"Private Practice" The Letting Go
ID | 13190436 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" The Letting Go |
Release Name | Private.Practice.S05E17.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2307793 |
Format | srt |
1
00:00:00,041 --> 00:00:03,125
Üniversitede Mia diye bir arkadaşım vardı.
Onunla ilk tanıştığımda
2
00:00:03,208 --> 00:00:06,375
Robert diye bir heriften
bahsettiğini hatırlıyorum.
3
00:00:06,458 --> 00:00:10,500
Onu daha çok üniversite güzeli yerine
yaşlı adam güzeli olarak betimlemişti.
4
00:00:10,583 --> 00:00:13,375
Hâlâ üniversitedeyken böyle
biriyle çıkmanın nasıl bir
5
00:00:13,458 --> 00:00:16,709
ziyan olacağını söylemişti ama
adam onun için çıldırıyordu ve
6
00:00:16,792 --> 00:00:19,166
durmadan çıkmak istiyordu.
Mia da hayır diyordu.
7
00:00:19,250 --> 00:00:22,291
Sonra birinci sınıfın
final döneminde kütüphanedeyken
8
00:00:22,375 --> 00:00:27,500
onları kitaplıklar arasında
sevişirken gördüm. Gerçekten sevişirken.
9
00:00:27,583 --> 00:00:29,875
"Bu nasıl oldu" diye düşünüp duruyordum.
10
00:00:35,458 --> 00:00:37,709
Üzgünüm baba, bir dakika daha.
11
00:00:38,583 --> 00:00:41,083
Bugün doğum günün Ange.
Beş dakika daha oyalan.
12
00:00:43,625 --> 00:00:46,583
Sana söylemek istediğim bir şey var.
13
00:00:46,667 --> 00:00:50,041
Dur tahmin edeyim. Biyoloji
ve tıp öncesi derslerini bırakıyorsun.
14
00:00:50,917 --> 00:00:53,000
Yemekten sonra yavaştan ona girecektim.
15
00:00:53,083 --> 00:00:57,750
Şaka, tıp hazırlığı olmayı seviyorum.
Sayılır.
16
00:00:57,834 --> 00:01:01,333
Neyse mesele şu. Ben yaptım.
17
00:01:03,083 --> 00:01:05,083
-İlk defa seks yaptım.
-Ne?
18
00:01:05,166 --> 00:01:06,959
Hayır, bekle. Bunu bir daha söyleme.
19
00:01:07,041 --> 00:01:11,291
Aşık olabilirim. Seks yaptık. Şöyleydi...
20
00:01:11,375 --> 00:01:16,291
Hayır, nasıl bir şey olduğunu bilmek
istemiyorum. Bilmek istemiyorum.
21
00:01:16,375 --> 00:01:18,875
Sekiz yaşındasın.
İlk defa makyaj yapıyorsun.
22
00:01:18,959 --> 00:01:20,875
Sekiz yaşında değilim. Çok hoş biri.
23
00:01:21,667 --> 00:01:23,291
-Adı da...
-Adını söylediğinde
24
00:01:23,375 --> 00:01:25,166
-peşine düşeceğim.
-Baba.
25
00:01:25,250 --> 00:01:29,333
Özür dilerim. Vay be.
26
00:01:29,917 --> 00:01:35,625
Benim için biraz garip.
Sen... Benim küçük kızımsın.
27
00:01:36,709 --> 00:01:39,208
Biliyorum ama şey...
28
00:01:40,959 --> 00:01:45,083
Bilmiyorum. Sana söylemek istedim
çünkü çok mutluyum.
29
00:01:45,166 --> 00:01:47,458
Duymak isteyeceğin
bir şey olduğunu düşündüm.
30
00:01:47,875 --> 00:01:49,166
Tabii ki.
31
00:01:50,250 --> 00:01:51,625
Tabii ki ve iyi ki söyledin.
32
00:01:56,333 --> 00:01:59,583
Böyle hissetmek güzel.
33
00:02:01,375 --> 00:02:02,917
Evet, öyle.
34
00:02:05,417 --> 00:02:09,667
-Aman Tanrım. Biri mi var?
-Hadi yemeğe gidelim.
35
00:02:11,000 --> 00:02:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:02:19,458 --> 00:02:22,250
-Selam.
-Ne zamandır uyuyorum?
37
00:02:22,333 --> 00:02:24,792
-Dün geceden beri.
-Nasıl hissediyorsun?
38
00:02:25,959 --> 00:02:27,125
Sersem gibi.
39
00:02:27,750 --> 00:02:29,166
Belki biraz.
40
00:02:30,583 --> 00:02:33,041
Bana ihtiyacınız olursa dışarıdayım.
41
00:02:43,250 --> 00:02:46,250
-Tanrım Sam, başın.
-Hayır.
42
00:02:46,333 --> 00:02:49,875
-Merak etme. Ben iyiyim.
-Hayır, kapını kırdım.
43
00:02:49,959 --> 00:02:53,458
Senin için endişelendim
ve kapı... Senin hatan değildi.
44
00:02:53,542 --> 00:02:56,417
Hayır. Kasten yapmış olmasam bile...
45
00:02:56,500 --> 00:02:59,625
-Sessiz ol artık Corinne.
-Yine de oluyor. Yapıyorum.
46
00:02:59,709 --> 00:03:01,041
Kes şunu. Dur.
47
00:03:02,125 --> 00:03:03,500
Biz beraberiz.
48
00:03:05,000 --> 00:03:08,875
-Denemeye devam ettiğin sürece...
-Edeceğim. Söz veriyorum...
49
00:03:08,959 --> 00:03:10,166
Biliyorum, biliyorum.
50
00:03:10,750 --> 00:03:12,041
Söz veriyorum.
51
00:03:15,083 --> 00:03:16,291
Lütfen...
52
00:03:17,542 --> 00:03:18,834
Beni bırakma.
53
00:03:19,750 --> 00:03:24,125
-Çünkü sensiz...
-Dur. Hiçbir yere gitmiyorum.
54
00:03:24,917 --> 00:03:27,417
Tamam.
55
00:03:27,500 --> 00:03:29,041
Bence düzgün bir tesise ihtiyacı var.
56
00:03:29,125 --> 00:03:33,375
-Doktorum ben. Kolay.
-Tek kişilik bir iş değil bu.
57
00:03:33,458 --> 00:03:35,750
Biz kokteyl ilaç bulana kadar
gün boyu sıkı bir
58
00:03:35,834 --> 00:03:38,667
günlük terapide ve sürekli
gözetim altında olacak.
59
00:03:38,750 --> 00:03:39,834
Evet ama hepsini yapabilirim.
60
00:03:39,917 --> 00:03:43,250
Sam, Corinne'in durumundaki birine
ilaçlarını aldırtmak
61
00:03:43,333 --> 00:03:48,083
büyük bir zahmet. Tüm hayatını
buna adayamazsın.
62
00:03:48,166 --> 00:03:50,083
-Denesen bile...
-O benim kız kardeşim.
63
00:03:50,166 --> 00:03:52,417
O zaman erkek kardeşi ol, bekçisi değil.
64
00:03:53,625 --> 00:03:54,875
Bu konuda bana güvenmelisin.
65
00:03:58,458 --> 00:04:00,458
Dr. Wilder, size ihtiyacımız var.
66
00:04:00,542 --> 00:04:02,625
Scott mı o? Ne oldu be?
67
00:04:02,709 --> 00:04:05,208
Aile içi şiddet.
Kocası karısının üstüne yürümüş.
68
00:04:05,291 --> 00:04:06,583
Gittiğini sanıyorduk.
69
00:04:06,667 --> 00:04:08,375
Travma paneli,
omurga, göğüs ve leğen kemiği.
70
00:04:08,458 --> 00:04:10,834
Arkadaşlarıyla üzerimize atladı.
Scott en kötü durumda kaldı.
71
00:04:10,917 --> 00:04:12,291
-Ben deyince...
-İyiyim ben.
72
00:04:12,375 --> 00:04:16,333
-Bir, iki, üç.
-Dur, anasını sikeyim!
73
00:04:16,417 --> 00:04:19,083
Omzu yerinden çıkmış.
Beş miligram morfin serum.
74
00:04:19,166 --> 00:04:21,667
Kaburgalarına birkaç darbe
ve kafasına tekme yemiş.
75
00:04:21,750 --> 00:04:23,625
Nöroloğu ara. Beyin tomografisi lazım.
76
00:04:23,709 --> 00:04:26,041
-Violet.
-Onu isteyip duruyor.
77
00:04:26,125 --> 00:04:28,542
Aramalı... Biri Dr. Turner'ı aramalı mı?
78
00:04:29,083 --> 00:04:30,208
Ben ararım.
79
00:04:46,375 --> 00:04:50,291
-Selam. Bu saatte burada ne işin var?
-Hasta dosyalarını yetiştiriyorum. Sen?
80
00:04:52,500 --> 00:04:53,834
Corinne'i kontrol ettim.
81
00:05:02,875 --> 00:05:05,208
Tereddüt ediyorsun. Garip hissettiriyor.
82
00:05:08,000 --> 00:05:11,458
Karar verdin mi?
83
00:05:14,917 --> 00:05:17,583
Papatya yerine nane çayı istiyorum.
84
00:05:18,083 --> 00:05:21,709
-Bebeği kastetmiştim.
-Ne bebeği?
85
00:05:22,750 --> 00:05:25,792
Zor olduğunu biliyorum ama ikinci
üç aylık dönemine girdin.
86
00:05:25,875 --> 00:05:28,417
Şey yapma zamanı daralıyor...
87
00:05:29,542 --> 00:05:32,709
-Yani, şeye ihtiyacın olursa...
-Yok etmeye mi?
88
00:05:34,417 --> 00:05:35,583
Bebeği taşıyabilirsin.
89
00:05:36,625 --> 00:05:39,250
İki saniye ayığım. Tam olarak
yılın annesi sayılmam.
90
00:05:39,875 --> 00:05:41,083
Evlatlık vermeye ne dersin?
91
00:05:41,166 --> 00:05:43,041
Kokainli doğumlar çok talep görüyor çünkü.
92
00:05:45,583 --> 00:05:47,834
Üzgünüm, seçeneklerin
hiçbiri acısız değil.
93
00:05:51,917 --> 00:05:55,875
Zamanı geldi. Seçim yapmalısın.
94
00:06:04,250 --> 00:06:07,417
Dönüyor, dönüyor, dönüyor.
95
00:06:07,500 --> 00:06:08,500
Sağ el sarıya.
96
00:06:08,583 --> 00:06:10,667
Tamam, güzel. Harika.
97
00:06:10,750 --> 00:06:13,583
-İyi ki yoga yapıyorum.
-Bedenim o şekilde hareket etmiyor.
98
00:06:13,667 --> 00:06:16,917
-Anne, gel de oyna.
-Annen çok iyi çevirir.
99
00:06:17,000 --> 00:06:19,959
Doğru, çok iyiyim.
Hadi Coop. Sağ el sarıya.
100
00:06:21,709 --> 00:06:23,083
Çok üzücüydü.
101
00:06:23,166 --> 00:06:24,375
Wii falan oynayabilir miyiz artık?
102
00:06:24,458 --> 00:06:26,291
"Wii falan oynayabilir miyiz?"
103
00:06:26,375 --> 00:06:28,625
Tamam. Yüce hükmü veriyorum.
104
00:06:29,333 --> 00:06:31,041
-Döndür.
-Dönüyor.
105
00:06:36,834 --> 00:06:38,375
Ne oldu?
106
00:06:38,458 --> 00:06:40,792
Hırpalanmış bir eş ile
sarhoş bir koca arasına girmiş.
107
00:06:40,875 --> 00:06:43,667
-Kocası üstün geldi.
-Hiç komik değil.
108
00:06:43,750 --> 00:06:46,750
Omzum.
109
00:06:46,834 --> 00:06:48,542
-Yerinden çıkmış.
-Bir şey yapabilir misin?
110
00:06:48,625 --> 00:06:50,792
Morfin etkisindeyken
hafifletmeye çalışacağım.
111
00:06:50,875 --> 00:06:52,458
-Dışarıda beklemek isteyebilirsin.
-Neden?
112
00:06:52,542 --> 00:06:55,250
-Çünkü hoş olmayacak.
-Bir omzun yerine oturtulmasından
113
00:06:55,333 --> 00:06:57,375
-kötüsünü gördüm.
-Yardım edeyim.
114
00:07:00,458 --> 00:07:03,375
Kocher manevrası yapacağım.
Hatırlıyor musun?
115
00:07:03,458 --> 00:07:05,250
Tabii ki.
116
00:07:05,917 --> 00:07:08,583
Tamam. Buraya gel.
117
00:07:09,542 --> 00:07:12,000
Ellerini omzuna koy.
118
00:07:12,083 --> 00:07:14,917
Ben deyince sertçe ittir.
119
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Hazır mısın?
120
00:07:21,083 --> 00:07:23,375
Tamam, şimdi.
121
00:07:23,458 --> 00:07:24,834
-İşe yaramıyor.
-Daha sert.
122
00:07:24,917 --> 00:07:27,417
-Yapamıyorum. Olmuyor.
-Yeterince sert bastırmıyorsun.
123
00:07:27,500 --> 00:07:30,333
-Tamam, yardıma ihtiyacım var.
-Az kaldı. Şimdi duramayız.
124
00:07:30,417 --> 00:07:33,125
Violet, bana bak.
Bana bak. Bunu yapabilirsin.
125
00:07:33,208 --> 00:07:35,542
Bana güvenmelisin.
Şimdi olabildiğince sert bastır.
126
00:07:35,625 --> 00:07:36,750
Hadi.
127
00:07:40,834 --> 00:07:42,208
Tamam.
128
00:07:43,041 --> 00:07:44,542
-Sen iyi misin?
-İyiyim ben.
129
00:07:44,625 --> 00:07:49,458
Hatırladığım böyle bir şey değildi sadece.
130
00:07:51,166 --> 00:07:54,083
Tamam. Hareketsiz kalması için
hemşire çağıracağım.
131
00:07:54,709 --> 00:07:55,709
Teşekkür ederim.
132
00:07:58,625 --> 00:08:01,083
Okul hakkında soracağın
tüm soruları tüketeceksin.
133
00:08:01,166 --> 00:08:02,583
Güvenlik nedenlerinden ötürü
134
00:08:02,667 --> 00:08:05,417
soy ismi gizli kalacak olan
Ethan'dan bahsettiğimize göre...
135
00:08:06,375 --> 00:08:08,166
Er ya da geç sana geleceğiz.
136
00:08:08,250 --> 00:08:10,792
-Ne bilmek istiyorsun?
-Mutlu musun?
137
00:08:10,875 --> 00:08:13,208
Olma yolundayım.
138
00:08:13,959 --> 00:08:18,000
Hekimliği seviyorum,
Harika, zeki ve iyi doktorlar.
139
00:08:18,083 --> 00:08:19,375
Ama?
140
00:08:19,750 --> 00:08:23,083
Yeni eleman benim, değil mi?
Sadece bir süredir varım.
141
00:08:23,166 --> 00:08:27,542
Uyum sağlamaya başladım ama
bilemiyorum, artık eski sayılırım.
142
00:08:28,375 --> 00:08:31,458
-Peki kadın kim?
-Bir kadından bahsetmedim.
143
00:08:31,542 --> 00:08:32,750
Gerek yok.
144
00:08:33,709 --> 00:08:35,959
-Ange.
-Jake.
145
00:08:36,625 --> 00:08:38,959
Biraz...
146
00:08:40,458 --> 00:08:43,291
-Karmaşık.
-Karmaşıklığı seversin.
147
00:08:43,917 --> 00:08:46,583
Uyuşturucu bağımlısı
ve sekiz yaşında bir kızı olan
148
00:08:46,959 --> 00:08:49,792
annemle takılmışlığın var. Hadi ama.
149
00:08:51,875 --> 00:08:53,333
Adı Addison.
150
00:08:53,417 --> 00:08:57,834
Çok güzel, çok zeki ve can sıkıcı.
151
00:08:58,583 --> 00:09:04,000
Birinin kafası karıştığında
karışık sinyaller göndermeye başlarlar.
152
00:09:04,792 --> 00:09:06,250
Bunu yapıyor mu?
153
00:09:07,041 --> 00:09:08,542
Sanırım ben yapıyorum.
154
00:09:10,792 --> 00:09:13,291
Annen senin mutlu olmanı isterdi.
155
00:09:14,166 --> 00:09:15,709
Tabii ki isterdi.
156
00:09:24,000 --> 00:09:25,875
-Ne yapıyorsun?
-Beni eve götürmeni istiyorum.
157
00:09:27,458 --> 00:09:31,041
-Corinne, henüz değil.
-Beni eve götürür müsün?
158
00:09:31,125 --> 00:09:32,959
Tamam, bak.
159
00:09:34,625 --> 00:09:38,041
-İyileşmeni istiyorum.
-Bu yerde böyle iyileşemem.
160
00:09:39,208 --> 00:09:42,792
Beni hapisten çıkardın ve sanki
yeniden mahkûm gibiyim.
161
00:09:43,458 --> 00:09:46,208
Gülümsemezsem beni
sakinleştirirler diye korkuyorum.
162
00:09:49,291 --> 00:09:52,542
Ben burada bir insan değilim. Değilim.
163
00:09:53,875 --> 00:09:55,542
Artık bıktım.
164
00:09:56,458 --> 00:09:59,291
Sadece... Lütfen, beni buradan çıkar.
165
00:10:02,041 --> 00:10:03,375
Tamam.
166
00:10:06,417 --> 00:10:07,667
Tamam.
167
00:10:09,917 --> 00:10:11,375
Bilmiyorum. Biraz erken.
168
00:10:11,458 --> 00:10:13,375
Genelde uğramazsın. Her şey yolunda mı?
169
00:10:13,458 --> 00:10:16,917
-Bununla ne yapıyorsun?
-Çöp öğütücüsü bozuldu.
170
00:10:17,041 --> 00:10:20,333
Tamir mi edeceksin.
Birini falan çağırıp yaptırsan...
171
00:10:20,417 --> 00:10:22,875
Rahimdeki bebeklere
hayat kurtaran ameliyatlar yapıyorum.
172
00:10:22,959 --> 00:10:25,333
Kendi lavabomu tamir edebilirim.
173
00:10:26,542 --> 00:10:28,667
Tamirci üç güne gelmez.
174
00:10:28,750 --> 00:10:30,458
Tamam. Neler oluyor?
175
00:10:31,166 --> 00:10:33,500
Bu sabah Corinne'i
ziyaret etmek için hastaneye gittim
176
00:10:33,583 --> 00:10:37,083
ve Sam onu çıkardı.
Ona bunun bir hata olduğunu söyledim.
177
00:10:37,166 --> 00:10:39,500
Corinne'in evde iyileşebileceğini
düşünmüyor musun?
178
00:10:39,583 --> 00:10:41,834
Daha ne kadar iyi olabilir bilmiyorum.
179
00:10:41,917 --> 00:10:45,166
En iyi ilaçlarla bile, Corinne kronik
akıl hastalığı ile mücadele edecek
180
00:10:45,250 --> 00:10:47,041
Ve gittikçe zor olacak.
181
00:10:48,041 --> 00:10:50,166
Onu stabil tutmak.
Sam bunları duymak istemiyor.
182
00:10:50,250 --> 00:10:54,166
Kardeşi o.
Ailevi bir yükümlülük hissediyor.
183
00:10:54,250 --> 00:10:55,375
Yardım edebileceğimiz ölçüde.
184
00:10:55,458 --> 00:10:57,333
Ancak bazen, ailelerin sunduğu yardım
185
00:10:57,417 --> 00:10:59,667
hastanın ihtiyacı olan uygun gözetimi
186
00:10:59,750 --> 00:11:04,291
-almasına engel olabilir...
-Corinne cam bir kapıya girmiş.
187
00:11:05,667 --> 00:11:08,125
-Ya yangın çıkarsa?
-Onunla konuşayım mı?
188
00:11:08,208 --> 00:11:10,083
-Ne diyeceksin?
-Sen mantığa hitap ediyorsun.
189
00:11:10,166 --> 00:11:13,375
-Ben de duygularına.
-Bence çok mantıklı.
190
00:11:17,667 --> 00:11:18,750
Tamam.
191
00:11:22,250 --> 00:11:24,375
-Lavabolardan anlar mısın?
-Hayır.
192
00:11:26,125 --> 00:11:27,625
Yara izi bırakacak mı?
193
00:11:28,583 --> 00:11:32,000
Elimden geleni yapacağım ama evet.
194
00:11:32,083 --> 00:11:34,875
Diğer yardımcılara hava atabilirsin ama
195
00:11:34,959 --> 00:11:37,041
-Violet'e atamazsın.
-Nasıl yani?
196
00:11:37,583 --> 00:11:40,917
-Etkilenmediği hissine kapılıyorum.
-Hayır, sadece korkuyor.
197
00:11:40,959 --> 00:11:44,458
Bir annenin, sokakta
dikkatsizce koştuğu için
198
00:11:44,542 --> 00:11:46,458
çocuğunu azarlaması gibi.
199
00:11:46,542 --> 00:11:49,291
Gerçekten kızgın değil.
Çok daha kötü bir şeyin
200
00:11:49,375 --> 00:11:51,125
olabileceğinden korkuyor.
201
00:11:52,417 --> 00:11:56,667
Şu "çocuk" benzetmesine
çok kafa yormayacağım.
202
00:11:56,750 --> 00:12:00,041
İster inan ister inanma,
sen ve Violet adına mutluyum.
203
00:12:00,667 --> 00:12:02,333
Buna inanmakta zorlanıyorum.
204
00:12:02,417 --> 00:12:05,709
Arkadaşlığımızda ve
ebeveynlikte bir noktaya ulaştık.
205
00:12:05,792 --> 00:12:09,750
-Şimdi sen varsın, benim de çıktığım...
-Merhaba.
206
00:12:11,834 --> 00:12:13,959
-Ne oldu?
-Bayıldı.
207
00:12:14,041 --> 00:12:15,750
Kan basıncı 90'a 50.
208
00:12:16,625 --> 00:12:18,583
Karnı sert. Karnında kanama var.
209
00:12:18,792 --> 00:12:20,917
Dört çapraz eşleştirme. Ameliyathaneye.
210
00:12:21,000 --> 00:12:22,792
-Seninle geleceğim.
-Hayır, kal.
211
00:12:22,875 --> 00:12:25,041
Neler olduğunu öğrenir
öğrenmez gelip seni alırım.
212
00:12:30,709 --> 00:12:31,792
Merhaba.
213
00:12:31,875 --> 00:12:33,875
-Selam.
-Ne yapıyorsun?
214
00:12:33,959 --> 00:12:37,625
Corinne duş alıyor, ben de iyi
olduğundan emin olmak istedim.
215
00:12:40,458 --> 00:12:43,583
Ben de senin iyi olduğundan
emin olmak istedim.
216
00:12:43,667 --> 00:12:45,000
Ben iyiyim.
217
00:12:45,834 --> 00:12:47,125
Peki Corinne?
218
00:12:48,041 --> 00:12:51,208
O da iyi. Uyum sorunu işte.
219
00:12:52,041 --> 00:12:53,667
Ama bunu çözmeye çalışıyoruz.
220
00:12:58,041 --> 00:13:00,250
-Corinne.
-Hâlâ buradayım, Sam.
221
00:13:05,083 --> 00:13:09,000
Bunun senin için ne kadar acı verici
olduğunu hayal bile edemiyorum.
222
00:13:10,875 --> 00:13:13,875
Kalması için bir yer
223
00:13:14,667 --> 00:13:16,583
bulması için birini tutabilirsin.
224
00:13:17,041 --> 00:13:20,208
-İhtiyacı olan bakımı alabilir.
-Hadi ama, Addison.
225
00:13:20,792 --> 00:13:22,583
Böyle bir şey yapmayacağımı biliyorsun.
226
00:13:24,625 --> 00:13:25,709
Biliyorum.
227
00:13:27,125 --> 00:13:28,542
Bu yüzden endişeliyim.
228
00:13:32,458 --> 00:13:34,083
Teşekkür ederim. Gerçekten.
229
00:13:35,333 --> 00:13:36,500
İyi olacağım.
230
00:13:38,333 --> 00:13:39,333
Gerçekten.
231
00:13:50,250 --> 00:13:51,792
Bu Ryan'ın bebeği.
232
00:13:53,250 --> 00:13:55,208
Ryan'ın bebeğini aldıramam.
233
00:13:55,542 --> 00:13:59,083
Ve Ryan'ın bebeğini veremem.
234
00:14:01,291 --> 00:14:03,458
-Ryan'ın bebeğini doğuracaksın.
-Evet.
235
00:14:05,250 --> 00:14:06,709
Ryan'ın bebeğini doğuracağım.
236
00:14:08,291 --> 00:14:09,375
Buna ne dersin?
237
00:14:13,792 --> 00:14:15,417
-Selam.
-Günaydın.
238
00:14:16,291 --> 00:14:17,542
Nasılsın?
239
00:14:19,000 --> 00:14:20,125
Ne?
240
00:14:20,208 --> 00:14:22,000
Gerçekten benden bebek
yapmak istiyor musun?
241
00:14:22,625 --> 00:14:23,792
Hazır değilsin.
242
00:14:24,709 --> 00:14:26,750
Yani, sanırım hâlâ şokta.
243
00:14:26,834 --> 00:14:28,583
-Kim?
-Violet.
244
00:14:28,667 --> 00:14:30,291
Scott'ı dün gece çok kötü dövmüşler.
245
00:14:30,875 --> 00:14:32,625
-İyi mi?
-Ameliyatta.
246
00:14:32,709 --> 00:14:34,625
Violet hastanede. Pete üzerinde çalışıyor.
247
00:14:34,709 --> 00:14:35,875
Garip.
248
00:14:36,375 --> 00:14:37,500
Gidip onu görmeliyim.
249
00:14:38,625 --> 00:14:41,000
-Ne?
-Hiçbir şey.
250
00:14:42,417 --> 00:14:46,166
-Selam Sam. Corinne nasıl?
-İyi. Teşekkürler.
251
00:14:46,250 --> 00:14:47,458
-Sam.
-Evet.
252
00:14:47,542 --> 00:14:50,041
-Bir şeye ihtiyacın olursa...
-Teşekkür ederim. Biz iyiyiz.
253
00:14:52,959 --> 00:14:55,667
Mason, okulda cep
telefonu kullanmaman gerekiyor.
254
00:14:55,750 --> 00:14:57,625
-Sam ve Corinne iyi mi?
-Şansımı denedim.
255
00:14:57,709 --> 00:15:00,667
-Tabii canım.
-Başka bir müdahale zamanı mı?
256
00:15:00,750 --> 00:15:02,458
-Yavaşla. Seni anlayamıyorum.
-Çok mu erken?
257
00:15:03,583 --> 00:15:07,250
Tamam, sadece bekle.
Hemen orada olacağız. Seni seviyorum.
258
00:15:07,709 --> 00:15:12,125
Erica. Bir terslik var.
259
00:15:16,250 --> 00:15:21,250
Canım yanıyor. Bu da ne böyle?
260
00:15:21,333 --> 00:15:22,959
-Mase?
-Baba.
261
00:15:23,041 --> 00:15:25,000
-Sorun değil. Geldik.
-Neler oluyor?
262
00:15:25,083 --> 00:15:27,291
Sıkışık karın ağrısından şikayet ediyor.
263
00:15:27,375 --> 00:15:30,000
Karnındaki
beyin ameliyatıyla ilgili olamaz.
264
00:15:30,083 --> 00:15:33,375
-Erica, baş ağrısı, hâlsizlik var mı?
-Hayır, hayır. Midem.
265
00:15:33,458 --> 00:15:36,583
-Karın tomografisi istedim.
-Sanırım ben...
266
00:15:40,250 --> 00:15:42,917
-Bu kan mı?
-Cooper, götür onu.
267
00:15:43,000 --> 00:15:44,917
-İstemiyorum
-Doktorlar annene
268
00:15:45,000 --> 00:15:47,041
yardım ettikten sonra
geri geleceğiz. Hadi.
269
00:15:47,125 --> 00:15:48,875
-Seni seviyorum anne.
-Seni seviyorum.
270
00:15:51,834 --> 00:15:53,000
Neden yemiyorsun?
271
00:15:54,500 --> 00:15:55,625
Aç değilim.
272
00:15:55,709 --> 00:15:58,125
-Hadi Corinne.
-Hayır, kendimi acıktıramam.
273
00:15:58,208 --> 00:16:02,458
Bak, böyle gideceksek
bazı kurallar koymalıyız.
274
00:16:03,000 --> 00:16:06,583
Sekiz saat uyumalısın.
Düzgün beslenmeli ve ilaçlarını almalısın.
275
00:16:06,667 --> 00:16:07,792
Tamam, tamam.
276
00:16:09,000 --> 00:16:10,250
Teşekkür ederim.
277
00:16:13,792 --> 00:16:14,875
Al bakalım.
278
00:16:26,417 --> 00:16:27,625
Ağzını aç.
279
00:16:31,166 --> 00:16:34,000
Aç bakalım. Göremiyorum. Tamam.
280
00:16:37,792 --> 00:16:40,208
Aşağılanmak isteseydim
hastanede kalabilirdim.
281
00:16:40,291 --> 00:16:43,625
Hadi Corinne. Bunu yapmak istemiyorum.
Böyle bir şey yapmıyorum.
282
00:16:44,208 --> 00:16:45,500
Şimdi yemeğini ye.
283
00:16:47,542 --> 00:16:50,875
Özür dilerim.
284
00:16:51,417 --> 00:16:53,208
-Tamam, şey...
-Sorun o değil.
285
00:16:55,750 --> 00:16:57,083
O zaman nedir?
286
00:17:00,834 --> 00:17:02,333
Burada olmak istemiyorum.
287
00:17:04,583 --> 00:17:06,542
Eve dönmek istediğini söylemiştin.
288
00:17:06,625 --> 00:17:13,000
Hayır. Evini, dünyayı
kast etmemiştim. Capcanlı.
289
00:17:14,375 --> 00:17:16,917
Merak etme, kendimi
öldürecek cesaretim yok.
290
00:17:17,000 --> 00:17:19,458
Öbür taraf daha kötü olabilir.
291
00:17:20,208 --> 00:17:26,333
Herhalde işleri batırıp
eli ayağı felçli bir şey olacağım.
292
00:17:28,125 --> 00:17:31,709
Benim için en kötü yer,
benim için en korkunç yer zihnim.
293
00:17:31,792 --> 00:17:38,417
ve geriye kalan tek şey bu. Yapmayacağım.
Burada olmak istemiyorum.
294
00:17:43,083 --> 00:17:44,125
Tamam.
295
00:17:46,291 --> 00:17:50,500
Öyle göründüğünü biliyorum ama
sonsuza kadar böyle hissetmeyeceksin.
296
00:17:56,166 --> 00:17:57,166
Tamam mı?
297
00:17:58,792 --> 00:18:00,375
Evet, haklı olduğunu biliyorum.
298
00:18:03,333 --> 00:18:04,667
Tamam.
299
00:18:07,875 --> 00:18:08,875
Az önce Pete'i gördüm.
300
00:18:09,542 --> 00:18:12,458
Scott'ın travma nedeniyle dalağı yırtılmış
301
00:18:12,542 --> 00:18:13,709
ve onu çıkarmak zorunda kaldılar.
302
00:18:14,417 --> 00:18:16,083
-İyileşecek mi?
-İyi durumda.
303
00:18:16,750 --> 00:18:19,000
Bitirip istirahate götürecekler.
304
00:18:19,083 --> 00:18:21,917
-Güzel.
-Cooper'la konuştun mu?
305
00:18:22,000 --> 00:18:24,709
-Hayır. Neden?
-Erica acil serviste.
306
00:18:25,333 --> 00:18:26,750
-Ne oldu?
-Yere yığıldı.
307
00:18:26,834 --> 00:18:29,333
Mason Cooper'ı aradı. Çok kötü.
308
00:18:29,417 --> 00:18:31,125
Tamam. Peki, nerede o? Onu göreyim.
309
00:18:31,208 --> 00:18:32,834
Evet, Cooper şu anda Mason'la birlikte.
310
00:18:32,917 --> 00:18:34,542
-Biraz zaman ver.
-Tamam.
311
00:18:38,458 --> 00:18:39,625
İyi olacak mısın?
312
00:18:41,500 --> 00:18:47,875
Sevdiğim erkek arkadaşım ya da
her neyse acil servise alındı
313
00:18:47,959 --> 00:18:50,625
ve sevdiğim kocam
tarafından tedavi edildi.
314
00:18:50,709 --> 00:18:52,625
Ve evliliğimiz kurtarılmaya
değer mi, karar vermeye çalışıyor.
315
00:18:52,709 --> 00:18:55,500
Ve şimdi en iyi arkadaşımın
oğlunun annesi hastaneye döndü.
316
00:18:55,583 --> 00:18:58,166
-Yani iyi değil.
-Pek değil.
317
00:18:59,750 --> 00:19:01,083
Pek değil.
318
00:19:05,458 --> 00:19:07,208
Annemin iyi olduğunu söylemiştin.
319
00:19:07,917 --> 00:19:09,625
Öyle sanmıştım. Hâlâ iyi olabilir.
320
00:19:09,709 --> 00:19:11,542
-Kan kustu.
-Hiç iyi değil
321
00:19:11,625 --> 00:19:14,417
ama Amelia, Pete ve
Charlotte bunu çözecek.
322
00:19:16,333 --> 00:19:18,083
-Bana yalan mı söylüyorsun?
-Hayır.
323
00:19:19,291 --> 00:19:21,041
Mason, hayır. Söz veriyorum.
324
00:19:21,625 --> 00:19:22,750
Bana bak.
325
00:19:24,917 --> 00:19:26,542
Annene neler oluyor bilmiyorum.
326
00:19:30,792 --> 00:19:34,000
Ama yine hastaysa
bu sefer bana söylemelisin.
327
00:19:34,083 --> 00:19:35,250
-Söz veriyorum.
-Yemin et.
328
00:19:35,333 --> 00:19:37,875
Yemin ederim.
Bildiğim her şeyi anlatacağım.
329
00:19:46,834 --> 00:19:47,834
Merhaba.
330
00:19:48,583 --> 00:19:50,792
İyi misin diye bakmaya geldim.
331
00:19:50,875 --> 00:19:53,208
Hâlâ uyuyor. Ben iyiyim.
332
00:19:54,333 --> 00:19:55,458
Erica nasıl?
333
00:19:55,542 --> 00:19:57,917
Durumu stabil.
Amelia bazı taramalar yapıyor.
334
00:19:58,000 --> 00:20:01,250
-Cooper nerede? Hâlâ Mason'la mı?
-Evet. Zor..
335
00:20:01,834 --> 00:20:03,000
Ben...
336
00:20:03,542 --> 00:20:05,625
Ya ikimizden biri olsaydı?
337
00:20:05,709 --> 00:20:08,375
Dadıyı arayıp Lucas'ı telefona istedim.
338
00:20:08,458 --> 00:20:10,875
Aradım ama uyuyormuş.
339
00:20:10,959 --> 00:20:14,375
Evet, merak etme.
Yanında olduğumu söyledim.
340
00:20:14,750 --> 00:20:16,166
Teşekkür ederim.
341
00:20:18,250 --> 00:20:19,583
Violet?
342
00:20:21,250 --> 00:20:23,959
-Selam.
-Selam.
343
00:20:25,083 --> 00:20:27,083
-Nasıl hissediyorsun?
-Korkunç.
344
00:20:29,583 --> 00:20:30,917
Acıyor.
345
00:20:33,417 --> 00:20:36,333
-Teşekkür ederim.
-Hadi ama. Sorun yok.
346
00:20:37,208 --> 00:20:40,041
Sizle sonra görüşürüz.
347
00:20:53,250 --> 00:20:56,500
Güzel bir gün. Yürüyüşe çıkıp
hava almak ister misin?
348
00:21:00,250 --> 00:21:01,375
Bekle.
349
00:21:01,709 --> 00:21:03,542
-Hayır, yalnız giderim.
-Hayır, ben de geleceğim.
350
00:21:03,625 --> 00:21:06,917
Sam. Sahilde yürüyeceğim.
351
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Beni görebileceksin.
Ceplerime taş doldurup
352
00:21:10,083 --> 00:21:12,959
denize koşmaya başlarsam fark edersin.
353
00:21:20,959 --> 00:21:22,834
-Sam.
-Selam.
354
00:21:22,917 --> 00:21:25,583
Yoksa sen... Kardeşinle mi gidecektin?
355
00:21:25,667 --> 00:21:26,959
Hayır.
356
00:21:30,834 --> 00:21:33,709
-Ne yapıyorsun?
-Ölmeyi tercih edeceğini söyledi.
357
00:21:33,792 --> 00:21:37,542
Gerçekten böyle mi hissediyor,
yoksa yardım çığlığı mı kestiremiyorum.
358
00:21:37,625 --> 00:21:40,417
-Ama sanki...
-Evi intihar geçirmez mi yapacaksın?
359
00:21:41,000 --> 00:21:44,125
Sam, bunu yapamazsın.
360
00:21:44,542 --> 00:21:48,041
Onu her saniye izleyemezsin. Abartıyorsun.
361
00:21:48,125 --> 00:21:50,875
-Bunu daha önce konuştuk.
-Hayır, beni geçiştirdin.
362
00:21:51,291 --> 00:21:54,083
Ailen için elinden
geleni yapmak istemeni anlıyorum.
363
00:21:54,166 --> 00:21:57,875
Anlıyorum. Bunu yapıyorsun çünkü
sorumlu ve suçlu hissediyorsun.
364
00:21:57,959 --> 00:22:01,000
Ama söyleyeyim,
ne kadar çabaladığının önemi yok.
365
00:22:01,083 --> 00:22:03,166
Corinne'i kaldıramayacaksın.
O seni indirecek.
366
00:22:04,125 --> 00:22:06,041
Bu yüzden senin için korkuyorum.
367
00:22:06,959 --> 00:22:11,417
Kardeşime ondan vazgeçmeyeceğime
dair bir söz verdim.
368
00:22:12,083 --> 00:22:14,250
Yani vazgeçmeyeceğim.
369
00:22:15,792 --> 00:22:17,125
Şunları alabilir misin lütfen?
370
00:22:34,542 --> 00:22:35,834
Bu kadar mı?
371
00:22:37,125 --> 00:22:38,709
Glio hücreleri kontrolsüz yayılmış.
372
00:22:39,834 --> 00:22:41,917
-Başka bir tümör.
-Bir tane değil.
373
00:22:42,500 --> 00:22:46,750
Karaciğerinde, sindirim kanalında
ve omurgana uzanıyor.
374
00:22:49,625 --> 00:22:52,709
-Ne kadar sürecek?
-Bir dizi etmen var.
375
00:22:52,792 --> 00:22:56,750
-Ne kadar sürecek?
-Kanamayı düşünürsek belki bir hafta.
376
00:22:59,417 --> 00:23:01,166
Beni ne bekliyor?
377
00:23:02,500 --> 00:23:04,166
Bacaklarda felç var.
378
00:23:04,583 --> 00:23:07,834
Bağırsakların çalışmayacak. Sürekli ağrı.
379
00:23:07,917 --> 00:23:09,166
Bunu göremez.
380
00:23:09,250 --> 00:23:11,959
Mason olabildiğince yanında
olmak isteyecektir.
381
00:23:12,041 --> 00:23:15,750
Oğlum zavallı ve işe yaramaz
hâle gelmemi izleyemez.
382
00:23:17,250 --> 00:23:18,625
İzlemeyecek.
383
00:23:19,667 --> 00:23:20,834
Çünkü...
384
00:23:22,208 --> 00:23:25,250
Suratındaki ifadeyi göremeyecek
kadar çok seviyorum.
385
00:23:28,125 --> 00:23:29,875
Bunu ona yapamam.
386
00:23:32,250 --> 00:23:33,709
Anlıyor musun?
387
00:23:34,500 --> 00:23:36,083
Anlıyor musun?
388
00:23:46,709 --> 00:23:50,166
-Burada ne işin var?
-Çok güzel selam verdin.
389
00:23:50,250 --> 00:23:53,000
-Her şey yolunda mı?
-Evet, evet.
390
00:23:54,375 --> 00:23:55,542
Bu bir silah mı?
391
00:23:56,041 --> 00:23:58,834
Ethan'ın soyadını öğrenip
namusumu savunmaya mı geldin?
392
00:23:58,917 --> 00:24:02,917
Söylediğin şeyi bana söylerken
garip davrandıysam
393
00:24:03,000 --> 00:24:06,667
çok özür dilerim.
394
00:24:07,208 --> 00:24:09,417
-Hâlâ garip davranıyorsun.
-Biliyorum. Bak...
395
00:24:10,500 --> 00:24:12,959
Bir kadın olmanı sindirmem
396
00:24:13,041 --> 00:24:15,500
biraz vaktimi alacak.
397
00:24:15,583 --> 00:24:17,375
Bana öyle deme.
398
00:24:17,458 --> 00:24:19,917
-Sana ne dememi istiyorsun?
-Ange.
399
00:24:22,000 --> 00:24:23,667
Bir sonraki derse gel.
400
00:24:24,417 --> 00:24:28,750
Her neyse, tüm bu olanlardan sonra
biraz aşmış gibi hissediyorum.
401
00:24:28,834 --> 00:24:30,125
Yardımcı şeylerle
402
00:24:30,208 --> 00:24:33,834
seni üzen şeyler
arasındaki farkı anlamaya çalışıyorum.
403
00:24:33,917 --> 00:24:36,083
Tanrım. O kutuda ne var?
404
00:24:41,333 --> 00:24:44,583
-Cidden? Prezervatif mi?
-Yani işte...
405
00:24:45,041 --> 00:24:47,417
Evet, biliyorum. Teşekkürler.
406
00:24:49,291 --> 00:24:52,834
Yani bir gün şu Ethan'la
tanışabilir miyim?
407
00:24:53,375 --> 00:24:54,583
Hoşuma gider.
408
00:24:54,667 --> 00:24:56,542
Belki bir gün ben de
Addison'la tanışabilirim.
409
00:24:57,458 --> 00:25:00,542
-Çifte randevu yapabiliriz.
-Evet, sanmıyorum.
410
00:25:00,625 --> 00:25:03,250
-Neden? Neler oluyor?
-Onunla hiçbir şey olmuyor.
411
00:25:03,333 --> 00:25:05,000
Onunla olmak istemiyor musun?
412
00:25:06,750 --> 00:25:09,166
-Anneni geri almayı tercih ederim.
-Ben de öyle.
413
00:25:09,250 --> 00:25:11,333
Ama gerçek dünyada
böyle bir şey yaşanabilir mi?
414
00:25:12,375 --> 00:25:15,125
Bak aşık olmak ya da her neyse
415
00:25:15,792 --> 00:25:17,959
harika hissettiriyor.
416
00:25:18,333 --> 00:25:20,041
Tekrar deneyebilirsin.
417
00:25:22,208 --> 00:25:24,875
Bunu söyleyebilirim.
Az önce bana prezervatif verdin.
418
00:25:31,125 --> 00:25:33,291
Tamam, almanın zamanı geldi.
419
00:25:33,792 --> 00:25:36,667
-Sonra alırım.
-Hayır, bunu yapamazsın.
420
00:25:36,750 --> 00:25:38,000
Hayır, yemedim.
421
00:25:39,166 --> 00:25:42,291
-Yiyecek bir şeyler getireyim.
-İstemiyorum Sam.
422
00:25:42,375 --> 00:25:47,500
-Bu hapların bana faydası yok.
-Corinne. Tartışmayalım, tamam mı?
423
00:25:48,083 --> 00:25:50,750
-Haplar midemi bulandırıyor.
-Yeterince yemiyorsun.
424
00:25:50,834 --> 00:25:52,000
Peki...
425
00:25:55,458 --> 00:25:56,542
Şimdi mutlu musun?
426
00:25:57,375 --> 00:26:00,792
-Biraz daha yemelisin.
-Hayır.
427
00:26:01,667 --> 00:26:03,792
Karnın ağrıyacak, hapını almak zorundasın.
428
00:26:03,875 --> 00:26:07,208
-Hap almıyorum.
-Bak, pazarlık yapmıyoruz.
429
00:26:07,291 --> 00:26:09,417
-Bunu neden yapıyorsun?
-Çünkü bir anlaşma yaptık.
430
00:26:10,250 --> 00:26:13,625
-Deneyeceğini söylemiştin ve
-Denemediğimi mi düşünüyorsun?
431
00:26:14,500 --> 00:26:16,375
Bence işleri zorlaştırıyor...
432
00:26:16,458 --> 00:26:19,875
Senin için mi zorlaştırıyorum?
Böyle yaşamak zorundayım.
433
00:26:19,959 --> 00:26:24,875
Beni izliyorsun, emir veriyorsun
ve yargılıyorsun.
434
00:26:24,959 --> 00:26:29,041
-Sessizce ama yargılıyorsun.
-Seninle ilgilenmeye çalışıyorum.
435
00:26:29,125 --> 00:26:30,625
Şimdi lütfen şu hapı al.
436
00:26:32,250 --> 00:26:33,417
-Hayır.
-Co...
437
00:26:34,041 --> 00:26:35,333
-Bunu al...
-Hayır.
438
00:26:35,417 --> 00:26:37,917
-Al şu lanet hapı.
-Hayır. Hayır.
439
00:26:38,000 --> 00:26:39,417
-Alacaksın.
-Hayır.
440
00:26:39,500 --> 00:26:43,583
Al şunu. Ağzını aç. Ağzını aç.
441
00:26:44,291 --> 00:26:46,959
Ağzını aç. Haplarını al!
442
00:26:48,125 --> 00:26:49,750
Haplarını al!
443
00:26:50,583 --> 00:26:52,083
Haplarını al!
444
00:27:20,542 --> 00:27:21,792
Ben...
445
00:27:24,333 --> 00:27:27,041
Bilmiyorum. Şey oldum...
446
00:27:30,583 --> 00:27:31,959
Onu iyileştiremiyorum.
447
00:27:33,417 --> 00:27:37,166
Ve ona ne kadar
yardım edebilirim bilmiyorum.
448
00:27:37,667 --> 00:27:39,542
Sınırlarını aşırı zorluyorsun.
449
00:27:41,250 --> 00:27:42,709
Öylece yürüyüp gidemem.
450
00:27:44,291 --> 00:27:46,959
Vazgeçersem canı çok yanar.
451
00:27:48,250 --> 00:27:51,667
Ve onu tekrar kaybedebilirim.
452
00:27:52,709 --> 00:27:54,542
Belki, ama Corinne'i seviyorsun.
453
00:27:55,333 --> 00:27:57,500
Gerçekten ona yardım etmek istiyorsan
454
00:27:58,625 --> 00:28:00,458
bu şansı kullanmalısın.
455
00:28:10,583 --> 00:28:12,583
-Yani ölecek.
-Evet.
456
00:28:14,041 --> 00:28:15,208
Yakında.
457
00:28:16,458 --> 00:28:18,917
-Onu görmeye gidebilir miyim?
-Tabii ki, evet.
458
00:28:21,291 --> 00:28:24,208
Ama mesele şu. Annen çok ama çok hasta
459
00:28:25,625 --> 00:28:29,458
ve önümüzdeki hafta ölmeden
önce daha da hastalanacak.
460
00:28:30,250 --> 00:28:32,000
-Kan kusacak falan.
-Evet.
461
00:28:32,083 --> 00:28:35,125
-Diğer şeyler de var.
-Ne gibi?
462
00:28:37,959 --> 00:28:41,125
Annen vücudunun bazı kısımlarında
his kaybı yaşamaya başlayacak.
463
00:28:41,208 --> 00:28:45,375
Bu yüzden yürümesi ve bir şeyleri
tutması, tuvalete gitmesi ve sonunda da
464
00:28:45,959 --> 00:28:47,375
nefes alması zorlaşacak.
465
00:28:48,166 --> 00:28:51,542
Çok ağır bir şey. Ama annen güçlü biri.
466
00:28:52,375 --> 00:28:55,125
Dünyada gerçekten
önemsediği tek şey sensin.
467
00:28:55,208 --> 00:28:57,750
Bu yüzden zayıf düşmesini
izlemeni istemiyor.
468
00:28:57,834 --> 00:28:59,875
Çok kötü bir hâldeyken
onu görmeni istemiyor.
469
00:29:00,667 --> 00:29:04,667
Onu güçlü, sağlıklı ve mutlu
hatırlamanı istiyor.
470
00:29:06,250 --> 00:29:09,333
Yarın seni ona veda etmeye götüreceğiz.
471
00:29:11,750 --> 00:29:13,875
Yarından sonra onu göremeyecek miyim?
472
00:29:13,959 --> 00:29:15,291
Annen...
473
00:29:16,709 --> 00:29:18,417
Seni korumak istiyor.
474
00:29:21,333 --> 00:29:23,291
Çok korkmuş olmalı.
475
00:29:24,041 --> 00:29:25,208
Evet.
476
00:29:51,834 --> 00:29:53,917
-Vay canına, bu...
-İğrenç. Biliyorum.
477
00:29:54,000 --> 00:29:55,750
Ama yemek istediğim tek şey bu.
478
00:29:55,834 --> 00:29:58,834
Bunu mutfakta yapamam
çünkü herkes öğrenir.
479
00:29:58,917 --> 00:30:01,250
Söylemeye gerek yok
ama Addison'la yaşıyorsun.
480
00:30:01,333 --> 00:30:04,000
-Hamile olduğunu anlayacak.
-Hallederim Sheldon.
481
00:30:04,083 --> 00:30:06,333
Bebeğin halletmeni bekleyemez.
482
00:30:06,417 --> 00:30:09,583
Doğum öncesi bakıma ve
vitamin almaya başlamalısın.
483
00:30:09,667 --> 00:30:11,625
-Ultrasona girmelisin.
-Lütfen sus.
484
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
Tanrım. Peki, bana ne oldu?
485
00:30:19,750 --> 00:30:21,375
Ben profesyonel bir psikiyatristim.
486
00:30:21,458 --> 00:30:24,417
Fazlasıyla içgörü, mantık
ve mukayese sahibiyim.
487
00:30:24,500 --> 00:30:28,041
Artık kimse beni dinlemek istemiyor.
Belki de evimi bırakıp
488
00:30:28,125 --> 00:30:30,291
uzak bir köye falan yerleşebilirim.
489
00:30:30,375 --> 00:30:32,959
iPad'im var. Bir tanrı olabilirdim.
İnsanlar dinler.
490
00:30:33,041 --> 00:30:35,125
Sheldon, dinliyorum ama anlamıyorsun.
491
00:30:35,208 --> 00:30:37,291
Hamile kaldığımda
uyuşturucu kullanıyorduk.
492
00:30:37,375 --> 00:30:40,667
O kadar fazla kullandık ki Ryan öldü.
493
00:30:40,750 --> 00:30:43,875
Ya benim yüzümden bebeğimin iki kafası
ve pullu bir kuyruğu varsa?
494
00:30:43,959 --> 00:30:46,458
Büyük olasılıkla
bebeğin tamamen sağlıklıdır
495
00:30:46,542 --> 00:30:48,041
ve bakmana ihtiyacı olacak.
496
00:30:48,125 --> 00:30:52,458
Addison'a söylediğim ya da
doktora gittiğim an
497
00:30:52,542 --> 00:30:55,917
kendime ve bu bebeğe yaptığım her şey...
498
00:30:56,375 --> 00:30:58,083
Bundan daha fazla kaçamam. Gerçek bu.
499
00:30:58,166 --> 00:31:01,000
İstesen de istemesen de zaten gerçek.
500
00:31:02,917 --> 00:31:04,750
Peki tamam. Yanında olacağımı söyledim.
501
00:31:04,834 --> 00:31:09,291
Sana bol kıyafetler mi alalım
yoksa ülkeyi mi terk edelim?
502
00:31:09,375 --> 00:31:12,542
Fransa'da bir manastırda kuzenim var.
Seni oraya götürebilirler.
503
00:31:12,625 --> 00:31:13,959
Belki seni değil.
504
00:31:16,041 --> 00:31:17,709
Teşekkürler Sheldon.
505
00:31:18,250 --> 00:31:19,625
Yapma.
506
00:31:24,750 --> 00:31:28,208
Bu sabah duracak vaktim olmadı ve
507
00:31:28,291 --> 00:31:32,709
hastanede hediyelik eşya dükkânı yok.
508
00:31:35,166 --> 00:31:36,709
Bu seni neşelendirir.
509
00:31:36,792 --> 00:31:38,875
Bence ayı sana benziyor. Sence?
510
00:31:39,750 --> 00:31:41,208
Hayır.
511
00:31:41,709 --> 00:31:45,709
Belki şuradaki
komodinin üstünde durabilir.
512
00:31:48,750 --> 00:31:50,083
Oh, neden sen...
513
00:31:51,667 --> 00:31:54,041
Neden oturmuyorsun?
514
00:31:59,208 --> 00:32:01,709
Burada olduğun için çok mutluyum.
515
00:32:03,458 --> 00:32:05,375
Benim için hayal edebileceğinden önemli.
516
00:32:05,458 --> 00:32:10,709
Ama bunun daha çok
şeyden olduğunu biliyorum.
517
00:32:12,667 --> 00:32:15,667
-Sorumluluk duygusundan.
-Hayır.
518
00:32:15,750 --> 00:32:18,625
Yaşadıklarımız...
519
00:32:19,417 --> 00:32:20,500
Harikaydı.
520
00:32:21,792 --> 00:32:24,125
Harikasın Violet.
521
00:32:25,917 --> 00:32:27,375
Ama sen ve ben...
522
00:32:29,625 --> 00:32:33,125
İstediğin bu değil. Pek sayılmaz.
523
00:32:35,875 --> 00:32:37,667
-Sen...
-Sen ve Pete bir ailesiniz.
524
00:32:41,041 --> 00:32:43,375
Ve aranıza girmek istemiyorum.
525
00:32:43,458 --> 00:32:47,250
İstesem bile yapamayacağım.
526
00:32:50,625 --> 00:32:51,917
Siz bir ailesiniz.
527
00:32:53,959 --> 00:32:55,709
Ve bir aile olmalısınız.
528
00:33:09,709 --> 00:33:11,166
-Selam.
-Selam.
529
00:33:13,375 --> 00:33:14,750
Aradığına sevindim.
530
00:33:18,125 --> 00:33:21,959
Yani, yatarak tedavi önerdiğinizde...
531
00:33:22,041 --> 00:33:25,417
Gün boyunca ona bakan insanlar olacak.
532
00:33:25,500 --> 00:33:27,583
Güvende tutulacak, uygun ilaçlar alacak.
533
00:33:27,667 --> 00:33:30,959
Terapiye girecek.
İhtiyacı olan her desteği alacak.
534
00:33:32,250 --> 00:33:33,667
Onun için daha iyi olacak Sam.
535
00:33:35,792 --> 00:33:39,250
Onu bu şekilde terk
edebilir miyim bilmiyorum.
536
00:33:41,458 --> 00:33:43,125
Onun için en iyisi bu.
537
00:33:46,583 --> 00:33:48,291
O asla böyle görmeyecek.
538
00:33:59,959 --> 00:34:01,291
Hemen dışarıda olacağım.
539
00:34:03,208 --> 00:34:04,625
Gel buraya.
540
00:34:06,583 --> 00:34:10,834
Oğlum benim.
541
00:34:11,458 --> 00:34:15,625
Yaptığım en iyi şey sana sahip olmak.
542
00:34:16,500 --> 00:34:20,000
Ve şu anda kafan
karışık ve sinirli olmalısın.
543
00:34:20,709 --> 00:34:25,291
-Sinirli değilim.
-Güzel. Çok güzel.
544
00:34:25,792 --> 00:34:27,208
Keşke...
545
00:34:29,333 --> 00:34:31,250
Keşke gitmek zorunda olmasaydın.
546
00:34:35,125 --> 00:34:36,291
Keşke.
547
00:34:39,208 --> 00:34:42,667
Seninle gurur duyuyorum.
548
00:34:42,750 --> 00:34:45,500
Sorun değil. Cooper ve Charlotte'u
dinleyeceğim.
549
00:34:45,583 --> 00:34:47,709
Ödevimi yapacağım
ve dişlerimi fırçalayacağım.
550
00:34:47,792 --> 00:34:51,542
Sınıfta uslu durup çok fazla
televizyon izlemek yerine kitap okuyacağım
551
00:34:51,625 --> 00:34:54,166
ve yeşil fasulye yiyeceğim.
552
00:34:54,250 --> 00:34:55,792
Söz veriyorum.
553
00:34:59,834 --> 00:35:02,834
-Seni seviyorum anne.
-Ben de seni seviyorum Mason.
554
00:35:06,750 --> 00:35:09,542
-Coop.
-Bırak da annen dinlensin.
555
00:35:15,208 --> 00:35:18,959
-Nana'yı görürsen selam söyle.
-Söylerim bebeğim.
556
00:35:19,625 --> 00:35:20,917
Seni seviyorum.
557
00:35:21,709 --> 00:35:25,625
Seni seviyorum.
Seni seviyorum. Seni seviyorum.
558
00:35:27,333 --> 00:35:29,458
Ağlamadım. Ağlamadım.
559
00:35:30,959 --> 00:35:34,125
Güçlü durdum ki beni iyi
ve güleç bir çocuk olarak hatırlasın.
560
00:35:35,917 --> 00:35:37,375
Ağlamadım Charlotte.
561
00:35:58,333 --> 00:36:01,417
-Angela.
-Nasıl anladın?
562
00:36:01,500 --> 00:36:04,166
Çünkü meslektaşlarım genelde ce-e oynamaz.
563
00:36:04,750 --> 00:36:06,000
Burada ne arıyorsun?
564
00:36:06,625 --> 00:36:08,917
Burayı bizzat görmem gerektiğini düşündüm.
565
00:36:09,000 --> 00:36:12,041
Ofisimi görmeye mi geldin?
566
00:36:15,083 --> 00:36:16,583
Bu o mu?
567
00:36:17,000 --> 00:36:21,750
Addison. Bu Angela, kızım.
568
00:36:21,834 --> 00:36:25,291
Merhaba Angela.
Seninle tanışmak çok güzel.
569
00:36:25,375 --> 00:36:27,041
Senin hakkında çok şey duydum.
570
00:36:27,125 --> 00:36:28,333
-Gerçekten mi?
-Evet.
571
00:36:37,083 --> 00:36:38,083
Özür dilerim.
572
00:36:38,834 --> 00:36:44,625
Kime dönüştüğümü bilmiyorum.
573
00:36:46,875 --> 00:36:48,125
Çok zor.
574
00:36:50,000 --> 00:36:52,709
Bu düşündüğümden çok daha zor.
575
00:36:52,792 --> 00:36:56,000
Ve bunun senin için
imkânsız olduğunu biliyorum.
576
00:36:56,083 --> 00:37:00,208
Ama bir şekilde her şeyi kendime çektim.
577
00:37:00,291 --> 00:37:03,166
Hayır, ben kötü davrandım ve dinlemedim.
578
00:37:03,250 --> 00:37:07,542
Bırak bitireyim.
Seni incitmek istemiyorum asla.
579
00:37:08,959 --> 00:37:10,291
Seni korkutmak istememiştim.
580
00:37:12,667 --> 00:37:13,834
Çok korktum.
581
00:37:16,041 --> 00:37:17,166
Ve ben...
582
00:37:22,083 --> 00:37:23,875
Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum.
583
00:37:26,583 --> 00:37:29,250
-Doğru yolu bilmiyorum.
-Elinden geleni yapıyorsun
584
00:37:29,333 --> 00:37:31,667
ve işleri batıran da benim.
585
00:37:35,792 --> 00:37:40,000
Dr. Wallace'la konuştum. Bir planımız var.
586
00:37:40,875 --> 00:37:43,291
İlerlemek için daha iyi bir plan.
587
00:37:43,375 --> 00:37:45,959
-Beni bırakıyor musun?
-Hayır.
588
00:37:46,625 --> 00:37:47,583
Hayır.
589
00:37:49,166 --> 00:37:50,959
Her zaman yanında olacağım.
590
00:37:51,959 --> 00:37:55,375
Her zaman yanında olup ziyarete geleceğim.
591
00:37:55,458 --> 00:37:57,375
Zi... Ne ziyareti?
592
00:37:58,333 --> 00:38:00,667
-Hayır, Sam. Yapma.
-Beni dinle.
593
00:38:00,750 --> 00:38:03,250
-Dinle. Bir yer var.
-Yapma. Hayır.
594
00:38:03,333 --> 00:38:04,959
-Ve onlar...
-Hayır, lütfen.
595
00:38:05,041 --> 00:38:07,208
-Ben...
-Lütfen. Daha iyi olacağım.
596
00:38:07,291 --> 00:38:12,500
Kötü olduğumu biliyorum ama
yapabilirim Sam. Yapabilirim.
597
00:38:12,583 --> 00:38:16,291
-Yapamazsın... Beni kenara atma.
-Seni kenara atmıyorum.
598
00:38:16,375 --> 00:38:17,917
-Sen her şeyimsin. Yapamazsın.
-Yardıma ihtiyacın var.
599
00:38:18,000 --> 00:38:20,166
-Seninle ilgilenebilirler.
-Yapamazsın... Hayır.
600
00:38:20,250 --> 00:38:26,792
Uyurum, yemek yerim, haplarımı alırım,
her gün yürüyüşe giderim...
601
00:38:26,875 --> 00:38:28,792
-Corinne.
-Hayır, hayır.
602
00:38:28,875 --> 00:38:31,041
Kötü şeylerden, yıldızlardan
bahsetmeyeceğim.
603
00:38:31,125 --> 00:38:33,917
Yapmayacağım. Yapmayacağım.
Hayır, yapamazsın. Lütfen.
604
00:38:34,000 --> 00:38:35,750
Hayır, lütfen, yapamazsın.
Beni kenara atamazsın.
605
00:38:35,834 --> 00:38:37,667
-Beni kenara atamazsın.
-Atmıyorum.
606
00:38:37,750 --> 00:38:39,917
-Beni bırakamazsın Sam.
-Bunu söylemeyi bırak.
607
00:38:40,000 --> 00:38:43,500
-Beni bırakamazsın Sam.
-Seni bırakmıyorum.
608
00:38:43,583 --> 00:38:45,417
Bırakamazsın. Bırakamazsın.
609
00:38:46,333 --> 00:38:47,750
Özür dilerim.
610
00:38:49,417 --> 00:38:51,125
Çok özür dilerim.
611
00:38:54,709 --> 00:38:56,208
Çok özür dilerim.
612
00:38:58,041 --> 00:38:59,250
Özür dilerim.
613
00:39:02,750 --> 00:39:05,542
-Seninle konuşmam gerek.
-Selam.
614
00:39:06,333 --> 00:39:07,333
İyi misin?
615
00:39:08,792 --> 00:39:10,041
Sorun ne?
616
00:39:11,166 --> 00:39:13,417
Ben...
617
00:39:14,959 --> 00:39:15,959
Ben hamileyim.
618
00:39:18,917 --> 00:39:22,709
Tanrım, çok özür dilerim.
Ne kadar çabaladığını biliyorum.
619
00:39:22,792 --> 00:39:26,917
-Adil olmadığını da biliyorum.
-Hayır, dur. Sadece dur.
620
00:39:27,625 --> 00:39:28,834
Pekâlâ Amelia.
621
00:39:30,375 --> 00:39:33,208
Senin adına çok mutluyum.
622
00:39:35,667 --> 00:39:39,125
-Benden nefret etmiyor musun?
-Nefret etmek mi?
623
00:39:40,333 --> 00:39:41,834
Teyze olacağım be.
624
00:39:42,333 --> 00:39:45,792
Amelia, bir bebeğin olacak.
625
00:39:53,834 --> 00:39:54,959
Teşekkür ederim.
626
00:39:56,083 --> 00:39:57,875
Tamam, hepimiz hazırız.
627
00:39:58,709 --> 00:40:01,041
Pekala, Bayan Bennett, gitme vakti.
628
00:40:01,125 --> 00:40:03,166
Corinne, seni görmeye geleceğim.
629
00:40:04,000 --> 00:40:06,959
Ne zaman istersen
yanına geleceğim. Biliyorsun.
630
00:40:08,375 --> 00:40:11,583
Sam, ben senin kardeşinim.
Bunu yapabilirim.
631
00:40:12,417 --> 00:40:15,291
Tekrar eski Corinne olabilirim. Gerçekten.
632
00:40:15,750 --> 00:40:19,083
Beni eve götür, sana göstereyim tamam mı?
633
00:40:19,792 --> 00:40:21,458
Seni sevdiğimi biliyorsun.
634
00:40:21,834 --> 00:40:24,834
Ve bunu seni sevdiğim için yapıyorum.
635
00:40:26,583 --> 00:40:27,959
Güvende olmalısın.
636
00:40:30,542 --> 00:40:34,208
Seni hiç aramamalıydım.
637
00:40:56,125 --> 00:40:59,583
-Selam.
-Dayanılmazdı.
638
00:41:00,417 --> 00:41:02,125
Hayal bile edemiyorum.
639
00:41:05,792 --> 00:41:08,291
Hayatımın geri kalanını
dört gözle beklemiyorum.
640
00:41:10,041 --> 00:41:15,125
Aramamı istediğin biri var mı?
Teyze, kuzen ya da bir arkadaş?
641
00:41:15,542 --> 00:41:17,583
Herkesin gelmesi için gerekenleri
zevkle yaparım.
642
00:41:17,667 --> 00:41:20,834
-Hayır, kimsem yok.
-Bu doğru değil.
643
00:41:44,125 --> 00:41:47,208
Geçen gün kolej bültenine bakarken
onları yine gördüm.
644
00:41:47,291 --> 00:41:50,875
Robert bilmem ne ve
Mia duyurular kısmındaydı.
645
00:41:50,959 --> 00:41:52,667
20 yıldır evlilermiş.
646
00:41:52,750 --> 00:41:54,458
Peki bundan ne çıkardın?
647
00:41:54,834 --> 00:41:59,208
Bilmiyorum. Dersin pes etmemek
olacağını düşünürsün ama...
648
00:42:01,834 --> 00:42:04,458
Bu adam evet cevabını
alacağını nereden biliyordu?
649
00:42:04,542 --> 00:42:08,625
İnsanlar ne zaman durup
ne zaman devam edeceklerini nasıl biliyor?
650
00:42:09,305 --> 00:43:09,499
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm