"Private Practice" You Break My Heart

ID13190434
Movie Name"Private Practice" You Break My Heart
Release Name Private.Practice.S05E15.WEB-DL.DisneyPlus
Year2012
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2220421
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,834 --> 00:00:04,375 Hayatın kolaylaşmasını ne kadar çok istediğimi düşünüyordum. 2 00:00:05,125 --> 00:00:07,291 İşte? Düşük risk. 3 00:00:07,375 --> 00:00:09,166 Riski az, getirisi çok. Daha kolay. 4 00:00:09,250 --> 00:00:13,500 Ama belki de kolaylaşmaz. 5 00:00:14,709 --> 00:00:17,208 Belki de çalışmak, çabalamak 6 00:00:17,291 --> 00:00:22,166 engel ardına engelle karşılaşmak... Belki de hayatın kendisi budur. 7 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:36,041 --> 00:00:37,291 -Bitti. -Bitti. 9 00:00:37,375 --> 00:00:39,375 Seksen sekiz saniye. 10 00:00:40,208 --> 00:00:43,166 -Artık Cooper'ı arayabilir miyim? -Artık Cooper'ı arayabilirsin. 11 00:00:48,375 --> 00:00:50,125 Lucas'ın Pete'le kaldığı geceler 12 00:00:50,208 --> 00:00:52,208 uzun, sıcak, kesintisiz bir duş demekti. 13 00:00:52,291 --> 00:00:54,291 -Ama bu çok daha iyi. -Evet? 14 00:00:56,750 --> 00:00:58,583 Yarın yarım günlük izin alacağım. 15 00:00:58,667 --> 00:01:01,917 Oley! Öğle yemeği için eve gelince görüşürüz. 16 00:01:02,000 --> 00:01:04,583 Belki itfaiye binasına Lucas'ı da getirebilirsin. 17 00:01:04,667 --> 00:01:06,750 Şimdiye kadar gittiği en harika yer. 18 00:01:09,166 --> 00:01:11,125 Çok tatlı. 19 00:01:15,083 --> 00:01:17,834 -Çok saygısızcaydı. -Bunu kastetmemiştim. 20 00:01:17,917 --> 00:01:20,041 Öyle mi? Ne demek istedin peki? 21 00:01:20,125 --> 00:01:24,834 Bak, seninle çok mutluyum Violet. 22 00:01:26,000 --> 00:01:27,500 Daha fazlasına hazırım. 23 00:01:27,583 --> 00:01:32,208 Arkadaşlarımla tanışmanı istiyorum. Oğlunu tanımak istiyorum. 24 00:01:32,291 --> 00:01:37,291 Diş fırçan banyomda olsun istiyorum. Buna hazırım. 25 00:01:37,959 --> 00:01:39,583 İster misin? 26 00:01:42,917 --> 00:01:45,625 -Sorun Pete mi? -Scott ben... 27 00:01:45,709 --> 00:01:48,625 -Seni seviyorum. Bunu seviyorum. -Evet? 28 00:01:50,333 --> 00:01:55,125 -Ama hayatım... Biraz karmaşık. -Herkesin hayatı karmaşıktır. 29 00:01:55,709 --> 00:01:59,000 Asıl soru, hayatının bir parçası olmamı istiyor musun? 30 00:02:02,667 --> 00:02:04,709 -Nasılsın? -İyiyim. 31 00:02:04,792 --> 00:02:10,125 Gerçekten iyiyim. Çok teşekkür ederim. Adeta bir zombiydim ve beni uyandırdın. 32 00:02:10,208 --> 00:02:12,291 Yanlış tedavi her şeyi daha kötü yapabilir. 33 00:02:12,375 --> 00:02:16,542 Ama şimdi sis kalktığına göre uygun bir teşhis için çalışabiliriz. 34 00:02:16,625 --> 00:02:18,917 Bugün kendimi normal hissediyorum. 35 00:02:19,000 --> 00:02:24,000 6'da kalkıp Sam'in çamaşırlarını yıkadım. Kitaplarını alfabetik sıraya soktum. 36 00:02:24,500 --> 00:02:26,166 Sizi bilmem ama 37 00:02:26,250 --> 00:02:29,709 insanların kitaplarını rastgele yerleştirmesinden nefret ediyorum. 38 00:02:29,792 --> 00:02:31,291 Aradığını bulamıyorsun. 39 00:02:31,375 --> 00:02:34,542 -Peki. -Sonra koşuya çıktım. 40 00:02:34,625 --> 00:02:38,792 Okyanusu seyrettim. Seyretmekle kalmadım. Onu gerçekten... 41 00:02:38,875 --> 00:02:41,792 -Gerçekten gördüm. -Bir sabahtan da fazlası. 42 00:02:41,875 --> 00:02:46,417 Telafi etmem gereken 20 yılım var. Hem kendim için hem de kardeşim için. 43 00:02:47,041 --> 00:02:48,750 Daha yakın olmamızı istiyorum ama... 44 00:02:50,000 --> 00:02:53,250 -Nasıl yapacağımı... -Benimle her zaman konuşabilirsin Corinne. 45 00:02:53,333 --> 00:02:56,875 -Her zaman. -Nereden başlayacağımı bilmiyorum. 46 00:02:56,959 --> 00:03:00,166 Neyi atlamalıyım? Gurur duymadığım çok şey var. 47 00:03:00,750 --> 00:03:03,417 Bu senin geçmişindi ve belki daha rahat olduğumuzda 48 00:03:03,500 --> 00:03:06,333 geri dönebiliriz. Neden şimdi olanlara odaklanmıyoruz? 49 00:03:06,417 --> 00:03:10,417 Herkesin sahip olduğu hayata sahip olmak için baştan başlamaya hazırım. 50 00:03:10,500 --> 00:03:12,000 Üzerine eğilebileceğimiz bir şey. 51 00:03:13,125 --> 00:03:17,000 -Patronluk mu taslıyorsunuz? -Hayır. Durun. 52 00:03:17,709 --> 00:03:21,333 İstediği yere ulaşamayacağını mı düşünüyorsunuz? 53 00:03:21,709 --> 00:03:24,709 Sınırlarımızı tanımak önemlidir. 54 00:03:25,083 --> 00:03:29,125 -Bu hepimiz için geçerli. -Dinlemiyorsunuz. Ben deli değilim. 55 00:03:29,208 --> 00:03:33,208 Bu benim. Kendime geldim. ve yapamayacağım hiçbir şey yok. 56 00:03:39,041 --> 00:03:42,083 Amy'nin de söylediği gibi, gliosarkomlar tedaviye pek iyi 57 00:03:42,166 --> 00:03:44,625 -cevap vermeyen agresif tümörlerdir. -Plan nedir? 58 00:03:44,709 --> 00:03:46,500 Beynine damar balonu yerleştirip 59 00:03:46,583 --> 00:03:50,625 tümörün içine sızdığı büyük kan damarını es geçeceğiz. 60 00:03:50,709 --> 00:03:53,709 Sağlıklı beyin dokusunu koruyup tümörü çıkarmayı umuyoruz. 61 00:03:53,792 --> 00:03:56,750 -Şartlar neler? -Sadece 90 saniyemiz var. 62 00:03:57,959 --> 00:04:00,458 -Ne? -90 saniye kansız kalırsa 63 00:04:00,542 --> 00:04:02,750 Erica'nın beyin dokusu ölmeye başlar. 64 00:04:02,834 --> 00:04:05,333 -Felce neden olur. -Doksan saniye. 65 00:04:05,417 --> 00:04:08,291 -Bunu yapabilir misin? -Tek başıma yapamam ama beraber... 66 00:04:08,375 --> 00:04:10,625 Alıştırma odasında iki kez yaptılar. 67 00:04:16,000 --> 00:04:17,625 -İki kez. -Şimdiye kadar iki kez. 68 00:04:17,709 --> 00:04:19,792 Ve çalışmaya devam edeceğiz. Erica, yalan yok. 69 00:04:19,875 --> 00:04:23,041 Hiç yapılmadı. Çok riskli ama yapabileceğimize inanıyorum. 70 00:04:23,125 --> 00:04:25,458 Belki alıştırma için birkaç gün daha istersin. 71 00:04:25,542 --> 00:04:28,458 -Deneyip ihtimali yükseltin. -Ne yazık ki zaman sorun. 72 00:04:28,542 --> 00:04:30,208 Aşırı büyümeden tümörü almalıyız. 73 00:04:30,291 --> 00:04:31,875 -Ne zaman? -Bugün. 74 00:04:34,208 --> 00:04:38,208 Hiç başarılı olmamış bir ameliyatı üzerimde mi deneyeceksiniz? 75 00:04:38,291 --> 00:04:41,792 Başarısız olursan beynim ölecek. Bunu mu söylüyorsunuz? 76 00:04:43,250 --> 00:04:44,917 Birinci sınıf iki cerrah 77 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 bir şansın olduğunu söylüyor. İki gün önce hiç şansın yoktu. 78 00:04:48,583 --> 00:04:50,542 Bu şansı kullanmalısınız. 79 00:04:51,625 --> 00:04:52,875 Bir güne ihtiyacım var. 80 00:04:52,959 --> 00:04:55,667 Her şeyden habersiz dadısıyla televizyon 81 00:04:55,750 --> 00:05:00,250 izleyen bir oğlum var. Bir güne ihtiyacım var. 82 00:05:01,000 --> 00:05:02,250 Peki. 83 00:05:03,375 --> 00:05:05,875 Yarın ilk iş ameliyathaneyi ayırın. 84 00:05:14,542 --> 00:05:18,000 Ben deyince. Bir, iki... 85 00:05:18,083 --> 00:05:20,750 Dr. Bennett, televizyon izliyorduk. Gloria'nın birden soluğu kesildi. 86 00:05:20,834 --> 00:05:22,125 Ani nefes darlığı başlangıcı. 87 00:05:22,208 --> 00:05:24,959 Göğüs ağrısı veya çarpıntı yok. 120'de çok hızlı. 88 00:05:25,083 --> 00:05:29,125 -Kalp paneli, enzimler, göğüs röntgeni. -Ayrıca 30 haftalık hamile. 89 00:05:29,208 --> 00:05:32,000 -Ne? Hamile mi? -Sana söylemek istemedi. 90 00:05:32,083 --> 00:05:33,917 Çünkü olmaması gerektiğini biliyordun. 91 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Çok özür dilerim. 92 00:05:36,083 --> 00:05:39,542 -Yüksek akımlı oksijen, yüzde 100. -Doktor. Bennett. Neler oluyor? 93 00:05:39,625 --> 00:05:41,375 Konjestif kalp yetersizliği. 94 00:05:41,458 --> 00:05:43,625 -Burada ne işin var? -Tüp bebek doktoruyum. 95 00:05:43,709 --> 00:05:46,000 -Dr. Reilly bebeğimizi verdi. -Ne? Aklında ne vardı? 96 00:05:46,083 --> 00:05:48,417 Bebek taşımasının onun için ne kadar tehlikeli olduğunu biliyorsun. 97 00:05:48,500 --> 00:05:51,959 -Rutin bir şeydi. Kontrendikasyon yoktu. -Ona bir donör kalbi verdim. 98 00:05:52,709 --> 00:05:55,417 Muayeneye katılmadan önce onunla çalışmaya başlamıştım. 99 00:05:55,500 --> 00:05:56,792 Hiçbir şeyden bahsetmedi. 100 00:05:56,875 --> 00:05:58,875 Hastalara çocuk vermeden önce 101 00:05:58,959 --> 00:06:01,208 -fiziksel muayene yapmıyor musun? -Jinekolojik muayene yapıyorum. 102 00:06:01,291 --> 00:06:02,458 Gloria normaldi. 103 00:06:02,542 --> 00:06:05,417 Hastalarımın sağlıkları konusunda açık olmasını bekliyorum. 104 00:06:05,500 --> 00:06:07,291 Peki. Şuna güvenebilirsin... 105 00:06:07,375 --> 00:06:09,917 Bölüyor muyum? 106 00:06:10,000 --> 00:06:11,625 -Evet. -Hayır. Jake, kalp nakilli 107 00:06:11,709 --> 00:06:14,208 -hastalarımın birine tüp bebek vermiş. -Bilmeden. 108 00:06:14,291 --> 00:06:16,291 Bu çılgınca ya da sorumsuzca. 109 00:06:16,375 --> 00:06:19,458 -Bana arka çıkabilir misin? -Sadece yoğurt almaya geldim. 110 00:06:19,542 --> 00:06:21,417 Hayır, bir fikir sun Addie. 111 00:06:21,500 --> 00:06:24,375 Eski bir sorunu olmadığını söyleyen birine yardım ettim. 112 00:06:24,458 --> 00:06:27,750 Göğsünün ortasındaki yara çizgisini gözden kaçırdıktan sonra. 113 00:06:27,834 --> 00:06:30,125 Rutin doğurganlık değerlendirmesi sırasında 114 00:06:30,208 --> 00:06:31,709 hastalarımın tamamen soyunmasını istemiyorum. 115 00:06:31,792 --> 00:06:33,166 -Öyle mi? Başlayayım mı? -Tamam. 116 00:06:33,250 --> 00:06:34,542 Ne olduğunun önemi yok. 117 00:06:34,625 --> 00:06:37,834 Önemli olan hastayı hayatta tutup ve bebeğe savaşma şansı tanımak. 118 00:06:37,917 --> 00:06:40,500 30 haftalık. Gayet uygun. Şimdi doğurursa... 119 00:06:40,583 --> 00:06:43,208 Uygunluk ile sağlıklı olmak arasında büyük bir fark var. 120 00:06:43,291 --> 00:06:45,375 -Bekleyemeyiz. -Bu bebeğe bir şans vermeliyiz. 121 00:06:45,458 --> 00:06:48,041 Gloria ölebilir. Tansiyonu ısrarla düşük. 122 00:06:48,125 --> 00:06:50,834 -Nakil kalbi reddediyor olabilir. -Başka bir şey olabilir. 123 00:06:50,917 --> 00:06:53,291 Bence denemeye değer. 124 00:06:54,583 --> 00:06:55,667 Sam haklı. 125 00:07:03,041 --> 00:07:04,417 Onu yiyecek misin, çerçeveletecek misin? 126 00:07:04,500 --> 00:07:07,041 Buna detaylara dikkat etmek deniyor dostum. 127 00:07:09,000 --> 00:07:10,500 -Violet, selam. Bak. -Selam. 128 00:07:10,583 --> 00:07:11,834 -Merhaba. -Merhaba. 129 00:07:17,041 --> 00:07:20,333 Pardon. Meyve suyunu alacaktım. 130 00:07:22,291 --> 00:07:23,542 -Acelen var galiba. -Tamam. 131 00:07:23,625 --> 00:07:25,333 Tamam. Görüşürüz. 132 00:07:26,875 --> 00:07:28,125 Hiç garip hissettirmedi. 133 00:07:36,583 --> 00:07:37,959 Yakaladın. 134 00:07:39,959 --> 00:07:42,333 Hadi baba. Charlotte senden daha sert atıyor. 135 00:07:42,417 --> 00:07:44,917 Hadi. Az laf, çok iş. 136 00:07:46,834 --> 00:07:48,917 Sanırım yine yağmur yağacak. Bence gidelim. 137 00:07:49,542 --> 00:07:51,208 Biraz yağmurdan bir şey olmaz. 138 00:07:51,291 --> 00:07:54,166 Biraz zatürre ve yıldırım ihtimalinden bir şey olur. 139 00:07:54,250 --> 00:07:56,583 Mas, bence haklısın Baban ödlek olabilir. 140 00:07:58,083 --> 00:07:59,333 Koş. 141 00:08:05,834 --> 00:08:07,667 Anne, bunu gördün mü? 142 00:08:13,875 --> 00:08:15,500 -İyi misin? -Sen iyi olur muydun? 143 00:08:16,709 --> 00:08:18,625 Anne, sorun ne? İyi misin? 144 00:08:21,667 --> 00:08:22,917 İyi değilim tatlım. 145 00:08:23,542 --> 00:08:26,750 Hastayım. Eminim bunu fark etmişsindir. 146 00:08:27,500 --> 00:08:30,458 Bunu seninle daha önce konuşmalıydım çünkü... 147 00:08:33,000 --> 00:08:35,083 -Çok hastayım. -Ne demek istiyorsun? 148 00:08:36,500 --> 00:08:37,917 Sorun ne? 149 00:08:41,166 --> 00:08:43,166 Beyninde bir tümör var Mason. 150 00:08:47,458 --> 00:08:48,625 Anne... 151 00:08:49,125 --> 00:08:50,667 Ölmeyeceksin, değil mi? 152 00:08:56,834 --> 00:08:58,083 Umarım. 153 00:08:58,959 --> 00:09:02,834 Gerçekten umarım ölmem. 154 00:09:05,542 --> 00:09:06,917 Ne zamandır hastasın? 155 00:09:09,709 --> 00:09:12,834 -Uzun bir süredir. -Neden bana söylemedin? 156 00:09:13,875 --> 00:09:15,917 Neden bana ölebileceğini söylemedin? 157 00:09:17,375 --> 00:09:19,208 Mason. 158 00:09:19,291 --> 00:09:22,291 -Elimizden geleni yapıyoruz. -Bana söylemeliydi. 159 00:09:22,959 --> 00:09:25,166 -Mason. -Ben giderim. Ben giderim. 160 00:09:34,625 --> 00:09:38,291 -Selam. Ne yapıyordun? -Ne demek istiyorsun? 161 00:09:38,375 --> 00:09:40,291 Corinne konusunda. Patronluk taslıyordun. 162 00:09:40,375 --> 00:09:43,583 -Biraz da kötümser. -Hayır Sam, gerçekçi davranıyordum. 163 00:09:43,667 --> 00:09:45,250 Corinne'in davranışları... 164 00:09:46,083 --> 00:09:50,041 Baskı altında konuşuyordu. Çok dinamikleşti. Düşünceleri açıldı. 165 00:09:50,125 --> 00:09:52,709 -Corinne'in kendisi. -Aynı zamanda hipomani. 166 00:09:52,792 --> 00:09:54,000 Peki... 167 00:09:55,208 --> 00:09:56,458 Yani biraz manik. 168 00:09:56,542 --> 00:09:59,125 Bu da sonrasında kolayca tam maniye dönüşebilir. 169 00:10:00,000 --> 00:10:02,250 -Önünü alamayız. -En azından depresyonda değil. 170 00:10:02,333 --> 00:10:04,333 -Bu ileride de olabilir. -Ne? 171 00:10:04,542 --> 00:10:06,834 Bir teşhiste bulunmaya hazır değilim Sam. 172 00:10:06,917 --> 00:10:09,333 Ama Corinne'in hasta olduğu çok açık. 173 00:10:10,417 --> 00:10:12,083 Muhtemelen gençliğinden beri. 174 00:10:12,166 --> 00:10:14,583 Ve son yirmi yılda gitgide kötüleşti. 175 00:10:14,667 --> 00:10:17,500 -Bunu söylediğini duymadım. -Söylenmeyenleri de dinleyebilirim. 176 00:10:18,458 --> 00:10:20,792 Kız kardeşimin mutlu olması bir hastalık değil Sheldon. 177 00:10:20,875 --> 00:10:24,709 Bak, Corinne gitmesi kötü olsa da gittiğinde... 178 00:10:25,417 --> 00:10:28,417 Benim kanımdan o. Hayatımın büyük bir parçası. 179 00:10:29,834 --> 00:10:31,583 Ve o kapıdan çıktığında 180 00:10:33,083 --> 00:10:37,500 bir parçam öldü ve onu gömdüm. Onunla ilgili tüm anılarımla birlikte. 181 00:10:38,125 --> 00:10:39,208 Ama şimdi... 182 00:10:41,333 --> 00:10:44,000 Bilmiyorum. Bence geri döndü. 183 00:10:45,834 --> 00:10:47,250 Kız kardeşim geri döndü. 184 00:10:48,834 --> 00:10:51,834 Dr. Bennett sezaryen olması gerektiğini düşünüyor. 185 00:10:51,917 --> 00:10:54,333 Kalbine en az yükü bindirir. 186 00:10:54,417 --> 00:10:56,041 Bebek için çok erken. 187 00:10:56,125 --> 00:10:58,959 Gerçekten 30 haftalık bebeği doğurmak uygun mu? 188 00:10:59,083 --> 00:11:00,291 Bak, haksız değilsin. 189 00:11:00,375 --> 00:11:03,291 Bebeğinizin gelişim evresi için riskli. 190 00:11:03,375 --> 00:11:06,542 -Ama beklemek bir seçenek olmayabilir. -Pes edip erken doğmuş... 191 00:11:07,208 --> 00:11:10,917 Bebeğimizin hayatta kalmasını ummak için mi o kadar şey atlattık? 192 00:11:11,000 --> 00:11:14,291 Size yalan söylememiz yanlıştı. Ama Dr. Bennet ne derse desin 193 00:11:14,375 --> 00:11:15,875 sezaryen yapmayacağız. 194 00:11:16,458 --> 00:11:19,458 Şimdi değil. 195 00:11:22,291 --> 00:11:23,959 Teşekkürler. 196 00:11:24,458 --> 00:11:26,875 Anlattığım seksi hatırlıyor musun? 197 00:11:26,959 --> 00:11:30,333 -Şu boşta, fenalık, pis, seksi... -Evet, hatırlıyorum. 198 00:11:30,417 --> 00:11:33,917 Sanırım sıçtım. Scott daha fazlasını istediğini söyledi. 199 00:11:34,000 --> 00:11:35,583 -Sen ne dedin? -Hiçbir şey. 200 00:11:35,667 --> 00:11:38,709 -O ne dedi? -Üstüne yuvarlandım 201 00:11:38,792 --> 00:11:40,500 ve susturdum. 202 00:11:40,583 --> 00:11:42,875 İlginç bir strateji. 203 00:11:42,959 --> 00:11:46,208 -Ne istediğimi bilmiyorum. -Evet, kulübe hoş geldin. 204 00:11:46,291 --> 00:11:48,458 -Sam'le yattım. -Ne? 205 00:11:48,542 --> 00:11:50,959 O bebeği kurtardığım için çok heyecanlanmıştım. 206 00:11:51,041 --> 00:11:53,625 O da Corinne' e takmıştı. Arkası geliverdi. 207 00:11:53,709 --> 00:11:55,625 -Tekrar mı bir araya geliyorsunuz? -Hayır. 208 00:11:55,709 --> 00:11:57,375 Kendini tekrar Jake'e bırakmak istediğin için mi? 209 00:11:57,458 --> 00:11:59,959 Peki ya... O adam beni kangren yapar. 210 00:12:00,625 --> 00:12:01,667 Peki ya... 211 00:12:01,750 --> 00:12:03,166 Peki ya sen ve Pete? 212 00:12:03,583 --> 00:12:06,417 O duruma tekrar girmeyi düşündüğümde... 213 00:12:06,792 --> 00:12:08,875 Hayır değişmemiş. Her şey aynı. Yani hayır. 214 00:12:09,333 --> 00:12:12,709 Scott'a gelince... Ben bir anneyim, tam zamanlı bir işim var. 215 00:12:12,792 --> 00:12:15,041 Gerçek bir ilişkiye başlama hakkım yok. 216 00:12:15,125 --> 00:12:19,000 Ondan hoşlanıyor musun? Yani, pis, ateşli seks dışında. 217 00:12:19,333 --> 00:12:21,542 İyi ve kibar biri. 218 00:12:21,875 --> 00:12:25,041 -Televizyon izlerken ayaklarımı ovuyor. -Eğlenmek yanlış değil. 219 00:12:25,125 --> 00:12:27,834 Senin için doğru buysa hiçbir şeyi değiştirme. 220 00:12:30,959 --> 00:12:34,208 -Çikolata maltlı. -Bir de kahve lütfen. Orta. 221 00:12:37,875 --> 00:12:40,750 -Teşekkür ederim. Üstü kalsın. -Annemin en sevdiği. 222 00:12:43,625 --> 00:12:46,125 İyi durumda. Annemiz. 223 00:12:46,750 --> 00:12:48,166 Sormaya korkuyordum. 224 00:12:48,834 --> 00:12:50,875 -Çok uzun zaman oldu, düşündüm ki... -Hayır, o iyi. 225 00:12:50,959 --> 00:12:55,291 Sağlıklı ve emekli. James adında bir arkadaşı var. 226 00:12:56,792 --> 00:13:00,542 -Annemiz... -Hayır. Sadece... 227 00:13:00,625 --> 00:13:03,709 Yemeğe gidiyorlar. Evdeki şeyleri tamir ediyor falan. 228 00:13:03,750 --> 00:13:08,333 -Tabii canım. -Hadi. Çok iğrenç. 229 00:13:12,750 --> 00:13:15,625 Hiç benden bahsetti mi? 230 00:13:17,458 --> 00:13:19,875 Evet, evet. 231 00:13:20,375 --> 00:13:21,750 Başladı ama... 232 00:13:22,375 --> 00:13:26,166 Ama anlatırken zorlandı. Kaldıramadı. 233 00:13:26,542 --> 00:13:28,125 -Bir süre sonra... -Beni unuttu. 234 00:13:28,208 --> 00:13:30,041 Hayır. Hep aklındaydın. 235 00:13:31,709 --> 00:13:32,834 İkimiz de. 236 00:13:34,333 --> 00:13:35,333 Onu aramalıyız. 237 00:13:37,709 --> 00:13:38,792 Arayamam. 238 00:13:39,709 --> 00:13:44,834 Henüz değil. Zaten çok şey oldu. Hazır değilim, tamam mı? 239 00:13:44,917 --> 00:13:49,250 Peki, tamam. 240 00:13:51,625 --> 00:13:53,542 Hayır. 241 00:13:53,625 --> 00:13:57,083 -Bana çarptığından beri -Lütfen. 242 00:13:57,166 --> 00:13:59,875 -TSSB'yi atlatamadım. -Hayır, yüzyıllar geçti. 243 00:13:59,959 --> 00:14:01,625 -Ben yetişkin bir... -Boş ver. Hadi. 244 00:14:01,709 --> 00:14:04,667 Gel hadi. 245 00:14:11,625 --> 00:14:12,834 -Bitti. -Bitti. 246 00:14:12,917 --> 00:14:13,917 Doksan iki saniye. 247 00:14:14,000 --> 00:14:15,291 -Kahretsin. -Hay sikeyim. 248 00:14:15,375 --> 00:14:17,208 Beş kere 90'ın altına inebildiniz. 249 00:14:17,291 --> 00:14:19,166 Sen doğru yapana kadar pratik yapmayız. 250 00:14:19,250 --> 00:14:21,125 Sen hatasız yapana kadar pratik yap. 251 00:14:21,542 --> 00:14:23,125 Tamam. Tekrar. 252 00:14:29,125 --> 00:14:30,375 Erica nasıl? 253 00:14:31,250 --> 00:14:33,166 Uyuyor ya da uyumaya çalışıyor. 254 00:14:33,709 --> 00:14:35,875 Şeyden önce nasıl uyuyabilir insan, bilemiyorum. 255 00:14:38,500 --> 00:14:40,625 Hata yaptım. Her şeyi... 256 00:14:42,125 --> 00:14:43,834 -Batırdım. -Nasıl yani? 257 00:14:44,709 --> 00:14:47,250 Erica'yı dostlarımızın gerçekleştireceği "ya tutarsa" 258 00:14:47,333 --> 00:14:50,333 ameliyatına sürükledik. Başarılı olacaklar mı, bilmiyorlar 259 00:14:50,417 --> 00:14:54,959 Tek yapabildiğim etrafta dolaşıp her korkunç sonucu enine boyuna düşünmek. 260 00:14:55,041 --> 00:14:57,000 Oğlum da ön koltukta 261 00:14:57,083 --> 00:14:59,250 mahsur kaldı. Peki ya sen? Bunların hiçbirini istemedin. 262 00:14:59,333 --> 00:15:01,208 ve bir korku gösterisinin ortasında sıkışıp kaldın. 263 00:15:01,291 --> 00:15:04,792 -Coop, nefes al. -Nefes alamıyorum Charlotte. 264 00:15:04,875 --> 00:15:09,417 Nefes alamıyorum çünkü her şeyi en korkunç şekilde 265 00:15:09,917 --> 00:15:11,375 batırmışım gibi hissediyorum. 266 00:15:11,959 --> 00:15:15,375 Batırmadın. Elinden gelenin en iyisini yaptın. 267 00:15:28,417 --> 00:15:29,583 Her şey yoluna girecek mi? 268 00:15:29,667 --> 00:15:31,750 -Coop. -Bir peri masalı istemiyorum. 269 00:15:31,834 --> 00:15:34,834 Ne olursa olsun her şey yoluna girecek. 270 00:15:34,917 --> 00:15:37,417 En kötü ihtimalle ölse de her şey yoluna girecek. 271 00:15:37,500 --> 00:15:40,125 Bu çocuğu büyütebiliriz. Annesi olabilirsin. 272 00:15:41,750 --> 00:15:43,417 Her şeyin yoluna gireceğini söyle. 273 00:15:47,875 --> 00:15:49,041 Tamam. 274 00:15:50,834 --> 00:15:51,959 Her şey yoluna girecek. 275 00:16:06,041 --> 00:16:07,166 Birkaç dakika içinde 276 00:16:07,250 --> 00:16:09,291 gelip seni ameliyathaneye götürecekler. 277 00:16:10,333 --> 00:16:12,333 -Nasıl hissediyorsun? -Normal. 278 00:16:14,041 --> 00:16:15,917 Ama burası biraz soğuk. 279 00:16:16,917 --> 00:16:18,291 Değil mi bebeğim? 280 00:16:21,500 --> 00:16:23,834 Mason, lütfen annene kızma. 281 00:16:23,917 --> 00:16:25,417 Hayır, kızmalı. 282 00:16:26,250 --> 00:16:28,000 Mason, bana bak. 283 00:16:30,500 --> 00:16:33,250 Kızmalısın. Tüm duygularını yaşamalısın. 284 00:16:33,333 --> 00:16:37,959 Seni sevdiğimi bildiğin sürece. 285 00:16:39,542 --> 00:16:40,834 Buraya gel. 286 00:16:49,834 --> 00:16:53,417 Seni bu aptal dünyada her şeyden çok seviyorum. 287 00:16:53,500 --> 00:16:57,083 Bana kızsan da, başka yerde olsam da Seni her zaman seveceğim. 288 00:16:58,583 --> 00:17:01,125 Bunu biliyorsun, değil mi? 289 00:17:06,625 --> 00:17:08,625 Şimdi babanla gitmeni istiyorum. 290 00:17:10,458 --> 00:17:12,917 Çünkü Charlotte'la bir saniye konuşmam gerek, tamam mı? 291 00:17:13,667 --> 00:17:16,208 Bugün istediğin kadar abur cubur yiyebilirsin. 292 00:17:20,792 --> 00:17:21,834 Sorun değil. 293 00:17:33,458 --> 00:17:36,875 -Senin için ne yapabilirim? -Ona düz araba kullanmayı öğret. 294 00:17:36,959 --> 00:17:38,667 Otomatik arabadan önce 295 00:17:38,750 --> 00:17:42,375 düz araba kullanmayı öğret ki yolda hiç kalmasın. Tamam mı? 296 00:17:42,458 --> 00:17:43,834 -Tamam. -Not konusunda 297 00:17:43,917 --> 00:17:47,959 çok zorlama. Cooper gibi zeki ama kendini çok zorluyor. 298 00:17:48,041 --> 00:17:49,333 Sen de yüklenme, tamam mı? 299 00:17:50,542 --> 00:17:52,375 -Tamam. -Ve beni anlat. 300 00:17:53,834 --> 00:17:55,542 -Annesi olacaksın ama... -Hayır. 301 00:17:56,291 --> 00:17:59,291 Onun annesi ne olursa olsun her zaman sen olacaksın. 302 00:18:00,375 --> 00:18:02,542 -Her zaman. -Yaşayan bir anneye ihtiyacı var. 303 00:18:04,458 --> 00:18:07,208 Sana ihtiyacı olacak. Bunu anladın mı? 304 00:18:07,834 --> 00:18:09,166 Cooper yeterli değil. 305 00:18:10,667 --> 00:18:11,917 Sana ihtiyacı olacak. 306 00:18:13,375 --> 00:18:15,166 Ameliyat bugün mü? 307 00:18:16,208 --> 00:18:19,959 Peki. Haber alır almaz ara, mesaj at ya da 308 00:18:20,041 --> 00:18:23,875 bir şekilde bana söyle. Tamam. Herkese sevgiler. 309 00:18:25,000 --> 00:18:26,417 Vay canına. Çok hızlı oldu. 310 00:18:27,291 --> 00:18:30,291 -Charlotte ve Cooper nasıl? -Deniyorlar. 311 00:18:30,375 --> 00:18:34,917 -Bu gece planın var mı? -Bu gece planım var mı? 312 00:18:35,917 --> 00:18:39,208 Evet. Gelip Lucas'ı görebilirim diyordum. 313 00:18:41,750 --> 00:18:45,417 -Eğer meşgulsen... -Hayır. hayır. Olur. Tabii. 314 00:18:54,291 --> 00:18:59,083 -Selam. Bir saniyen var mı? -Şu an biraz meşgulüm. 315 00:19:07,000 --> 00:19:10,166 Sam'le tartışırken sana arka çıkmadığım için özür dilerim. 316 00:19:10,959 --> 00:19:15,208 -Sürpriz yok, değil mi? -Bak, Sam'in başına gelenlerin 317 00:19:16,875 --> 00:19:20,709 tek seferlik bir şey olduğunu biliyorsun. Ben de kişisel duygularımı 318 00:19:20,792 --> 00:19:23,542 profesyonel görüşlerimden gayet ayırabiliyorum. 319 00:19:23,625 --> 00:19:25,291 Gloria anne olma ihtimaliyle savaştı. 320 00:19:25,375 --> 00:19:28,000 Belki akılsızca ama bebeğinin hayatını 321 00:19:28,083 --> 00:19:30,500 kendi hayatının önüne koyma hakkını kullanabilir. 322 00:19:30,583 --> 00:19:32,291 Bu hakka sahip. Bir şey diyemeyiz. 323 00:19:32,375 --> 00:19:34,834 -Ama Sam dedi ki... -Sam onun tüp bebek uzmanı değil. 324 00:19:34,917 --> 00:19:36,291 Tamam mı? Sen de değilsin. 325 00:19:39,208 --> 00:19:40,291 Başka bir şey var mı? 326 00:19:59,166 --> 00:20:02,542 Bunu yapabilirsin. Hata lüksü yok. 327 00:20:02,625 --> 00:20:06,917 -Kendinden şüphe etme lüksün yok. -Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun? 328 00:20:09,083 --> 00:20:10,750 Ameliyathanede görüşürüz. 329 00:20:16,041 --> 00:20:18,458 En son bir arkadaşımı ameliyat ettiğimde şaşırmıştım. 330 00:20:18,917 --> 00:20:20,500 Hiçbir şeyin ters gitmemesi bir mucize. 331 00:20:20,583 --> 00:20:23,417 Ya karma bugünü seçtiyse ve Erica ölürse? 332 00:20:23,500 --> 00:20:25,709 Korktuğunu biliyorum. Bu güzel. 333 00:20:25,792 --> 00:20:27,917 Bunun kendinden şüphe etmekten ne farkı var? 334 00:20:28,000 --> 00:20:32,041 Cerrah olarak yeteneklerinden şüphe etmiyorsun. Etseydin elini süremezdin. 335 00:20:32,125 --> 00:20:34,875 -Aradaki farkı anlamıyorum... -Baban öldükten sonra 336 00:20:35,834 --> 00:20:39,500 Silah sesi gibi yüksek bir ses duyduğunda ödün kopuyor. 337 00:20:40,875 --> 00:20:43,959 Şu çatapatlardan almıştın. 338 00:20:44,041 --> 00:20:46,166 Seni bahçede hepsini aynı anda atıp 339 00:20:46,250 --> 00:20:49,417 artık korkmayı bırakana kadar patlatırken bulmuştum. 340 00:20:50,375 --> 00:20:53,625 Korktuğunda mücadele edersin. Korkunla yüzleşir ve savaşırsın. 341 00:20:53,709 --> 00:20:57,250 Ve kazanmak için savaşırsın. Dövüşün karmadan daha güçlü. 342 00:20:59,625 --> 00:21:02,709 Yapabilirsin Amy. Yapabiliriz. 343 00:21:07,709 --> 00:21:08,917 Selam. 344 00:21:09,000 --> 00:21:12,375 -Bu gece kızartma yeriz diye düşünmüştüm. -Harikulade. 345 00:21:12,458 --> 00:21:15,333 -Yemek yapmayı ne zaman öğrendin? -Birkaç yıl önce. 346 00:21:15,667 --> 00:21:19,667 Venedik'te Pico'da biri vardı. Şef bana acıdı. 347 00:21:19,750 --> 00:21:22,291 Mutfakta izlememe ve artıkları yemem izin verdi. 348 00:21:23,959 --> 00:21:27,208 Bekle. Birkaç yıl önce mi? Yani... 349 00:21:27,291 --> 00:21:30,667 Dur, ne? Ne zamandır LA'desin? 350 00:21:31,709 --> 00:21:32,875 Bu... 351 00:21:33,917 --> 00:21:35,792 -Biraz karmaşık. -Corinne. 352 00:21:37,542 --> 00:21:38,917 Ne zamandır buradasın? 353 00:21:40,959 --> 00:21:42,750 Santa Monica'da bir sığınak var. 354 00:21:42,834 --> 00:21:44,291 -Ben gideyim... -Bekle. Gitme. 355 00:21:44,375 --> 00:21:46,291 Benden kaçma. Sakın kaçma. 356 00:21:47,291 --> 00:21:49,000 Sadece soruma cevap ver. 357 00:21:50,959 --> 00:21:52,959 Beş... Beş... Beş yıldır. 358 00:21:59,834 --> 00:22:01,333 Benim için nasıl bir şey 359 00:22:02,250 --> 00:22:06,500 olduğu hakkında bir fikrin var mı? Ya da annem için? 360 00:22:07,333 --> 00:22:08,917 Öldüğünü sanıyorduk. 361 00:22:09,625 --> 00:22:11,208 Anlıyor musun? 362 00:22:11,834 --> 00:22:14,667 Öldüğünü sandık! 363 00:22:15,583 --> 00:22:20,000 On yıl sonra sana bir cenaze düzenledik. Mezar taşında ismin yazıyor. 364 00:22:20,083 --> 00:22:21,625 -Sam, ben... -Yapma. Dur. 365 00:22:21,709 --> 00:22:26,291 Annemizin yıkılışını, yok oluşunu seyrettim. 366 00:22:27,166 --> 00:22:31,250 Peki ben? Bunu bana nasıl yaparsın? Bize nasıl yaparsın? 367 00:22:32,834 --> 00:22:34,875 -Bu seninle ilgili değil. -Nasıl olabilir? 368 00:22:35,625 --> 00:22:37,583 Her zaman seninle ilgiliydi? 369 00:22:39,709 --> 00:22:41,417 Küçük kız kardeşime ne oldu? 370 00:22:43,000 --> 00:22:44,333 Bilmek istemezsin. 371 00:22:48,542 --> 00:22:49,959 Haklısın. Bilmek istemiyorum. 372 00:22:52,041 --> 00:22:54,709 Öldüğünü düşündüğümüz zaman her şey daha kolaydı. 373 00:23:06,458 --> 00:23:08,291 Dün gece 374 00:23:09,250 --> 00:23:11,583 Sam'in misafir odasında yatıyordum. 375 00:23:12,625 --> 00:23:18,166 Ve birilerini yaralamayacak bir depremin olmasını istiyordum. 376 00:23:19,208 --> 00:23:22,625 Sadece kafamın üstündeki çatı parçasını düşürüp 377 00:23:23,333 --> 00:23:26,709 -kafamı kıracak bir deprem -Hangi amaçla? 378 00:23:28,750 --> 00:23:34,125 Emin değilim. Acının sona ermesini istedim belki. 379 00:23:34,208 --> 00:23:39,250 Ya da sonunda gerçekten bir şeyler hissedebilmeyi. 380 00:23:39,333 --> 00:23:43,208 Ama sonra... Neyin gerçek olduğunu anlayamıyorum bile. 381 00:23:43,291 --> 00:23:44,375 Tamamı gerçek. 382 00:23:45,458 --> 00:23:51,291 -Hissettiğin her şey. -Yüz karasıyım. 383 00:23:51,375 --> 00:23:54,959 -Corinne. -Sam'e ve anneme yaptıklarım için 384 00:23:55,959 --> 00:24:00,458 -götürülüp vurulmalıyım. -Bu senin hatan değil. 385 00:24:00,542 --> 00:24:01,917 Bir hastalığın var. 386 00:24:02,000 --> 00:24:04,250 -Adı... -Adının ne önemi var? 387 00:24:04,333 --> 00:24:06,959 Çünkü sence her neyse ilacı vardır. 388 00:24:07,041 --> 00:24:10,083 Eminim ki önceden almışımdır ve işe yaramamıştır. 389 00:24:12,917 --> 00:24:16,333 Başına gelenler, yıllar boyunca yaşadığın şeyleri... 390 00:24:16,875 --> 00:24:17,959 Kaldıramıyorsun. 391 00:24:18,041 --> 00:24:21,709 Ve her gün aklında bir şeyle savaşıyorsun. 392 00:24:21,792 --> 00:24:24,917 Tekrar tekrar konan yanlış teşhisler, uygun tedavinin eksikliği 393 00:24:25,000 --> 00:24:29,625 ve hayatının istikrarsız olması her şeyi daha kötü kılmış. 394 00:24:30,625 --> 00:24:33,750 Bipolar bozukluğun var. 395 00:24:35,125 --> 00:24:37,834 Şu anda devam edemeyeceğini hissediyorsun 396 00:24:37,917 --> 00:24:41,041 -ama şöyle ki... -Yorgunum Dr. Wallace. 397 00:24:41,500 --> 00:24:43,417 Çok yorgunum. 398 00:24:46,375 --> 00:24:51,542 Neden böyle oldu? Çok zekiydim. Her şeyde A alırdım. 399 00:24:51,625 --> 00:24:53,625 Her şeyi yapabilirdim. 400 00:24:54,208 --> 00:24:57,792 Lisedeki ilk yılımda herkes bana imrenirdi. 401 00:24:59,291 --> 00:25:02,458 Ve sonra bir gün her şey yok oldu. 402 00:25:03,834 --> 00:25:06,250 Bunun ne kadar zor olduğunu tahmin edebiliyorum. 403 00:25:07,583 --> 00:25:09,250 Ama dünkü Corinne 404 00:25:10,125 --> 00:25:14,333 çamaşır yıkayıp kitapları düzenledi ve koşuya çıktı. 405 00:25:14,875 --> 00:25:17,542 Ve diplere düşmeye tahammül edebilirsen 406 00:25:18,083 --> 00:25:21,709 parlayıp serpilebileceğin yüzeyler olacaktır. 407 00:25:21,792 --> 00:25:25,125 Doğru ilaçlar, diyet ve uykuyla 408 00:25:25,625 --> 00:25:29,959 sallantılarının yoğunluğunu azaltmaya çalışabiliriz. 409 00:25:30,792 --> 00:25:32,792 Böylece kendi normalini kazanabilirsin. 410 00:25:33,875 --> 00:25:35,959 Ama sabırlı olmalısın ve sana 411 00:25:36,625 --> 00:25:38,166 yardım etmeme izin vermelisin. 412 00:25:42,625 --> 00:25:45,041 Doku hazır. Şişirmeye hazır mısınız? 413 00:25:45,583 --> 00:25:47,750 Zamanlayıcı açık. Doksan saniye. 414 00:25:47,834 --> 00:25:48,917 -Hazır mısın? -Hazırım. 415 00:25:49,000 --> 00:25:50,667 Bir, iki, üç, başla. 416 00:26:37,583 --> 00:26:39,083 Bitti. İçeride. 417 00:26:39,792 --> 00:26:43,041 Seksen beş saniye! Üzgünüm, 85 saniye. 418 00:26:43,125 --> 00:26:44,625 Yeni rekor. Başardınız. 419 00:26:45,208 --> 00:26:46,792 -Başardık. -Başardık. 420 00:26:46,875 --> 00:26:50,875 Güzel. Devam edelim. Şişmiş damarları alalım. 421 00:26:54,250 --> 00:26:56,333 Basınç yukarıdan geçiyor. 422 00:26:56,417 --> 00:26:58,750 Damar pulsatil değildir. Pıhtılaşmış. 423 00:26:58,834 --> 00:27:00,375 Kahretsin, felç geçiriyor. 424 00:27:03,000 --> 00:27:04,208 Bunun ne olduğunu biliyor musun? 425 00:27:04,792 --> 00:27:07,792 -Bu bir beyin. -Annenin beyni. 426 00:27:09,291 --> 00:27:12,333 Ve bu da içinde büyüyen tümör. 427 00:27:12,417 --> 00:27:15,667 Yani doktorlar onu çıkarmak için kafasını kesmek zorunda mı? 428 00:27:15,750 --> 00:27:18,667 Peki bunu nasıl yapacaklar? 429 00:27:18,750 --> 00:27:21,083 Önce kafatasının bir bölümünü kesip 430 00:27:21,792 --> 00:27:24,458 beyni ayıracaklar ki tümörü görebilsinler. 431 00:27:24,917 --> 00:27:28,125 Çıkarmadan önce tümörü çevresindeki dokudan ayıracaklar. 432 00:27:28,208 --> 00:27:30,834 Her şey yolunda giderse kafasını kapatacaklar. 433 00:27:32,709 --> 00:27:35,375 Ama ne ters gidebilir ki? 434 00:27:38,250 --> 00:27:40,291 Her beyin ameliyatında riskler vardır. 435 00:27:40,375 --> 00:27:43,000 Beyninde pıhtı oluşabilir ya da kanama olabilir. 436 00:27:44,125 --> 00:27:47,500 Konuşması, görüşü ya da hafızası etkilenebilir. 437 00:27:48,417 --> 00:27:52,917 Nöbet ya da felç geçirebilir. Ya da ameliyatta ölebilir. 438 00:27:55,667 --> 00:27:57,959 Ama Seattle'a bu yüzden geldik. 439 00:27:58,041 --> 00:28:02,000 Anneni ameliyatta en iyi cerrahlara emanet etmek istedik. 440 00:28:03,792 --> 00:28:05,458 Doğruyu mu söylüyorsun? 441 00:28:06,333 --> 00:28:10,041 -Hepsi bu mu? -Evet. Hepsi bu. 442 00:28:11,583 --> 00:28:12,709 Teşekkür ederim. 443 00:28:14,333 --> 00:28:15,333 Rica ederim. 444 00:28:25,041 --> 00:28:27,834 Tansiyon 179'a 105. 445 00:28:27,917 --> 00:28:29,834 -Kapa çeneni. Biliyoruz. -Pıhtı şantın 446 00:28:29,917 --> 00:28:32,417 -sonunda bir yerde sıkışmış. -Görüyorum. 447 00:28:33,333 --> 00:28:35,500 -Şantı kesiyorum. -Beynine kan gitmeyecek. 448 00:28:35,583 --> 00:28:37,375 Pıhtıyı temizleyemezsek ölür. Hadi. 449 00:28:37,458 --> 00:28:39,458 Mikro makas. Dikiş hattından. 450 00:28:39,542 --> 00:28:42,166 Az kaldı. 451 00:28:44,583 --> 00:28:47,542 -Aldım. -Tansiyonu... 452 00:28:48,083 --> 00:28:51,625 -Neyse ne. -Şantı kestim. 453 00:28:53,458 --> 00:28:55,000 Pıhtıyı temizlemiş olduk. 454 00:28:55,083 --> 00:28:56,834 İyi. Şantı yerine takıyorum. 455 00:28:59,041 --> 00:29:00,458 İşte. 456 00:29:01,667 --> 00:29:02,917 Atardamar pulsatil. 457 00:29:03,875 --> 00:29:08,125 Tansiyonu düşüyor. 458 00:29:08,208 --> 00:29:09,709 Tamam. Devam edelim mi? 459 00:29:09,792 --> 00:29:13,834 Dokuya ve başka bir mikro tornavidaya ihtiyacım var. 460 00:29:14,250 --> 00:29:17,709 Sadece beş ya da altı saat kaldı. Seyir yapıyoruz. 461 00:29:20,875 --> 00:29:22,750 -İnanılmaz korktum. -Evet, ben de. 462 00:29:24,875 --> 00:29:26,291 Corinne. 463 00:29:29,792 --> 00:29:31,583 Hey. Seninle bir dakika 464 00:29:32,333 --> 00:29:33,750 konuşabilir miyim? 465 00:29:36,417 --> 00:29:40,417 Bak, bu sabah için özür dilemek istiyorum. 466 00:29:40,500 --> 00:29:42,458 -Bağırmak istememiştim. -Evet, istemiştin. 467 00:29:43,625 --> 00:29:45,917 Çünkü bencil olan sensin. 468 00:29:46,000 --> 00:29:52,625 Son 20 yıl, kafamda büyük ve can sıkıcı şeyler vardı. 469 00:29:52,709 --> 00:29:57,625 Fısıldama değil. Sadece çığlıklar. Bunu çözmeye çalıştım. 470 00:29:57,709 --> 00:30:00,375 Kendimi sorumlu hissediyordum. 471 00:30:01,583 --> 00:30:02,917 Ben olduğumu sandım. 472 00:30:04,041 --> 00:30:08,792 Ama Sam, ben hastayım. Bipolar bozukluğu olan benim. 473 00:30:09,125 --> 00:30:15,542 Senin ve annemin ne kadar endişelendiğinden şikayet edebilirsin. 474 00:30:15,625 --> 00:30:21,750 Kendimi gerçekten kötü hissediyorum ama bunu yaşıyordum. 475 00:30:22,583 --> 00:30:25,542 Ve seni en kötüsünden koruyordum. 476 00:30:28,000 --> 00:30:31,667 Sen tıp fakültesindeyken ben hapishanede satış yapıyordum. 477 00:30:32,250 --> 00:30:36,834 Sen büyük, süslü bir doktor olurken 478 00:30:36,917 --> 00:30:41,041 uyuşturucuya para biriktirmek için çöp yiyordum. 479 00:30:41,125 --> 00:30:44,583 Çünkü benim için acıdan kurtulmanın tek yolu buydu. 480 00:30:45,166 --> 00:30:50,166 Ve sen bir aile kurup Malibu'da yaşarken 481 00:30:50,250 --> 00:30:54,458 ben hayatta kalmak için bedenimi satıyordum. 482 00:30:56,834 --> 00:30:59,667 Beni mi özledin sen? 483 00:31:01,500 --> 00:31:02,834 Yazık. 484 00:31:05,291 --> 00:31:12,166 Bu yoldan sen geçmedin. Ben geçtim. Bu, benim acınası hayatım. 485 00:31:14,041 --> 00:31:15,792 Ve benden nefret edebilirsin. 486 00:31:16,542 --> 00:31:19,333 Ama Sam, ben kendimden daha çok nefret ediyorum. 487 00:31:20,166 --> 00:31:22,834 Cehenneme kadar yolun var diyebilirim. 488 00:31:24,667 --> 00:31:27,208 Ama orada 20 yıl yaşadıktan sonra 489 00:31:28,834 --> 00:31:31,083 kaldıramayacağından çok eminim. 490 00:31:32,333 --> 00:31:34,333 Siktir git. 491 00:31:44,667 --> 00:31:45,917 -Ne oldu? -İyiydi ama 492 00:31:46,000 --> 00:31:48,041 sonra yine soluk soluğa kaldı. 493 00:31:48,125 --> 00:31:50,625 -Nabız oksimetresi düşüyor. -Nitro damlasına. 494 00:31:50,709 --> 00:31:53,208 -Yüzde 100 oksijene döndü. -Neden iyileşmiyor? 495 00:31:53,291 --> 00:31:54,542 Emin değilim. 496 00:31:54,625 --> 00:31:56,625 Seni kardiyo laboratuvarına götürmemiz gerekecek. 497 00:31:56,709 --> 00:31:59,917 Endokardiyal biyopsi uygulamalıyız. Aslını astarını öğren. 498 00:32:00,000 --> 00:32:01,250 Prosedür bebek için güvenli mi? 499 00:32:01,333 --> 00:32:03,959 Bebek röntgen sırasında radyasyona maruz kalacak. 500 00:32:04,041 --> 00:32:05,875 Prosedür, hızlı doğuma sebep olabilir. 501 00:32:05,959 --> 00:32:08,250 Hayır. Olmaz... 502 00:32:08,333 --> 00:32:10,458 -Gloria, beni dinle. -Hayır dedi Sam. 503 00:32:10,542 --> 00:32:12,792 Nefes alamıyor. Bir şey yapmazsak ölecek. 504 00:32:12,875 --> 00:32:14,333 Bir doz daha diüretik verin. 505 00:32:14,417 --> 00:32:16,166 -Daha fazla alamaz. -Zorlayın. 506 00:32:16,250 --> 00:32:19,375 Jake, nakilden bir buçuk yıl geçti. Gayet iyi gidiyor. 507 00:32:19,458 --> 00:32:21,083 Körü körüne hareket etmeyeceğim. 508 00:32:21,166 --> 00:32:23,083 Kalbinin neden reddettiğini öğrenmeliyim. 509 00:32:23,166 --> 00:32:24,709 Biliyorum. 510 00:32:25,333 --> 00:32:26,667 Özür dilerim. 511 00:32:28,166 --> 00:32:31,542 Ama hamile kaldığımda bağışıklık bastırıcı ilaçlarımı almayı bıraktım. 512 00:32:32,625 --> 00:32:35,125 -Neden yaptın. -Bebeğe zarar verebilirler. 513 00:32:36,000 --> 00:32:38,291 Yapmamalıydın. Bunu tek başına yapmamalıydın. 514 00:32:38,375 --> 00:32:41,333 Suyu geldi. Onu hemen Çocuk Doğum'a götürmeliyiz. 515 00:32:41,417 --> 00:32:43,041 Çekilin. 516 00:32:44,667 --> 00:32:47,291 Bebek çok hızlı geliyor. Gloria, ıkınmayı bırak. 517 00:32:47,375 --> 00:32:49,125 -Yapamam. -Yavaş nefes al. 518 00:32:49,208 --> 00:32:52,250 -Acıyor. -Gloria, benimle nefes al. 519 00:32:52,333 --> 00:32:54,000 -Benimle nefes al. -Tansiyonu düşüyor. 520 00:32:54,083 --> 00:32:56,750 Acele et, Addison. 521 00:32:56,834 --> 00:32:58,583 -Neler oluyor? -Nabzı kaybediyorum. 522 00:32:58,667 --> 00:33:00,125 -Hava verin. -Hallediyorum. 523 00:33:00,208 --> 00:33:03,667 -Bebeği çıkarın. -Kafası çıktı. 524 00:33:03,750 --> 00:33:06,625 Anestezi. Torakotomi tepsisi. 525 00:33:06,709 --> 00:33:08,917 -Göğsünü kırarak mı açacaksın? -Seçeneğim yok. 526 00:33:09,000 --> 00:33:10,625 -Havlu ve kordon kelepçesi. -Neye ihtiyacın var? 527 00:33:10,709 --> 00:33:13,041 -Göğüs testeresi. -Geliyor. 528 00:33:23,083 --> 00:33:24,166 Tamam. Ayırıcı. 529 00:33:26,417 --> 00:33:28,667 -Addison, zamanımız azalıyor. -Tamamdır. Makas. 530 00:33:28,750 --> 00:33:31,750 Çevirip açabilirim. 531 00:33:31,834 --> 00:33:33,417 Hadi. 532 00:33:35,166 --> 00:33:36,500 -Kahretsin. -Neler oluyor? 533 00:33:36,583 --> 00:33:38,458 -Aortu parçalanmış. -Çapraz kelepçe lazım. 534 00:33:38,542 --> 00:33:40,959 -Baypas için perfüzyon. -Fib halinde. 535 00:33:41,041 --> 00:33:43,208 -Kaybediyoruz. -Az kaldı. 536 00:33:43,291 --> 00:33:44,500 Bana bir saniye ver. 537 00:33:44,959 --> 00:33:46,208 Erica. 538 00:33:46,959 --> 00:33:48,208 Erica. 539 00:33:48,291 --> 00:33:50,875 Ben Dr. Shepherd. Beni duyabiliyor musun? 540 00:33:51,583 --> 00:33:53,125 Canım yanıyor. 541 00:33:53,208 --> 00:33:56,834 -Ağrın için bir şey getiririz. -Ayak parmaklarını kıpırdatır mısın? 542 00:33:57,917 --> 00:34:00,333 Parmaklarını ve iki elini de. 543 00:34:01,041 --> 00:34:02,333 Güzel. Tamam. 544 00:34:04,291 --> 00:34:09,875 -Bütün tümörü aldık. Hepsini. -Hayatta mıyım? Yaşıyor muyum? 545 00:34:09,959 --> 00:34:12,208 Burası cennetse kardeşim paramı geri istiyorum. 546 00:34:12,291 --> 00:34:16,000 Canım yanıyor. 547 00:34:16,083 --> 00:34:18,250 Ağrı tedavisi bir saniye içinde gelir. 548 00:34:23,000 --> 00:34:25,792 Erica, Mason pencereden bakıyor. 549 00:34:27,125 --> 00:34:28,166 Hayır. Kafanı kaldırma. 550 00:34:29,542 --> 00:34:31,959 Sadece el salla. Bunu yapabilirsin. 551 00:34:32,500 --> 00:34:34,417 Elini kaldır ve salla. 552 00:34:47,709 --> 00:34:50,583 -Mükemmel. -Yaşıyorum. 553 00:35:01,125 --> 00:35:03,583 -Bunu biz yaptık. -Bunu biz yaptık. 554 00:35:03,667 --> 00:35:05,792 -Yayımlamamız lazım. -Evet. Kesinlikle. 555 00:35:05,875 --> 00:35:07,375 Bir daha uyuşturucu kullanmayı düşünürsen... 556 00:35:07,458 --> 00:35:09,208 -Aklıma bu mu gelsin? -Beni ara diyecektim. 557 00:35:09,291 --> 00:35:11,542 Los Angeles'a uçup sana biraz akıl veririm. 558 00:35:11,625 --> 00:35:14,291 Ama, tamam, şunu unutma. Bu işe yaramıyor. 559 00:35:14,375 --> 00:35:17,458 -Evet, kıçımı tekmeleyebilirsin. -Bitti. 560 00:35:20,709 --> 00:35:21,750 Seni seviyorum. 561 00:35:24,375 --> 00:35:25,959 Çok küçük 562 00:35:27,208 --> 00:35:28,709 ama mükemmel. 563 00:35:29,667 --> 00:35:32,250 On küçük parmağı ve on küçük ayak parmağı var. 564 00:35:33,000 --> 00:35:37,083 Yüzü de tıpkı genç sana benziyor. 565 00:35:40,208 --> 00:35:44,875 Erkek değil ama sanırım Thomas demeliyiz. 566 00:35:46,959 --> 00:35:49,375 Kız isimlerini hiç tartışmadık. 567 00:35:50,417 --> 00:35:52,625 Kız isimlerini hiç tartışmalıydık. 568 00:35:53,917 --> 00:35:56,125 Güçlü bir ismi olmalı. 569 00:35:56,917 --> 00:35:58,458 Annesi gibi. 570 00:36:07,166 --> 00:36:09,667 Kız isimlerini tartışmalıydık. 571 00:36:10,750 --> 00:36:12,208 Yapmalıydık. 572 00:36:26,500 --> 00:36:29,083 -Ne düşünüyorsun? -Hiçbir şey. 573 00:36:31,125 --> 00:36:32,458 Hadi ama. 574 00:36:37,375 --> 00:36:40,083 Aslında hayatımın ne kadar tuhaf olduğunu düşünüyordum. 575 00:36:40,166 --> 00:36:41,375 Bir otelde yaşıyorum. 576 00:36:42,041 --> 00:36:45,458 Ben... 577 00:36:46,208 --> 00:36:48,166 29 yaşındaki biriyle S-E-K-S yapıyorum. 578 00:36:48,250 --> 00:36:52,375 Asansörde de bir M-Ü-N-A-S-E-B-E-T-İ-M oldu. 579 00:36:52,458 --> 00:36:56,667 Evet, bir K-A-Ş-A-R-L-A. 580 00:36:56,750 --> 00:37:01,583 Evet. Bu engeller, bu kadınlar, onlar hiç... 581 00:37:06,000 --> 00:37:07,750 Bir yıl önce bizim hiç düşündün mü? 582 00:37:07,834 --> 00:37:09,834 Başka insanlarla olan sekslerimizi mi? 583 00:37:10,917 --> 00:37:12,000 Hayır. 584 00:37:15,959 --> 00:37:18,125 -Biz kimiz? -Bilmiyorum. 585 00:37:27,834 --> 00:37:29,709 Tıbbı seviyorum! 586 00:37:33,917 --> 00:37:37,583 Cidden. Bütün tıp alanını. Aşığıyım. 587 00:37:37,667 --> 00:37:39,291 Seninle evli olmasaydım tıpla evlenirdim. 588 00:37:39,375 --> 00:37:43,333 -Seni ilk ben bulduğum için mutluyum. -Teşekkür ederim. 589 00:37:46,792 --> 00:37:48,125 Ben de teşekkür ederim. 590 00:37:50,083 --> 00:37:52,917 -Yani, böyle bir şey istememiştin. -Onu seviyorum. 591 00:37:54,333 --> 00:37:55,458 Mason'ı. 592 00:37:56,750 --> 00:38:00,458 Yapabileceğimi düşünmedim. Yapacağımı düşünmedim. 593 00:38:03,250 --> 00:38:05,125 Annesinin öleceğini düşündüğümde... 594 00:38:08,041 --> 00:38:09,208 Onu seviyorum. 595 00:38:12,625 --> 00:38:14,083 Ve bence bu... 596 00:38:16,792 --> 00:38:18,875 Sanırım bunun sebebi seni çok sevdiğim için. 597 00:38:20,792 --> 00:38:24,959 -Seni seviyorum Cooper. Hem de çok. -Seni seviyorum. 598 00:38:33,917 --> 00:38:35,208 Senden hoşlanıyorum. 599 00:38:36,625 --> 00:38:38,000 Beni sanki... 600 00:38:39,625 --> 00:38:45,291 Gülebileceğimi, gülümseyebileceğimi ve eğlenebileceğimi 601 00:38:46,291 --> 00:38:47,500 bana hatırlattın. 602 00:38:48,458 --> 00:38:51,041 Senin yanında olmaktan başka bir şey düşünemiyorum. 603 00:38:52,333 --> 00:38:53,667 Ve bu... 604 00:38:55,625 --> 00:38:56,875 çok, çok güzel. 605 00:38:59,375 --> 00:39:00,750 Daha fazlasını istemiyorum. 606 00:39:01,333 --> 00:39:03,083 Daha fazlasını veremem. 607 00:39:04,750 --> 00:39:07,625 Yani ya inanılmaz, 608 00:39:09,083 --> 00:39:10,333 bağ kurmadığımız 609 00:39:12,083 --> 00:39:15,792 akıl uyuşturan seksimiz var. Ya da hiçbir şeyimiz yok. 610 00:39:23,250 --> 00:39:24,250 Ben varım. 611 00:39:37,917 --> 00:39:39,041 Bir şey soracağım. 612 00:39:40,625 --> 00:39:42,625 Her şeyden çok mu anlam çıkarmaya 613 00:39:43,291 --> 00:39:44,417 çalışıyorum? 614 00:39:44,500 --> 00:39:46,709 -Her neden? -Sen ve benden. 615 00:39:47,500 --> 00:39:52,709 Manav, Fiji, Palm Springs. Kafamda mı kuruyorum? 616 00:39:53,667 --> 00:39:56,166 Tamamen fiziksel miydi 617 00:39:58,250 --> 00:39:59,458 yoksa... 618 00:39:59,875 --> 00:40:01,500 Duygusal bir şeyler de var mı? 619 00:40:03,667 --> 00:40:06,875 -Benim için mi? -Evet. Senin için. 620 00:40:09,667 --> 00:40:11,250 Sadece fiziksel değil. 621 00:40:16,417 --> 00:40:17,417 Peki. 622 00:40:42,750 --> 00:40:44,333 Anladım... 623 00:40:48,333 --> 00:40:50,583 Benim yüzümden gittiğini sanmıştım. 624 00:40:51,709 --> 00:40:57,208 Anneme doğum günüm için parti istemediğimi söylediğim zaman... 625 00:40:59,041 --> 00:41:04,041 Çünkü diğer herkes gibi senin mahvetmeni istemiyordum. 626 00:41:04,875 --> 00:41:06,208 Arkamı döndüğümde 627 00:41:06,834 --> 00:41:11,000 ve oracıkta duruyordun ve beni duyduğunu biliyorum. 628 00:41:13,417 --> 00:41:17,166 -Ve bir hafta sonra gitmiştin. -Senin yüzünden gitmedim Sam. 629 00:41:18,667 --> 00:41:20,959 Gittim çünkü hastaydım. 630 00:41:21,625 --> 00:41:23,417 Bunun sebebi sen değilsin. 631 00:41:24,500 --> 00:41:26,291 Buna sen sebep olmadın. 632 00:41:41,500 --> 00:41:44,000 Bunun iç karartıcı bir düşünce olduğunu düşünebilirsin. 633 00:41:44,083 --> 00:41:46,083 Her şeyin sona ermemesi falan... 634 00:41:46,583 --> 00:41:49,750 Bilmiyorum. Hayat kolaylaşmıyor. Sadece daha farklı oluyor. 635 00:41:49,834 --> 00:41:51,625 Hayır, kolaylaşmıyor. 636 00:41:51,709 --> 00:41:54,583 Bu iç karartıcı olmanın tersine. Bir rahatlama söz konusu. 637 00:41:55,375 --> 00:41:58,125 Hayat karmaşıktır. Bunda basit ya da kolay bir şey yok. 638 00:41:58,208 --> 00:42:00,667 Yani beklemeyi bırakabilirim ki... 639 00:42:02,166 --> 00:42:03,583 Beklemeyi bırakabilirim. 640 00:42:04,250 --> 00:42:05,792 Sadece hayatımı... 641 00:42:07,291 --> 00:42:08,625 yaşayabilirim. 642 00:42:09,305 --> 00:43:09,499 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm