"Private Practice" It Was Inevitable
ID | 13190437 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" It Was Inevitable |
Release Name | Private.Practice.S05E18.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2299037 |
Format | srt |
1
00:00:00,041 --> 00:00:01,834
Çok endişelenirim.
2
00:00:01,917 --> 00:00:06,458
Hakkımda bunu bildiğini biliyorum
ama çoğu insan bilmiyor.
3
00:00:06,542 --> 00:00:09,208
Profesyonel olarak, çok özgüvenliyim.
Ama şahsen...
4
00:00:10,458 --> 00:00:12,041
Endişelenmeye çok zaman harcarım.
5
00:00:12,125 --> 00:00:13,875
Hayatımda olanlara, olmayanlara,
6
00:00:13,959 --> 00:00:16,291
-olmamış ama olabileceklere.
-Yardımı oluyor mu?
7
00:00:16,375 --> 00:00:18,583
Beni daha hazırlıklı
yaptığını düşünmeyi seviyorum.
8
00:00:18,667 --> 00:00:22,709
Gafil avlanmak istemiyorum. Hazırsam...
9
00:00:24,542 --> 00:00:29,917
Hazırlıklı olmak güzel
ve ben çok hazırlıklıyım.
10
00:00:31,625 --> 00:00:34,458
Kocamı istiyorum!
11
00:00:34,542 --> 00:00:36,500
Aradık ve yolda ama bekleyemeyiz.
12
00:00:36,583 --> 00:00:38,834
Daha çok erken! İki hafta daha var!
13
00:00:38,917 --> 00:00:41,125
Bebek zaman tanımaz.
Neredeyse arabada doğuruyordun.
14
00:00:41,208 --> 00:00:42,542
BOA kiti.
15
00:00:42,625 --> 00:00:45,792
Bir kez daha ıkınmanı istiyorum.
Hazır mısın? Ikın.
16
00:00:46,709 --> 00:00:47,875
İyi. Güzel.
17
00:00:49,542 --> 00:00:50,709
Tebrikler.
18
00:00:50,792 --> 00:00:53,333
Sağlıklı bir oğlun var.
19
00:00:58,583 --> 00:01:01,417
-Dolu bir sabah mı?
-Bir ters doğum, bir sezaryen
20
00:01:01,500 --> 00:01:04,792
ve bir de doğumsuz uygulama
ve daha sabah 9 bile olmadı. Sen?
21
00:01:04,875 --> 00:01:07,041
Bir hastam intihar gözetiminde.
22
00:01:07,125 --> 00:01:10,125
Diğeri kedisinden kötü yatırım
tavsiyesi aldığını söylüyor.
23
00:01:11,333 --> 00:01:12,875
-Kahve için vaktin var mı?
-Pek sayılmaz.
24
00:01:12,959 --> 00:01:14,083
Her şey yolunda mı?
25
00:01:14,166 --> 00:01:16,500
Evet. Scott ve ben ayrıldık.
26
00:01:16,583 --> 00:01:20,125
Üzgünüm. Üzgün olmam gerekiyor, değil mi?
27
00:01:20,208 --> 00:01:22,583
Bilmiyorum. Yani, Scott harika bir adam
28
00:01:22,667 --> 00:01:24,625
ama bir yere gitmiyorduk.
29
00:01:24,709 --> 00:01:26,750
Pete'e karşı hislerim varken olmuyor.
30
00:01:26,834 --> 00:01:29,208
-Pete'e bundan bahsettin mi?
-Bahsedemem.
31
00:01:29,291 --> 00:01:30,375
Violet.
32
00:01:30,458 --> 00:01:32,083
Ona baskı yapmak istemiyorum.
33
00:01:32,917 --> 00:01:34,500
-Gerçekten mi?
-Hayır.
34
00:01:34,583 --> 00:01:36,458
Ne söyleyeceğimden daha emin değilim.
35
00:01:36,542 --> 00:01:37,917
Bir de bana sor.
36
00:01:40,083 --> 00:01:42,000
-Sonra görüşürüz. Selam Jake.
-Tamam.
37
00:01:42,083 --> 00:01:43,625
-Günaydın.
-Selam.
38
00:01:43,709 --> 00:01:46,792
Az önce doğuran bir annem var.
Bebeği için endişeleniyor.
39
00:01:46,875 --> 00:01:48,917
Sanırım sarılık ama
birine danışmak isterim.
40
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Şu an çok doluyum. Bekleyebilir mi?
41
00:01:51,083 --> 00:01:52,000
Ne zaman dersen.
42
00:01:52,667 --> 00:01:55,709
Angela'yla tanışmak gerçekten harikaydı.
43
00:01:55,792 --> 00:01:59,041
-Üvey kızın olduğunu bilmiyordum.
-Var.
44
00:01:59,417 --> 00:02:02,834
Öyle mi? Onu sık görebiliyor musun?
45
00:02:02,917 --> 00:02:06,417
Yeterince sık değil. Onu özlüyorum.
Ama bilirsin, sorun değil.
46
00:02:06,500 --> 00:02:08,834
Hayatta neyin önemli olduğunu
bana hatırlatıyor.
47
00:02:08,917 --> 00:02:12,000
-Harika bir çocuğa benziyor.
-O da seni sevdi.
48
00:02:13,208 --> 00:02:15,542
Bu sabah koşmaya gidecektik.
49
00:02:15,625 --> 00:02:18,542
-Özür dilerim. İçimden gelmedi.
-Ne oldu? Bu senlik değil.
50
00:02:18,625 --> 00:02:19,959
-Biliyorum.
-Corinne mi?
51
00:02:21,083 --> 00:02:23,166
Evet. Ama bu iyi bir şey.
52
00:02:23,250 --> 00:02:26,000
Ona benden daha iyi bakacaklar.
53
00:02:26,083 --> 00:02:28,041
Eğer inanıyorsan doğru.
54
00:02:29,709 --> 00:02:31,709
Gece dışarı çıkıp bir şeyler içelim mi?
55
00:02:31,792 --> 00:02:33,959
-Belki başka bir zaman.
-Sana iyi gelir.
56
00:02:34,625 --> 00:02:36,333
Bana iyi gelir.
57
00:02:36,417 --> 00:02:38,959
-Hâlâ gece hayatın var mı?
-Hayır, bıraktım.
58
00:02:39,500 --> 00:02:40,709
-Ne oldu?
-Hiçbir şey.
59
00:02:40,792 --> 00:02:42,542
-Violet mi?
-O Scott'la birlikte.
60
00:02:42,625 --> 00:02:44,458
Hayır, değil.
Hemşireler ayrıldıklarını söylüyor.
61
00:02:47,750 --> 00:02:49,333
Bugün nasıl hissediyorsun, Elyse?
62
00:02:53,250 --> 00:02:55,500
En son geldiğimde pek ilerleyememiştik.
63
00:02:55,583 --> 00:02:58,750
Bugün biraz daha paylaşmak
istersin diye umuyordum.
64
00:02:59,875 --> 00:03:03,208
Acı verdiğini biliyorum ama
bence konuşmak yardım eder.
65
00:03:03,291 --> 00:03:04,709
Bana yardım edemezsin.
66
00:03:05,250 --> 00:03:08,333
-Denemek isterim.
-Nasıl hissettiğimi bilmek ister misin?
67
00:03:08,959 --> 00:03:11,959
Her gün olduğu gibi.
Bir canavarmışım gibi hissediyorum.
68
00:03:15,083 --> 00:03:16,458
Canavar olduğunu düşünmüyorum.
69
00:03:21,208 --> 00:03:24,709
İki çocuğumu öldürdüm. Bana ne derdin?
70
00:03:26,000 --> 00:03:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
71
00:03:35,625 --> 00:03:37,583
-Selam.
-Tam seni çağırmak üzereydim.
72
00:03:37,667 --> 00:03:41,083
Sezaryen için bir 15 dakikamız daha var.
73
00:03:41,166 --> 00:03:42,834
Ultrason yapabilirim.
74
00:03:43,875 --> 00:03:47,542
Evet. Bugün çok gerideyim. Çabuk olacağım.
75
00:03:47,625 --> 00:03:50,291
-Jeli senin için ısıtayım.
-Başka zaman.
76
00:03:50,375 --> 00:03:53,208
Amelia, bunu gerçekten yapmalısın.
77
00:03:53,291 --> 00:03:55,125
Bebeğimde yanlış olan
her şeyi görebilelim diye mi?
78
00:03:55,208 --> 00:03:59,166
Kafasından dışarı çıkan boynuzu?
Uzun tirbuşon kuyruğunu?
79
00:03:59,250 --> 00:04:02,375
Korkuyorsun. Kısmen, hiçbiri henüz
sana gerçek gelmediği için.
80
00:04:02,709 --> 00:04:05,166
Ama ultrasonda onu görür görmez,
81
00:04:05,250 --> 00:04:08,166
kalp atışlarını duyar duymaz
senin için her şey değişecek.
82
00:04:08,250 --> 00:04:10,291
-Gerçek gelecek.
-Yarın yaparım.
83
00:04:10,375 --> 00:04:12,834
Tamam. Son beş dakikan.
84
00:04:12,917 --> 00:04:15,083
Sonra bol kazaklar o yumruyu saklamayacak.
85
00:04:15,166 --> 00:04:18,834
Bu iyi bir şey. Sevin.
86
00:04:25,166 --> 00:04:26,417
-Selam.
-Günaydın.
87
00:04:26,750 --> 00:04:28,417
-Açlıktan ölüyorum.
-Ben de.
88
00:04:28,500 --> 00:04:31,458
Rıhtımın aşağısındaki burrito
mekanına gitmek ister misin?
89
00:04:31,834 --> 00:04:34,959
-Okul var. Geç kalmak istemiyorum.
-Tamam.
90
00:04:35,041 --> 00:04:37,333
Sadece annemin kızmasını istemiyorum.
91
00:04:37,417 --> 00:04:39,834
O hastanede. Bence anlayışla karşılardı.
92
00:04:40,291 --> 00:04:43,917
Düşünüyordum da işi asabilirim
ve eğlenceli bir şeyler yaparız.
93
00:04:43,959 --> 00:04:45,333
-Balığa gidebiliriz...
-Sorun değil.
94
00:04:45,417 --> 00:04:48,291
Mısır gevreği yersem geç kalmamam
için beni götürür müsün?
95
00:04:48,375 --> 00:04:50,250
-Evet. Tabii ki.
-Süper.
96
00:04:50,625 --> 00:04:54,125
Selam, Mase. Telefonum için
yeni bir resmin lazım.
97
00:04:57,125 --> 00:04:58,959
Tamam.
98
00:05:06,959 --> 00:05:08,709
Görmek isteyebileceğin bir şey var.
99
00:05:13,458 --> 00:05:20,417
O... okula gidiyor.
100
00:05:21,208 --> 00:05:22,375
İyi.
101
00:05:24,458 --> 00:05:28,375
Coop'a onu öğleden sonra getirmesini
söyleyebilirim. Ne düşünüyorsun?
102
00:05:29,750 --> 00:05:32,792
-Hayır.
-İkiniz için de iyi olabilir.
103
00:05:32,875 --> 00:05:34,333
Hayır dedim.
104
00:05:34,917 --> 00:05:40,083
Ölmekte olan bir kadınla tartışmayın.
105
00:05:49,000 --> 00:05:51,250
-Bu doğru mu?
-Bay Wilson.
106
00:05:51,333 --> 00:05:54,208
Bu doğru mu? Bu klinikteki
bir psikiyatristin mahkemede
107
00:05:54,291 --> 00:05:56,083
o katil kaltağı savunduğunu duydum.
108
00:05:56,166 --> 00:05:59,125
-Bekle, yavaşla. Ne?
-Savcılar bana söyledi.
109
00:05:59,208 --> 00:06:02,125
Elyse'in avukatları
adına tanıklık etmesi için
110
00:06:02,208 --> 00:06:03,709
Sheldon Wallace'ı ayarlamış.
111
00:06:04,250 --> 00:06:06,667
Sen de benim doktorumsun.
Bize bir aile verdin.
112
00:06:06,750 --> 00:06:08,333
Şimdi de onu alan
kadına mı yardım ediyorsun?
113
00:06:08,417 --> 00:06:09,792
Elyse intihar nöbetindeydi.
114
00:06:09,875 --> 00:06:12,583
-Dr. Wallace onunla konuşacaktı.
-Josie'yi hatırlıyor musun?
115
00:06:13,250 --> 00:06:16,333
Kızıl saçları ve çilleri vardı.
Dört yaşındaydı.
116
00:06:17,542 --> 00:06:19,959
Max 2 yaşındaydı.
Hâlâ bebek bezi takıyordu.
117
00:06:20,709 --> 00:06:25,083
Uyanıklardı. Çok korkmuş olmalılar.
118
00:06:26,125 --> 00:06:28,500
Karım çocuklarımızı öldürdü.
119
00:06:30,500 --> 00:06:34,333
Hapiste çürümeli
ve sen de ona yardım ettiğin
120
00:06:34,417 --> 00:06:35,834
için kendinden utanmalısın.
121
00:06:38,667 --> 00:06:41,000
Elyse ile konuşmamı isteyen sendin.
122
00:06:41,083 --> 00:06:42,458
Hapisteydi ve intihara meyilliydi.
123
00:06:42,542 --> 00:06:45,166
Ruhsal durumu için yardım istedim,
onu serbest bırakmak için değil.
124
00:06:45,250 --> 00:06:47,792
Elyse'nin yaptığı şey korkunçtu.
Korkunç bir şeydi.
125
00:06:47,875 --> 00:06:49,917
Tanı konulmamış doğum sonrası depresyon
126
00:06:50,000 --> 00:06:52,750
yüzünden psikotik bir atak
geçirmiş olması muhtemel.
127
00:06:52,834 --> 00:06:55,125
Yardım etmeyi
kabul etmeden bana gelmeliydin.
128
00:06:55,208 --> 00:06:57,917
Yaptığı şeyi haklı çıkarmaya çalışmıyorum.
129
00:06:58,000 --> 00:06:59,667
Olanlara ışık tutmaya çalışıyorum
130
00:06:59,750 --> 00:07:02,875
Ve bunun etkisi, o kadını serbest
bırakan bir mahkeme olabilir.
131
00:07:02,959 --> 00:07:06,208
Doğum sonrası gerçek bir şey,
tamam mı Jake?
132
00:07:06,291 --> 00:07:08,500
Annelerin yüzde sekseni bunu yaşıyor.
133
00:07:08,583 --> 00:07:10,166
Çocuklarını boğmuyorlar ama.
134
00:07:10,250 --> 00:07:12,500
Akıl hastalığı
acımasız olabilir, biliyorsun.
135
00:07:12,583 --> 00:07:15,875
-Bu bir akıl hastalığı.
-Bakın çocuklar, bu Elyse ile ilgili.
136
00:07:15,959 --> 00:07:18,875
Ona yardım et ama mahkemede
yaptıklarını savunma.
137
00:07:18,959 --> 00:07:21,333
Üzgünüm Jake ama
o artık benim hastam, tamam mı?
138
00:07:21,417 --> 00:07:23,041
Buna sen karar veremezsin.
139
00:07:35,583 --> 00:07:36,667
Sen iyi misin?
140
00:07:38,750 --> 00:07:41,333
-İyiyim. Evet.
-Ne kadar zamanı kaldı?
141
00:07:42,583 --> 00:07:43,750
Bilmiyorum.
142
00:07:44,375 --> 00:07:48,709
-Günler, belki. Ama yine de...
-Çok uzun.
143
00:07:48,792 --> 00:07:50,041
Yıpranıyorum.
144
00:07:51,250 --> 00:07:56,125
Çünkü o sadece bir hasta değil,
hayatının bir parçası.
145
00:07:56,208 --> 00:07:58,333
Yani duygusal bir bağınız var.
146
00:07:58,417 --> 00:08:00,458
Artık doktor değilsin, artık...
147
00:08:01,458 --> 00:08:04,208
Ailedensin.
148
00:08:07,083 --> 00:08:08,917
Bunu yapabilmeliyim.
149
00:08:11,709 --> 00:08:13,208
Bunu yapmanın doğru bir yolu yok.
150
00:08:14,500 --> 00:08:17,667
Sadece... orada ol.
151
00:08:21,625 --> 00:08:23,125
Cooper Mason'la birlikte.
152
00:08:25,917 --> 00:08:27,000
Ve...
153
00:08:28,667 --> 00:08:29,583
ben...
154
00:08:42,333 --> 00:08:44,000
Ne olduğunu anlatmak ister misin?
155
00:08:48,667 --> 00:08:51,500
Curt ve Elyse üç yıl önce bana geldiler.
156
00:08:51,583 --> 00:08:53,583
Zaten küçük bir kızları vardı, Josie.
157
00:08:56,375 --> 00:08:58,166
Ama hamile kalmada zorlanıyorlardı.
158
00:08:58,250 --> 00:09:01,375
İki IVF'den sonra Max'i doğurdular.
159
00:09:02,375 --> 00:09:04,709
Bir yıl sonra
160
00:09:06,083 --> 00:09:08,166
üçüncü için hazır olduklarını söylediler.
161
00:09:10,125 --> 00:09:12,417
Bu biraz daha uzun sürdü ama...
162
00:09:13,959 --> 00:09:15,917
Elyse ofise her gelişinde
163
00:09:16,000 --> 00:09:18,959
Curt onunla gelirdi.
Çocukları da getirirlerdi.
164
00:09:20,125 --> 00:09:21,792
Hatırlıyorum da...
165
00:09:23,750 --> 00:09:25,834
Elyse biraz tuhaf görünüyordu.
166
00:09:26,500 --> 00:09:28,917
İki çocuk ve daha fazla
doğurganlık tedavisiyle
167
00:09:29,000 --> 00:09:32,834
hormonlardan etkilendiğini
ve bunaldığını düşündüm.
168
00:09:33,333 --> 00:09:35,208
Üstesinden gelebileceğini söyledi.
169
00:09:35,291 --> 00:09:37,333
İşim insanlara bebek vermek.
170
00:09:37,792 --> 00:09:39,875
Ebeveyn olup olamayacaklarını
yargılamak değil.
171
00:09:43,792 --> 00:09:45,125
Ben de...
172
00:09:47,250 --> 00:09:49,875
Elyse'in tekrar
hamile kalmasına yardım ettim.
173
00:09:50,834 --> 00:09:53,917
Kimse Elyse'in ne yapacağını bilemez.
174
00:09:54,000 --> 00:09:54,917
Ama ben onun doktoruydum.
175
00:09:55,875 --> 00:09:59,792
Yani kendimi daha çok verebilirdim.
176
00:09:59,875 --> 00:10:03,375
Daha çok soru sorabilirdim ama onun
yerine doğurganlık ilaçları verdim.
177
00:10:03,458 --> 00:10:05,333
Muhtemelen sorunu daha kötüleştirdi.
178
00:10:05,667 --> 00:10:09,083
Jake... buna sen sebep olmadın.
179
00:10:09,166 --> 00:10:11,291
İlaçların onun üzerindeki
etkisini bilemezdin.
180
00:10:11,375 --> 00:10:15,166
Ama başka bir bebek sahibi
olmasını mümkün kıldığımı biliyorum.
181
00:10:15,792 --> 00:10:19,792
İki çocuğunu öldüren bu kadın
benim yüzümden bir tane daha
182
00:10:21,041 --> 00:10:22,458
doğurmak üzere.
183
00:10:25,291 --> 00:10:29,208
Pekâlâ, heceleme,
belli ki bunu becerdin. Evet.
184
00:10:29,291 --> 00:10:31,750
Matematik, on puan üzerinden sekiz aldın.
185
00:10:32,625 --> 00:10:35,709
Diğer iki puanı kim aldı? Şaka.
186
00:10:36,291 --> 00:10:39,917
Tarihin iyi. Ve resim...
187
00:10:40,000 --> 00:10:41,667
-Beğendin mi?
-Evet.
188
00:10:41,750 --> 00:10:43,250
-Sen ve annen mi?
-Korktuğumda
189
00:10:43,333 --> 00:10:46,667
yanına yatmama izin veriyor.
Ve sonra korkmuyorum.
190
00:10:47,333 --> 00:10:49,417
Bu harika. Bu harika bir çizim.
191
00:10:50,250 --> 00:10:52,500
Çerçeve bulmamda
yardım edersen bunu dönünce
192
00:10:52,583 --> 00:10:54,458
görmesi için bunu odasına koyabiliriz
193
00:10:55,917 --> 00:10:59,208
Mase, bunu konuşmuştuk. O eve...
194
00:11:00,709 --> 00:11:02,208
Eve gelmeyecek. O ölüyor.
195
00:11:02,291 --> 00:11:03,875
Seattle'da da böyle demiştin.
196
00:11:03,959 --> 00:11:07,333
-Doktorlar onu iyileştirdi.
-Doğru. Ama Mason...
197
00:11:08,875 --> 00:11:13,333
Artık annene yardım edemezler.
Kimse edemez.
198
00:11:15,417 --> 00:11:16,458
Birileri edecek.
199
00:11:23,542 --> 00:11:26,250
Neden geri döndün?
Yalnız kalmak istiyorum.
200
00:11:26,333 --> 00:11:30,500
Savunmana yardım etmek istiyorum
ama bunun için benimle konuşmalısın.
201
00:11:30,583 --> 00:11:32,041
Yardımını hak etmiyorum.
202
00:11:32,834 --> 00:11:36,709
Elyse, kendini kınamayı bırakıp
kendini bana açmalısın.
203
00:11:38,375 --> 00:11:39,834
Neler olduğunu anlamak istemiyor musun?
204
00:11:48,166 --> 00:11:51,333
Curt o hafta iş için şehir dışındaydı.
205
00:11:51,917 --> 00:11:55,000
Max hastaydı. Ağlamayı kesmedi.
206
00:11:55,083 --> 00:11:56,625
Doktora götürdüm.
207
00:11:56,709 --> 00:12:01,875
Bana söyledikleri her şeyi
yaptım ama durmadı.
208
00:12:03,542 --> 00:12:07,792
Josie üzgündü çünkü
ona ihtiyacı olan ilgiyi veremedim.
209
00:12:08,208 --> 00:12:12,000
İkisi de uyumadı.
Aşağı inmeleri saatlerini aldı.
210
00:12:12,083 --> 00:12:17,000
Ve sonra geceleri
tekrar tekrar uyanırlardı.
211
00:12:17,333 --> 00:12:20,375
Çok yoruldum. İşkence gibiydi.
212
00:12:21,166 --> 00:12:25,208
Sonra fark ettim ki... Benim hatamdı.
213
00:12:25,875 --> 00:12:28,458
Yanlış bir şey yapmış olmalıydım.
214
00:12:28,875 --> 00:12:33,834
Çocuklarım üzgündü ve acı çekiyorlardı.
215
00:12:34,333 --> 00:12:35,917
Kötü bir anne olduğum için.
216
00:12:36,709 --> 00:12:38,250
Korkunç bir anneydim.
217
00:12:38,333 --> 00:12:41,667
Bu da onların acı çekmelerini
izlemeyi daha da zorlaştırdı.
218
00:12:47,417 --> 00:12:51,500
Ben de onlara parka gideceğimizi söyledim.
219
00:12:53,208 --> 00:12:56,625
Onları giydirdim,
kum oyuncaklarını arkaya koydum
220
00:12:56,709 --> 00:13:01,542
ve araba koltuklarına oturttum.
221
00:13:02,625 --> 00:13:05,250
Arabayı çalıştırdım.
222
00:13:06,917 --> 00:13:10,542
Sonra onlara geri dönüp
atıştırmalıklarını alacağımı söyledim.
223
00:13:20,625 --> 00:13:22,667
Şu an hissettiğin acı ve suçluluk duygusu
224
00:13:22,750 --> 00:13:25,458
yaptıklarına bir tepki.
225
00:13:27,000 --> 00:13:29,083
Mantıklı bir tepki.
226
00:13:29,166 --> 00:13:31,250
Ama o gece sana olanlar, yaşadıkların
227
00:13:31,333 --> 00:13:33,375
tamamen farklı bir şeydi.
228
00:13:34,250 --> 00:13:35,625
Psikotik bir nöbet geçirdin.
229
00:13:35,709 --> 00:13:38,875
Yıllarca tedavi edilmemiş
doğum sonrası depresyonun sonucu.
230
00:13:38,959 --> 00:13:40,583
Hormonal dengesizlikle birleşmiş.
231
00:13:40,667 --> 00:13:42,417
O gece olduğun kadın değilsin.
232
00:13:42,500 --> 00:13:44,792
O gece mantıklı değildin.
233
00:13:44,875 --> 00:13:47,500
Bunu anlamalısın.
Avukatlarının ve mahkemenin de
234
00:13:47,583 --> 00:13:49,041
bunu anlamasını sağlamalıyım.
235
00:13:49,125 --> 00:13:52,208
Yardımını hak etmiyorum.
Hiçbir şeyi hak etmiyorum.
236
00:13:52,291 --> 00:13:55,709
Hayır, onları ben öldürdüm.
Bebeklerimi öldürdüm!
237
00:13:56,333 --> 00:13:58,083
Onları öldürdüm!
238
00:14:03,000 --> 00:14:04,291
911'i ara!
239
00:14:14,417 --> 00:14:15,834
Peki sence nasıl görünüyor?
240
00:14:15,917 --> 00:14:17,583
Annesinin öleceğini kabul etmek
241
00:14:17,667 --> 00:14:19,917
istemeyen küçük bir çocuğa benziyor.
242
00:14:20,000 --> 00:14:22,250
Ona karşı olabileceğimiz
kadar dürüst olduk.
243
00:14:22,333 --> 00:14:23,667
-Biliyorum.
-Anladığını sanıyordum.
244
00:14:23,875 --> 00:14:27,750
Mason'ın yaşındaki çocuklar trajediyi
sindiremez, genelde büyülü düşünürler.
245
00:14:27,834 --> 00:14:29,250
Ama zaten ona veda etti.
246
00:14:29,333 --> 00:14:31,500
Charlotte'un Erica'yla
hastanede olduğunu biliyor.
247
00:14:31,834 --> 00:14:33,333
Erica'nın hâlâ hayatta olduğunu biliyor.
248
00:14:33,417 --> 00:14:36,000
Bence umut olduğunu
düşünmesine izin vermemeliyim.
249
00:14:36,083 --> 00:14:37,750
Yapabileceğin her şeyi yaptın.
250
00:14:39,625 --> 00:14:43,667
Ama Erica'nın çoktan
reddettiğini bilmeseydim
251
00:14:43,750 --> 00:14:47,333
onu hastaneye götürün, annesini
görmesine izin verin, açıklasın derdim.
252
00:14:47,417 --> 00:14:49,959
Denedim, Charlotte denedi.
Erica vazgeçmeyecek.
253
00:14:50,041 --> 00:14:51,458
Belki yine de götürürsün.
254
00:14:52,083 --> 00:14:54,667
Annesini göremeyeceğini
ona açıklayabilirsin.
255
00:14:54,750 --> 00:14:56,959
-En azından ona yakın olur.
-Sonra peki?
256
00:14:57,041 --> 00:15:00,041
O zaman çok geç olmadan
Erica fikrini değiştirmesini dile.
257
00:15:08,667 --> 00:15:09,750
Kes şunu. Dur.
258
00:15:09,834 --> 00:15:12,291
Sus. Ağzın musluk gibi sızdırıyor.
259
00:15:14,083 --> 00:15:16,750
-Kimin umurunda?
-Salyalı mı olmak istiyorsun? Tamam.
260
00:15:16,834 --> 00:15:20,041
Ama bu beni korkutuyor. Bunu kaldıramam.
261
00:15:23,500 --> 00:15:25,333
Tamam.
262
00:15:32,709 --> 00:15:33,875
İyisin.
263
00:15:36,458 --> 00:15:37,583
İşte başlıyoruz.
264
00:15:39,250 --> 00:15:42,291
-Özür dilerim.
-Endişelenme.
265
00:15:50,959 --> 00:15:52,250
Korkuyorum.
266
00:15:59,542 --> 00:16:02,625
Tüm zaman boyunca burada seninle olacağım.
267
00:16:03,959 --> 00:16:05,959
-Buradayım.
-Buradasın.
268
00:16:06,792 --> 00:16:08,000
Buradayım.
269
00:16:17,750 --> 00:16:20,875
-Ne oldu?
-Ben Dr. Montgomery, Elyse.
270
00:16:21,500 --> 00:16:25,166
-Eklamptik nöbet geçirdin.
-Bebeğim? O iyi mi?
271
00:16:25,250 --> 00:16:28,166
Ultrason yaptım ve cenin monitöründesin.
272
00:16:28,250 --> 00:16:29,375
Bebek iyi olacak.
273
00:16:29,959 --> 00:16:32,417
Basıncı kontrol altına alıp
başka bir nöbet
274
00:16:32,500 --> 00:16:34,458
geçirmediğinden emin olmak
için sana ilaç verdim.
275
00:16:35,500 --> 00:16:38,417
Durumun stabil olur olmaz
doğumu başlatacağız.
276
00:16:38,500 --> 00:16:39,959
-Ne zaman?
-Umarım yarın.
277
00:16:40,041 --> 00:16:43,500
Rutin olmalı. Bir komplikasyon yoksa
vajinal yolla doğuracaksın.
278
00:16:44,250 --> 00:16:46,291
Bebeğinle birkaç dakikan olacak.
279
00:16:46,375 --> 00:16:48,208
Sonra kocanıza teslim edilecek.
280
00:16:48,834 --> 00:16:51,291
İyileşir iyileşmez memlekete
taburcu edileceksin.
281
00:16:53,542 --> 00:16:55,625
İlk seferinde çok mutluydum.
282
00:16:56,291 --> 00:16:58,417
Curt ve ben bir aile istiyorduk.
283
00:16:59,083 --> 00:17:01,750
Ama bu kadar zor olacağını söylemiyorlar.
284
00:17:02,709 --> 00:17:06,208
Anne olmak ve bebek sahibi
olmak mı istiyorsun?
285
00:17:07,792 --> 00:17:08,875
Farklı şeyler.
286
00:17:12,166 --> 00:17:14,375
Bebeklerim daha fazlasını hak ediyordu.
287
00:17:15,750 --> 00:17:17,166
Benden daha iyi birini.
288
00:17:18,583 --> 00:17:20,291
Elimden geleni yaptım ama...
289
00:17:21,750 --> 00:17:25,834
İyi bir anne değildim.
290
00:17:26,458 --> 00:17:32,500
Sonra ben...
291
00:17:40,333 --> 00:17:42,000
Bu saatte burada ne işin var?
292
00:17:42,083 --> 00:17:44,667
Hastanın taburcu edilmesini imzalıyordum.
293
00:17:44,750 --> 00:17:47,792
Kahve içmeye davet ederdim
ama acil servise dönmem gerek.
294
00:17:47,875 --> 00:17:50,667
Hayır. Sadece merhaba
demek için uğradım. Merhaba.
295
00:17:50,750 --> 00:17:51,625
Merhaba.
296
00:17:53,458 --> 00:17:54,959
Yarın öğle yemeği yer miyiz?
297
00:17:55,041 --> 00:17:57,375
Scott'la bir şey yapmıyorsan tabii.
298
00:17:57,458 --> 00:18:01,291
-Hayır.
-Tamam. Sorun değil.
299
00:18:01,375 --> 00:18:03,166
-Anlıyorum
-Hayır. Yanlış anladın.
300
00:18:03,250 --> 00:18:08,083
Scott'la planım yok
çünkü Scott ve ben ayrıldık.
301
00:18:13,166 --> 00:18:14,333
Evet, biliyorum.
302
00:18:14,417 --> 00:18:17,500
-Biliyor musun? O zaman neden...
-Sadece ben...
303
00:18:18,709 --> 00:18:20,875
-Bilmiyorum.
-Pete.
304
00:18:24,709 --> 00:18:28,333
Ben... Çok şey var...
Yarın tüm gün hastam var.
305
00:18:30,250 --> 00:18:32,250
-Başka bir zaman o zaman.
-Tamam.
306
00:18:34,250 --> 00:18:35,417
Tamam.
307
00:18:42,417 --> 00:18:43,417
Tamam.
308
00:18:50,375 --> 00:18:52,959
-Addison, evde misin?
-Evet, yukarıdayım.
309
00:18:59,083 --> 00:19:00,458
Sürpriz!
310
00:19:01,667 --> 00:19:03,417
Ofisine ne oldu?
311
00:19:03,500 --> 00:19:07,625
Sen doldurabilesin
diye her şeyden kurtuldum.
312
00:19:07,709 --> 00:19:09,834
Beşiği şuraya koyarız diye düşündüm.
313
00:19:09,917 --> 00:19:13,041
Bez masası pencerenin hemen altına.
Bolca temiz hava alır.
314
00:19:13,125 --> 00:19:14,291
Bunlar da...
315
00:19:15,083 --> 00:19:17,166
Bebek kitaplarımın hepsi.
316
00:19:17,250 --> 00:19:21,166
Bebeğinize ne isim vereceğinizden
bebeğinizin o hafta hangi gıdayla
317
00:19:21,250 --> 00:19:23,417
aynı boyda olduğuna kadar her şey.
318
00:19:23,792 --> 00:19:25,250
Bazılarının altını çizdim.
319
00:19:25,333 --> 00:19:29,125
Aslında, hepsinin.
Pek çok insan bunu sevmez.
320
00:19:29,208 --> 00:19:32,000
-Burası senin çocuk odan olmalıydı.
-Önemi yok.
321
00:19:33,166 --> 00:19:36,834
Bir daha bebek sahibi
olacağımı sanmıyorum.
322
00:19:37,625 --> 00:19:42,375
Ama evren muhteşem işliyor
ve sen de öylesin.
323
00:19:45,625 --> 00:19:48,583
Özür dilerim. Bütün
bunlar harika. Addie, sadece...
324
00:19:49,417 --> 00:19:52,250
Bu çok hızlı. Hazır değilim.
325
00:19:57,875 --> 00:19:59,083
Tamam.
326
00:20:01,000 --> 00:20:03,542
-Annem nerede?
-Hemen üst katta.
327
00:20:06,208 --> 00:20:08,291
Bu hiç adil değil, dostum.
328
00:20:08,375 --> 00:20:10,166
Bu sadece... Hiç adil değil.
329
00:20:10,250 --> 00:20:14,709
Keşke dünyadaki tüm kötü şeyleri
senden uzak tutabilseydim.
330
00:20:16,500 --> 00:20:19,625
Ama yapamam. Bunun için çok üzgünüm.
331
00:20:22,166 --> 00:20:26,417
Baba, tedavisi yoksa
annem nasıl iyileşecek?
332
00:20:29,000 --> 00:20:32,458
Hastalanan bir büyükanne
hakkında bir hikaye okumuştum.
333
00:20:33,417 --> 00:20:37,041
Tüm aile dua etti ve o iyileşti.
334
00:20:38,041 --> 00:20:41,166
Bunu yapmalı mıyız?
Dua etmek yardımcı olur mu?
335
00:20:42,375 --> 00:20:43,625
Bazen, evet.
336
00:20:44,959 --> 00:20:46,166
Bana öğretebilir misin?
337
00:20:47,667 --> 00:20:49,000
Evet.
338
00:20:49,917 --> 00:20:53,917
Bir bakalım. Ellerini
kavuşturarak başlıyorsun.
339
00:20:54,500 --> 00:20:56,709
-Sen de.
-Tamam.
340
00:21:00,250 --> 00:21:06,834
Sonra hayatından ve
ne istediğinden bahsediyorsun.
341
00:21:07,917 --> 00:21:09,291
Diz çökmen gerekmiyor mu?
342
00:21:11,208 --> 00:21:12,500
Bilmiyorum.
343
00:21:13,542 --> 00:21:15,959
-O zaman çökmeyeceğim.
-Tamam.
344
00:21:42,250 --> 00:21:44,417
-Amin.
-Amin.
345
00:21:45,250 --> 00:21:46,750
-Baba?
-Evet?
346
00:21:46,834 --> 00:21:48,083
Doğru yaptım mı?
347
00:21:48,625 --> 00:21:51,542
-Sence Tanrı beni duydu mu?
-Evet, bence duydu.
348
00:21:59,208 --> 00:22:00,250
-Selam.
-Selam.
349
00:22:00,333 --> 00:22:03,625
-Deli kedi kadınla başka bir seans?
-Hayır. Hırçın şizofrenle.
350
00:22:03,709 --> 00:22:06,333
Anlaşılan annesine benziyorum
ve annesinden nefret ediyor.
351
00:22:06,417 --> 00:22:08,083
İki hemşire ve bir güvenlik görevlisi
352
00:22:08,166 --> 00:22:10,333
ben haloperidolü iterken onu tuttu.
353
00:22:10,417 --> 00:22:11,667
-Kahve mi çay mı?
-Çay.
354
00:22:12,333 --> 00:22:15,250
Dün gece Pete'le karşılaştık.
355
00:22:17,583 --> 00:22:19,000
Sanırım beni öpmek istedi.
356
00:22:19,083 --> 00:22:20,458
-Ona izin verdin mi?
-Hayır.
357
00:22:20,542 --> 00:22:22,917
-Violet.
-İstedim. İnan bana.
358
00:22:23,000 --> 00:22:24,333
Ama?
359
00:22:24,417 --> 00:22:26,875
Yaşadığımız onca şeyden
sonra kolay göründü.
360
00:22:26,959 --> 00:22:28,917
Evet, belki de haklısın.
361
00:22:29,000 --> 00:22:30,667
Sam ve ben ne zaman kavga etsek
362
00:22:30,750 --> 00:22:34,000
sonrasında seksi ve
kurabiye kokarak gelirdi.
363
00:22:34,083 --> 00:22:35,542
Sen ne yaptın?
364
00:22:35,625 --> 00:22:37,542
Buna kandım. Her seferinde.
365
00:22:37,625 --> 00:22:39,166
Belki de bunu fazla düşünüyorum.
366
00:22:40,375 --> 00:22:41,625
Bilmiyorum. Bizde işe yaramadı.
367
00:22:41,709 --> 00:22:46,250
Bazı problemler akıl almaz seksin
bile çözemeyeceği kadar büyük.
368
00:22:55,083 --> 00:22:57,542
Teşekkür ederim.
369
00:22:58,625 --> 00:23:00,208
İkiniz iyi misiniz?
370
00:23:00,291 --> 00:23:02,000
Dün gece eve götüremedim ama...
371
00:23:03,959 --> 00:23:06,458
-Erica nasıl?
-Neredeyse bitti.
372
00:23:13,291 --> 00:23:14,583
Selam tatlım.
373
00:23:14,667 --> 00:23:17,375
Bir süre eve gitmek ister misin?
Kendi yatağına yatarsın?
374
00:23:17,458 --> 00:23:19,333
Sanırım burada kalmak istiyorum.
375
00:23:19,417 --> 00:23:21,041
-Sorun olur mu?
-Tabii olmaz.
376
00:23:22,500 --> 00:23:24,583
Annem için bir şeyim var.
377
00:23:24,667 --> 00:23:26,709
-Ona verebilir miyim?
-Tabii
378
00:23:26,792 --> 00:23:28,250
Çerçevelemedim.
379
00:23:28,333 --> 00:23:32,000
Ama, görürse kendini bu kadar
yalnız hissetmez diye düşündüm.
380
00:23:33,834 --> 00:23:35,667
Bu gerçekten çok tatlı.
381
00:23:35,750 --> 00:23:39,875
Belki bir süre seninle takılabilirim.
382
00:23:39,959 --> 00:23:41,709
Baban da bazı işlerle ilgilenebilir.
383
00:23:41,792 --> 00:23:45,667
Tamam.
384
00:23:48,834 --> 00:23:50,333
Erica'yı görmeye gitmelisin.
385
00:23:51,375 --> 00:23:53,166
-Şimdi mi?
-Şimdi.
386
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Merhaba.
387
00:24:13,125 --> 00:24:14,125
Merhaba.
388
00:24:19,083 --> 00:24:22,792
Mason'ı büyütmek için onca yıl
yalnız kaldığın için çok üzgünüm.
389
00:24:23,625 --> 00:24:26,375
Keşke bilseydim.
Keşke yardım edebilseydim.
390
00:24:27,709 --> 00:24:29,583
Ama büyüttüğün bu çocuk...
391
00:24:31,542 --> 00:24:33,333
Tanrım, Erica, inanılmaz biri.
392
00:24:34,792 --> 00:24:37,208
Bunu sen yaptın. Sen.
393
00:24:44,792 --> 00:24:47,125
Ve onu bana getirdiğin
için çok minnettarım.
394
00:24:59,625 --> 00:25:00,959
Bunun için teşekkür ederim.
395
00:25:08,041 --> 00:25:10,625
Babası olduğun için
396
00:25:14,083 --> 00:25:15,500
çok mutluyum.
397
00:25:17,875 --> 00:25:19,959
Hadi Judi, neredeyse oldu.
398
00:25:20,458 --> 00:25:23,083
-Beni mi çağırdın?
-Bunu görmen gerektiğini düşündüm.
399
00:25:23,792 --> 00:25:25,125
Neler oluyor?
400
00:25:25,625 --> 00:25:27,333
Sadece sıradan mucizen.
401
00:25:27,417 --> 00:25:29,792
Sorun değil. Bunu yapabilirsin.
402
00:25:30,542 --> 00:25:32,000
<i>-Judi.</i>
-Judi.
403
00:25:33,792 --> 00:25:37,625
-Sadece moral destek için geldim.
-Bir oğlum olacak.
404
00:25:37,709 --> 00:25:41,750
Neredeyse geldi. Ikın. İyi. Orada.
405
00:25:41,834 --> 00:25:44,709
İşte orada. İyi.
406
00:25:48,291 --> 00:25:49,542
İşte burada.
407
00:25:52,750 --> 00:25:54,000
O mükemmel.
408
00:25:56,917 --> 00:25:58,542
Merhaba.
409
00:25:58,625 --> 00:26:01,750
-Bunu bugün yedinci kez yapıyorum.
-O çok güzel.
410
00:26:01,834 --> 00:26:03,166
Bebeğin de öyle olacak.
411
00:26:09,875 --> 00:26:11,875
Addison'ın bebek doğurtmasını izledim.
412
00:26:11,959 --> 00:26:14,875
Bininci kez görüyorum ama...
413
00:26:16,834 --> 00:26:17,917
Ama ne?
414
00:26:19,333 --> 00:26:20,542
Ama hiçbir şey.
415
00:26:21,583 --> 00:26:22,667
Gerçekdışıydı.
416
00:26:22,750 --> 00:26:25,959
Evet, Maya'nın doğuşunu izlediğimi
hatırlıyorum. Büyülü bir şeydi.
417
00:26:27,291 --> 00:26:29,667
Addison'ın bunu neden
istediğini anlayabiliyorum.
418
00:26:29,750 --> 00:26:31,709
Artık değil.
419
00:26:33,667 --> 00:26:34,792
Ne demek istiyorsun?
420
00:26:35,291 --> 00:26:37,250
Artık bebek istemediğini söyledi.
421
00:26:39,000 --> 00:26:42,834
Elyse'nin doğumu hızlı ilerliyor.
Yakında doğum yapacak.
422
00:26:42,917 --> 00:26:45,041
Bebekle biraz zaman geçirecek ve...
423
00:26:45,125 --> 00:26:47,333
Kızım doğduğu anda onu bana getireceksin.
424
00:26:47,417 --> 00:26:48,917
Bunu istediğine emin misin?
425
00:26:49,625 --> 00:26:51,750
Elyse'i savunmuyorum.
Kendimi savunmuyorum.
426
00:26:51,834 --> 00:26:53,250
Bu olmamalıydı.
427
00:26:53,333 --> 00:26:55,125
Ama Elyse'le bebeğiniz olmak üzere.
428
00:26:55,208 --> 00:26:58,709
Biliyorsun, herkes Elyse'nin
duygularıyla çok ilgileniyor.
429
00:26:58,792 --> 00:27:00,208
Peki ya benimki?
430
00:27:00,875 --> 00:27:04,625
Bir baba olarak çocuklarımın
büyümesini izleme hakkım ne olacak?
431
00:27:04,709 --> 00:27:05,792
Curt.
432
00:27:06,625 --> 00:27:10,375
Elyse o psikiyatrist yüzünden
serbest bırakılırsa seni dava ederim.
433
00:27:10,458 --> 00:27:13,166
Hepinizi dava ederim Seni mahvederim.
434
00:27:17,500 --> 00:27:19,417
Üçe kadar saydığımda
435
00:27:19,500 --> 00:27:21,542
aşağıya itmeni istiyorum, tamam mı?
436
00:27:22,208 --> 00:27:25,792
Tamam. Bir, iki, üç. İt.
437
00:27:26,083 --> 00:27:28,333
Acıyor. Bunu yapamam.
438
00:27:29,208 --> 00:27:31,542
-Elyse, devam etmelisin.
-Hayır, yapamam.
439
00:27:32,125 --> 00:27:35,959
Yapamam. Tekrar anne olamam.
440
00:27:36,041 --> 00:27:37,834
Bana bak, tamam mı?
441
00:27:40,500 --> 00:27:43,333
Korktuğunu biliyorum ama
bebeğinin sana ihtiyacı var.
442
00:27:43,417 --> 00:27:45,875
Bunu onun için yap.
Yapabileceğini biliyorum.
443
00:27:48,834 --> 00:27:50,500
Üç deyince.
444
00:27:50,583 --> 00:27:54,458
Bir, iki, üç. İt.
445
00:27:54,542 --> 00:27:59,125
Güzel. Kafasını görebiliyorum.
Büyük bir itmeye daha ihtiyacım var.
446
00:27:59,625 --> 00:28:03,333
İyi. İşte orada.
447
00:28:07,333 --> 00:28:10,542
Güzel bebeğine bak. Elyse?
448
00:28:14,583 --> 00:28:15,667
Elyse?
449
00:28:18,750 --> 00:28:21,208
Elyse, kızına bakmak ister misin? O...
450
00:28:26,041 --> 00:28:28,166
Özür dilerim. Çok özür dilerim.
451
00:28:30,208 --> 00:28:31,500
Adını vermek ister misin?
452
00:28:36,000 --> 00:28:37,333
Babası vermeli.
453
00:28:43,208 --> 00:28:44,625
Elyse.
454
00:28:46,083 --> 00:28:47,291
Gerçekten iyi iş çıkardın.
455
00:29:09,250 --> 00:29:10,750
Tanrım, çok güzel.
456
00:29:14,125 --> 00:29:16,709
Merhaba.
457
00:29:20,166 --> 00:29:22,125
Aynı Elyse'e benziyor.
458
00:29:27,709 --> 00:29:29,959
Böyle olmaması gerekiyordu.
459
00:29:31,750 --> 00:29:34,208
Bir aile olmamız gerekiyordu.
460
00:29:37,000 --> 00:29:38,667
Bunu bize nasıl yapabilir?
461
00:29:40,667 --> 00:29:42,333
Elyse'i affeder misin bilmiyorum
462
00:29:42,417 --> 00:29:45,458
ama ondan nefret etmemeye çalışmalısın.
463
00:29:46,458 --> 00:29:49,875
En azından şimdi. Çünkü şu an, o elindeki
464
00:29:51,291 --> 00:29:53,166
güzel kızın annesi.
465
00:29:54,417 --> 00:29:57,041
Bu bebek senin gibi
yeni bir başlangıcı hak ediyor.
466
00:29:58,834 --> 00:30:00,583
Sorun değil.
467
00:30:01,750 --> 00:30:02,709
Elyse nasıl?
468
00:30:03,291 --> 00:30:06,375
Bebeğinden vazgeçmek zorunda
kalan bir kadın için iyi durumda.
469
00:30:07,166 --> 00:30:09,083
Onu kucağına alamadı bile.
470
00:30:45,709 --> 00:30:47,041
Elyse'in doğumu nasıldı?
471
00:30:47,417 --> 00:30:51,333
-Zordu ama atlattı.
-Tamam. Ona bir bakacağım.
472
00:30:51,959 --> 00:30:53,667
-İyi ki sana sahip.
-Yani...
473
00:30:53,750 --> 00:30:55,709
Sence hiç...
474
00:30:55,792 --> 00:30:58,834
Sence yaptığı şeyi atlatması mümkün mü?
475
00:30:58,917 --> 00:31:01,333
Bilmiyorum ama ondan
vazgeçmeyi düşünmüyorum.
476
00:31:02,166 --> 00:31:03,166
Jake nasıl?
477
00:31:04,291 --> 00:31:06,041
Yardıma ihtiyacı olabilir gibi.
478
00:31:06,709 --> 00:31:08,208
Teşekkürler.
479
00:31:11,083 --> 00:31:12,291
Alo?
480
00:31:18,166 --> 00:31:20,041
Erica mı? Ben Charlotte.
481
00:31:24,375 --> 00:31:25,709
Sana bir şey getirdim.
482
00:31:26,458 --> 00:31:29,750
Mason'ın yaptığı bir çizim.
483
00:31:30,917 --> 00:31:34,041
İkiniz berabersiniz. Gerçekten çok güzel.
484
00:31:34,125 --> 00:31:36,041
Bunun yanında olmasını istedi.
485
00:31:38,667 --> 00:31:41,750
Tamam, sadece... Rahatlamaya çalış.
486
00:31:44,041 --> 00:31:47,959
Erica, sana bir şey söyleyeceğim ve
sana adil olmadığını biliyorum ama...
487
00:31:48,750 --> 00:31:50,250
Mason'ın seni görmesi gerekiyor.
488
00:31:50,917 --> 00:31:52,417
Yoksa hayatına devam edemeyecek.
489
00:31:52,500 --> 00:31:55,834
Bunu istemediğini biliyorum ama
onun için bir tek bunu yapabilirim.
490
00:31:55,917 --> 00:31:57,792
Öncelik o olmalı.
491
00:31:59,792 --> 00:32:02,375
Oğlumuz seni görmek istiyor.
492
00:32:08,333 --> 00:32:10,625
Gidip onu getireceğim. Sen... Dayan.
493
00:32:38,792 --> 00:32:40,959
Mason, benimle gelmelisin.
494
00:32:41,041 --> 00:32:43,291
Annen seni görmek istiyor.
Fazla vaktimiz yok.
495
00:32:48,000 --> 00:32:52,375
Annen gibi görünmüyor. Solgun ve zayıf.
496
00:32:54,959 --> 00:32:56,709
İyileşmeyecek, değil mi?
497
00:32:58,166 --> 00:32:59,166
Hayır, iyileşmeyecek.
498
00:32:59,709 --> 00:33:01,792
Ama şu an burada ve onu görmeye gideceğiz.
499
00:33:12,625 --> 00:33:13,750
O burada.
500
00:33:18,542 --> 00:33:19,625
Charlotte, bu çok fazla.
501
00:33:48,125 --> 00:33:49,750
Seni seviyorum anne.
502
00:33:52,250 --> 00:33:58,458
Seni çok seviyorum.
503
00:34:31,083 --> 00:34:32,917
Merhaba.
504
00:34:34,041 --> 00:34:36,291
Bu sonunda anneliğe için ısındı demek mi?
505
00:34:36,375 --> 00:34:40,291
Addison'dan bir hediye.
Beni ikna etmeye çalışıyor.
506
00:34:41,083 --> 00:34:42,208
Ne kadar ayartmalıyız?
507
00:34:42,291 --> 00:34:46,917
Bunun sonunda bir bebek sahibi
olacağının farkındasın, değil mi?
508
00:34:47,000 --> 00:34:51,750
Bugün Addison'ın mükemmel küçük
bir çocuğa doğum yapmasını izledim.
509
00:34:53,959 --> 00:34:55,500
Acaba bu ne?
510
00:34:56,041 --> 00:34:59,667
-Oğlan. Kesinlikle.
-Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
511
00:34:59,750 --> 00:35:00,834
Her zaman oğlan derim.
512
00:35:00,917 --> 00:35:02,625
Arkadaşlarımın yarısı
dahi olduğumu düşünüyor.
513
00:35:03,875 --> 00:35:05,875
Daha ayartmaya ihtiyacın yok, değil mi?
514
00:35:08,875 --> 00:35:11,208
Hayır, yok. Ben varım.
515
00:35:11,875 --> 00:35:14,291
Addison'ı arayacağım ve ultrason yapacak.
516
00:35:14,375 --> 00:35:18,834
Sonra da bebeğimi göreceğim.
517
00:35:20,625 --> 00:35:21,667
Ben varım.
518
00:35:22,333 --> 00:35:23,709
Mükemmel.
519
00:35:24,625 --> 00:35:26,291
Burada işim bitti.
520
00:35:26,375 --> 00:35:29,542
-Yemek yiyip kutlamak ister misin?
-Çok isterdim
521
00:35:29,625 --> 00:35:32,625
ama bu gece şehri terk etmeliyim.
522
00:35:33,458 --> 00:35:35,667
Sheldon? Her şey yolunda mı?
523
00:35:35,750 --> 00:35:38,875
Umarım öyledir.
Eski karımı görmeye gitmeliyim.
524
00:35:51,542 --> 00:35:52,709
Sen iyi bir doktorsun.
525
00:35:55,875 --> 00:36:01,917
Aslında sen... inanılmazsın.
526
00:36:02,792 --> 00:36:05,709
Hastana istediğini vermek için
elinden geleni yapıyorsun.
527
00:36:06,834 --> 00:36:12,417
Sezgiselsin, destekleyicisin,
bebek veriyorsun, mucizeler yaratıyorsun.
528
00:36:13,709 --> 00:36:16,125
Yapmaya çalıştığın şeyi takdir ediyorum
529
00:36:16,208 --> 00:36:17,291
ama daha bitirmedim.
530
00:36:17,875 --> 00:36:21,792
Mucizeler yaratabiliyor olman
insanların kalplerini ve zihinleri
531
00:36:21,875 --> 00:36:24,375
okuyabildiğin anlamına gelmiyor.
532
00:36:24,458 --> 00:36:28,583
Elyse'e olanlardan sen sorumlu değilsin.
533
00:36:31,000 --> 00:36:32,417
Sen iyi bir doktorsun.
534
00:36:34,917 --> 00:36:36,083
Ve iyi bir adam.
535
00:36:59,625 --> 00:37:00,625
Doğru.
536
00:37:01,500 --> 00:37:04,667
Hâlâ senin doktorunum.
537
00:37:05,750 --> 00:37:06,834
Bunu yapamayız.
538
00:37:06,917 --> 00:37:10,250
Aslında, artık benim doktorum değilsin.
539
00:37:11,041 --> 00:37:13,041
Bebek sahibi olmamaya karar verdim.
540
00:37:15,291 --> 00:37:16,166
Ama...
541
00:37:18,500 --> 00:37:22,667
Ama... henüz değil.
542
00:37:27,208 --> 00:37:28,458
Gitmeliyim.
543
00:37:44,083 --> 00:37:45,417
Burada ne arıyorsun Pete?
544
00:37:47,458 --> 00:37:49,291
Seni hâlâ seviyorum Violet.
545
00:37:51,667 --> 00:37:52,917
Ben de seni seviyorum.
546
00:37:58,625 --> 00:38:00,166
-Bekle. Dur.
-Ne?
547
00:38:02,291 --> 00:38:03,458
Tek gereken bu mu?
548
00:38:05,041 --> 00:38:07,041
Evliliğe ara verip başkalarıyla olacağız,
549
00:38:07,125 --> 00:38:08,875
sonra geri dönmeye hazır olacağız?
550
00:38:08,959 --> 00:38:09,959
-Violet...
-Neden
551
00:38:10,041 --> 00:38:13,333
çekip gittiğini hâlâ anlamıyorum.
Senin de bildiğini sanmıyorum.
552
00:38:13,417 --> 00:38:14,959
Neden bunu karmaşıklaştırdın?
553
00:38:15,041 --> 00:38:17,291
Çünkü evliliğimiz karmaşık.
554
00:38:18,291 --> 00:38:19,709
Ve bu benim için önemli.
555
00:38:19,792 --> 00:38:22,917
Sen, ben, Lucas, ailemiz.
556
00:38:25,083 --> 00:38:27,625
Bu her şey ve sırf
hâlâ birbirimize aşığız diye
557
00:38:28,792 --> 00:38:31,625
lap diye geri dönemem.
558
00:38:34,417 --> 00:38:36,709
Bunu istiyorum. Cidden. Ama...
559
00:38:38,041 --> 00:38:42,208
Bunun olması için önce
üzerimize düşeni yapmalıyız.
560
00:38:45,417 --> 00:38:46,792
Bunu yapmaya hazır mısın?
561
00:38:51,792 --> 00:38:52,959
Ben...
562
00:38:55,333 --> 00:38:57,000
Sana teşekkür etmek istiyordum.
563
00:38:57,709 --> 00:39:00,875
-Ne için?
-Erica için yaptığın her şey için.
564
00:39:01,500 --> 00:39:04,041
-Mason için yaptıkların için de.
-Böyle söyleme.
565
00:39:04,125 --> 00:39:05,500
Neden? Ciddiyim.
566
00:39:05,583 --> 00:39:07,458
Çünkü teşekkür etmene gerek yok.
567
00:39:08,208 --> 00:39:09,583
Böyle yaparsın.
568
00:39:24,875 --> 00:39:26,625
Vay canına. Uzun bir gün müydü?
569
00:39:28,208 --> 00:39:32,000
Uzun, zor, kafa karıştırıcı.
570
00:39:32,667 --> 00:39:35,417
Konuşmak ister misin?
571
00:39:36,875 --> 00:39:40,166
Bazen hiçbir şey
anlamlı gelmiyor, biliyor musun?
572
00:39:42,500 --> 00:39:44,750
Uzun zamandır işler anlamlı gelmiyor.
573
00:39:44,834 --> 00:39:46,959
Corinne. Erica.
574
00:39:49,041 --> 00:39:51,458
Bana anlamlı gelen son
şeyi bilmek ister misin?
575
00:39:53,166 --> 00:39:54,333
Biz.
576
00:39:57,792 --> 00:39:58,792
Biz anlamlıydık.
577
00:40:00,291 --> 00:40:02,291
-Sam.
-Hayır. Öyleydik.
578
00:40:03,750 --> 00:40:05,041
Anlamlıyız.
579
00:40:26,834 --> 00:40:28,041
Alo?
580
00:40:30,375 --> 00:40:31,542
Affedersiniz?
581
00:40:32,375 --> 00:40:34,875
Evet. Tamam. Hemen geliyorum.
582
00:40:37,166 --> 00:40:38,208
Evet.
583
00:40:41,083 --> 00:40:43,625
-Hastaneye gitmeliyim.
-Tamam.
584
00:40:54,166 --> 00:40:56,667
Bayan Clemons.
Elimden geldiğince hızlı geldim.
585
00:40:56,750 --> 00:41:00,875
-Trafik, biliyorum.
-Bir süredir senden haber alamadım
586
00:41:00,959 --> 00:41:05,125
ve nedense geç saatte
telefon alınca şey diye düşündüm.
587
00:41:05,208 --> 00:41:08,041
Bu bir bebeğin seni gece geç
uyandırdığı ilk sefer olmayacak.
588
00:41:08,458 --> 00:41:10,125
Ajansım bu akşam bir telefon aldı.
589
00:41:10,625 --> 00:41:12,333
Bir anne doğurdu ama tutamayacak.
590
00:41:12,417 --> 00:41:14,834
-Senin uygun olduğunu düşünüyor.
-Ne dedin?
591
00:41:14,917 --> 00:41:16,667
Bekle, ben mi? Tamam. Uygun muyum?
592
00:41:17,208 --> 00:41:19,250
Anne müstakbel anneler kitabını inceledi.
593
00:41:19,333 --> 00:41:21,333
Seni seçti. Seni görmek istiyor.
594
00:41:25,041 --> 00:41:26,333
Tamam.
595
00:41:27,166 --> 00:41:30,917
Saçını mı taramak istersin? Bebek mi?
596
00:41:38,792 --> 00:41:39,959
Judi?
597
00:41:40,458 --> 00:41:42,417
Resmini gördüğümde inanamadım.
598
00:41:43,542 --> 00:41:45,709
Kader olduğunu düşündüm.
599
00:41:49,917 --> 00:41:54,291
Onu tutmak ister misin?
600
00:41:58,625 --> 00:42:00,375
Peki şimdi nasıl hissediyorsun?
601
00:42:02,583 --> 00:42:03,709
Addison?
602
00:42:06,250 --> 00:42:07,375
Addison?
603
00:42:08,305 --> 00:43:08,600
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-