> 00:13:04,660 İşe yarıyor mu? 253 00:13:05,160 --> 00:13:06,245 Hayır. 254 00:13:29,393 --> 00:13:31,228 Dr. Shepherd, sizi görmek güzel. 255 00:13:31,311 --> 00:13:34,356 Tatilde olduğunuzu duyduk. Güzel bir yere gittiniz mi? 256 00:13:34,439 --> 00:13:37,276 Bu bir parti değil. Ortada bir ameliyat var. 257 00:13:37,901 --> 00:13:41,405 Dr. Shepherd'ın konsantre olması gerekiyor. Hepiniz öyle. Odaklanın. 258 00:13:56,170 --> 00:13:57,212 Neşter. 259 00:13:59,381 --> 00:14:04,094 Bir sömestrim daha var, sonra hukuk fakültesi. 260 00:14:06,180 --> 00:14:07,514 Oturun lütfen. 261 00:14:10,517 --> 00:14:11,935 Hay. 262 00:14:16,023 --> 00:14:19,651 Bebeğimi verdiğim için sizce berbat bir insan mıyım? 263 00:14:20,444 --> 00:14:24,198 -Tabii ki hayır. -Lütfen yapmayın. 264 00:14:24,823 --> 00:14:27,034 Lütfen soruyu düşünün. 265 00:14:27,701 --> 00:14:28,952 Çünkü 20 yaşındayım. 266 00:14:29,036 --> 00:14:32,915 Ben ergen değilim ve imkanlarım da var. 267 00:14:33,582 --> 00:14:35,292 Bu bir mecburiyet değil. 268 00:14:35,375 --> 00:14:38,462 Onu mecburiyetten bırakmıyorum. 269 00:14:39,463 --> 00:14:44,551 Ondan vazgeçiyorum çünkü 20 yaşında anne olmak istemiyorum. 270 00:14:44,635 --> 00:14:50,349 Ve onu kötü bir insan olduğumu düşünen birine vermek istemiyorum. 271 00:14:55,687 --> 00:14:57,648 30'larımdayken kürtaj yaptırdım. 272 00:14:58,815 --> 00:15:01,360 Ben cerrahtım. Kariyerim vardı. 273 00:15:01,443 --> 00:15:06,323 Kesinlikle imkanım vardı ama hazır değildim. 274 00:15:06,406 --> 00:15:09,618 Yani sizi yargılamıyorum. 275 00:15:12,412 --> 00:15:16,124 Tanrım. Şimdi de umarım beni yargılamıyorsunuzdur. 276 00:15:16,208 --> 00:15:17,835 Üzgünüm, bunu size söylememeliydim. 277 00:15:17,918 --> 00:15:19,086 -Hayır, hayır. -Öyle değil. 278 00:15:19,169 --> 00:15:23,757 -Yani şey düşünmenizi istemem. -Sizi yargılamıyorum Dr. Montgomery. 279 00:15:25,008 --> 00:15:26,510 Vay canına, daha önce 280 00:15:26,593 --> 00:15:31,139 kürtaj yaptırdığını öylece söyleyen biriyle hiç tanışmamıştım. 281 00:15:32,391 --> 00:15:33,976 Kimse bu şeylerden bahsetmez. 282 00:15:34,059 --> 00:15:36,061 Hele bir de birini etkilemeye çalıştıklarında. 283 00:15:36,144 --> 00:15:37,563 Hayır. 284 00:15:37,646 --> 00:15:42,359 Yani, hepimiz o şeyler yaşanmıyormuş gibi davranırız. 285 00:15:44,444 --> 00:15:46,029 Harikasınız. 286 00:15:49,449 --> 00:15:52,286 Başka potansiyel ebeveynlerle görüştünüz mü? 287 00:15:53,120 --> 00:15:57,249 Kilisemde annemin beni tanıştırdığı bir aile var. 288 00:15:57,332 --> 00:16:00,169 Ve hoşlardı da 289 00:16:00,252 --> 00:16:02,379 ama sıkıcılardı. 290 00:16:02,754 --> 00:16:05,507 Baba çalışıyor, anne evde kalıyor. 291 00:16:05,924 --> 00:16:07,676 Zaten küçük bir oğulları var. 292 00:16:08,886 --> 00:16:11,305 -Cenin cerrahı mıydınız? -Evet, doğrudur. 293 00:16:11,847 --> 00:16:14,183 -Bu oldukça müthiş. -Teşekkür ederim. 294 00:16:19,897 --> 00:16:21,982 -Emlak ilanları mı? -Evet. 295 00:16:22,065 --> 00:16:24,193 Violet kendi evimi bulmam gerektiğini düşünüyor. 296 00:16:26,069 --> 00:16:27,154 Vay be. 297 00:16:28,363 --> 00:16:29,489 Pardon. 298 00:16:30,032 --> 00:16:31,450 Bu konuda nasıl hissediyorsun? 299 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 Bilmiyorum. 300 00:16:33,619 --> 00:16:35,537 Lucas'a yarı zamanlı baba olmak istemiyorum. 301 00:16:35,621 --> 00:16:39,458 Uyanmasını, yatma vaktini, banyo zamanını kaçırmak istemiyorum. 302 00:16:40,083 --> 00:16:42,044 Yakınlarda bir yer bulsam bile 303 00:16:42,127 --> 00:16:43,754 onun evi olmayacak, anlıyor musun? 304 00:16:44,463 --> 00:16:47,799 Maya eskiden benim evime hafta sonu kaçamağı derdi. 305 00:16:47,883 --> 00:16:49,301 Ah. 306 00:16:50,093 --> 00:16:51,929 Zor bir şey. Çok şey kaçırıyorsun. 307 00:16:52,012 --> 00:16:53,305 Çocuklar seni öldürür. 308 00:16:53,847 --> 00:16:55,474 Öyle ya da böyle. 309 00:16:55,557 --> 00:16:58,810 -Sen ve Addison mı? -Artık saklamıyoruz. 310 00:16:59,353 --> 00:17:02,648 İkimizin de bildiği şeyleri 311 00:17:03,774 --> 00:17:07,027 birinin söylemesi gerekiyor. 312 00:17:07,110 --> 00:17:12,324 Evet, kelimeleri söylemeden önce emin ol. 313 00:17:14,826 --> 00:17:17,204 Birkaç ay içinde o ekranda bir oğlum olabilir. 314 00:17:17,287 --> 00:17:20,457 -Ya da bir kız. -Sağlıklı bir bebek. Cinsiyet alakasız. 315 00:17:20,541 --> 00:17:22,376 -Hadi çocuklar. -Rose haklı. 316 00:17:22,459 --> 00:17:26,129 Tamam Kendra, işim bitti. Rose, gelmek ister misin? 317 00:17:31,510 --> 00:17:33,428 -Ne? -Hayır, yok bir şey. 318 00:17:33,512 --> 00:17:37,975 Bu kadar iyi anlaşmanız çok şirin. Bu, ustalık gerektirir. 319 00:17:38,058 --> 00:17:39,726 -Seksi merak ediyordur. -Hayır. 320 00:17:39,810 --> 00:17:42,062 Sorun değil. Herkes öyle. 321 00:17:42,145 --> 00:17:44,690 Büyük bir yatağımız var. Bu kadar yeter, Kendra. 322 00:17:45,065 --> 00:17:46,525 Dr. Montgomery, ne oldu? 323 00:17:51,280 --> 00:17:53,991 Bunu neden yaptığını anlamıyorum. 324 00:17:54,366 --> 00:17:57,035 Çünkü o 8 yaşında. Çünkü kartları istiyordu. 325 00:17:57,119 --> 00:17:59,162 -Çünkü seni test ediyor. -Bilmiyorum. 326 00:17:59,246 --> 00:18:04,084 Cooper, bir ebeveyn gelip sana çocuklarının bir şey çaldığını söylese 327 00:18:04,168 --> 00:18:05,419 ne derdin? 328 00:18:07,546 --> 00:18:10,048 Son zamanlarda başka rahatsız edici davranışlar oldu mu diye sorardım. 329 00:18:10,132 --> 00:18:11,383 Mason'la oldu mu? 330 00:18:11,466 --> 00:18:13,468 -Hayır, ama. -O zaman başka ne sorarsın? 331 00:18:14,386 --> 00:18:17,222 Evde çocuğun tepki verebileceği herhangi bir sorun var mı? 332 00:18:17,639 --> 00:18:18,765 Mason'la olan sorun bu mu? 333 00:18:18,849 --> 00:18:20,350 Sanmıyorum, hayır. 334 00:18:20,434 --> 00:18:21,518 O zaman ne? 335 00:18:21,602 --> 00:18:24,188 Büyük problemi olmayan bir çocuk, birden bir oyuncak dükkanından 336 00:18:24,271 --> 00:18:25,564 bir şeyler çalıyor. 337 00:18:25,647 --> 00:18:28,025 -Aileye ne yapmasını söylersin? -Bunu 338 00:18:29,735 --> 00:18:31,737 daha önce hiç yapmadım. 339 00:18:31,820 --> 00:18:33,280 Kendi çocuğumla yani. 340 00:18:34,489 --> 00:18:35,616 Bu farklı. 341 00:18:37,701 --> 00:18:39,995 Rose, korkarım ki 342 00:18:42,748 --> 00:18:44,458 yaralı bir rahmin 343 00:18:44,541 --> 00:18:47,252 ve yumurta yetmezliği yanında pelvik TB var sende. 344 00:18:47,336 --> 00:18:48,795 Tüberküloz mu? 345 00:18:51,006 --> 00:18:52,382 -Hasta değilim. -Hayır, değilsin. 346 00:18:52,466 --> 00:18:54,551 Aktif durumda değil. 347 00:18:54,635 --> 00:18:57,387 Ama son on yılda Güney Amerika'da vakit geçirdiysen… 348 00:18:57,471 --> 00:18:59,765 Üniversiteden sonra Şili'de İngilizce dersi vermiştir. 349 00:18:59,848 --> 00:19:01,141 Ne demek istiyorsun? 350 00:19:01,475 --> 00:19:03,477 Ne yazık ki, Rose'un vücudu 351 00:19:03,560 --> 00:19:07,314 fetüs taşıyacak yaşayabilir yumurta üretemiyor. 352 00:19:12,402 --> 00:19:14,071 Çok üzgünüm Rosie. 353 00:19:15,072 --> 00:19:17,533 Ama hâlâ bir ailemiz olabilir, değil mi? 354 00:19:17,616 --> 00:19:21,078 Evet. Kendra'nın tüm testleri tamamen normal çıktı. 355 00:19:21,495 --> 00:19:23,914 Eğer Evan ve Kendra çocuk peydahlamaya çalışırlarsa 356 00:19:23,997 --> 00:19:26,083 -tüp bebeğe bile gerek kalmayabilir. -Ne? 357 00:19:27,543 --> 00:19:29,962 -Peki ya ben? -Rosie, sen de annesi olacaksın. 358 00:19:30,045 --> 00:19:31,797 Bu bizim çocuğumuz olacak. 359 00:19:31,880 --> 00:19:34,883 Hayır, bu senin Evan'la çocuğun olacak. Aynı şey değil. 360 00:19:34,967 --> 00:19:37,511 Tecrübelerime göre, bebek gelince… 361 00:19:37,594 --> 00:19:40,013 Hayır, bütün mesele birlikte bir bebek sahibi olmaktı. 362 00:19:40,097 --> 00:19:41,974 Böylece hepimiz bunun bir parçası olabiliriz. 363 00:19:42,057 --> 00:19:43,225 Dr. Reilly haklı. 364 00:19:43,308 --> 00:19:46,019 Üçünüz bir bebek istiyorsanız nereden geldiğinin önemi yok. 365 00:19:46,103 --> 00:19:47,855 Bunun bir parçası olamayacaksam 366 00:19:49,147 --> 00:19:50,566 bunu yapmıyoruz. 367 00:19:50,649 --> 00:19:53,944 Rose, üçünüzün her şeyi halledebileceğini söyleyen sendin. 368 00:19:54,027 --> 00:19:55,404 Hallediyoruz. 369 00:19:56,321 --> 00:19:57,739 Sadece 370 00:19:59,575 --> 00:20:01,243 bebeğimiz olmayacak. 371 00:20:07,916 --> 00:20:09,918 Diyorum ki, iki kişili bir ilişkide 372 00:20:10,002 --> 00:20:12,421 bebeği dünyaya getirmeden önce iki taraf anlaşmak zorunda. 373 00:20:12,504 --> 00:20:14,506 Üçlüde de aynı kurallar geçerli. 374 00:20:14,590 --> 00:20:16,425 Tüm kararların oybirliğiyle olması gerekiyor. 375 00:20:16,508 --> 00:20:18,260 Belli ki bu değil. 376 00:20:18,343 --> 00:20:21,013 Ve içlerinden biri gidemez. Bir aile olduklarını söylüyorlar. 377 00:20:21,096 --> 00:20:23,140 Aileler her zaman bir arada kalmaz. 378 00:20:23,765 --> 00:20:25,767 Bakın, gerçek şu ki Kendra, Rose 379 00:20:25,851 --> 00:20:27,144 ve Evan bizden çok farklı değiller. 380 00:20:27,227 --> 00:20:29,938 Birlikte kalmak ve bunu halletmek istiyorlar. Bu sadece bir badire. 381 00:20:30,022 --> 00:20:32,274 Çoğu çift için bebek sahibi olmak 382 00:20:32,357 --> 00:20:34,276 bir badire değil anlaşmayı bozan bir durum. 383 00:20:34,359 --> 00:20:35,777 Çünkü bebek sahibi olmak mantıklı değil. 384 00:20:36,445 --> 00:20:37,571 -Sam. -Ne? 385 00:20:37,654 --> 00:20:40,115 Mantıksızdır demiyorum. Sadece içgüdüseldir diyorum. 386 00:20:40,199 --> 00:20:41,867 Hormonal, biyolojik bir şey. 387 00:20:42,201 --> 00:20:44,328 Ama konu bebek istemeye gelince ya istersiniz ya istemezsiniz. 388 00:20:45,829 --> 00:20:48,332 Bakın, onlara yıkıcı bir haber verdiniz. 389 00:20:48,415 --> 00:20:50,000 Zamana ihtiyaçları var. 390 00:20:50,709 --> 00:20:53,795 Umarım ilişkileri bunun üstesinden gelecek kadar güçlüdür. 391 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 Dünkü ameliyatın iyi geçtiğini duydum. 392 00:21:03,055 --> 00:21:04,473 Bisiklete binmek gibi. 393 00:21:04,973 --> 00:21:07,893 Lastiklerde biraz daha hava olsa iyi olan paslı bir bisiklet. 394 00:21:07,976 --> 00:21:09,853 -Ama yine de… -Bunları yaşayan 395 00:21:09,937 --> 00:21:13,857 ilk senmişsin gibi geliyor ama harika gidiyorsun. 396 00:21:13,941 --> 00:21:16,777 Çok iyi gelmiyor. 397 00:21:17,486 --> 00:21:18,487 Biliyorum. 398 00:21:19,321 --> 00:21:22,449 Toplantılarını yap, her neye inanıyorsan ona dua et. 399 00:21:22,991 --> 00:21:24,409 Bir sonraki şeyi yap. 400 00:21:24,993 --> 00:21:27,204 -Günü yaşamak gerek. -Saniyeyi yaşamak gerek. 401 00:21:35,212 --> 00:21:37,506 -Taşınıyor mu? -Evet, sanırım öyle. 402 00:21:37,589 --> 00:21:38,715 Peki ya Lucas? 403 00:21:38,799 --> 00:21:42,177 Yani, vaktinin yarısını Pete'de mir geçirecek? 404 00:21:42,261 --> 00:21:44,263 Bilmiyorum. Hiçbir şey bilmiyorum. 405 00:21:44,805 --> 00:21:46,765 Kimse bir şey bilmiyor. Sadece rol yapıyoruz. 406 00:21:46,849 --> 00:21:49,268 Evet, ama eskiden rol yapmakta çok iyiydim. 407 00:21:49,351 --> 00:21:50,686 Ah. 408 00:21:51,103 --> 00:21:54,064 -Biyolojik anneyle işler nasıl gitti? -Çenem yine durmadı. 409 00:21:54,147 --> 00:21:56,942 -Hayır. -Bence sorun etmedi. 410 00:21:57,025 --> 00:21:59,736 Gerçekten çok sevimli, anlıyor musun? Zeki, azimli 411 00:21:59,820 --> 00:22:00,863 ve şu an 412 00:22:00,946 --> 00:22:02,072 doğumda. 413 00:22:02,155 --> 00:22:03,574 -Ne? -Aman Tanrım. 414 00:22:03,657 --> 00:22:04,741 Doğum yapıyor. 415 00:22:05,576 --> 00:22:06,994 -Addison. -Evet. 416 00:22:07,077 --> 00:22:08,537 -Seni seçti mi? -Bilmiyorum. 417 00:22:08,620 --> 00:22:10,330 Ama biri beni çağırdı. 418 00:22:10,414 --> 00:22:14,084 -Bu iyi bir şey, değil mi? -Bu harika bir şey. Git! 419 00:22:15,836 --> 00:22:17,754 Evet, muhtemelen Lucas'ın nefret ettiği bir daireyi almak yerine 420 00:22:17,838 --> 00:22:21,258 dişimi sıkıp bir şeyler satın almalıyım. 421 00:22:21,341 --> 00:22:24,553 Bahçesi olan bir yer almalıyım. Eşyaları için oda. 422 00:22:24,636 --> 00:22:26,221 Muhtemelen daha iyi olur. 423 00:22:26,305 --> 00:22:29,933 Bu kalıcı olacaksa alışmaya başlasan iyi olur. 424 00:22:30,017 --> 00:22:33,312 Biliyorum. Bazen Violet manipülatif olur. 425 00:22:33,395 --> 00:22:35,814 -Addison da aynı şekilde. -Kadınlar. 426 00:22:35,898 --> 00:22:39,026 Üçlüdeki adama üzüldüm. Onda iki tane var. 427 00:22:40,444 --> 00:22:41,820 Yani, neredeyse üzüldüm. 428 00:22:41,904 --> 00:22:43,906 Buna değmez, iki katı hayal kırıklığı. 429 00:22:43,989 --> 00:22:45,908 Hayal kırıklığını azaltmak için ne yaparım biliyor musunuz? 430 00:22:45,991 --> 00:22:47,075 Mastürbasyon mu? 431 00:22:47,159 --> 00:22:48,702 -12 yaşında mısın? -Evet. 432 00:22:50,162 --> 00:22:51,747 -Poligon. -Aman Tanrım. Hadi buyur. 433 00:22:51,830 --> 00:22:53,624 Poligon mu? -Ben keskin nişancıyım. 434 00:22:53,707 --> 00:22:56,293 -Sana öğretebilirim. -Konuşarak halletmeyi tercih ederim. 435 00:22:56,376 --> 00:22:58,253 Şimdiye kadar nasıl gitti? 436 00:22:58,337 --> 00:23:02,257 Temel eğitimden beri ateş etmedim. Ben varım. 437 00:23:02,341 --> 00:23:03,717 Katılmak ister misiniz? 438 00:23:03,800 --> 00:23:07,054 Silahların diğer ucundakileri onarmaya yıllarımı verdim. Hayır, teşekkür ederim. 439 00:23:07,137 --> 00:23:09,223 -Sam? -Hiç silah tutmadım. 440 00:23:09,681 --> 00:23:10,891 Tutmayı da planlamıyorum. 441 00:23:11,225 --> 00:23:13,852 -Cooper? -Mastürbasyonu tercih ederim. 442 00:23:18,857 --> 00:23:20,692 Bu harika. Birazcık daha ıkın. 443 00:23:20,776 --> 00:23:21,860 Hey. Merhaba. 444 00:23:21,944 --> 00:23:25,489 Annem burada değil. Şehir dışında. 445 00:23:25,572 --> 00:23:27,324 Beni aradığına sevindim. 446 00:23:27,407 --> 00:23:29,284 Bebek erken geldi. 447 00:23:29,785 --> 00:23:31,537 Çok erken değil. İyi olacak. 448 00:23:31,954 --> 00:23:33,330 -Acıyor! -Her zaman acır. 449 00:23:33,413 --> 00:23:34,790 -O nasıl? -Bebek oksiput posterior. 450 00:23:34,873 --> 00:23:36,166 Bu ne demek? 451 00:23:36,250 --> 00:23:37,584 Bebek yüzü yukarıda çıkacak demek. 452 00:23:37,668 --> 00:23:39,503 Onu dışarı itmen biraz daha zor demek. 453 00:23:41,129 --> 00:23:42,923 -Geç deselerasyon var. -İlerleme yok. 454 00:23:43,006 --> 00:23:46,093 -Vakum asistanını deneyeceğim. -Ben anlamıyorum. 455 00:23:46,176 --> 00:23:47,719 Bebeğin biraz yardıma ihtiyacı var. 456 00:23:47,803 --> 00:23:50,138 Ikınman lazım Melanie, tamam mı? 457 00:23:52,099 --> 00:23:54,351 İşe yaramıyor. Ameliyathaneye gitmesi gerekiyor. 458 00:23:54,434 --> 00:23:56,228 Bebek bradikardik. Vakit yok. 459 00:23:56,311 --> 00:23:58,355 -Bunu ben hallederim. -Vakumu çıkarın doktor. 460 00:23:58,438 --> 00:24:00,732 -Ne yapıyorsun? -Bebeği doğurtacağım. 461 00:24:01,650 --> 00:24:02,693 Burada işin bitti. 462 00:24:08,073 --> 00:24:10,200 -Kielland forceps gerek bana. -Bu çok riskli. 463 00:24:10,284 --> 00:24:11,493 Bebek iki dakikadır aşağıda. 464 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 -Onu ameliyathaneye… -Sen ameliyata 465 00:24:13,745 --> 00:24:16,248 hazırlana kadar onu dışarı çıkarabilirim. Beyin hasarını riske alamam 466 00:24:16,331 --> 00:24:18,500 sırf sen daha üç aydır doğumhanedesin diye. 467 00:24:18,584 --> 00:24:20,586 Bunun komplikasyonlarının farkında mısınız? 468 00:24:20,669 --> 00:24:23,422 Komplikasyonların farkındayım. Sen yapsaydın endişelenirdim. 469 00:24:23,505 --> 00:24:25,591 Şimdi bebeğin kafasını çevirmem gerekecek. 470 00:24:25,674 --> 00:24:29,136 Sonra onu dışarı itebilirsin, tamam mı? Forsepsi koyduğumda acıyacak. 471 00:24:29,219 --> 00:24:30,387 Tamam. Tamam. 472 00:24:31,889 --> 00:24:34,183 Güzel. Tamam. Bu iyi. 473 00:24:34,892 --> 00:24:37,019 Bir sonraki kasılmada ıkınmanı istiyorum. 474 00:24:37,102 --> 00:24:39,479 -Tamam. -Tamam mı? Hazır mı? 475 00:24:39,605 --> 00:24:42,399 Bana bak. Ikın. 476 00:24:42,482 --> 00:24:45,444 İyi. İyi. Kafası orada. 477 00:24:45,527 --> 00:24:47,529 Hallettin Melanie. 478 00:24:48,655 --> 00:24:49,865 O geliyor. 479 00:24:51,200 --> 00:24:53,493 Güzel. 480 00:24:53,577 --> 00:24:55,913 İşte burada. 481 00:24:58,165 --> 00:25:02,252 O mükemmel, Melanie. O mükemmel. 482 00:25:03,170 --> 00:25:04,671 Oy. 483 00:25:06,590 --> 00:25:07,925 Selam. 484 00:25:08,008 --> 00:25:09,134 Selam. 485 00:25:09,760 --> 00:25:12,262 -Tamam, sen bir babasın. -Başka şeylerin de yanında. 486 00:25:12,346 --> 00:25:15,015 Evet, şu anda diğer şeyler umurumda değil. 487 00:25:15,098 --> 00:25:18,227 Mason oyuncak dükkanından bir paket kart çaldı. 488 00:25:22,147 --> 00:25:24,441 -Burada çalıştığımı görmüyor musun? -Hadi ama Sam. 489 00:25:24,525 --> 00:25:25,984 Bu benim için çok önemli. 490 00:25:26,068 --> 00:25:27,236 Tamam. 491 00:25:30,072 --> 00:25:33,951 Yani, bilmiyorum, onu cezalandırıp hayatına devam et. 492 00:25:34,034 --> 00:25:36,745 Hayır, o kadar basit olduğunu sanmıyorum. 493 00:25:37,496 --> 00:25:40,165 Belki de iyi olarak kalmalıyım. 494 00:25:40,249 --> 00:25:44,336 Yani, bence onu cezalandırmayan ebeveyn ben olmalıyım. 495 00:25:45,003 --> 00:25:46,421 Hayır, bekle. Bunu bir düşün. 496 00:25:46,505 --> 00:25:47,923 Erica başından beri böyleydi. 497 00:25:48,298 --> 00:25:50,259 O zaten disiplinli. Mason bunu bekliyor. 498 00:25:50,342 --> 00:25:51,969 -Tamam. -Durum ne kadar 499 00:25:52,052 --> 00:25:54,429 kötü olursa olsun Mason'ın gelebileceği kişi olursam 500 00:25:54,513 --> 00:25:56,515 ne olduğunu söyleyebilir ve ben düzeltmesine yardım edebilirim. 501 00:25:56,598 --> 00:25:58,600 Büyürken böyle birinin hayatında olduğunu düşünsene. 502 00:25:58,684 --> 00:26:00,394 -Nasıl olurdu? -Harika. 503 00:26:00,477 --> 00:26:01,478 -Değil mi? -Evet. 504 00:26:01,562 --> 00:26:02,938 O kişi kesinlikle sen olabilirsin Coop. 505 00:26:03,730 --> 00:26:05,774 Ya da Mason'ın babası olabilirsin. 506 00:26:06,441 --> 00:26:09,194 Bir ebeveyn olmak, her gün çocuğunun 507 00:26:09,278 --> 00:26:11,989 iyi olduğundan emin olmaya çalışmak zordur. 508 00:26:12,698 --> 00:26:15,450 Çok fazla "hayır" demek zorundasın. "Senden nefret ediyorum"lar duyacaksın. 509 00:26:15,534 --> 00:26:18,704 Önemli olduğunu düşündüğün değerleri aşılamak için 510 00:26:18,787 --> 00:26:21,039 eğlenceli zamanlardan vazgeçmelisin. 511 00:26:21,999 --> 00:26:24,501 Bu dünyadaki en zor şey. 512 00:26:24,585 --> 00:26:27,754 Bilemiyorum. Bu sana kalmış. 513 00:26:31,258 --> 00:26:35,262 Üzgün olduğunu anlıyorum ama bu yanlış. 514 00:26:36,638 --> 00:26:39,975 Biyolojik olarak anne olamayacağını yeni öğrendi. 515 00:26:40,058 --> 00:26:41,476 Yani, bu biraz zaman alacak. 516 00:26:41,560 --> 00:26:44,229 Eminim bir kısmı Rose'un bebekle ilgili endişesidir. 517 00:26:44,313 --> 00:26:46,690 Ama sizce bunun üçünüzü 518 00:26:46,773 --> 00:26:48,984 nasıl etkileyeceği ile de alakası yok mu? 519 00:26:49,067 --> 00:26:50,194 Nasıl yani? 520 00:26:50,277 --> 00:26:52,738 Siz belki de, onun parçası olamayacağı, 521 00:26:52,821 --> 00:26:55,115 bir bağı paylaşabilirsiniz. 522 00:26:55,199 --> 00:26:57,784 -Hayır, böyle bir şey asla olmaz. -Asla. 523 00:26:57,868 --> 00:27:00,495 Şu anda oluyor. Siz ikiniz onsuz buradasınız. 524 00:27:00,579 --> 00:27:02,289 Ama düzeltmeye çalışıyoruz. 525 00:27:02,372 --> 00:27:05,375 -Yani, düzeltmek istiyoruz. -Tamam. 526 00:27:06,251 --> 00:27:07,628 Uzlaşmaya razı mısın? 527 00:27:08,378 --> 00:27:11,632 Keşke Rose'un bunu üçümüz için yaptığımızı 528 00:27:11,715 --> 00:27:15,135 anlamasını sağlamanın bir yolu olsaydı. 529 00:27:16,512 --> 00:27:18,055 Kurallar sayesinde 530 00:27:18,138 --> 00:27:20,599 bu ilişkinin yürüdüğünü söyleyen sizdiniz. 531 00:27:20,682 --> 00:27:22,809 Tüm kararlar oybirliğiyle olmalı. 532 00:27:27,439 --> 00:27:29,274 Hayır, Amelia başlattı. O bana asıldı. 533 00:27:29,358 --> 00:27:30,984 Hedefe nişan al Sheldon. 534 00:27:31,443 --> 00:27:33,195 Sonra bir şeyler hissetmeye başladığımda 535 00:27:33,278 --> 00:27:36,073 Ryan geldi. 536 00:27:36,156 --> 00:27:38,575 Sağ elini sabitlemek için sol elini kullanmayı unutma. 537 00:27:39,117 --> 00:27:42,246 Onun için üzülüyorum. Biliyorsun, kız onu sevdi ve o öldü. 538 00:27:42,329 --> 00:27:44,790 Beni aşağıladığı için kendini kötü hissettiğini biliyorum. 539 00:27:44,873 --> 00:27:47,501 Bilmiyorum. Neden onu affedemiyorum? 540 00:27:48,001 --> 00:27:49,336 Tetiği çek Sheldon. 541 00:27:54,508 --> 00:27:57,886 Yıllardır ateş etmedim. Vay be, bu güzel bir his. 542 00:27:57,970 --> 00:27:59,179 Evet. 543 00:27:59,263 --> 00:28:02,599 Hedefi vur, acısını çıkar, çünkü Amelia şu anda 544 00:28:03,517 --> 00:28:06,937 hislerinden tek bir tanesini dahi kaldıracak durumda değil. 545 00:28:08,021 --> 00:28:09,439 Onu sevdiğini biliyorum Sheldon. 546 00:28:10,065 --> 00:28:12,484 Onu rahat bırakacak kadar sev onu. 547 00:28:13,360 --> 00:28:14,444 Nişan al. 548 00:28:40,888 --> 00:28:42,639 -Selam. -Günaydın. 549 00:28:44,308 --> 00:28:47,603 -Eline ne oldu? -Atış poligonunda oldu. 550 00:28:48,020 --> 00:28:49,897 Atış poligonu. Gerçekten mi? 551 00:28:49,980 --> 00:28:51,315 Bu benim yeni hobim olabilir. 552 00:28:52,399 --> 00:28:56,320 Eğlenceliymiş gibi geliyor. Bir ara gidebilir miyim? 553 00:28:58,614 --> 00:28:59,656 Hayır. 554 00:29:00,365 --> 00:29:01,366 Yani, 555 00:29:02,034 --> 00:29:03,744 yakın zamanda olmaz. 556 00:29:04,912 --> 00:29:06,038 Anlıyor musun? 557 00:29:07,497 --> 00:29:08,624 Anlıyorum. 558 00:29:15,005 --> 00:29:19,009 Beni düzeltmek için yapabileceğimiz hiçbir şey yok mu? 559 00:29:19,510 --> 00:29:21,178 Rose, sen eksik değilsin. 560 00:29:21,261 --> 00:29:22,513 Böyle hissettiğini biliyorum 561 00:29:22,596 --> 00:29:27,351 ama bana gelip gebe kalamayan bir sürü kadın var. 562 00:29:27,434 --> 00:29:30,646 Ama yine de anne olmalarının bir yolunu buluyoruz. 563 00:29:32,356 --> 00:29:33,690 Sen bir baba mısın? 564 00:29:33,774 --> 00:29:34,816 Evet, öyleyim. 565 00:29:34,900 --> 00:29:35,984 Biyolojik olarak değil 566 00:29:36,068 --> 00:29:38,820 -ama ne olursa olsun… -Onları kaybetmek istemiyorum. 567 00:29:42,324 --> 00:29:44,368 Ya bebek her şeyi değiştirirse? 568 00:29:44,952 --> 00:29:48,455 Eğer aşk gerçekse her şeye dayanabilir. 569 00:29:49,039 --> 00:29:50,666 Buna gerçekten inanıyor musun? 570 00:29:53,126 --> 00:29:54,253 Hayır. 571 00:29:57,256 --> 00:29:58,382 Hayır, 572 00:29:59,800 --> 00:30:01,885 bence aşk güçlü bir duygu. 573 00:30:02,970 --> 00:30:05,097 Ölmemesi için uğruna savaşmak gerekir 574 00:30:06,849 --> 00:30:09,184 ama bazen hayat şaha kalkar ve kazanır. 575 00:30:09,977 --> 00:30:11,478 Korktuğum şey de bu. 576 00:30:12,938 --> 00:30:14,773 Benim kısır olmam 577 00:30:15,899 --> 00:30:18,777 hayatın kazanması demek. 578 00:30:20,737 --> 00:30:23,156 İskeleye gitmek için işlerini erken bitirebilecek misin? 579 00:30:23,907 --> 00:30:26,827 Bugün iskeleye gitmiyoruz. 580 00:30:26,910 --> 00:30:28,662 -Gerçekten mi? -Gerçekten. 581 00:30:29,329 --> 00:30:30,914 Seninle konuşmam lazım. 582 00:30:37,045 --> 00:30:38,547 O kartları çaldığını gördüm. 583 00:30:38,630 --> 00:30:40,841 -Oyuncak dükkanında. -Ama ben… 584 00:30:40,924 --> 00:30:45,012 Bana yapmadığını söyleme çünkü seni gördüm. 585 00:30:47,097 --> 00:30:48,307 Annemi aramak istiyorum. 586 00:30:48,390 --> 00:30:51,143 Otur ve beni dinle, tamam mı? 587 00:30:51,226 --> 00:30:52,603 -Kim diyor? -Ben diyorum. 588 00:30:52,686 --> 00:30:53,896 Ben senin babanım. 589 00:30:54,563 --> 00:30:55,522 Hayır. 590 00:30:55,606 --> 00:30:57,858 Sen sadece annemi hamile bırakan adamsın. 591 00:31:00,277 --> 00:31:02,362 Tamam. Bak şöyle olacak. 592 00:31:02,446 --> 00:31:04,281 Yarın okuldan sonra seni alacağım, 593 00:31:04,364 --> 00:31:07,075 oyuncakçıya gideceğiz ve sen sahibinden özür dileyeceksin. 594 00:31:07,159 --> 00:31:09,953 -Ben özür falan… -Sahibinden özür dileyeceksin. 595 00:31:10,579 --> 00:31:11,705 Sonra seni eve getireceğim. 596 00:31:11,788 --> 00:31:13,373 Odana gidip ödevlerini yapacaksın. 597 00:31:13,749 --> 00:31:16,585 Yatma vakti gelene kadar orada kalacaksın 598 00:31:17,628 --> 00:31:20,047 ve bir hafta böyle olacak. 599 00:31:20,130 --> 00:31:22,007 Sence annem buna izin verir mi? 600 00:31:23,050 --> 00:31:24,384 Vereceğini biliyorum. 601 00:31:25,260 --> 00:31:27,513 Ama hafta sonu ne olacak? 602 00:31:27,596 --> 00:31:29,264 Sinemaya gidecek miyiz? 603 00:31:29,932 --> 00:31:31,308 Hayır, filmler bitti. 604 00:31:33,143 --> 00:31:35,521 Ama seni görecek miyim? 605 00:31:37,814 --> 00:31:41,860 Tabii ki. Asla gitmeyeceğim. 606 00:31:44,154 --> 00:31:45,239 Tamam mı? 607 00:31:55,582 --> 00:31:56,959 Bebek istiyorum. 608 00:31:57,751 --> 00:32:00,754 Sadece bu şekilde değil. 609 00:32:03,006 --> 00:32:06,260 Ama sizi seviyorum o yüzden istiyorum. 610 00:32:06,343 --> 00:32:10,180 Siz ikiniz bebeğimizi yapabilirsiniz ve ben de güvenmek zorundayım. 611 00:32:10,848 --> 00:32:12,057 Teşekkür ederim Rose. 612 00:32:13,183 --> 00:32:14,601 Teşekkür ederim. 613 00:32:15,727 --> 00:32:18,188 Hayır. Bunu yapamam. 614 00:32:20,023 --> 00:32:21,692 Ben de bebek istiyorum 615 00:32:21,775 --> 00:32:24,319 ama bu ilişkiyi yürütmemizin sebebi kurallar. Kurallar lazım. 616 00:32:24,403 --> 00:32:26,697 Oy birliğine ihtiyacımız var yoksa birileri zarar görecek 617 00:32:26,780 --> 00:32:28,365 ve bunun olmasına izin veremeyiz. 618 00:32:29,116 --> 00:32:33,453 Taşıyıcı anne kullanabiliriz, evlat edinebiliriz ya da bebek olmasın. 619 00:32:33,537 --> 00:32:37,207 Ama ben sizi seçiyorum. Üçümüzü seçiyorum. 620 00:32:37,291 --> 00:32:39,626 Bu çılgınlık. Bu küçük bir şey değil. 621 00:32:39,710 --> 00:32:42,421 Bu önemsiz değil. 622 00:32:42,504 --> 00:32:43,505 Bir çocuk istiyorum. 623 00:32:44,590 --> 00:32:45,883 Kendi çocuğumu. 624 00:32:45,966 --> 00:32:47,259 Evan. 625 00:32:47,342 --> 00:32:49,636 İkinizi de seviyorum ama 626 00:32:52,973 --> 00:32:54,641 sizi seçebilir miyim emin değilim. 627 00:33:10,657 --> 00:33:11,992 -Merhaba. -Selam. 628 00:33:14,620 --> 00:33:15,621 Nasılsın? 629 00:33:16,330 --> 00:33:17,623 İyiyim. 630 00:33:19,791 --> 00:33:21,293 Önce tutmak istemedim 631 00:33:23,003 --> 00:33:24,379 ama sonra tuttum. 632 00:33:26,715 --> 00:33:28,217 Kucağına almak ister misin? 633 00:33:32,721 --> 00:33:33,931 Evet. 634 00:33:37,226 --> 00:33:38,560 Oy. 635 00:33:39,269 --> 00:33:41,188 Oy. 636 00:33:42,022 --> 00:33:44,608 Merhaba küçük kız. 637 00:33:45,150 --> 00:33:47,486 Merhaba bebeğim. 638 00:33:48,570 --> 00:33:49,947 Addison. 639 00:33:50,739 --> 00:33:51,823 Evet. 640 00:33:52,616 --> 00:33:57,037 -Seninle tanışmak inanılmazdı. -Teşekkür ederim. 641 00:33:57,829 --> 00:33:59,081 Benim için de. 642 00:34:01,625 --> 00:34:03,252 Bu çok zor. 643 00:34:05,212 --> 00:34:06,880 Hayal bile edemiyorum. 644 00:34:08,674 --> 00:34:10,175 Oy. 645 00:34:10,259 --> 00:34:11,552 Bu çılgınca. 646 00:34:12,928 --> 00:34:17,808 Çocuğuma iyi bir anne olacağına çok emindim. 647 00:34:19,560 --> 00:34:22,479 Benim ve bebek için yaptığın 648 00:34:23,313 --> 00:34:24,731 inanılmazdı. 649 00:34:25,732 --> 00:34:27,317 Sen inanılmazsın. 650 00:34:28,527 --> 00:34:30,696 Ve bir gün ben de senin gibi olmak istiyorum. 651 00:34:32,239 --> 00:34:33,490 Ama düşündüm de. 652 00:34:34,783 --> 00:34:36,368 Biliyorsun, sen buradayken 653 00:34:36,910 --> 00:34:39,830 ve benim gibiler için harika şeyler yapıyorsan 654 00:34:42,708 --> 00:34:44,459 ona kim bakacak? 655 00:34:44,543 --> 00:34:47,171 Hayır, Melanie, anneliğimden şüphe ediyorsan ben… 656 00:34:47,254 --> 00:34:48,338 Şüphe etmiyorum. 657 00:34:49,214 --> 00:34:51,550 İnanılmaz bir anne olacağına eminim. 658 00:34:53,135 --> 00:34:54,887 Ama o bebeğe bakıyorum 659 00:34:56,096 --> 00:34:58,599 ve kilisemdeki aileyi düşünüyorum. 660 00:34:59,391 --> 00:35:03,061 Öylece aileye uyum sağlar. 661 00:35:04,229 --> 00:35:07,816 Bir anne, bir baba 662 00:35:08,942 --> 00:35:10,861 ve bir erkek kardeşi ve… 663 00:35:22,831 --> 00:35:24,166 Nasılsın? 664 00:35:25,167 --> 00:35:29,546 Derimden sürünerek çıkmak istiyorum sanki. 665 00:35:30,881 --> 00:35:31,882 Tüm gün. 666 00:35:33,884 --> 00:35:36,261 -Her gün. -İhtiras mı? 667 00:35:36,887 --> 00:35:38,180 Hayır, sadece 668 00:35:38,722 --> 00:35:39,848 acı. 669 00:35:43,644 --> 00:35:45,270 Zamanı geri çevirmek istiyorum. 670 00:35:45,354 --> 00:35:46,480 Ryan'ın hayatta olmasını, 671 00:35:48,106 --> 00:35:52,486 beraber düzelmek ve sevdiğim insanları 672 00:35:54,363 --> 00:35:55,948 hiç üzmemiş olmayı istiyorum. 673 00:35:56,865 --> 00:35:58,242 Evet. 674 00:36:00,077 --> 00:36:01,286 Bunu anlıyorum. 675 00:36:05,666 --> 00:36:07,167 Sana karşı çok kötüydüm. 676 00:36:08,585 --> 00:36:12,798 Sana karşı nefret doluydum Charlotte. 677 00:36:14,299 --> 00:36:15,300 Neden 678 00:36:16,093 --> 00:36:18,345 burada benimle konuştuğunu bile bilmiyorum. 679 00:36:18,846 --> 00:36:22,140 Ben de birçok insana karşı nefret dolu ve korkunçtum. 680 00:36:23,100 --> 00:36:25,936 Böyle olur. Seni anlıyorum. 681 00:36:28,939 --> 00:36:31,441 -Sheldon benden nefret ediyor. -Senden nefret etmiyor. 682 00:36:32,359 --> 00:36:33,360 Seni seviyor. 683 00:36:34,611 --> 00:36:35,696 Arada bir fark var. 684 00:36:36,905 --> 00:36:38,824 Bazen çok ince oluyor 685 00:36:40,826 --> 00:36:42,202 ama bir fark var. 686 00:36:44,371 --> 00:36:45,455 Ne yapayım? 687 00:36:46,039 --> 00:36:47,666 Yapman gerekeni. 688 00:36:51,628 --> 00:36:53,505 Buluşmak. 689 00:37:02,931 --> 00:37:04,558 Şunlara bakmak için bir dakikan var mı? 690 00:37:04,641 --> 00:37:06,018 Sanırım yumurtalık… 691 00:37:08,353 --> 00:37:10,230 Addison, iyi misin? 692 00:37:20,449 --> 00:37:21,867 Konuşmak ister misin? 693 00:37:22,618 --> 00:37:23,869 Hayır. 694 00:37:40,344 --> 00:37:42,095 Neye gülüyorsun? 695 00:37:43,722 --> 00:37:48,143 Bugün ben bir babayım. 696 00:37:49,061 --> 00:37:50,479 -Yaptın mı? -Evet. 697 00:37:51,939 --> 00:37:53,815 -Peki, nasıldı? -Berbat. 698 00:37:55,025 --> 00:37:57,110 -Senin için mi onun için mi? -İkimiz için de. 699 00:37:59,738 --> 00:38:03,367 -Daha çok benim için. -Seninle gurur duyuyorum Coop. 700 00:38:06,912 --> 00:38:08,330 Ödülüm var mı? 701 00:38:09,581 --> 00:38:10,958 Onun gibi bir şey. 702 00:38:13,293 --> 00:38:14,920 Mm. 703 00:38:18,674 --> 00:38:20,133 Oh. 704 00:38:25,514 --> 00:38:27,724 Selam. 705 00:38:27,808 --> 00:38:29,643 Anahtarını mı kaybettin? 706 00:38:31,395 --> 00:38:34,314 Tamam. Acil bir durumda saklamak istemiyor musun? 707 00:38:34,398 --> 00:38:36,108 Yedeklerin nerede olduğunu biliyorum. 708 00:38:37,401 --> 00:38:39,444 Buraya sırf bunları vermek için mi geldin? 709 00:38:39,987 --> 00:38:42,197 Hayır. Onu özlüyorum. 710 00:38:42,865 --> 00:38:44,324 Bu benim gecem değil biliyorum 711 00:38:44,408 --> 00:38:46,493 ama onu yatırabilir miyim diye merak ediyordum. 712 00:38:46,577 --> 00:38:47,744 Şey… 713 00:38:49,162 --> 00:38:51,248 -Bu çok zor. -Evet. 714 00:38:52,207 --> 00:38:55,294 Bu söylemesi çok zor ama hayır. 715 00:38:57,004 --> 00:38:58,338 Hayır mı? 716 00:39:00,174 --> 00:39:03,135 Gerçekten mi? Bak, eğer bu geçen sabah için 717 00:39:03,218 --> 00:39:05,846 beni cezalandırmakla ilgiliyse… -Hayır. Hayır, değil. 718 00:39:07,472 --> 00:39:10,392 Bu kurallardan, bu şekilde yaşamaktan nefret ediyorum ama haklıydın. 719 00:39:10,809 --> 00:39:14,938 Bunu yürüteceksek bazı sınırlara ihtiyacımız var. 720 00:39:15,022 --> 00:39:17,024 Lucas'ın biraz tutarlılığa ihtiyacı var. 721 00:39:17,107 --> 00:39:19,026 Bu gece annenin gecesi. Baba burada olmayacak. 722 00:39:19,109 --> 00:39:22,196 Biz ona öyle demiştik. Bundan dönersek, sınırları bulanıklaştırırsak… 723 00:39:22,279 --> 00:39:24,406 -Haklısın, haklısın. -Özür dilerim. 724 00:39:27,117 --> 00:39:28,577 Onu özlüyorum. 725 00:39:31,038 --> 00:39:32,623 Ara onu. Hoparlörü açarım. 726 00:39:32,706 --> 00:39:33,790 Ve onu sabah görebilirsin. 727 00:39:34,541 --> 00:39:35,667 Tamam. 728 00:39:37,377 --> 00:39:39,296 Onu kaybedemem Violet. 729 00:39:39,379 --> 00:39:42,007 Kaybedemem. Aramızda ne olursa olsun 730 00:39:43,091 --> 00:39:45,385 Her ne olursa olsun bilmeliyim ki… 731 00:39:45,469 --> 00:39:52,100 Seni oğlundan asla uzaklaştırmam. Pete, sen hep onun babası olacaksın. 732 00:39:53,352 --> 00:39:55,729 Sana söz veriyorum. Ne olursa olsun. 733 00:39:57,564 --> 00:39:58,649 Sadece 734 00:39:59,608 --> 00:40:01,276 bazı kurallara ihtiyacımız var. 735 00:40:01,360 --> 00:40:03,570 Onun için, bizim için. 736 00:40:38,564 --> 00:40:39,815 Bebeği alamadım. 737 00:40:46,488 --> 00:40:47,739 Üzgünüm. 738 00:40:49,283 --> 00:40:50,492 Evet. 739 00:40:53,704 --> 00:40:55,539 Bunun senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum. 740 00:40:58,417 --> 00:41:00,335 Hayal kırıklığın için de üzgünüm. 741 00:41:06,508 --> 00:41:07,843 Seni seviyorum. 742 00:41:12,764 --> 00:41:14,099 Ben de seni seviyorum. 743 00:41:19,313 --> 00:41:21,023 Bunu daha fazla yapamayız. 744 00:41:23,400 --> 00:41:24,651 Biliyorum. 745 00:41:28,822 --> 00:41:30,073 Demek bu kadar. 746 00:41:33,202 --> 00:41:36,538 Evet. Buraya kadar. 747 00:41:42,503 --> 00:41:44,922 <i>Bir bebek ve Sam'i istedim.</i> 748 00:41:45,005 --> 00:41:48,342 <i>Bebek de yok, Sam de yok. Bu neresi adil?</i> 749 00:41:48,425 --> 00:41:49,885 <i>Bu bebeği alamadın.</i> 750 00:41:49,968 --> 00:41:52,471 -Bu asla bebeğin olmayacak demek değil. -Buna nasıl inanacağım? 751 00:41:52,554 --> 00:41:56,558 Bir daha herhangi bir şeye nasıl inanabilirim ki? 752 00:41:57,476 --> 00:42:02,105 Nasıl olur da sevgi yetmez ki? 753 00:42:02,773 --> 00:42:04,525 Kaybınla yüzleşmek zorundasın. 754 00:42:04,608 --> 00:42:06,985 Hayal kırıklığınla başa çıkmalısın. 755 00:42:07,069 --> 00:42:08,362 İstemiyorum. 756 00:42:09,305 --> 00:43:09,499 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm