"Private Practice" Losing Battles

ID13190431
Movie Name"Private Practice" Losing Battles
Release Name Private.Practice.S05E12.WEB-DL.DisneyPlus
Year2012
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2159675
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,834 --> 00:00:03,834 Archer ve ben berbat denizcilerdik. 2 00:00:03,917 --> 00:00:06,667 Kaptanın kalbini kırdı. 3 00:00:07,834 --> 00:00:11,542 Yelkenli tekneyi rüzgara her çevirdiğimizde 4 00:00:11,875 --> 00:00:15,500 kaptan "Hazırım!" diye bağırırdı. Archer ve ben gidip hazırlanırdık. 5 00:00:15,959 --> 00:00:17,125 Sonra "Orsa alabanda!" diye bağırırdı. 6 00:00:17,208 --> 00:00:19,500 Bu, yelkenliyi yel tarafına doğru ittiğiniz zaman. 7 00:00:19,583 --> 00:00:21,542 Her neyse, doğru yaparsanız 8 00:00:21,625 --> 00:00:23,333 iyi rüzgar alırsınız ve her şey yolunda gider. 9 00:00:23,417 --> 00:00:27,834 Bizim gibi sık sık yanlış yaparsanız kilitli kalırsınız. 10 00:00:28,250 --> 00:00:29,875 "Kilitli kalmak" ne demek? 11 00:00:29,959 --> 00:00:32,709 Yelkenli, doğruca rüzgara doğru olup 12 00:00:33,125 --> 00:00:36,709 sıkışıp kaldığı zamana denir. Karşı koymak nafile. 13 00:00:39,750 --> 00:00:41,959 Kaldığın için teşekkürler. 14 00:00:42,709 --> 00:00:44,166 Bu eğlenceliydi. 15 00:00:44,917 --> 00:00:46,250 Ben de öyle düşünmüştüm. 16 00:00:46,333 --> 00:00:48,750 Demek istediğim, bütün gece uyanık kalıp... 17 00:00:48,834 --> 00:00:50,000 -Yapmamak mı? -Evet. 18 00:00:51,125 --> 00:00:52,542 -İyi böyle. -Değil. 19 00:00:52,625 --> 00:00:54,125 -İyi işte. -İyi değil. 20 00:00:54,208 --> 00:00:56,333 Bunu yapmak istediğini biliyorum. 21 00:00:56,417 --> 00:00:58,500 Hazır olup olmadığımdan emin değilim, anlıyor musun? 22 00:00:59,333 --> 00:01:02,125 Daha yeni ayrıldım ve sen çok... 23 00:01:03,500 --> 00:01:06,625 -Sen çok... -Ne? 24 00:01:08,000 --> 00:01:09,208 Genç mi? 25 00:01:14,333 --> 00:01:18,083 Violet, bu senin sorunun, benim değil. 26 00:01:19,291 --> 00:01:21,667 Haklısın, haklısın, haklısın. 27 00:01:25,917 --> 00:01:28,333 Biraz daha kalıp kahvaltı yapmak ister misin? 28 00:01:30,000 --> 00:01:36,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 29 00:01:47,250 --> 00:01:51,750 -Heyecanlı mısın? -Dikkatli bir şekilde iyimserim. 30 00:01:53,041 --> 00:01:55,709 -Taşıyıcı annelerle mi tanışacaksın? -Bana öyle söylendi. 31 00:01:55,792 --> 00:01:57,625 Uygun olacağını düşündüğüm 32 00:01:57,709 --> 00:01:59,125 birkaç kadına kadar daralttım. 33 00:01:59,208 --> 00:02:02,417 Hayır. Bir erkeğin sana kazak alması gibi. 34 00:02:02,500 --> 00:02:04,041 Kabarık, sıkı ve düşük kesimli. 35 00:02:04,125 --> 00:02:05,792 Kadınların istedikleri ve erkeklerin istediklerini sandıkları... 36 00:02:05,875 --> 00:02:07,583 Karşılanması gereken kriterler vardır. 37 00:02:07,667 --> 00:02:09,959 Onlar yetiştirdikleri çocuklarını doğurdular. 38 00:02:10,041 --> 00:02:11,542 Gerçekten o kadar kilometresi olan bir araba istiyor musun? 39 00:02:11,625 --> 00:02:14,625 Sağlıklı bir hamilelik geçirdiğinden emin olmalıyız. 40 00:02:14,709 --> 00:02:16,959 -Sorunsuz olmalı. -Aynen. 41 00:02:17,041 --> 00:02:19,583 Taşıyıcı annenin hamile olup doğum yaparken 42 00:02:19,667 --> 00:02:21,917 -nasıl hissedeceğini bilmesi de şart. -Mantıklı. 43 00:02:22,000 --> 00:02:23,792 Bebekle kaçmasını istemezsin. 44 00:02:23,875 --> 00:02:25,542 Teşekkür ederim. 45 00:02:25,625 --> 00:02:26,583 Teşekkürler Amelia. 46 00:02:26,667 --> 00:02:29,500 -Şimdi de buna endişelenebilirim. -Bir ajansla anlaşacağız. 47 00:02:29,583 --> 00:02:33,250 Her şey ortada. Bir sözleşme olacak. 48 00:02:33,333 --> 00:02:34,792 Haklısın. Evet. 49 00:02:34,875 --> 00:02:39,208 Çünkü hamile kalmak, tüp bebek, evlat edinme çok işe yaradı ya. 50 00:02:39,291 --> 00:02:42,083 Tüm cephelerde çarpıcı bir başarı elde ettim. 51 00:02:46,750 --> 00:02:49,000 Teşekkürler. Günaydın. 52 00:02:52,125 --> 00:02:53,291 Violet? 53 00:02:54,917 --> 00:02:56,125 Günaydın. 54 00:02:56,208 --> 00:02:58,458 -Neden sırıtıyorsun? -Seni gördüğüme sevindim. 55 00:02:58,542 --> 00:03:01,333 -Bunu daha önce hiç söylememiştin. -Belki de bu değişmeli. 56 00:03:02,792 --> 00:03:06,542 -Dün gece birileri tatmin olmuş. -Charlotte, kimse tatmin olmadı. 57 00:03:06,625 --> 00:03:08,750 Detayları sormuyorum, sadece söylüyorum. 58 00:03:08,834 --> 00:03:11,709 Her kimse ve her ne yapıyorsa onu bırakma. 59 00:03:11,792 --> 00:03:13,000 Seni güzel etkilemiş. 60 00:03:18,542 --> 00:03:22,041 Violet? 61 00:03:23,667 --> 00:03:25,959 -Joanna. -Bana yardım et. 62 00:03:26,041 --> 00:03:28,000 Yardım edin. Benimle kal. 63 00:03:29,709 --> 00:03:31,583 Bir serum ve sedyeye ihtiyacım var. 64 00:03:31,667 --> 00:03:33,250 Hemen. Beni duyuyor musun? 65 00:03:33,333 --> 00:03:35,041 -O terliyor. -Joanna. 66 00:03:35,125 --> 00:03:36,709 Bize ne olduğunu anlatabilir misiniz? 67 00:03:37,125 --> 00:03:39,500 Bebeğim. 68 00:03:40,041 --> 00:03:42,417 Hamile misin Joanna? 69 00:03:42,500 --> 00:03:46,291 Joanna. Dayan. İyi olacaksın. Joanna? 70 00:03:47,125 --> 00:03:49,333 Joanna. Joanna. 71 00:03:55,542 --> 00:03:57,917 Erica hasta olmasaydı Mason'la asla buluşmazdım. 72 00:03:58,000 --> 00:04:01,250 Dışarıda harika bir oğlum olduğunu asla bilemezdim. 73 00:04:01,333 --> 00:04:04,333 Ama biliyorsun. Şimdi odaklanmamız gereken şeye odaklanmalıyız. 74 00:04:04,417 --> 00:04:06,917 İki uzmana gitti yapabilecekleri bir şey yoktu. 75 00:04:07,000 --> 00:04:09,417 -Direnmek istemiyorsa... -Vazgeçmesine izin mi vereceksin? 76 00:04:09,500 --> 00:04:14,083 -Amelia dünya çapında bir beyin cerrahı. -Erica bunu biliyor ve hayır dedi. 77 00:04:14,875 --> 00:04:16,959 Onu kaçırıp MR'a sokamam. 78 00:04:17,041 --> 00:04:20,000 En sinir bozucu taraflarından biri de pes etmemen. 79 00:04:20,083 --> 00:04:22,208 Ne yapacağımı bilmiyorum. 80 00:04:22,291 --> 00:04:23,542 Dr. King. 81 00:04:24,834 --> 00:04:27,291 Hemen geliyorum. Gitmem gerek. 82 00:04:27,375 --> 00:04:29,500 -Ne yapmam gerekiyor? -Bir şeyler düşün. 83 00:04:31,333 --> 00:04:32,792 Otuz yedi yaşında kadın. 84 00:04:32,875 --> 00:04:35,667 Bilinçsiz. Yüzünde ve karında künt travmalar var. 85 00:04:35,750 --> 00:04:37,166 MR'ı hazır edin. 86 00:04:37,250 --> 00:04:38,917 -Dört üniteye de sokun. -Hamile. 