"Private Practice" The Time Has Come

ID13190432
Movie Name"Private Practice" The Time Has Come
Release Name Private.Practice.S05E13.WEB-DL.DisneyPlus
Year2012
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2159677
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,583 --> 00:00:07,875 Sürprizlerden hep nefret etmişimdir. 2 00:00:07,959 --> 00:00:10,291 Hele sürpriz partiler? Onlar en kötüsü. 3 00:00:10,375 --> 00:00:12,917 Tamamen huzursuz hissetmeniz için tasarlanmışlardır. 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,291 Arkadaşların seninle doğum günü planları hakkında konuşmuyor. 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,291 Bu yüzden unuttuklarını ya da umursamadıklarını düşünüyorsun. 6 00:00:17,375 --> 00:00:20,625 Sonra bir şeyler ayarlamaya çalıştığında birdenbire herkes meşgul oluyor. 7 00:00:20,709 --> 00:00:22,709 Arkadaşlarını birbirlerine fısıldarken yakalıyorsun. 8 00:00:22,792 --> 00:00:25,792 Ama geldiğinde aniden duruyorlar. Ve ne için? 9 00:00:25,875 --> 00:00:29,667 Karanlık bir yerde toplanıp morali bozulmuş ve paranoyak olmuş 10 00:00:29,750 --> 00:00:32,166 doğum günü kızının 11 00:00:32,250 --> 00:00:36,041 yüzüne "sürpriz" diye çığlık atıp korkutabilsinler diye mi? 12 00:00:36,125 --> 00:00:38,959 -Kimin buna ihtiyacı var ki? -Ama sonu iyi bitmiyor mu? 13 00:00:39,041 --> 00:00:40,375 Sevgilerini ifade etmek için 14 00:00:40,458 --> 00:00:43,709 toplanan insanlarla çevreleniyorsun. 15 00:00:46,917 --> 00:00:50,375 Hayır, sevgi böyle bir his değil. 16 00:00:53,500 --> 00:00:54,667 Günaydın güzelim. 17 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 18 00:01:03,875 --> 00:01:06,625 -Ne? -Bunu yapmak zorunda değilsin. 19 00:01:06,959 --> 00:01:09,625 -Seni öpmek mi? -Hayır, kahve getirmek. 20 00:01:09,709 --> 00:01:11,166 Beni kesinlikle öpmek zorundasın. 21 00:01:11,250 --> 00:01:13,875 Sana emlak bölümünü de getirdim. 22 00:01:13,959 --> 00:01:16,333 Taşınmak istersin diye düşündüm. 23 00:01:17,959 --> 00:01:19,875 Tam şurada bir adam öldürüldü. 24 00:01:19,959 --> 00:01:21,917 Sana saldıran kadından bahsetmiyorum bile. 25 00:01:22,000 --> 00:01:24,583 -Bunu nereden biliyorsun? -Kitabını okudum. 26 00:01:25,458 --> 00:01:26,792 Okumayı biliyorum. 27 00:01:27,583 --> 00:01:30,083 İyi görünüyor. 28 00:01:31,417 --> 00:01:32,458 Belki daha iyi olur? 29 00:01:41,667 --> 00:01:42,917 Ah. 30 00:01:43,500 --> 00:01:45,709 -İşe gitmişsindir diye düşünmüştüm. -Erkencisin. 31 00:01:46,333 --> 00:01:48,166 Dün gece babanla eğlendin mi? 32 00:01:48,250 --> 00:01:49,417 Evet. 33 00:01:49,500 --> 00:01:51,667 Hâlâ dadıyı beklememi 34 00:01:51,750 --> 00:01:54,583 istiyor musun yoksa buralarda mısın? 35 00:01:54,667 --> 00:01:57,083 Ah, doğru. Hayır, gidebilirsin. Teşekkürler. 36 00:01:59,166 --> 00:02:02,792 -Seni seviyorum. Sonra görüşürüz. -İyi günler Doktor Wilder. 37 00:02:06,583 --> 00:02:10,041 Kâbuslar Afganistan'dan döndüğünde başladı. 38 00:02:10,500 --> 00:02:16,000 Ve sonra uyumayı bıraktı çünkü sürekli çığlık atarak uyanırken 39 00:02:16,083 --> 00:02:17,959 kim uyumak ister ki? 40 00:02:18,041 --> 00:02:20,000 Askerlerin 7/24 yaşadıkları kuşatma zihniyetini durdurmada 41 00:02:20,083 --> 00:02:23,417 sorun yaşamaları çok yaygındır. 42 00:02:24,375 --> 00:02:27,250 Askerliğinin bitmesi için o kadar heyecanlıydım ki 43 00:02:27,333 --> 00:02:31,667 eve sağ salim dönüp dönmeyeceği konusunda endişelenmeyi bırakmıştım. 44 00:02:32,291 --> 00:02:33,667 Ama döndüm. 45 00:02:34,709 --> 00:02:40,458 -Artık hayatımıza devam edebiliriz. -Edemiyoruz ve çok mesafelisin. 46 00:02:41,959 --> 00:02:46,959 Konuşmayı denedim, rahat bırakmayı denedim. 47 00:02:47,583 --> 00:02:49,959 Yeni gecelik giymeyi bile denedim. 48 00:02:50,750 --> 00:02:55,458 -Ama seks ilgisini çekmiyor. -Kelly. 49 00:02:56,458 --> 00:02:58,667 Sana dokunuyorum ve donakalıyorsun. 50 00:02:58,750 --> 00:03:02,208 Bir asker eşi olmanın ne demek olduğunu biliyorum. 51 00:03:02,750 --> 00:03:05,000 Babam bir askerdi, Vietnam'da yaralandı. 52 00:03:05,083 --> 00:03:07,625 Ve erkeklerin eve döndüklerinde yardıma ihtiyaçları olduğunu biliyorum. 53 00:03:07,709 --> 00:03:09,959 Çift terapisi hakkında bir şeyler okudum. 54 00:03:10,458 --> 00:03:12,709 "Ne fark eder ki?" diye düşündüm. Bir zararı olmaz. 55 00:03:12,792 --> 00:03:16,375 Ama dürüst olmazsak faydası da olmaz. 56 00:03:16,458 --> 00:03:18,083 Bazen eşlerle birlikte görüşmek 57 00:03:18,166 --> 00:03:21,625 bazen de ayrı ayrı görüşmek yararlı olabiliyor. 58 00:03:21,709 --> 00:03:25,000 -Konuşmayı kolaylaştırabilir. -Hiçbir şey hakkında konuşmaz. 59 00:03:25,083 --> 00:03:28,125 Ne dememi istiyorsun? Orada olanları... 60 00:03:29,375 --> 00:03:32,291 -buraya getirmek istemiyorum. -Ama burada. 61 00:03:33,625 --> 00:03:34,917 Tam aramızda. 62 00:03:37,125 --> 00:03:40,542 Aramızdaki şeyleri iyileştirmek için her şeyi yaparım. Lütfen... 63 00:03:41,792 --> 00:03:43,709 bana ne yapabileceğimi söyle. 64 00:03:53,291 --> 00:03:55,709 Doğum ve Kadın Hastalıkları okulu için 65 00:03:55,792 --> 00:03:57,792 Bilim Kurulu'ndan daha iyi bir isim bulamamışlar mı? 66 00:03:57,875 --> 00:04:01,834 Kısaltmasının ülkeyi kasıp kavurmadığına inanmak zor. 67 00:04:01,917 --> 00:04:05,709 -Eşyalarını arabama koyabilirsin. -Benim arabamı alalım. 68 00:04:06,375 --> 00:04:07,667 Neden? 69 00:04:07,750 --> 00:04:11,125 -Çünkü arabayı erkek kullanır. -Cidden mi? 70 00:04:11,792 --> 00:04:14,458 Kadınların araba kullanmasına güvenmiyor musun? 71 00:04:14,542 --> 00:04:17,333 Hayır, eminim harika bir şoförsün ama... 72 00:04:17,417 --> 00:04:20,250 Palm Springs'e gidene kadar bayılacak gibi mi olurum? 73 00:04:20,333 --> 00:04:22,583 Cinsiyetçi bir şey değil, tamam mı? Sadece eski kafalıyım. 74 00:04:22,667 --> 00:04:24,500 Bana böyle öğretildi. 75 00:04:24,583 --> 00:04:26,959 Sandalyeyi erkek çeker, arabayı da o kullanır. 76 00:04:27,792 --> 00:04:29,959 Peki, gitmek istemiyorum zaten. 77 00:04:30,041 --> 00:04:33,250 Kendini daha iyi hissedeceksen sürebilirsin ama müziği ben seçerim. 78 00:04:34,041 --> 00:04:35,417 Ben hallederim. 79 00:04:40,834 --> 00:04:44,208 -İşte burada. -Selam. Tekrar hoş geldin onbaşı. 80 00:04:45,000 --> 00:04:46,875 Bize Doktor Wallace'dan bahsettiğin için teşekkürler. 81 00:04:46,959 --> 00:04:49,333 Lafını bile etme. Ne zaman hasret gideriyoruz? 82 00:04:49,417 --> 00:04:51,959 Bira kapıp basketbol izleriz. 83 00:04:52,041 --> 00:04:54,792 -Şu aralar çok meşgulüm. -Tamam. 84 00:04:54,875 --> 00:04:56,458 Tek yaptığı evin etrafında dolanmak. 85 00:04:56,542 --> 00:04:58,458 -Bize uğramalısın. -Tamam, uğrayacağım. 86 00:04:58,542 --> 00:05:00,000 -Tamam. -Seni görmek güzel. 87 00:05:00,083 --> 00:05:01,417 -Seni de. -Tamam. 88 00:05:01,500 --> 00:05:03,250 -Kendine dikkat et. Hoşça kal. 89 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 Onlara yardım edebileceğini mi düşünüyorsun? 90 00:05:06,834 --> 00:05:09,166 Henüz bilmiyorum. Arkadaşın pek konuşkan biri değil. 91 00:05:09,250 --> 00:05:12,750 Eskiden de hiçbir şey anlatmazdı. Kilisede birlikte çalıştık. 92 00:05:12,834 --> 00:05:14,625 Risk altındaki çocuklar için bir program hazırlamıştı. 93 00:05:14,709 --> 00:05:18,291 -Ama terapiye uygun olduğunu sanmıyorum. -Öyle bir şey yok Sam. 94 00:05:18,375 --> 00:05:21,208 Kelly haklı, yardıma ihtiyacı var. 95 00:05:21,291 --> 00:05:22,542 Savaştan yeni döndü 96 00:05:22,625 --> 00:05:25,291 belki sadece biraz zamana ihtiyacı vardır. Teşekkürler. 97 00:05:27,667 --> 00:05:31,417 Haftada iki gece ve iki haftada bir de üç gece vardiya yapabilirim. 98 00:05:31,500 --> 00:05:33,333 Bu şekilde Lucas'a zaman ayırabilirim. 99 00:05:33,959 --> 00:05:35,750 Yani sen ve Violet hâlâ... 100 00:05:35,834 --> 00:05:40,333 -Evet, bu ayrılığa ihtiyacımız vardı. -Hepsi bu mu yoksa boşanacak mısınız? 101 00:05:40,417 --> 00:05:43,417 405 numaralı yolda trafik kazası. 34 yaşında kadın, 102 00:05:43,500 --> 00:05:44,834 bilinci gidip geliyor. 103 00:05:44,917 --> 00:05:47,041 Ellerini ve ayaklarını hareket ettirmek için komutları takip edemedi. 104 00:05:47,125 --> 00:05:48,709 -Charlotte, bu... -Erica. 105 00:05:48,792 --> 00:05:52,041 Omurga, göğüs ve leğen kemiği için travma paneli ve tomografi gerekiyor. 106 00:05:52,125 --> 00:05:53,542 -Tamam. -Mason nerede? 107 00:05:53,625 --> 00:05:56,500 -Onunla mıydı? Onun oğlu. Bir, iki, üç. 108 00:05:56,583 --> 00:05:57,583 Mason. 109 00:05:59,792 --> 00:06:02,250 -İyi misin? -Kırık camdan kaynaklanan 110 00:06:02,333 --> 00:06:04,083 yüz kesikleri ve göğsünde bir sıyrık var. 111 00:06:04,166 --> 00:06:07,625 -Emniyet kemerinden, ama durumu iyi. -Annem nerede? Anneme ihtiyacım var. 112 00:06:17,792 --> 00:06:19,208 Rick, ben Sam. 113 00:06:20,709 --> 00:06:22,959 İçeride olduğunu biliyorum. Garaj yolunda kamyonunu görüyorum. 114 00:06:25,500 --> 00:06:26,583 Ricky! 115 00:06:27,750 --> 00:06:29,500 Rick. Vay be. 116 00:06:30,792 --> 00:06:32,542 Sarhoş olmak için biraz erken. 117 00:06:32,625 --> 00:06:33,542 Yapma... 118 00:06:37,041 --> 00:06:38,041 Rick. 119 00:06:38,959 --> 00:06:39,917 Kahretsin. 120 00:06:45,250 --> 00:06:47,500 Evet. Merhaba. Ben Doktor Sam Bennett. 121 00:06:48,083 --> 00:06:51,583 5110 Patrick Henry'ye acil bir ambulans istiyorum. 122 00:06:51,667 --> 00:06:54,583 Aşırı doz olabilir, 25 yaşında bir erkek. 123 00:07:04,041 --> 00:07:06,709 -Neden hâlâ hayattayım? -Seni zamanında buldum. 124 00:07:06,792 --> 00:07:09,709 Aldığın tüm hapları emmesi için sana kömür vermek zorunda kaldık. 125 00:07:09,792 --> 00:07:11,959 -Bunu yapmanıza gerek yoktu. -Gidemezsin. 126 00:07:12,041 --> 00:07:14,542 Kendine zarar vermeyeceğinden emin olana kadar psikiyatri koğuşundasın. 127 00:07:14,625 --> 00:07:15,792 Defol git. 128 00:07:15,875 --> 00:07:17,625 -Tamam, sakin ol. -Beni durdurabilir misin? 129 00:07:17,709 --> 00:07:19,583 -Tek istediğim konuşmak. -Hayır, dokunma bana! 130 00:07:19,667 --> 00:07:21,208 -Tamam. -Çekil üstümden! 131 00:07:21,291 --> 00:07:22,834 -Biraz yardım et. -Yapmayın! 132 00:07:22,917 --> 00:07:25,542 Beş miligram haloperidol, hemen. Kollarını tutun. 133 00:07:26,250 --> 00:07:28,458 Sakin ol. 134 00:07:32,834 --> 00:07:34,125 Sorun yok. 135 00:07:34,208 --> 00:07:36,792 Omurgası temiz. Kırık ya da çıkık yok. 136 00:07:36,875 --> 00:07:39,542 -Nörolojik durumu nedir? -Tekrar bakıyorum. 137 00:07:39,625 --> 00:07:42,000 -Ne oldu? Neredeyim ben? -Araba kazası geçirdin. 138 00:07:42,709 --> 00:07:44,583 -Mason nerede? -Anne? 139 00:07:45,959 --> 00:07:47,250 Buradayım. 140 00:07:48,959 --> 00:07:50,125 Ne oldu? 141 00:07:50,750 --> 00:07:52,250 Seni birazdan görebilir, tamam mı? 142 00:07:53,208 --> 00:07:56,250 Gliyosarkomu var. Oryantasyon bozukluğuna neden olabilir. 143 00:07:56,917 --> 00:07:58,375 Neredeyim ben? Ne oldu? 144 00:07:58,458 --> 00:08:01,166 Bilincini kaybettin Erica. Kafanın karışması normal. 145 00:08:01,250 --> 00:08:03,417 Tomografiye götürmeden önce beş miligram lorazepam ver. 146 00:08:04,208 --> 00:08:07,250 İyi misin? Bir yerin acıyor mu? 147 00:08:07,333 --> 00:08:09,583 Hayır. Bana emniyet kemeri takıp arkada oturttu. 148 00:08:09,667 --> 00:08:12,667 Tamam. Ne oldu? Ne olduğunu hatırlıyor musun? 149 00:08:12,750 --> 00:08:15,709 Okula gidiyorduk ve kitap özetim hakkında konuşuyorduk. 150 00:08:15,792 --> 00:08:18,709 Sonra uyuyakaldı ve direksiyonu bıraktı. 151 00:08:18,792 --> 00:08:21,125 Mason, anneni bazı testler için götüreceğiz. 152 00:08:21,208 --> 00:08:22,834 Burada babanla kal. 153 00:08:24,291 --> 00:08:27,083 -Annem iyileşecek mi? -Evet, evet. 154 00:08:44,333 --> 00:08:45,625 Kelly yolda. 155 00:08:46,208 --> 00:08:47,625 Onu görmek istemiyorum. 156 00:08:48,542 --> 00:08:50,208 Pekâlâ, zorunda değilsin. 157 00:08:50,291 --> 00:08:53,667 Ama az önce olanlar ve yapmaya çalıştığın şey hakkında 158 00:08:53,792 --> 00:08:56,375 seninle konuşmam gerekiyor. 159 00:08:58,333 --> 00:09:00,000 Zor bir dönem olduğunu biliyorum. 160 00:09:02,000 --> 00:09:04,250 Ve askeriyenin tanıdık yapısını bırakmak kafa karıştırıcı olabilir. 161 00:09:04,333 --> 00:09:06,667 Özellikle de savaştayken. 162 00:09:08,333 --> 00:09:09,834 Beklediğim gibi değildi. 163 00:09:10,583 --> 00:09:11,667 Tabii ki. 164 00:09:12,208 --> 00:09:13,709 Ne düşünürsen düşün... 165 00:09:15,291 --> 00:09:18,041 Hayatta kalma dürtülerin tehdit altında. 166 00:09:18,125 --> 00:09:20,959 Sadece her şeyin bitmesini istedim. 167 00:09:23,125 --> 00:09:26,959 Eve ceset torbasında gönderilmeyi düşünüp durdum. 168 00:09:28,291 --> 00:09:30,458 En azından kurtulurdum. 169 00:09:33,500 --> 00:09:37,500 Yaşadığın stres göz önüne alındığında ölmek istemen olağandışı değil. 170 00:09:37,583 --> 00:09:39,875 Ama kendi canına kıymaya çalıştığında 171 00:09:39,959 --> 00:09:42,333 bu büyük bir sorun hâline geliyor. 172 00:09:49,250 --> 00:09:50,750 O hapları almaya 173 00:09:50,834 --> 00:09:53,166 karar verirken ne düşündüğünü anlat. 174 00:09:55,792 --> 00:09:57,709 Savaşmak için yazıldım. 175 00:09:57,792 --> 00:10:00,709 Ben bunun için eğitildim. 176 00:10:01,333 --> 00:10:02,583 Bunun için hazırlıklıydım. 177 00:10:03,667 --> 00:10:05,250 Ne için hazırlıklı değildin? 178 00:10:07,709 --> 00:10:09,917 Sana dokunduğumda verdiğin tepki... 179 00:10:10,000 --> 00:10:11,041 Karşı koydum. 180 00:10:12,083 --> 00:10:13,417 Seni incitmeye çalışmıyordum. 181 00:10:14,500 --> 00:10:15,625 Bunu biliyorsun, değil mi? 182 00:10:18,208 --> 00:10:19,667 Hazırlıksız yakalanmayı sevmem. 183 00:10:20,667 --> 00:10:22,125 Ne zaman hazırlıksız yakalandın? 184 00:10:23,917 --> 00:10:25,166 Kim seni hazırlıksız yakaladı? 185 00:10:28,917 --> 00:10:30,291 Güvendiğin biri miydi? 186 00:10:31,750 --> 00:10:35,875 Orduda bir şeyler olduğunu biliyorum. Mağdur muydun? Yoksa bir fail mi? 187 00:10:35,959 --> 00:10:38,125 Birine asla öyle zarar vermem. 188 00:10:38,208 --> 00:10:39,291 Biri sana zarar mı verdi? 189 00:10:41,333 --> 00:10:42,333 Kimdi o? 190 00:10:48,417 --> 00:10:50,834 Çavuşumdu. 191 00:10:52,583 --> 00:10:53,709 Ne yaptı? 192 00:10:54,625 --> 00:10:55,959 Sana ne yaptı? 193 00:10:57,291 --> 00:10:59,625 Çavuşun, sana saldırdı mı? 194 00:11:03,792 --> 00:11:05,792 Bana tecavüz etti, tamam mı? 195 00:11:06,750 --> 00:11:08,166 Çavuşum bana tecavüz etti. 196 00:11:16,750 --> 00:11:19,333 Bence bunlar olmadan da yapabiliriz, değil mi? 197 00:11:26,625 --> 00:11:28,583 -Kimseye söyleyemezsin. -Söylemeyeceğim. 198 00:11:30,834 --> 00:11:32,166 Çünkü bu... 199 00:11:32,500 --> 00:11:35,166 Hayatım sona erdi. 200 00:11:35,250 --> 00:11:37,875 Hayır, ermedi. Böyle hissetmeni anlıyorum ama... 201 00:11:39,041 --> 00:11:42,875 Çift terapisini sadece Kelly'nin iyiliği için kabul ettiğini sanmıyorum. 202 00:11:43,458 --> 00:11:45,792 Kendilerini öldürme konusunda ciddi olan çoğu asker 203 00:11:45,875 --> 00:11:47,208 silahlarını kullanır. 204 00:11:47,875 --> 00:11:50,875 Bu da bana ölmek istemediğini düşündürüyor. 205 00:11:53,250 --> 00:11:54,500 Sen konuşmak istiyorsun... 206 00:11:55,709 --> 00:11:57,166 ...Ben de dinlemek istiyorum. 207 00:12:01,625 --> 00:12:03,500 Çavuşun olduğunu söylemiştin, değil mi? 208 00:12:05,458 --> 00:12:06,667 Çavuş Hamill. 209 00:12:11,083 --> 00:12:13,166 Çeneme elinin tersiyle vurdu. 210 00:12:14,625 --> 00:12:17,625 Beni yere serdi ve tekmeledi. 211 00:12:22,750 --> 00:12:25,750 Bir kolunu boynuma dayadı. 212 00:12:28,667 --> 00:12:32,709 Yemin ederim, omurgamı kıracağını sandım. 213 00:12:34,875 --> 00:12:36,208 Konuşamıyordum, 214 00:12:36,542 --> 00:12:38,625 hareket edemiyordum. 215 00:12:40,709 --> 00:12:42,041 Gerçek değildi sanki. 216 00:12:45,041 --> 00:12:46,208 Ta ki... 217 00:12:47,875 --> 00:12:51,834 ...üniformamı yırtıp kendini zorlayana kadar. 218 00:12:55,458 --> 00:12:57,041 Keşke o anda ölseydim. 219 00:13:01,250 --> 00:13:02,709 Çok cesurca davranmışsın. 220 00:13:05,667 --> 00:13:07,375 Sen neden bahsediyorsun? 221 00:13:09,625 --> 00:13:12,041 Zayıftım. Bana tecavüz etmesine izin verdim. 222 00:13:12,417 --> 00:13:13,500 Hayır. 223 00:13:14,291 --> 00:13:15,709 O bir psikopattı. 224 00:13:16,375 --> 00:13:18,291 Ve sen hayatta kaldın. 225 00:13:27,041 --> 00:13:28,208 Bu sabah hakkında. 226 00:13:28,291 --> 00:13:30,792 Seni rahatsız etmek istememiştim. 227 00:13:31,375 --> 00:13:34,250 Bu benimle ilgili değil. Lucas neredeyse seni görüyordu. 228 00:13:34,333 --> 00:13:35,667 -Ama görmedi. -Bu sefer. 229 00:13:36,834 --> 00:13:38,959 Belki de Lucas'ın orada olacağını biliyorken 230 00:13:39,041 --> 00:13:40,625 arkadaşını buraya getirmemelisin. 231 00:13:40,709 --> 00:13:43,583 Öncelikle Scott'ın uğrayacağını bilmiyordum. 232 00:13:43,667 --> 00:13:45,959 Ve ikincisi, cidden mi? Bunun seni rahatsız ettiğini biliyorum. 233 00:13:46,083 --> 00:13:47,542 Sadece onu Lucas'tan uzak tut. 234 00:13:48,083 --> 00:13:49,375 Selam Pete. 235 00:13:51,417 --> 00:13:54,542 Az önce Mason ve Erica'yı duydum. Durumları nasıl? 236 00:13:54,625 --> 00:13:57,000 Erica beyin sarsıntısı geçirmiş ama ciddi yaralanmaları yok. 237 00:13:57,083 --> 00:14:01,542 Mason, annesinin araba kullanırken uykuya daldığını gördüğü için çok korkmuş. 238 00:14:01,625 --> 00:14:03,458 -Çok üzgünüm. Bu korkunç. -Biliyorum. 239 00:14:03,542 --> 00:14:06,000 Sadece dayanmaya çalışıyorum... 240 00:14:07,291 --> 00:14:08,792 Yine Pete ile mi uğraşıyorsun? 241 00:14:08,875 --> 00:14:11,208 Sadece saçmalık. Önemli bir şey değil, gerçekten. 242 00:14:11,291 --> 00:14:13,458 Biraz saçmalık işime yarayabilir. Ne oldu? 243 00:14:13,542 --> 00:14:15,333 Bu sabah... 244 00:14:16,500 --> 00:14:18,208 Pete ben bir adamla öpüşürken içeri girdi. 245 00:14:18,291 --> 00:14:20,000 Hangi adam? 246 00:14:20,083 --> 00:14:22,166 Bir paramedik. Scott adında bir adam. 247 00:14:22,250 --> 00:14:24,500 -St. Ambrose'dan mı? Genç olan mı? -Yeterince yaşlı. 248 00:14:24,583 --> 00:14:27,166 Kastettiğim bu değildi. Çok yakışıklı. 249 00:14:27,875 --> 00:14:29,875 Ambulansın direksiyonunu görmek için 250 00:14:29,959 --> 00:14:33,208 bebek koltuğu kullanıyor mu? Pardon. 251 00:14:33,291 --> 00:14:36,458 Bu sabah Pete bizi yakaladığında Lucas da yanındaydı. 252 00:14:36,542 --> 00:14:40,208 Pete'in Lucas'ın seni bir adamla yattığını görmesini istememesi mantıklı. 253 00:14:40,291 --> 00:14:42,750 Onunla yatmadım. Yatmıyoruz. 254 00:14:42,834 --> 00:14:47,417 Sadece takılıyoruz. Lisedeki gibi bir şey. 255 00:14:47,500 --> 00:14:51,709 Sadece öpüşüp el ele tutuştuğumuz sonuna kadar gitmediğimiz... 256 00:14:51,792 --> 00:14:54,166 Tamam, tamam. Lucas sizi gördü mü? 257 00:14:55,250 --> 00:14:57,792 -Hayır. -O zaman bu Pete'in egosu. 258 00:14:58,709 --> 00:15:01,375 Siz ayrıldınız, değil mi? Başkalarıyla çıkabiliyor musun? 259 00:15:01,458 --> 00:15:04,667 Kuralların ne olduğunu bilmiyorum. Yani, ne düşünüyorsun? 260 00:15:04,750 --> 00:15:07,625 Pete ve ben hâlâ bu durumdayken başkasıyla görüşmem saçmalık mı? 261 00:15:08,208 --> 00:15:11,250 -Her ne durumsa artık. -Mutluysan bence sorun yok. 262 00:15:11,333 --> 00:15:12,667 Ve bence bundan zevk almalısın. 263 00:15:13,834 --> 00:15:17,834 Lucas tek çocuk ve oyuncaklarını paylaşacak birine sahip olması çok önemli. 264 00:15:17,917 --> 00:15:19,875 Yok artık! 265 00:15:22,500 --> 00:15:25,667 Sanırım atardamarlarının tıkandığını görebiliyorum. 266 00:15:25,750 --> 00:15:28,333 -Kesinlikle buna değer. -Nasıl böyle yiyebiliyorsun? 267 00:15:28,417 --> 00:15:30,959 Ayrılık yaşadığımda yaptığım bir şey. Yemek yerim. 268 00:15:31,041 --> 00:15:33,917 Çivili olmayan her şey ağzıma girer. Nedenini bilmiyorum. 269 00:15:34,542 --> 00:15:36,083 Ayrılık ne kadar kötü olursa o kadar çok yerim. 270 00:15:36,166 --> 00:15:40,375 Eski kocam beni terk ettiğinde, aktif olarak şişmanlamaya karar verdim. 271 00:15:40,458 --> 00:15:42,667 Tek planım buydu. Kilo almak. 272 00:15:42,750 --> 00:15:47,250 Aşırı şişman olmaktan bahsediyorum. Yağlı bir sırt, devasa kalçalar. 273 00:15:48,208 --> 00:15:52,875 Bilmiyorum. Benimle dünyanın geri kalanı arasında bir koruma tabakası gibi. 274 00:15:54,000 --> 00:15:55,834 Bu plana bayıldım. 275 00:15:55,917 --> 00:15:58,500 İşe yaradı mı peki? Yani şişmanladın mı? 276 00:15:58,583 --> 00:16:01,166 Hayır. Bir maratoncunun metabolizmasına sahibim. 277 00:16:01,250 --> 00:16:04,291 Hayal kırıklığı. Ama bu pastırmalı çizburgeri 278 00:16:04,375 --> 00:16:09,166 Sam beni terk ettiği için yiyorum ve her lokmanın tadını çıkarmayı planlıyorum. 279 00:16:09,250 --> 00:16:11,208 Seni anlıyorum. Ayrılıklar zordur. 280 00:16:12,750 --> 00:16:15,083 Ne? 281 00:16:15,166 --> 00:16:17,333 Ayrılık senin için ne zaman zor oldu? 282 00:16:17,875 --> 00:16:20,041 Genelde tekmeyi basan taraf sen olursun, yanılıyor muyum? 283 00:16:20,125 --> 00:16:23,291 Seni kim terk eder ki? Kendine bir bak. Dört dörtlüğün tanımısın. 284 00:16:23,375 --> 00:16:25,417 Hiç resmi olarak terk edilmedim 285 00:16:25,500 --> 00:16:28,250 ama benim için şişmanlamaya çalışan bir kadın da olmadı. 286 00:16:28,333 --> 00:16:30,709 -Yani o kadar da dört dörtlük olamam. -Peki. 287 00:16:32,500 --> 00:16:33,542 Belki de değilsindir. 288 00:16:35,667 --> 00:16:37,166 İki yatak odası. Hayır, üç. 289 00:16:37,667 --> 00:16:40,709 Ve en az iki banyo. Evet, ben... 290 00:16:41,583 --> 00:16:45,583 Bak, evimi istiyorum ama evim olmasın. 291 00:16:45,667 --> 00:16:47,125 Tamam. Teşekkür ederim. 292 00:16:48,542 --> 00:16:50,583 Yemek odamda bir adam bıçaklanarak öldürüldükten sonra 293 00:16:50,667 --> 00:16:53,333 orada yaşamak istemememi anlamak neden bu kadar zor? 294 00:16:58,583 --> 00:17:01,750 -İyi misin? -Evet, sadece biraz tavsiye lazım. 295 00:17:04,000 --> 00:17:07,834 Çavuşu tarafından tecavüze uğramış bir erkek askeri tedavi ediyorum. 296 00:17:08,458 --> 00:17:10,291 Bunu kimseye söylemeyecek kadar utanıyor 297 00:17:10,375 --> 00:17:13,208 ve söyleseydi kimsenin ona inanmayacağından korkmuş. 298 00:17:13,834 --> 00:17:15,125 Bu geçerli bir korku. 299 00:17:15,709 --> 00:17:17,959 Erkeklerin tecavüze uğradığını pek düşünmezsin. 300 00:17:18,041 --> 00:17:19,792 -Özellikle askerlerin. -Evet. 301 00:17:19,875 --> 00:17:21,875 Biraz araştırma yaptım ve cinsel tacize uğramışlar mı diye 302 00:17:21,959 --> 00:17:25,375 sorulduğunda "evet" diyen eski askerlerin sayısı 303 00:17:25,458 --> 00:17:27,792 geçen sene bin civarındaymış. 304 00:17:27,875 --> 00:17:30,208 -Ve yükseliyor. -Çok korkunç. 305 00:17:30,291 --> 00:17:32,834 Buna nasıl yaklaşılacağını bilmek zor. 306 00:17:33,375 --> 00:17:35,250 Tecavüz kurbanlarını daha önce de tedavi ettin. 307 00:17:35,333 --> 00:17:36,291 Erkek değillerdi. 308 00:17:37,000 --> 00:17:38,583 -Tecavüz tecavüzdür Sheldon. -Öyle mi? 309 00:17:39,250 --> 00:17:42,000 Saldırıdan sonra bir kadının öne çıkmasının zorluğunu bilirsin. 310 00:17:42,083 --> 00:17:44,542 Bir erkek için ne kadar aşağılayıcı olduğunu düşün. 311 00:17:44,625 --> 00:17:46,792 Savaşçı olmak için eğitilmiş birini bırak. 312 00:17:46,875 --> 00:17:49,458 Tamam. Erkek ya da kadın, iş aynı. 313 00:17:49,542 --> 00:17:51,041 -Aynı hissettirmiyor. -Sheldon... 314 00:17:51,709 --> 00:17:55,208 ...cinsiyetine karşı aşırı duyarlı olarak ona iyilik yaptığından emin değilim. 315 00:17:55,291 --> 00:17:58,125 Hayır, cinsiyeti hastamın hissettiği utancın ana nedeni. 316 00:17:58,208 --> 00:18:00,792 Saldırıdan o kadar etkilenmiş ki 317 00:18:00,875 --> 00:18:05,542 sinir sistemi donma tepkisi vermiş, vücudu kapanmış. 318 00:18:06,250 --> 00:18:07,750 Bir kadın böyle bir tepki verdiğinde 319 00:18:07,834 --> 00:18:10,834 çoğu insan saldırının bitmesi için gerekeni yaptığını düşünür. 320 00:18:10,917 --> 00:18:12,834 Ama bir erkek karşılık vermediğinde 321 00:18:13,542 --> 00:18:15,917 gerçek bir erkek olup olmadığını sorgular. 322 00:18:16,000 --> 00:18:18,250 Ve ne yazık ki, etrafındaki bir sürü insan da ona katılır. 323 00:18:19,125 --> 00:18:22,792 -Amelia tümörü alamaz mı? -Hayır, alamaz. Çok invazif. 324 00:18:22,875 --> 00:18:25,625 -Mason'ın bir fikri var mı? -Gördüğü kadarını biliyor. 325 00:18:25,709 --> 00:18:27,500 Dur, koşulları açıklamadın mı? 326 00:18:27,917 --> 00:18:30,667 Elimden geldiğince onu korumaya çalışıyorum 327 00:18:30,750 --> 00:18:32,750 ve Erica bilmesini istemiyor. 328 00:18:33,083 --> 00:18:34,542 Sadece bir çocuk olduğunu biliyorum 329 00:18:34,625 --> 00:18:36,750 ama kendini buna hazırlamak için zamana ihtiyacı var. 330 00:18:36,834 --> 00:18:38,375 Ama birinin öldüğünü bilmek, 331 00:18:38,458 --> 00:18:41,208 hazırlanmana yardımcı olur mu? Yani, o bir çocuk. 332 00:18:41,291 --> 00:18:43,083 Daha uzun süre endişelenmesine neden olabilir. 333 00:18:44,375 --> 00:18:46,166 Cooper, bir dakikanı alabilir miyim? 334 00:18:46,250 --> 00:18:49,417 Biliyorlar. Erica'nın tomografisi ne gösteriyor? 335 00:18:49,500 --> 00:18:51,000 Tümör hala büyüyor. 336 00:18:52,125 --> 00:18:55,583 -Kazaya bu mu sebep oldu? -Tümör nöbet geçirmesine neden oldu. 337 00:18:56,375 --> 00:18:58,417 Bu yüzden Mason annesinin uyuyakaldığını söyledi. 338 00:18:59,166 --> 00:19:00,917 Tedaviyi reddettiğinde Erica biliyordu. 339 00:19:01,000 --> 00:19:03,709 Semptomların hızla artabileceğini biliyorduk. 340 00:19:04,542 --> 00:19:05,834 Daha da kötüye gidecek. 341 00:19:07,208 --> 00:19:08,417 Daha açık konuşabilir misin? 342 00:19:09,250 --> 00:19:12,000 Büyük ihtimalle Erica'nın sadece birkaç ay ömrü var. 343 00:19:12,083 --> 00:19:15,166 Ama bu süre zarfında beynindeki basınç arttıkça 344 00:19:15,250 --> 00:19:17,583 felç olması mümkün. 345 00:19:17,667 --> 00:19:20,667 Görme yeteneğini kaybedebilir, konuşamayabilir. 346 00:19:20,750 --> 00:19:22,375 Üzgünüm Cooper. 347 00:19:32,834 --> 00:19:33,875 Mason. 348 00:19:35,166 --> 00:19:36,750 Mason iyi mi? 349 00:19:37,166 --> 00:19:38,166 O iyi. 350 00:19:38,917 --> 00:19:40,125 Sadece korkmuş. 351 00:19:42,792 --> 00:19:44,917 -Peki ya ben? -Yaralanmışsın 352 00:19:45,000 --> 00:19:47,625 ve beyin sarsıntısı geçiriyorsun ama ciddi yaralanma yok. 353 00:19:48,333 --> 00:19:50,834 İkiniz de inanılmaz şanslıydınız. 354 00:19:52,000 --> 00:19:56,417 Bir araba bizi kesti, çekilmek için direksiyonu kırdım ama kontrolü kaybettim. 355 00:19:56,500 --> 00:19:57,583 Bu bir yalan. 356 00:19:57,917 --> 00:20:01,041 -Cooper. -Nöbet geçirdin ve bayıldın. 357 00:20:01,709 --> 00:20:04,542 -Neden bana kızgınsın? -Çünkü Mason arka koltuktaydı 358 00:20:04,625 --> 00:20:07,166 -ve onu öldürebilirdin. -Bunu bilerek mi yaptım sanıyorsun? 359 00:20:07,250 --> 00:20:09,709 Kemoterapiyi reddettin ve semptomların... 360 00:20:11,333 --> 00:20:15,959 -Artık Mason'la araba kullanmayacaksın. -Oğlumla ne yapacağımı söyleme. 361 00:20:16,041 --> 00:20:18,000 -Bak... -Hayatının her günü 362 00:20:18,083 --> 00:20:21,625 ona göz kulak olan benim. Sen sadece son zamanlarda etraftasın. 363 00:20:21,709 --> 00:20:23,166 -Peki bu kimin suçu? -Coop. 364 00:20:23,250 --> 00:20:25,375 Affedersiniz. Bu korkunç bir durum 365 00:20:25,458 --> 00:20:27,458 ama durumu daha da kötüleştirmene izin veremem. 366 00:20:27,959 --> 00:20:31,667 Şimdi seni uyarıyorum, araba kullanırsan ve Mason da yanında olursa 367 00:20:31,750 --> 00:20:33,792 ehliyetini iptal ettiririm. 368 00:20:33,875 --> 00:20:37,500 Kendini öldürmek istiyor olabilirsin ama Mason'a zarar vermene izin vermeyeceğim. 369 00:20:43,750 --> 00:20:45,125 Anlamıyorum. 370 00:20:46,417 --> 00:20:49,625 Bunu atlatacak. Tamam mı? İkiniz de atlatacaksınız. 371 00:20:49,709 --> 00:20:51,667 Belki de onu çok zorladım. 372 00:20:52,250 --> 00:20:56,000 Belki de terapiye uygun değilizdir. 373 00:20:56,083 --> 00:20:59,583 Ve seks şeyleri... Yani, onsuz yaşayabilirim. 374 00:21:00,709 --> 00:21:02,333 Rick olmadan yaşayamam. 375 00:21:02,417 --> 00:21:04,959 Hayır, bu... Bu senin hatan değildi. 376 00:21:06,667 --> 00:21:09,375 -O zaman neden yaptı? -Gel. 377 00:21:22,333 --> 00:21:26,542 Merhaba. Konferans için buradayız. Doktor Addison Montgomery. 378 00:21:26,625 --> 00:21:27,959 Tamam. 379 00:21:28,041 --> 00:21:29,917 -Büyük yatak ister misiniz? -Tabii. 380 00:21:30,000 --> 00:21:32,917 -Oda için sizin adınızı da alabilir miyim? -Hayır. Beraber değiliz. 381 00:21:33,000 --> 00:21:34,583 Hayır, birlikte değiliz. 382 00:21:34,667 --> 00:21:37,417 Ama Doktor Jake Reilly için bir odanız olmalı. 383 00:21:37,500 --> 00:21:41,333 Dans salonunda tüm konferans katılımcıları için bir tanışma toplantısı var. 384 00:21:41,417 --> 00:21:45,458 Harika. Tamam, o zaman dans salonunda görüşürüz. 385 00:21:45,542 --> 00:21:46,792 Dans salonunda görüşürüz. 386 00:21:47,417 --> 00:21:51,750 Demek burada yalnızsınız. 387 00:21:52,667 --> 00:21:53,625 Evet, öyleyim. 388 00:22:00,000 --> 00:22:01,083 Başkalarıyla görüşmeyi kabul ettin, 389 00:22:01,166 --> 00:22:03,750 -o yüzden sevgilisini seçemezsin. -İstemiyorum zaten. 390 00:22:03,834 --> 00:22:06,083 Sadece Lucas etraftayken biraz daha tedbirli olmasını istiyorum. 391 00:22:06,166 --> 00:22:07,625 -Bunu anlıyorum. -Ve daha iyi bir zevke sahip olmasını. 392 00:22:07,709 --> 00:22:09,417 Sen de başka bir kadınla yattın. 393 00:22:09,500 --> 00:22:11,792 Bir daha asla göremeyeceğin biriyle tek geceliğine birlikte olmakla 394 00:22:11,875 --> 00:22:14,625 çalıştığım biriyle çıkmak arasında çok fark var. 395 00:22:14,709 --> 00:22:17,041 -O adamı evime davet ediyor. -Violet'ın evi. 396 00:22:17,125 --> 00:22:18,417 Hadi dostum. Kimin tarafındasın? 397 00:22:18,500 --> 00:22:20,000 Üzgünüm. Biliyorum çünkü ben de aynısını yaşadım. 398 00:22:20,083 --> 00:22:23,375 Kolay değil. Ama istediğin buydu, değil mi? 399 00:22:26,667 --> 00:22:30,542 Bir tane daha lütfen. 400 00:22:32,458 --> 00:22:35,083 -Beni yargılama. -Yargılamıyordum. Sadece... 401 00:22:35,417 --> 00:22:39,417 Yolun karşısında bedava içki içen bir salon dolusu doktor var. 402 00:22:39,500 --> 00:22:41,625 Ve sen burada yalnızsın, ödüyorsun. 403 00:22:41,709 --> 00:22:44,375 Sosyalleşme havamda değilim. Teşekkür ederim. 404 00:22:48,875 --> 00:22:50,041 Mm. 405 00:22:51,917 --> 00:22:53,166 Hay. 406 00:22:55,000 --> 00:22:56,083 Ne? 407 00:22:56,917 --> 00:22:59,083 -Sarhoş musun? -Hayır. 408 00:23:00,834 --> 00:23:03,500 Tamam. Peki ya öyleysem? Şehir dışındayız, değil mi? 409 00:23:03,875 --> 00:23:06,125 Bir tıp konferansındayız. Burada kimse beni tanımıyor. 410 00:23:06,208 --> 00:23:10,583 Bir tıp konferansındasın. Burada seni herkes tanıyor, ünlüsün. 411 00:23:10,667 --> 00:23:15,000 Sen şeysin... Perinatolojinin Meryl Streep'i. 412 00:23:15,959 --> 00:23:19,291 Jake, git ve takıl. Dans salonuna git, tamam mı? 413 00:23:19,375 --> 00:23:21,875 Burada oturacağım ve içeceğim çünkü şişmanlayamıyorum. 414 00:23:21,959 --> 00:23:28,917 Tamam mı? Sonra yatağıma uzanıp erkek arkadaşımı özleyeceğim. 415 00:23:29,959 --> 00:23:31,667 Ve yarın yetişkin olup 416 00:23:31,750 --> 00:23:36,750 ve yüksek riskli perinatolojiyle ilgili sunumumu yapacağım. 417 00:23:36,834 --> 00:23:38,458 -Addison. -Hey! 418 00:23:39,041 --> 00:23:40,458 Git, tamam mı? 419 00:23:41,458 --> 00:23:43,959 Git. Takıl. Biri seni terk ettiğinde geri gel. 420 00:23:46,166 --> 00:23:47,375 Ben iyiyim. 421 00:23:49,583 --> 00:23:52,041 Değil mi? Bir tane daha alayım. Teşekkür ederim. 422 00:23:54,500 --> 00:23:56,750 Kelly nerede? 423 00:23:57,166 --> 00:23:59,291 -Onu evine gönderdim. -Gönderdin mi? 424 00:24:00,000 --> 00:24:03,417 -Ne olduğunu bilmesine gerek yok. -Bu senin kararın ama... 425 00:24:03,500 --> 00:24:07,458 Ama hiçbir şey. Ona nasıl anlatabilirim? Bana ne faydası olacak? 426 00:24:08,709 --> 00:24:11,458 İstersen ona söylemene yardım edebilirim. 427 00:24:11,542 --> 00:24:15,125 Beni bu kadar etkilemesin diye bana yardım edemez misin? 428 00:24:15,709 --> 00:24:18,083 Bir şekilde olanları unutmamı sağlayamaz mısın? 429 00:24:18,166 --> 00:24:19,750 Hayır, bu mümkün değil Rick. 430 00:24:20,291 --> 00:24:25,166 Saklamayı denedin... Ve seni buraya getiren de buydu. 431 00:24:25,250 --> 00:24:26,542 Peki, ne yapmam gerekiyor? 432 00:24:27,667 --> 00:24:29,333 Birlikte çalışmaya devam edebiliriz 433 00:24:29,792 --> 00:24:32,208 ve sen de seanslarımızın gerçek mahiyetini Kelly'den saklayabilirsin. 434 00:24:32,291 --> 00:24:36,417 Ya da ona gerçeği söyleyebiliriz, ne olursa olsun tepkiyle başa çıkabiliriz 435 00:24:36,500 --> 00:24:40,834 ve evliliğinizdeki duygusal yakınlığı yeniden kurmaya çalışırız. 436 00:24:40,917 --> 00:24:43,166 Bu seçeneklerin hiçbiri kulağa iyi gelmiyor. 437 00:24:44,375 --> 00:24:49,834 Süreç zor. Ama buna değer. Ve sana istediğin şekilde yardım ederim. 438 00:24:51,500 --> 00:24:52,709 Sana kalmış. 439 00:25:04,000 --> 00:25:06,667 Evet? 440 00:25:07,208 --> 00:25:08,709 Oda servisi. 441 00:25:18,959 --> 00:25:24,458 Periantolojinin Meryl Streep'i ile seks yapmak ister misin? 442 00:25:26,709 --> 00:25:28,583 Sorun değil. 443 00:25:28,667 --> 00:25:30,667 Hayır, bence bu bir sorun. 444 00:25:30,750 --> 00:25:32,792 -Beni reddettin. -Seni reddetmedim. 445 00:25:32,875 --> 00:25:37,041 Senden benimle seks yapmanı istedim, sen de hayır dedin. 446 00:25:37,625 --> 00:25:41,542 -Seninle seks yapamam. -Beni yine reddettin. 447 00:25:41,625 --> 00:25:44,792 -Üzgünüm ama yapamam. -Ben iğrenç miyim? 448 00:25:45,917 --> 00:25:48,208 -İğrençleştim mi? -Sen muhteşemsin. 449 00:25:48,291 --> 00:25:51,250 Yoksa yemek meselesi mi? O kadar yediğim için mi? Seni korkuttu mu? 450 00:25:51,333 --> 00:25:53,834 Yemek yemen garip bir şekilde çok seksi. 451 00:25:55,000 --> 00:25:57,792 Vajinamı tıbbi bir şekilde gördüğün için mi? 452 00:25:59,375 --> 00:26:01,792 Bekle. Buna cevap verme. 453 00:26:03,667 --> 00:26:06,417 Aman Tanrım. Ne yapıyorum ben? 454 00:26:07,291 --> 00:26:09,709 İtibarımı tamamen kaybediyorum. 455 00:26:09,792 --> 00:26:13,625 Tamam. Bu sadece... Geri alıyorum. Tamam mı? 456 00:26:13,709 --> 00:26:16,583 Seninle seks yapmak istemiyorum bile, tamam mı? Sadece... 457 00:26:17,583 --> 00:26:19,417 Böyle bir şey olmadı. Ben gidiyorum. 458 00:26:19,500 --> 00:26:22,834 Addison. Sadece beni dinle, tamam mı? Beni dinle. 459 00:26:23,542 --> 00:26:26,417 Seninle seks yapamam ve bunun için gerçekten üzgünüm. 460 00:26:26,500 --> 00:26:27,792 -Neden olmasın? -Çünkü sarhoşsun 461 00:26:27,875 --> 00:26:30,542 ve benimle seks yapmak istemiyorsun. 462 00:26:30,625 --> 00:26:32,542 Biriyle seks yapmak istiyorsun. 463 00:26:32,625 --> 00:26:35,166 Herhangi biriyle. Çünkü Sam'i unutamadın. 464 00:26:35,917 --> 00:26:38,333 Ve acıyı uyuşturmaya çalışıyorsun. 465 00:26:38,959 --> 00:26:43,959 Güzelsin ve hoşsun ve çok, çok çekicisin. 466 00:26:45,125 --> 00:26:48,125 Ama Sam dışında biriyle seks yapmaya hazır olmadığın için 467 00:26:48,208 --> 00:26:49,458 seninle seks yapamam. 468 00:26:53,333 --> 00:26:54,792 Peki. 469 00:26:57,875 --> 00:27:01,917 Ama biraz da olsa vajinamı tıbbi bir şekilde gördüğün için mi? 470 00:27:03,041 --> 00:27:04,458 Birazcık. 471 00:27:07,375 --> 00:27:08,583 Mm. 472 00:27:12,625 --> 00:27:14,375 Neler olduğunu düşünürsek 473 00:27:14,458 --> 00:27:16,291 bırak Mason'la olmasını yalnız başına da arabaya binmemeliydi. 474 00:27:16,375 --> 00:27:18,750 Sert konuştuğumun farkındayım ama yaptığı şey... 475 00:27:18,834 --> 00:27:21,834 -Öfkeli olmaya hakkım var. -Kazanın üzücü olduğunu anlıyorum. 476 00:27:21,917 --> 00:27:25,250 Hayır, haklı olduğumu söylemeni istiyorum çünkü suçlu hissetmeye meyilliyim. 477 00:27:25,333 --> 00:27:29,208 Hatta bu DNA'mda var. Ama burada, bu durumda... 478 00:27:29,583 --> 00:27:32,583 -Oğlumu öldürebilirdi. -Evet ama Tanrı'ya şükür, ikisi de iyi. 479 00:27:32,667 --> 00:27:35,917 Tamamen şanstı. Direksiyonda nöbet geçirdi. 480 00:27:36,000 --> 00:27:38,166 -Dedim ki, "Araba kullanmayacaksın, yeter!" -Cooper. 481 00:27:38,250 --> 00:27:40,250 Sana kızgın hissetmemeni söylemeyeceğim. 482 00:27:40,333 --> 00:27:42,834 Bu, olup bitenlere uygun bir tepki. 483 00:27:42,917 --> 00:27:44,625 Ama şunu anlamalısın ki 484 00:27:45,417 --> 00:27:47,125 öfken sadece kaza yüzünden değil. 485 00:27:47,208 --> 00:27:49,792 Erica bir daha araba kullanmasa bile 486 00:27:49,875 --> 00:27:51,208 daha iyi hissedeceğini sanmıyorum. 487 00:27:51,291 --> 00:27:53,959 -Mason güvende olduğu sürece sorun yok. -Sanmıyorum. 488 00:27:54,041 --> 00:27:56,542 Kızgın olduğun şey Mason'ın güvenliğinden çok daha büyük. 489 00:27:56,625 --> 00:27:58,959 Evet, Erica sorumsuz olduğu için kızgınım. 490 00:27:59,041 --> 00:28:01,583 Hayır, Erica öldüğü için kızgınsın. 491 00:28:03,917 --> 00:28:07,083 Ve bunu atlatması çok daha zor olacak. 492 00:28:11,667 --> 00:28:14,792 Komutan bana... 493 00:28:16,417 --> 00:28:18,000 saldırdı. 494 00:28:19,709 --> 00:28:21,208 Sana vurdu mu? 495 00:28:26,000 --> 00:28:27,667 Bana tecavüz etti. 496 00:28:31,834 --> 00:28:33,250 Sen neden bahsediyorsun? 497 00:28:34,250 --> 00:28:36,417 Orada insanlar... 498 00:28:37,041 --> 00:28:38,959 Seni tutuyorlar mıydı? 499 00:28:39,041 --> 00:28:42,208 Hayır, öyle değildi. Sadece o ve ben vardık. 500 00:28:42,291 --> 00:28:45,041 Ama bu nasıl mümkün olabilir ki? Sen bir askersin. 501 00:28:45,959 --> 00:28:49,125 -O da öyleydi. -Bir çete falan... 502 00:28:50,000 --> 00:28:52,750 Bir çeşit eşek şakası değil miydi? 503 00:28:54,458 --> 00:28:57,125 Bana eşcinsel olduğunu mu söylemeye çalışıyorsun? 504 00:28:57,208 --> 00:28:59,834 -Hayır, bana saldırdı! -Çünkü diğer erkeklerden... 505 00:29:01,208 --> 00:29:03,291 ...hoşlanan erkeklerin olduğunu duymuştum. 506 00:29:03,375 --> 00:29:05,250 Ve karılarına nasıl söyleyeceklerini bilmiyorlar. 507 00:29:05,333 --> 00:29:08,041 -Öyle olmadı. -O zaman neden onu durdurmadın? 508 00:29:18,750 --> 00:29:21,583 -Anlamak için zamana ihtiyacı var. -Zamanın bir önemi yok. 509 00:29:22,500 --> 00:29:24,834 Tam olarak benim düşündüğüm şeyi söyledi. 510 00:29:33,500 --> 00:29:34,542 Aman Tanrım. 511 00:29:34,875 --> 00:29:36,291 Sorun yok. 512 00:29:36,709 --> 00:29:38,917 -Aman Tanrım. -Sorun yok. 513 00:29:41,542 --> 00:29:44,291 Kahretsin. Sunumuma geç kaldım. 514 00:29:44,375 --> 00:29:47,250 Öğleden sonra dörde ertelemelerini söyledim. Üç saatin daha var. 515 00:29:49,917 --> 00:29:51,083 Ah. 516 00:29:52,166 --> 00:29:56,083 -Senden seks isteyip ağladım mı? -Neden bahsettiğini bilmiyorum. 517 00:29:58,208 --> 00:30:01,208 Tamam. Çok özür dilerim. 518 00:30:01,667 --> 00:30:06,041 Dün gece çok içtim ve bu kötü bir fikirdi. 519 00:30:06,125 --> 00:30:11,000 Ve seni üzüntümle boğdum. Çok özür dilerim. 520 00:30:11,083 --> 00:30:13,250 -Sorun değil. -Hayır, bu bir sorun. 521 00:30:13,875 --> 00:30:18,125 Etrafında hep berbat bir haldeymişim gibi hissediyorum ve bu hiç hoş değil. 522 00:30:18,208 --> 00:30:21,625 Biz meslektaşız. Ben bu insan değilim. Cidden, değilim. 523 00:30:21,709 --> 00:30:23,291 Bu konu hakkında daha fazla konuşmayacağız. 524 00:30:23,375 --> 00:30:26,291 Oda servisini aradım, sana pastırmalı çizburger söyledim. 525 00:30:26,375 --> 00:30:27,792 Beş dakika önce geldi. Hâlâ sıcak. 526 00:30:27,875 --> 00:30:30,208 -Tamam, ama ben... -Bunu konuşmayacağız. 527 00:30:30,291 --> 00:30:32,667 Git. Otur. Ye. 528 00:30:43,417 --> 00:30:44,959 Söylediğin her şeyi yapmam mı gerekiyor? 529 00:30:45,041 --> 00:30:46,208 Ben sürüyorum. 530 00:30:47,291 --> 00:30:48,500 Ye. 531 00:30:52,417 --> 00:30:54,458 Biz sadece meslektaş değiliz. 532 00:31:04,291 --> 00:31:06,834 -Merhaba, Doktor Wilder. -Kendine sakla. 533 00:31:07,625 --> 00:31:09,083 Yapma. 534 00:31:09,583 --> 00:31:10,709 Böyle yapma. 535 00:31:12,917 --> 00:31:14,917 -Karımı öpüyordun. -Eski karın. 536 00:31:15,000 --> 00:31:19,208 Ayrıldınız ve kötülük yapmaya çalışmıyorum. 537 00:31:19,291 --> 00:31:23,709 Sadece sus. Ve şunu bil ki, ona zarar verirsen 538 00:31:24,542 --> 00:31:26,792 ya da oğlumun önünde düzgün davranmazsan... 539 00:31:27,125 --> 00:31:30,041 O zaman, ne? 540 00:31:34,834 --> 00:31:36,583 Evet. Ben de öyle düşünmüştüm. 541 00:31:37,166 --> 00:31:39,166 Hey oradaki. Hey. 542 00:31:42,792 --> 00:31:45,709 Yani uzun süre kızgın mı kalacak? 543 00:31:46,500 --> 00:31:50,709 -Kocan mı? -Benim kadar kalmaz. 544 00:31:51,959 --> 00:31:54,959 Ama Mason konusunda çok sert. 545 00:31:55,041 --> 00:31:58,166 -Selam. Birileri seni görmek istiyor. -Ah, bebeğim. 546 00:32:02,959 --> 00:32:05,041 Onu getirdiğin için teşekkür ederim. 547 00:32:05,667 --> 00:32:08,166 Seni korkuttuğum için özür dilerim. 548 00:32:08,250 --> 00:32:11,750 -Eve ne zaman gidebiliriz? -Yakında. 549 00:32:12,250 --> 00:32:13,750 Annen çok daha iyi hissediyor. 550 00:32:14,500 --> 00:32:17,250 Annene bir iki gün daha bakmamız gerekiyor. 551 00:32:17,834 --> 00:32:20,125 Benimle ve Charlotte'la kalabilirsin, tamam mı? 552 00:32:21,875 --> 00:32:24,208 Ve istediğiniz kadar bilgisayar oyunu oynayabilirsiniz. 553 00:32:24,792 --> 00:32:27,125 Keşke sen de oynayabilseydin. 554 00:32:32,750 --> 00:32:36,208 -Anne. Anne. -Cooper, çıkar onu buradan. 555 00:32:36,291 --> 00:32:39,250 Mason, hadi. Sorun yok. Hadi. Hadi. Hadi. 556 00:32:47,208 --> 00:32:49,959 Önce annesinin araba kullanırken uykuya daldığını gördü 557 00:32:50,041 --> 00:32:52,500 sonra ona sarılmaya çalışırken annesi nöbet geçirdi. 558 00:32:52,583 --> 00:32:56,500 -Coop, kızgın olduğunu anlıyorum... -Lütfen, bana nutuk çekme. 559 00:32:56,583 --> 00:32:57,917 Violet çekti. 560 00:32:58,000 --> 00:32:59,959 Kederin hangi safhasında olduğumu biliyorum ve bunun yardımı olmuyor. 561 00:33:00,041 --> 00:33:03,583 -Sana nutuk çekmeye çalışmıyorum. -İyi. Çünkü oğlum inciniyor 562 00:33:04,333 --> 00:33:06,125 ve bu konuda yapabileceğim bir şey yok. 563 00:33:07,291 --> 00:33:08,625 Bunun doğru olduğundan emin değilim. 564 00:33:09,834 --> 00:33:12,083 Bak, kızgın, üzgün 565 00:33:12,208 --> 00:33:15,500 usanmış ve yüzlerce şey daha olabilirsin. 566 00:33:15,583 --> 00:33:18,750 Seni suçlamıyorum. Çünkü bununla başa çıkmanın kolay bir yolu yok. 567 00:33:19,667 --> 00:33:21,417 Ama zor bir yolu var. 568 00:33:22,250 --> 00:33:23,750 Erica savaşmayı deneyebilir. 569 00:33:24,375 --> 00:33:28,208 Başarılı olmayabilir ama bizim yardımımızla yapabilir. 570 00:33:30,000 --> 00:33:31,542 -Denedim. -Emrettin. 571 00:33:32,250 --> 00:33:36,583 Ama unutma ki Erica da kızgın, üzgün ve usanmış. 572 00:33:37,041 --> 00:33:39,500 Belki de şu anda ihtiyacı olan şey, birisinin ona savaşmak zorunda olduğunu 573 00:33:39,583 --> 00:33:41,458 söylemesi değildir. 574 00:33:42,041 --> 00:33:46,542 Belki de, neden savaşması gerektiğini anlamasına yardımcı olacak biridir. 575 00:33:48,250 --> 00:33:49,458 O sadece... 576 00:33:51,000 --> 00:33:53,834 -Olmasına izin verdi. -Bunun olmasına izin vermedi. 577 00:33:54,667 --> 00:33:57,625 Kocanız cinsel saldırıdan kurtulan biri. 578 00:34:00,792 --> 00:34:04,375 Rick'i ilk gördüğümde izindeydi, 579 00:34:04,458 --> 00:34:06,583 lise arkadaşlarını ziyaret ediyordu... 580 00:34:07,458 --> 00:34:14,333 Birkaç kız arkadaşımla bir bara gittim ve harika bir müzik kutusu vardı. 581 00:34:15,750 --> 00:34:19,667 Ve Rick bulduğu bütün bozuklukları koydu. 582 00:34:20,875 --> 00:34:23,834 Ve kendini tanıttığında 583 00:34:25,250 --> 00:34:29,542 "Dans edemem ama senin için deneyebilirim." dedi. 584 00:34:31,250 --> 00:34:33,583 Elini tuttuğumda, 585 00:34:34,500 --> 00:34:37,375 "Bu adam asla kötü bir şey olmasına izin vermez. 586 00:34:39,333 --> 00:34:41,250 Beni güvende tutar." diye düşündüm. 587 00:34:43,667 --> 00:34:47,250 O adam gitti. 588 00:34:49,000 --> 00:34:52,417 Tüm bunların senin için bir şok olduğunu biliyorum. 589 00:34:53,500 --> 00:34:55,834 Ve bu konuyu açtığım için beni affet... 590 00:34:56,792 --> 00:35:01,125 Ama tecavüze uğramış olsaydın ve Rick seni suçlasaydı... 591 00:35:05,542 --> 00:35:07,500 Şimdi ona baktığımda 592 00:35:09,542 --> 00:35:11,959 aynı şeyi hissetmiyorum. 593 00:35:13,625 --> 00:35:15,875 Kulağa ne kadar kötü geldiğini biliyorum. 594 00:35:19,500 --> 00:35:21,125 Sadece ne yapacağımı bilmiyorum. 595 00:35:23,458 --> 00:35:25,709 Babanın Vietnam'da yaralandığını söylememiş miydin? 596 00:35:26,375 --> 00:35:30,291 Evet. Sağ alt bacağını kaybetti. 597 00:35:30,834 --> 00:35:34,208 Rick Afganistan'da yaralandı. 598 00:35:35,625 --> 00:35:40,417 Yarası babanınki kadar görünür olmayabilir ama gerçek. 599 00:35:43,083 --> 00:35:45,709 Hatası olmayan bir şey için onu suçlama. 600 00:35:49,917 --> 00:35:51,250 Etkilendim. 601 00:35:51,750 --> 00:35:53,333 O kadar akşamdan kalma olsaydım 602 00:35:53,417 --> 00:35:56,667 böyle iyi bir sunum yapamazdım. 603 00:35:56,750 --> 00:36:00,208 Utanç ve aşağılanma beni teşvik etti. 604 00:36:01,041 --> 00:36:04,792 Ayrıca eve dönerken tekrar hamburger yiyeceğimizi söyledin. 605 00:36:04,875 --> 00:36:06,208 -Öyle miydi? -Evet. 606 00:36:07,166 --> 00:36:09,709 O kısmı hatırlamıyorum ama tamam. 607 00:36:13,375 --> 00:36:14,709 Teşekkür ederim. 608 00:36:16,542 --> 00:36:20,458 Dün gece bu kadar harika olduğun için. 609 00:36:21,250 --> 00:36:23,417 -Gerçekten minnettarım. -Sorun yok. 610 00:36:25,000 --> 00:36:26,417 Haksızsın bu arada. 611 00:36:26,959 --> 00:36:28,667 -Ne? -Daha önce terk edildim. 612 00:36:29,375 --> 00:36:32,458 Fiji'ye giden uçakta yanımda değildin. 613 00:36:32,542 --> 00:36:35,166 -Gitmeye bile tenezzül etmedin. -Yine de terk edilmişim gibi hissettim. 614 00:36:35,250 --> 00:36:36,959 -Beni terk etmişsin gibi hissettim. -Jake. 615 00:36:37,041 --> 00:36:41,250 Sadece diyorum ki, bir gün pastırmalı çizburgerleri yiyip 616 00:36:41,333 --> 00:36:44,500 sarhoş bir hâlde kapına dayanıp seks yapmak istersem dikkat et. 617 00:36:52,875 --> 00:36:54,250 Ne? 618 00:36:57,458 --> 00:36:58,500 Ne? 619 00:36:59,208 --> 00:37:01,291 Artık Scott'la görüşmeni istemiyorum. 620 00:37:03,166 --> 00:37:05,667 -Bu senin kararın değil. -Lucas'ı etkilediği zaman öyle. 621 00:37:05,750 --> 00:37:09,875 -Seni asıl rahatsız eden bu değil. -Gerçekte ne düşündüğümü 622 00:37:09,959 --> 00:37:11,709 söylemene bayılıyorum. 623 00:37:11,792 --> 00:37:13,125 Beni terk ettin. 624 00:37:13,834 --> 00:37:16,959 Bunu anlıyor musun bari? Beni terk ettin Pete. 625 00:37:17,834 --> 00:37:19,917 O kapıdan çıkıp giderken beni durdurmanı istedim. 626 00:37:20,000 --> 00:37:21,667 Hatta resmen yalvardım ama durdurmadın. 627 00:37:21,792 --> 00:37:24,709 Hiçbir şey yapmadın. Bırak beni! 628 00:37:25,083 --> 00:37:28,041 Bana başkasıyla görüşemeyeceğimi söyleyebilecek yüzü 629 00:37:28,125 --> 00:37:30,208 -nasıl bulabiliyorsun? -İyi. Ne istersen yap. 630 00:37:30,291 --> 00:37:31,834 -Artık umurumda değil. -O zaman da umursamıyordun. 631 00:37:31,917 --> 00:37:34,500 -Neden şimdi farklı olsun ki? -Cehenneme git, Violet. 632 00:37:38,583 --> 00:37:39,959 Eve gitmek istiyorum. 633 00:37:42,417 --> 00:37:43,875 Bakalım bugün nasıl olacak. 634 00:37:44,917 --> 00:37:47,125 Kelly'nin geleceğini sanmıyorum. 635 00:37:47,667 --> 00:37:49,375 Telefonlarımın hiçbirine cevap vermedi. 636 00:37:51,750 --> 00:37:53,250 Hayal kırıklığı yaşadığını biliyorum. 637 00:37:54,166 --> 00:37:57,750 Ama durum böyle olsa bile ona söyleyebildin. 638 00:37:58,709 --> 00:37:59,792 Gurur duymalısın. 639 00:38:01,083 --> 00:38:03,250 Hayatının hâlâ bir değeri var Rick. 640 00:38:12,417 --> 00:38:13,500 Hey. 641 00:38:38,917 --> 00:38:40,417 Daha iyi hissediyor musun? 642 00:38:40,959 --> 00:38:42,208 Evet. 643 00:38:44,458 --> 00:38:47,667 Tüm bu olanlar çok korkutucuydu. 644 00:38:48,458 --> 00:38:50,625 -Evet. -Çıkış yolu yok. 645 00:38:50,709 --> 00:38:53,625 Daha iyi hâle getiremiyorum ve işleri kolaylaştıramıyorum. 646 00:38:54,875 --> 00:38:58,000 Mümkün olan en kötü yerde sıkışıp kaldım. 647 00:38:59,875 --> 00:39:01,208 Bu... 648 00:39:02,875 --> 00:39:06,834 Birçok farklı nedenden dolayı korkunç bir durum. 649 00:39:08,625 --> 00:39:12,375 Ve bak, sana bunu sormam 650 00:39:12,458 --> 00:39:15,333 asla evet demen kadar cesaret gerektirmese de... 651 00:39:15,417 --> 00:39:16,875 -Cooper. -Savaş. 652 00:39:18,125 --> 00:39:20,041 Lütfen, Erica. Lütfen savaş. 653 00:39:22,709 --> 00:39:27,792 Bak, uzak bir ihtimal ve berbat olacak. 654 00:39:27,875 --> 00:39:31,250 Kemoterapi ya da radyasyonun 655 00:39:31,333 --> 00:39:34,166 ya da her ne yapacaklarsa 656 00:39:34,250 --> 00:39:37,125 kazandırdığı zamanın değeceğine de söz veremem. 657 00:39:38,375 --> 00:39:40,250 Ama şu an yaptığın şeyin işe yaramadığını söyleyebilirim. 658 00:39:41,333 --> 00:39:42,667 Seni bırakmak istemiyorum. 659 00:39:44,000 --> 00:39:45,458 Gitmeye hazır olduğunu da sanmıyorum. 660 00:39:45,542 --> 00:39:49,333 Ve en önemlisi... 661 00:39:50,709 --> 00:39:52,250 ...belki şansımız yaver gider. 662 00:39:53,792 --> 00:39:56,625 Belki de bu Mason'a ne kadar değer verdiğini gösterir. 663 00:39:56,709 --> 00:39:58,583 Belki de... Bilmiyorum Erica. 664 00:39:59,542 --> 00:40:01,041 Ama lütfen, sadece savaş. 665 00:40:14,208 --> 00:40:15,709 Tamam. 666 00:40:24,083 --> 00:40:25,583 -Selam. -Selam. 667 00:40:26,417 --> 00:40:28,291 İyi misin? Sesin biraz... 668 00:40:34,500 --> 00:40:36,583 Bekle bir dakika. Lucas... 669 00:40:37,125 --> 00:40:38,375 Babasıyla birlikte. 670 00:40:38,875 --> 00:40:41,041 -Yani Pete burada değil mi? -Hayır. 671 00:40:54,917 --> 00:40:56,417 Ben Doktor Sam Bennett. 672 00:41:01,750 --> 00:41:04,500 Bekle, bir yanlışlık olmalı. Çünkü benim... 673 00:41:06,959 --> 00:41:08,125 Peki. Nerede? 674 00:41:11,417 --> 00:41:12,583 Hemen geliyorum. 675 00:41:13,625 --> 00:41:15,208 Her zaman kitabın son bölümünü 676 00:41:15,291 --> 00:41:17,208 ilk okuyan bir insan olmuşumdur. 677 00:41:17,291 --> 00:41:18,500 Neler olacağını bilmek istiyorum. 678 00:41:19,083 --> 00:41:21,458 Eskiden Sam'i deli ederdi. Bana derdi ki, 679 00:41:21,542 --> 00:41:23,041 "Sonunun sürpriz olması gerekiyordu." 680 00:41:23,667 --> 00:41:25,041 <i>Gelmen iyi oldu.</i> 681 00:41:25,125 --> 00:41:28,166 Buradaki insanların çoğunun eve götürmek için gelen kimsesi yok. 682 00:41:28,250 --> 00:41:31,125 Evet... Ne için tutuklanmıştı? 683 00:41:31,208 --> 00:41:34,000 Marketin kasasından para almış. 684 00:41:34,417 --> 00:41:35,834 Burada bekle. Onu getireceğim. 685 00:41:45,709 --> 00:41:46,959 <i>Sürprizlerden nefret ederim.</i> 686 00:41:49,458 --> 00:41:51,041 Almaya geldiğin kişi bu, değil mi? 687 00:41:51,125 --> 00:41:52,750 <i>Bilmek hoşuma gidiyor.</i> 688 00:41:53,375 --> 00:41:54,500 Evet. 689 00:41:55,333 --> 00:41:56,625 O benim kız kardeşim. 690 00:41:57,959 --> 00:41:59,417 Neler olacağını bilmek istiyorum. 691 00:42:00,305 --> 00:43:00,912 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm