"Private Practice" You Break My Heart
ID | 13190434 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" You Break My Heart |
Release Name | Private.Practice.S05E15.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2220421 |
Format | srt |
1
00:00:00,834 --> 00:00:04,375
Hayatın kolaylaşmasını
ne kadar çok istediğimi düşünüyordum.
2
00:00:05,125 --> 00:00:07,291
İşte? Düşük risk.
3
00:00:07,375 --> 00:00:09,166
Riski az, getirisi çok. Daha kolay.
4
00:00:09,250 --> 00:00:13,500
Ama belki de kolaylaşmaz.
5
00:00:14,709 --> 00:00:17,208
Belki de çalışmak, çabalamak
6
00:00:17,291 --> 00:00:22,166
engel ardına engelle karşılaşmak...
Belki de hayatın kendisi budur.
7
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:36,041 --> 00:00:37,291
-Bitti.
-Bitti.
9
00:00:37,375 --> 00:00:39,375
Seksen sekiz saniye.
10
00:00:40,208 --> 00:00:43,166
-Artık Cooper'ı arayabilir miyim?
-Artık Cooper'ı arayabilirsin.
11
00:00:48,375 --> 00:00:50,125
Lucas'ın Pete'le kaldığı geceler
12
00:00:50,208 --> 00:00:52,208
uzun, sıcak, kesintisiz bir duş demekti.
13
00:00:52,291 --> 00:00:54,291
-Ama bu çok daha iyi.
-Evet?
14
00:00:56,750 --> 00:00:58,583
Yarın yarım günlük izin alacağım.
15
00:00:58,667 --> 00:01:01,917
Oley! Öğle yemeği için eve
gelince görüşürüz.
16
00:01:02,000 --> 00:01:04,583
Belki itfaiye binasına
Lucas'ı da getirebilirsin.
17
00:01:04,667 --> 00:01:06,750
Şimdiye kadar gittiği en harika yer.
18
00:01:09,166 --> 00:01:11,125
Çok tatlı.
19
00:01:15,083 --> 00:01:17,834
-Çok saygısızcaydı.
-Bunu kastetmemiştim.
20
00:01:17,917 --> 00:01:20,041
Öyle mi? Ne demek istedin peki?
21
00:01:20,125 --> 00:01:24,834
Bak, seninle çok mutluyum Violet.
22
00:01:26,000 --> 00:01:27,500
Daha fazlasına hazırım.
23
00:01:27,583 --> 00:01:32,208
Arkadaşlarımla tanışmanı istiyorum.
Oğlunu tanımak istiyorum.
24
00:01:32,291 --> 00:01:37,291
Diş fırçan banyomda olsun istiyorum.
Buna hazırım.
25
00:01:37,959 --> 00:01:39,583
İster misin?
26
00:01:42,917 --> 00:01:45,625
-Sorun Pete mi?
-Scott ben...
27
00:01:45,709 --> 00:01:48,625
-Seni seviyorum. Bunu seviyorum.
-Evet?
28
00:01:50,333 --> 00:01:55,125
-Ama hayatım... Biraz karmaşık.
-Herkesin hayatı karmaşıktır.
29
00:01:55,709 --> 00:01:59,000
Asıl soru, hayatının
bir parçası olmamı istiyor musun?
30
00:02:02,667 --> 00:02:04,709
-Nasılsın?
-İyiyim.
31
00:02:04,792 --> 00:02:10,125
Gerçekten iyiyim. Çok teşekkür ederim.
Adeta bir zombiydim ve beni uyandırdın.
32
00:02:10,208 --> 00:02:12,291
Yanlış tedavi
her şeyi daha kötü yapabilir.
33
00:02:12,375 --> 00:02:16,542
Ama şimdi sis kalktığına göre
uygun bir teşhis için çalışabiliriz.
34
00:02:16,625 --> 00:02:18,917
Bugün kendimi normal hissediyorum.
35
00:02:19,000 --> 00:02:24,000
6'da kalkıp Sam'in çamaşırlarını yıkadım.
Kitaplarını alfabetik sıraya soktum.
36
00:02:24,500 --> 00:02:26,166
Sizi bilmem ama
37
00:02:26,250 --> 00:02:29,709
insanların kitaplarını rastgele
yerleştirmesinden nefret ediyorum.
38
00:02:29,792 --> 00:02:31,291
Aradığını bulamıyorsun.
39
00:02:31,375 --> 00:02:34,542
-Peki.
-Sonra koşuya çıktım.
40
00:02:34,625 --> 00:02:38,792
Okyanusu seyrettim.
Seyretmekle kalmadım. Onu gerçekten...
41
00:02:38,875 --> 00:02:41,792
-Gerçekten gördüm.
-Bir sabahtan da fazlası.
42
00:02:41,875 --> 00:02:46,417
Telafi etmem gereken 20 yılım var.
Hem kendim için hem de kardeşim için.
43
00:02:47,041 --> 00:02:48,750
Daha yakın olmamızı istiyorum ama...
44
00:02:50,000 --> 00:02:53,250
-Nasıl yapacağımı...
-Benimle her zaman konuşabilirsin Corinne.
45
00:02:53,333 --> 00:02:56,875
-Her zaman.
-Nereden başlayacağımı bilmiyorum.
46
00:02:56,959 --> 00:03:00,166
Neyi atlamalıyım?
Gurur duymadığım çok şey var.
47
00:03:00,750 --> 00:03:03,417
Bu senin geçmişindi
ve belki daha rahat olduğumuzda
48
00:03:03,500 --> 00:03:06,333
geri dönebiliriz.
Neden şimdi olanlara odaklanmıyoruz?
49
00:03:06,417 --> 00:03:10,417
Herkesin sahip olduğu hayata
sahip olmak için baştan başlamaya hazırım.
50
00:03:10,500 --> 00:03:12,000
Üzerine eğilebileceğimiz bir şey.
51
00:03:13,125 --> 00:03:17,000
-Patronluk mu taslıyorsunuz?
-Hayır. Durun.
52
00:03:17,709 --> 00:03:21,333
İstediği yere ulaşamayacağını mı
düşünüyorsunuz?
53
00:03:21,709 --> 00:03:24,709
Sınırlarımızı tanımak önemlidir.
54
00:03:25,083 --> 00:03:29,125
-Bu hepimiz için geçerli.
-Dinlemiyorsunuz. Ben deli değilim.
55
00:03:29,208 --> 00:03:33,208
Bu benim. Kendime geldim.
ve yapamayacağım hiçbir şey yok.
56
00:03:39,041 --> 00:03:42,083
Amy'nin de söylediği gibi,
gliosarkomlar tedaviye pek iyi
57
00:03:42,166 --> 00:03:44,625
-cevap vermeyen agresif tümörlerdir.
-Plan nedir?
58
00:03:44,709 --> 00:03:46,500
Beynine damar balonu yerleştirip
59
00:03:46,583 --> 00:03:50,625
tümörün içine sızdığı büyük kan
damarını es geçeceğiz.
60
00:03:50,709 --> 00:03:53,709
Sağlıklı beyin dokusunu koruyup
tümörü çıkarmayı umuyoruz.
61
00:03:53,792 --> 00:03:56,750
-Şartlar neler?
-Sadece 90 saniyemiz var.
62
00:03:57,959 --> 00:04:00,458
-Ne?
-90 saniye kansız kalırsa
63
00:04:00,542 --> 00:04:02,750
Erica'nın beyin dokusu ölmeye başlar.
64
00:04:02,834 --> 00:04:05,333
-Felce neden olur.
-Doksan saniye.
65
00:04:05,417 --> 00:04:08,291
-Bunu yapabilir misin?
-Tek başıma yapamam ama beraber...
66
00:04:08,375 --> 00:04:10,625
Alıştırma odasında iki kez yaptılar.
67
00:04:16,000 --> 00:04:17,625
-İki kez.
-Şimdiye kadar iki kez.
68
00:04:17,709 --> 00:04:19,792
Ve çalışmaya devam edeceğiz.
Erica, yalan yok.
69
00:04:19,875 --> 00:04:23,041
Hiç yapılmadı. Çok riskli
ama yapabileceğimize inanıyorum.
70
00:04:23,125 --> 00:04:25,458
Belki alıştırma için
birkaç gün daha istersin.
71
00:04:25,542 --> 00:04:28,458
-Deneyip ihtimali yükseltin.
-Ne yazık ki zaman sorun.
72
00:04:28,542 --> 00:04:30,208
Aşırı büyümeden tümörü almalıyız.
73
00:04:30,291 --> 00:04:31,875
-Ne zaman?
-Bugün.
74
00:04:34,208 --> 00:04:38,208
Hiç başarılı olmamış
bir ameliyatı üzerimde mi deneyeceksiniz?
75
00:04:38,291 --> 00:04:41,792
Başarısız olursan beynim ölecek.
Bunu mu söylüyorsunuz?
76
00:04:43,250 --> 00:04:44,917
Birinci sınıf iki cerrah
77
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
bir şansın olduğunu söylüyor.
İki gün önce hiç şansın yoktu.
78
00:04:48,583 --> 00:04:50,542
Bu şansı kullanmalısınız.
79
00:04:51,625 --> 00:04:52,875
Bir güne ihtiyacım var.
80
00:04:52,959 --> 00:04:55,667
Her şeyden habersiz dadısıyla televizyon
81
00:04:55,750 --> 00:05:00,250
izleyen bir oğlum var.
Bir güne ihtiyacım var.
82
00:05:01,000 --> 00:05:02,250
Peki.
83
00:05:03,375 --> 00:05:05,875
Yarın ilk iş ameliyathaneyi ayırın.
84
00:05:14,542 --> 00:05:18,000
Ben deyince. Bir, iki...
85
00:05:18,083 --> 00:05:20,750
Dr. Bennett, televizyon izliyorduk.
Gloria'nın birden soluğu kesildi.
86
00:05:20,834 --> 00:05:22,125
Ani nefes darlığı başlangıcı.
87
00:05:22,208 --> 00:05:24,959
Göğüs ağrısı veya çarpıntı yok.
120'de çok hızlı.
88
00:05:25,083 --> 00:05:29,125
-Kalp paneli, enzimler, göğüs röntgeni.
-Ayrıca 30 haftalık hamile.
89
00:05:29,208 --> 00:05:32,000
-Ne? Hamile mi?
-Sana söylemek istemedi.
90
00:05:32,083 --> 00:05:33,917
Çünkü olmaması gerektiğini biliyordun.
91
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Çok özür dilerim.
92
00:05:36,083 --> 00:05:39,542
-Yüksek akımlı oksijen, yüzde 100.
-Doktor. Bennett. Neler oluyor?
93
00:05:39,625 --> 00:05:41,375
Konjestif kalp yetersizliği.
94
00:05:41,458 --> 00:05:43,625
-Burada ne işin var?
-Tüp bebek doktoruyum.
95
00:05:43,709 --> 00:05:46,000
-Dr. Reilly bebeğimizi verdi.
-Ne? Aklında ne vardı?
96
00:05:46,083 --> 00:05:48,417
Bebek taşımasının onun için
ne kadar tehlikeli olduğunu biliyorsun.
97
00:05:48,500 --> 00:05:51,959
-Rutin bir şeydi. Kontrendikasyon yoktu.
-Ona bir donör kalbi verdim.
98
00:05:52,709 --> 00:05:55,417
Muayeneye katılmadan önce
onunla çalışmaya başlamıştım.
99
00:05:55,500 --> 00:05:56,792
Hiçbir şeyden bahsetmedi.
100
00:05:56,875 --> 00:05:58,875
Hastalara çocuk vermeden önce
101
00:05:58,959 --> 00:06:01,208
-fiziksel muayene yapmıyor musun?
-Jinekolojik muayene yapıyorum.
102
00:06:01,291 --> 00:06:02,458
Gloria normaldi.
103
00:06:02,542 --> 00:06:05,417
Hastalarımın sağlıkları konusunda
açık olmasını bekliyorum.
104
00:06:05,500 --> 00:06:07,291
Peki. Şuna güvenebilirsin...
105
00:06:07,375 --> 00:06:09,917
Bölüyor muyum?
106
00:06:10,000 --> 00:06:11,625
-Evet.
-Hayır. Jake, kalp nakilli
107
00:06:11,709 --> 00:06:14,208
-hastalarımın birine tüp bebek vermiş.
-Bilmeden.
108
00:06:14,291 --> 00:06:16,291
Bu çılgınca ya da sorumsuzca.
109
00:06:16,375 --> 00:06:19,458
-Bana arka çıkabilir misin?
-Sadece yoğurt almaya geldim.
110
00:06:19,542 --> 00:06:21,417
Hayır, bir fikir sun Addie.
111
00:06:21,500 --> 00:06:24,375
Eski bir sorunu olmadığını
söyleyen birine yardım ettim.
112
00:06:24,458 --> 00:06:27,750
Göğsünün ortasındaki
yara çizgisini gözden kaçırdıktan sonra.
113
00:06:27,834 --> 00:06:30,125
Rutin doğurganlık
değerlendirmesi sırasında
114
00:06:30,208 --> 00:06:31,709
hastalarımın tamamen
soyunmasını istemiyorum.
115
00:06:31,792 --> 00:06:33,166
-Öyle mi? Başlayayım mı?
-Tamam.
116
00:06:33,250 --> 00:06:34,542
Ne olduğunun önemi yok.
117
00:06:34,625 --> 00:06:37,834
Önemli olan hastayı hayatta tutup
ve bebeğe savaşma şansı tanımak.
118
00:06:37,917 --> 00:06:40,500
30 haftalık. Gayet uygun.
Şimdi doğurursa...
119
00:06:40,583 --> 00:06:43,208
Uygunluk ile sağlıklı olmak
arasında büyük bir fark var.
120
00:06:43,291 --> 00:06:45,375
-Bekleyemeyiz.
-Bu bebeğe bir şans vermeliyiz.
121
00:06:45,458 --> 00:06:48,041
Gloria ölebilir. Tansiyonu ısrarla düşük.
122
00:06:48,125 --> 00:06:50,834
-Nakil kalbi reddediyor olabilir.
-Başka bir şey olabilir.
123
00:06:50,917 --> 00:06:53,291
Bence denemeye değer.
124
00:06:54,583 --> 00:06:55,667
Sam haklı.
125
00:07:03,041 --> 00:07:04,417
Onu yiyecek misin, çerçeveletecek misin?
126
00:07:04,500 --> 00:07:07,041
Buna detaylara
dikkat etmek deniyor dostum.
127
00:07:09,000 --> 00:07:10,500
-Violet, selam. Bak.
-Selam.
128
00:07:10,583 --> 00:07:11,834
-Merhaba.
-Merhaba.
129
00:07:17,041 --> 00:07:20,333
Pardon. Meyve suyunu alacaktım.
130
00:07:22,291 --> 00:07:23,542
-Acelen var galiba.
-Tamam.
131
00:07:23,625 --> 00:07:25,333
Tamam. Görüşürüz.
132
00:07:26,875 --> 00:07:28,125
Hiç garip hissettirmedi.
133
00:07:36,583 --> 00:07:37,959
Yakaladın.
134
00:07:39,959 --> 00:07:42,333
Hadi baba.
Charlotte senden daha sert atıyor.
135
00:07:42,417 --> 00:07:44,917
Hadi. Az laf, çok iş.
136
00:07:46,834 --> 00:07:48,917
Sanırım yine yağmur yağacak.
Bence gidelim.
137
00:07:49,542 --> 00:07:51,208
Biraz yağmurdan bir şey olmaz.
138
00:07:51,291 --> 00:07:54,166
Biraz zatürre ve yıldırım
ihtimalinden bir şey olur.
139
00:07:54,250 --> 00:07:56,583
Mas, bence haklısın Baban ödlek olabilir.
140
00:07:58,083 --> 00:07:59,333
Koş.
141
00:08:05,834 --> 00:08:07,667
Anne, bunu gördün mü?
142
00:08:13,875 --> 00:08:15,500
-İyi misin?
-Sen iyi olur muydun?
143
00:08:16,709 --> 00:08:18,625
Anne, sorun ne? İyi misin?
144
00:08:21,667 --> 00:08:22,917
İyi değilim tatlım.
145
00:08:23,542 --> 00:08:26,750
Hastayım. Eminim bunu fark etmişsindir.
146
00:08:27,500 --> 00:08:30,458
Bunu seninle
daha önce konuşmalıydım çünkü...
147
00:08:33,000 --> 00:08:35,083
-Çok hastayım.
-Ne demek istiyorsun?
148
00:08:36,500 --> 00:08:37,917
Sorun ne?
149
00:08:41,166 --> 00:08:43,166
Beyninde bir tümör var Mason.
150
00:08:47,458 --> 00:08:48,625
Anne...
151
00:08:49,125 --> 00:08:50,667
Ölmeyeceksin, değil mi?
152
00:08:56,834 --> 00:08:58,083
Umarım.
153
00:08:58,959 --> 00:09:02,834
Gerçekten umarım ölmem.
154
00:09:05,542 --> 00:09:06,917
Ne zamandır hastasın?
155
00:09:09,709 --> 00:09:12,834
-Uzun bir süredir.
-Neden bana söylemedin?
156
00:09:13,875 --> 00:09:15,917
Neden bana ölebileceğini söylemedin?
157
00:09:17,375 --> 00:09:19,208
Mason.
158
00:09:19,291 --> 00:09:22,291
-Elimizden geleni yapıyoruz.
-Bana söylemeliydi.
159
00:09:22,959 --> 00:09:25,166
-Mason.
-Ben giderim. Ben giderim.
160
00:09:34,625 --> 00:09:38,291
-Selam. Ne yapıyordun?
-Ne demek istiyorsun?
161
00:09:38,375 --> 00:09:40,291
Corinne konusunda. Patronluk taslıyordun.
162
00:09:40,375 --> 00:09:43,583
-Biraz da kötümser.
-Hayır Sam, gerçekçi davranıyordum.
163
00:09:43,667 --> 00:09:45,250
Corinne'in davranışları...
164
00:09:46,083 --> 00:09:50,041
Baskı altında konuşuyordu.
Çok dinamikleşti. Düşünceleri açıldı.
165
00:09:50,125 --> 00:09:52,709
-Corinne'in kendisi.
-Aynı zamanda hipomani.
166
00:09:52,792 --> 00:09:54,000
Peki...
167
00:09:55,208 --> 00:09:56,458
Yani biraz manik.
168
00:09:56,542 --> 00:09:59,125
Bu da sonrasında
kolayca tam maniye dönüşebilir.
169
00:10:00,000 --> 00:10:02,250
-Önünü alamayız.
-En azından depresyonda değil.
170
00:10:02,333 --> 00:10:04,333
-Bu ileride de olabilir.
-Ne?
171
00:10:04,542 --> 00:10:06,834
Bir teşhiste bulunmaya hazır değilim Sam.
172
00:10:06,917 --> 00:10:09,333
Ama Corinne'in hasta olduğu çok açık.
173
00:10:10,417 --> 00:10:12,083
Muhtemelen gençliğinden beri.
174
00:10:12,166 --> 00:10:14,583
Ve son yirmi yılda gitgide kötüleşti.
175
00:10:14,667 --> 00:10:17,500
-Bunu söylediğini duymadım.
-Söylenmeyenleri de dinleyebilirim.
176
00:10:18,458 --> 00:10:20,792
Kız kardeşimin mutlu olması
bir hastalık değil Sheldon.
177
00:10:20,875 --> 00:10:24,709
Bak, Corinne gitmesi
kötü olsa da gittiğinde...
178
00:10:25,417 --> 00:10:28,417
Benim kanımdan o.
Hayatımın büyük bir parçası.
179
00:10:29,834 --> 00:10:31,583
Ve o kapıdan çıktığında
180
00:10:33,083 --> 00:10:37,500
bir parçam öldü ve onu gömdüm.
Onunla ilgili tüm anılarımla birlikte.
181
00:10:38,125 --> 00:10:39,208
Ama şimdi...
182
00:10:41,333 --> 00:10:44,000
Bilmiyorum. Bence geri döndü.
183
00:10:45,834 --> 00:10:47,250
Kız kardeşim geri döndü.
184
00:10:48,834 --> 00:10:51,834
Dr. Bennett sezaryen olması
gerektiğini düşünüyor.
185
00:10:51,917 --> 00:10:54,333
Kalbine en az yükü bindirir.
186
00:10:54,417 --> 00:10:56,041
Bebek için çok erken.
187
00:10:56,125 --> 00:10:58,959
Gerçekten 30 haftalık bebeği
doğurmak uygun mu?
188
00:10:59,083 --> 00:11:00,291
Bak, haksız değilsin.
189
00:11:00,375 --> 00:11:03,291
Bebeğinizin gelişim evresi için riskli.
190
00:11:03,375 --> 00:11:06,542
-Ama beklemek bir seçenek olmayabilir.
-Pes edip erken doğmuş...
191
00:11:07,208 --> 00:11:10,917
Bebeğimizin hayatta kalmasını
ummak için mi o kadar şey atlattık?
192
00:11:11,000 --> 00:11:14,291
Size yalan söylememiz yanlıştı.
Ama Dr. Bennet ne derse desin
193
00:11:14,375 --> 00:11:15,875
sezaryen yapmayacağız.
194
00:11:16,458 --> 00:11:19,458
Şimdi değil.
195
00:11:22,291 --> 00:11:23,959
Teşekkürler.
196
00:11:24,458 --> 00:11:26,875
Anlattığım seksi hatırlıyor musun?
197
00:11:26,959 --> 00:11:30,333
-Şu boşta, fenalık, pis, seksi...
-Evet, hatırlıyorum.
198
00:11:30,417 --> 00:11:33,917
Sanırım sıçtım.
Scott daha fazlasını istediğini söyledi.
199
00:11:34,000 --> 00:11:35,583
-Sen ne dedin?
-Hiçbir şey.
200
00:11:35,667 --> 00:11:38,709
-O ne dedi?
-Üstüne yuvarlandım
201
00:11:38,792 --> 00:11:40,500
ve susturdum.
202
00:11:40,583 --> 00:11:42,875
İlginç bir strateji.
203
00:11:42,959 --> 00:11:46,208
-Ne istediğimi bilmiyorum.
-Evet, kulübe hoş geldin.
204
00:11:46,291 --> 00:11:48,458
-Sam'le yattım.
-Ne?
205
00:11:48,542 --> 00:11:50,959
O bebeği kurtardığım için
çok heyecanlanmıştım.
206
00:11:51,041 --> 00:11:53,625
O da Corinne' e takmıştı.
Arkası geliverdi.
207
00:11:53,709 --> 00:11:55,625
-Tekrar mı bir araya geliyorsunuz?
-Hayır.
208
00:11:55,709 --> 00:11:57,375
Kendini tekrar Jake'e
bırakmak istediğin için mi?
209
00:11:57,458 --> 00:11:59,959
Peki ya... O adam beni kangren yapar.
210
00:12:00,625 --> 00:12:01,667
Peki ya...
211
00:12:01,750 --> 00:12:03,166
Peki ya sen ve Pete?
212
00:12:03,583 --> 00:12:06,417
O duruma tekrar girmeyi düşündüğümde...
213
00:12:06,792 --> 00:12:08,875
Hayır değişmemiş.
Her şey aynı. Yani hayır.
214
00:12:09,333 --> 00:12:12,709
Scott'a gelince...
Ben bir anneyim, tam zamanlı bir işim var.
215
00:12:12,792 --> 00:12:15,041
Gerçek bir ilişkiye başlama hakkım yok.
216
00:12:15,125 --> 00:12:19,000
Ondan hoşlanıyor musun?
Yani, pis, ateşli seks dışında.
217
00:12:19,333 --> 00:12:21,542
İyi ve kibar biri.
218
00:12:21,875 --> 00:12:25,041
-Televizyon izlerken ayaklarımı ovuyor.
-Eğlenmek yanlış değil.
219
00:12:25,125 --> 00:12:27,834
Senin için doğru buysa
hiçbir şeyi değiştirme.
220
00:12:30,959 --> 00:12:34,208
-Çikolata maltlı.
-Bir de kahve lütfen. Orta.
221
00:12:37,875 --> 00:12:40,750
-Teşekkür ederim. Üstü kalsın.
-Annemin en sevdiği.
222
00:12:43,625 --> 00:12:46,125
İyi durumda. Annemiz.
223
00:12:46,750 --> 00:12:48,166
Sormaya korkuyordum.
224
00:12:48,834 --> 00:12:50,875
-Çok uzun zaman oldu, düşündüm ki...
-Hayır, o iyi.
225
00:12:50,959 --> 00:12:55,291
Sağlıklı ve emekli.
James adında bir arkadaşı var.
226
00:12:56,792 --> 00:13:00,542
-Annemiz...
-Hayır. Sadece...
227
00:13:00,625 --> 00:13:03,709
Yemeğe gidiyorlar.
Evdeki şeyleri tamir ediyor falan.
228
00:13:03,750 --> 00:13:08,333
-Tabii canım.
-Hadi. Çok iğrenç.
229
00:13:12,750 --> 00:13:15,625
Hiç benden bahsetti mi?
230
00:13:17,458 --> 00:13:19,875
Evet, evet.
231
00:13:20,375 --> 00:13:21,750
Başladı ama...
232
00:13:22,375 --> 00:13:26,166
Ama anlatırken zorlandı. Kaldıramadı.
233
00:13:26,542 --> 00:13:28,125
-Bir süre sonra...
-Beni unuttu.
234
00:13:28,208 --> 00:13:30,041
Hayır. Hep aklındaydın.
235
00:13:31,709 --> 00:13:32,834
İkimiz de.
236
00:13:34,333 --> 00:13:35,333
Onu aramalıyız.
237
00:13:37,709 --> 00:13:38,792
Arayamam.
238
00:13:39,709 --> 00:13:44,834
Henüz değil. Zaten çok şey oldu.
Hazır değilim, tamam mı?
239
00:13:44,917 --> 00:13:49,250
Peki, tamam.
240
00:13:51,625 --> 00:13:53,542
Hayır.
241
00:13:53,625 --> 00:13:57,083
-Bana çarptığından beri
-Lütfen.
242
00:13:57,166 --> 00:13:59,875
-TSSB'yi atlatamadım.
-Hayır, yüzyıllar geçti.
243
00:13:59,959 --> 00:14:01,625
-Ben yetişkin bir...
-Boş ver. Hadi.
244
00:14:01,709 --> 00:14:04,667
Gel hadi.
245
00:14:11,625 --> 00:14:12,834
-Bitti.
-Bitti.
246
00:14:12,917 --> 00:14:13,917
Doksan iki saniye.
247
00:14:14,000 --> 00:14:15,291
-Kahretsin.
-Hay sikeyim.
248
00:14:15,375 --> 00:14:17,208
Beş kere 90'ın altına inebildiniz.
249
00:14:17,291 --> 00:14:19,166
Sen doğru yapana kadar pratik yapmayız.
250
00:14:19,250 --> 00:14:21,125
Sen hatasız yapana kadar pratik yap.
251
00:14:21,542 --> 00:14:23,125
Tamam. Tekrar.
252
00:14:29,125 --> 00:14:30,375
Erica nasıl?
253
00:14:31,250 --> 00:14:33,166
Uyuyor ya da uyumaya çalışıyor.
254
00:14:33,709 --> 00:14:35,875
Şeyden önce nasıl uyuyabilir insan,
bilemiyorum.
255
00:14:38,500 --> 00:14:40,625
Hata yaptım. Her şeyi...
256
00:14:42,125 --> 00:14:43,834
-Batırdım.
-Nasıl yani?
257
00:14:44,709 --> 00:14:47,250
Erica'yı dostlarımızın
gerçekleştireceği "ya tutarsa"
258
00:14:47,333 --> 00:14:50,333
ameliyatına sürükledik.
Başarılı olacaklar mı, bilmiyorlar
259
00:14:50,417 --> 00:14:54,959
Tek yapabildiğim etrafta dolaşıp
her korkunç sonucu enine boyuna düşünmek.
260
00:14:55,041 --> 00:14:57,000
Oğlum da ön koltukta
261
00:14:57,083 --> 00:14:59,250
mahsur kaldı. Peki ya sen?
Bunların hiçbirini istemedin.
262
00:14:59,333 --> 00:15:01,208
ve bir korku gösterisinin
ortasında sıkışıp kaldın.
263
00:15:01,291 --> 00:15:04,792
-Coop, nefes al.
-Nefes alamıyorum Charlotte.
264
00:15:04,875 --> 00:15:09,417
Nefes alamıyorum çünkü
her şeyi en korkunç şekilde
265
00:15:09,917 --> 00:15:11,375
batırmışım gibi hissediyorum.
266
00:15:11,959 --> 00:15:15,375
Batırmadın.
Elinden gelenin en iyisini yaptın.
267
00:15:28,417 --> 00:15:29,583
Her şey yoluna girecek mi?
268
00:15:29,667 --> 00:15:31,750
-Coop.
-Bir peri masalı istemiyorum.
269
00:15:31,834 --> 00:15:34,834
Ne olursa olsun her şey yoluna girecek.
270
00:15:34,917 --> 00:15:37,417
En kötü ihtimalle ölse de
her şey yoluna girecek.
271
00:15:37,500 --> 00:15:40,125
Bu çocuğu büyütebiliriz.
Annesi olabilirsin.
272
00:15:41,750 --> 00:15:43,417
Her şeyin yoluna gireceğini söyle.
273
00:15:47,875 --> 00:15:49,041
Tamam.
274
00:15:50,834 --> 00:15:51,959
Her şey yoluna girecek.
275
00:16:06,041 --> 00:16:07,166
Birkaç dakika içinde
276
00:16:07,250 --> 00:16:09,291
gelip seni ameliyathaneye götürecekler.
277
00:16:10,333 --> 00:16:12,333
-Nasıl hissediyorsun?
-Normal.
278
00:16:14,041 --> 00:16:15,917
Ama burası biraz soğuk.
279
00:16:16,917 --> 00:16:18,291
Değil mi bebeğim?
280
00:16:21,500 --> 00:16:23,834
Mason, lütfen annene kızma.
281
00:16:23,917 --> 00:16:25,417
Hayır, kızmalı.
282
00:16:26,250 --> 00:16:28,000
Mason, bana bak.
283
00:16:30,500 --> 00:16:33,250
Kızmalısın. Tüm duygularını yaşamalısın.
284
00:16:33,333 --> 00:16:37,959
Seni sevdiğimi bildiğin sürece.
285
00:16:39,542 --> 00:16:40,834
Buraya gel.
286
00:16:49,834 --> 00:16:53,417
Seni bu aptal dünyada
her şeyden çok seviyorum.
287
00:16:53,500 --> 00:16:57,083
Bana kızsan da, başka yerde olsam da
Seni her zaman seveceğim.
288
00:16:58,583 --> 00:17:01,125
Bunu biliyorsun, değil mi?
289
00:17:06,625 --> 00:17:08,625
Şimdi babanla gitmeni istiyorum.
290
00:17:10,458 --> 00:17:12,917
Çünkü Charlotte'la bir saniye
konuşmam gerek, tamam mı?
291
00:17:13,667 --> 00:17:16,208
Bugün istediğin kadar
abur cubur yiyebilirsin.
292
00:17:20,792 --> 00:17:21,834
Sorun değil.
293
00:17:33,458 --> 00:17:36,875
-Senin için ne yapabilirim?
-Ona düz araba kullanmayı öğret.
294
00:17:36,959 --> 00:17:38,667
Otomatik arabadan önce
295
00:17:38,750 --> 00:17:42,375
düz araba kullanmayı öğret ki
yolda hiç kalmasın. Tamam mı?
296
00:17:42,458 --> 00:17:43,834
-Tamam.
-Not konusunda
297
00:17:43,917 --> 00:17:47,959
çok zorlama. Cooper gibi zeki
ama kendini çok zorluyor.
298
00:17:48,041 --> 00:17:49,333
Sen de yüklenme, tamam mı?
299
00:17:50,542 --> 00:17:52,375
-Tamam.
-Ve beni anlat.
300
00:17:53,834 --> 00:17:55,542
-Annesi olacaksın ama...
-Hayır.
301
00:17:56,291 --> 00:17:59,291
Onun annesi ne olursa olsun
her zaman sen olacaksın.
302
00:18:00,375 --> 00:18:02,542
-Her zaman.
-Yaşayan bir anneye ihtiyacı var.
303
00:18:04,458 --> 00:18:07,208
Sana ihtiyacı olacak. Bunu anladın mı?
304
00:18:07,834 --> 00:18:09,166
Cooper yeterli değil.
305
00:18:10,667 --> 00:18:11,917
Sana ihtiyacı olacak.
306
00:18:13,375 --> 00:18:15,166
Ameliyat bugün mü?
307
00:18:16,208 --> 00:18:19,959
Peki. Haber alır almaz ara, mesaj at ya da
308
00:18:20,041 --> 00:18:23,875
bir şekilde bana söyle.
Tamam. Herkese sevgiler.
309
00:18:25,000 --> 00:18:26,417
Vay canına. Çok hızlı oldu.
310
00:18:27,291 --> 00:18:30,291
-Charlotte ve Cooper nasıl?
-Deniyorlar.
311
00:18:30,375 --> 00:18:34,917
-Bu gece planın var mı?
-Bu gece planım var mı?
312
00:18:35,917 --> 00:18:39,208
Evet. Gelip Lucas'ı görebilirim diyordum.
313
00:18:41,750 --> 00:18:45,417
-Eğer meşgulsen...
-Hayır. hayır. Olur. Tabii.
314
00:18:54,291 --> 00:18:59,083
-Selam. Bir saniyen var mı?
-Şu an biraz meşgulüm.
315
00:19:07,000 --> 00:19:10,166
Sam'le tartışırken
sana arka çıkmadığım için özür dilerim.
316
00:19:10,959 --> 00:19:15,208
-Sürpriz yok, değil mi?
-Bak, Sam'in başına gelenlerin
317
00:19:16,875 --> 00:19:20,709
tek seferlik bir şey olduğunu biliyorsun.
Ben de kişisel duygularımı
318
00:19:20,792 --> 00:19:23,542
profesyonel görüşlerimden
gayet ayırabiliyorum.
319
00:19:23,625 --> 00:19:25,291
Gloria anne olma ihtimaliyle savaştı.
320
00:19:25,375 --> 00:19:28,000
Belki akılsızca ama bebeğinin hayatını
321
00:19:28,083 --> 00:19:30,500
kendi hayatının
önüne koyma hakkını kullanabilir.
322
00:19:30,583 --> 00:19:32,291
Bu hakka sahip. Bir şey diyemeyiz.
323
00:19:32,375 --> 00:19:34,834
-Ama Sam dedi ki...
-Sam onun tüp bebek uzmanı değil.
324
00:19:34,917 --> 00:19:36,291
Tamam mı? Sen de değilsin.
325
00:19:39,208 --> 00:19:40,291
Başka bir şey var mı?
326
00:19:59,166 --> 00:20:02,542
Bunu yapabilirsin. Hata lüksü yok.
327
00:20:02,625 --> 00:20:06,917
-Kendinden şüphe etme lüksün yok.
-Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun?
328
00:20:09,083 --> 00:20:10,750
Ameliyathanede görüşürüz.
329
00:20:16,041 --> 00:20:18,458
En son bir arkadaşımı ameliyat
ettiğimde şaşırmıştım.
330
00:20:18,917 --> 00:20:20,500
Hiçbir şeyin ters gitmemesi bir mucize.
331
00:20:20,583 --> 00:20:23,417
Ya karma bugünü seçtiyse ve Erica ölürse?
332
00:20:23,500 --> 00:20:25,709
Korktuğunu biliyorum. Bu güzel.
333
00:20:25,792 --> 00:20:27,917
Bunun kendinden
şüphe etmekten ne farkı var?
334
00:20:28,000 --> 00:20:32,041
Cerrah olarak yeteneklerinden şüphe
etmiyorsun. Etseydin elini süremezdin.
335
00:20:32,125 --> 00:20:34,875
-Aradaki farkı anlamıyorum...
-Baban öldükten sonra
336
00:20:35,834 --> 00:20:39,500
Silah sesi gibi yüksek bir ses
duyduğunda ödün kopuyor.
337
00:20:40,875 --> 00:20:43,959
Şu çatapatlardan almıştın.
338
00:20:44,041 --> 00:20:46,166
Seni bahçede hepsini aynı anda atıp
339
00:20:46,250 --> 00:20:49,417
artık korkmayı bırakana kadar
patlatırken bulmuştum.
340
00:20:50,375 --> 00:20:53,625
Korktuğunda mücadele edersin.
Korkunla yüzleşir ve savaşırsın.
341
00:20:53,709 --> 00:20:57,250
Ve kazanmak için savaşırsın.
Dövüşün karmadan daha güçlü.
342
00:20:59,625 --> 00:21:02,709
Yapabilirsin Amy. Yapabiliriz.
343
00:21:07,709 --> 00:21:08,917
Selam.
344
00:21:09,000 --> 00:21:12,375
-Bu gece kızartma yeriz diye düşünmüştüm.
-Harikulade.
345
00:21:12,458 --> 00:21:15,333
-Yemek yapmayı ne zaman öğrendin?
-Birkaç yıl önce.
346
00:21:15,667 --> 00:21:19,667
Venedik'te Pico'da biri vardı.
Şef bana acıdı.
347
00:21:19,750 --> 00:21:22,291
Mutfakta izlememe
ve artıkları yemem izin verdi.
348
00:21:23,959 --> 00:21:27,208
Bekle. Birkaç yıl önce mi? Yani...
349
00:21:27,291 --> 00:21:30,667
Dur, ne? Ne zamandır LA'desin?
350
00:21:31,709 --> 00:21:32,875
Bu...
351
00:21:33,917 --> 00:21:35,792
-Biraz karmaşık.
-Corinne.
352
00:21:37,542 --> 00:21:38,917
Ne zamandır buradasın?
353
00:21:40,959 --> 00:21:42,750
Santa Monica'da bir sığınak var.
354
00:21:42,834 --> 00:21:44,291
-Ben gideyim...
-Bekle. Gitme.
355
00:21:44,375 --> 00:21:46,291
Benden kaçma. Sakın kaçma.
356
00:21:47,291 --> 00:21:49,000
Sadece soruma cevap ver.
357
00:21:50,959 --> 00:21:52,959
Beş... Beş... Beş yıldır.
358
00:21:59,834 --> 00:22:01,333
Benim için nasıl bir şey
359
00:22:02,250 --> 00:22:06,500
olduğu hakkında bir fikrin var mı?
Ya da annem için?
360
00:22:07,333 --> 00:22:08,917
Öldüğünü sanıyorduk.
361
00:22:09,625 --> 00:22:11,208
Anlıyor musun?
362
00:22:11,834 --> 00:22:14,667
Öldüğünü sandık!
363
00:22:15,583 --> 00:22:20,000
On yıl sonra sana bir cenaze düzenledik.
Mezar taşında ismin yazıyor.
364
00:22:20,083 --> 00:22:21,625
-Sam, ben...
-Yapma. Dur.
365
00:22:21,709 --> 00:22:26,291
Annemizin yıkılışını,
yok oluşunu seyrettim.
366
00:22:27,166 --> 00:22:31,250
Peki ben? Bunu bana nasıl yaparsın?
Bize nasıl yaparsın?
367
00:22:32,834 --> 00:22:34,875
-Bu seninle ilgili değil.
-Nasıl olabilir?
368
00:22:35,625 --> 00:22:37,583
Her zaman seninle ilgiliydi?
369
00:22:39,709 --> 00:22:41,417
Küçük kız kardeşime ne oldu?
370
00:22:43,000 --> 00:22:44,333
Bilmek istemezsin.
371
00:22:48,542 --> 00:22:49,959
Haklısın. Bilmek istemiyorum.
372
00:22:52,041 --> 00:22:54,709
Öldüğünü düşündüğümüz zaman
her şey daha kolaydı.
373
00:23:06,458 --> 00:23:08,291
Dün gece
374
00:23:09,250 --> 00:23:11,583
Sam'in misafir odasında yatıyordum.
375
00:23:12,625 --> 00:23:18,166
Ve birilerini yaralamayacak
bir depremin olmasını istiyordum.
376
00:23:19,208 --> 00:23:22,625
Sadece kafamın üstündeki
çatı parçasını düşürüp
377
00:23:23,333 --> 00:23:26,709
-kafamı kıracak bir deprem
-Hangi amaçla?
378
00:23:28,750 --> 00:23:34,125
Emin değilim.
Acının sona ermesini istedim belki.
379
00:23:34,208 --> 00:23:39,250
Ya da sonunda gerçekten
bir şeyler hissedebilmeyi.
380
00:23:39,333 --> 00:23:43,208
Ama sonra...
Neyin gerçek olduğunu anlayamıyorum bile.
381
00:23:43,291 --> 00:23:44,375
Tamamı gerçek.
382
00:23:45,458 --> 00:23:51,291
-Hissettiğin her şey.
-Yüz karasıyım.
383
00:23:51,375 --> 00:23:54,959
-Corinne.
-Sam'e ve anneme yaptıklarım için
384
00:23:55,959 --> 00:24:00,458
-götürülüp vurulmalıyım.
-Bu senin hatan değil.
385
00:24:00,542 --> 00:24:01,917
Bir hastalığın var.
386
00:24:02,000 --> 00:24:04,250
-Adı...
-Adının ne önemi var?
387
00:24:04,333 --> 00:24:06,959
Çünkü sence her neyse ilacı vardır.
388
00:24:07,041 --> 00:24:10,083
Eminim ki önceden almışımdır
ve işe yaramamıştır.
389
00:24:12,917 --> 00:24:16,333
Başına gelenler, yıllar boyunca
yaşadığın şeyleri...
390
00:24:16,875 --> 00:24:17,959
Kaldıramıyorsun.
391
00:24:18,041 --> 00:24:21,709
Ve her gün aklında bir şeyle savaşıyorsun.
392
00:24:21,792 --> 00:24:24,917
Tekrar tekrar konan yanlış teşhisler,
uygun tedavinin eksikliği
393
00:24:25,000 --> 00:24:29,625
ve hayatının istikrarsız olması
her şeyi daha kötü kılmış.
394
00:24:30,625 --> 00:24:33,750
Bipolar bozukluğun var.
395
00:24:35,125 --> 00:24:37,834
Şu anda devam edemeyeceğini hissediyorsun
396
00:24:37,917 --> 00:24:41,041
-ama şöyle ki...
-Yorgunum Dr. Wallace.
397
00:24:41,500 --> 00:24:43,417
Çok yorgunum.
398
00:24:46,375 --> 00:24:51,542
Neden böyle oldu? Çok zekiydim.
Her şeyde A alırdım.
399
00:24:51,625 --> 00:24:53,625
Her şeyi yapabilirdim.
400
00:24:54,208 --> 00:24:57,792
Lisedeki ilk yılımda
herkes bana imrenirdi.
401
00:24:59,291 --> 00:25:02,458
Ve sonra bir gün her şey yok oldu.
402
00:25:03,834 --> 00:25:06,250
Bunun ne kadar zor olduğunu
tahmin edebiliyorum.
403
00:25:07,583 --> 00:25:09,250
Ama dünkü Corinne
404
00:25:10,125 --> 00:25:14,333
çamaşır yıkayıp kitapları düzenledi
ve koşuya çıktı.
405
00:25:14,875 --> 00:25:17,542
Ve diplere düşmeye tahammül edebilirsen
406
00:25:18,083 --> 00:25:21,709
parlayıp serpilebileceğin
yüzeyler olacaktır.
407
00:25:21,792 --> 00:25:25,125
Doğru ilaçlar, diyet ve uykuyla
408
00:25:25,625 --> 00:25:29,959
sallantılarının yoğunluğunu
azaltmaya çalışabiliriz.
409
00:25:30,792 --> 00:25:32,792
Böylece kendi normalini kazanabilirsin.
410
00:25:33,875 --> 00:25:35,959
Ama sabırlı olmalısın ve sana
411
00:25:36,625 --> 00:25:38,166
yardım etmeme izin vermelisin.
412
00:25:42,625 --> 00:25:45,041
Doku hazır. Şişirmeye hazır mısınız?
413
00:25:45,583 --> 00:25:47,750
Zamanlayıcı açık. Doksan saniye.
414
00:25:47,834 --> 00:25:48,917
-Hazır mısın?
-Hazırım.
415
00:25:49,000 --> 00:25:50,667
Bir, iki, üç, başla.
416
00:26:37,583 --> 00:26:39,083
Bitti. İçeride.
417
00:26:39,792 --> 00:26:43,041
Seksen beş saniye! Üzgünüm, 85 saniye.
418
00:26:43,125 --> 00:26:44,625
Yeni rekor. Başardınız.
419
00:26:45,208 --> 00:26:46,792
-Başardık.
-Başardık.
420
00:26:46,875 --> 00:26:50,875
Güzel. Devam edelim.
Şişmiş damarları alalım.
421
00:26:54,250 --> 00:26:56,333
Basınç yukarıdan geçiyor.
422
00:26:56,417 --> 00:26:58,750
Damar pulsatil değildir. Pıhtılaşmış.
423
00:26:58,834 --> 00:27:00,375
Kahretsin, felç geçiriyor.
424
00:27:03,000 --> 00:27:04,208
Bunun ne olduğunu biliyor musun?
425
00:27:04,792 --> 00:27:07,792
-Bu bir beyin.
-Annenin beyni.
426
00:27:09,291 --> 00:27:12,333
Ve bu da içinde büyüyen tümör.
427
00:27:12,417 --> 00:27:15,667
Yani doktorlar onu çıkarmak için
kafasını kesmek zorunda mı?
428
00:27:15,750 --> 00:27:18,667
Peki bunu nasıl yapacaklar?
429
00:27:18,750 --> 00:27:21,083
Önce kafatasının bir bölümünü kesip
430
00:27:21,792 --> 00:27:24,458
beyni ayıracaklar ki tümörü görebilsinler.
431
00:27:24,917 --> 00:27:28,125
Çıkarmadan önce tümörü
çevresindeki dokudan ayıracaklar.
432
00:27:28,208 --> 00:27:30,834
Her şey yolunda giderse
kafasını kapatacaklar.
433
00:27:32,709 --> 00:27:35,375
Ama ne ters gidebilir ki?
434
00:27:38,250 --> 00:27:40,291
Her beyin ameliyatında riskler vardır.
435
00:27:40,375 --> 00:27:43,000
Beyninde pıhtı oluşabilir
ya da kanama olabilir.
436
00:27:44,125 --> 00:27:47,500
Konuşması, görüşü
ya da hafızası etkilenebilir.
437
00:27:48,417 --> 00:27:52,917
Nöbet ya da felç geçirebilir.
Ya da ameliyatta ölebilir.
438
00:27:55,667 --> 00:27:57,959
Ama Seattle'a bu yüzden geldik.
439
00:27:58,041 --> 00:28:02,000
Anneni ameliyatta en iyi
cerrahlara emanet etmek istedik.
440
00:28:03,792 --> 00:28:05,458
Doğruyu mu söylüyorsun?
441
00:28:06,333 --> 00:28:10,041
-Hepsi bu mu?
-Evet. Hepsi bu.
442
00:28:11,583 --> 00:28:12,709
Teşekkür ederim.
443
00:28:14,333 --> 00:28:15,333
Rica ederim.
444
00:28:25,041 --> 00:28:27,834
Tansiyon 179'a 105.
445
00:28:27,917 --> 00:28:29,834
-Kapa çeneni. Biliyoruz.
-Pıhtı şantın
446
00:28:29,917 --> 00:28:32,417
-sonunda bir yerde sıkışmış.
-Görüyorum.
447
00:28:33,333 --> 00:28:35,500
-Şantı kesiyorum.
-Beynine kan gitmeyecek.
448
00:28:35,583 --> 00:28:37,375
Pıhtıyı temizleyemezsek ölür. Hadi.
449
00:28:37,458 --> 00:28:39,458
Mikro makas. Dikiş hattından.
450
00:28:39,542 --> 00:28:42,166
Az kaldı.
451
00:28:44,583 --> 00:28:47,542
-Aldım.
-Tansiyonu...
452
00:28:48,083 --> 00:28:51,625
-Neyse ne.
-Şantı kestim.
453
00:28:53,458 --> 00:28:55,000
Pıhtıyı temizlemiş olduk.
454
00:28:55,083 --> 00:28:56,834
İyi. Şantı yerine takıyorum.
455
00:28:59,041 --> 00:29:00,458
İşte.
456
00:29:01,667 --> 00:29:02,917
Atardamar pulsatil.
457
00:29:03,875 --> 00:29:08,125
Tansiyonu düşüyor.
458
00:29:08,208 --> 00:29:09,709
Tamam. Devam edelim mi?
459
00:29:09,792 --> 00:29:13,834
Dokuya ve başka bir
mikro tornavidaya ihtiyacım var.
460
00:29:14,250 --> 00:29:17,709
Sadece beş ya da altı saat kaldı.
Seyir yapıyoruz.
461
00:29:20,875 --> 00:29:22,750
-İnanılmaz korktum.
-Evet, ben de.
462
00:29:24,875 --> 00:29:26,291
Corinne.
463
00:29:29,792 --> 00:29:31,583
Hey. Seninle bir dakika
464
00:29:32,333 --> 00:29:33,750
konuşabilir miyim?
465
00:29:36,417 --> 00:29:40,417
Bak, bu sabah için özür dilemek istiyorum.
466
00:29:40,500 --> 00:29:42,458
-Bağırmak istememiştim.
-Evet, istemiştin.
467
00:29:43,625 --> 00:29:45,917
Çünkü bencil olan sensin.
468
00:29:46,000 --> 00:29:52,625
Son 20 yıl, kafamda
büyük ve can sıkıcı şeyler vardı.
469
00:29:52,709 --> 00:29:57,625
Fısıldama değil. Sadece çığlıklar.
Bunu çözmeye çalıştım.
470
00:29:57,709 --> 00:30:00,375
Kendimi sorumlu hissediyordum.
471
00:30:01,583 --> 00:30:02,917
Ben olduğumu sandım.
472
00:30:04,041 --> 00:30:08,792
Ama Sam, ben hastayım.
Bipolar bozukluğu olan benim.
473
00:30:09,125 --> 00:30:15,542
Senin ve annemin ne kadar
endişelendiğinden şikayet edebilirsin.
474
00:30:15,625 --> 00:30:21,750
Kendimi gerçekten kötü hissediyorum
ama bunu yaşıyordum.
475
00:30:22,583 --> 00:30:25,542
Ve seni en kötüsünden koruyordum.
476
00:30:28,000 --> 00:30:31,667
Sen tıp fakültesindeyken
ben hapishanede satış yapıyordum.
477
00:30:32,250 --> 00:30:36,834
Sen büyük, süslü bir doktor olurken
478
00:30:36,917 --> 00:30:41,041
uyuşturucuya para biriktirmek için
çöp yiyordum.
479
00:30:41,125 --> 00:30:44,583
Çünkü benim için acıdan
kurtulmanın tek yolu buydu.
480
00:30:45,166 --> 00:30:50,166
Ve sen bir aile kurup Malibu'da yaşarken
481
00:30:50,250 --> 00:30:54,458
ben hayatta kalmak için
bedenimi satıyordum.
482
00:30:56,834 --> 00:30:59,667
Beni mi özledin sen?
483
00:31:01,500 --> 00:31:02,834
Yazık.
484
00:31:05,291 --> 00:31:12,166
Bu yoldan sen geçmedin.
Ben geçtim. Bu, benim acınası hayatım.
485
00:31:14,041 --> 00:31:15,792
Ve benden nefret edebilirsin.
486
00:31:16,542 --> 00:31:19,333
Ama Sam, ben kendimden
daha çok nefret ediyorum.
487
00:31:20,166 --> 00:31:22,834
Cehenneme kadar yolun var diyebilirim.
488
00:31:24,667 --> 00:31:27,208
Ama orada 20 yıl yaşadıktan sonra
489
00:31:28,834 --> 00:31:31,083
kaldıramayacağından çok eminim.
490
00:31:32,333 --> 00:31:34,333
Siktir git.
491
00:31:44,667 --> 00:31:45,917
-Ne oldu?
-İyiydi ama
492
00:31:46,000 --> 00:31:48,041
sonra yine soluk soluğa kaldı.
493
00:31:48,125 --> 00:31:50,625
-Nabız oksimetresi düşüyor.
-Nitro damlasına.
494
00:31:50,709 --> 00:31:53,208
-Yüzde 100 oksijene döndü.
-Neden iyileşmiyor?
495
00:31:53,291 --> 00:31:54,542
Emin değilim.
496
00:31:54,625 --> 00:31:56,625
Seni kardiyo laboratuvarına
götürmemiz gerekecek.
497
00:31:56,709 --> 00:31:59,917
Endokardiyal biyopsi uygulamalıyız.
Aslını astarını öğren.
498
00:32:00,000 --> 00:32:01,250
Prosedür bebek için güvenli mi?
499
00:32:01,333 --> 00:32:03,959
Bebek röntgen sırasında
radyasyona maruz kalacak.
500
00:32:04,041 --> 00:32:05,875
Prosedür, hızlı doğuma sebep olabilir.
501
00:32:05,959 --> 00:32:08,250
Hayır. Olmaz...
502
00:32:08,333 --> 00:32:10,458
-Gloria, beni dinle.
-Hayır dedi Sam.
503
00:32:10,542 --> 00:32:12,792
Nefes alamıyor. Bir şey yapmazsak ölecek.
504
00:32:12,875 --> 00:32:14,333
Bir doz daha diüretik verin.
505
00:32:14,417 --> 00:32:16,166
-Daha fazla alamaz.
-Zorlayın.
506
00:32:16,250 --> 00:32:19,375
Jake, nakilden bir buçuk yıl geçti.
Gayet iyi gidiyor.
507
00:32:19,458 --> 00:32:21,083
Körü körüne hareket etmeyeceğim.
508
00:32:21,166 --> 00:32:23,083
Kalbinin neden reddettiğini öğrenmeliyim.
509
00:32:23,166 --> 00:32:24,709
Biliyorum.
510
00:32:25,333 --> 00:32:26,667
Özür dilerim.
511
00:32:28,166 --> 00:32:31,542
Ama hamile kaldığımda bağışıklık
bastırıcı ilaçlarımı almayı bıraktım.
512
00:32:32,625 --> 00:32:35,125
-Neden yaptın.
-Bebeğe zarar verebilirler.
513
00:32:36,000 --> 00:32:38,291
Yapmamalıydın.
Bunu tek başına yapmamalıydın.
514
00:32:38,375 --> 00:32:41,333
Suyu geldi. Onu hemen
Çocuk Doğum'a götürmeliyiz.
515
00:32:41,417 --> 00:32:43,041
Çekilin.
516
00:32:44,667 --> 00:32:47,291
Bebek çok hızlı geliyor.
Gloria, ıkınmayı bırak.
517
00:32:47,375 --> 00:32:49,125
-Yapamam.
-Yavaş nefes al.
518
00:32:49,208 --> 00:32:52,250
-Acıyor.
-Gloria, benimle nefes al.
519
00:32:52,333 --> 00:32:54,000
-Benimle nefes al.
-Tansiyonu düşüyor.
520
00:32:54,083 --> 00:32:56,750
Acele et, Addison.
521
00:32:56,834 --> 00:32:58,583
-Neler oluyor?
-Nabzı kaybediyorum.
522
00:32:58,667 --> 00:33:00,125
-Hava verin.
-Hallediyorum.
523
00:33:00,208 --> 00:33:03,667
-Bebeği çıkarın.
-Kafası çıktı.
524
00:33:03,750 --> 00:33:06,625
Anestezi. Torakotomi tepsisi.
525
00:33:06,709 --> 00:33:08,917
-Göğsünü kırarak mı açacaksın?
-Seçeneğim yok.
526
00:33:09,000 --> 00:33:10,625
-Havlu ve kordon kelepçesi.
-Neye ihtiyacın var?
527
00:33:10,709 --> 00:33:13,041
-Göğüs testeresi.
-Geliyor.
528
00:33:23,083 --> 00:33:24,166
Tamam. Ayırıcı.
529
00:33:26,417 --> 00:33:28,667
-Addison, zamanımız azalıyor.
-Tamamdır. Makas.
530
00:33:28,750 --> 00:33:31,750
Çevirip açabilirim.
531
00:33:31,834 --> 00:33:33,417
Hadi.
532
00:33:35,166 --> 00:33:36,500
-Kahretsin.
-Neler oluyor?
533
00:33:36,583 --> 00:33:38,458
-Aortu parçalanmış.
-Çapraz kelepçe lazım.
534
00:33:38,542 --> 00:33:40,959
-Baypas için perfüzyon.
-Fib halinde.
535
00:33:41,041 --> 00:33:43,208
-Kaybediyoruz.
-Az kaldı.
536
00:33:43,291 --> 00:33:44,500
Bana bir saniye ver.
537
00:33:44,959 --> 00:33:46,208
Erica.
538
00:33:46,959 --> 00:33:48,208
Erica.
539
00:33:48,291 --> 00:33:50,875
Ben Dr. Shepherd. Beni duyabiliyor musun?
540
00:33:51,583 --> 00:33:53,125
Canım yanıyor.
541
00:33:53,208 --> 00:33:56,834
-Ağrın için bir şey getiririz.
-Ayak parmaklarını kıpırdatır mısın?
542
00:33:57,917 --> 00:34:00,333
Parmaklarını ve iki elini de.
543
00:34:01,041 --> 00:34:02,333
Güzel. Tamam.
544
00:34:04,291 --> 00:34:09,875
-Bütün tümörü aldık. Hepsini.
-Hayatta mıyım? Yaşıyor muyum?
545
00:34:09,959 --> 00:34:12,208
Burası cennetse kardeşim
paramı geri istiyorum.
546
00:34:12,291 --> 00:34:16,000
Canım yanıyor.
547
00:34:16,083 --> 00:34:18,250
Ağrı tedavisi bir saniye içinde gelir.
548
00:34:23,000 --> 00:34:25,792
Erica, Mason pencereden bakıyor.
549
00:34:27,125 --> 00:34:28,166
Hayır. Kafanı kaldırma.
550
00:34:29,542 --> 00:34:31,959
Sadece el salla. Bunu yapabilirsin.
551
00:34:32,500 --> 00:34:34,417
Elini kaldır ve salla.
552
00:34:47,709 --> 00:34:50,583
-Mükemmel.
-Yaşıyorum.
553
00:35:01,125 --> 00:35:03,583
-Bunu biz yaptık.
-Bunu biz yaptık.
554
00:35:03,667 --> 00:35:05,792
-Yayımlamamız lazım.
-Evet. Kesinlikle.
555
00:35:05,875 --> 00:35:07,375
Bir daha uyuşturucu kullanmayı
düşünürsen...
556
00:35:07,458 --> 00:35:09,208
-Aklıma bu mu gelsin?
-Beni ara diyecektim.
557
00:35:09,291 --> 00:35:11,542
Los Angeles'a
uçup sana biraz akıl veririm.
558
00:35:11,625 --> 00:35:14,291
Ama, tamam, şunu unutma. Bu işe yaramıyor.
559
00:35:14,375 --> 00:35:17,458
-Evet, kıçımı tekmeleyebilirsin.
-Bitti.
560
00:35:20,709 --> 00:35:21,750
Seni seviyorum.
561
00:35:24,375 --> 00:35:25,959
Çok küçük
562
00:35:27,208 --> 00:35:28,709
ama mükemmel.
563
00:35:29,667 --> 00:35:32,250
On küçük parmağı
ve on küçük ayak parmağı var.
564
00:35:33,000 --> 00:35:37,083
Yüzü de tıpkı genç sana benziyor.
565
00:35:40,208 --> 00:35:44,875
Erkek değil ama sanırım Thomas demeliyiz.
566
00:35:46,959 --> 00:35:49,375
Kız isimlerini hiç tartışmadık.
567
00:35:50,417 --> 00:35:52,625
Kız isimlerini hiç tartışmalıydık.
568
00:35:53,917 --> 00:35:56,125
Güçlü bir ismi olmalı.
569
00:35:56,917 --> 00:35:58,458
Annesi gibi.
570
00:36:07,166 --> 00:36:09,667
Kız isimlerini tartışmalıydık.
571
00:36:10,750 --> 00:36:12,208
Yapmalıydık.
572
00:36:26,500 --> 00:36:29,083
-Ne düşünüyorsun?
-Hiçbir şey.
573
00:36:31,125 --> 00:36:32,458
Hadi ama.
574
00:36:37,375 --> 00:36:40,083
Aslında hayatımın ne kadar
tuhaf olduğunu düşünüyordum.
575
00:36:40,166 --> 00:36:41,375
Bir otelde yaşıyorum.
576
00:36:42,041 --> 00:36:45,458
Ben...
577
00:36:46,208 --> 00:36:48,166
29 yaşındaki biriyle S-E-K-S yapıyorum.
578
00:36:48,250 --> 00:36:52,375
Asansörde de bir
M-Ü-N-A-S-E-B-E-T-İ-M oldu.
579
00:36:52,458 --> 00:36:56,667
Evet, bir K-A-Ş-A-R-L-A.
580
00:36:56,750 --> 00:37:01,583
Evet. Bu engeller, bu kadınlar,
onlar hiç...
581
00:37:06,000 --> 00:37:07,750
Bir yıl önce bizim hiç düşündün mü?
582
00:37:07,834 --> 00:37:09,834
Başka insanlarla olan sekslerimizi mi?
583
00:37:10,917 --> 00:37:12,000
Hayır.
584
00:37:15,959 --> 00:37:18,125
-Biz kimiz?
-Bilmiyorum.
585
00:37:27,834 --> 00:37:29,709
Tıbbı seviyorum!
586
00:37:33,917 --> 00:37:37,583
Cidden. Bütün tıp alanını. Aşığıyım.
587
00:37:37,667 --> 00:37:39,291
Seninle evli olmasaydım tıpla evlenirdim.
588
00:37:39,375 --> 00:37:43,333
-Seni ilk ben bulduğum için mutluyum.
-Teşekkür ederim.
589
00:37:46,792 --> 00:37:48,125
Ben de teşekkür ederim.
590
00:37:50,083 --> 00:37:52,917
-Yani, böyle bir şey istememiştin.
-Onu seviyorum.
591
00:37:54,333 --> 00:37:55,458
Mason'ı.
592
00:37:56,750 --> 00:38:00,458
Yapabileceğimi düşünmedim.
Yapacağımı düşünmedim.
593
00:38:03,250 --> 00:38:05,125
Annesinin öleceğini düşündüğümde...
594
00:38:08,041 --> 00:38:09,208
Onu seviyorum.
595
00:38:12,625 --> 00:38:14,083
Ve bence bu...
596
00:38:16,792 --> 00:38:18,875
Sanırım bunun sebebi
seni çok sevdiğim için.
597
00:38:20,792 --> 00:38:24,959
-Seni seviyorum Cooper. Hem de çok.
-Seni seviyorum.
598
00:38:33,917 --> 00:38:35,208
Senden hoşlanıyorum.
599
00:38:36,625 --> 00:38:38,000
Beni sanki...
600
00:38:39,625 --> 00:38:45,291
Gülebileceğimi, gülümseyebileceğimi
ve eğlenebileceğimi
601
00:38:46,291 --> 00:38:47,500
bana hatırlattın.
602
00:38:48,458 --> 00:38:51,041
Senin yanında olmaktan
başka bir şey düşünemiyorum.
603
00:38:52,333 --> 00:38:53,667
Ve bu...
604
00:38:55,625 --> 00:38:56,875
çok, çok güzel.
605
00:38:59,375 --> 00:39:00,750
Daha fazlasını istemiyorum.
606
00:39:01,333 --> 00:39:03,083
Daha fazlasını veremem.
607
00:39:04,750 --> 00:39:07,625
Yani ya inanılmaz,
608
00:39:09,083 --> 00:39:10,333
bağ kurmadığımız
609
00:39:12,083 --> 00:39:15,792
akıl uyuşturan seksimiz var.
Ya da hiçbir şeyimiz yok.
610
00:39:23,250 --> 00:39:24,250
Ben varım.
611
00:39:37,917 --> 00:39:39,041
Bir şey soracağım.
612
00:39:40,625 --> 00:39:42,625
Her şeyden çok mu anlam çıkarmaya
613
00:39:43,291 --> 00:39:44,417
çalışıyorum?
614
00:39:44,500 --> 00:39:46,709
-Her neden?
-Sen ve benden.
615
00:39:47,500 --> 00:39:52,709
Manav, Fiji, Palm Springs.
Kafamda mı kuruyorum?
616
00:39:53,667 --> 00:39:56,166
Tamamen fiziksel miydi
617
00:39:58,250 --> 00:39:59,458
yoksa...
618
00:39:59,875 --> 00:40:01,500
Duygusal bir şeyler de var mı?
619
00:40:03,667 --> 00:40:06,875
-Benim için mi?
-Evet. Senin için.
620
00:40:09,667 --> 00:40:11,250
Sadece fiziksel değil.
621
00:40:16,417 --> 00:40:17,417
Peki.
622
00:40:42,750 --> 00:40:44,333
Anladım...
623
00:40:48,333 --> 00:40:50,583
Benim yüzümden gittiğini sanmıştım.
624
00:40:51,709 --> 00:40:57,208
Anneme doğum günüm için parti
istemediğimi söylediğim zaman...
625
00:40:59,041 --> 00:41:04,041
Çünkü diğer herkes gibi
senin mahvetmeni istemiyordum.
626
00:41:04,875 --> 00:41:06,208
Arkamı döndüğümde
627
00:41:06,834 --> 00:41:11,000
ve oracıkta duruyordun
ve beni duyduğunu biliyorum.
628
00:41:13,417 --> 00:41:17,166
-Ve bir hafta sonra gitmiştin.
-Senin yüzünden gitmedim Sam.
629
00:41:18,667 --> 00:41:20,959
Gittim çünkü hastaydım.
630
00:41:21,625 --> 00:41:23,417
Bunun sebebi sen değilsin.
631
00:41:24,500 --> 00:41:26,291
Buna sen sebep olmadın.
632
00:41:41,500 --> 00:41:44,000
Bunun iç karartıcı bir düşünce
olduğunu düşünebilirsin.
633
00:41:44,083 --> 00:41:46,083
Her şeyin sona ermemesi falan...
634
00:41:46,583 --> 00:41:49,750
Bilmiyorum. Hayat kolaylaşmıyor.
Sadece daha farklı oluyor.
635
00:41:49,834 --> 00:41:51,625
Hayır, kolaylaşmıyor.
636
00:41:51,709 --> 00:41:54,583
Bu iç karartıcı olmanın tersine.
Bir rahatlama söz konusu.
637
00:41:55,375 --> 00:41:58,125
Hayat karmaşıktır.
Bunda basit ya da kolay bir şey yok.
638
00:41:58,208 --> 00:42:00,667
Yani beklemeyi bırakabilirim ki...
639
00:42:02,166 --> 00:42:03,583
Beklemeyi bırakabilirim.
640
00:42:04,250 --> 00:42:05,792
Sadece hayatımı...
641
00:42:07,291 --> 00:42:08,625
yaşayabilirim.
642
00:42:09,305 --> 00:43:09,499
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm