"Private Practice" The Standing Eight Count

ID13190430
Movie Name"Private Practice" The Standing Eight Count
Release Name Private.Practice.S05E11.WEB-DL.DisneyPlus
Year2012
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2159679
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,296 --> 00:00:08,008 Uyuyamadım. Sam'den başka bir şey nedeniyle olduğunu 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,927 söyleyip durdum kendime ama hadi yani. 3 00:00:10,010 --> 00:00:12,888 Yatağımın yarısı boş. Bunu nasıl görmezden gelebilirim? 4 00:00:12,971 --> 00:00:17,476 Dolduramadığım bir boşluk gibi. 5 00:00:17,559 --> 00:00:20,812 Yani bu onun yeri. Sam'in yeri. O oraya ait. 6 00:00:22,231 --> 00:00:25,859 Her neyse, uyanıktım, kanallarda dolaşıyordum 7 00:00:25,943 --> 00:00:27,903 ve bir belgesele rastladım. 8 00:00:27,986 --> 00:00:31,114 -Ne hakkında? -Kaval kemiği tekmesinin tarihi. 9 00:00:31,198 --> 00:00:34,201 Bunun bir spor olarak var olduğuna dair hiçbir fikrim yoktu. 10 00:00:34,284 --> 00:00:36,578 Yani, 400 yıldır 11 00:00:36,662 --> 00:00:40,916 erkekler birbirlerinin kaval kemiğine tekme atıyorlarmış. Profesyonel olarak. 12 00:00:40,999 --> 00:00:45,546 -Bu kadar çekici olan neydi? -Bilmiyorum. 13 00:00:46,630 --> 00:00:49,258 Ben uyuyamıyordum. 14 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 15 00:01:17,244 --> 00:01:20,414 -Sen iyi misin? -Evet. 16 00:01:21,582 --> 00:01:22,624 Hayır. 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,459 Sam ve ben ayrıldık. 18 00:01:24,543 --> 00:01:26,170 -Ne? -Erkek arkadaşımı 19 00:01:26,253 --> 00:01:27,754 ve bebeğimi aynı günde kaybettim. 20 00:01:31,175 --> 00:01:33,427 Ve pek uyuyamıyorum. 21 00:01:33,510 --> 00:01:36,805 Sam ve senin için üzgünüm. Gerçekten. 22 00:01:36,889 --> 00:01:39,266 Ama bebeğini kaybetmedin. Başka birileri onu aldı. 23 00:01:39,349 --> 00:01:42,769 Sen de alacaksın. Evlat edinmek her zaman mümkün. 24 00:01:42,853 --> 00:01:46,148 Tekrardan tercih edilmemeye çok meraklı değilim. 25 00:01:46,231 --> 00:01:47,649 Taşıyıcı annelik var. 26 00:01:47,733 --> 00:01:50,611 Sana harika bir donör yumurtası ve sağlıklı bir taşıyıcı anne bulabilirim. 27 00:01:52,404 --> 00:01:53,906 Yorgunum. 28 00:01:53,989 --> 00:01:56,909 Tamam, bunları şimdi düşünmek zor ama seçeneklerin var. 29 00:01:59,536 --> 00:02:01,038 Taşıyıcı annelik niye olmaz? 30 00:02:01,496 --> 00:02:03,540 Sen bebeğini alırken başkası bunun ceremesini çekiyor. 31 00:02:03,624 --> 00:02:07,878 Çünkü zaten binlerce badire atlattım. 32 00:02:07,961 --> 00:02:09,713 Bin tane daha atlatabileceğimi sanmıyorum. 33 00:02:09,796 --> 00:02:11,548 Pekala, bir şeyler anlat. 34 00:02:11,632 --> 00:02:13,008 Kafamı dağıt. 35 00:02:13,091 --> 00:02:15,260 Ayık kalıyorum. 36 00:02:16,094 --> 00:02:18,597 Ryan'ı daha az özlemiyorum ama ayığım. 37 00:02:21,558 --> 00:02:24,520 Seninle gurur duyardı. Ben seninle gurur duyuyorum. 38 00:02:29,650 --> 00:02:32,486 -Uyuyakalmışım. -Alarmı kapattım. 39 00:02:33,153 --> 00:02:34,821 -Neden? -Gece yarısı televizyonla 40 00:02:34,905 --> 00:02:36,323 kıkırdadığınızı duymadım mı sanıyorsunuz? 41 00:02:36,406 --> 00:02:39,660 Cartoon Channel'de Mason'ın hiç görmediği bir Pokémon maratonu vardı. 42 00:02:39,743 --> 00:02:41,453 <i>Pokémon: Darkrai'nin Yükselişi</i>. 43 00:02:41,537 --> 00:02:43,789 O çocuğu bu kadar geç saate kadar ayakta tutmaya hakkın yoktu. 44 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 -Bugün okuldan izinli. -Sen değilsin. 45 00:02:47,376 --> 00:02:49,127 -Mason nerede? -Ofisinde. 46 00:02:49,211 --> 00:02:50,921 -Yemek yedi mi? -Evet. 47 00:02:51,713 --> 00:02:53,090 Bir yumurta kırabilirim. 48 00:02:53,173 --> 00:02:54,883 Heceleme yarışması için gergin. 49 00:02:54,967 --> 00:02:57,010 -Ona söz… -Gelirken onu sınadım. 50 00:02:57,094 --> 00:03:00,222 Diş fırçası biraz düzensiz görünüyordu biz de durup yeni bir tane aldık. 51 00:03:01,014 --> 00:03:03,058 Erica birazdan onu almaya gelecek. 52 00:03:03,892 --> 00:03:05,477 Buna alışma. 53 00:03:07,604 --> 00:03:09,064 Ortağımla silahlı bir soyguna 54 00:03:09,147 --> 00:03:10,983 karışmış bir arabayı takip ediyorduk. 55 00:03:11,733 --> 00:03:14,945 Birdenbire adam bırakıp kaçtı. Ben de gittim. 56 00:03:15,737 --> 00:03:18,031 Onu köşeye sıkıştırdım, silahımı çektim 57 00:03:18,949 --> 00:03:20,534 ve kemeri için bir hamle yaptı. 58 00:03:21,326 --> 00:03:25,455 Bir parlama gördüm, tepki verdim, ateş ettim ve onu öldürdüm. 59 00:03:26,707 --> 00:03:29,501 -Ve silahsız olduğu ortaya çıktı. -Evet. 60 00:03:29,585 --> 00:03:31,461 Ama adam benzin istasyonunu soydu. 61 00:03:32,087 --> 00:03:35,757 -Silahla. Ben de sandım ki… -Tabii ki. Tabii ki. 62 00:03:37,426 --> 00:03:38,635 Peki şimdi nasıl hissediyorsun? 63 00:03:39,219 --> 00:03:42,055 -Protokolü uygulamış gibi. -Sorduğum tam olarak bu değil. 64 00:03:42,139 --> 00:03:45,392 Sorduğum şey, olanlar hakkında ne hissettiğin. 65 00:03:45,475 --> 00:03:46,977 Bak, yapmış olduğum 66 00:03:47,853 --> 00:03:49,438 İşin bir parçası. 67 00:03:49,521 --> 00:03:52,441 Silahını ateşlemek genelde işin bir parçası değildir. 68 00:03:55,819 --> 00:03:57,196 Geceleri uyuyor musun? 69 00:03:58,030 --> 00:03:59,907 Biliyor musun, Joe'a çok minnettarım 70 00:03:59,990 --> 00:04:02,201 beni güvendiği birine gönderdiği için. 71 00:04:03,202 --> 00:04:06,079 Ama ben sadece işe geri dönmek istiyorum. 72 00:04:06,788 --> 00:04:09,625 Böyle bir şeyden sonra işe geri dönmek sıkıntı. 73 00:04:11,084 --> 00:04:13,504 Ev hayatın için de çok fazla stres yaratabilir. 74 00:04:14,630 --> 00:04:15,839 Orada durumlar nasıl? 75 00:04:16,465 --> 00:04:18,759 Diğer polisler dışında kimse beni anlamadığı için 76 00:04:19,301 --> 00:04:21,261 ev hayatımın berbat olduğunu söylememi mi istiyorsun? 77 00:04:21,345 --> 00:04:23,764 Bütün bunlarla nasıl başa çıktığını bilmek istiyorum. 78 00:04:28,227 --> 00:04:31,522 İşimde bazı şeyler görüyorum. 79 00:04:32,189 --> 00:04:33,315 Karıma 80 00:04:34,775 --> 00:04:37,444 tarif edemeyeceğim şeyler. 81 00:04:38,362 --> 00:04:39,988 Ve eve döndüğümde 82 00:04:41,240 --> 00:04:42,950 bazen hâlâ kafamın içinde olurlar. 83 00:04:43,033 --> 00:04:45,661 İş yerinde kimseyle bu konuda konuşamıyor musun? 84 00:04:46,411 --> 00:04:49,665 İlgilendiğim ilk polis sen değilsin. Nasıl bir şey olduğunu biliyorum. 85 00:04:50,165 --> 00:04:52,501 Benimle konuşabilirsin. 86 00:04:55,420 --> 00:04:58,006 -Nasılsınız çocuklar? -Bize birkaç dakika verir misin? 87 00:04:58,090 --> 00:05:02,135 Çok isterdim Shelly ama mesai yapıyorum. Çocuğu eve götürmeliyim, hadi gidelim. 88 00:05:02,219 --> 00:05:04,263 -Sağ ol doktor. Gerçekten. -Evet. 89 00:05:06,431 --> 00:05:07,724 Aaron ve ben ilerleme kaydetmeye başlamıştık. 90 00:05:07,808 --> 00:05:10,143 Buraya geldiğin için minnettarım Shelly. 91 00:05:10,227 --> 00:05:13,021 Bu kurum içi danışmanlar kendi kıçlarını korumaya çalışıyorlar. 92 00:05:13,105 --> 00:05:14,940 Geri dönmeye hazır olduğundan emin değilim. 93 00:05:15,482 --> 00:05:18,443 -Yaptıklarını bir haftada atlatamaz. -İşini yaptı. 94 00:05:18,527 --> 00:05:21,280 Hayır, işini yaparken birini öldürdü. 95 00:05:21,905 --> 00:05:24,658 -Aynı şey değil. -Bir polis silahsız bir çocuğu vurur 96 00:05:24,741 --> 00:05:26,618 ve herkes soru sormaya başlar. 97 00:05:26,702 --> 00:05:30,414 Nasıl göründüğünden daha çok kafasının nerede olduğu konusunda endişeliyim. 98 00:05:30,497 --> 00:05:33,083 Eğer öyle diyorsan Shelly, bir terapiste görünmesini sağlayacağım. 99 00:05:33,166 --> 00:05:35,377 Hatta haftada bir kez onu buraya getiririm, 100 00:05:35,460 --> 00:05:37,462 aktif görevine geri başladıktan sonra. 101 00:05:37,963 --> 00:05:41,884 Bu İç işleri soruşturması henüz sona ermedi 102 00:05:41,967 --> 00:05:43,927 ve bu çocuğu hemen imzalamadığını duydular. 103 00:05:44,553 --> 00:05:46,638 -Beni anladın mı? -Sanırım. 104 00:05:47,306 --> 00:05:49,391 Benim içim rahat olmasa da işe geri dönmesinde bir sorun olmadığını 105 00:05:49,474 --> 00:05:52,978 -söylememi istiyorsun. -Çocuğa yardım etmeni istiyorum. 106 00:06:05,741 --> 00:06:07,409 Ejderha. E-J-D-E-R-H-A. 107 00:06:07,492 --> 00:06:09,286 -Ejderha. -Yanıyor. 108 00:06:10,579 --> 00:06:12,581 -Tamam, Coop. Muzdarip. -Tamam, muzdarip. 109 00:06:12,664 --> 00:06:15,125 M-U-S-T-A-R-İ-P 110 00:06:17,044 --> 00:06:21,131 Muzdarip. M-U-Z-D-A-R-İ-P. 111 00:06:21,215 --> 00:06:23,800 Mutfağın yeni ve tartışmasız 112 00:06:23,884 --> 00:06:25,928 heceleme şampiyonu Mason. 113 00:06:28,680 --> 00:06:30,682 Öğleden önce Milkshake mi? 114 00:06:30,766 --> 00:06:33,769 Cooper'ın yaptığı özel bir lezzet. Marshmallow kreması, karamel şurubu… 115 00:06:33,852 --> 00:06:36,396 Hayır. Gizli tarifi. Gizli tarifi. 116 00:06:36,480 --> 00:06:37,981 Bunu denemelisin. 117 00:06:43,570 --> 00:06:45,447 -Bu tatlı. -Bu muhteşem. 118 00:06:46,114 --> 00:06:49,368 Muhteşem. M-U-H-D-E-Ş-E-M 119 00:06:50,327 --> 00:06:52,538 Aman Tanrım! Çok üzgünüm. 120 00:06:53,163 --> 00:06:55,290 İyi misin anne? 121 00:06:55,374 --> 00:06:58,043 Parmağı sağlam gibi görünüyor 122 00:06:58,126 --> 00:07:00,754 ama annenin dikişlere ihtiyacı olabilir. 123 00:07:00,838 --> 00:07:07,219 -Dikişler. D-İ-K-İ-Ş-L-E-R. Dikişler. -Ben hallederim. Siz temizleyin. 124 00:07:07,302 --> 00:07:08,637 Vah. 125 00:07:12,641 --> 00:07:14,810 Sam bu sabah bana gülümsemedi bile. 126 00:07:14,893 --> 00:07:18,105 Geçen gün her şeyi bitirdiğini gördüm. 127 00:07:18,230 --> 00:07:20,607 -Her şeyi. -Hayatlarınız çok iç içe geçmiş. 128 00:07:20,691 --> 00:07:21,900 Hoş olmayan bir şey olacağı kesin. 129 00:07:21,984 --> 00:07:24,236 Keşke uyuyor olsaydım. 130 00:07:24,862 --> 00:07:28,490 Pete ilk ayrıldığında uyuyamıyordum. Sonra yanlamasına uyumaya başladım. 131 00:07:28,574 --> 00:07:30,158 Bilmiyorum. Garip bir şekilde rahatlatıcıydı. 132 00:07:30,701 --> 00:07:33,453 Seni daha iyi hissettirecek tek insan 133 00:07:33,537 --> 00:07:35,080 seninle konuşmuyorsa ne yaparsın? 134 00:07:36,123 --> 00:07:37,457 Ah bir bilsem. 135 00:07:37,541 --> 00:07:39,918 Cehenneme kadar yolun var! Bu benim hastam olmalı. 136 00:07:40,002 --> 00:07:42,421 Hastanedesin. Seninle ilgileneceğiz. 137 00:07:42,504 --> 00:07:44,506 Cehenneme! Hepiniz cehenneme gidin! 138 00:07:44,590 --> 00:07:47,342 Burada olmamam gerekiyor! Önemli adamlarım var. 139 00:07:47,426 --> 00:07:50,596 Onu Ocean Caddesi'nde bulduk. Yangın musluğuna bağırıyordu. 140 00:07:50,679 --> 00:07:53,432 İnsanlar söyleyeceklerimi dinlemek için bekliyor. 141 00:07:53,515 --> 00:07:55,434 -Bu kadarı yeter. -Sorun değil, izin verebilirsin. 142 00:07:55,517 --> 00:07:57,853 Bay Bauer. Zor bir gün geçiriyormuşsunuz gibi geliyor. 143 00:07:57,936 --> 00:07:59,897 Bıçağım var. İki bıçağım var. 144 00:07:59,980 --> 00:08:03,066 Ve şu an bana bakan herkesi bıçaklayacağım. 145 00:08:03,150 --> 00:08:06,445 -Seni bıçaklayacağım. -Bay Bauer, bundan daha 146 00:08:06,528 --> 00:08:09,323 güzel konuşabilirsiniz. Herkesi korkutuyorsunuz. 147 00:08:09,656 --> 00:08:12,409 Annen böyle konuştuğunu duysa ne derdi? 148 00:08:12,492 --> 00:08:14,661 On miligram Haloperidol alabilir miyim lütfen? 149 00:08:15,329 --> 00:08:17,956 Sakın yanıma yaklaşma. Hiçbiriniz bana yaklaşmayın. 150 00:08:18,040 --> 00:08:19,958 Sana yaklaşacak tek kişi benim. 151 00:08:20,042 --> 00:08:21,168 Çünkü sana yardım etmek istiyorum. 152 00:08:22,336 --> 00:08:23,670 Tamam mı? 153 00:08:24,213 --> 00:08:25,547 Sinir bozucu olduğunu biliyorum. 154 00:08:25,923 --> 00:08:29,384 Burada olmak çok kafa karıştırıcı biliyorum ama sana ilaç vereceğim 155 00:08:29,468 --> 00:08:32,221 ve yakında kendini daha iyi hissedeceksin. Tamam mı? 156 00:08:33,472 --> 00:08:35,307 Herkes işe geri dönüyor. 157 00:08:36,642 --> 00:08:37,643 İşte burada. 158 00:08:39,311 --> 00:08:40,479 Bunu kendin yapabilir misin? 159 00:08:41,355 --> 00:08:42,648 Hadi bakalım. 160 00:08:43,607 --> 00:08:45,275 Güzel. Hadi yut. 161 00:08:46,068 --> 00:08:48,904 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 162 00:08:48,987 --> 00:08:50,197 Aferin. 163 00:08:52,574 --> 00:08:54,368 Yakında çok daha iyi hissedeceksin. 164 00:08:55,244 --> 00:08:56,662 Aferin. 165 00:09:01,291 --> 00:09:03,669 Bugünden önce elinizde zayıflık var mıydı? 166 00:09:03,752 --> 00:09:06,588 Bu sadece eski bir alışkanlık. Ortaokulda edindiğim bir tik gibi. 167 00:09:07,965 --> 00:09:10,843 Peki ya cam? Onu kavrayamıyormuşsunuz gibi görünüyordu. 168 00:09:10,926 --> 00:09:13,303 Sadece ıslaktı. Kaydı işte. 169 00:09:13,387 --> 00:09:14,680 Hiç baş ağrınız oldu mu? 170 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 -Baş dönmesi? -Ben bekar bir anneyim. 171 00:09:16,265 --> 00:09:19,059 Haftada 50 saat çalışıyorum. Başım ağrılarım olur. 172 00:09:19,142 --> 00:09:22,145 -Sizi kontrol etmek isterim. -Minnettarım ama 173 00:09:22,855 --> 00:09:24,648 benim kendi doktorum var. 174 00:09:24,731 --> 00:09:27,484 Muhtemelen tam bir nörolojik tetkik yapmamış. 175 00:09:27,568 --> 00:09:30,946 Sizi St. Ambrose'a götürebiliriz. Size MR çektirebilirim. 176 00:09:31,029 --> 00:09:33,073 En fazla bir iki saat sürer. 177 00:09:33,532 --> 00:09:36,201 -Bir saatim yok. -Bu tür şeyleri asla bilemezsin. 178 00:09:36,285 --> 00:09:39,496 Bakın ne yaptığınızı anlıyorum ama ben ısrar edilmesinden hoşlanmıyorum. 179 00:09:40,581 --> 00:09:42,791 -Öyle demek istemedim. -Hayır, sorun değil. 180 00:09:43,292 --> 00:09:45,377 Bırakın gitsin. Tamam mı? 181 00:09:49,006 --> 00:09:51,383 -Bitti. -Harika. Teşekkür ederim. 182 00:10:00,559 --> 00:10:03,020 -Merhaba. Doktor Turner? -Merhaba. 183 00:10:03,395 --> 00:10:04,730 Ben Scott Becker. 184 00:10:05,189 --> 00:10:07,816 Dün konuştuğunuz adamı getirdim. 185 00:10:07,900 --> 00:10:09,401 -Evet. Merhaba. -Merhaba. 186 00:10:10,777 --> 00:10:13,697 Onun için yaptığınız gerçekten etkileyiciydi. 187 00:10:13,780 --> 00:10:16,366 -Teşekkür ederim. -Evet, burada bir sürü doktor görüyorum 188 00:10:16,450 --> 00:10:19,328 ama sizin yaptığınız şey farklıydı. 189 00:10:20,621 --> 00:10:21,580 Siz farklısınız. 190 00:10:22,664 --> 00:10:24,458 Saçmalamaya başladım. 191 00:10:24,541 --> 00:10:28,128 Benimle bir ara çıkmak ister misiniz diye merak ediyordum. 192 00:10:32,257 --> 00:10:35,511 -Bu çok ince. -Bu biraz fazlaydı. 193 00:10:35,594 --> 00:10:39,014 Evet demez misiniz? İyi vakit geçireceğinizi garanti ederim. 194 00:10:39,097 --> 00:10:40,557 Eminim harikasınızdır 195 00:10:40,641 --> 00:10:43,310 ama şu an benim için uygun bir zaman değil. 196 00:10:43,393 --> 00:10:45,854 Ama teşekkür ederim. Gerçekten. 197 00:10:53,487 --> 00:10:55,739 -Selam, beyler. -Selam Sam. 198 00:10:55,822 --> 00:10:57,449 Addison'la olanları duydum. 199 00:10:57,533 --> 00:10:58,867 -Üzgünüm, dostum. -Evet. 200 00:10:58,951 --> 00:11:00,536 -Siz… -Ayrıldık. 201 00:11:00,619 --> 00:11:01,995 Sen iyi misin? 202 00:11:02,663 --> 00:11:06,792 Ben iyiyim. Ben iyiyim. Dostane oldu. Mantıklı olandı. 203 00:11:08,126 --> 00:11:09,878 Dün gece rüyamda onu ezdiğimi gördüm. 204 00:11:10,462 --> 00:11:13,549 Onu düzleştirdim. Çizgi filmdeki gibi. 205 00:11:14,132 --> 00:11:18,929 Olgun ayrılıklar, kadınlar tarafından işlenen mitlerdir. 206 00:11:19,012 --> 00:11:20,764 Böylece hem ayranları dökülmüyor hem de yoğurtları ekşimiyor. 207 00:11:21,890 --> 00:11:26,061 İşleri yapmanın olgun yolu ayrılmak ve hayatımıza devam etmek. 208 00:11:26,645 --> 00:11:28,397 Evini satıp yeni bir iş bulmanda iyi şanslar. 209 00:11:29,022 --> 00:11:31,191 Bunu daha önce de yaptım, tamam mı? Naomi'yle. 210 00:11:31,275 --> 00:11:33,902 -Eski karım. Eskiden burada çalışırdı. -Bu nasıl oldu? 211 00:11:33,986 --> 00:11:35,153 En iyi arkadaşıyla ilişkiye girmiş. 212 00:11:35,237 --> 00:11:36,905 Kim? Addison mu? 213 00:11:36,989 --> 00:11:38,490 Sen zoru seviyorsun. 214 00:11:38,574 --> 00:11:41,201 Mesele şu: var olmayan bir bebek yüzünden ayrıldık. 215 00:11:41,702 --> 00:11:42,911 Bir tane olacak mı ki? 216 00:11:42,995 --> 00:11:45,372 -Ona sorsan iyi olur. -Hey, hadi. 217 00:11:45,455 --> 00:11:49,168 Şu anda burası bebeksiz, östrojen içermeyen bir bölge. 218 00:11:49,793 --> 00:11:53,422 Bak, bütün hafta sonumu öylece oturarak geçirdim. Oturuyorum. 219 00:11:53,505 --> 00:11:56,633 -Dışarı çıkmalıyız. Hadi dışarı çıkalım. -Kötü bir fikir değil. 220 00:11:56,717 --> 00:11:58,510 -Biraz içelim. -Doğru. Biraz içelim. 221 00:11:58,594 --> 00:12:00,637 Violet hakkında konuşmayacağım. Addison'dan konuşma. 222 00:12:00,721 --> 00:12:03,682 -Bebekler hakkında konuşma. -Tamam. Gidelim. 223 00:12:07,686 --> 00:12:09,229 Sanırım biraz heyecanlıyım. 224 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 Bak, belki de cam Erica'nın elinden kaçtı 225 00:12:14,484 --> 00:12:16,445 ama daha önce sanki zayıfmış gibi esnetiyordu. 226 00:12:16,528 --> 00:12:18,614 -Ve? -Gözlerini takip ettiğimde 227 00:12:18,739 --> 00:12:20,449 sağdaki soldan yavaştı. 228 00:12:20,532 --> 00:12:22,618 Bunlar ciddi nörolojik semptomlardır. 229 00:12:22,743 --> 00:12:25,329 Laküner enfarktüs olabilir ya da MS'nin başlangıcı. 230 00:12:25,412 --> 00:12:28,123 Bu konuşmayı onun yerine benimle yapmanın bir sebebi var mı? 231 00:12:28,207 --> 00:12:30,626 Bir tetkik yapmayı teklif ettim. Beni geri çevirdi. 232 00:12:31,418 --> 00:12:33,295 Belki Cooper onu ikna edebilir. 233 00:12:34,379 --> 00:12:37,257 Cooper'a söylemek mümkün olan en kötü sonuca varmasına izin verir. 234 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 Yani bunu görmezden gelip 235 00:12:39,134 --> 00:12:40,761 ciddi bir şey olmadığını mı umacaksın? 236 00:12:40,844 --> 00:12:43,347 Bu senin fikrin. Ama Erica dışarı çıkıp 237 00:12:43,430 --> 00:12:45,182 Mason'ı PCH'nin yanına götürürse 238 00:12:45,265 --> 00:12:47,267 O zaman Cooper'a ne söylemeyi düşünüyorsun? 239 00:12:49,770 --> 00:12:51,563 -Bir adamı vurup öldürdü. -O iyi bir çocuk. 240 00:12:51,647 --> 00:12:53,065 Değer yargısı vermiyorum 241 00:12:53,148 --> 00:12:55,067 Sadece onun işe geri dönmeye hazır olamayacağını söylüyorum. 242 00:12:55,150 --> 00:12:58,487 TSSB olan her polis kenara alınsaydı ortada polis kalmazdı. 243 00:12:58,570 --> 00:13:00,239 Bütün bunları kenara bırak. 244 00:13:00,322 --> 00:13:03,075 Joe senden iyilik istiyor. Sorun Aaron'ın polis teşkilatında olması. 245 00:13:03,158 --> 00:13:05,202 -Ne yapardın? -Yardım almasını, travma 246 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 üzerinde çalışmasını isterdim. 247 00:13:06,662 --> 00:13:10,624 İşte. Aaron'un kendini savunamayacağı 248 00:13:10,707 --> 00:13:13,293 bir durumda onu savunma imkanın var. 249 00:13:13,377 --> 00:13:16,338 Ya da noktayı koyup onu uzak tutar ve kariyerini mahvedebilirim. 250 00:13:16,421 --> 00:13:18,006 Arkadaşın buna inanmanı istiyor. 251 00:13:18,090 --> 00:13:20,008 Haklı olduğunu bilecek kadar polislerin yanında bulundum. 252 00:13:20,092 --> 00:13:22,970 Yani kutuyu işaretleyip Aaron'un 253 00:13:23,053 --> 00:13:24,763 sokağa çıkacak kadar iyi olmasını mı umuyorsun? 254 00:13:24,847 --> 00:13:26,348 Joe, ona yardım alacağını söyledi. 255 00:13:26,431 --> 00:13:29,434 Polis teşkilatı, terapinin teşvik edildiği 256 00:13:29,518 --> 00:13:30,936 bir yere benziyor mu? 257 00:13:31,019 --> 00:13:33,564 Bak Violet, saygısızlık etmek istemem ama ben saflık etmiyorum. 258 00:13:33,647 --> 00:13:35,399 Tamam mı? Ama Joe'yu tanıyorum. 259 00:13:35,482 --> 00:13:38,861 Ve bir seçim yapmalıyım. Ona güvendim veya onu her şeyi 260 00:13:38,944 --> 00:13:40,863 -kaybedebileceği bir duruma soktum. -Çocuk işe erken dönerse 261 00:13:40,946 --> 00:13:43,615 daha fazla şey kaybetmez mi diye sorgulaman gerekmez mi? 262 00:13:46,368 --> 00:13:48,161 -Bunu yapmayacağım. Bu yalan. -Tamam. 263 00:13:48,245 --> 00:13:49,913 -Öyle. -Ben de böyle bir şey yaparken 264 00:13:49,997 --> 00:13:51,832 -Cooper'ın kıçına tekmeyi atmış oldum. -Evet, yaptın. 265 00:13:51,915 --> 00:13:54,501 Hastanın özellikle bunun olmasını istemediğini 266 00:13:54,585 --> 00:13:56,253 söylediğinden bahsetmiyorum bile. 267 00:13:57,254 --> 00:13:59,173 Bu da bunu hukuka aykırı ve etik dışı yapar. 268 00:14:00,090 --> 00:14:01,800 Bir "ama" geliyormuş gibi. 269 00:14:11,268 --> 00:14:14,271 Ben Dr. Charlotte King. St. Ambrose'un personel şefiyim. 270 00:14:14,354 --> 00:14:18,233 Erica Warner adlı bir hastamız var. Acil servisimize yeni geldi. 271 00:14:18,567 --> 00:14:20,527 Birkaç ay önce kliniğinizde görülmüş. 272 00:14:20,611 --> 00:14:21,945 Tıbbi kayıtlarına ihtiyacımız var. 273 00:14:23,655 --> 00:14:24,865 Hayır, her şeyi değil. 274 00:14:24,948 --> 00:14:28,702 Sadece son kafa tomografisi ve MR'ı faydalı olacaktır. 275 00:14:29,995 --> 00:14:32,789 Tıbben komada, yakın akrabası yok. 276 00:14:32,873 --> 00:14:35,042 Onay formlarını beklemeniz gerekecek. 277 00:14:35,959 --> 00:14:38,086 Bak, bunu tartışabiliriz ya da doğru olanı 278 00:14:38,170 --> 00:14:39,546 yapıp kadının hayatını kurtarabiliriz. 279 00:14:42,174 --> 00:14:43,926 Kurye iyidir. Teşekkür ederim. 280 00:14:51,475 --> 00:14:52,893 Addison'a çocuk istemediğimi 281 00:14:52,976 --> 00:14:56,855 açıkça söylemiştim. 282 00:14:56,939 --> 00:14:58,398 Vazgeçmesini mi bekliyordun? 283 00:14:58,482 --> 00:15:00,484 -Violet yok. Addison yok. Bebek yok. -Tamam. 284 00:15:00,567 --> 00:15:03,070 Bak, Sam iyi bir askerdi ve 285 00:15:03,153 --> 00:15:04,988 biz iyi askerlere ne olduğunu biliyoruz. 286 00:15:05,072 --> 00:15:07,074 -Evet. Ne? -Nedir o? 287 00:15:07,157 --> 00:15:09,993 Onlar… 288 00:15:10,077 --> 00:15:12,955 Kaybolurlar. İyi askerler kayboluyor, 289 00:15:13,038 --> 00:15:15,332 sonra kardeşleri gidip onları almak zorunda. 290 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 Bir içki daha lazım. Neler oluyor? 291 00:15:17,209 --> 00:15:19,211 Evet, Sam'in başka bir ofis romantizmine ihtiyacı varmış gibi. 292 00:15:19,294 --> 00:15:23,048 Şey, bilirsin nasıl… Hey. 293 00:15:23,131 --> 00:15:25,342 İçki arıyordum, doğruca Jake'e gidiyor. 294 00:15:25,425 --> 00:15:26,885 -Bir şey getireyim mi? -Hayır, şu an iyiyim. 295 00:15:26,969 --> 00:15:28,804 Bir şeye ihtiyacın olursa… 296 00:15:29,721 --> 00:15:32,057 Var ihtiyacım. 297 00:15:34,017 --> 00:15:35,686 -Etkileyici. -Aslında öyleydi. 298 00:15:35,769 --> 00:15:37,229 Gerçekten mi? 299 00:15:37,312 --> 00:15:39,439 -Gerçekten mi? Gerçekten mi? -İş dışında bir hayatım olmalı. 300 00:15:39,523 --> 00:15:41,066 Görünüşe göre öyle. 301 00:15:41,149 --> 00:15:42,985 Bu adamla daha fazla takılmalıyız. 302 00:15:43,652 --> 00:15:45,988 Tamam. Ben evli bir adamım ama 303 00:15:46,572 --> 00:15:48,365 şuradaki güzel genç hanım bana gülümsedi. 304 00:15:48,949 --> 00:15:50,701 -Tamam. -Hayır, hayır. 305 00:15:51,076 --> 00:15:53,161 Sam'e bakıyor. 306 00:15:54,329 --> 00:15:57,457 Evet. Kesinlikle öyleydi. 307 00:15:57,541 --> 00:15:58,876 Evet. 308 00:15:58,959 --> 00:16:00,335 Sanırım oraya gideceğim. 309 00:16:01,211 --> 00:16:03,213 -Gerçekten mi? -Evet. Neden? Niye ki? 310 00:16:03,297 --> 00:16:05,132 Ortaokuldan beri bir kızla takılmadın. 311 00:16:05,215 --> 00:16:08,886 Hadi ama. Eminim bisiklete binmek gibidir. 312 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 Geçen sene öğrendiğini söyleme. 313 00:16:10,721 --> 00:16:13,307 Kardeşlerim, savaştan çıkarken onunla alay edelim, 314 00:16:13,390 --> 00:16:14,766 -savaşa girerken eğil. -Tamam. 315 00:16:14,850 --> 00:16:17,436 -Teşekkür ederim. Hallederim. -Hadi görelim seni. 316 00:16:23,066 --> 00:16:24,693 Bir sonraki turu kim alacak? 317 00:16:26,653 --> 00:16:28,030 Sanırım bende. 318 00:16:34,995 --> 00:16:36,163 -Merhaba. -Merhaba. 319 00:16:36,914 --> 00:16:38,498 -Burbon mu içiyorsun? -Rye. 320 00:16:38,874 --> 00:16:40,959 -Buzlu rye mı içiyorsun? -Eski moda bir şey. 321 00:16:41,043 --> 00:16:43,462 Genelde içinde kiraz olmaz mı? 322 00:16:43,545 --> 00:16:47,883 Ergen bir kız ya da klasik içkileri mahvetmeyi seviyorsan evet. 323 00:16:47,966 --> 00:16:51,053 -Belki bir tane alırım. -Yapma. Suyla karıştırıyorlar. 324 00:16:51,678 --> 00:16:55,682 Şehir dışından bir konferansa geldim. Dışarı çıkmak istiyordum. 325 00:16:56,475 --> 00:16:57,976 Ve şimdiden pişman oldum. 326 00:16:58,060 --> 00:17:00,103 Evet, burası benim tarzımda bir yer değil. 327 00:17:01,355 --> 00:17:04,942 -Ne tür bir yer seversin? -Sessiz. Güzel müzik. 328 00:17:05,817 --> 00:17:08,278 Ve harika bir kokteyl. 329 00:17:08,362 --> 00:17:10,405 O yerler Los Angeles'ta var. 330 00:17:10,489 --> 00:17:11,990 Eğer vaktin varsa. 331 00:17:14,034 --> 00:17:15,577 Peki ya benim odama ne dersin? 332 00:17:16,745 --> 00:17:20,541 Sessiz, harika müzik, ve bir şişe viskim var. 333 00:17:22,209 --> 00:17:25,379 Tabii eski moda bir adam değilsen. 334 00:17:30,509 --> 00:17:32,261 -Gerçekten doktor musun? -Evet, öyleyim. 335 00:17:32,344 --> 00:17:34,638 -Ne tür? -Ben kalp cerrahıyım. 336 00:17:34,721 --> 00:17:37,933 Son tanıştığım adam büyük bir televizyon yapımcısı olduğunu söylemişti. 337 00:17:38,016 --> 00:17:39,852 -Tamam. -Meğerse yazarlara kahvelerini 338 00:17:39,935 --> 00:17:42,980 getiren adam oymuş. 339 00:17:43,188 --> 00:17:44,940 -Yani… -Bilmiyorum. 340 00:17:45,023 --> 00:17:46,692 Bunu nasıl kanıtlamamı istersin? 341 00:17:46,775 --> 00:17:48,277 Bunu sana nasıl kanıtlayabilirim? 342 00:17:50,696 --> 00:17:54,491 Hangi kas bu? 343 00:17:54,575 --> 00:17:57,494 -Evet. -Bu bicep brachii. 344 00:17:58,078 --> 00:17:59,371 Güzel. 345 00:17:59,454 --> 00:18:03,083 Orası pectoralis major. 346 00:18:03,166 --> 00:18:06,920 Ve aşağıda ters abdominis var. 347 00:18:08,005 --> 00:18:09,464 Bu oyunu bütün gece oynayabilirim. 348 00:18:10,215 --> 00:18:11,592 Doğru. Ben de. 349 00:18:11,675 --> 00:18:15,512 Yani, bütün kasların isimlerini biliyorum. 350 00:18:16,221 --> 00:18:18,223 -Bu çok fazlaydı, değil mi? -Evet. 351 00:18:18,307 --> 00:18:20,475 Biliyorum, ağzımdan çıkması garip geldi. 352 00:18:55,636 --> 00:18:57,012 Bu bizim katımız değil miydi? 353 00:19:19,409 --> 00:19:23,372 Seksisin, aşçısın, evli misin? 354 00:19:24,122 --> 00:19:26,124 Hayır. 355 00:19:26,208 --> 00:19:30,337 Evlenmek ister misin yoksa bütün sabah balayımızmış gibi mi davranalım? 356 00:19:32,297 --> 00:19:36,051 -Evlilik hakkında şaka yapıyordum. -Hayır, biliyorum. 357 00:19:36,134 --> 00:19:37,719 İşe gitsem iyi olacak. 358 00:19:37,803 --> 00:19:39,763 -Yine takılmak ister misin? -Evet. 359 00:19:41,431 --> 00:19:42,516 Evet. 360 00:19:45,853 --> 00:19:47,437 Hayır. 361 00:19:47,521 --> 00:19:49,731 Yani, ne? Evli misin? 362 00:19:49,815 --> 00:19:51,400 Hayır, ben sadece… 363 00:19:52,776 --> 00:19:54,611 bir ilişkiden yeni çıktım. 364 00:19:55,153 --> 00:19:56,488 Ve ona takılıp kaldın mı? 365 00:19:57,531 --> 00:20:01,285 O kafamda kaldı. Ben kalmadım. 366 00:20:01,368 --> 00:20:04,663 Aramadan ayrılan adam ben değilim. 367 00:20:04,746 --> 00:20:08,000 Yani, her zaman ararım. Her zaman aradım. 368 00:20:08,083 --> 00:20:11,795 Gerçekten harika görünüyorsun. 369 00:20:12,212 --> 00:20:15,591 Ve ben sadece bilmek istiyorum 370 00:20:16,800 --> 00:20:18,969 işleri her zamanki yaptığımdan 371 00:20:20,095 --> 00:20:22,556 farklı şeyler yaptığımda nasıl olur? 372 00:20:22,639 --> 00:20:24,016 Çünkü her zaman yaptığım şey 373 00:20:25,809 --> 00:20:27,102 işe aramıyor gibi görünüyor. 374 00:20:28,687 --> 00:20:31,106 Tekrar söylüyorum, bu çok fazla. 375 00:20:35,694 --> 00:20:37,571 Aklımda bir şey var. 376 00:20:40,199 --> 00:20:42,242 -Benim de. -Önce sen. 377 00:20:43,327 --> 00:20:44,578 Hayır, sen başla. 378 00:20:46,914 --> 00:20:50,083 Kocan olmasaydım 379 00:20:52,044 --> 00:20:55,297 ve beni barda görseydin 380 00:20:55,380 --> 00:20:56,757 bana asılır mıydın? 381 00:20:56,840 --> 00:20:58,342 Ben ciddiyim. 382 00:20:58,425 --> 00:20:59,426 Dur tahmin edeyim. 383 00:20:59,510 --> 00:21:02,721 Çocuklarla bekarlıklar gecesinde seni nostaljik mi hissettirdi? 384 00:21:02,804 --> 00:21:05,974 Bekar olmayı özlemiyorum ve evli olmayı seviyorum. 385 00:21:06,975 --> 00:21:09,228 Çok fazla ilgi vardı 386 00:21:09,311 --> 00:21:11,104 ve hiçbiri bana gelmiyordu. 387 00:21:11,313 --> 00:21:13,941 -Yeterince ilgi göstermiyor muyum? -Konu bu değil. 388 00:21:14,399 --> 00:21:15,567 Konu ne? 389 00:21:17,736 --> 00:21:18,820 Emin değilim. 390 00:21:20,197 --> 00:21:22,574 Cooper, sen yakışıklı bir adamsın 391 00:21:22,658 --> 00:21:24,368 ve parmağında yüzük olmasaydı 392 00:21:24,451 --> 00:21:27,079 O şıllıkları sopayla döverdin. 393 00:21:30,457 --> 00:21:32,334 Teşekkür ederim. 394 00:21:34,419 --> 00:21:35,587 Benimle seks yapar mıydın? 395 00:21:36,213 --> 00:21:38,924 -Ben o sürtüklerden değilim. -Kahretsin. 396 00:21:41,760 --> 00:21:43,720 Çatı katında yeterli yerimiz var mı sence? 397 00:21:45,222 --> 00:21:46,473 Ne demek istiyorsun? 398 00:21:46,557 --> 00:21:49,142 Mason orada çok zaman geçiriyor ve 399 00:21:49,852 --> 00:21:53,021 ben de bir hafta sonu olayından fazlası olmasını isteyebileceğini düşündüm. 400 00:21:53,856 --> 00:21:55,983 İnternete bakıyordum ve oturma odasına 401 00:21:56,066 --> 00:21:58,068 kurabileceğimiz bölümler var. 402 00:21:58,151 --> 00:22:00,904 Mason'a kendi insan mağarasını yapabiliriz. Buna bayılırdı. 403 00:22:05,868 --> 00:22:08,245 Yani bu günlerde Mason'a bayağı düşkün oldun. 404 00:22:16,044 --> 00:22:17,880 Kendini şimdi sürtük gibi hissediyor musun? 405 00:22:18,714 --> 00:22:20,215 Şansını zorlama. 406 00:22:23,844 --> 00:22:25,137 Tehditler aldık. 407 00:22:26,346 --> 00:22:27,681 Gazetede neler yazıyor? 408 00:22:28,307 --> 00:22:31,476 Herkes Aaron kötü bir polismiş gibi göstermeye çalışıyor. 409 00:22:31,977 --> 00:22:33,478 -Zor olmalı. -Evet. 410 00:22:33,562 --> 00:22:34,646 Biz halledeceğiz. 411 00:22:36,690 --> 00:22:39,693 Vurulmadan önceki gün ne yaptığını biliyor musunuz? 412 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 Bir çocuğun annesini bulabilmek için oradan oraya koşturdu 413 00:22:42,613 --> 00:22:45,449 çünkü annesi gecenin bir yarısı uyuşturucu almak için çıkmış. 414 00:22:45,532 --> 00:22:48,368 Bu hiçbir yerlerde yazmaz. O iyi bir adam. 415 00:22:49,912 --> 00:22:52,789 -Bunu hak etmiyor. -Hayır, Sissy. Dr. Wallace ile 416 00:22:54,750 --> 00:22:58,504 biraz yalnız kalabilir miyim? 417 00:22:59,087 --> 00:23:00,088 Tamam. 418 00:23:13,727 --> 00:23:15,103 Peki. 419 00:23:16,855 --> 00:23:18,148 Neye karar verdin? 420 00:23:20,567 --> 00:23:23,195 Affedersin ama işe geri dönmeye hazır olduğunu düşünmüyorum. 421 00:23:23,278 --> 00:23:24,321 Ben hazırım. 422 00:23:26,073 --> 00:23:29,785 Hazırım. Lütfen işime geri döneyim. 423 00:23:29,868 --> 00:23:31,954 Bütün dünya seni izliyormuş gibi hissediyor olmalısın. 424 00:23:32,037 --> 00:23:35,207 Hatta herkes sana karşıymış gibi gelir ama Sissy, Joe 425 00:23:35,290 --> 00:23:36,875 veya bir başkası için endişelenme. 426 00:23:36,959 --> 00:23:39,044 Büyük bir travma geçirdin ve bu konuda konuşmaya 427 00:23:39,127 --> 00:23:43,799 -devam etmemiz önemli. -Hayır, hayır, hayır. Anlamıyorsunuz. 428 00:23:43,882 --> 00:23:47,636 Ben küçükken mahallemdeki polisler birer pislikti. 429 00:23:48,762 --> 00:23:51,348 Çünkü güçleri vardı. 430 00:23:51,431 --> 00:23:53,225 Ben de düşündüm ki 431 00:23:55,102 --> 00:23:56,562 ben daha iyi bir polis olabilirim. 432 00:23:57,104 --> 00:23:58,438 Onlardan daha iyi bir insan. 433 00:23:59,064 --> 00:24:02,901 Bakın, evimde nasıl oturacağımı bilmiyorum. 434 00:24:03,735 --> 00:24:06,530 Nasıl polis olunacağını biliyorum. 435 00:24:06,613 --> 00:24:09,324 Seni, işini yapabileceğin ve yine de duygularını 436 00:24:09,408 --> 00:24:11,702 paylaşabileceğin bir noktaya getirmek istiyorum. 437 00:24:11,785 --> 00:24:12,828 Bu nasıl mümkün olabilir? 438 00:24:14,288 --> 00:24:15,789 Kafamı dağıtan bir işim olmayınca 439 00:24:15,873 --> 00:24:18,542 tek yaptığım oturup o geceyi tekrardan yaşamak. 440 00:24:20,794 --> 00:24:21,962 Ve… 441 00:24:24,339 --> 00:24:25,507 Ve ne görüyorsun? 442 00:24:30,596 --> 00:24:33,056 -Yüzünü görüyorum. -Bu normal. 443 00:24:34,141 --> 00:24:35,434 Başka seçeneğin yoktu. 444 00:24:37,144 --> 00:24:39,062 Kendini kurtarman sorun değil Aaron. 445 00:24:39,897 --> 00:24:40,898 Öyle mi? 446 00:24:42,691 --> 00:24:43,859 Benimle konuşabilirsin. 447 00:24:49,656 --> 00:24:52,034 Yüzünü görüyorum Dr. Wallace. 448 00:24:54,286 --> 00:24:57,289 Karanlıktı. Bir gölge vardı. 449 00:24:59,082 --> 00:25:00,417 Korktum. 450 00:25:03,086 --> 00:25:06,006 Gözlerimi açtığımda yerdeydi. 451 00:25:08,759 --> 00:25:11,970 Soruşturanlara silahına uzandığını söyledim ama… 452 00:25:17,768 --> 00:25:18,936 Sorun değil. 453 00:25:22,356 --> 00:25:23,690 Korkmuştum. 454 00:25:26,777 --> 00:25:28,195 Korkmuştum. 455 00:25:29,446 --> 00:25:32,908 Ve şimdi yüzünü kafamdan çıkaramıyorum. 456 00:25:36,411 --> 00:25:37,538 Üzgünüm. 457 00:25:39,748 --> 00:25:42,167 Çok, çok üzgünüm. 458 00:25:57,099 --> 00:26:00,477 Aaron'ı işte kalmaya ikna etmek için iki saatimi telefonda geçirdim. 459 00:26:00,561 --> 00:26:02,229 Daha fazla zaman gerektiğini söyledim. 460 00:26:03,689 --> 00:26:05,148 Kapıyı kapat. 461 00:26:11,154 --> 00:26:14,116 -Doğru olanı yapacağını sanmıştım. -Öylece onaylamamı istedin. 462 00:26:14,199 --> 00:26:15,951 Hikâyesinin sahte olduğunu biliyordun. 463 00:26:20,080 --> 00:26:23,750 Aaron'ın vurduğu adam mı? 19 yaşındaydı. 464 00:26:24,793 --> 00:26:26,211 Ama muhtemelen bunu okumuşsundur, değil mi? 465 00:26:26,587 --> 00:26:27,921 Ne okumadın biliyor musun? 466 00:26:28,005 --> 00:26:30,090 İlk sabıkası 11 yaşındayken oldu. 467 00:26:30,507 --> 00:26:33,218 Otobüs durağındaki yaşlı bir adamı 9 dolar için darp etti. 468 00:26:33,302 --> 00:26:35,095 Dokuz dolar için Shelly. Islahevinde üç yıl geçirmiş. 469 00:26:35,179 --> 00:26:37,931 Orada el yapımı bıçak yapmasıyla ünlenmiş. 470 00:26:38,390 --> 00:26:39,725 İçeride neredeyse bir çocuğu öldürüyordu. 471 00:26:39,808 --> 00:26:44,104 Nihayet çıktıktan altı hafta sonra bir içki dükkanını soyuyor. Liste uzun. 472 00:26:44,188 --> 00:26:46,690 Bu, Aaron'ı korumak için yalan söylememi haklı mı çıkarıyor sanıyorsun? 473 00:26:46,773 --> 00:26:48,442 Onu işten uzak tutarak koruduğunu mu sanıyorsun? 474 00:26:48,525 --> 00:26:49,610 Sana söylüyorum, 475 00:26:50,068 --> 00:26:52,446 bu çocuğun bunu atlatabilmesinin tek yolu üniformasını giymek 476 00:26:52,529 --> 00:26:54,615 -ve geri dönmek. -Hayır, yanılıyorsun Joe. 477 00:26:54,698 --> 00:26:58,452 -O iyi değil. -Kimse iyi değil, Shelly. 478 00:26:58,535 --> 00:27:00,204 Bu, işin bir parçası. 479 00:27:02,039 --> 00:27:06,043 Bu acımasız bir iş ve elimizden gelenin en iyisini yapıyoruz. 480 00:27:06,919 --> 00:27:09,338 Ama durup neyi neden yaptığımızı düşünsek 481 00:27:09,421 --> 00:27:12,216 ve bir anlam bulmaya çalışırsak 482 00:27:12,299 --> 00:27:15,052 hepimiz senin kapının önünde sıraya girerdik. 483 00:27:15,135 --> 00:27:16,595 Belki de öyle olmalı. 484 00:27:18,096 --> 00:27:20,933 Aaron ben söyleyene kadar işe dönmeyecek. 485 00:27:29,900 --> 00:27:32,152 -Neye bakıyorum ben? -Bu bir gliyosarkom. 486 00:27:32,653 --> 00:27:35,781 Nörolojik doktorlar kariyerlerini bunlardan birini görmeden 487 00:27:35,864 --> 00:27:37,324 geçirirler. Ben ise bir eli dikerken bunu deneyimledim. 488 00:27:37,407 --> 00:27:39,576 Tebrikler. Bu ne demek oluyor? 489 00:27:40,619 --> 00:27:42,579 Bu şeyler iğrenç. Beyinden çıkarak 490 00:27:42,663 --> 00:27:44,998 kafatasından çıkabilen tek tümör onlardır. 491 00:27:45,791 --> 00:27:48,126 Hücreler vücudun başka bir kısmı ile temas ederse 492 00:27:48,210 --> 00:27:50,337 tümör orada büyür ve neredeyse ameliyat edilemez hâle gelir. 493 00:27:51,922 --> 00:27:53,006 Ne kadar vakti kaldı? 494 00:27:54,466 --> 00:27:57,344 Emin olmak için güncellenmiş taramalar lazım ama birkaç aydan bahsediyoruz. 495 00:27:57,970 --> 00:28:01,598 Bu uzman ona altı ila dokuz ay veriyor. 496 00:28:04,351 --> 00:28:05,644 Yapabileceğin bir şey var mı? 497 00:28:09,523 --> 00:28:10,524 Hayır. 498 00:28:28,083 --> 00:28:29,668 -Selam. -Selam. 499 00:28:29,751 --> 00:28:32,254 Dün gece seni aradım. Bonky Bear'ı evinde bırakmışsın. 500 00:28:32,337 --> 00:28:35,591 Biliyorum. Gördüm. Jake ve Cooper ile dışarıdaydım. 501 00:28:35,674 --> 00:28:37,259 Sam'in kafasını dağıtmaya çalışıyorduk. 502 00:28:37,342 --> 00:28:39,178 Nasıl gitti? 503 00:28:39,678 --> 00:28:41,638 -Bu Sam. Yani… -Anladım. 504 00:28:41,722 --> 00:28:44,641 Addison'ın da akıl sağlığı bugünlerde pek yerinde değil. 505 00:28:44,975 --> 00:28:47,144 Bu muayenehanede bir araya gelecek iki kişi 506 00:28:47,227 --> 00:28:48,729 derhal kovulmalılar. 507 00:28:51,982 --> 00:28:53,817 -Nasıldı peki? -Neyi kastediyorsun? 508 00:28:53,901 --> 00:28:57,613 -Dün gece. Beyler gecesi. -İyiydi. Eğlenceliydi. Evet. 509 00:28:59,990 --> 00:29:02,451 -Ne oldu? -Sen neyi kastettiğimi sandın? 510 00:29:03,744 --> 00:29:04,912 Hiç. 511 00:29:05,454 --> 00:29:06,663 Dün gece ne yaptın? 512 00:29:06,747 --> 00:29:08,707 -Violet, bu… -Hayır, hayır, hayır. Ne? 513 00:29:08,790 --> 00:29:10,792 Biriyle mi birlikteydin? 514 00:29:13,629 --> 00:29:15,088 Tanrım, biriyle birlikteydin. 515 00:29:17,508 --> 00:29:18,759 Vay be. 516 00:29:19,968 --> 00:29:21,053 Devam et. 517 00:29:22,262 --> 00:29:24,014 -Neye? -Ayrıyken başkalarıyla 518 00:29:24,097 --> 00:29:26,517 -görüşmemle ilgili itirazına. -Kaç yaşındaydı? 519 00:29:26,600 --> 00:29:27,601 -Violet. -Hayır, lütfen. 520 00:29:27,684 --> 00:29:29,895 Garson muydu yoksa kulübe giden bir kız mı? 521 00:29:29,978 --> 00:29:32,064 -Konuyu saptırma. -Saptırmıyorum. 522 00:29:32,147 --> 00:29:35,359 Her ne yaptıysan tebrik ederim. 523 00:29:37,444 --> 00:29:38,987 Yani başkalarıyla görüşmem sorun olmaz mı? 524 00:29:39,071 --> 00:29:40,531 Ayrıldık, değil mi? 525 00:29:44,284 --> 00:29:47,579 -Akşama Bonky Bear'ı geri getiririm. -Tamam. 526 00:30:23,991 --> 00:30:25,826 Beyler dün gece dışarıdaymış. Biliyor muydun? 527 00:30:25,909 --> 00:30:26,910 Gerçekten mi? 528 00:30:26,994 --> 00:30:28,370 Sam seni kafandan atabilsin diye. 529 00:30:29,580 --> 00:30:30,998 Demek bu yüzden eve gelmedi. 530 00:30:31,957 --> 00:30:33,292 Yine tüm gece ayaktaydım. 531 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 Garajın açıldığını duymadım, ışıkların yandığını görmedim. 532 00:30:36,128 --> 00:30:38,005 Pete bu ayrılığı hiç yapmadığı bekarlığa veda partisini 533 00:30:38,088 --> 00:30:40,090 yapmak için kullanıyor gibi geliyor bana. 534 00:30:40,174 --> 00:30:44,052 Yabani, yaşlı tohumunu ekmek istiyor. 535 00:30:44,136 --> 00:30:45,554 -Bunu sana o mu söyledi? -Evet. 536 00:30:46,346 --> 00:30:49,141 -Umursamıyormuş gibi yaptım. -Öyle mi peki? 537 00:30:51,560 --> 00:30:53,312 Bunu istemiyorum. Demek istediğim, 538 00:30:53,395 --> 00:30:56,273 entelektüel olarak Pete'i anlayabiliyorum. 539 00:30:57,524 --> 00:30:59,943 Başka kadınlarla birlikte olmasını daha hazmedemedim. 540 00:31:00,027 --> 00:31:01,486 Evliliğimizin bittiğini mi sanıyor? 541 00:31:01,570 --> 00:31:03,530 Belki ayrılığın ne olduğu hakkında farklı görüşleri vardır. 542 00:31:03,614 --> 00:31:05,991 Yani sen yan yatmayı tercih ediyorsun 543 00:31:06,074 --> 00:31:09,036 O ise yabani, yaşlı tohumunu ekmek istiyor. 544 00:31:09,912 --> 00:31:13,207 Bak, bir yanım Sam'in hayatına devam etmesini umuyor. 545 00:31:13,290 --> 00:31:14,458 Yani, bu bebek konusuyla, 546 00:31:15,417 --> 00:31:19,546 onu darlayıp darlamadığımı merak ediyorum. 547 00:31:19,630 --> 00:31:21,882 -Mutlu olmaya çalışıyorsun. -Belki Pete de öyledir. 548 00:31:27,471 --> 00:31:30,849 -Selam. Ne haber? -Tümörden haberim var. 549 00:31:30,933 --> 00:31:32,184 -Ne? -Biliyorum. 550 00:31:32,684 --> 00:31:35,979 -Nasıl? -Öğrendim işte. 551 00:31:36,188 --> 00:31:37,981 -Bahsettiğin hakkında bir fikrin yok. -Var. 552 00:31:39,274 --> 00:31:42,528 -Yardıma ihtiyacın var. -Hayır, ihtiyacım olan 553 00:31:43,111 --> 00:31:48,450 zaman ve bunu olmayan bir tedavinin peşinde koşarak harcamayacağım. 554 00:31:48,534 --> 00:31:50,077 Cooper'a söylemelisin. 555 00:31:51,662 --> 00:31:56,416 Bu tümör üzerinde kontrolümüm yok ama Mason'a söyleyip çocukluğunu 556 00:31:56,500 --> 00:31:59,336 -mahvetme kontrolüme sahibim. -O bir şey söylemez. 557 00:31:59,419 --> 00:32:00,796 Gerek kalmayacak. Mason'a annesi ölmekte olan 558 00:32:00,879 --> 00:32:04,091 bir çocuk gibi bakacak ve Mason her şeyi öğrenecek. 559 00:32:04,174 --> 00:32:06,468 Bak, bunu anlıyorum. 560 00:32:07,636 --> 00:32:09,263 Ama artık Cooper'ın ailesisin. 561 00:32:09,346 --> 00:32:11,682 -Hazırlanmak için zamana ihtiyacı var. -Beni dinlemelisiniz. 562 00:32:11,765 --> 00:32:13,100 Çeneni kapalı tutacaksınız. 563 00:32:13,183 --> 00:32:15,435 Çünkü Cooper'a tek kelime edersen 564 00:32:15,519 --> 00:32:19,439 oğlumu alıp giderim ve Cooper bir daha yüzünü görmez. 565 00:32:32,411 --> 00:32:33,579 Güzel. 566 00:32:35,998 --> 00:32:37,165 Güzel. 567 00:32:37,749 --> 00:32:39,168 Buraya gel. 568 00:32:39,793 --> 00:32:42,963 İki parmağınızı şunun üzerine koyun ve bırakın bileğiniz üzerinde yuvarlansın. 569 00:32:43,046 --> 00:32:44,131 Anladım baba. 570 00:32:45,048 --> 00:32:47,301 -Hareketi mi öğretiyorsun? -Evet. 571 00:32:48,010 --> 00:32:50,554 Eskiden bu, kafamı dağıtmaya yeterdi. 572 00:32:51,263 --> 00:32:54,892 Sessizlik içini yiyip bitirir. Ta ki geriye bir şey kalmayana dek. 573 00:32:55,684 --> 00:32:58,729 Bence düşünmen gereken, bunu içinde tutup 574 00:32:58,812 --> 00:33:01,857 yine de olmak istediğin adam ve polis olabilecek misin diye bakmak. 575 00:33:02,816 --> 00:33:05,152 Gerçeği açıklarsam herkesi hayal kırıklığına uğratırım. 576 00:33:06,361 --> 00:33:09,114 -Joe benimle bir daha asla konuşmaz. -Evet, belki de. 577 00:33:10,949 --> 00:33:13,994 Babam harika bir cerrahtı, alanındaki en iyilerden biriydi. 578 00:33:14,077 --> 00:33:16,330 Ben de öyle olmak istedim. Onun için. 579 00:33:16,997 --> 00:33:19,041 Ama çok kötü şekilde başarısız oldum. 580 00:33:19,124 --> 00:33:20,751 Kan görmeyi hazmedemediğin hâlde 581 00:33:20,834 --> 00:33:23,837 dünya çapında bir cerrah olmaya çalışmayı hayal et. 582 00:33:24,421 --> 00:33:26,924 Olmamı istediği kişi 583 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 olamayacağımı kabullenmek zordu. Yalan değil. 584 00:33:30,802 --> 00:33:32,012 Ama şimdi daha iyiyim. 585 00:33:33,347 --> 00:33:36,266 Bunu nasıl yaparım, bilmiyorum. 586 00:33:36,350 --> 00:33:38,936 Ben biliyorum. Psikiyatri değerlendirmeni imzalamazsam 587 00:33:39,728 --> 00:33:41,688 polis teşkilatından çıkarsın. En azından bir süreliğine. 588 00:33:42,064 --> 00:33:45,150 Geri dönmeni çok zorlaştıracak. Belki imkansız olacak. 589 00:33:46,527 --> 00:33:47,694 Ama imzalarsam 590 00:33:48,946 --> 00:33:50,155 bu iyi bir şey olmaz. 591 00:33:51,323 --> 00:33:54,117 Çünkü günün sonunda, bununla yaşamak zorunda olacak olan sensin. 592 00:34:05,212 --> 00:34:06,547 Hâlâ somurtuyor musun? 593 00:34:07,297 --> 00:34:08,507 Somurtmuyorum. 594 00:34:09,550 --> 00:34:10,801 Çok fazla enerji. 595 00:34:11,385 --> 00:34:15,472 Surat asamayacak kadar yorgunum. 596 00:34:15,556 --> 00:34:18,225 -Buradan somurtmaya benziyor. -Sen nesin biliyor musun? 597 00:34:18,308 --> 00:34:19,393 Sen bir lafçısın. 598 00:34:20,394 --> 00:34:21,645 Bebek lafçısı. 599 00:34:21,728 --> 00:34:23,063 -Öyle mi? -Öyle. 600 00:34:23,814 --> 00:34:26,942 Ve muhtemelen bana bir çeşit konuşma yapmak için buradasın. 601 00:34:27,025 --> 00:34:29,278 Bu konuşmada ayağa kalkmamı isteyeceksin. 602 00:34:29,361 --> 00:34:30,988 Sen bir lafçısın. 603 00:34:32,489 --> 00:34:34,157 Sam'le tekrar barışacak mısın? 604 00:34:35,367 --> 00:34:36,827 Bunu neden sordun ki? 605 00:34:37,244 --> 00:34:39,705 Sam'den bir bebek istediğin için vazgeçtin. 606 00:34:39,788 --> 00:34:41,331 Barışmayacağınıza göre 607 00:34:41,415 --> 00:34:43,417 hâlâ bebek istiyorsun. 608 00:34:44,293 --> 00:34:46,378 -Elini ver. -Ne? 609 00:34:46,461 --> 00:34:48,338 Bebeğin olana kadar seni hastam olarak görüyorum. 610 00:34:48,422 --> 00:34:50,591 -Elini ver. -Tamam. 611 00:34:55,179 --> 00:34:57,306 Bunun her kelimesini daha önce duymuştum. 612 00:34:57,389 --> 00:35:00,392 Kadınlara pes etme zamanı geldiğinde söyledim. 613 00:35:00,475 --> 00:35:04,062 Sen henüz orada değilsin. Yakın bile değilsin. 614 00:35:04,897 --> 00:35:07,107 Bunu istiyorsan bunu gerçekleştirebiliriz. 615 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 Daha önce bu işte yalnız hissettiğini biliyorum 616 00:35:09,902 --> 00:35:11,361 ama artık böyle hissetmene gerek yok. 617 00:35:11,445 --> 00:35:12,654 Çünkü ben varım. 618 00:35:13,447 --> 00:35:15,991 Her zaman yanında olacağım, Addison. 619 00:35:19,286 --> 00:35:21,413 Bunu tüm hastalarına mı söylüyorsun? 620 00:35:23,290 --> 00:35:24,416 Hepsine değil. 621 00:35:37,429 --> 00:35:41,433 Az kalsın uyuyakalıyordum. 622 00:35:57,282 --> 00:36:00,035 -Sen yürek yemişsin. -Aaron için geldim. 623 00:36:00,118 --> 00:36:01,954 Zaten onun için yeterince şey yaptın. 624 00:36:02,538 --> 00:36:04,456 Kendini ele verecek. Bu ne demek biliyor musun? 625 00:36:04,540 --> 00:36:06,959 Eğer hapisten yırtacak kadar şanslıysa rozetini, 626 00:36:07,042 --> 00:36:10,170 emekli maaşını ve uğruna çalıştığı her şeyi kaybeder. 627 00:36:10,254 --> 00:36:13,674 Bir fast food lokantasında kasiyer olursa yine iyi. 628 00:36:13,757 --> 00:36:15,259 Hayatını mahvettin. 629 00:36:16,134 --> 00:36:18,095 -Beni de mahvettin. -Uzun zamandır arkadaşız. 630 00:36:18,178 --> 00:36:21,139 Artık değiliz. Bir daha polise ihtiyacın olduğunda beni arama. 631 00:36:21,223 --> 00:36:23,809 Şimdi pek göremesen de yapılacak en doğru şey bu. 632 00:36:33,569 --> 00:36:35,988 -Erzak mı çalıyorsun? -Ah, merhaba. 633 00:36:37,364 --> 00:36:38,657 Burada ne arıyorsun? 634 00:36:39,283 --> 00:36:42,953 Bay Bauer'ı görmeye geldiğimi söyleyecektim 635 00:36:43,036 --> 00:36:44,913 ama aslında seni bulmayı umuyordum. 636 00:36:45,622 --> 00:36:46,623 Bu çok şirin. 637 00:36:47,791 --> 00:36:49,835 Büyüklük taslamadığını varsayıyorum. 638 00:36:49,918 --> 00:36:53,589 Merak ediyordum da 639 00:36:53,672 --> 00:36:55,382 teklifin hâlâ geçerli mi? 640 00:36:55,465 --> 00:36:59,970 Teçhizatım için malzeme çalıp duş almam lazım. 641 00:37:00,762 --> 00:37:03,265 -Bana bir saat verir misin? -Olur. 642 00:37:13,734 --> 00:37:15,402 Taşıyıcı anne bulmama yardım eder misin? 643 00:37:16,570 --> 00:37:17,738 Elbette. 644 00:37:22,826 --> 00:37:25,954 Yani sana gerçekten "Otobüs" mü dediler? 645 00:37:26,038 --> 00:37:29,124 Eskiden, abim ve arkadaşları 646 00:37:29,208 --> 00:37:31,710 arka bahçede Amerikan futbol oynarlardı. 647 00:37:31,793 --> 00:37:33,670 Ve küçük kardeş olarak 648 00:37:33,754 --> 00:37:36,173 ben de oynamak isterdim. Ama annem derdi ki 649 00:37:37,007 --> 00:37:39,009 "Çok küçüksün ve kendini acıtırsın." 650 00:37:40,260 --> 00:37:45,182 Bir gün gittim, kafamın üstüne bir kova geçirdim. 651 00:37:45,766 --> 00:37:49,436 Sahaya koştum ve dedim ki "Sizi otobüs gibi ezeceğim." 652 00:37:49,520 --> 00:37:50,812 "Sizi otobüs gibi çiğnerim." 653 00:37:51,480 --> 00:37:53,774 Ve böylece "Otobüs" adı doğdu. 654 00:37:54,775 --> 00:37:56,360 O gün köprücük kemiğimi kırdım. 655 00:37:58,278 --> 00:37:59,613 Ameliyat olmam gerekiyordu. 656 00:38:03,242 --> 00:38:04,660 Kaç yaşındasın? 657 00:38:15,629 --> 00:38:16,964 29 yaşındayım. 658 00:38:33,063 --> 00:38:37,776 Yoldaş. Y-O-L-D-A-Ş. Yoldaş. 659 00:38:40,863 --> 00:38:43,031 -Oldu mu? -Affedersin. 660 00:38:44,032 --> 00:38:47,369 Evet. Yine başardın. 661 00:38:47,870 --> 00:38:49,705 Tamam. Bu gece daha fazla dayanabileceğimi sanmıyorum. 662 00:38:49,788 --> 00:38:52,124 Yıkandıktan sonra televizyon izlemeye ne dersin? 663 00:38:56,795 --> 00:38:57,880 Sana neler oluyor? 664 00:38:57,963 --> 00:39:01,800 Genelde 8 yaşındaki bir çocuğun beni yenmesine bayılırsın. 665 00:39:01,884 --> 00:39:04,928 Ben biraz yorgunum. 666 00:39:06,388 --> 00:39:07,723 Charlotte, sorun ne? 667 00:39:11,935 --> 00:39:14,688 -Seni seviyorum. -Ben de öyle. 668 00:39:30,370 --> 00:39:32,289 Bu gece benim gecem. 669 00:39:32,915 --> 00:39:34,374 Konuşmak için 670 00:39:35,459 --> 00:39:38,003 -bir yere gidebilir miyiz? -Sadece sen ve ben mi? 671 00:39:50,015 --> 00:39:52,768 Babam nerede? 672 00:39:53,477 --> 00:39:55,354 Bir dakikaya döner. 673 00:39:56,230 --> 00:39:58,357 -Başka bir kelime daha ister misin? -Tabii. 674 00:40:00,150 --> 00:40:01,693 Şey. 675 00:40:04,947 --> 00:40:08,450 Bu seferki kelime antlaşma. 676 00:40:09,284 --> 00:40:15,624 Antlaşma. A-N-T-L-A-Ş-M-A. Antlaşma. 677 00:40:34,226 --> 00:40:36,228 -Nasılsın? -İyi. 678 00:40:37,020 --> 00:40:38,105 Sen? 679 00:40:41,733 --> 00:40:43,068 Hiç uyumadım. 680 00:40:46,446 --> 00:40:47,489 Ben de. 681 00:40:49,157 --> 00:40:53,453 Sonunda kazanan, kelimenin tam anlamıyla topaldı. 682 00:40:53,537 --> 00:40:57,374 Ve bütün bunları 50 dolar ve bira dolu bir çizme için yaptı. 683 00:40:57,457 --> 00:41:00,627 Yani, adam ya zoru seviyor ya da 684 00:41:01,545 --> 00:41:04,464 çizmeden bira içmeyi çok seviyor. 685 00:41:04,548 --> 00:41:06,550 Sence hangisiydi? 686 00:41:06,633 --> 00:41:09,052 Bilmiyorum. İkisi de. 687 00:41:10,804 --> 00:41:14,266 Sanırım bir şeyi çok istiyorsan 688 00:41:14,349 --> 00:41:17,394 belki de kaval kemiklerinin pataklanması gerekiyordur. 689 00:41:19,646 --> 00:41:20,898 Bir bebek istiyorum. 690 00:41:23,233 --> 00:41:24,651 Bir bebeğim olacak. 691 00:41:25,305 --> 00:42:25,161 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-