87 00:04:39,000 --> 00:04:41,583 Ultrason lazım. Beyin taraması ve travma paneli. 88 00:04:41,667 --> 00:04:44,458 Bunu kocası yaptı. Joanna ile altı ay önce havaalanında tanıştım. 89 00:04:44,542 --> 00:04:47,500 New York'a dönmekten korkuyordu çünkü bir tartışma sırasında ona vurmuştu. 90 00:04:47,583 --> 00:04:50,583 Karnında kan var. Bebek 12 haftalık görünüyor. 91 00:04:50,667 --> 00:04:52,709 -Polise haber verin. -Vurduğunu mu söyledi? 92 00:04:52,792 --> 00:04:55,333 -Gerek yoktu. -Neler oluyor? 93 00:04:55,417 --> 00:04:57,709 -Kim o? -Kocası. Burada olmamalısın. 94 00:04:57,792 --> 00:04:59,500 -Bu nasıl oldu? -Fena hâlde dövülmüş. 95 00:04:59,583 --> 00:05:01,542 -Yanında olmam gerek. -Böyle bir şey olmayacak. 96 00:05:01,625 --> 00:05:03,583 -Anlamıyorum. -Bunu sen yaptın. 97 00:05:03,667 --> 00:05:05,583 -Masum rolü yapmana gerek yok. -Ne? Hayır. 98 00:05:05,667 --> 00:05:08,917 Havaalanında konuşup kalmasını sağladığında kendime geldim. 99 00:05:09,000 --> 00:05:11,709 Yardım aldım ve programıma uyuyorum. 100 00:05:11,792 --> 00:05:14,542 Öfke kontrolü, terapi. Jo ve ben çok daha iyiyiz. 101 00:05:14,625 --> 00:05:17,166 Yemin ederim, ben yapmadım. Yanında olmam gerek. 102 00:05:17,250 --> 00:05:19,500 Çek ellerini üstümden. 103 00:05:19,583 --> 00:05:20,875 -Beni tanımıyorsun ki. -Geri çekil. 104 00:05:20,959 --> 00:05:25,375 Dr. Wilder, bu kadarı yeter. 105 00:05:29,667 --> 00:05:30,959 -Selam. -Selam. 106 00:05:31,333 --> 00:05:34,750 -Geceniz epey zormuş diye duydum. -Gelemediğine üzüldüm. 107 00:05:34,834 --> 00:05:40,625 Ayrıca oldukça başarılı olduğunu da duydum. 108 00:05:43,208 --> 00:05:45,834 -Cooper. -Çok etkilendi. 109 00:05:45,917 --> 00:05:48,208 Bak, herkesin bunu öğrenmesini istemiyorum. 110 00:05:48,291 --> 00:05:50,125 -Tabii ki. -Tek seferlik bir şeydi. 111 00:05:50,208 --> 00:05:51,875 20 yaşlarındaki süper modellerle yatan 112 00:05:51,959 --> 00:05:55,291 erkekler liginden emekli mi oluyorsun? 113 00:05:55,375 --> 00:05:58,166 Hayır, ben gerçek bir şey arıyorum. 114 00:05:58,250 --> 00:06:00,041 -Ne demek istediğimi biliyorsun. -Ben de aynıyım. 115 00:06:00,125 --> 00:06:03,250 -Selam. Nasılsınız beyler? -Nasıl gidiyor? 116 00:06:03,333 --> 00:06:05,041 -Her şey yolunda mı? -Evet. 117 00:06:05,125 --> 00:06:08,917 Zeki, güzel ve müsait olmayan kadınlardan kaçınmak için 118 00:06:09,000 --> 00:06:12,166 akıllı, güzel ve uygun kadınlarla nerede tanışacağımızı konuşuyorduk. 119 00:06:12,250 --> 00:06:14,291 Milyon dolarlık soru. 120 00:06:14,375 --> 00:06:17,250 Koku faktörünü bir kenara bırakınca spor salonunu hep sevmişimdir. 121 00:06:17,333 --> 00:06:21,250 Barın aksine, şansın olmazsa, en azından antrenman yaparsın. 122 00:06:23,041 --> 00:06:25,000 Aynı anda birden fazla işten hoşlanırım. 123 00:06:33,250 --> 00:06:34,333 Joanna'ya neler oluyor? 124 00:06:34,417 --> 00:06:36,500 Bilinci yerinde değil. Tansiyonu düştü 125 00:06:36,583 --> 00:06:39,709 -ve karnında kanama var. -Bu ne demek? Bebek iyi mi? 126 00:06:39,792 --> 00:06:42,875 Bebeğin kalp atışlarını tespit edemedim. Çok üzgünüm. 127 00:06:43,208 --> 00:06:45,667 Darbe yüzünden Joanna bebeği kaybetti. 128 00:06:46,834 --> 00:06:50,583 Bak, bu korkunç, biliyorum ama hemen bir karar vermeliyiz. 129 00:06:50,667 --> 00:06:52,750 Joanna'nın rahim duvarında bir yırtık var. 130 00:06:53,125 --> 00:06:55,333 Onu stabilize etmek için histerektomi yapmam gerekebilir. 131 00:06:55,417 --> 00:06:57,208 -Histerektomiyi yap. -Kanamayı durdurursam 132 00:06:57,291 --> 00:06:58,917 rahmini ve hayatını kurtarmam mümkün. 133 00:06:59,000 --> 00:07:00,750 -Mümkün derken? -Daha riskli, ama bence... 134 00:07:00,834 --> 00:07:03,500 -Histerektomiyi yap. -Dinleme onu. Bunu o yaptı. 135 00:07:03,583 --> 00:07:05,291 -Kapa şu lanet çeneni. -Dikkat et. 136 00:07:05,375 --> 00:07:06,375 Lütfen. 137 00:07:06,458 --> 00:07:08,709 O rahmi olmadan yaşayabilir ama ben Joanna olmadan yaşayamam. 138 00:07:08,792 --> 00:07:10,417 Sen bir yalancısın. 139 00:07:10,500 --> 00:07:13,333 O, kocası. Karar hakkı onun. 140 00:07:14,166 --> 00:07:16,166 Rahmini çıkarın ve hayatını kurtarın. 141 00:07:24,792 --> 00:07:25,917 Onu döven oydu. 142 00:07:26,000 --> 00:07:28,041 Joanna için neyin iyi olduğuna karar vermesine izin veremeyiz. 143 00:07:28,125 --> 00:07:31,875 Bu benlik değil. Bilinci yerinde değil, kanunlar karar hakkı kocada diyor. 144 00:07:31,959 --> 00:07:34,625 -Ne olduğunu bilmiyoruz. -Bana söyledi. David dövmüş. 145 00:07:34,709 --> 00:07:38,000 -Bildiğim kadarıyla, altı ay önce. -Bir kez vurduysa tekrar vurur. 146 00:07:38,083 --> 00:07:39,333 Sence başka ne oldu? 147 00:07:39,417 --> 00:07:41,959 Buradaki herkes için kadar benim için de zor 148 00:07:42,041 --> 00:07:44,625 ama polis er ya da geç bunu çözecektir. 149 00:07:44,709 --> 00:07:47,583 Bilinci yerine gelene kadar yasalara uymak zorundayız. 150 00:07:47,667 --> 00:07:50,083 Maalesef bu David Gibson'ı dinlemek demek. 151 00:07:50,166 --> 00:07:52,166 Kıçını korumanın sırası değil Charlotte. 152 00:07:52,250 --> 00:07:53,500 Gerçekten mi Pete? 153 00:07:53,583 --> 00:07:55,834 Joanna çocuk istiyor, tamam mı? Bana istediğini söyledi. 154 00:07:55,917 --> 00:07:58,458 Belki o bebek David'in değildi ya da belki bebeği istememiştir. 155 00:07:58,542 --> 00:08:01,083 Oraya girip anne olma şansını elinden alamazsın. 156 00:08:01,166 --> 00:08:02,291 Bu onun kazanmasına izin verir. 157 00:08:02,375 --> 00:08:04,875 Bu Joanna ve David'in yaşadığı bir anlaşmazlıkla ilgili değil. 158 00:08:04,959 --> 00:08:07,208 Joanna'yı kurtarmakla ilgili. Ve David haksız değil. 159 00:08:07,291 --> 00:08:09,875 Rahmini almak en güvenli yol olabilir. 160 00:08:09,959 --> 00:08:12,542 Addison rahmini kurtarmaya çalışırsa 161 00:08:12,625 --> 00:08:14,709 ama Joanna ölür ve David'in yapmadığı ortaya çıkarsa 162 00:08:14,792 --> 00:08:16,917 yanan sadece benim başım olmayacak. 163 00:08:22,500 --> 00:08:27,083 "Geri çekemem. Ama en azından öldürülürsem 164 00:08:27,166 --> 00:08:29,250 bir silahşor tarafından öldürüleceğim." 165 00:08:29,667 --> 00:08:32,417 -İyi iş çıkardın. -Başka bir bölüm okuyabilir miyiz? 166 00:08:32,792 --> 00:08:34,500 Aslında bugünlük bu kadar yeter. 167 00:08:34,834 --> 00:08:36,250 Toparlaman gereken bir dolabın var. 168 00:08:40,291 --> 00:08:43,083 -Hepimiz birimiz için. -Ve birimiz hepimiz için. 169 00:08:49,709 --> 00:08:50,834 Bu ne? 170 00:08:51,458 --> 00:08:54,875 Avukatımla konuştum ve Mason'ın yasal vasisi olacağımdan 171 00:08:54,959 --> 00:08:59,959 emin olmak için tüm evrakları aldım. Şey olursa... 172 00:09:01,375 --> 00:09:03,208 İçinde bulunduğumuz durum söz konusu olursa. 173 00:09:03,291 --> 00:09:05,333 Bununla şimdi uğraşmak zorunda mıyız? 174 00:09:05,417 --> 00:09:08,458 Velayet sorunu olmadığından emin olmak istiyorum. 175 00:09:08,542 --> 00:09:11,125 -Hadi ama Cooper. -Bunu halletmezsek 176 00:09:11,208 --> 00:09:14,083 Mason'a devlet sahip çıkabilir. 177 00:09:16,125 --> 00:09:18,250 -Sonra imzalarım. -Daha sonra ne zaman? 178 00:09:18,333 --> 00:09:19,417 Daha sonra. 179 00:09:25,959 --> 00:09:28,709 Hazırlandığını sanmıyorum Erica. 180 00:09:28,792 --> 00:09:32,917 Hazırlanıyorum. Onu seni görmesi için getirdim. 181 00:09:33,000 --> 00:09:35,709 -Sana hasta olduğumu söyledim. -Charlotte öğrendikten sonra. 182 00:09:36,834 --> 00:09:38,375 Bak, buraya gel. 183 00:09:41,917 --> 00:09:46,000 Gerçekten hazırlanıyor olsaydın detaylarla ilgileniyor olurdun. 184 00:09:46,083 --> 00:09:48,917 Vasiyetin bitmiş olurdu. Mason'ın geleceğini konuşuyor olurduk. 185 00:09:49,000 --> 00:09:52,625 Kaderini kabullendiğinde böyle yaparsın. 186 00:09:52,709 --> 00:09:54,125 Ama henüz oraya gelmedin. 187 00:09:54,667 --> 00:09:56,750 Kabul aşamasına ulaşmadın. 188 00:09:56,834 --> 00:10:00,000 Bu da pes etmedin demek. 189 00:10:01,166 --> 00:10:03,750 Bence hala umudun var Erica. 190 00:10:05,208 --> 00:10:06,291 Boşa harcama. 191 00:10:13,417 --> 00:10:14,709 Ee... 192 00:10:17,500 --> 00:10:21,375 Adı neydi? Diğer doktorlardan iyi mi? 193 00:10:32,166 --> 00:10:34,917 Böylesi daha iyi. Biz doktoruz, onlar araştırır. 194 00:10:35,000 --> 00:10:36,375 Merak etme, ne olduğunu öğrenirler. 195 00:10:36,458 --> 00:10:39,166 -Nasıl gitti? -Uyuyor, çok kan kaybetmiş 196 00:10:39,250 --> 00:10:41,417 -ama başaracak. -Sağ ol Addison. 197 00:10:42,041 --> 00:10:44,208 -O nasıl? Joanna nasıl? -İyileşecek. 198 00:10:44,291 --> 00:10:47,500 Histerektomi yapmadan kanamayı kontrol edebildim. 199 00:10:48,917 --> 00:10:51,709 -Gerçekten mi? Bu harika. -Ne? Şey sanmıştım. 200 00:10:51,792 --> 00:10:54,041 -Bu iyi bir şey. -Bir saniye. 201 00:10:54,667 --> 00:10:56,917 Özellikle bu riski almamanızı söylemiştim. 202 00:10:57,000 --> 00:11:00,041 -Buna hakkınız yoktu. -Senin hakkın yok. 203 00:11:00,125 --> 00:11:02,875 -Sakin olun. -Yanlış bir şey yapmadım. 204 00:11:02,959 --> 00:11:05,250 Karın hâlâ yaptıklarından iyileşmeye çalışıyor 205 00:11:05,333 --> 00:11:07,000 ve bize gerçeği anlatamaz. 206 00:11:07,083 --> 00:11:09,166 Joanna'nın durumu stabil olur olmaz onu götüreceğim. 207 00:11:09,250 --> 00:11:12,375 -Zaman alacaktır. -Avukatım işin içindeyken almaz. 208 00:11:12,458 --> 00:11:14,041 -Buna gerek yok. -Hayır, belli ki öyle. 209 00:11:14,125 --> 00:11:15,917 Bu hastanede bir doktor tarafından saldırıya uğradım. 210 00:11:16,000 --> 00:11:20,208 -Burada suçlu muamelesi görüyorum. -En kısa zamanda transfer edeceğiz. 211 00:11:20,291 --> 00:11:22,166 Memur bey, siz bir şey yapabilir misiniz? 212 00:11:22,250 --> 00:11:24,917 Anladığım kadarıyla iddia edilen ilk saldırıya şahit olmadınız. 213 00:11:25,291 --> 00:11:27,792 Bayan Gibson hiç rapor vermemiş ya da uzaklaştırma istememiş. 214 00:11:27,875 --> 00:11:29,625 Bay Gibson'ın şiddet sabıkası yok. 215 00:11:29,709 --> 00:11:32,333 Olanları doğrulayacak bir tanık da yok. 216 00:11:32,417 --> 00:11:34,417 Onu almasına izin veremezsiniz. 217 00:11:34,500 --> 00:11:37,417 Birimim bunu araştırmaya devam edecek, ama kanıt olmadan, 218 00:11:37,500 --> 00:11:39,667 kurban uyanıp şikayette bulunana kadar 219 00:11:40,417 --> 00:11:42,000 ellerim bağlı. 220 00:11:51,166 --> 00:11:55,417 Çok özür dilerim. Acil bir ameliyatım çıktı. Ben Addison. 221 00:11:55,917 --> 00:11:57,792 Donna bana bir uçak gemisinde görevli olan 222 00:11:57,875 --> 00:12:01,458 -kocasından bahsediyordu. -Bu müthiş. 223 00:12:01,542 --> 00:12:04,333 O bir donanma pilotu ve gururluyuz ama bu zor. 224 00:12:04,417 --> 00:12:06,417 10 ve 6 yaşında iki harika çocuğumuz var. 225 00:12:06,500 --> 00:12:08,625 Ama babalarını özlüyorlar ve ben çok yoğunum. 226 00:12:08,709 --> 00:12:13,458 -Yani, taşıyıcı anne olmak... -Mali açıdan yardımcı olur. 227 00:12:13,542 --> 00:12:16,000 Taşıyıcı anne olmak övgüye değer ama iş iştir 228 00:12:16,083 --> 00:12:18,208 Siz bir profesyonelsiniz, Dr. Montgomery. 229 00:12:18,291 --> 00:12:21,333 Anlamalısınız ki değerli yetimi 230 00:12:21,417 --> 00:12:23,083 sizin için kullanmak istiyorum. 231 00:12:30,834 --> 00:12:32,417 -Merhaba. -Selam. 232 00:12:32,500 --> 00:12:34,166 Taşıyıcı anne ile nasıl gitti? 233 00:12:35,291 --> 00:12:37,500 İş konuşması gibiydi. 234 00:12:38,083 --> 00:12:39,792 Bu iyi, değil mi? 235 00:12:39,875 --> 00:12:41,500 Hayır, yani çocuğu taşımasını 236 00:12:41,583 --> 00:12:44,000 ve vermesini istiyorsun, annesi olmasını değil. Bu senin işin olacak. 237 00:12:44,083 --> 00:12:48,333 Tamam. Senin işin de bana her şeyin yoluna gireceğini söylemek. 238 00:12:48,417 --> 00:12:50,166 Onunla tanıştığımda doğru taşıyıcı anneyi anlayacağım. 239 00:12:50,250 --> 00:12:53,250 Bence konu, doğru olanı bulmak değil, iyi bir tane bulmak. 240 00:12:53,333 --> 00:12:57,750 Şey, biliyor musun? 241 00:12:57,834 --> 00:13:03,250 Bu şey var ya... Hani genç Scott adındaki sağlık görevlisi. 242 00:13:03,834 --> 00:13:05,875 -Yakışıklı Scott mu? -Evet. 243 00:13:05,959 --> 00:13:08,083 -Violet. -Biliyorum. Bu delilik. 244 00:13:08,166 --> 00:13:11,458 -Ne? Delilik olan ne? -O genç ve ben 245 00:13:11,542 --> 00:13:13,917 -ne halt ediyorum bilmiyorum. -Eğleniyor musun? 246 00:13:14,000 --> 00:13:15,375 -Evet. -İyi. 247 00:13:15,458 --> 00:13:17,500 Gençler harikadır. Gençlerinki kolayca kalkar. 248 00:13:18,458 --> 00:13:19,917 Delikanlı bir yağız. 249 00:13:20,000 --> 00:13:22,250 Violet, sen ondan hoşlanıyorsun, o da senden hoşlanıyor. 250 00:13:22,333 --> 00:13:25,667 Bunu düşünme ve tadını çıkar. Bunu hak ediyorsun. 251 00:13:25,750 --> 00:13:28,834 Kusura bakmayın doktorlarım ama Joanna Gibson uyandı. 252 00:13:31,250 --> 00:13:34,208 Son taramalardan bu yana gliyosarkom oldukça büyümüş. 253 00:13:34,291 --> 00:13:37,417 Büyüklüğü ve kafa içi kan dolaşımına yakınlığı nedeniyle 254 00:13:37,500 --> 00:13:39,834 cerrahi müdahalenin başarılı olması pek olası değil. 255 00:13:40,250 --> 00:13:42,417 Gökyüzü mavi ve takonun tadı harikadır. 256 00:13:43,500 --> 00:13:45,458 Bana bilmediğim bir şey söyle. 257 00:13:45,542 --> 00:13:47,875 Tedavi edilmesi imkansız mı? 258 00:13:47,959 --> 00:13:50,500 Yapabileceğimiz en iyi şey, tümörün büyümesini yavaşlatmak için 259 00:13:50,583 --> 00:13:52,875 kombine kemoterapi ile agresif radyasyon tedavisi. 260 00:13:52,959 --> 00:13:55,083 Belki bu Erica'ya kemoterapinin 261 00:13:55,166 --> 00:13:57,208 etkinliğine bağlı olarak altı ay falan verebilir. 262 00:13:57,291 --> 00:14:00,583 -Altı ay boyunca ne tür bir hayat? -Açıkçası zor. 263 00:14:00,667 --> 00:14:03,333 Kemoterapi her girdiğinde yan etkiler, 264 00:14:03,417 --> 00:14:05,125 yorgunluk, mide bulantısı, enfeksiyon olur. 265 00:14:05,208 --> 00:14:08,125 Kanser tedavisinde en önemli şey zaman kazanmaktır. 266 00:14:08,208 --> 00:14:10,667 Çünkü her zaman ilerleme kaydediliyor. 267 00:14:10,750 --> 00:14:12,667 -Yeni tedaviler, yeni ilaçlar çıkıyor. -Hadi, Cooper. 268 00:14:12,750 --> 00:14:15,709 Gerçekten altı ay içinde kanser tedavisi bulabileceklerini mi düşünüyorsun? 269 00:14:15,792 --> 00:14:19,291 Bakın, geldim, dinledim, işim bitti. 270 00:14:21,583 --> 00:14:24,166 Mason'a son doğum gününde ne yaptın? 271 00:14:24,250 --> 00:14:25,917 -Ne? -Söyle işte. 272 00:14:26,000 --> 00:14:30,125 Go-kart sürdük. Araba sürmeyi seviyor. Ehliyetini almak için sabırsızlanıyor. 273 00:14:30,208 --> 00:14:31,917 Bir sonraki doğum gününde ne yapmak istiyor? 274 00:14:35,834 --> 00:14:37,667 -Sen bir pisliksin. -Bir mucizeye inanmak 275 00:14:38,166 --> 00:14:40,750 istemiyorsan, tamam. 276 00:14:41,458 --> 00:14:44,500 Ama Mason'la bir doğum günü daha geçirebilirsin. 277 00:14:44,583 --> 00:14:47,333 Bir yaz tatili, bir Noel daha. 278 00:14:47,417 --> 00:14:51,083 Ve bu fazla değil, yeterli değil 279 00:14:52,750 --> 00:14:54,458 ama onun için çok şey ifade eder. 280 00:15:22,000 --> 00:15:25,375 Şiirsel bir tartışmanın iki tarafıymış gibi hissediyorum. 281 00:15:25,458 --> 00:15:29,000 Hangisi daha iyi? Sevmek ve kaybetmek mi yoksa hiç sevmemiş olmak mı? 282 00:15:29,083 --> 00:15:32,583 -Anılarla savaşmak zorunda değilsin. -Pişmanlık acısını hafife alma. 283 00:15:32,667 --> 00:15:35,750 Keşke Amelia ilgilendiğinde evet deseydim. 284 00:15:37,250 --> 00:15:40,291 Hayal gücü kendine işkence etmenin güçlü bir yoludur. 285 00:15:40,375 --> 00:15:44,000 Tamam. Bu olmuyor. 286 00:15:44,083 --> 00:15:46,458 -Bence de. -Merhaba. 287 00:15:48,041 --> 00:15:50,709 Merhaba, ben Sam. 288 00:15:50,792 --> 00:15:52,709 -Merhaba, Sam. -Merhaba. 289 00:15:52,792 --> 00:15:54,458 Bisikletle işin bitti mi? 290 00:15:54,542 --> 00:15:56,583 Kardiyo cihazlarında zaman sınırı var. 291 00:15:57,417 --> 00:16:00,625 Tamam. Üzgünüm. 292 00:16:05,291 --> 00:16:07,083 David bebek istemiyordu. 293 00:16:09,333 --> 00:16:12,583 Baştan başlamamıza yardımcı olur diye düşündüm. 294 00:16:15,041 --> 00:16:18,792 Ona söylemek için bu özel kahvaltıyı planladım. 295 00:16:18,875 --> 00:16:23,667 Çılbır ve annemin bahçesinden portakal suyu. 296 00:16:25,041 --> 00:16:29,083 -Annem öldü. -Başın sağ olsun. 297 00:16:29,834 --> 00:16:34,166 Böylesi daha iyi. Bunu görseydi, torununun böyle... 298 00:16:40,333 --> 00:16:44,500 Hamile olduğum için çok heyecanlıydım. 299 00:16:46,834 --> 00:16:48,959 Onun da öyle olacağını sandım. 300 00:16:53,375 --> 00:16:54,583 Ama değildi. 301 00:16:57,166 --> 00:16:59,000 Çok hızlı oldu. 302 00:17:00,458 --> 00:17:01,709 Ben 303 00:17:04,166 --> 00:17:06,208 ona bir şey almak için kalktım. 304 00:17:07,375 --> 00:17:12,750 Arkamı döndüğümde yumruğunun bana doğru geliyordu 305 00:17:12,834 --> 00:17:16,709 ama ağır çekimdeydi. Ben hareket edemedim. 306 00:17:25,000 --> 00:17:26,500 Bebeğimizi öldürdü. 307 00:17:28,583 --> 00:17:31,000 Joanna, polis David'e karşı bir dava açmak istiyor 308 00:17:31,083 --> 00:17:35,625 -ama ifadene ihtiyaçları olacak. -Bunu yapmak istemiyorum. 309 00:17:36,250 --> 00:17:38,333 Joanna, sana yardım edeceğim. 310 00:17:38,417 --> 00:17:40,792 Her adımda yanında olacağım. 311 00:17:41,208 --> 00:17:44,875 -Korktuğunu biliyorum ama... -Korkmuyorum. Öfkeliyim. 312 00:17:44,959 --> 00:17:49,041 -Bunu anlıyorum ama... -Hayır, Violet, anlayamazsın. Bana vurdu. 313 00:17:50,625 --> 00:17:53,667 Bana doğru geldi ve suratıma yumruk attı. 314 00:17:53,750 --> 00:17:57,417 Kocam, suratıma yumruk attı. 315 00:17:57,500 --> 00:17:59,750 -Yapabileceğim bir şey yoktu. -David'in hapse girmesi gerek. 316 00:17:59,834 --> 00:18:01,834 Hayır. Bana vurdu. 317 00:18:03,208 --> 00:18:05,125 Ve bebeğimi öldürdü. 318 00:18:05,959 --> 00:18:08,458 Hayır. Hayır. 319 00:18:09,333 --> 00:18:14,542 Hayır, ölmesini istiyorum. Ben ölmesini istiyorum. 320 00:18:14,625 --> 00:18:15,709 Joanna. 321 00:18:16,500 --> 00:18:17,875 Onu öldürmek istiyorum. 322 00:18:20,542 --> 00:18:21,834 Onu öldüreceğim. 323 00:18:28,417 --> 00:18:30,333 David'i öldürmek istediğini mi söyledi? 324 00:18:31,542 --> 00:18:32,875 Kim, Joanna mı? 325 00:18:32,959 --> 00:18:35,166 Umarım polise verdiği ifade bu değildir. 326 00:18:35,250 --> 00:18:38,625 -Onlarla konuşmadı. Bana anlattı. -Polise söyledin mi? Ya da David'e? 327 00:18:38,709 --> 00:18:40,375 Birini öldürme planını itiraf etmek 328 00:18:40,458 --> 00:18:42,417 doktor-hasta gizliliğine dahil değildir. 329 00:18:42,500 --> 00:18:46,667 Ve eğer bir terapist bunu duyup haber etmezse sorumlu tutulabilir. 330 00:18:46,750 --> 00:18:48,667 Tehdit ile plan arasında fark vardır. 331 00:18:48,750 --> 00:18:51,250 Joanna polise anlatmadığına göre onu öldürmek istiyor. 332 00:18:51,333 --> 00:18:52,834 Hadi, Charlotte. 333 00:18:52,917 --> 00:18:55,667 Kocasının hiç istemediği bebeğini öldürdüğünü duydu 334 00:18:55,750 --> 00:18:57,500 ve ona zorla histerektomi yaptırmaya çalıştı. 335 00:18:57,583 --> 00:19:00,041 Duygusal bir tepki vermesi doğal. 336 00:19:00,125 --> 00:19:03,125 Ve bu öfkeyi bir terapiste anlatmak için güvenli hissetmesi gerekiyor. 337 00:19:03,208 --> 00:19:05,834 Şimdi bununla başa çıkmak için yasal bir zorunluluğun var. 338 00:19:05,917 --> 00:19:08,291 Bir dakika. Violet teknik olarak terapisti değil. 339 00:19:08,375 --> 00:19:11,250 Onunla konuştuğun zaman ruhsatın alınmıştı. 340 00:19:11,333 --> 00:19:14,208 Resmi olarak hastan değil. Yani, dosya yok. 341 00:19:14,291 --> 00:19:15,834 Pete haklı. Biz sadece arkadaşız. 342 00:19:15,917 --> 00:19:17,750 Arkadaşların yasal yükümlülüğü yoktur, değil mi? 343 00:19:17,834 --> 00:19:21,291 Hayır Violet, öyle olmaz. Ruhsatını geri aldın artık. 344 00:19:21,375 --> 00:19:24,250 Tehdidi duyduğun anda terapisttin. 345 00:19:24,333 --> 00:19:26,166 -Onunki değildim. -Mahkeme böyle düşünür mü? 346 00:19:26,250 --> 00:19:29,959 Bu adam pislik bir suçlu değil demiyorum. 347 00:19:30,041 --> 00:19:32,500 Ama David'in hayatı gerçekten tehditteyse ahlaki sorumluluğumuz var. 348 00:19:32,583 --> 00:19:34,792 -Nerede ki o? -Dün gece onu eve gönderdim. 349 00:19:34,875 --> 00:19:38,333 -bilinci yerine gelmeden. -Ya Violet David'e 350 00:19:38,417 --> 00:19:40,792 haber verdiğinde Joanna'ya saldırırsa? O zaman ne olacak? 351 00:19:40,875 --> 00:19:44,166 Bak Violet, senin tarafındayım ama herkesi nasıl koruyacağız? 352 00:19:48,834 --> 00:19:51,417 Bunu sakin kafayla düşünmelisin. 353 00:19:53,875 --> 00:19:55,041 İyi değil. 354 00:19:56,083 --> 00:19:57,291 Onunla daha tanışmadın bile. 355 00:19:57,375 --> 00:20:02,166 Her yerindeki sıcaklığı hissedebiliyorum. Buradan bile midemi bulandırıyor. 356 00:20:02,250 --> 00:20:04,542 Gizlice kendine yine hormon iğnesi mi yaptın? 357 00:20:04,625 --> 00:20:07,041 Bak, oraya gidip June'a taşıyıcı anne olmanın 358 00:20:07,542 --> 00:20:09,250 en iyi tarafının ne olduğunu soracağım. 359 00:20:09,333 --> 00:20:13,250 Ve bana anneliğin büyüsü hakkında 360 00:20:13,333 --> 00:20:17,834 -garip bir cevap verecek. -Ne söyleyeceğini bilemezsin. 361 00:20:17,917 --> 00:20:22,166 İyi, tamam. Hadi gidelim. 362 00:20:22,250 --> 00:20:25,709 June, son deneyiminin en güzel yanı neydi? 363 00:20:25,792 --> 00:20:29,375 Aileler plasentayı almama izin verdiler 364 00:20:30,000 --> 00:20:33,834 ve bahçeye gömmem için evime geldiler. 365 00:20:36,834 --> 00:20:38,625 Ve oraya bir ağaç diktik. 366 00:20:41,917 --> 00:20:43,625 Peki ya kilise? 367 00:20:44,041 --> 00:20:47,041 Hayır, bu benim için çok fazla bağlılık demek. 368 00:20:47,125 --> 00:20:50,583 Biliyorum ama bütün mesele bağlılık isteyen kadınlarla tanışmak. 369 00:20:50,667 --> 00:20:52,041 Keşke ülkenin dört bir yanından gelen uygun insanların 370 00:20:52,125 --> 00:20:54,792 bağlanabileceği bilgisayar tabanlı bir sistem olsaydı. 371 00:20:55,166 --> 00:20:57,834 İnternet, kadınlarla tanışmanın bir numaralı yoludur. 372 00:20:57,917 --> 00:21:00,375 O sitelerde tanıştığın siber hatunlardan 373 00:21:00,458 --> 00:21:04,458 -daha derin kadınlar arıyoruz. -O sitelerden birinde karımla tanıştım. 374 00:21:04,542 --> 00:21:06,959 Evet ama onu gerçek hayatta tanıyordun. 375 00:21:07,041 --> 00:21:09,959 Ondan nefret ediyordum ve o benden nefret ediyordu. 376 00:21:10,041 --> 00:21:12,000 İnternette, tüm önyargılardan sıyrılarak 377 00:21:12,083 --> 00:21:14,625 aslında çok uyumlu olduğumuzu öğrendik. 378 00:21:16,792 --> 00:21:18,583 <i>Acil servise taşınabilir röntgen.</i> 379 00:21:18,667 --> 00:21:21,125 <i>Acil servise taşınabilir röntgen.</i> 380 00:21:26,875 --> 00:21:28,458 -Karım nerede? -Taburcu ettim. 381 00:21:28,542 --> 00:21:30,625 Onu başka bir hastaneye götürmek istediğimi söylemiştim. 382 00:21:30,709 --> 00:21:33,750 -Gitmek Joanna'nın isteğiydi. -Onunla konuşma fırsatım olmadı. 383 00:21:33,834 --> 00:21:35,375 Benim sorunum değil. 384 00:21:35,458 --> 00:21:38,333 Bu iş bitmedi. 385 00:21:41,667 --> 00:21:44,125 Bitti. Şimdi kıçını hastanemden 386 00:21:44,208 --> 00:21:46,208 sürüklemeye gerek kalmadan git başımdan. 387 00:21:57,709 --> 00:21:59,125 Çözümün Joanna'yı eve getirmek miydi? 388 00:21:59,208 --> 00:22:02,375 Hastanede yaptığı tek şey iyileşmek. Buradayken daha iyi bakabilirim. 389 00:22:04,083 --> 00:22:05,792 -Evet. -Hemşirelerden daha mı iyi? 390 00:22:05,875 --> 00:22:07,667 Ya bir komplikasyon ya da acil durum olursa? 391 00:22:07,750 --> 00:22:10,041 Ambulansı çağırırım. Acil bir durum olmaz. 392 00:22:10,125 --> 00:22:12,417 Ve bandajı değiştirebilirim. Ben doktorum Pete. 393 00:22:12,500 --> 00:22:15,166 Ama ben 394 00:22:16,750 --> 00:22:18,625 Lucas'ı birkaç günlüğüne almanı istiyorum. 395 00:22:19,542 --> 00:22:22,333 -Güvende olacağı sığınma evleri var. -Sen de öyle olurdun. 396 00:22:22,417 --> 00:22:25,000 Bir sığınma evi ameliyattan çıkan biri için ideal değildir. 397 00:22:25,083 --> 00:22:27,166 Ve bu şekilde onunla konuşabileceğim. Gerçekten konuşabileceğim. 398 00:22:27,250 --> 00:22:28,917 Tehdidin gerçek olup olmadığını öğrenirim. 399 00:22:29,542 --> 00:22:32,041 Şu an Joanna güvende çünkü kocası nerede olduğunu bilmiyor. 400 00:22:32,125 --> 00:22:34,500 Kocası güvende çünkü ben Joanna'nın yanından ayrılmıyorum. 401 00:22:34,583 --> 00:22:36,083 Ben güvendeyim çünkü ikisi de öyle. 402 00:22:36,166 --> 00:22:38,250 Kendini ortaya atman hoşuma gitmiyor. 403 00:22:39,709 --> 00:22:43,709 Hoşuna gitmeyecek bir sürü karar var 404 00:22:44,291 --> 00:22:46,333 ama artık onlarla ilgili bir söz hakkın yok. 405 00:22:46,959 --> 00:22:49,959 Ama Lucas'ın bu işin içinde olmasıyla ilgili söz hakkın var. 406 00:22:54,083 --> 00:22:55,917 -Tamam. -Kamyonetimi ver. 407 00:22:56,000 --> 00:22:58,083 Tutmak ister misin, bebeğim? Baban seni götürecek, tamam mı? 408 00:22:58,166 --> 00:23:00,166 Tamam. Hazır mısın? 409 00:23:01,041 --> 00:23:02,333 Kamyonetini istiyor musun? 410 00:23:02,417 --> 00:23:04,208 -Evet. Burada. -Kamyonetim mi? 411 00:23:04,291 --> 00:23:07,291 İşte burada. Seni seviyorum. 412 00:23:08,208 --> 00:23:09,458 -Güle güle. -İşte gidiyoruz. 413 00:23:12,458 --> 00:23:13,709 Pete. 414 00:23:16,375 --> 00:23:18,542 Benim yerimde olsaydın ne yapardın? 415 00:23:19,625 --> 00:23:20,709 Aynı şeyi. 416 00:23:22,166 --> 00:23:23,166 Teşekkür ederim. 417 00:23:26,583 --> 00:23:27,750 Güle güle. 418 00:23:40,542 --> 00:23:43,250 -Nasıl gidiyor? -İyi. 419 00:23:47,750 --> 00:23:50,792 -Bana kızgın mısın? -Kızgın mı? Hayır. 420 00:23:50,875 --> 00:23:53,250 Taşıyıcı anne konusunu zorlamaya çalışmıyorum. 421 00:23:53,333 --> 00:23:56,333 Özür dilemene gerek yok. Ama zamanı boşa harcamayı bırakalım. 422 00:23:56,417 --> 00:23:59,083 Çünkü kalbin bu işin içinde değil. 423 00:23:59,166 --> 00:24:02,583 Bunu senin için yapmak isteyen herkesle ilgili bir kusur bulacaksın. 424 00:24:02,667 --> 00:24:04,083 -Bu doğru değil. -Öyle. 425 00:24:04,166 --> 00:24:06,667 Ve bu taşıyıcı annelerin hiçbir sorunu yok. 426 00:24:06,750 --> 00:24:08,625 -Hepsi iyi. -Ne yani? Sorun ben miyim? 427 00:24:08,709 --> 00:24:10,375 Sen söyledin, ben değil. 428 00:24:14,542 --> 00:24:15,792 Selam. 429 00:24:16,709 --> 00:24:20,041 Sana bir soru sormam gerekiyor 430 00:24:20,959 --> 00:24:22,750 ve bana dürüst bir cevap vermeni istiyorum. 431 00:24:23,500 --> 00:24:25,792 Ne söylersen Cooper'a söylemem. 432 00:24:27,208 --> 00:24:28,375 Tamam 433 00:24:29,875 --> 00:24:33,208 Kemoterapinin yan etkileri üzerine broşürleri veriyorlar. 434 00:24:33,834 --> 00:24:37,750 Saç dökülmesi, mide bulantısı, kusma, kanama. 435 00:24:38,083 --> 00:24:41,250 Kanamanın nereden olduğu belli değil. Hepsini okudum. 436 00:24:42,208 --> 00:24:43,917 Sormak istediğim şey, 437 00:24:46,166 --> 00:24:47,583 benim yerimde olsaydın 438 00:24:49,500 --> 00:24:51,458 kendini bu duruma sokar mıydın? 439 00:24:52,625 --> 00:24:54,041 Belki birkaç acı verici ay daha yaşama uğruna 440 00:24:54,125 --> 00:24:58,041 yaşam kaliteni düşürür müydün? 441 00:24:58,542 --> 00:25:01,542 Yoksa kalan her sağlıklı anı hayatındaki 442 00:25:01,625 --> 00:25:03,709 en önemli insanla mı geçirirsin? 443 00:25:17,458 --> 00:25:18,875 Ben yapmazdım. 444 00:25:21,333 --> 00:25:22,458 Ben olsam tedaviyi yapmazdım. 445 00:25:25,375 --> 00:25:26,625 Evet. 446 00:25:44,792 --> 00:25:47,959 Hayır, hayır. Sam, saç rengini kel diye giremezsin. 447 00:25:48,917 --> 00:25:51,250 -Neden? Kafamı tıraş ediyorum. -Hayır, hayır. 448 00:25:51,333 --> 00:25:55,625 Saçların olsaydı ne renk olacağını yaz Ve ne? 449 00:25:55,709 --> 00:25:58,792 Kendin hakkında ilk satırda dede olduğundan mı bahsettin? 450 00:25:58,875 --> 00:26:02,041 -Ne, delirdin mi? -Büyükbaba olmaktan gurur duyuyorum. 451 00:26:02,125 --> 00:26:05,375 Açık sözlü olabilirsin ama yine de gerçeklerle dikkatli ol. 452 00:26:05,458 --> 00:26:09,792 Yani kel bakımlı oluyor büyükbaba ise sadece bir aile babası. 453 00:26:09,875 --> 00:26:12,583 Tamam, şu an fiziksel özelliklerle ilgili bölüm iç karartıcı. 454 00:26:12,667 --> 00:26:16,792 Bu yüzden kişilik ile ilgili sorulara geçeceğim. 455 00:26:17,125 --> 00:26:18,875 "En büyük kusurun nedir?" 456 00:26:18,959 --> 00:26:21,250 Çok hassas. 457 00:26:21,333 --> 00:26:23,458 -Bu garanti. -Evet, belki senin için. 458 00:26:23,542 --> 00:26:26,458 -Senin cevabın yakışıklı prens? -İş konusunda fazla tutkulu. 459 00:26:27,208 --> 00:26:29,458 -Bu iyiymiş. -Tamam, evet. Sen iyisin. 460 00:26:29,542 --> 00:26:32,250 Görüyorum ki bilgece tavsiyem dikkate alınıyor. 461 00:26:32,333 --> 00:26:35,542 Pekala Bay Bilge, Sam'in ilk buluşması nasıl olur? 462 00:26:35,625 --> 00:26:38,291 -Affedersiniz. -Tabii. 463 00:26:38,375 --> 00:26:41,625 Eskiden bununla başlardım. 464 00:26:43,083 --> 00:26:44,458 Evet. 465 00:26:44,542 --> 00:26:46,458 Hayır, hayır, hayır. 466 00:26:46,542 --> 00:26:50,625 -Cooper, bu bir aile muayenesi lütfen. -Her neyse, görmem gerek. 467 00:26:50,709 --> 00:26:53,000 İnternetteki randevu profillerini yazıyorlar. 468 00:26:53,083 --> 00:26:56,083 Bunun nesi yanlış? 469 00:26:56,875 --> 00:26:59,959 Hiçbir şey. Ama Sam neden bir şeyler yazmaya zahmet ediyor ki? 470 00:27:00,041 --> 00:27:02,333 Üstündeki "Dr. Bennett" yazan 471 00:27:02,417 --> 00:27:05,291 üstsüz bir resmini koyması yeterli. Bir saat içinde randevu çıkar. 472 00:27:05,959 --> 00:27:06,917 Ve Sheldon. 473 00:27:07,583 --> 00:27:09,875 Bir kızın duymak isteyeceği şeyleri 474 00:27:09,959 --> 00:27:11,542 sizin ona söylemesine gerek yok. 475 00:27:16,667 --> 00:27:18,917 Belki de sevmek ve kaybetmek daha iyidir. 476 00:27:33,959 --> 00:27:35,208 Özür dilerim. 477 00:27:35,917 --> 00:27:38,417 İhtiyacın olan son şey benimle ilgilenmen. 478 00:27:38,500 --> 00:27:41,375 -Sorun değil. -Endişelenmen gereken Lucas var. 479 00:27:41,875 --> 00:27:44,041 -Artı Pete. -Lucas gayet iyi. 480 00:27:44,125 --> 00:27:47,959 Pete ve ben, biliyorsun, bunun üstesinden geliyoruz. 481 00:27:48,041 --> 00:27:50,625 Çok daha iyi. Daha az öfke var. 482 00:27:51,583 --> 00:27:53,667 Bu yüzden endişelenmene gerek yok. 483 00:27:53,750 --> 00:27:55,041 Gömleğini yukarı çek. 484 00:28:00,000 --> 00:28:03,959 Kitabını okudum. Başarısızmışım gibi hissettirdi. 485 00:28:04,041 --> 00:28:07,166 -Neden? -Bu korkunç şeyi atlattın 486 00:28:07,250 --> 00:28:09,625 ve üstesinden geldin. 487 00:28:11,583 --> 00:28:14,291 Kalbimde biliyordum. 488 00:28:16,125 --> 00:28:18,542 Yani, bir kere vurması kötü ama ikincisi... 489 00:28:19,417 --> 00:28:21,667 -Yine de David'e geri döndüm. -Şey... 490 00:28:23,625 --> 00:28:26,125 Bu bir hataydı ve bunu düzeltebilirsin. 491 00:28:26,834 --> 00:28:28,291 Polise giderek mi? 492 00:28:28,375 --> 00:28:31,542 Mahkemede o kadınları gördüm. 493 00:28:32,375 --> 00:28:33,709 Kurbanları. 494 00:28:36,000 --> 00:28:38,333 -Ben kurban değilim. -Kurban olmak 495 00:28:38,417 --> 00:28:41,208 -güçsüzsün demek değil. -Ama onunla olmayı ben seçtim. 496 00:28:42,250 --> 00:28:45,709 Ona izin verdim. Bu benim hatam. 497 00:28:45,792 --> 00:28:49,625 Bunu anlamıyorsun, çünkü başına gelenler senin suçun değildi. 498 00:28:49,709 --> 00:28:52,834 Öyleymiş gibi hissettim. Her zaman. 499 00:28:53,375 --> 00:28:56,625 İnsanların değişebileceklerine çok inanıyorum. 500 00:28:57,000 --> 00:29:00,917 Hastalarım. Kocam. 501 00:29:01,000 --> 00:29:06,166 Yapmadıklarında da yanlış bir şey yaptığımı varsayıyorum. 502 00:29:06,667 --> 00:29:10,166 Ve bazen de yaptım. Ama çoğu kez yapmadım. 503 00:29:10,250 --> 00:29:13,792 Ama hayatımda yapamıyorum. Kimse yapamaz. 504 00:29:14,500 --> 00:29:18,041 Onun değişebileceğini düşünmen anlaşılabilir bir durum. 505 00:29:24,458 --> 00:29:27,083 Joanna, söylediklerin hakkında konuşmalıyız. 506 00:29:27,166 --> 00:29:31,583 -David ile ilgili. -Violet, hayır. Hayır, lütfen. 507 00:29:32,166 --> 00:29:33,250 Benim 508 00:29:33,709 --> 00:29:38,250 David'i öldüreceğimi mi düşünüyorsun? Sadece üzgündüm. 509 00:29:38,333 --> 00:29:43,250 Sinirlerim bozuktu ve acı çekiyordum. Bunu anlayabilirsin, değil mi? 510 00:29:43,333 --> 00:29:46,500 Evet, evet, evet. Tabii ki. Ama biliyorum ki 511 00:29:46,959 --> 00:29:51,875 bir kişi sağduyu sınırlarının dışına itilirse... 512 00:29:53,000 --> 00:29:54,834 Joanna. 513 00:29:57,250 --> 00:30:00,750 Bunu yapacağımı düşünmene inanamıyorum. 514 00:30:01,166 --> 00:30:03,333 Yani, ne olursa olsun. Sadece 515 00:30:05,709 --> 00:30:09,875 güvende hissettiğim, korkmak zorunda olmadığım, ve hayatımı yeniden 516 00:30:09,959 --> 00:30:12,083 düzene koyabileceğim bir yerde olmak istiyorum. 517 00:30:15,208 --> 00:30:16,458 O yer burası. 518 00:30:31,500 --> 00:30:35,041 -Kiralık rahim araması nasıl gidiyor? -Hiçbiri olmaz. 519 00:30:35,875 --> 00:30:40,041 Jake haksız ve yargılayıcı olduğumu düşünüyor ama bu büyük bir karar. 520 00:30:40,125 --> 00:30:41,583 Biliyor musun? 521 00:30:41,667 --> 00:30:44,417 Bebeğimi taşıyacak birini bulmak. 522 00:30:45,417 --> 00:30:47,125 İlki üreme makinesi gibiydi. 523 00:30:47,750 --> 00:30:50,375 İkincisi bir komünden çıkmış gibi görünüyordu. 524 00:30:50,458 --> 00:30:51,834 Bilmiyorum. 525 00:30:53,125 --> 00:30:54,834 -Ben yapabilirim. -Ne? 526 00:30:54,917 --> 00:30:57,125 Kız kardeşin gibiyim. 527 00:30:58,625 --> 00:30:59,917 Ve bunu yapabilirim. 528 00:31:00,000 --> 00:31:01,291 Amelia. 529 00:31:02,208 --> 00:31:05,250 Biliyorum. En iyi seçenek sayılmam. 530 00:31:05,333 --> 00:31:08,792 Ben bir bağımlıyım ve psikiyatri değerlendirmesini geçemem 531 00:31:08,875 --> 00:31:12,291 ve eski görümcen olmam biraz tuhaf. 532 00:31:13,458 --> 00:31:17,166 Zeki aklının beni seçmesi büyük bir başarısızlık olur. 533 00:31:17,250 --> 00:31:18,625 Ama ben yapmak istiyorum. 534 00:31:20,500 --> 00:31:23,834 Bu tamamen özverili şeyi yapmak istiyorum. 535 00:31:24,166 --> 00:31:25,917 Yardım edemeyeceğimiz insanlar var. 536 00:31:26,542 --> 00:31:30,750 Ameliyat edilemeyen beyin tümörleri, trajediyle yüzleşen çocuklar ve bir de 537 00:31:31,375 --> 00:31:32,792 Ryan var. 538 00:31:35,291 --> 00:31:36,750 Bu dünyaya bir çocuk getirmek, 539 00:31:36,834 --> 00:31:39,000 telafi etmek için yapabileceğim bir şey olabilir. 540 00:31:40,542 --> 00:31:43,792 Sana yardım edebilirim. Sana yardım etmek istiyorum. 541 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 İzin ver, Addie. Lütfen. 542 00:31:50,625 --> 00:31:52,291 Seni seviyorum Amelia 543 00:31:53,458 --> 00:31:55,875 ve bunu teklif etmenden onur duydum. 544 00:31:55,959 --> 00:31:59,041 Ama artık ayık olduğuna göre 545 00:31:59,125 --> 00:32:02,625 yapabileceğin en önemli şey kim olduğunu bulmak. 546 00:32:03,500 --> 00:32:07,375 Ve o bulduğun, taşıyıcım olamaz. 547 00:32:19,333 --> 00:32:22,333 Merhaba. Babalık beyanı. 548 00:32:22,417 --> 00:32:24,667 Doğum belgesini değiştirme başvurusu. 549 00:32:25,125 --> 00:32:26,875 Yarın avukatına gidip bunları imzalayabiliriz. 550 00:32:26,959 --> 00:32:29,000 Bu velayet endişelerine bir son verir. 551 00:32:29,917 --> 00:32:31,250 Bu kabullenme. 552 00:32:32,959 --> 00:32:35,375 Tedaviyi denemeyecek misin? Mason için bile mi? 553 00:32:35,458 --> 00:32:37,458 Yaptığım her şey Mason için. 554 00:32:38,041 --> 00:32:40,834 Hamile olduğumu öğrendiğim andan beri her şey. 555 00:32:40,917 --> 00:32:44,208 Onu buraya babasını tanıması için getirdim. Bunu asla yapmayacaktım. 556 00:32:44,291 --> 00:32:46,166 Onun için yaptım. 557 00:32:46,959 --> 00:32:48,792 Onun için doğum belgesini değiştiriyorum. 558 00:32:48,875 --> 00:32:51,709 -Erica. Savaşmak zorundasın. -Kazanamam. 559 00:32:52,458 --> 00:32:54,792 Kazanma şansım yoksa savaşmak istemiyorum. 560 00:32:54,875 --> 00:32:58,291 Var. Her zaman bir şans vardır. İlk başta bu, zaman kazanmak... 561 00:32:58,375 --> 00:33:00,500 Cooper, lütfen, bırak artık. 562 00:33:02,041 --> 00:33:04,709 Şimdi sen kabullenmelisin. Tamam mı? 563 00:33:11,959 --> 00:33:14,250 Büyük Kanyon'u görmek istediğini söylüyor. 564 00:33:14,917 --> 00:33:16,417 Gelecek doğum günü için. 565 00:33:18,500 --> 00:33:19,709 Bilesin diye söylüyorum. 566 00:33:33,500 --> 00:33:34,583 Hey, hey. 567 00:33:39,125 --> 00:33:40,458 Şimdi beni şımartıyorsun. 568 00:33:40,542 --> 00:33:43,500 Daha yumurtaların tadına bakmadın. Başka bir şey lazım mı? 569 00:33:43,583 --> 00:33:47,917 -Hayatına geri dönmen lazım. -İyiyim ben. Gazeteyi getireyim. 570 00:33:48,000 --> 00:33:52,000 Ve sen yiyebilirsin sonra günü planlarız. 571 00:33:52,333 --> 00:33:55,041 Belki daha sonra bir yürüyüşe çıkarırız. 572 00:33:55,125 --> 00:33:57,250 Nerede o? Karımla konuşmak istiyorum. 573 00:33:57,333 --> 00:33:59,667 -O burada değil. -Seni çok seviyorum. Özür dilerim. 574 00:33:59,750 --> 00:34:01,250 Seni görmek istemiyorum David! 575 00:34:01,333 --> 00:34:03,542 Defol git evimden. Sadece onunla konuşmak istiyorum. 576 00:34:03,625 --> 00:34:06,250 -Karımı almadan gitmiyorum. -Hayır, seni terk ediyorum David. 577 00:34:06,333 --> 00:34:08,375 -Lütfen, böyle söyleme. -Sen bir pislik, 578 00:34:08,458 --> 00:34:11,458 kabadayı ve bir korkaksın. Seni sevmiyorum. 579 00:34:11,542 --> 00:34:13,458 Seni bir daha asla sevemem. 580 00:34:13,542 --> 00:34:17,583 Sus! Bunu söylemeyi kes. Bunu sen yaptın. 581 00:34:17,667 --> 00:34:20,417 Bırak. Onu rahat bırak! Git! 582 00:34:20,500 --> 00:34:23,208 Bebeğimi öldürdün! Bunu yapan birini asla sevmem! 583 00:34:23,291 --> 00:34:24,834 Kapa çeneni ve gidelim! 584 00:34:27,000 --> 00:34:32,625 Senden nefret ediyorum. Senden nefret ediyorum. 585 00:34:32,709 --> 00:34:36,834 Seni alçak. Bebeğimi öldürdün. 586 00:34:36,917 --> 00:34:40,250 Senden nefret ediyorum. Senden nefret ediyorum. 587 00:34:40,333 --> 00:34:44,083 Senden nefret ediyorum. Senden nefret ediyorum. 588 00:34:44,166 --> 00:34:46,333 -Senden nefret ediyorum. -Aman Tanrım. 589 00:34:46,417 --> 00:34:50,417 -Senden nefret ediyorum. -Joanna. Joanna. Joanna. 590 00:34:50,500 --> 00:34:55,000 -Senden nefret ediyorum. -Öldü! Dur artık! 591 00:34:55,083 --> 00:34:57,208 Dur. Dur. 592 00:35:00,041 --> 00:35:01,333 Dur. 593 00:35:11,500 --> 00:35:14,709 Bunu yapmak zorundaydım. Bana başka seçenek bırakmadı. 594 00:35:16,250 --> 00:35:21,291 Kendimi korumak zorundaydım. Ve seni. Yapmak zorundaydım. 595 00:35:26,667 --> 00:35:29,458 Bunu polise anlatacaksın, değil mi? 596 00:35:31,875 --> 00:35:33,291 Yapmak zorundaydım. 597 00:35:42,834 --> 00:35:45,250 -Selam. -Selam. 598 00:35:47,208 --> 00:35:50,709 Aramana şaşırdım. 599 00:35:51,709 --> 00:35:53,041 Geldiğin için teşekkürler. 600 00:35:54,208 --> 00:35:57,083 Bak, otursana. 601 00:36:00,625 --> 00:36:02,458 Haklı olduğunu söylemek istiyorum. 602 00:36:03,041 --> 00:36:06,125 -Ne hakkında? -Benim bir sorunum var. 603 00:36:06,208 --> 00:36:08,709 Hayır, Addison, sana öyle hissettirmek istememiştim. 604 00:36:08,792 --> 00:36:10,875 Hayır, bu senin hatan değil. 605 00:36:10,959 --> 00:36:15,250 Sadece biraz ara vermeliyim. Hepsine. 606 00:36:16,792 --> 00:36:17,834 Pes mi ediyorsun? 607 00:36:17,917 --> 00:36:21,166 Hayır. Bebek istiyorum. Bir bebeğim olacak. 608 00:36:22,458 --> 00:36:27,709 Şu an, bir süreliğine araya ihtiyacım var. 609 00:36:28,792 --> 00:36:33,291 Başka bir şeye odaklanmalıyım. 610 00:36:36,000 --> 00:36:39,834 Evet. Evet, bence bu akıllıca. 611 00:36:45,041 --> 00:36:48,208 Kalayım ister misin? 612 00:36:49,750 --> 00:36:52,542 Evet, isterim. 613 00:37:03,083 --> 00:37:04,417 Anlıyorum. 614 00:37:05,041 --> 00:37:07,625 Karakola gideceğim, avukat çağırabilirim. 615 00:37:08,875 --> 00:37:11,834 Yani uyandığınızda çoktan ölmüş müydü? 616 00:37:17,959 --> 00:37:20,625 -Doktor Turner? -Zaten ölmüştü. 617 00:37:21,875 --> 00:37:25,250 Yani onu bıçaklamadan önce neler olduğunu görmediniz mi? 618 00:37:27,875 --> 00:37:30,166 Nefsi müdafaaydı. 619 00:37:34,208 --> 00:37:35,542 Evime zorla girdi. 620 00:37:36,000 --> 00:37:38,542 İkimize de saldırdı. Nefsi müdafaaydı. 621 00:37:39,500 --> 00:37:43,750 Aman Tanrım. Aman Tanrım. Violet. 622 00:37:47,041 --> 00:37:48,375 İyi misin? İyi misin? 623 00:37:48,458 --> 00:37:49,959 -Bir bakayım. -Evet. Ben iyiyim. 624 00:37:50,041 --> 00:37:52,250 Buradan çıkmam gerek. 625 00:37:52,667 --> 00:37:54,625 Ne yapabilirim? Ne lazım? 626 00:37:56,875 --> 00:38:00,291 Lucas'a bakmaya devam edebilir misin? Ben temizlik yapacağım. 627 00:38:00,375 --> 00:38:02,000 -Tabii ki. Tabii ki. -Teşekkür ederim. 628 00:38:18,667 --> 00:38:21,291 -Tedaviye ikna etmeye çalıştım. -Biliyorum. 629 00:38:21,375 --> 00:38:25,250 -Gerçekten denedim. -Biliyorum. 630 00:38:25,875 --> 00:38:27,333 Hayır. 631 00:38:31,500 --> 00:38:34,333 Erica hasta olmasaydı Mason'la asla tanışamazdım. 632 00:38:34,417 --> 00:38:37,041 -Bu senin düşüncen. -Hayır, Charlotte. 633 00:38:41,834 --> 00:38:46,125 Erica hasta olmasaydı Mason'la asla tanışamazdım. 634 00:38:48,041 --> 00:38:52,333 Bunun için ne kadar minnettar olduğun için suçluluk mu duyuyorsun? 635 00:38:56,375 --> 00:38:57,500 Hey. 636 00:39:15,959 --> 00:39:17,667 Gelebilir miyim? 637 00:39:17,750 --> 00:39:20,417 Evet. Ne oldu? Biri sana vurdu mu? 638 00:39:21,166 --> 00:39:22,417 Bu konuda konuşmak istemiyorum. 639 00:39:22,750 --> 00:39:27,875 Tamam. Hadi oturalım. Bir bakayım. 640 00:39:38,083 --> 00:39:39,250 Başını dik tut. 641 00:39:46,166 --> 00:39:48,709 Kırık değil ama 642 00:39:50,125 --> 00:39:51,875 uzan. Sana biraz buz getireyim. 643 00:39:53,458 --> 00:39:54,583 İşte. 644 00:40:07,917 --> 00:40:08,875 Hey. 645 00:40:09,875 --> 00:40:11,250 Senin için buradayım. 646 00:40:12,583 --> 00:40:15,917 Her ne ise, neye ihtiyacın olursa ben buradayım. 647 00:40:34,375 --> 00:40:36,291 -Addison. -Evet? 648 00:40:36,375 --> 00:40:38,750 -Sana bir soru sorabilir miyim? -Tabii. 649 00:40:40,125 --> 00:40:41,417 Ee... 650 00:40:42,208 --> 00:40:44,333 Sence benim en büyük kusurum ne? 651 00:40:45,166 --> 00:40:46,291 Ne? 652 00:40:46,375 --> 00:40:49,375 Düşünüyordum öyle. 653 00:40:49,458 --> 00:40:50,917 Bebek sahibi olma istemeyişinin dışında bir şey mi? 654 00:40:54,208 --> 00:40:55,875 Bir düşüneyim. 655 00:40:57,250 --> 00:41:00,291 Biliyor musun, aslında ne kadar harika biri olduğunun farkında değilsin. 656 00:41:00,375 --> 00:41:02,291 Ben ciddiyim. Sen mükemmel bir adamsın 657 00:41:02,375 --> 00:41:04,458 ama kendini çok sert yargılıyorsun 658 00:41:04,542 --> 00:41:07,291 ve kendine inanılmaz yüksek standartlar koyuyorsun. 659 00:41:08,083 --> 00:41:11,542 Biraz rahatlamayı öğrenmelisin. 660 00:41:13,375 --> 00:41:15,458 Gerçi bu senin tek kusurun değil. 661 00:41:15,542 --> 00:41:16,834 Bu en büyüğü. 662 00:41:27,291 --> 00:41:28,542 -Addie. -Evet. 663 00:41:30,083 --> 00:41:35,417 Şansımı denedim ve birayı şişeden tercih ettiğini tahmin ettim. 664 00:41:35,500 --> 00:41:37,458 Sam, bana ne soracaktın? 665 00:41:37,542 --> 00:41:41,458 -Selam, kanka. -Sam, bira ister misin? 666 00:41:41,542 --> 00:41:45,792 Hayır, hayır. İyi böyle. Sonra görüşürüz çocuklar. 667 00:41:45,875 --> 00:41:47,041 -Görüşürüz. -Evet. 668 00:41:58,083 --> 00:42:01,083 Bazen sıkışıp kaldığımızda dinlenmek için bir dakika durup 669 00:42:01,166 --> 00:42:02,291 gücümüzü tekrar kazanırdık. 670 00:42:03,041 --> 00:42:06,333 Bırakalım da dalgalar bizi bir süreliğine götürsün. 671 00:42:07,417 --> 00:42:11,834 Bir yere gitmiyor olsak bile yelkenimiz hâlâ açıktı. 672 00:42:12,305 --> 00:43:12,477 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-