"Private Practice" The Letting Go

ID13190436
Movie Name"Private Practice" The Letting Go
Release Name Private.Practice.S05E17.WEB-DL.DisneyPlus
Year2012
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2307793
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,041 --> 00:00:03,125 Üniversitede Mia diye bir arkadaşım vardı. Onunla ilk tanıştığımda 2 00:00:03,208 --> 00:00:06,375 Robert diye bir heriften bahsettiğini hatırlıyorum. 3 00:00:06,458 --> 00:00:10,500 Onu daha çok üniversite güzeli yerine yaşlı adam güzeli olarak betimlemişti. 4 00:00:10,583 --> 00:00:13,375 Hâlâ üniversitedeyken böyle biriyle çıkmanın nasıl bir 5 00:00:13,458 --> 00:00:16,709 ziyan olacağını söylemişti ama adam onun için çıldırıyordu ve 6 00:00:16,792 --> 00:00:19,166 durmadan çıkmak istiyordu. Mia da hayır diyordu. 7 00:00:19,250 --> 00:00:22,291 Sonra birinci sınıfın final döneminde kütüphanedeyken 8 00:00:22,375 --> 00:00:27,500 onları kitaplıklar arasında sevişirken gördüm. Gerçekten sevişirken. 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,875 "Bu nasıl oldu" diye düşünüp duruyordum. 10 00:00:35,458 --> 00:00:37,709 Üzgünüm baba, bir dakika daha. 11 00:00:38,583 --> 00:00:41,083 Bugün doğum günün Ange. Beş dakika daha oyalan. 12 00:00:43,625 --> 00:00:46,583 Sana söylemek istediğim bir şey var. 13 00:00:46,667 --> 00:00:50,041 Dur tahmin edeyim. Biyoloji ve tıp öncesi derslerini bırakıyorsun. 14 00:00:50,917 --> 00:00:53,000 Yemekten sonra yavaştan ona girecektim. 15 00:00:53,083 --> 00:00:57,750 Şaka, tıp hazırlığı olmayı seviyorum. Sayılır. 16 00:00:57,834 --> 00:01:01,333 Neyse mesele şu. Ben yaptım. 17 00:01:03,083 --> 00:01:05,083 -İlk defa seks yaptım. -Ne? 18 00:01:05,166 --> 00:01:06,959 Hayır, bekle. Bunu bir daha söyleme. 19 00:01:07,041 --> 00:01:11,291 Aşık olabilirim. Seks yaptık. Şöyleydi... 20 00:01:11,375 --> 00:01:16,291 Hayır, nasıl bir şey olduğunu bilmek istemiyorum. Bilmek istemiyorum. 21 00:01:16,375 --> 00:01:18,875 Sekiz yaşındasın. İlk defa makyaj yapıyorsun. 22 00:01:18,959 --> 00:01:20,875 Sekiz yaşında değilim. Çok hoş biri. 23 00:01:21,667 --> 00:01:23,291 -Adı da... -Adını söylediğinde 24 00:01:23,375 --> 00:01:25,166 -peşine düşeceğim. -Baba. 25 00:01:25,250 --> 00:01:29,333 Özür dilerim. Vay be. 26 00:01:29,917 --> 00:01:35,625 Benim için biraz garip. Sen... Benim küçük kızımsın. 27 00:01:36,709 --> 00:01:39,208 Biliyorum ama şey... 28 00:01:40,959 --> 00:01:45,083 Bilmiyorum. Sana söylemek istedim çünkü çok mutluyum. 29 00:01:45,166 --> 00:01:47,458 Duymak isteyeceğin bir şey olduğunu düşündüm. 30 00:01:47,875 --> 00:01:49,166 Tabii ki. 31 00:01:50,250 --> 00:01:51,625 Tabii ki ve iyi ki söyledin. 32 00:01:56,333 --> 00:01:59,583 Böyle hissetmek güzel. 33 00:02:01,375 --> 00:02:02,917 Evet, öyle. 34 00:02:05,417 --> 00:02:09,667 -Aman Tanrım. Biri mi var? -Hadi yemeğe gidelim. 35 00:02:11,000 --> 00:02:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:02:19,458 --> 00:02:22,250 -Selam. -Ne zamandır uyuyorum? 37 00:02:22,333 --> 00:02:24,792 -Dün geceden beri. -Nasıl hissediyorsun? 38 00:02:25,959 --> 00:02:27,125 Sersem gibi. 39 00:02:27,750 --> 00:02:29,166 Belki biraz. 40 00:02:30,583 --> 00:02:33,041 Bana ihtiyacınız olursa dışarıdayım. 41 00:02:43,250 --> 00:02:46,250 -Tanrım Sam, başın. -Hayır. 42 00:02:46,333 --> 00:02:49,875 -Merak etme. Ben iyiyim. -Hayır, kapını kırdım. 43 00:02:49,959 --> 00:02:53,458 Senin için endişelendim ve kapı... Senin hatan değildi. 44 00:02:53,542 --> 00:02:56,417 Hayır. Kasten yapmış olmasam bile... 45 00:02:56,500 --> 00:02:59,625 -Sessiz ol artık Corinne. -Yine de oluyor. Yapıyorum. 46 00:02:59,709 --> 00:03:01,041 Kes şunu. Dur. 47 00:03:02,125 --> 00:03:03,500 Biz beraberiz. 48 00:03:05,000 --> 00:03:08,875 -Denemeye devam ettiğin sürece... -Edeceğim. Söz veriyorum... 49 00:03:08,959 --> 00:03:10,166 Biliyorum, biliyorum. 50 00:03:10,750 --> 00:03:12,041 Söz veriyorum. 51 00:03:15,083 --> 00:03:16,291 Lütfen... 52 00:03:17,542 --> 00:03:18,834 Beni bırakma. 53 00:03:19,750 --> 00:03:24,125 -Çünkü sensiz... -Dur. Hiçbir yere gitmiyorum. 54 00:03:24,917 --> 00:03:27,417 Tamam. 55 00:03:27,500 --> 00:03:29,041 Bence düzgün bir tesise ihtiyacı var. 56 00:03:29,125 --> 00:03:33,375 -Doktorum ben. Kolay. -Tek kişilik bir iş değil bu. 57 00:03:33,458 --> 00:03:35,750 Biz kokteyl ilaç bulana kadar gün boyu sıkı bir 58 00:03:35,834 --> 00:03:38,667 günlük terapide ve sürekli gözetim altında olacak. 59 00:03:38,750 --> 00:03:39,834 Evet ama hepsini yapabilirim. 60 00:03:39,917 --> 00:03:43,250 Sam, Corinne'in durumundaki birine ilaçlarını aldırtmak 61 00:03:43,333 --> 00:03:48,083 büyük bir zahmet. Tüm hayatını buna adayamazsın. 62 00:03:48,166 --> 00:03:50,083 -Denesen bile... -O benim kız kardeşim. 63 00:03:50,166 --> 00:03:52,417 O zaman erkek kardeşi ol, bekçisi değil. 64 00:03:53,625 --> 00:03:54,875 Bu konuda bana güvenmelisin. 65 00:03:58,458 --> 00:04:00,458 Dr. Wilder, size ihtiyacımız var. 66 00:04:00,542 --> 00:04:02,625 Scott mı o? Ne oldu be? 67 00:04:02,709 --> 00:04:05,208 Aile içi şiddet. Kocası karısının üstüne yürümüş. 68 00:04:05,291 --> 00:04:06,583 Gittiğini sanıyorduk. 69 00:04:06,667 --> 00:04:08,375 Travma paneli, omurga, göğüs ve leğen kemiği. 70 00:04:08,458 --> 00:04:10,834 Arkadaşlarıyla üzerimize atladı. Scott en kötü durumda kaldı. 71 00:04:10,917 --> 00:04:12,291 -Ben deyince... -İyiyim ben. 72 00:04:12,375 --> 00:04:16,333 -Bir, iki, üç. -Dur, anasını sikeyim! 73 00:04:16,417 --> 00:04:19,083 Omzu yerinden çıkmış. Beş miligram morfin serum. 74 00:04:19,166 --> 00:04:21,667 Kaburgalarına birkaç darbe ve kafasına tekme yemiş. 75 00:04:21,750 --> 00:04:23,625 Nöroloğu ara. Beyin tomografisi lazım. 76 00:04:23,709 --> 00:04:26,041 -Violet. -Onu isteyip duruyor. 77 00:04:26,125 --> 00:04:28,542 Aramalı... Biri Dr. Turner'ı aramalı mı? 78 00:04:29,083 --> 00:04:30,208 Ben ararım. 79 00:04:46,375 --> 00:04:50,291 -Selam. Bu saatte burada ne işin var? -Hasta dosyalarını yetiştiriyorum. Sen? 80 00:04:52,500 --> 00:04:53,834 Corinne'i kontrol ettim. 81 00:05:02,875 --> 00:05:05,208 Tereddüt ediyorsun. Garip hissettiriyor. 82 00:05:08,000 --> 00:05:11,458 Karar verdin mi? 83 00:05:14,917 --> 00:05:17,583 Papatya yerine nane çayı istiyorum. 84 00:05:18,083 --> 00:05:21,709 -Bebeği kastetmiştim. -Ne bebeği? 85 00:05:22,750 --> 00:05:25,792 Zor olduğunu biliyorum ama ikinci üç aylık dönemine girdin. 86 00:05:25,875 --> 00:05:28,417 Şey yapma zamanı daralıyor... 87 00:05:29,542 --> 00:05:32,709 -Yani, şeye ihtiyacın olursa... -Yok etmeye mi? 88 00:05:34,417 --> 00:05:35,583 Bebeği taşıyabilirsin. 89 00:05:36,625 --> 00:05:39,250 İki saniye ayığım. Tam olarak yılın annesi sayılmam. 90 00:05:39,875 --> 00:05:41,083 Evlatlık vermeye ne dersin? 91 00:05:41,166 --> 00:05:43,041 Kokainli doğumlar çok talep görüyor çünkü. 92 00:05:45,583 --> 00:05:47,834 Üzgünüm, seçeneklerin hiçbiri acısız değil. 93 00:05:51,917 --> 00:05:55,875 Zamanı geldi. Seçim yapmalısın. 94 00:06:04,250 --> 00:06:07,417 Dönüyor, dönüyor, dönüyor. 95 00:06:07,500 --> 00:06:08,500 Sağ el sarıya. 96 00:06:08,583 --> 00:06:10,667 Tamam, güzel. Harika. 97 00:06:10,750 --> 00:06:13,583 -İyi ki yoga yapıyorum. -Bedenim o şekilde hareket etmiyor. 98 00:06:13,667 --> 00:06:16,917 -Anne, gel de oyna. -Annen çok iyi çevirir. 99 00:06:17,000 --> 00:06:19,959 Doğru, çok iyiyim. Hadi Coop. Sağ el sarıya. 100 00:06:21,709 --> 00:06:23,083 Çok üzücüydü. 101 00:06:23,166 --> 00:06:24,375 Wii falan oynayabilir miyiz artık? 102 00:06:24,458 --> 00:06:26,291 "Wii falan oynayabilir miyiz?" 103 00:06:26,375 --> 00:06:28,625 Tamam. Yüce hükmü veriyorum. 104 00:06:29,333 --> 00:06:31,041 -Döndür. -Dönüyor. 105 00:06:36,834 --> 00:06:38,375 Ne oldu? 106 00:06:38,458 --> 00:06:40,792 Hırpalanmış bir eş ile sarhoş bir koca arasına girmiş. 107 00:06:40,875 --> 00:06:43,667 -Kocası üstün geldi. -Hiç komik değil. 108 00:06:43,750 --> 00:06:46,750 Omzum. 109 00:06:46,834 --> 00:06:48,542 -Yerinden çıkmış. -Bir şey yapabilir misin? 110 00:06:48,625 --> 00:06:50,792 Morfin etkisindeyken hafifletmeye çalışacağım. 111 00:06:50,875 --> 00:06:52,458 -Dışarıda beklemek isteyebilirsin. -Neden? 112 00:06:52,542 --> 00:06:55,250 -Çünkü hoş olmayacak. -Bir omzun yerine oturtulmasından 113 00:06:55,333 --> 00:06:57,375 -kötüsünü gördüm. -Yardım edeyim. 114 00:07:00,458 --> 00:07:03,375 Kocher manevrası yapacağım. Hatırlıyor musun? 115 00:07:03,458 --> 00:07:05,250 Tabii ki. 116 00:07:05,917 --> 00:07:08,583 Tamam. Buraya gel. 117 00:07:09,542 --> 00:07:12,000 Ellerini omzuna koy. 118 00:07:12,083 --> 00:07:14,917 Ben deyince sertçe ittir. 119 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Hazır mısın? 120 00:07:21,083 --> 00:07:23,375 Tamam, şimdi. 121 00:07:23,458 --> 00:07:24,834 -İşe yaramıyor. -Daha sert. 122 00:07:24,917 --> 00:07:27,417 -Yapamıyorum. Olmuyor. -Yeterince sert bastırmıyorsun. 123 00:07:27,500 --> 00:07:30,333 -Tamam, yardıma ihtiyacım var. -Az kaldı. Şimdi duramayız. 124 00:07:30,417 --> 00:07:33,125 Violet, bana bak. Bana bak. Bunu yapabilirsin. 125 00:07:33,208 --> 00:07:35,542 Bana güvenmelisin. Şimdi olabildiğince sert bastır. 126 00:07:35,625 --> 00:07:36,750 Hadi. 127 00:07:40,834 --> 00:07:42,208 Tamam. 128 00:07:43,041 --> 00:07:44,542 -Sen iyi misin? -İyiyim ben. 129 00:07:44,625 --> 00:07:49,458 Hatırladığım böyle bir şey değildi sadece. 130 00:07:51,166 --> 00:07:54,083 Tamam. Hareketsiz kalması için hemşire çağıracağım. 131 00:07:54,709 --> 00:07:55,709 Teşekkür ederim. 132 00:07:58,625 --> 00:08:01,083 Okul hakkında soracağın tüm soruları tüketeceksin. 133 00:08:01,166 --> 00:08:02,583 Güvenlik nedenlerinden ötürü 134 00:08:02,667 --> 00:08:05,417 soy ismi gizli kalacak olan Ethan'dan bahsettiğimize göre... 135 00:08:06,375 --> 00:08:08,166 Er ya da geç sana geleceğiz. 136 00:08:08,250 --> 00:08:10,792 -Ne bilmek istiyorsun? -Mutlu musun? 137 00:08:10,875 --> 00:08:13,208 Olma yolundayım. 138 00:08:13,959 --> 00:08:18,000 Hekimliği seviyorum, Harika, zeki ve iyi doktorlar. 139 00:08:18,083 --> 00:08:19,375 Ama? 140 00:08:19,750 --> 00:08:23,083 Yeni eleman benim, değil mi? Sadece bir süredir varım. 141 00:08:23,166 --> 00:08:27,542 Uyum sağlamaya başladım ama bilemiyorum, artık eski sayılırım. 142 00:08:28,375 --> 00:08:31,458 -Peki kadın kim? -Bir kadından bahsetmedim. 143 00:08:31,542 --> 00:08:32,750 Gerek yok. 144 00:08:33,709 --> 00:08:35,959 -Ange. -Jake. 145 00:08:36,625 --> 00:08:38,959 Biraz... 146 00:08:40,458 --> 00:08:43,291 -Karmaşık. -Karmaşıklığı seversin. 147 00:08:43,917 --> 00:08:46,583 Uyuşturucu bağımlısı ve sekiz yaşında bir kızı olan 148 00:08:46,959 --> 00:08:49,792 annemle takılmışlığın var. Hadi ama. 149 00:08:51,875 --> 00:08:53,333 Adı Addison. 150 00:08:53,417 --> 00:08:57,834 Çok güzel, çok zeki ve can sıkıcı. 151 00:08:58,583 --> 00:09:04,000 Birinin kafası karıştığında karışık sinyaller göndermeye başlarlar. 152 00:09:04,792 --> 00:09:06,250 Bunu yapıyor mu? 153 00:09:07,041 --> 00:09:08,542 Sanırım ben yapıyorum. 154 00:09:10,792 --> 00:09:13,291 Annen senin mutlu olmanı isterdi. 155 00:09:14,166 --> 00:09:15,709 Tabii ki isterdi. 156 00:09:24,000 --> 00:09:25,875 -Ne yapıyorsun? -Beni eve götürmeni istiyorum. 157 00:09:27,458 --> 00:09:31,041 -Corinne, henüz değil. -Beni eve götürür müsün? 158 00:09:31,125 --> 00:09:32,959 Tamam, bak. 159 00:09:34,625 --> 00:09:38,041 -İyileşmeni istiyorum. -Bu yerde böyle iyileşemem. 160 00:09:39,208 --> 00:09:42,792 Beni hapisten çıkardın ve sanki yeniden mahkûm gibiyim. 161 00:09:43,458 --> 00:09:46,208 Gülümsemezsem beni sakinleştirirler diye korkuyorum. 162 00:09:49,291 --> 00:09:52,542 Ben burada bir insan değilim. Değilim. 163 00:09:53,875 --> 00:09:55,542 Artık bıktım. 164 00:09:56,458 --> 00:09:59,291 Sadece... Lütfen, beni buradan çıkar. 165 00:10:02,041 --> 00:10:03,375 Tamam. 166 00:10:06,417 --> 00:10:07,667 Tamam. 167 00:10:09,917 --> 00:10:11,375 Bilmiyorum. Biraz erken. 168 00:10:11,458 --> 00:10:13,375 Genelde uğramazsın. Her şey yolunda mı? 169 00:10:13,458 --> 00:10:16,917 -Bununla ne yapıyorsun? -Çöp öğütücüsü bozuldu. 170 00:10:17,041 --> 00:10:20,333 Tamir mi edeceksin. Birini falan çağırıp yaptırsan... 171 00:10:20,417 --> 00:10:22,875 Rahimdeki bebeklere hayat kurtaran ameliyatlar yapıyorum. 172 00:10:22,959 --> 00:10:25,333 Kendi lavabomu tamir edebilirim. 173 00:10:26,542 --> 00:10:28,667 Tamirci üç güne gelmez. 174 00:10:28,750 --> 00:10:30,458 Tamam. Neler oluyor? 175 00:10:31,166 --> 00:10:33,500 Bu sabah Corinne'i ziyaret etmek için hastaneye gittim 176 00:10:33,583 --> 00:10:37,083 ve Sam onu çıkardı. Ona bunun bir hata olduğunu söyledim. 177 00:10:37,166 --> 00:10:39,500 Corinne'in evde iyileşebileceğini düşünmüyor musun? 178 00:10:39,583 --> 00:10:41,834 Daha ne kadar iyi olabilir bilmiyorum. 179 00:10:41,917 --> 00:10:45,166 En iyi ilaçlarla bile, Corinne kronik akıl hastalığı ile mücadele edecek 180 00:10:45,250 --> 00:10:47,041 Ve gittikçe zor olacak. 181 00:10:48,041 --> 00:10:50,166 Onu stabil tutmak. Sam bunları duymak istemiyor. 182 00:10:50,250 --> 00:10:54,166 Kardeşi o. Ailevi bir yükümlülük hissediyor. 183 00:10:54,250 --> 00:10:55,375 Yardım edebileceğimiz ölçüde. 184 00:10:55,458 --> 00:10:57,333 Ancak bazen, ailelerin sunduğu yardım 185 00:10:57,417 --> 00:10:59,667 hastanın ihtiyacı olan uygun gözetimi 186 00:10:59,750 --> 00:11:04,291 -almasına engel olabilir... -Corinne cam bir kapıya girmiş. 187 00:11:05,667 --> 00:11:08,125 -Ya yangın çıkarsa? -Onunla konuşayım mı? 188 00:11:08,208 --> 00:11:10,083 -Ne diyeceksin? -Sen mantığa hitap ediyorsun. 189 00:11:10,166 --> 00:11:13,375 -Ben de duygularına. -Bence çok mantıklı. 190 00:11:17,667 --> 00:11:18,750 Tamam. 191 00:11:22,250 --> 00:11:24,375 -Lavabolardan anlar mısın? -Hayır. 192 00:11:26,125 --> 00:11:27,625 Yara izi bırakacak mı? 193 00:11:28,583 --> 00:11:32,000 Elimden geleni yapacağım ama evet. 194 00:11:32,083 --> 00:11:34,875 Diğer yardımcılara hava atabilirsin ama 195 00:11:34,959 --> 00:11:37,041 -Violet'e atamazsın. -Nasıl yani? 196 00:11:37,583 --> 00:11:40,917 -Etkilenmediği hissine kapılıyorum. -Hayır, sadece korkuyor. 197 00:11:40,959 --> 00:11:44,458 Bir annenin, sokakta dikkatsizce koştuğu için 198 00:11:44,542 --> 00:11:46,458 çocuğunu azarlaması gibi. 199 00:11:46,542 --> 00:11:49,291 Gerçekten kızgın değil. Çok daha kötü bir şeyin 200 00:11:49,375 --> 00:11:51,125 olabileceğinden korkuyor. 201 00:11:52,417 --> 00:11:56,667 Şu "çocuk" benzetmesine çok kafa yormayacağım. 202 00:11:56,750 --> 00:12:00,041 İster inan ister inanma, sen ve Violet adına mutluyum. 203 00:12:00,667 --> 00:12:02,333 Buna inanmakta zorlanıyorum. 204 00:12:02,417 --> 00:12:05,709 Arkadaşlığımızda ve ebeveynlikte bir noktaya ulaştık. 205 00:12:05,792 --> 00:12:09,750 -Şimdi sen varsın, benim de çıktığım... -Merhaba. 206 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 -Ne oldu? -Bayıldı. 207 00:12:14,041 --> 00:12:15,750 Kan basıncı 90'a 50. 208 00:12:16,625 --> 00:12:18,583 Karnı sert. Karnında kanama var. 209 00:12:18,792 --> 00:12:20,917 Dört çapraz eşleştirme. Ameliyathaneye. 210 00:12:21,000 --> 00:12:22,792 -Seninle geleceğim. -Hayır, kal. 211 00:12:22,875 --> 00:12:25,041 Neler olduğunu öğrenir öğrenmez gelip seni alırım. 212 00:12:30,709 --> 00:12:31,792 Merhaba. 213 00:12:31,875 --> 00:12:33,875 -Selam. -Ne yapıyorsun? 214 00:12:33,959 --> 00:12:37,625 Corinne duş alıyor, ben de iyi olduğundan emin olmak istedim. 215 00:12:40,458 --> 00:12:43,583 Ben de senin iyi olduğundan emin olmak istedim. 216 00:12:43,667 --> 00:12:45,000 Ben iyiyim. 217 00:12:45,834 --> 00:12:47,125 Peki Corinne? 218 00:12:48,041 --> 00:12:51,208 O da iyi. Uyum sorunu işte. 219 00:12:52,041 --> 00:12:53,667 Ama bunu çözmeye çalışıyoruz. 220 00:12:58,041 --> 00:13:00,250 -Corinne. -Hâlâ buradayım, Sam. 221 00:13:05,083 --> 00:13:09,000 Bunun senin için ne kadar acı verici olduğunu hayal bile edemiyorum. 222 00:13:10,875 --> 00:13:13,875 Kalması için bir yer 223 00:13:14,667 --> 00:13:16,583 bulması için birini tutabilirsin. 224 00:13:17,041 --> 00:13:20,208 -İhtiyacı olan bakımı alabilir. -Hadi ama, Addison. 225 00:13:20,792 --> 00:13:22,583 Böyle bir şey yapmayacağımı biliyorsun. 226 00:13:24,625 --> 00:13:25,709 Biliyorum. 227 00:13:27,125 --> 00:13:28,542 Bu yüzden endişeliyim. 228 00:13:32,458 --> 00:13:34,083 Teşekkür ederim. Gerçekten. 229 00:13:35,333 --> 00:13:36,500 İyi olacağım. 230 00:13:38,333 --> 00:13:39,333 Gerçekten. 231 00:13:50,250 --> 00:13:51,792 Bu Ryan'ın bebeği. 232 00:13:53,250 --> 00:13:55,208 Ryan'ın bebeğini aldıramam. 233 00:13:55,542 --> 00:13:59,083 Ve Ryan'ın bebeğini veremem. 234 00:14:01,291 --> 00:14:03,458 -Ryan'ın bebeğini doğuracaksın. -Evet. 235 00:14:05,250 --> 00:14:06,709 Ryan'ın bebeğini doğuracağım. 236 00:14:08,291 --> 00:14:09,375 Buna ne dersin? 237 00:14:13,792 --> 00:14:15,417 -Selam. -Günaydın. 238 00:14:16,291 --> 00:14:17,542 Nasılsın? 239 00:14:19,000 --> 00:14:20,125 Ne? 240 00:14:20,208 --> 00:14:22,000 Gerçekten benden bebek yapmak istiyor musun? 241 00:14:22,625 --> 00:14:23,792 Hazır değilsin. 242 00:14:24,709 --> 00:14:26,750 Yani, sanırım hâlâ şokta. 243 00:14:26,834 --> 00:14:28,583 -Kim? -Violet. 244 00:14:28,667 --> 00:14:30,291 Scott'ı dün gece çok kötü dövmüşler. 245 00:14:30,875 --> 00:14:32,625 -İyi mi? -Ameliyatta. 246 00:14:32,709 --> 00:14:34,625 Violet hastanede. Pete üzerinde çalışıyor. 247 00:14:34,709 --> 00:14:35,875 Garip. 248 00:14:36,375 --> 00:14:37,500 Gidip onu görmeliyim. 249 00:14:38,625 --> 00:14:41,000 -Ne? -Hiçbir şey. 250 00:14:42,417 --> 00:14:46,166 -Selam Sam. Corinne nasıl? -İyi. Teşekkürler. 251 00:14:46,250 --> 00:14:47,458 -Sam. -Evet. 252 00:14:47,542 --> 00:14:50,041 -Bir şeye ihtiyacın olursa... -Teşekkür ederim. Biz iyiyiz. 253 00:14:52,959 --> 00:14:55,667 Mason, okulda cep telefonu kullanmaman gerekiyor. 254 00:14:55,750 --> 00:14:57,625 -Sam ve Corinne iyi mi? -Şansımı denedim. 255 00:14:57,709 --> 00:15:00,667 -Tabii canım. -Başka bir müdahale zamanı mı? 256 00:15:00,750 --> 00:15:02,458 -Yavaşla. Seni anlayamıyorum. -Çok mu erken? 257 00:15:03,583 --> 00:15:07,250 Tamam, sadece bekle. Hemen orada olacağız. Seni seviyorum. 258 00:15:07,709 --> 00:15:12,125 Erica. Bir terslik var. 259 00:15:16,250 --> 00:15:21,250 Canım yanıyor. Bu da ne böyle? 260 00:15:21,333 --> 00:15:22,959 -Mase? -Baba. 261 00:15:23,041 --> 00:15:25,000 -Sorun değil. Geldik. -Neler oluyor? 262 00:15:25,083 --> 00:15:27,291 Sıkışık karın ağrısından şikayet ediyor. 263 00:15:27,375 --> 00:15:30,000 Karnındaki beyin ameliyatıyla ilgili olamaz. 264 00:15:30,083 --> 00:15:33,375 -Erica, baş ağrısı, hâlsizlik var mı? -Hayır, hayır. Midem. 265 00:15:33,458 --> 00:15:36,583 -Karın tomografisi istedim. -Sanırım ben... 266 00:15:40,250 --> 00:15:42,917 -Bu kan mı? -Cooper, götür onu. 267 00:15:43,000 --> 00:15:44,917 -İstemiyorum -Doktorlar annene 268 00:15:45,000 --> 00:15:47,041 yardım ettikten sonra geri geleceğiz. Hadi. 269 00:15:47,125 --> 00:15:48,875 -Seni seviyorum anne. -Seni seviyorum. 270 00:15:51,834 --> 00:15:53,000 Neden yemiyorsun? 271 00:15:54,500 --> 00:15:55,625 Aç değilim. 272 00:15:55,709 --> 00:15:58,125 -Hadi Corinne. -Hayır, kendimi acıktıramam. 273 00:15:58,208 --> 00:16:02,458 Bak, böyle gideceksek bazı kurallar koymalıyız. 274 00:16:03,000 --> 00:16:06,583 Sekiz saat uyumalısın. Düzgün beslenmeli ve ilaçlarını almalısın. 275 00:16:06,667 --> 00:16:07,792 Tamam, tamam. 276 00:16:09,000 --> 00:16:10,250 Teşekkür ederim. 277 00:16:13,792 --> 00:16:14,875 Al bakalım. 278 00:16:26,417 --> 00:16:27,625 Ağzını aç. 279 00:16:31,166 --> 00:16:34,000 Aç bakalım. Göremiyorum. Tamam. 280 00:16:37,792 --> 00:16:40,208 Aşağılanmak isteseydim hastanede kalabilirdim. 281 00:16:40,291 --> 00:16:43,625 Hadi Corinne. Bunu yapmak istemiyorum. Böyle bir şey yapmıyorum. 282 00:16:44,208 --> 00:16:45,500 Şimdi yemeğini ye. 283 00:16:47,542 --> 00:16:50,875 Özür dilerim. 284 00:16:51,417 --> 00:16:53,208 -Tamam, şey... -Sorun o değil. 285 00:16:55,750 --> 00:16:57,083 O zaman nedir? 286 00:17:00,834 --> 00:17:02,333 Burada olmak istemiyorum. 287 00:17:04,583 --> 00:17:06,542 Eve dönmek istediğini söylemiştin. 288 00:17:06,625 --> 00:17:13,000 Hayır. Evini, dünyayı kast etmemiştim. Capcanlı. 289 00:17:14,375 --> 00:17:16,917 Merak etme, kendimi öldürecek cesaretim yok. 290 00:17:17,000 --> 00:17:19,458 Öbür taraf daha kötü olabilir. 291 00:17:20,208 --> 00:17:26,333 Herhalde işleri batırıp eli ayağı felçli bir şey olacağım. 292 00:17:28,125 --> 00:17:31,709 Benim için en kötü yer, benim için en korkunç yer zihnim. 293 00:17:31,792 --> 00:17:38,417 ve geriye kalan tek şey bu. Yapmayacağım. Burada olmak istemiyorum. 294 00:17:43,083 --> 00:17:44,125 Tamam. 295 00:17:46,291 --> 00:17:50,500 Öyle göründüğünü biliyorum ama sonsuza kadar böyle hissetmeyeceksin. 296 00:17:56,166 --> 00:17:57,166 Tamam mı? 297 00:17:58,792 --> 00:18:00,375 Evet, haklı olduğunu biliyorum. 298 00:18:03,333 --> 00:18:04,667 Tamam. 299 00:18:07,875 --> 00:18:08,875 Az önce Pete'i gördüm. 300 00:18:09,542 --> 00:18:12,458 Scott'ın travma nedeniyle dalağı yırtılmış 301 00:18:12,542 --> 00:18:13,709 ve onu çıkarmak zorunda kaldılar. 302 00:18:14,417 --> 00:18:16,083 -İyileşecek mi? -İyi durumda. 303 00:18:16,750 --> 00:18:19,000 Bitirip istirahate götürecekler. 304 00:18:19,083 --> 00:18:21,917 -Güzel. -Cooper'la konuştun mu? 305 00:18:22,000 --> 00:18:24,709 -Hayır. Neden? -Erica acil serviste. 306 00:18:25,333 --> 00:18:26,750 -Ne oldu? -Yere yığıldı. 307 00:18:26,834 --> 00:18:29,333 Mason Cooper'ı aradı. Çok kötü. 308 00:18:29,417 --> 00:18:31,125 Tamam. Peki, nerede o? Onu göreyim. 309 00:18:31,208 --> 00:18:32,834 Evet, Cooper şu anda Mason'la birlikte. 310 00:18:32,917 --> 00:18:34,542 -Biraz zaman ver. -Tamam. 311 00:18:38,458 --> 00:18:39,625 İyi olacak mısın? 312 00:18:41,500 --> 00:18:47,875 Sevdiğim erkek arkadaşım ya da her neyse acil servise alındı 313 00:18:47,959 --> 00:18:50,625 ve sevdiğim kocam tarafından tedavi edildi. 314 00:18:50,709 --> 00:18:52,625 Ve evliliğimiz kurtarılmaya değer mi, karar vermeye çalışıyor. 315 00:18:52,709 --> 00:18:55,500 Ve şimdi en iyi arkadaşımın oğlunun annesi hastaneye döndü. 316 00:18:55,583 --> 00:18:58,166 -Yani iyi değil. -Pek değil. 317 00:18:59,750 --> 00:19:01,083 Pek değil. 318 00:19:05,458 --> 00:19:07,208 Annemin iyi olduğunu söylemiştin. 319 00:19:07,917 --> 00:19:09,625 Öyle sanmıştım. Hâlâ iyi olabilir. 320 00:19:09,709 --> 00:19:11,542 -Kan kustu. -Hiç iyi değil 321 00:19:11,625 --> 00:19:14,417 ama Amelia, Pete ve Charlotte bunu çözecek. 322 00:19:16,333 --> 00:19:18,083 -Bana yalan mı söylüyorsun? -Hayır. 323 00:19:19,291 --> 00:19:21,041 Mason, hayır. Söz veriyorum. 324 00:19:21,625 --> 00:19:22,750 Bana bak. 325 00:19:24,917 --> 00:19:26,542 Annene neler oluyor bilmiyorum. 326 00:19:30,792 --> 00:19:34,000 Ama yine hastaysa bu sefer bana söylemelisin. 327 00:19:34,083 --> 00:19:35,250 -Söz veriyorum. -Yemin et. 328 00:19:35,333 --> 00:19:37,875 Yemin ederim. Bildiğim her şeyi anlatacağım. 329 00:19:46,834 --> 00:19:47,834 Merhaba. 330 00:19:48,583 --> 00:19:50,792 İyi misin diye bakmaya geldim. 331 00:19:50,875 --> 00:19:53,208 Hâlâ uyuyor. Ben iyiyim. 332 00:19:54,333 --> 00:19:55,458 Erica nasıl? 333 00:19:55,542 --> 00:19:57,917 Durumu stabil. Amelia bazı taramalar yapıyor. 334 00:19:58,000 --> 00:20:01,250 -Cooper nerede? Hâlâ Mason'la mı? -Evet. Zor.. 335 00:20:01,834 --> 00:20:03,000 Ben... 336 00:20:03,542 --> 00:20:05,625 Ya ikimizden biri olsaydı? 337 00:20:05,709 --> 00:20:08,375 Dadıyı arayıp Lucas'ı telefona istedim. 338 00:20:08,458 --> 00:20:10,875 Aradım ama uyuyormuş. 339 00:20:10,959 --> 00:20:14,375 Evet, merak etme. Yanında olduğumu söyledim. 340 00:20:14,750 --> 00:20:16,166 Teşekkür ederim. 341 00:20:18,250 --> 00:20:19,583 Violet? 342 00:20:21,250 --> 00:20:23,959 -Selam. -Selam. 343 00:20:25,083 --> 00:20:27,083 -Nasıl hissediyorsun? -Korkunç. 344 00:20:29,583 --> 00:20:30,917 Acıyor. 345 00:20:33,417 --> 00:20:36,333 -Teşekkür ederim. -Hadi ama. Sorun yok. 346 00:20:37,208 --> 00:20:40,041 Sizle sonra görüşürüz. 347 00:20:53,250 --> 00:20:56,500 Güzel bir gün. Yürüyüşe çıkıp hava almak ister misin? 348 00:21:00,250 --> 00:21:01,375 Bekle. 349 00:21:01,709 --> 00:21:03,542 -Hayır, yalnız giderim. -Hayır, ben de geleceğim. 350 00:21:03,625 --> 00:21:06,917 Sam. Sahilde yürüyeceğim. 351 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Beni görebileceksin. Ceplerime taş doldurup 352 00:21:10,083 --> 00:21:12,959 denize koşmaya başlarsam fark edersin. 353 00:21:20,959 --> 00:21:22,834 -Sam. -Selam. 354 00:21:22,917 --> 00:21:25,583 Yoksa sen... Kardeşinle mi gidecektin? 355 00:21:25,667 --> 00:21:26,959 Hayır. 356 00:21:30,834 --> 00:21:33,709 -Ne yapıyorsun? -Ölmeyi tercih edeceğini söyledi. 357 00:21:33,792 --> 00:21:37,542 Gerçekten böyle mi hissediyor, yoksa yardım çığlığı mı kestiremiyorum. 358 00:21:37,625 --> 00:21:40,417 -Ama sanki... -Evi intihar geçirmez mi yapacaksın? 359 00:21:41,000 --> 00:21:44,125 Sam, bunu yapamazsın. 360 00:21:44,542 --> 00:21:48,041 Onu her saniye izleyemezsin. Abartıyorsun. 361 00:21:48,125 --> 00:21:50,875 -Bunu daha önce konuştuk. -Hayır, beni geçiştirdin. 362 00:21:51,291 --> 00:21:54,083 Ailen için elinden geleni yapmak istemeni anlıyorum. 363 00:21:54,166 --> 00:21:57,875 Anlıyorum. Bunu yapıyorsun çünkü sorumlu ve suçlu hissediyorsun. 364 00:21:57,959 --> 00:22:01,000 Ama söyleyeyim, ne kadar çabaladığının önemi yok. 365 00:22:01,083 --> 00:22:03,166 Corinne'i kaldıramayacaksın. O seni indirecek. 366 00:22:04,125 --> 00:22:06,041 Bu yüzden senin için korkuyorum. 367 00:22:06,959 --> 00:22:11,417 Kardeşime ondan vazgeçmeyeceğime dair bir söz verdim. 368 00:22:12,083 --> 00:22:14,250 Yani vazgeçmeyeceğim. 369 00:22:15,792 --> 00:22:17,125 Şunları alabilir misin lütfen? 370 00:22:34,542 --> 00:22:35,834 Bu kadar mı? 371 00:22:37,125 --> 00:22:38,709 Glio hücreleri kontrolsüz yayılmış. 372 00:22:39,834 --> 00:22:41,917 -Başka bir tümör. -Bir tane değil. 373 00:22:42,500 --> 00:22:46,750 Karaciğerinde, sindirim kanalında ve omurgana uzanıyor. 374 00:22:49,625 --> 00:22:52,709 -Ne kadar sürecek? -Bir dizi etmen var. 375 00:22:52,792 --> 00:22:56,750 -Ne kadar sürecek? -Kanamayı düşünürsek belki bir hafta. 376 00:22:59,417 --> 00:23:01,166 Beni ne bekliyor? 377 00:23:02,500 --> 00:23:04,166 Bacaklarda felç var. 378 00:23:04,583 --> 00:23:07,834 Bağırsakların çalışmayacak. Sürekli ağrı. 379 00:23:07,917 --> 00:23:09,166 Bunu göremez. 380 00:23:09,250 --> 00:23:11,959 Mason olabildiğince yanında olmak isteyecektir. 381 00:23:12,041 --> 00:23:15,750 Oğlum zavallı ve işe yaramaz hâle gelmemi izleyemez. 382 00:23:17,250 --> 00:23:18,625 İzlemeyecek. 383 00:23:19,667 --> 00:23:20,834 Çünkü... 384 00:23:22,208 --> 00:23:25,250 Suratındaki ifadeyi göremeyecek kadar çok seviyorum. 385 00:23:28,125 --> 00:23:29,875 Bunu ona yapamam. 386 00:23:32,250 --> 00:23:33,709 Anlıyor musun? 387 00:23:34,500 --> 00:23:36,083 Anlıyor musun? 388 00:23:46,709 --> 00:23:50,166 -Burada ne işin var? -Çok güzel selam verdin. 389 00:23:50,250 --> 00:23:53,000 -Her şey yolunda mı? -Evet, evet. 390 00:23:54,375 --> 00:23:55,542 Bu bir silah mı? 391 00:23:56,041 --> 00:23:58,834 Ethan'ın soyadını öğrenip namusumu savunmaya mı geldin? 392 00:23:58,917 --> 00:24:02,917 Söylediğin şeyi bana söylerken garip davrandıysam 393 00:24:03,000 --> 00:24:06,667 çok özür dilerim. 394 00:24:07,208 --> 00:24:09,417 -Hâlâ garip davranıyorsun. -Biliyorum. Bak... 395 00:24:10,500 --> 00:24:12,959 Bir kadın olmanı sindirmem 396 00:24:13,041 --> 00:24:15,500 biraz vaktimi alacak. 397 00:24:15,583 --> 00:24:17,375 Bana öyle deme. 398 00:24:17,458 --> 00:24:19,917 -Sana ne dememi istiyorsun? -Ange. 399 00:24:22,000 --> 00:24:23,667 Bir sonraki derse gel. 400 00:24:24,417 --> 00:24:28,750 Her neyse, tüm bu olanlardan sonra biraz aşmış gibi hissediyorum. 401 00:24:28,834 --> 00:24:30,125 Yardımcı şeylerle 402 00:24:30,208 --> 00:24:33,834 seni üzen şeyler arasındaki farkı anlamaya çalışıyorum. 403 00:24:33,917 --> 00:24:36,083 Tanrım. O kutuda ne var? 404 00:24:41,333 --> 00:24:44,583 -Cidden? Prezervatif mi? -Yani işte... 405 00:24:45,041 --> 00:24:47,417 Evet, biliyorum. Teşekkürler. 406 00:24:49,291 --> 00:24:52,834 Yani bir gün şu Ethan'la tanışabilir miyim? 407 00:24:53,375 --> 00:24:54,583 Hoşuma gider. 408 00:24:54,667 --> 00:24:56,542 Belki bir gün ben de Addison'la tanışabilirim. 409 00:24:57,458 --> 00:25:00,542 -Çifte randevu yapabiliriz. -Evet, sanmıyorum. 410 00:25:00,625 --> 00:25:03,250 -Neden? Neler oluyor? -Onunla hiçbir şey olmuyor. 411 00:25:03,333 --> 00:25:05,000 Onunla olmak istemiyor musun? 412 00:25:06,750 --> 00:25:09,166 -Anneni geri almayı tercih ederim. -Ben de öyle. 413 00:25:09,250 --> 00:25:11,333 Ama gerçek dünyada böyle bir şey yaşanabilir mi? 414 00:25:12,375 --> 00:25:15,125 Bak aşık olmak ya da her neyse 415 00:25:15,792 --> 00:25:17,959 harika hissettiriyor. 416 00:25:18,333 --> 00:25:20,041 Tekrar deneyebilirsin. 417 00:25:22,208 --> 00:25:24,875 Bunu söyleyebilirim. Az önce bana prezervatif verdin. 418 00:25:31,125 --> 00:25:33,291 Tamam, almanın zamanı geldi. 419 00:25:33,792 --> 00:25:36,667 -Sonra alırım. -Hayır, bunu yapamazsın. 420 00:25:36,750 --> 00:25:38,000 Hayır, yemedim. 421 00:25:39,166 --> 00:25:42,291 -Yiyecek bir şeyler getireyim. -İstemiyorum Sam. 422 00:25:42,375 --> 00:25:47,500 -Bu hapların bana faydası yok. -Corinne. Tartışmayalım, tamam mı? 423 00:25:48,083 --> 00:25:50,750 -Haplar midemi bulandırıyor. -Yeterince yemiyorsun. 424 00:25:50,834 --> 00:25:52,000 Peki... 425 00:25:55,458 --> 00:25:56,542 Şimdi mutlu musun? 426 00:25:57,375 --> 00:26:00,792 -Biraz daha yemelisin. -Hayır. 427 00:26:01,667 --> 00:26:03,792 Karnın ağrıyacak, hapını almak zorundasın. 428 00:26:03,875 --> 00:26:07,208 -Hap almıyorum. -Bak, pazarlık yapmıyoruz. 429 00:26:07,291 --> 00:26:09,417 -Bunu neden yapıyorsun? -Çünkü bir anlaşma yaptık. 430 00:26:10,250 --> 00:26:13,625 -Deneyeceğini söylemiştin ve -Denemediğimi mi düşünüyorsun? 431 00:26:14,500 --> 00:26:16,375 Bence işleri zorlaştırıyor... 432 00:26:16,458 --> 00:26:19,875 Senin için mi zorlaştırıyorum? Böyle yaşamak zorundayım. 433 00:26:19,959 --> 00:26:24,875 Beni izliyorsun, emir veriyorsun ve yargılıyorsun. 434 00:26:24,959 --> 00:26:29,041 -Sessizce ama yargılıyorsun. -Seninle ilgilenmeye çalışıyorum. 435 00:26:29,125 --> 00:26:30,625 Şimdi lütfen şu hapı al. 436 00:26:32,250 --> 00:26:33,417 -Hayır. -Co... 437 00:26:34,041 --> 00:26:35,333 -Bunu al... -Hayır. 438 00:26:35,417 --> 00:26:37,917 -Al şu lanet hapı. -Hayır. Hayır. 439 00:26:38,000 --> 00:26:39,417 -Alacaksın. -Hayır. 440 00:26:39,500 --> 00:26:43,583 Al şunu. Ağzını aç. Ağzını aç. 441 00:26:44,291 --> 00:26:46,959 Ağzını aç. Haplarını al! 442 00:26:48,125 --> 00:26:49,750 Haplarını al! 443 00:26:50,583 --> 00:26:52,083 Haplarını al! 444 00:27:20,542 --> 00:27:21,792 Ben... 445 00:27:24,333 --> 00:27:27,041 Bilmiyorum. Şey oldum... 446 00:27:30,583 --> 00:27:31,959 Onu iyileştiremiyorum. 447 00:27:33,417 --> 00:27:37,166 Ve ona ne kadar yardım edebilirim bilmiyorum. 448 00:27:37,667 --> 00:27:39,542 Sınırlarını aşırı zorluyorsun. 449 00:27:41,250 --> 00:27:42,709 Öylece yürüyüp gidemem. 450 00:27:44,291 --> 00:27:46,959 Vazgeçersem canı çok yanar. 451 00:27:48,250 --> 00:27:51,667 Ve onu tekrar kaybedebilirim. 452 00:27:52,709 --> 00:27:54,542 Belki, ama Corinne'i seviyorsun. 453 00:27:55,333 --> 00:27:57,500 Gerçekten ona yardım etmek istiyorsan 454 00:27:58,625 --> 00:28:00,458 bu şansı kullanmalısın. 455 00:28:10,583 --> 00:28:12,583 -Yani ölecek. -Evet. 456 00:28:14,041 --> 00:28:15,208 Yakında. 457 00:28:16,458 --> 00:28:18,917 -Onu görmeye gidebilir miyim? -Tabii ki, evet. 458 00:28:21,291 --> 00:28:24,208 Ama mesele şu. Annen çok ama çok hasta 459 00:28:25,625 --> 00:28:29,458 ve önümüzdeki hafta ölmeden önce daha da hastalanacak. 460 00:28:30,250 --> 00:28:32,000 -Kan kusacak falan. -Evet. 461 00:28:32,083 --> 00:28:35,125 -Diğer şeyler de var. -Ne gibi? 462 00:28:37,959 --> 00:28:41,125 Annen vücudunun bazı kısımlarında his kaybı yaşamaya başlayacak. 463 00:28:41,208 --> 00:28:45,375 Bu yüzden yürümesi ve bir şeyleri tutması, tuvalete gitmesi ve sonunda da 464 00:28:45,959 --> 00:28:47,375 nefes alması zorlaşacak. 465 00:28:48,166 --> 00:28:51,542 Çok ağır bir şey. Ama annen güçlü biri. 466 00:28:52,375 --> 00:28:55,125 Dünyada gerçekten önemsediği tek şey sensin. 467 00:28:55,208 --> 00:28:57,750 Bu yüzden zayıf düşmesini izlemeni istemiyor. 468 00:28:57,834 --> 00:28:59,875 Çok kötü bir hâldeyken onu görmeni istemiyor. 469 00:29:00,667 --> 00:29:04,667 Onu güçlü, sağlıklı ve mutlu hatırlamanı istiyor. 470 00:29:06,250 --> 00:29:09,333 Yarın seni ona veda etmeye götüreceğiz. 471 00:29:11,750 --> 00:29:13,875 Yarından sonra onu göremeyecek miyim? 472 00:29:13,959 --> 00:29:15,291 Annen... 473 00:29:16,709 --> 00:29:18,417 Seni korumak istiyor. 474 00:29:21,333 --> 00:29:23,291 Çok korkmuş olmalı. 475 00:29:24,041 --> 00:29:25,208 Evet. 476 00:29:51,834 --> 00:29:53,917 -Vay canına, bu... -İğrenç. Biliyorum. 477 00:29:54,000 --> 00:29:55,750 Ama yemek istediğim tek şey bu. 478 00:29:55,834 --> 00:29:58,834 Bunu mutfakta yapamam çünkü herkes öğrenir. 479 00:29:58,917 --> 00:30:01,250 Söylemeye gerek yok ama Addison'la yaşıyorsun. 480 00:30:01,333 --> 00:30:04,000 -Hamile olduğunu anlayacak. -Hallederim Sheldon. 481 00:30:04,083 --> 00:30:06,333 Bebeğin halletmeni bekleyemez. 482 00:30:06,417 --> 00:30:09,583 Doğum öncesi bakıma ve vitamin almaya başlamalısın. 483 00:30:09,667 --> 00:30:11,625 -Ultrasona girmelisin. -Lütfen sus. 484 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 Tanrım. Peki, bana ne oldu? 485 00:30:19,750 --> 00:30:21,375 Ben profesyonel bir psikiyatristim. 486 00:30:21,458 --> 00:30:24,417 Fazlasıyla içgörü, mantık ve mukayese sahibiyim. 487 00:30:24,500 --> 00:30:28,041 Artık kimse beni dinlemek istemiyor. Belki de evimi bırakıp 488 00:30:28,125 --> 00:30:30,291 uzak bir köye falan yerleşebilirim. 489 00:30:30,375 --> 00:30:32,959 iPad'im var. Bir tanrı olabilirdim. İnsanlar dinler. 490 00:30:33,041 --> 00:30:35,125 Sheldon, dinliyorum ama anlamıyorsun. 491 00:30:35,208 --> 00:30:37,291 Hamile kaldığımda uyuşturucu kullanıyorduk. 492 00:30:37,375 --> 00:30:40,667 O kadar fazla kullandık ki Ryan öldü. 493 00:30:40,750 --> 00:30:43,875 Ya benim yüzümden bebeğimin iki kafası ve pullu bir kuyruğu varsa? 494 00:30:43,959 --> 00:30:46,458 Büyük olasılıkla bebeğin tamamen sağlıklıdır 495 00:30:46,542 --> 00:30:48,041 ve bakmana ihtiyacı olacak. 496 00:30:48,125 --> 00:30:52,458 Addison'a söylediğim ya da doktora gittiğim an 497 00:30:52,542 --> 00:30:55,917 kendime ve bu bebeğe yaptığım her şey... 498 00:30:56,375 --> 00:30:58,083 Bundan daha fazla kaçamam. Gerçek bu. 499 00:30:58,166 --> 00:31:01,000 İstesen de istemesen de zaten gerçek. 500 00:31:02,917 --> 00:31:04,750 Peki tamam. Yanında olacağımı söyledim. 501 00:31:04,834 --> 00:31:09,291 Sana bol kıyafetler mi alalım yoksa ülkeyi mi terk edelim? 502 00:31:09,375 --> 00:31:12,542 Fransa'da bir manastırda kuzenim var. Seni oraya götürebilirler. 503 00:31:12,625 --> 00:31:13,959 Belki seni değil. 504 00:31:16,041 --> 00:31:17,709 Teşekkürler Sheldon. 505 00:31:18,250 --> 00:31:19,625 Yapma. 506 00:31:24,750 --> 00:31:28,208 Bu sabah duracak vaktim olmadı ve 507 00:31:28,291 --> 00:31:32,709 hastanede hediyelik eşya dükkânı yok. 508 00:31:35,166 --> 00:31:36,709 Bu seni neşelendirir. 509 00:31:36,792 --> 00:31:38,875 Bence ayı sana benziyor. Sence? 510 00:31:39,750 --> 00:31:41,208 Hayır. 511 00:31:41,709 --> 00:31:45,709 Belki şuradaki komodinin üstünde durabilir. 512 00:31:48,750 --> 00:31:50,083 Oh, neden sen... 513 00:31:51,667 --> 00:31:54,041 Neden oturmuyorsun? 514 00:31:59,208 --> 00:32:01,709 Burada olduğun için çok mutluyum. 515 00:32:03,458 --> 00:32:05,375 Benim için hayal edebileceğinden önemli. 516 00:32:05,458 --> 00:32:10,709 Ama bunun daha çok şeyden olduğunu biliyorum. 517 00:32:12,667 --> 00:32:15,667 -Sorumluluk duygusundan. -Hayır. 518 00:32:15,750 --> 00:32:18,625 Yaşadıklarımız... 519 00:32:19,417 --> 00:32:20,500 Harikaydı. 520 00:32:21,792 --> 00:32:24,125 Harikasın Violet. 521 00:32:25,917 --> 00:32:27,375 Ama sen ve ben... 522 00:32:29,625 --> 00:32:33,125 İstediğin bu değil. Pek sayılmaz. 523 00:32:35,875 --> 00:32:37,667 -Sen... -Sen ve Pete bir ailesiniz. 524 00:32:41,041 --> 00:32:43,375 Ve aranıza girmek istemiyorum. 525 00:32:43,458 --> 00:32:47,250 İstesem bile yapamayacağım. 526 00:32:50,625 --> 00:32:51,917 Siz bir ailesiniz. 527 00:32:53,959 --> 00:32:55,709 Ve bir aile olmalısınız. 528 00:33:09,709 --> 00:33:11,166 -Selam. -Selam. 529 00:33:13,375 --> 00:33:14,750 Aradığına sevindim. 530 00:33:18,125 --> 00:33:21,959 Yani, yatarak tedavi önerdiğinizde... 531 00:33:22,041 --> 00:33:25,417 Gün boyunca ona bakan insanlar olacak. 532 00:33:25,500 --> 00:33:27,583 Güvende tutulacak, uygun ilaçlar alacak. 533 00:33:27,667 --> 00:33:30,959 Terapiye girecek. İhtiyacı olan her desteği alacak. 534 00:33:32,250 --> 00:33:33,667 Onun için daha iyi olacak Sam. 535 00:33:35,792 --> 00:33:39,250 Onu bu şekilde terk edebilir miyim bilmiyorum. 536 00:33:41,458 --> 00:33:43,125 Onun için en iyisi bu. 537 00:33:46,583 --> 00:33:48,291 O asla böyle görmeyecek. 538 00:33:59,959 --> 00:34:01,291 Hemen dışarıda olacağım. 539 00:34:03,208 --> 00:34:04,625 Gel buraya. 540 00:34:06,583 --> 00:34:10,834 Oğlum benim. 541 00:34:11,458 --> 00:34:15,625 Yaptığım en iyi şey sana sahip olmak. 542 00:34:16,500 --> 00:34:20,000 Ve şu anda kafan karışık ve sinirli olmalısın. 543 00:34:20,709 --> 00:34:25,291 -Sinirli değilim. -Güzel. Çok güzel. 544 00:34:25,792 --> 00:34:27,208 Keşke... 545 00:34:29,333 --> 00:34:31,250 Keşke gitmek zorunda olmasaydın. 546 00:34:35,125 --> 00:34:36,291 Keşke. 547 00:34:39,208 --> 00:34:42,667 Seninle gurur duyuyorum. 548 00:34:42,750 --> 00:34:45,500 Sorun değil. Cooper ve Charlotte'u dinleyeceğim. 549 00:34:45,583 --> 00:34:47,709 Ödevimi yapacağım ve dişlerimi fırçalayacağım. 550 00:34:47,792 --> 00:34:51,542 Sınıfta uslu durup çok fazla televizyon izlemek yerine kitap okuyacağım 551 00:34:51,625 --> 00:34:54,166 ve yeşil fasulye yiyeceğim. 552 00:34:54,250 --> 00:34:55,792 Söz veriyorum. 553 00:34:59,834 --> 00:35:02,834 -Seni seviyorum anne. -Ben de seni seviyorum Mason. 554 00:35:06,750 --> 00:35:09,542 -Coop. -Bırak da annen dinlensin. 555 00:35:15,208 --> 00:35:18,959 -Nana'yı görürsen selam söyle. -Söylerim bebeğim. 556 00:35:19,625 --> 00:35:20,917 Seni seviyorum. 557 00:35:21,709 --> 00:35:25,625 Seni seviyorum. Seni seviyorum. Seni seviyorum. 558 00:35:27,333 --> 00:35:29,458 Ağlamadım. Ağlamadım. 559 00:35:30,959 --> 00:35:34,125 Güçlü durdum ki beni iyi ve güleç bir çocuk olarak hatırlasın. 560 00:35:35,917 --> 00:35:37,375 Ağlamadım Charlotte. 561 00:35:58,333 --> 00:36:01,417 -Angela. -Nasıl anladın? 562 00:36:01,500 --> 00:36:04,166 Çünkü meslektaşlarım genelde ce-e oynamaz. 563 00:36:04,750 --> 00:36:06,000 Burada ne arıyorsun? 564 00:36:06,625 --> 00:36:08,917 Burayı bizzat görmem gerektiğini düşündüm. 565 00:36:09,000 --> 00:36:12,041 Ofisimi görmeye mi geldin? 566 00:36:15,083 --> 00:36:16,583 Bu o mu? 567 00:36:17,000 --> 00:36:21,750 Addison. Bu Angela, kızım. 568 00:36:21,834 --> 00:36:25,291 Merhaba Angela. Seninle tanışmak çok güzel. 569 00:36:25,375 --> 00:36:27,041 Senin hakkında çok şey duydum. 570 00:36:27,125 --> 00:36:28,333 -Gerçekten mi? -Evet. 571 00:36:37,083 --> 00:36:38,083 Özür dilerim. 572 00:36:38,834 --> 00:36:44,625 Kime dönüştüğümü bilmiyorum. 573 00:36:46,875 --> 00:36:48,125 Çok zor. 574 00:36:50,000 --> 00:36:52,709 Bu düşündüğümden çok daha zor. 575 00:36:52,792 --> 00:36:56,000 Ve bunun senin için imkânsız olduğunu biliyorum. 576 00:36:56,083 --> 00:37:00,208 Ama bir şekilde her şeyi kendime çektim. 577 00:37:00,291 --> 00:37:03,166 Hayır, ben kötü davrandım ve dinlemedim. 578 00:37:03,250 --> 00:37:07,542 Bırak bitireyim. Seni incitmek istemiyorum asla. 579 00:37:08,959 --> 00:37:10,291 Seni korkutmak istememiştim. 580 00:37:12,667 --> 00:37:13,834 Çok korktum. 581 00:37:16,041 --> 00:37:17,166 Ve ben... 582 00:37:22,083 --> 00:37:23,875 Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. 583 00:37:26,583 --> 00:37:29,250 -Doğru yolu bilmiyorum. -Elinden geleni yapıyorsun 584 00:37:29,333 --> 00:37:31,667 ve işleri batıran da benim. 585 00:37:35,792 --> 00:37:40,000 Dr. Wallace'la konuştum. Bir planımız var. 586 00:37:40,875 --> 00:37:43,291 İlerlemek için daha iyi bir plan. 587 00:37:43,375 --> 00:37:45,959 -Beni bırakıyor musun? -Hayır. 588 00:37:46,625 --> 00:37:47,583 Hayır. 589 00:37:49,166 --> 00:37:50,959 Her zaman yanında olacağım. 590 00:37:51,959 --> 00:37:55,375 Her zaman yanında olup ziyarete geleceğim. 591 00:37:55,458 --> 00:37:57,375 Zi... Ne ziyareti? 592 00:37:58,333 --> 00:38:00,667 -Hayır, Sam. Yapma. -Beni dinle. 593 00:38:00,750 --> 00:38:03,250 -Dinle. Bir yer var. -Yapma. Hayır. 594 00:38:03,333 --> 00:38:04,959 -Ve onlar... -Hayır, lütfen. 595 00:38:05,041 --> 00:38:07,208 -Ben... -Lütfen. Daha iyi olacağım. 596 00:38:07,291 --> 00:38:12,500 Kötü olduğumu biliyorum ama yapabilirim Sam. Yapabilirim. 597 00:38:12,583 --> 00:38:16,291 -Yapamazsın... Beni kenara atma. -Seni kenara atmıyorum. 598 00:38:16,375 --> 00:38:17,917 -Sen her şeyimsin. Yapamazsın. -Yardıma ihtiyacın var. 599 00:38:18,000 --> 00:38:20,166 -Seninle ilgilenebilirler. -Yapamazsın... Hayır. 600 00:38:20,250 --> 00:38:26,792 Uyurum, yemek yerim, haplarımı alırım, her gün yürüyüşe giderim... 601 00:38:26,875 --> 00:38:28,792 -Corinne. -Hayır, hayır. 602 00:38:28,875 --> 00:38:31,041 Kötü şeylerden, yıldızlardan bahsetmeyeceğim. 603 00:38:31,125 --> 00:38:33,917 Yapmayacağım. Yapmayacağım. Hayır, yapamazsın. Lütfen. 604 00:38:34,000 --> 00:38:35,750 Hayır, lütfen, yapamazsın. Beni kenara atamazsın. 605 00:38:35,834 --> 00:38:37,667 -Beni kenara atamazsın. -Atmıyorum. 606 00:38:37,750 --> 00:38:39,917 -Beni bırakamazsın Sam. -Bunu söylemeyi bırak. 607 00:38:40,000 --> 00:38:43,500 -Beni bırakamazsın Sam. -Seni bırakmıyorum. 608 00:38:43,583 --> 00:38:45,417 Bırakamazsın. Bırakamazsın. 609 00:38:46,333 --> 00:38:47,750 Özür dilerim. 610 00:38:49,417 --> 00:38:51,125 Çok özür dilerim. 611 00:38:54,709 --> 00:38:56,208 Çok özür dilerim. 612 00:38:58,041 --> 00:38:59,250 Özür dilerim. 613 00:39:02,750 --> 00:39:05,542 -Seninle konuşmam gerek. -Selam. 614 00:39:06,333 --> 00:39:07,333 İyi misin? 615 00:39:08,792 --> 00:39:10,041 Sorun ne? 616 00:39:11,166 --> 00:39:13,417 Ben... 617 00:39:14,959 --> 00:39:15,959 Ben hamileyim. 618 00:39:18,917 --> 00:39:22,709 Tanrım, çok özür dilerim. Ne kadar çabaladığını biliyorum. 619 00:39:22,792 --> 00:39:26,917 -Adil olmadığını da biliyorum. -Hayır, dur. Sadece dur. 620 00:39:27,625 --> 00:39:28,834 Pekâlâ Amelia. 621 00:39:30,375 --> 00:39:33,208 Senin adına çok mutluyum. 622 00:39:35,667 --> 00:39:39,125 -Benden nefret etmiyor musun? -Nefret etmek mi? 623 00:39:40,333 --> 00:39:41,834 Teyze olacağım be. 624 00:39:42,333 --> 00:39:45,792 Amelia, bir bebeğin olacak. 625 00:39:53,834 --> 00:39:54,959 Teşekkür ederim. 626 00:39:56,083 --> 00:39:57,875 Tamam, hepimiz hazırız. 627 00:39:58,709 --> 00:40:01,041 Pekala, Bayan Bennett, gitme vakti. 628 00:40:01,125 --> 00:40:03,166 Corinne, seni görmeye geleceğim. 629 00:40:04,000 --> 00:40:06,959 Ne zaman istersen yanına geleceğim. Biliyorsun. 630 00:40:08,375 --> 00:40:11,583 Sam, ben senin kardeşinim. Bunu yapabilirim. 631 00:40:12,417 --> 00:40:15,291 Tekrar eski Corinne olabilirim. Gerçekten. 632 00:40:15,750 --> 00:40:19,083 Beni eve götür, sana göstereyim tamam mı? 633 00:40:19,792 --> 00:40:21,458 Seni sevdiğimi biliyorsun. 634 00:40:21,834 --> 00:40:24,834 Ve bunu seni sevdiğim için yapıyorum. 635 00:40:26,583 --> 00:40:27,959 Güvende olmalısın. 636 00:40:30,542 --> 00:40:34,208 Seni hiç aramamalıydım. 637 00:40:56,125 --> 00:40:59,583 -Selam. -Dayanılmazdı. 638 00:41:00,417 --> 00:41:02,125 Hayal bile edemiyorum. 639 00:41:05,792 --> 00:41:08,291 Hayatımın geri kalanını dört gözle beklemiyorum. 640 00:41:10,041 --> 00:41:15,125 Aramamı istediğin biri var mı? Teyze, kuzen ya da bir arkadaş? 641 00:41:15,542 --> 00:41:17,583 Herkesin gelmesi için gerekenleri zevkle yaparım. 642 00:41:17,667 --> 00:41:20,834 -Hayır, kimsem yok. -Bu doğru değil. 643 00:41:44,125 --> 00:41:47,208 Geçen gün kolej bültenine bakarken onları yine gördüm. 644 00:41:47,291 --> 00:41:50,875 Robert bilmem ne ve Mia duyurular kısmındaydı. 645 00:41:50,959 --> 00:41:52,667 20 yıldır evlilermiş. 646 00:41:52,750 --> 00:41:54,458 Peki bundan ne çıkardın? 647 00:41:54,834 --> 00:41:59,208 Bilmiyorum. Dersin pes etmemek olacağını düşünürsün ama... 648 00:42:01,834 --> 00:42:04,458 Bu adam evet cevabını alacağını nereden biliyordu? 649 00:42:04,542 --> 00:42:08,625 İnsanlar ne zaman durup ne zaman devam edeceklerini nasıl biliyor? 650 00:42:09,305 --> 00:43:09,499 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm