"Private Practice" The Time Has Come
ID | 13190432 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" The Time Has Come |
Release Name | Private.Practice.S05E13.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2159677 |
Format | srt |
1
00:00:05,583 --> 00:00:07,875
Sürprizlerden hep nefret etmişimdir.
2
00:00:07,959 --> 00:00:10,291
Hele sürpriz partiler? Onlar en kötüsü.
3
00:00:10,375 --> 00:00:12,917
Tamamen huzursuz hissetmeniz için
tasarlanmışlardır.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,291
Arkadaşların seninle
doğum günü planları hakkında konuşmuyor.
5
00:00:15,375 --> 00:00:17,291
Bu yüzden unuttuklarını ya da
umursamadıklarını düşünüyorsun.
6
00:00:17,375 --> 00:00:20,625
Sonra bir şeyler ayarlamaya çalıştığında
birdenbire herkes meşgul oluyor.
7
00:00:20,709 --> 00:00:22,709
Arkadaşlarını birbirlerine
fısıldarken yakalıyorsun.
8
00:00:22,792 --> 00:00:25,792
Ama geldiğinde aniden duruyorlar.
Ve ne için?
9
00:00:25,875 --> 00:00:29,667
Karanlık bir yerde toplanıp
morali bozulmuş ve paranoyak olmuş
10
00:00:29,750 --> 00:00:32,166
doğum günü kızının
11
00:00:32,250 --> 00:00:36,041
yüzüne "sürpriz" diye çığlık atıp
korkutabilsinler diye mi?
12
00:00:36,125 --> 00:00:38,959
-Kimin buna ihtiyacı var ki?
-Ama sonu iyi bitmiyor mu?
13
00:00:39,041 --> 00:00:40,375
Sevgilerini ifade etmek için
14
00:00:40,458 --> 00:00:43,709
toplanan insanlarla çevreleniyorsun.
15
00:00:46,917 --> 00:00:50,375
Hayır, sevgi böyle bir his değil.
16
00:00:53,500 --> 00:00:54,667
Günaydın güzelim.
17
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
18
00:01:03,875 --> 00:01:06,625
-Ne?
-Bunu yapmak zorunda değilsin.
19
00:01:06,959 --> 00:01:09,625
-Seni öpmek mi?
-Hayır, kahve getirmek.
20
00:01:09,709 --> 00:01:11,166
Beni kesinlikle öpmek zorundasın.
21
00:01:11,250 --> 00:01:13,875
Sana emlak bölümünü de getirdim.
22
00:01:13,959 --> 00:01:16,333
Taşınmak istersin diye düşündüm.
23
00:01:17,959 --> 00:01:19,875
Tam şurada bir adam öldürüldü.
24
00:01:19,959 --> 00:01:21,917
Sana saldıran kadından bahsetmiyorum bile.
25
00:01:22,000 --> 00:01:24,583
-Bunu nereden biliyorsun?
-Kitabını okudum.
26
00:01:25,458 --> 00:01:26,792
Okumayı biliyorum.
27
00:01:27,583 --> 00:01:30,083
İyi görünüyor.
28
00:01:31,417 --> 00:01:32,458
Belki daha iyi olur?
29
00:01:41,667 --> 00:01:42,917
Ah.
30
00:01:43,500 --> 00:01:45,709
-İşe gitmişsindir diye düşünmüştüm.
-Erkencisin.
31
00:01:46,333 --> 00:01:48,166
Dün gece babanla eğlendin mi?
32
00:01:48,250 --> 00:01:49,417
Evet.
33
00:01:49,500 --> 00:01:51,667
Hâlâ dadıyı beklememi
34
00:01:51,750 --> 00:01:54,583
istiyor musun yoksa buralarda mısın?
35
00:01:54,667 --> 00:01:57,083
Ah, doğru. Hayır, gidebilirsin.
Teşekkürler.
36
00:01:59,166 --> 00:02:02,792
-Seni seviyorum. Sonra görüşürüz.
-İyi günler Doktor Wilder.
37
00:02:06,583 --> 00:02:10,041
Kâbuslar Afganistan'dan
döndüğünde başladı.
38
00:02:10,500 --> 00:02:16,000
Ve sonra uyumayı bıraktı
çünkü sürekli çığlık atarak uyanırken
39
00:02:16,083 --> 00:02:17,959
kim uyumak ister ki?
40
00:02:18,041 --> 00:02:20,000
Askerlerin 7/24 yaşadıkları
kuşatma zihniyetini durdurmada
41
00:02:20,083 --> 00:02:23,417
sorun yaşamaları çok yaygındır.
42
00:02:24,375 --> 00:02:27,250
Askerliğinin bitmesi için
o kadar heyecanlıydım ki
43
00:02:27,333 --> 00:02:31,667
eve sağ salim dönüp dönmeyeceği konusunda
endişelenmeyi bırakmıştım.
44
00:02:32,291 --> 00:02:33,667
Ama döndüm.
45
00:02:34,709 --> 00:02:40,458
-Artık hayatımıza devam edebiliriz.
-Edemiyoruz ve çok mesafelisin.
46
00:02:41,959 --> 00:02:46,959
Konuşmayı denedim,
rahat bırakmayı denedim.
47
00:02:47,583 --> 00:02:49,959
Yeni gecelik giymeyi bile denedim.
48
00:02:50,750 --> 00:02:55,458
-Ama seks ilgisini çekmiyor.
-Kelly.
49
00:02:56,458 --> 00:02:58,667
Sana dokunuyorum ve donakalıyorsun.
50
00:02:58,750 --> 00:03:02,208
Bir asker eşi olmanın ne demek
olduğunu biliyorum.
51
00:03:02,750 --> 00:03:05,000
Babam bir askerdi, Vietnam'da yaralandı.
52
00:03:05,083 --> 00:03:07,625
Ve erkeklerin eve döndüklerinde
yardıma ihtiyaçları olduğunu biliyorum.
53
00:03:07,709 --> 00:03:09,959
Çift terapisi hakkında bir şeyler okudum.
54
00:03:10,458 --> 00:03:12,709
"Ne fark eder ki?" diye düşündüm.
Bir zararı olmaz.
55
00:03:12,792 --> 00:03:16,375
Ama dürüst olmazsak faydası da olmaz.
56
00:03:16,458 --> 00:03:18,083
Bazen eşlerle birlikte görüşmek
57
00:03:18,166 --> 00:03:21,625
bazen de ayrı ayrı görüşmek
yararlı olabiliyor.
58
00:03:21,709 --> 00:03:25,000
-Konuşmayı kolaylaştırabilir.
-Hiçbir şey hakkında konuşmaz.
59
00:03:25,083 --> 00:03:28,125
Ne dememi istiyorsun? Orada olanları...
60
00:03:29,375 --> 00:03:32,291
-buraya getirmek istemiyorum.
-Ama burada.
61
00:03:33,625 --> 00:03:34,917
Tam aramızda.
62
00:03:37,125 --> 00:03:40,542
Aramızdaki şeyleri iyileştirmek için
her şeyi yaparım. Lütfen...
63
00:03:41,792 --> 00:03:43,709
bana ne yapabileceğimi söyle.
64
00:03:53,291 --> 00:03:55,709
Doğum ve Kadın Hastalıkları okulu için
65
00:03:55,792 --> 00:03:57,792
Bilim Kurulu'ndan daha iyi bir isim
bulamamışlar mı?
66
00:03:57,875 --> 00:04:01,834
Kısaltmasının ülkeyi
kasıp kavurmadığına inanmak zor.
67
00:04:01,917 --> 00:04:05,709
-Eşyalarını arabama koyabilirsin.
-Benim arabamı alalım.
68
00:04:06,375 --> 00:04:07,667
Neden?
69
00:04:07,750 --> 00:04:11,125
-Çünkü arabayı erkek kullanır.
-Cidden mi?
70
00:04:11,792 --> 00:04:14,458
Kadınların araba kullanmasına
güvenmiyor musun?
71
00:04:14,542 --> 00:04:17,333
Hayır, eminim harika bir şoförsün ama...
72
00:04:17,417 --> 00:04:20,250
Palm Springs'e gidene kadar
bayılacak gibi mi olurum?
73
00:04:20,333 --> 00:04:22,583
Cinsiyetçi bir şey değil, tamam mı?
Sadece eski kafalıyım.
74
00:04:22,667 --> 00:04:24,500
Bana böyle öğretildi.
75
00:04:24,583 --> 00:04:26,959
Sandalyeyi erkek çeker,
arabayı da o kullanır.
76
00:04:27,792 --> 00:04:29,959
Peki, gitmek istemiyorum zaten.
77
00:04:30,041 --> 00:04:33,250
Kendini daha iyi hissedeceksen
sürebilirsin ama müziği ben seçerim.
78
00:04:34,041 --> 00:04:35,417
Ben hallederim.
79
00:04:40,834 --> 00:04:44,208
-İşte burada.
-Selam. Tekrar hoş geldin onbaşı.
80
00:04:45,000 --> 00:04:46,875
Bize Doktor Wallace'dan
bahsettiğin için teşekkürler.
81
00:04:46,959 --> 00:04:49,333
Lafını bile etme.
Ne zaman hasret gideriyoruz?
82
00:04:49,417 --> 00:04:51,959
Bira kapıp basketbol izleriz.
83
00:04:52,041 --> 00:04:54,792
-Şu aralar çok meşgulüm.
-Tamam.
84
00:04:54,875 --> 00:04:56,458
Tek yaptığı evin etrafında dolanmak.
85
00:04:56,542 --> 00:04:58,458
-Bize uğramalısın.
-Tamam, uğrayacağım.
86
00:04:58,542 --> 00:05:00,000
-Tamam.
-Seni görmek güzel.
87
00:05:00,083 --> 00:05:01,417
-Seni de.
-Tamam.
88
00:05:01,500 --> 00:05:03,250
-Kendine dikkat et.
Hoşça kal.
89
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Onlara yardım edebileceğini mi
düşünüyorsun?
90
00:05:06,834 --> 00:05:09,166
Henüz bilmiyorum.
Arkadaşın pek konuşkan biri değil.
91
00:05:09,250 --> 00:05:12,750
Eskiden de hiçbir şey anlatmazdı.
Kilisede birlikte çalıştık.
92
00:05:12,834 --> 00:05:14,625
Risk altındaki çocuklar için
bir program hazırlamıştı.
93
00:05:14,709 --> 00:05:18,291
-Ama terapiye uygun olduğunu sanmıyorum.
-Öyle bir şey yok Sam.
94
00:05:18,375 --> 00:05:21,208
Kelly haklı, yardıma ihtiyacı var.
95
00:05:21,291 --> 00:05:22,542
Savaştan yeni döndü
96
00:05:22,625 --> 00:05:25,291
belki sadece biraz zamana
ihtiyacı vardır. Teşekkürler.
97
00:05:27,667 --> 00:05:31,417
Haftada iki gece ve iki haftada bir de
üç gece vardiya yapabilirim.
98
00:05:31,500 --> 00:05:33,333
Bu şekilde Lucas'a zaman ayırabilirim.
99
00:05:33,959 --> 00:05:35,750
Yani sen ve Violet hâlâ...
100
00:05:35,834 --> 00:05:40,333
-Evet, bu ayrılığa ihtiyacımız vardı.
-Hepsi bu mu yoksa boşanacak mısınız?
101
00:05:40,417 --> 00:05:43,417
405 numaralı yolda trafik kazası.
34 yaşında kadın,
102
00:05:43,500 --> 00:05:44,834
bilinci gidip geliyor.
103
00:05:44,917 --> 00:05:47,041
Ellerini ve ayaklarını hareket
ettirmek için komutları takip edemedi.
104
00:05:47,125 --> 00:05:48,709
-Charlotte, bu...
-Erica.
105
00:05:48,792 --> 00:05:52,041
Omurga, göğüs ve leğen kemiği için
travma paneli ve tomografi gerekiyor.
106
00:05:52,125 --> 00:05:53,542
-Tamam.
-Mason nerede?
107
00:05:53,625 --> 00:05:56,500
-Onunla mıydı? Onun oğlu.
Bir, iki, üç.
108
00:05:56,583 --> 00:05:57,583
Mason.
109
00:05:59,792 --> 00:06:02,250
-İyi misin?
-Kırık camdan kaynaklanan
110
00:06:02,333 --> 00:06:04,083
yüz kesikleri ve göğsünde bir sıyrık var.
111
00:06:04,166 --> 00:06:07,625
-Emniyet kemerinden, ama durumu iyi.
-Annem nerede? Anneme ihtiyacım var.
112
00:06:17,792 --> 00:06:19,208
Rick, ben Sam.
113
00:06:20,709 --> 00:06:22,959
İçeride olduğunu biliyorum.
Garaj yolunda kamyonunu görüyorum.
114
00:06:25,500 --> 00:06:26,583
Ricky!
115
00:06:27,750 --> 00:06:29,500
Rick. Vay be.
116
00:06:30,792 --> 00:06:32,542
Sarhoş olmak için biraz erken.
117
00:06:32,625 --> 00:06:33,542
Yapma...
118
00:06:37,041 --> 00:06:38,041
Rick.
119
00:06:38,959 --> 00:06:39,917
Kahretsin.
120
00:06:45,250 --> 00:06:47,500
Evet. Merhaba. Ben Doktor Sam Bennett.
121
00:06:48,083 --> 00:06:51,583
5110 Patrick Henry'ye acil
bir ambulans istiyorum.
122
00:06:51,667 --> 00:06:54,583
Aşırı doz olabilir, 25 yaşında bir erkek.
123
00:07:04,041 --> 00:07:06,709
-Neden hâlâ hayattayım?
-Seni zamanında buldum.
124
00:07:06,792 --> 00:07:09,709
Aldığın tüm hapları emmesi için
sana kömür vermek zorunda kaldık.
125
00:07:09,792 --> 00:07:11,959
-Bunu yapmanıza gerek yoktu.
-Gidemezsin.
126
00:07:12,041 --> 00:07:14,542
Kendine zarar vermeyeceğinden emin
olana kadar psikiyatri koğuşundasın.
127
00:07:14,625 --> 00:07:15,792
Defol git.
128
00:07:15,875 --> 00:07:17,625
-Tamam, sakin ol.
-Beni durdurabilir misin?
129
00:07:17,709 --> 00:07:19,583
-Tek istediğim konuşmak.
-Hayır, dokunma bana!
130
00:07:19,667 --> 00:07:21,208
-Tamam.
-Çekil üstümden!
131
00:07:21,291 --> 00:07:22,834
-Biraz yardım et.
-Yapmayın!
132
00:07:22,917 --> 00:07:25,542
Beş miligram haloperidol, hemen.
Kollarını tutun.
133
00:07:26,250 --> 00:07:28,458
Sakin ol.
134
00:07:32,834 --> 00:07:34,125
Sorun yok.
135
00:07:34,208 --> 00:07:36,792
Omurgası temiz. Kırık ya da çıkık yok.
136
00:07:36,875 --> 00:07:39,542
-Nörolojik durumu nedir?
-Tekrar bakıyorum.
137
00:07:39,625 --> 00:07:42,000
-Ne oldu? Neredeyim ben?
-Araba kazası geçirdin.
138
00:07:42,709 --> 00:07:44,583
-Mason nerede?
-Anne?
139
00:07:45,959 --> 00:07:47,250
Buradayım.
140
00:07:48,959 --> 00:07:50,125
Ne oldu?
141
00:07:50,750 --> 00:07:52,250
Seni birazdan görebilir, tamam mı?
142
00:07:53,208 --> 00:07:56,250
Gliyosarkomu var.
Oryantasyon bozukluğuna neden olabilir.
143
00:07:56,917 --> 00:07:58,375
Neredeyim ben? Ne oldu?
144
00:07:58,458 --> 00:08:01,166
Bilincini kaybettin Erica.
Kafanın karışması normal.
145
00:08:01,250 --> 00:08:03,417
Tomografiye götürmeden önce
beş miligram lorazepam ver.
146
00:08:04,208 --> 00:08:07,250
İyi misin? Bir yerin acıyor mu?
147
00:08:07,333 --> 00:08:09,583
Hayır. Bana emniyet kemeri takıp
arkada oturttu.
148
00:08:09,667 --> 00:08:12,667
Tamam. Ne oldu?
Ne olduğunu hatırlıyor musun?
149
00:08:12,750 --> 00:08:15,709
Okula gidiyorduk ve
kitap özetim hakkında konuşuyorduk.
150
00:08:15,792 --> 00:08:18,709
Sonra uyuyakaldı ve direksiyonu bıraktı.
151
00:08:18,792 --> 00:08:21,125
Mason,
anneni bazı testler için götüreceğiz.
152
00:08:21,208 --> 00:08:22,834
Burada babanla kal.
153
00:08:24,291 --> 00:08:27,083
-Annem iyileşecek mi?
-Evet, evet.
154
00:08:44,333 --> 00:08:45,625
Kelly yolda.
155
00:08:46,208 --> 00:08:47,625
Onu görmek istemiyorum.
156
00:08:48,542 --> 00:08:50,208
Pekâlâ, zorunda değilsin.
157
00:08:50,291 --> 00:08:53,667
Ama az önce olanlar ve
yapmaya çalıştığın şey hakkında
158
00:08:53,792 --> 00:08:56,375
seninle konuşmam gerekiyor.
159
00:08:58,333 --> 00:09:00,000
Zor bir dönem olduğunu biliyorum.
160
00:09:02,000 --> 00:09:04,250
Ve askeriyenin tanıdık yapısını
bırakmak kafa karıştırıcı olabilir.
161
00:09:04,333 --> 00:09:06,667
Özellikle de savaştayken.
162
00:09:08,333 --> 00:09:09,834
Beklediğim gibi değildi.
163
00:09:10,583 --> 00:09:11,667
Tabii ki.
164
00:09:12,208 --> 00:09:13,709
Ne düşünürsen düşün...
165
00:09:15,291 --> 00:09:18,041
Hayatta kalma dürtülerin tehdit altında.
166
00:09:18,125 --> 00:09:20,959
Sadece her şeyin bitmesini istedim.
167
00:09:23,125 --> 00:09:26,959
Eve ceset torbasında
gönderilmeyi düşünüp durdum.
168
00:09:28,291 --> 00:09:30,458
En azından kurtulurdum.
169
00:09:33,500 --> 00:09:37,500
Yaşadığın stres göz önüne alındığında
ölmek istemen olağandışı değil.
170
00:09:37,583 --> 00:09:39,875
Ama kendi canına kıymaya çalıştığında
171
00:09:39,959 --> 00:09:42,333
bu büyük bir sorun hâline geliyor.
172
00:09:49,250 --> 00:09:50,750
O hapları almaya
173
00:09:50,834 --> 00:09:53,166
karar verirken ne düşündüğünü anlat.
174
00:09:55,792 --> 00:09:57,709
Savaşmak için yazıldım.
175
00:09:57,792 --> 00:10:00,709
Ben bunun için eğitildim.
176
00:10:01,333 --> 00:10:02,583
Bunun için hazırlıklıydım.
177
00:10:03,667 --> 00:10:05,250
Ne için hazırlıklı değildin?
178
00:10:07,709 --> 00:10:09,917
Sana dokunduğumda verdiğin tepki...
179
00:10:10,000 --> 00:10:11,041
Karşı koydum.
180
00:10:12,083 --> 00:10:13,417
Seni incitmeye çalışmıyordum.
181
00:10:14,500 --> 00:10:15,625
Bunu biliyorsun, değil mi?
182
00:10:18,208 --> 00:10:19,667
Hazırlıksız yakalanmayı sevmem.
183
00:10:20,667 --> 00:10:22,125
Ne zaman hazırlıksız yakalandın?
184
00:10:23,917 --> 00:10:25,166
Kim seni hazırlıksız yakaladı?
185
00:10:28,917 --> 00:10:30,291
Güvendiğin biri miydi?
186
00:10:31,750 --> 00:10:35,875
Orduda bir şeyler olduğunu biliyorum.
Mağdur muydun? Yoksa bir fail mi?
187
00:10:35,959 --> 00:10:38,125
Birine asla öyle zarar vermem.
188
00:10:38,208 --> 00:10:39,291
Biri sana zarar mı verdi?
189
00:10:41,333 --> 00:10:42,333
Kimdi o?
190
00:10:48,417 --> 00:10:50,834
Çavuşumdu.
191
00:10:52,583 --> 00:10:53,709
Ne yaptı?
192
00:10:54,625 --> 00:10:55,959
Sana ne yaptı?
193
00:10:57,291 --> 00:10:59,625
Çavuşun, sana saldırdı mı?
194
00:11:03,792 --> 00:11:05,792
Bana tecavüz etti, tamam mı?
195
00:11:06,750 --> 00:11:08,166
Çavuşum bana tecavüz etti.
196
00:11:16,750 --> 00:11:19,333
Bence bunlar olmadan da yapabiliriz,
değil mi?
197
00:11:26,625 --> 00:11:28,583
-Kimseye söyleyemezsin.
-Söylemeyeceğim.
198
00:11:30,834 --> 00:11:32,166
Çünkü bu...
199
00:11:32,500 --> 00:11:35,166
Hayatım sona erdi.
200
00:11:35,250 --> 00:11:37,875
Hayır, ermedi.
Böyle hissetmeni anlıyorum ama...
201
00:11:39,041 --> 00:11:42,875
Çift terapisini sadece Kelly'nin
iyiliği için kabul ettiğini sanmıyorum.
202
00:11:43,458 --> 00:11:45,792
Kendilerini öldürme konusunda
ciddi olan çoğu asker
203
00:11:45,875 --> 00:11:47,208
silahlarını kullanır.
204
00:11:47,875 --> 00:11:50,875
Bu da bana ölmek istemediğini
düşündürüyor.
205
00:11:53,250 --> 00:11:54,500
Sen konuşmak istiyorsun...
206
00:11:55,709 --> 00:11:57,166
...Ben de dinlemek istiyorum.
207
00:12:01,625 --> 00:12:03,500
Çavuşun olduğunu söylemiştin, değil mi?
208
00:12:05,458 --> 00:12:06,667
Çavuş Hamill.
209
00:12:11,083 --> 00:12:13,166
Çeneme elinin tersiyle vurdu.
210
00:12:14,625 --> 00:12:17,625
Beni yere serdi ve tekmeledi.
211
00:12:22,750 --> 00:12:25,750
Bir kolunu boynuma dayadı.
212
00:12:28,667 --> 00:12:32,709
Yemin ederim, omurgamı kıracağını sandım.
213
00:12:34,875 --> 00:12:36,208
Konuşamıyordum,
214
00:12:36,542 --> 00:12:38,625
hareket edemiyordum.
215
00:12:40,709 --> 00:12:42,041
Gerçek değildi sanki.
216
00:12:45,041 --> 00:12:46,208
Ta ki...
217
00:12:47,875 --> 00:12:51,834
...üniformamı yırtıp kendini zorlayana
kadar.
218
00:12:55,458 --> 00:12:57,041
Keşke o anda ölseydim.
219
00:13:01,250 --> 00:13:02,709
Çok cesurca davranmışsın.
220
00:13:05,667 --> 00:13:07,375
Sen neden bahsediyorsun?
221
00:13:09,625 --> 00:13:12,041
Zayıftım.
Bana tecavüz etmesine izin verdim.
222
00:13:12,417 --> 00:13:13,500
Hayır.
223
00:13:14,291 --> 00:13:15,709
O bir psikopattı.
224
00:13:16,375 --> 00:13:18,291
Ve sen hayatta kaldın.
225
00:13:27,041 --> 00:13:28,208
Bu sabah hakkında.
226
00:13:28,291 --> 00:13:30,792
Seni rahatsız etmek istememiştim.
227
00:13:31,375 --> 00:13:34,250
Bu benimle ilgili değil.
Lucas neredeyse seni görüyordu.
228
00:13:34,333 --> 00:13:35,667
-Ama görmedi.
-Bu sefer.
229
00:13:36,834 --> 00:13:38,959
Belki de Lucas'ın
orada olacağını biliyorken
230
00:13:39,041 --> 00:13:40,625
arkadaşını buraya getirmemelisin.
231
00:13:40,709 --> 00:13:43,583
Öncelikle
Scott'ın uğrayacağını bilmiyordum.
232
00:13:43,667 --> 00:13:45,959
Ve ikincisi, cidden mi?
Bunun seni rahatsız ettiğini biliyorum.
233
00:13:46,083 --> 00:13:47,542
Sadece onu Lucas'tan uzak tut.
234
00:13:48,083 --> 00:13:49,375
Selam Pete.
235
00:13:51,417 --> 00:13:54,542
Az önce Mason ve Erica'yı duydum.
Durumları nasıl?
236
00:13:54,625 --> 00:13:57,000
Erica beyin sarsıntısı geçirmiş
ama ciddi yaralanmaları yok.
237
00:13:57,083 --> 00:14:01,542
Mason, annesinin araba kullanırken
uykuya daldığını gördüğü için çok korkmuş.
238
00:14:01,625 --> 00:14:03,458
-Çok üzgünüm. Bu korkunç.
-Biliyorum.
239
00:14:03,542 --> 00:14:06,000
Sadece dayanmaya çalışıyorum...
240
00:14:07,291 --> 00:14:08,792
Yine Pete ile mi uğraşıyorsun?
241
00:14:08,875 --> 00:14:11,208
Sadece saçmalık.
Önemli bir şey değil, gerçekten.
242
00:14:11,291 --> 00:14:13,458
Biraz saçmalık işime yarayabilir. Ne oldu?
243
00:14:13,542 --> 00:14:15,333
Bu sabah...
244
00:14:16,500 --> 00:14:18,208
Pete ben bir adamla öpüşürken içeri girdi.
245
00:14:18,291 --> 00:14:20,000
Hangi adam?
246
00:14:20,083 --> 00:14:22,166
Bir paramedik. Scott adında bir adam.
247
00:14:22,250 --> 00:14:24,500
-St. Ambrose'dan mı? Genç olan mı?
-Yeterince yaşlı.
248
00:14:24,583 --> 00:14:27,166
Kastettiğim bu değildi. Çok yakışıklı.
249
00:14:27,875 --> 00:14:29,875
Ambulansın direksiyonunu görmek için
250
00:14:29,959 --> 00:14:33,208
bebek koltuğu kullanıyor mu? Pardon.
251
00:14:33,291 --> 00:14:36,458
Bu sabah Pete bizi yakaladığında
Lucas da yanındaydı.
252
00:14:36,542 --> 00:14:40,208
Pete'in Lucas'ın seni bir adamla
yattığını görmesini istememesi mantıklı.
253
00:14:40,291 --> 00:14:42,750
Onunla yatmadım. Yatmıyoruz.
254
00:14:42,834 --> 00:14:47,417
Sadece takılıyoruz. Lisedeki gibi bir şey.
255
00:14:47,500 --> 00:14:51,709
Sadece öpüşüp el ele tutuştuğumuz
sonuna kadar gitmediğimiz...
256
00:14:51,792 --> 00:14:54,166
Tamam, tamam. Lucas sizi gördü mü?
257
00:14:55,250 --> 00:14:57,792
-Hayır.
-O zaman bu Pete'in egosu.
258
00:14:58,709 --> 00:15:01,375
Siz ayrıldınız, değil mi?
Başkalarıyla çıkabiliyor musun?
259
00:15:01,458 --> 00:15:04,667
Kuralların ne olduğunu bilmiyorum.
Yani, ne düşünüyorsun?
260
00:15:04,750 --> 00:15:07,625
Pete ve ben hâlâ bu durumdayken
başkasıyla görüşmem saçmalık mı?
261
00:15:08,208 --> 00:15:11,250
-Her ne durumsa artık.
-Mutluysan bence sorun yok.
262
00:15:11,333 --> 00:15:12,667
Ve bence bundan zevk almalısın.
263
00:15:13,834 --> 00:15:17,834
Lucas tek çocuk ve oyuncaklarını
paylaşacak birine sahip olması çok önemli.
264
00:15:17,917 --> 00:15:19,875
Yok artık!
265
00:15:22,500 --> 00:15:25,667
Sanırım atardamarlarının
tıkandığını görebiliyorum.
266
00:15:25,750 --> 00:15:28,333
-Kesinlikle buna değer.
-Nasıl böyle yiyebiliyorsun?
267
00:15:28,417 --> 00:15:30,959
Ayrılık yaşadığımda yaptığım bir şey.
Yemek yerim.
268
00:15:31,041 --> 00:15:33,917
Çivili olmayan her şey ağzıma
girer. Nedenini bilmiyorum.
269
00:15:34,542 --> 00:15:36,083
Ayrılık ne kadar kötü olursa
o kadar çok yerim.
270
00:15:36,166 --> 00:15:40,375
Eski kocam beni terk ettiğinde,
aktif olarak şişmanlamaya karar verdim.
271
00:15:40,458 --> 00:15:42,667
Tek planım buydu. Kilo almak.
272
00:15:42,750 --> 00:15:47,250
Aşırı şişman olmaktan bahsediyorum.
Yağlı bir sırt, devasa kalçalar.
273
00:15:48,208 --> 00:15:52,875
Bilmiyorum. Benimle dünyanın geri kalanı
arasında bir koruma tabakası gibi.
274
00:15:54,000 --> 00:15:55,834
Bu plana bayıldım.
275
00:15:55,917 --> 00:15:58,500
İşe yaradı mı peki? Yani şişmanladın mı?
276
00:15:58,583 --> 00:16:01,166
Hayır. Bir maratoncunun
metabolizmasına sahibim.
277
00:16:01,250 --> 00:16:04,291
Hayal kırıklığı.
Ama bu pastırmalı çizburgeri
278
00:16:04,375 --> 00:16:09,166
Sam beni terk ettiği için yiyorum ve
her lokmanın tadını çıkarmayı planlıyorum.
279
00:16:09,250 --> 00:16:11,208
Seni anlıyorum. Ayrılıklar zordur.
280
00:16:12,750 --> 00:16:15,083
Ne?
281
00:16:15,166 --> 00:16:17,333
Ayrılık senin için ne zaman zor oldu?
282
00:16:17,875 --> 00:16:20,041
Genelde tekmeyi basan taraf
sen olursun, yanılıyor muyum?
283
00:16:20,125 --> 00:16:23,291
Seni kim terk eder ki? Kendine bir bak.
Dört dörtlüğün tanımısın.
284
00:16:23,375 --> 00:16:25,417
Hiç resmi olarak terk edilmedim
285
00:16:25,500 --> 00:16:28,250
ama benim için şişmanlamaya çalışan
bir kadın da olmadı.
286
00:16:28,333 --> 00:16:30,709
-Yani o kadar da dört dörtlük olamam.
-Peki.
287
00:16:32,500 --> 00:16:33,542
Belki de değilsindir.
288
00:16:35,667 --> 00:16:37,166
İki yatak odası. Hayır, üç.
289
00:16:37,667 --> 00:16:40,709
Ve en az iki banyo. Evet, ben...
290
00:16:41,583 --> 00:16:45,583
Bak, evimi istiyorum ama evim olmasın.
291
00:16:45,667 --> 00:16:47,125
Tamam. Teşekkür ederim.
292
00:16:48,542 --> 00:16:50,583
Yemek odamda bir adam
bıçaklanarak öldürüldükten sonra
293
00:16:50,667 --> 00:16:53,333
orada yaşamak istemememi anlamak
neden bu kadar zor?
294
00:16:58,583 --> 00:17:01,750
-İyi misin?
-Evet, sadece biraz tavsiye lazım.
295
00:17:04,000 --> 00:17:07,834
Çavuşu tarafından tecavüze uğramış
bir erkek askeri tedavi ediyorum.
296
00:17:08,458 --> 00:17:10,291
Bunu kimseye söylemeyecek kadar utanıyor
297
00:17:10,375 --> 00:17:13,208
ve söyleseydi kimsenin ona
inanmayacağından korkmuş.
298
00:17:13,834 --> 00:17:15,125
Bu geçerli bir korku.
299
00:17:15,709 --> 00:17:17,959
Erkeklerin tecavüze uğradığını
pek düşünmezsin.
300
00:17:18,041 --> 00:17:19,792
-Özellikle askerlerin.
-Evet.
301
00:17:19,875 --> 00:17:21,875
Biraz araştırma yaptım ve
cinsel tacize uğramışlar mı diye
302
00:17:21,959 --> 00:17:25,375
sorulduğunda "evet" diyen
eski askerlerin sayısı
303
00:17:25,458 --> 00:17:27,792
geçen sene bin civarındaymış.
304
00:17:27,875 --> 00:17:30,208
-Ve yükseliyor.
-Çok korkunç.
305
00:17:30,291 --> 00:17:32,834
Buna nasıl yaklaşılacağını bilmek zor.
306
00:17:33,375 --> 00:17:35,250
Tecavüz kurbanlarını
daha önce de tedavi ettin.
307
00:17:35,333 --> 00:17:36,291
Erkek değillerdi.
308
00:17:37,000 --> 00:17:38,583
-Tecavüz tecavüzdür Sheldon.
-Öyle mi?
309
00:17:39,250 --> 00:17:42,000
Saldırıdan sonra bir kadının
öne çıkmasının zorluğunu bilirsin.
310
00:17:42,083 --> 00:17:44,542
Bir erkek için
ne kadar aşağılayıcı olduğunu düşün.
311
00:17:44,625 --> 00:17:46,792
Savaşçı olmak için eğitilmiş birini bırak.
312
00:17:46,875 --> 00:17:49,458
Tamam. Erkek ya da kadın, iş aynı.
313
00:17:49,542 --> 00:17:51,041
-Aynı hissettirmiyor.
-Sheldon...
314
00:17:51,709 --> 00:17:55,208
...cinsiyetine karşı aşırı duyarlı olarak
ona iyilik yaptığından emin değilim.
315
00:17:55,291 --> 00:17:58,125
Hayır, cinsiyeti hastamın
hissettiği utancın ana nedeni.
316
00:17:58,208 --> 00:18:00,792
Saldırıdan o kadar etkilenmiş ki
317
00:18:00,875 --> 00:18:05,542
sinir sistemi donma tepkisi vermiş,
vücudu kapanmış.
318
00:18:06,250 --> 00:18:07,750
Bir kadın böyle bir tepki verdiğinde
319
00:18:07,834 --> 00:18:10,834
çoğu insan saldırının bitmesi için
gerekeni yaptığını düşünür.
320
00:18:10,917 --> 00:18:12,834
Ama bir erkek karşılık vermediğinde
321
00:18:13,542 --> 00:18:15,917
gerçek bir erkek olup olmadığını sorgular.
322
00:18:16,000 --> 00:18:18,250
Ve ne yazık ki, etrafındaki
bir sürü insan da ona katılır.
323
00:18:19,125 --> 00:18:22,792
-Amelia tümörü alamaz mı?
-Hayır, alamaz. Çok invazif.
324
00:18:22,875 --> 00:18:25,625
-Mason'ın bir fikri var mı?
-Gördüğü kadarını biliyor.
325
00:18:25,709 --> 00:18:27,500
Dur, koşulları açıklamadın mı?
326
00:18:27,917 --> 00:18:30,667
Elimden geldiğince
onu korumaya çalışıyorum
327
00:18:30,750 --> 00:18:32,750
ve Erica bilmesini istemiyor.
328
00:18:33,083 --> 00:18:34,542
Sadece bir çocuk olduğunu biliyorum
329
00:18:34,625 --> 00:18:36,750
ama kendini buna hazırlamak için
zamana ihtiyacı var.
330
00:18:36,834 --> 00:18:38,375
Ama birinin öldüğünü bilmek,
331
00:18:38,458 --> 00:18:41,208
hazırlanmana yardımcı olur mu?
Yani, o bir çocuk.
332
00:18:41,291 --> 00:18:43,083
Daha uzun süre endişelenmesine
neden olabilir.
333
00:18:44,375 --> 00:18:46,166
Cooper, bir dakikanı alabilir miyim?
334
00:18:46,250 --> 00:18:49,417
Biliyorlar. Erica'nın tomografisi
ne gösteriyor?
335
00:18:49,500 --> 00:18:51,000
Tümör hala büyüyor.
336
00:18:52,125 --> 00:18:55,583
-Kazaya bu mu sebep oldu?
-Tümör nöbet geçirmesine neden oldu.
337
00:18:56,375 --> 00:18:58,417
Bu yüzden Mason annesinin
uyuyakaldığını söyledi.
338
00:18:59,166 --> 00:19:00,917
Tedaviyi reddettiğinde Erica biliyordu.
339
00:19:01,000 --> 00:19:03,709
Semptomların hızla
artabileceğini biliyorduk.
340
00:19:04,542 --> 00:19:05,834
Daha da kötüye gidecek.
341
00:19:07,208 --> 00:19:08,417
Daha açık konuşabilir misin?
342
00:19:09,250 --> 00:19:12,000
Büyük ihtimalle Erica'nın
sadece birkaç ay ömrü var.
343
00:19:12,083 --> 00:19:15,166
Ama bu süre zarfında
beynindeki basınç arttıkça
344
00:19:15,250 --> 00:19:17,583
felç olması mümkün.
345
00:19:17,667 --> 00:19:20,667
Görme yeteneğini kaybedebilir,
konuşamayabilir.
346
00:19:20,750 --> 00:19:22,375
Üzgünüm Cooper.
347
00:19:32,834 --> 00:19:33,875
Mason.
348
00:19:35,166 --> 00:19:36,750
Mason iyi mi?
349
00:19:37,166 --> 00:19:38,166
O iyi.
350
00:19:38,917 --> 00:19:40,125
Sadece korkmuş.
351
00:19:42,792 --> 00:19:44,917
-Peki ya ben?
-Yaralanmışsın
352
00:19:45,000 --> 00:19:47,625
ve beyin sarsıntısı geçiriyorsun
ama ciddi yaralanma yok.
353
00:19:48,333 --> 00:19:50,834
İkiniz de inanılmaz şanslıydınız.
354
00:19:52,000 --> 00:19:56,417
Bir araba bizi kesti, çekilmek için
direksiyonu kırdım ama kontrolü kaybettim.
355
00:19:56,500 --> 00:19:57,583
Bu bir yalan.
356
00:19:57,917 --> 00:20:01,041
-Cooper.
-Nöbet geçirdin ve bayıldın.
357
00:20:01,709 --> 00:20:04,542
-Neden bana kızgınsın?
-Çünkü Mason arka koltuktaydı
358
00:20:04,625 --> 00:20:07,166
-ve onu öldürebilirdin.
-Bunu bilerek mi yaptım sanıyorsun?
359
00:20:07,250 --> 00:20:09,709
Kemoterapiyi reddettin ve semptomların...
360
00:20:11,333 --> 00:20:15,959
-Artık Mason'la araba kullanmayacaksın.
-Oğlumla ne yapacağımı söyleme.
361
00:20:16,041 --> 00:20:18,000
-Bak...
-Hayatının her günü
362
00:20:18,083 --> 00:20:21,625
ona göz kulak olan benim.
Sen sadece son zamanlarda etraftasın.
363
00:20:21,709 --> 00:20:23,166
-Peki bu kimin suçu?
-Coop.
364
00:20:23,250 --> 00:20:25,375
Affedersiniz. Bu korkunç bir durum
365
00:20:25,458 --> 00:20:27,458
ama durumu daha da kötüleştirmene
izin veremem.
366
00:20:27,959 --> 00:20:31,667
Şimdi seni uyarıyorum, araba kullanırsan
ve Mason da yanında olursa
367
00:20:31,750 --> 00:20:33,792
ehliyetini iptal ettiririm.
368
00:20:33,875 --> 00:20:37,500
Kendini öldürmek istiyor olabilirsin ama
Mason'a zarar vermene izin vermeyeceğim.
369
00:20:43,750 --> 00:20:45,125
Anlamıyorum.
370
00:20:46,417 --> 00:20:49,625
Bunu atlatacak.
Tamam mı? İkiniz de atlatacaksınız.
371
00:20:49,709 --> 00:20:51,667
Belki de onu çok zorladım.
372
00:20:52,250 --> 00:20:56,000
Belki de terapiye uygun değilizdir.
373
00:20:56,083 --> 00:20:59,583
Ve seks şeyleri...
Yani, onsuz yaşayabilirim.
374
00:21:00,709 --> 00:21:02,333
Rick olmadan yaşayamam.
375
00:21:02,417 --> 00:21:04,959
Hayır, bu... Bu senin hatan değildi.
376
00:21:06,667 --> 00:21:09,375
-O zaman neden yaptı?
-Gel.
377
00:21:22,333 --> 00:21:26,542
Merhaba. Konferans için buradayız.
Doktor Addison Montgomery.
378
00:21:26,625 --> 00:21:27,959
Tamam.
379
00:21:28,041 --> 00:21:29,917
-Büyük yatak ister misiniz?
-Tabii.
380
00:21:30,000 --> 00:21:32,917
-Oda için sizin adınızı da alabilir miyim?
-Hayır. Beraber değiliz.
381
00:21:33,000 --> 00:21:34,583
Hayır, birlikte değiliz.
382
00:21:34,667 --> 00:21:37,417
Ama Doktor Jake Reilly için
bir odanız olmalı.
383
00:21:37,500 --> 00:21:41,333
Dans salonunda tüm konferans katılımcıları
için bir tanışma toplantısı var.
384
00:21:41,417 --> 00:21:45,458
Harika. Tamam, o zaman
dans salonunda görüşürüz.
385
00:21:45,542 --> 00:21:46,792
Dans salonunda görüşürüz.
386
00:21:47,417 --> 00:21:51,750
Demek burada yalnızsınız.
387
00:21:52,667 --> 00:21:53,625
Evet, öyleyim.
388
00:22:00,000 --> 00:22:01,083
Başkalarıyla görüşmeyi kabul ettin,
389
00:22:01,166 --> 00:22:03,750
-o yüzden sevgilisini seçemezsin.
-İstemiyorum zaten.
390
00:22:03,834 --> 00:22:06,083
Sadece Lucas etraftayken
biraz daha tedbirli olmasını istiyorum.
391
00:22:06,166 --> 00:22:07,625
-Bunu anlıyorum.
-Ve daha iyi bir zevke sahip olmasını.
392
00:22:07,709 --> 00:22:09,417
Sen de başka bir kadınla yattın.
393
00:22:09,500 --> 00:22:11,792
Bir daha asla göremeyeceğin biriyle
tek geceliğine birlikte olmakla
394
00:22:11,875 --> 00:22:14,625
çalıştığım biriyle çıkmak
arasında çok fark var.
395
00:22:14,709 --> 00:22:17,041
-O adamı evime davet ediyor.
-Violet'ın evi.
396
00:22:17,125 --> 00:22:18,417
Hadi dostum. Kimin tarafındasın?
397
00:22:18,500 --> 00:22:20,000
Üzgünüm. Biliyorum çünkü
ben de aynısını yaşadım.
398
00:22:20,083 --> 00:22:23,375
Kolay değil.
Ama istediğin buydu, değil mi?
399
00:22:26,667 --> 00:22:30,542
Bir tane daha lütfen.
400
00:22:32,458 --> 00:22:35,083
-Beni yargılama.
-Yargılamıyordum. Sadece...
401
00:22:35,417 --> 00:22:39,417
Yolun karşısında bedava içki içen
bir salon dolusu doktor var.
402
00:22:39,500 --> 00:22:41,625
Ve sen burada yalnızsın, ödüyorsun.
403
00:22:41,709 --> 00:22:44,375
Sosyalleşme havamda değilim.
Teşekkür ederim.
404
00:22:48,875 --> 00:22:50,041
Mm.
405
00:22:51,917 --> 00:22:53,166
Hay.
406
00:22:55,000 --> 00:22:56,083
Ne?
407
00:22:56,917 --> 00:22:59,083
-Sarhoş musun?
-Hayır.
408
00:23:00,834 --> 00:23:03,500
Tamam. Peki ya öyleysem?
Şehir dışındayız, değil mi?
409
00:23:03,875 --> 00:23:06,125
Bir tıp konferansındayız.
Burada kimse beni tanımıyor.
410
00:23:06,208 --> 00:23:10,583
Bir tıp konferansındasın.
Burada seni herkes tanıyor, ünlüsün.
411
00:23:10,667 --> 00:23:15,000
Sen şeysin...
Perinatolojinin Meryl Streep'i.
412
00:23:15,959 --> 00:23:19,291
Jake, git ve takıl.
Dans salonuna git, tamam mı?
413
00:23:19,375 --> 00:23:21,875
Burada oturacağım ve içeceğim
çünkü şişmanlayamıyorum.
414
00:23:21,959 --> 00:23:28,917
Tamam mı? Sonra yatağıma uzanıp
erkek arkadaşımı özleyeceğim.
415
00:23:29,959 --> 00:23:31,667
Ve yarın yetişkin olup
416
00:23:31,750 --> 00:23:36,750
ve yüksek riskli perinatolojiyle
ilgili sunumumu yapacağım.
417
00:23:36,834 --> 00:23:38,458
-Addison.
-Hey!
418
00:23:39,041 --> 00:23:40,458
Git, tamam mı?
419
00:23:41,458 --> 00:23:43,959
Git. Takıl. Biri seni terk
ettiğinde geri gel.
420
00:23:46,166 --> 00:23:47,375
Ben iyiyim.
421
00:23:49,583 --> 00:23:52,041
Değil mi? Bir tane daha alayım.
Teşekkür ederim.
422
00:23:54,500 --> 00:23:56,750
Kelly nerede?
423
00:23:57,166 --> 00:23:59,291
-Onu evine gönderdim.
-Gönderdin mi?
424
00:24:00,000 --> 00:24:03,417
-Ne olduğunu bilmesine gerek yok.
-Bu senin kararın ama...
425
00:24:03,500 --> 00:24:07,458
Ama hiçbir şey. Ona nasıl anlatabilirim?
Bana ne faydası olacak?
426
00:24:08,709 --> 00:24:11,458
İstersen ona söylemene yardım edebilirim.
427
00:24:11,542 --> 00:24:15,125
Beni bu kadar etkilemesin diye
bana yardım edemez misin?
428
00:24:15,709 --> 00:24:18,083
Bir şekilde olanları unutmamı
sağlayamaz mısın?
429
00:24:18,166 --> 00:24:19,750
Hayır, bu mümkün değil Rick.
430
00:24:20,291 --> 00:24:25,166
Saklamayı denedin...
Ve seni buraya getiren de buydu.
431
00:24:25,250 --> 00:24:26,542
Peki, ne yapmam gerekiyor?
432
00:24:27,667 --> 00:24:29,333
Birlikte çalışmaya devam edebiliriz
433
00:24:29,792 --> 00:24:32,208
ve sen de seanslarımızın gerçek
mahiyetini Kelly'den saklayabilirsin.
434
00:24:32,291 --> 00:24:36,417
Ya da ona gerçeği söyleyebiliriz,
ne olursa olsun tepkiyle başa çıkabiliriz
435
00:24:36,500 --> 00:24:40,834
ve evliliğinizdeki duygusal
yakınlığı yeniden kurmaya çalışırız.
436
00:24:40,917 --> 00:24:43,166
Bu seçeneklerin hiçbiri
kulağa iyi gelmiyor.
437
00:24:44,375 --> 00:24:49,834
Süreç zor. Ama buna değer.
Ve sana istediğin şekilde yardım ederim.
438
00:24:51,500 --> 00:24:52,709
Sana kalmış.
439
00:25:04,000 --> 00:25:06,667
Evet?
440
00:25:07,208 --> 00:25:08,709
Oda servisi.
441
00:25:18,959 --> 00:25:24,458
Periantolojinin Meryl Streep'i
ile seks yapmak ister misin?
442
00:25:26,709 --> 00:25:28,583
Sorun değil.
443
00:25:28,667 --> 00:25:30,667
Hayır, bence bu bir sorun.
444
00:25:30,750 --> 00:25:32,792
-Beni reddettin.
-Seni reddetmedim.
445
00:25:32,875 --> 00:25:37,041
Senden benimle seks yapmanı istedim,
sen de hayır dedin.
446
00:25:37,625 --> 00:25:41,542
-Seninle seks yapamam.
-Beni yine reddettin.
447
00:25:41,625 --> 00:25:44,792
-Üzgünüm ama yapamam.
-Ben iğrenç miyim?
448
00:25:45,917 --> 00:25:48,208
-İğrençleştim mi?
-Sen muhteşemsin.
449
00:25:48,291 --> 00:25:51,250
Yoksa yemek meselesi mi?
O kadar yediğim için mi? Seni korkuttu mu?
450
00:25:51,333 --> 00:25:53,834
Yemek yemen garip bir şekilde çok seksi.
451
00:25:55,000 --> 00:25:57,792
Vajinamı tıbbi bir şekilde
gördüğün için mi?
452
00:25:59,375 --> 00:26:01,792
Bekle. Buna cevap verme.
453
00:26:03,667 --> 00:26:06,417
Aman Tanrım. Ne yapıyorum ben?
454
00:26:07,291 --> 00:26:09,709
İtibarımı tamamen kaybediyorum.
455
00:26:09,792 --> 00:26:13,625
Tamam. Bu sadece... Geri
alıyorum. Tamam mı?
456
00:26:13,709 --> 00:26:16,583
Seninle seks yapmak istemiyorum bile,
tamam mı? Sadece...
457
00:26:17,583 --> 00:26:19,417
Böyle bir şey olmadı. Ben gidiyorum.
458
00:26:19,500 --> 00:26:22,834
Addison. Sadece beni dinle,
tamam mı? Beni dinle.
459
00:26:23,542 --> 00:26:26,417
Seninle seks yapamam ve
bunun için gerçekten üzgünüm.
460
00:26:26,500 --> 00:26:27,792
-Neden olmasın?
-Çünkü sarhoşsun
461
00:26:27,875 --> 00:26:30,542
ve benimle seks yapmak istemiyorsun.
462
00:26:30,625 --> 00:26:32,542
Biriyle seks yapmak istiyorsun.
463
00:26:32,625 --> 00:26:35,166
Herhangi biriyle. Çünkü Sam'i unutamadın.
464
00:26:35,917 --> 00:26:38,333
Ve acıyı uyuşturmaya çalışıyorsun.
465
00:26:38,959 --> 00:26:43,959
Güzelsin ve hoşsun ve çok, çok çekicisin.
466
00:26:45,125 --> 00:26:48,125
Ama Sam dışında biriyle
seks yapmaya hazır olmadığın için
467
00:26:48,208 --> 00:26:49,458
seninle seks yapamam.
468
00:26:53,333 --> 00:26:54,792
Peki.
469
00:26:57,875 --> 00:27:01,917
Ama biraz da olsa vajinamı
tıbbi bir şekilde gördüğün için mi?
470
00:27:03,041 --> 00:27:04,458
Birazcık.
471
00:27:07,375 --> 00:27:08,583
Mm.
472
00:27:12,625 --> 00:27:14,375
Neler olduğunu düşünürsek
473
00:27:14,458 --> 00:27:16,291
bırak Mason'la olmasını
yalnız başına da arabaya binmemeliydi.
474
00:27:16,375 --> 00:27:18,750
Sert konuştuğumun farkındayım
ama yaptığı şey...
475
00:27:18,834 --> 00:27:21,834
-Öfkeli olmaya hakkım var.
-Kazanın üzücü olduğunu anlıyorum.
476
00:27:21,917 --> 00:27:25,250
Hayır, haklı olduğumu söylemeni istiyorum
çünkü suçlu hissetmeye meyilliyim.
477
00:27:25,333 --> 00:27:29,208
Hatta bu DNA'mda var.
Ama burada, bu durumda...
478
00:27:29,583 --> 00:27:32,583
-Oğlumu öldürebilirdi.
-Evet ama Tanrı'ya şükür, ikisi de iyi.
479
00:27:32,667 --> 00:27:35,917
Tamamen şanstı.
Direksiyonda nöbet geçirdi.
480
00:27:36,000 --> 00:27:38,166
-Dedim ki, "Araba kullanmayacaksın,
yeter!" -Cooper.
481
00:27:38,250 --> 00:27:40,250
Sana kızgın hissetmemeni söylemeyeceğim.
482
00:27:40,333 --> 00:27:42,834
Bu, olup bitenlere uygun bir tepki.
483
00:27:42,917 --> 00:27:44,625
Ama şunu anlamalısın ki
484
00:27:45,417 --> 00:27:47,125
öfken sadece kaza yüzünden değil.
485
00:27:47,208 --> 00:27:49,792
Erica bir daha araba kullanmasa bile
486
00:27:49,875 --> 00:27:51,208
daha iyi hissedeceğini sanmıyorum.
487
00:27:51,291 --> 00:27:53,959
-Mason güvende olduğu sürece sorun yok.
-Sanmıyorum.
488
00:27:54,041 --> 00:27:56,542
Kızgın olduğun şey
Mason'ın güvenliğinden çok daha büyük.
489
00:27:56,625 --> 00:27:58,959
Evet, Erica sorumsuz olduğu için kızgınım.
490
00:27:59,041 --> 00:28:01,583
Hayır, Erica öldüğü için kızgınsın.
491
00:28:03,917 --> 00:28:07,083
Ve bunu atlatması çok daha zor olacak.
492
00:28:11,667 --> 00:28:14,792
Komutan bana...
493
00:28:16,417 --> 00:28:18,000
saldırdı.
494
00:28:19,709 --> 00:28:21,208
Sana vurdu mu?
495
00:28:26,000 --> 00:28:27,667
Bana tecavüz etti.
496
00:28:31,834 --> 00:28:33,250
Sen neden bahsediyorsun?
497
00:28:34,250 --> 00:28:36,417
Orada insanlar...
498
00:28:37,041 --> 00:28:38,959
Seni tutuyorlar mıydı?
499
00:28:39,041 --> 00:28:42,208
Hayır, öyle değildi.
Sadece o ve ben vardık.
500
00:28:42,291 --> 00:28:45,041
Ama bu nasıl mümkün olabilir ki?
Sen bir askersin.
501
00:28:45,959 --> 00:28:49,125
-O da öyleydi.
-Bir çete falan...
502
00:28:50,000 --> 00:28:52,750
Bir çeşit eşek şakası değil miydi?
503
00:28:54,458 --> 00:28:57,125
Bana eşcinsel olduğunu mu
söylemeye çalışıyorsun?
504
00:28:57,208 --> 00:28:59,834
-Hayır, bana saldırdı!
-Çünkü diğer erkeklerden...
505
00:29:01,208 --> 00:29:03,291
...hoşlanan erkeklerin olduğunu duymuştum.
506
00:29:03,375 --> 00:29:05,250
Ve karılarına nasıl söyleyeceklerini
bilmiyorlar.
507
00:29:05,333 --> 00:29:08,041
-Öyle olmadı.
-O zaman neden onu durdurmadın?
508
00:29:18,750 --> 00:29:21,583
-Anlamak için zamana ihtiyacı var.
-Zamanın bir önemi yok.
509
00:29:22,500 --> 00:29:24,834
Tam olarak benim düşündüğüm şeyi söyledi.
510
00:29:33,500 --> 00:29:34,542
Aman Tanrım.
511
00:29:34,875 --> 00:29:36,291
Sorun yok.
512
00:29:36,709 --> 00:29:38,917
-Aman Tanrım.
-Sorun yok.
513
00:29:41,542 --> 00:29:44,291
Kahretsin. Sunumuma geç kaldım.
514
00:29:44,375 --> 00:29:47,250
Öğleden sonra dörde ertelemelerini
söyledim. Üç saatin daha var.
515
00:29:49,917 --> 00:29:51,083
Ah.
516
00:29:52,166 --> 00:29:56,083
-Senden seks isteyip ağladım mı?
-Neden bahsettiğini bilmiyorum.
517
00:29:58,208 --> 00:30:01,208
Tamam. Çok özür dilerim.
518
00:30:01,667 --> 00:30:06,041
Dün gece çok içtim ve bu kötü bir fikirdi.
519
00:30:06,125 --> 00:30:11,000
Ve seni üzüntümle boğdum.
Çok özür dilerim.
520
00:30:11,083 --> 00:30:13,250
-Sorun değil.
-Hayır, bu bir sorun.
521
00:30:13,875 --> 00:30:18,125
Etrafında hep berbat bir haldeymişim gibi
hissediyorum ve bu hiç hoş değil.
522
00:30:18,208 --> 00:30:21,625
Biz meslektaşız. Ben bu insan değilim.
Cidden, değilim.
523
00:30:21,709 --> 00:30:23,291
Bu konu hakkında
daha fazla konuşmayacağız.
524
00:30:23,375 --> 00:30:26,291
Oda servisini aradım,
sana pastırmalı çizburger söyledim.
525
00:30:26,375 --> 00:30:27,792
Beş dakika önce geldi. Hâlâ sıcak.
526
00:30:27,875 --> 00:30:30,208
-Tamam, ama ben...
-Bunu konuşmayacağız.
527
00:30:30,291 --> 00:30:32,667
Git. Otur. Ye.
528
00:30:43,417 --> 00:30:44,959
Söylediğin her şeyi yapmam mı gerekiyor?
529
00:30:45,041 --> 00:30:46,208
Ben sürüyorum.
530
00:30:47,291 --> 00:30:48,500
Ye.
531
00:30:52,417 --> 00:30:54,458
Biz sadece meslektaş değiliz.
532
00:31:04,291 --> 00:31:06,834
-Merhaba, Doktor Wilder.
-Kendine sakla.
533
00:31:07,625 --> 00:31:09,083
Yapma.
534
00:31:09,583 --> 00:31:10,709
Böyle yapma.
535
00:31:12,917 --> 00:31:14,917
-Karımı öpüyordun.
-Eski karın.
536
00:31:15,000 --> 00:31:19,208
Ayrıldınız ve kötülük yapmaya
çalışmıyorum.
537
00:31:19,291 --> 00:31:23,709
Sadece sus.
Ve şunu bil ki, ona zarar verirsen
538
00:31:24,542 --> 00:31:26,792
ya da oğlumun önünde düzgün
davranmazsan...
539
00:31:27,125 --> 00:31:30,041
O zaman, ne?
540
00:31:34,834 --> 00:31:36,583
Evet. Ben de öyle düşünmüştüm.
541
00:31:37,166 --> 00:31:39,166
Hey oradaki. Hey.
542
00:31:42,792 --> 00:31:45,709
Yani uzun süre kızgın mı kalacak?
543
00:31:46,500 --> 00:31:50,709
-Kocan mı?
-Benim kadar kalmaz.
544
00:31:51,959 --> 00:31:54,959
Ama Mason konusunda çok sert.
545
00:31:55,041 --> 00:31:58,166
-Selam. Birileri seni görmek istiyor.
-Ah, bebeğim.
546
00:32:02,959 --> 00:32:05,041
Onu getirdiğin için teşekkür ederim.
547
00:32:05,667 --> 00:32:08,166
Seni korkuttuğum için özür dilerim.
548
00:32:08,250 --> 00:32:11,750
-Eve ne zaman gidebiliriz?
-Yakında.
549
00:32:12,250 --> 00:32:13,750
Annen çok daha iyi hissediyor.
550
00:32:14,500 --> 00:32:17,250
Annene
bir iki gün daha bakmamız gerekiyor.
551
00:32:17,834 --> 00:32:20,125
Benimle ve Charlotte'la kalabilirsin,
tamam mı?
552
00:32:21,875 --> 00:32:24,208
Ve istediğiniz kadar bilgisayar oyunu
oynayabilirsiniz.
553
00:32:24,792 --> 00:32:27,125
Keşke sen de oynayabilseydin.
554
00:32:32,750 --> 00:32:36,208
-Anne. Anne.
-Cooper, çıkar onu buradan.
555
00:32:36,291 --> 00:32:39,250
Mason, hadi. Sorun yok. Hadi. Hadi. Hadi.
556
00:32:47,208 --> 00:32:49,959
Önce annesinin araba kullanırken
uykuya daldığını gördü
557
00:32:50,041 --> 00:32:52,500
sonra ona sarılmaya çalışırken
annesi nöbet geçirdi.
558
00:32:52,583 --> 00:32:56,500
-Coop, kızgın olduğunu anlıyorum...
-Lütfen, bana nutuk çekme.
559
00:32:56,583 --> 00:32:57,917
Violet çekti.
560
00:32:58,000 --> 00:32:59,959
Kederin hangi safhasında olduğumu
biliyorum ve bunun yardımı olmuyor.
561
00:33:00,041 --> 00:33:03,583
-Sana nutuk çekmeye çalışmıyorum.
-İyi. Çünkü oğlum inciniyor
562
00:33:04,333 --> 00:33:06,125
ve bu konuda yapabileceğim bir şey yok.
563
00:33:07,291 --> 00:33:08,625
Bunun doğru olduğundan emin değilim.
564
00:33:09,834 --> 00:33:12,083
Bak, kızgın, üzgün
565
00:33:12,208 --> 00:33:15,500
usanmış ve yüzlerce şey daha olabilirsin.
566
00:33:15,583 --> 00:33:18,750
Seni suçlamıyorum. Çünkü bununla
başa çıkmanın kolay bir yolu yok.
567
00:33:19,667 --> 00:33:21,417
Ama zor bir yolu var.
568
00:33:22,250 --> 00:33:23,750
Erica savaşmayı deneyebilir.
569
00:33:24,375 --> 00:33:28,208
Başarılı olmayabilir ama
bizim yardımımızla yapabilir.
570
00:33:30,000 --> 00:33:31,542
-Denedim.
-Emrettin.
571
00:33:32,250 --> 00:33:36,583
Ama unutma ki Erica da kızgın,
üzgün ve usanmış.
572
00:33:37,041 --> 00:33:39,500
Belki de şu anda ihtiyacı olan şey,
birisinin ona savaşmak zorunda olduğunu
573
00:33:39,583 --> 00:33:41,458
söylemesi değildir.
574
00:33:42,041 --> 00:33:46,542
Belki de, neden savaşması gerektiğini
anlamasına yardımcı olacak biridir.
575
00:33:48,250 --> 00:33:49,458
O sadece...
576
00:33:51,000 --> 00:33:53,834
-Olmasına izin verdi.
-Bunun olmasına izin vermedi.
577
00:33:54,667 --> 00:33:57,625
Kocanız cinsel saldırıdan kurtulan biri.
578
00:34:00,792 --> 00:34:04,375
Rick'i ilk gördüğümde izindeydi,
579
00:34:04,458 --> 00:34:06,583
lise arkadaşlarını ziyaret ediyordu...
580
00:34:07,458 --> 00:34:14,333
Birkaç kız arkadaşımla bir bara gittim ve
harika bir müzik kutusu vardı.
581
00:34:15,750 --> 00:34:19,667
Ve Rick bulduğu bütün bozuklukları koydu.
582
00:34:20,875 --> 00:34:23,834
Ve kendini tanıttığında
583
00:34:25,250 --> 00:34:29,542
"Dans edemem ama
senin için deneyebilirim." dedi.
584
00:34:31,250 --> 00:34:33,583
Elini tuttuğumda,
585
00:34:34,500 --> 00:34:37,375
"Bu adam asla kötü bir şey olmasına
izin vermez.
586
00:34:39,333 --> 00:34:41,250
Beni güvende tutar." diye düşündüm.
587
00:34:43,667 --> 00:34:47,250
O adam gitti.
588
00:34:49,000 --> 00:34:52,417
Tüm bunların senin için
bir şok olduğunu biliyorum.
589
00:34:53,500 --> 00:34:55,834
Ve bu konuyu açtığım için beni affet...
590
00:34:56,792 --> 00:35:01,125
Ama tecavüze uğramış olsaydın
ve Rick seni suçlasaydı...
591
00:35:05,542 --> 00:35:07,500
Şimdi ona baktığımda
592
00:35:09,542 --> 00:35:11,959
aynı şeyi hissetmiyorum.
593
00:35:13,625 --> 00:35:15,875
Kulağa ne kadar kötü geldiğini biliyorum.
594
00:35:19,500 --> 00:35:21,125
Sadece ne yapacağımı bilmiyorum.
595
00:35:23,458 --> 00:35:25,709
Babanın Vietnam'da yaralandığını
söylememiş miydin?
596
00:35:26,375 --> 00:35:30,291
Evet. Sağ alt bacağını kaybetti.
597
00:35:30,834 --> 00:35:34,208
Rick Afganistan'da yaralandı.
598
00:35:35,625 --> 00:35:40,417
Yarası babanınki kadar
görünür olmayabilir ama gerçek.
599
00:35:43,083 --> 00:35:45,709
Hatası olmayan bir şey için onu suçlama.
600
00:35:49,917 --> 00:35:51,250
Etkilendim.
601
00:35:51,750 --> 00:35:53,333
O kadar akşamdan kalma olsaydım
602
00:35:53,417 --> 00:35:56,667
böyle iyi bir sunum yapamazdım.
603
00:35:56,750 --> 00:36:00,208
Utanç ve aşağılanma beni teşvik etti.
604
00:36:01,041 --> 00:36:04,792
Ayrıca eve dönerken tekrar
hamburger yiyeceğimizi söyledin.
605
00:36:04,875 --> 00:36:06,208
-Öyle miydi?
-Evet.
606
00:36:07,166 --> 00:36:09,709
O kısmı hatırlamıyorum ama tamam.
607
00:36:13,375 --> 00:36:14,709
Teşekkür ederim.
608
00:36:16,542 --> 00:36:20,458
Dün gece bu kadar harika olduğun için.
609
00:36:21,250 --> 00:36:23,417
-Gerçekten minnettarım.
-Sorun yok.
610
00:36:25,000 --> 00:36:26,417
Haksızsın bu arada.
611
00:36:26,959 --> 00:36:28,667
-Ne?
-Daha önce terk edildim.
612
00:36:29,375 --> 00:36:32,458
Fiji'ye giden uçakta yanımda değildin.
613
00:36:32,542 --> 00:36:35,166
-Gitmeye bile tenezzül etmedin.
-Yine de terk edilmişim gibi hissettim.
614
00:36:35,250 --> 00:36:36,959
-Beni terk etmişsin gibi hissettim.
-Jake.
615
00:36:37,041 --> 00:36:41,250
Sadece diyorum ki, bir gün
pastırmalı çizburgerleri yiyip
616
00:36:41,333 --> 00:36:44,500
sarhoş bir hâlde kapına dayanıp
seks yapmak istersem dikkat et.
617
00:36:52,875 --> 00:36:54,250
Ne?
618
00:36:57,458 --> 00:36:58,500
Ne?
619
00:36:59,208 --> 00:37:01,291
Artık Scott'la görüşmeni istemiyorum.
620
00:37:03,166 --> 00:37:05,667
-Bu senin kararın değil.
-Lucas'ı etkilediği zaman öyle.
621
00:37:05,750 --> 00:37:09,875
-Seni asıl rahatsız eden bu değil.
-Gerçekte ne düşündüğümü
622
00:37:09,959 --> 00:37:11,709
söylemene bayılıyorum.
623
00:37:11,792 --> 00:37:13,125
Beni terk ettin.
624
00:37:13,834 --> 00:37:16,959
Bunu anlıyor musun bari?
Beni terk ettin Pete.
625
00:37:17,834 --> 00:37:19,917
O kapıdan çıkıp giderken
beni durdurmanı istedim.
626
00:37:20,000 --> 00:37:21,667
Hatta resmen yalvardım ama durdurmadın.
627
00:37:21,792 --> 00:37:24,709
Hiçbir şey yapmadın. Bırak beni!
628
00:37:25,083 --> 00:37:28,041
Bana başkasıyla görüşemeyeceğimi
söyleyebilecek yüzü
629
00:37:28,125 --> 00:37:30,208
-nasıl bulabiliyorsun?
-İyi. Ne istersen yap.
630
00:37:30,291 --> 00:37:31,834
-Artık umurumda değil.
-O zaman da umursamıyordun.
631
00:37:31,917 --> 00:37:34,500
-Neden şimdi farklı olsun ki?
-Cehenneme git, Violet.
632
00:37:38,583 --> 00:37:39,959
Eve gitmek istiyorum.
633
00:37:42,417 --> 00:37:43,875
Bakalım bugün nasıl olacak.
634
00:37:44,917 --> 00:37:47,125
Kelly'nin geleceğini sanmıyorum.
635
00:37:47,667 --> 00:37:49,375
Telefonlarımın hiçbirine cevap vermedi.
636
00:37:51,750 --> 00:37:53,250
Hayal kırıklığı yaşadığını biliyorum.
637
00:37:54,166 --> 00:37:57,750
Ama durum böyle olsa bile
ona söyleyebildin.
638
00:37:58,709 --> 00:37:59,792
Gurur duymalısın.
639
00:38:01,083 --> 00:38:03,250
Hayatının hâlâ bir değeri var Rick.
640
00:38:12,417 --> 00:38:13,500
Hey.
641
00:38:38,917 --> 00:38:40,417
Daha iyi hissediyor musun?
642
00:38:40,959 --> 00:38:42,208
Evet.
643
00:38:44,458 --> 00:38:47,667
Tüm bu olanlar çok korkutucuydu.
644
00:38:48,458 --> 00:38:50,625
-Evet.
-Çıkış yolu yok.
645
00:38:50,709 --> 00:38:53,625
Daha iyi hâle getiremiyorum
ve işleri kolaylaştıramıyorum.
646
00:38:54,875 --> 00:38:58,000
Mümkün olan en kötü yerde sıkışıp kaldım.
647
00:38:59,875 --> 00:39:01,208
Bu...
648
00:39:02,875 --> 00:39:06,834
Birçok farklı nedenden dolayı
korkunç bir durum.
649
00:39:08,625 --> 00:39:12,375
Ve bak, sana bunu sormam
650
00:39:12,458 --> 00:39:15,333
asla evet demen kadar cesaret
gerektirmese de...
651
00:39:15,417 --> 00:39:16,875
-Cooper.
-Savaş.
652
00:39:18,125 --> 00:39:20,041
Lütfen, Erica. Lütfen savaş.
653
00:39:22,709 --> 00:39:27,792
Bak, uzak bir ihtimal ve berbat olacak.
654
00:39:27,875 --> 00:39:31,250
Kemoterapi ya da radyasyonun
655
00:39:31,333 --> 00:39:34,166
ya da her ne yapacaklarsa
656
00:39:34,250 --> 00:39:37,125
kazandırdığı zamanın değeceğine de
söz veremem.
657
00:39:38,375 --> 00:39:40,250
Ama şu an yaptığın şeyin
işe yaramadığını söyleyebilirim.
658
00:39:41,333 --> 00:39:42,667
Seni bırakmak istemiyorum.
659
00:39:44,000 --> 00:39:45,458
Gitmeye hazır olduğunu da sanmıyorum.
660
00:39:45,542 --> 00:39:49,333
Ve en önemlisi...
661
00:39:50,709 --> 00:39:52,250
...belki şansımız yaver gider.
662
00:39:53,792 --> 00:39:56,625
Belki de bu Mason'a
ne kadar değer verdiğini gösterir.
663
00:39:56,709 --> 00:39:58,583
Belki de... Bilmiyorum Erica.
664
00:39:59,542 --> 00:40:01,041
Ama lütfen, sadece savaş.
665
00:40:14,208 --> 00:40:15,709
Tamam.
666
00:40:24,083 --> 00:40:25,583
-Selam.
-Selam.
667
00:40:26,417 --> 00:40:28,291
İyi misin? Sesin biraz...
668
00:40:34,500 --> 00:40:36,583
Bekle bir dakika. Lucas...
669
00:40:37,125 --> 00:40:38,375
Babasıyla birlikte.
670
00:40:38,875 --> 00:40:41,041
-Yani Pete burada değil mi?
-Hayır.
671
00:40:54,917 --> 00:40:56,417
Ben Doktor Sam Bennett.
672
00:41:01,750 --> 00:41:04,500
Bekle, bir yanlışlık olmalı.
Çünkü benim...
673
00:41:06,959 --> 00:41:08,125
Peki. Nerede?
674
00:41:11,417 --> 00:41:12,583
Hemen geliyorum.
675
00:41:13,625 --> 00:41:15,208
Her zaman kitabın son bölümünü
676
00:41:15,291 --> 00:41:17,208
ilk okuyan bir insan olmuşumdur.
677
00:41:17,291 --> 00:41:18,500
Neler olacağını bilmek istiyorum.
678
00:41:19,083 --> 00:41:21,458
Eskiden Sam'i deli ederdi. Bana derdi ki,
679
00:41:21,542 --> 00:41:23,041
"Sonunun sürpriz olması gerekiyordu."
680
00:41:23,667 --> 00:41:25,041
<i>Gelmen iyi oldu.</i>
681
00:41:25,125 --> 00:41:28,166
Buradaki insanların çoğunun
eve götürmek için gelen kimsesi yok.
682
00:41:28,250 --> 00:41:31,125
Evet... Ne için tutuklanmıştı?
683
00:41:31,208 --> 00:41:34,000
Marketin kasasından para almış.
684
00:41:34,417 --> 00:41:35,834
Burada bekle. Onu getireceğim.
685
00:41:45,709 --> 00:41:46,959
<i>Sürprizlerden nefret ederim.</i>
686
00:41:49,458 --> 00:41:51,041
Almaya geldiğin kişi bu, değil mi?
687
00:41:51,125 --> 00:41:52,750
<i>Bilmek hoşuma gidiyor.</i>
688
00:41:53,375 --> 00:41:54,500
Evet.
689
00:41:55,333 --> 00:41:56,625
O benim kız kardeşim.
690
00:41:57,959 --> 00:41:59,417
Neler olacağını bilmek istiyorum.
691
00:42:00,305 --> 00:43:00,912
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm