"Private Practice" It Was Inevitable

ID13190437
Movie Name"Private Practice" It Was Inevitable
Release Name Private.Practice.S05E18.WEB-DL.DisneyPlus
Year2012
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2299037
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,041 --> 00:00:01,834 Çok endişelenirim. 2 00:00:01,917 --> 00:00:06,458 Hakkımda bunu bildiğini biliyorum ama çoğu insan bilmiyor. 3 00:00:06,542 --> 00:00:09,208 Profesyonel olarak, çok özgüvenliyim. Ama şahsen... 4 00:00:10,458 --> 00:00:12,041 Endişelenmeye çok zaman harcarım. 5 00:00:12,125 --> 00:00:13,875 Hayatımda olanlara, olmayanlara, 6 00:00:13,959 --> 00:00:16,291 -olmamış ama olabileceklere. -Yardımı oluyor mu? 7 00:00:16,375 --> 00:00:18,583 Beni daha hazırlıklı yaptığını düşünmeyi seviyorum. 8 00:00:18,667 --> 00:00:22,709 Gafil avlanmak istemiyorum. Hazırsam... 9 00:00:24,542 --> 00:00:29,917 Hazırlıklı olmak güzel ve ben çok hazırlıklıyım. 10 00:00:31,625 --> 00:00:34,458 Kocamı istiyorum! 11 00:00:34,542 --> 00:00:36,500 Aradık ve yolda ama bekleyemeyiz. 12 00:00:36,583 --> 00:00:38,834 Daha çok erken! İki hafta daha var! 13 00:00:38,917 --> 00:00:41,125 Bebek zaman tanımaz. Neredeyse arabada doğuruyordun. 14 00:00:41,208 --> 00:00:42,542 BOA kiti. 15 00:00:42,625 --> 00:00:45,792 Bir kez daha ıkınmanı istiyorum. Hazır mısın? Ikın. 16 00:00:46,709 --> 00:00:47,875 İyi. Güzel. 17 00:00:49,542 --> 00:00:50,709 Tebrikler. 18 00:00:50,792 --> 00:00:53,333 Sağlıklı bir oğlun var. 19 00:00:58,583 --> 00:01:01,417 -Dolu bir sabah mı? -Bir ters doğum, bir sezaryen 20 00:01:01,500 --> 00:01:04,792 ve bir de doğumsuz uygulama ve daha sabah 9 bile olmadı. Sen? 21 00:01:04,875 --> 00:01:07,041 Bir hastam intihar gözetiminde. 22 00:01:07,125 --> 00:01:10,125 Diğeri kedisinden kötü yatırım tavsiyesi aldığını söylüyor. 23 00:01:11,333 --> 00:01:12,875 -Kahve için vaktin var mı? -Pek sayılmaz. 24 00:01:12,959 --> 00:01:14,083 Her şey yolunda mı? 25 00:01:14,166 --> 00:01:16,500 Evet. Scott ve ben ayrıldık. 26 00:01:16,583 --> 00:01:20,125 Üzgünüm. Üzgün olmam gerekiyor, değil mi? 27 00:01:20,208 --> 00:01:22,583 Bilmiyorum. Yani, Scott harika bir adam 28 00:01:22,667 --> 00:01:24,625 ama bir yere gitmiyorduk. 29 00:01:24,709 --> 00:01:26,750 Pete'e karşı hislerim varken olmuyor. 30 00:01:26,834 --> 00:01:29,208 -Pete'e bundan bahsettin mi? -Bahsedemem. 31 00:01:29,291 --> 00:01:30,375 Violet. 32 00:01:30,458 --> 00:01:32,083 Ona baskı yapmak istemiyorum. 33 00:01:32,917 --> 00:01:34,500 -Gerçekten mi? -Hayır. 34 00:01:34,583 --> 00:01:36,458 Ne söyleyeceğimden daha emin değilim. 35 00:01:36,542 --> 00:01:37,917 Bir de bana sor. 36 00:01:40,083 --> 00:01:42,000 -Sonra görüşürüz. Selam Jake. -Tamam. 37 00:01:42,083 --> 00:01:43,625 -Günaydın. -Selam. 38 00:01:43,709 --> 00:01:46,792 Az önce doğuran bir annem var. Bebeği için endişeleniyor. 39 00:01:46,875 --> 00:01:48,917 Sanırım sarılık ama birine danışmak isterim. 40 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Şu an çok doluyum. Bekleyebilir mi? 41 00:01:51,083 --> 00:01:52,000 Ne zaman dersen. 42 00:01:52,667 --> 00:01:55,709 Angela'yla tanışmak gerçekten harikaydı. 43 00:01:55,792 --> 00:01:59,041 -Üvey kızın olduğunu bilmiyordum. -Var. 44 00:01:59,417 --> 00:02:02,834 Öyle mi? Onu sık görebiliyor musun? 45 00:02:02,917 --> 00:02:06,417 Yeterince sık değil. Onu özlüyorum. Ama bilirsin, sorun değil. 46 00:02:06,500 --> 00:02:08,834 Hayatta neyin önemli olduğunu bana hatırlatıyor. 47 00:02:08,917 --> 00:02:12,000 -Harika bir çocuğa benziyor. -O da seni sevdi. 48 00:02:13,208 --> 00:02:15,542 Bu sabah koşmaya gidecektik. 49 00:02:15,625 --> 00:02:18,542 -Özür dilerim. İçimden gelmedi. -Ne oldu? Bu senlik değil. 50 00:02:18,625 --> 00:02:19,959 -Biliyorum. -Corinne mi? 51 00:02:21,083 --> 00:02:23,166 Evet. Ama bu iyi bir şey. 52 00:02:23,250 --> 00:02:26,000 Ona benden daha iyi bakacaklar. 53 00:02:26,083 --> 00:02:28,041 Eğer inanıyorsan doğru. 54 00:02:29,709 --> 00:02:31,709 Gece dışarı çıkıp bir şeyler içelim mi? 55 00:02:31,792 --> 00:02:33,959 -Belki başka bir zaman. -Sana iyi gelir. 56 00:02:34,625 --> 00:02:36,333 Bana iyi gelir. 57 00:02:36,417 --> 00:02:38,959 -Hâlâ gece hayatın var mı? -Hayır, bıraktım. 58 00:02:39,500 --> 00:02:40,709 -Ne oldu? -Hiçbir şey. 59 00:02:40,792 --> 00:02:42,542 -Violet mi? -O Scott'la birlikte. 60 00:02:42,625 --> 00:02:44,458 Hayır, değil. Hemşireler ayrıldıklarını söylüyor. 61 00:02:47,750 --> 00:02:49,333 Bugün nasıl hissediyorsun, Elyse? 62 00:02:53,250 --> 00:02:55,500 En son geldiğimde pek ilerleyememiştik. 63 00:02:55,583 --> 00:02:58,750 Bugün biraz daha paylaşmak istersin diye umuyordum. 64 00:02:59,875 --> 00:03:03,208 Acı verdiğini biliyorum ama bence konuşmak yardım eder. 65 00:03:03,291 --> 00:03:04,709 Bana yardım edemezsin. 66 00:03:05,250 --> 00:03:08,333 -Denemek isterim. -Nasıl hissettiğimi bilmek ister misin? 67 00:03:08,959 --> 00:03:11,959 Her gün olduğu gibi. Bir canavarmışım gibi hissediyorum. 68 00:03:15,083 --> 00:03:16,458 Canavar olduğunu düşünmüyorum. 69 00:03:21,208 --> 00:03:24,709 İki çocuğumu öldürdüm. Bana ne derdin? 70 00:03:26,000 --> 00:03:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 71 00:03:35,625 --> 00:03:37,583 -Selam. -Tam seni çağırmak üzereydim. 72 00:03:37,667 --> 00:03:41,083 Sezaryen için bir 15 dakikamız daha var. 73 00:03:41,166 --> 00:03:42,834 Ultrason yapabilirim. 74 00:03:43,875 --> 00:03:47,542 Evet. Bugün çok gerideyim. Çabuk olacağım. 75 00:03:47,625 --> 00:03:50,291 -Jeli senin için ısıtayım. -Başka zaman. 76 00:03:50,375 --> 00:03:53,208 Amelia, bunu gerçekten yapmalısın. 77 00:03:53,291 --> 00:03:55,125 Bebeğimde yanlış olan her şeyi görebilelim diye mi? 78 00:03:55,208 --> 00:03:59,166 Kafasından dışarı çıkan boynuzu? Uzun tirbuşon kuyruğunu? 79 00:03:59,250 --> 00:04:02,375 Korkuyorsun. Kısmen, hiçbiri henüz sana gerçek gelmediği için. 80 00:04:02,709 --> 00:04:05,166 Ama ultrasonda onu görür görmez, 81 00:04:05,250 --> 00:04:08,166 kalp atışlarını duyar duymaz senin için her şey değişecek. 82 00:04:08,250 --> 00:04:10,291 -Gerçek gelecek. -Yarın yaparım. 83 00:04:10,375 --> 00:04:12,834 Tamam. Son beş dakikan. 84 00:04:12,917 --> 00:04:15,083 Sonra bol kazaklar o yumruyu saklamayacak. 85 00:04:15,166 --> 00:04:18,834 Bu iyi bir şey. Sevin. 86 00:04:25,166 --> 00:04:26,417 -Selam. -Günaydın. 87 00:04:26,750 --> 00:04:28,417 -Açlıktan ölüyorum. -Ben de. 88 00:04:28,500 --> 00:04:31,458 Rıhtımın aşağısındaki burrito mekanına gitmek ister misin? 89 00:04:31,834 --> 00:04:34,959 -Okul var. Geç kalmak istemiyorum. -Tamam. 90 00:04:35,041 --> 00:04:37,333 Sadece annemin kızmasını istemiyorum. 91 00:04:37,417 --> 00:04:39,834 O hastanede. Bence anlayışla karşılardı. 92 00:04:40,291 --> 00:04:43,917 Düşünüyordum da işi asabilirim ve eğlenceli bir şeyler yaparız. 93 00:04:43,959 --> 00:04:45,333 -Balığa gidebiliriz... -Sorun değil. 94 00:04:45,417 --> 00:04:48,291 Mısır gevreği yersem geç kalmamam için beni götürür müsün? 95 00:04:48,375 --> 00:04:50,250 -Evet. Tabii ki. -Süper. 96 00:04:50,625 --> 00:04:54,125 Selam, Mase. Telefonum için yeni bir resmin lazım. 97 00:04:57,125 --> 00:04:58,959 Tamam. 98 00:05:06,959 --> 00:05:08,709 Görmek isteyebileceğin bir şey var. 99 00:05:13,458 --> 00:05:20,417 O... okula gidiyor. 100 00:05:21,208 --> 00:05:22,375 İyi. 101 00:05:24,458 --> 00:05:28,375 Coop'a onu öğleden sonra getirmesini söyleyebilirim. Ne düşünüyorsun? 102 00:05:29,750 --> 00:05:32,792 -Hayır. -İkiniz için de iyi olabilir. 103 00:05:32,875 --> 00:05:34,333 Hayır dedim. 104 00:05:34,917 --> 00:05:40,083 Ölmekte olan bir kadınla tartışmayın. 105 00:05:49,000 --> 00:05:51,250 -Bu doğru mu? -Bay Wilson. 106 00:05:51,333 --> 00:05:54,208 Bu doğru mu? Bu klinikteki bir psikiyatristin mahkemede 107 00:05:54,291 --> 00:05:56,083 o katil kaltağı savunduğunu duydum. 108 00:05:56,166 --> 00:05:59,125 -Bekle, yavaşla. Ne? -Savcılar bana söyledi. 109 00:05:59,208 --> 00:06:02,125 Elyse'in avukatları adına tanıklık etmesi için 110 00:06:02,208 --> 00:06:03,709 Sheldon Wallace'ı ayarlamış. 111 00:06:04,250 --> 00:06:06,667 Sen de benim doktorumsun. Bize bir aile verdin. 112 00:06:06,750 --> 00:06:08,333 Şimdi de onu alan kadına mı yardım ediyorsun? 113 00:06:08,417 --> 00:06:09,792 Elyse intihar nöbetindeydi. 114 00:06:09,875 --> 00:06:12,583 -Dr. Wallace onunla konuşacaktı. -Josie'yi hatırlıyor musun? 115 00:06:13,250 --> 00:06:16,333 Kızıl saçları ve çilleri vardı. Dört yaşındaydı. 116 00:06:17,542 --> 00:06:19,959 Max 2 yaşındaydı. Hâlâ bebek bezi takıyordu. 117 00:06:20,709 --> 00:06:25,083 Uyanıklardı. Çok korkmuş olmalılar. 118 00:06:26,125 --> 00:06:28,500 Karım çocuklarımızı öldürdü. 119 00:06:30,500 --> 00:06:34,333 Hapiste çürümeli ve sen de ona yardım ettiğin 120 00:06:34,417 --> 00:06:35,834 için kendinden utanmalısın. 121 00:06:38,667 --> 00:06:41,000 Elyse ile konuşmamı isteyen sendin. 122 00:06:41,083 --> 00:06:42,458 Hapisteydi ve intihara meyilliydi. 123 00:06:42,542 --> 00:06:45,166 Ruhsal durumu için yardım istedim, onu serbest bırakmak için değil. 124 00:06:45,250 --> 00:06:47,792 Elyse'nin yaptığı şey korkunçtu. Korkunç bir şeydi. 125 00:06:47,875 --> 00:06:49,917 Tanı konulmamış doğum sonrası depresyon 126 00:06:50,000 --> 00:06:52,750 yüzünden psikotik bir atak geçirmiş olması muhtemel. 127 00:06:52,834 --> 00:06:55,125 Yardım etmeyi kabul etmeden bana gelmeliydin. 128 00:06:55,208 --> 00:06:57,917 Yaptığı şeyi haklı çıkarmaya çalışmıyorum. 129 00:06:58,000 --> 00:06:59,667 Olanlara ışık tutmaya çalışıyorum 130 00:06:59,750 --> 00:07:02,875 Ve bunun etkisi, o kadını serbest bırakan bir mahkeme olabilir. 131 00:07:02,959 --> 00:07:06,208 Doğum sonrası gerçek bir şey, tamam mı Jake? 132 00:07:06,291 --> 00:07:08,500 Annelerin yüzde sekseni bunu yaşıyor. 133 00:07:08,583 --> 00:07:10,166 Çocuklarını boğmuyorlar ama. 134 00:07:10,250 --> 00:07:12,500 Akıl hastalığı acımasız olabilir, biliyorsun. 135 00:07:12,583 --> 00:07:15,875 -Bu bir akıl hastalığı. -Bakın çocuklar, bu Elyse ile ilgili. 136 00:07:15,959 --> 00:07:18,875 Ona yardım et ama mahkemede yaptıklarını savunma. 137 00:07:18,959 --> 00:07:21,333 Üzgünüm Jake ama o artık benim hastam, tamam mı? 138 00:07:21,417 --> 00:07:23,041 Buna sen karar veremezsin. 139 00:07:35,583 --> 00:07:36,667 Sen iyi misin? 140 00:07:38,750 --> 00:07:41,333 -İyiyim. Evet. -Ne kadar zamanı kaldı? 141 00:07:42,583 --> 00:07:43,750 Bilmiyorum. 142 00:07:44,375 --> 00:07:48,709 -Günler, belki. Ama yine de... -Çok uzun. 143 00:07:48,792 --> 00:07:50,041 Yıpranıyorum. 144 00:07:51,250 --> 00:07:56,125 Çünkü o sadece bir hasta değil, hayatının bir parçası. 145 00:07:56,208 --> 00:07:58,333 Yani duygusal bir bağınız var. 146 00:07:58,417 --> 00:08:00,458 Artık doktor değilsin, artık... 147 00:08:01,458 --> 00:08:04,208 Ailedensin. 148 00:08:07,083 --> 00:08:08,917 Bunu yapabilmeliyim. 149 00:08:11,709 --> 00:08:13,208 Bunu yapmanın doğru bir yolu yok. 150 00:08:14,500 --> 00:08:17,667 Sadece... orada ol. 151 00:08:21,625 --> 00:08:23,125 Cooper Mason'la birlikte. 152 00:08:25,917 --> 00:08:27,000 Ve... 153 00:08:28,667 --> 00:08:29,583 ben... 154 00:08:42,333 --> 00:08:44,000 Ne olduğunu anlatmak ister misin? 155 00:08:48,667 --> 00:08:51,500 Curt ve Elyse üç yıl önce bana geldiler. 156 00:08:51,583 --> 00:08:53,583 Zaten küçük bir kızları vardı, Josie. 157 00:08:56,375 --> 00:08:58,166 Ama hamile kalmada zorlanıyorlardı. 158 00:08:58,250 --> 00:09:01,375 İki IVF'den sonra Max'i doğurdular. 159 00:09:02,375 --> 00:09:04,709 Bir yıl sonra 160 00:09:06,083 --> 00:09:08,166 üçüncü için hazır olduklarını söylediler. 161 00:09:10,125 --> 00:09:12,417 Bu biraz daha uzun sürdü ama... 162 00:09:13,959 --> 00:09:15,917 Elyse ofise her gelişinde 163 00:09:16,000 --> 00:09:18,959 Curt onunla gelirdi. Çocukları da getirirlerdi. 164 00:09:20,125 --> 00:09:21,792 Hatırlıyorum da... 165 00:09:23,750 --> 00:09:25,834 Elyse biraz tuhaf görünüyordu. 166 00:09:26,500 --> 00:09:28,917 İki çocuk ve daha fazla doğurganlık tedavisiyle 167 00:09:29,000 --> 00:09:32,834 hormonlardan etkilendiğini ve bunaldığını düşündüm. 168 00:09:33,333 --> 00:09:35,208 Üstesinden gelebileceğini söyledi. 169 00:09:35,291 --> 00:09:37,333 İşim insanlara bebek vermek. 170 00:09:37,792 --> 00:09:39,875 Ebeveyn olup olamayacaklarını yargılamak değil. 171 00:09:43,792 --> 00:09:45,125 Ben de... 172 00:09:47,250 --> 00:09:49,875 Elyse'in tekrar hamile kalmasına yardım ettim. 173 00:09:50,834 --> 00:09:53,917 Kimse Elyse'in ne yapacağını bilemez. 174 00:09:54,000 --> 00:09:54,917 Ama ben onun doktoruydum. 175 00:09:55,875 --> 00:09:59,792 Yani kendimi daha çok verebilirdim. 176 00:09:59,875 --> 00:10:03,375 Daha çok soru sorabilirdim ama onun yerine doğurganlık ilaçları verdim. 177 00:10:03,458 --> 00:10:05,333 Muhtemelen sorunu daha kötüleştirdi. 178 00:10:05,667 --> 00:10:09,083 Jake... buna sen sebep olmadın. 179 00:10:09,166 --> 00:10:11,291 İlaçların onun üzerindeki etkisini bilemezdin. 180 00:10:11,375 --> 00:10:15,166 Ama başka bir bebek sahibi olmasını mümkün kıldığımı biliyorum. 181 00:10:15,792 --> 00:10:19,792 İki çocuğunu öldüren bu kadın benim yüzümden bir tane daha 182 00:10:21,041 --> 00:10:22,458 doğurmak üzere. 183 00:10:25,291 --> 00:10:29,208 Pekâlâ, heceleme, belli ki bunu becerdin. Evet. 184 00:10:29,291 --> 00:10:31,750 Matematik, on puan üzerinden sekiz aldın. 185 00:10:32,625 --> 00:10:35,709 Diğer iki puanı kim aldı? Şaka. 186 00:10:36,291 --> 00:10:39,917 Tarihin iyi. Ve resim... 187 00:10:40,000 --> 00:10:41,667 -Beğendin mi? -Evet. 188 00:10:41,750 --> 00:10:43,250 -Sen ve annen mi? -Korktuğumda 189 00:10:43,333 --> 00:10:46,667 yanına yatmama izin veriyor. Ve sonra korkmuyorum. 190 00:10:47,333 --> 00:10:49,417 Bu harika. Bu harika bir çizim. 191 00:10:50,250 --> 00:10:52,500 Çerçeve bulmamda yardım edersen bunu dönünce 192 00:10:52,583 --> 00:10:54,458 görmesi için bunu odasına koyabiliriz 193 00:10:55,917 --> 00:10:59,208 Mase, bunu konuşmuştuk. O eve... 194 00:11:00,709 --> 00:11:02,208 Eve gelmeyecek. O ölüyor. 195 00:11:02,291 --> 00:11:03,875 Seattle'da da böyle demiştin. 196 00:11:03,959 --> 00:11:07,333 -Doktorlar onu iyileştirdi. -Doğru. Ama Mason... 197 00:11:08,875 --> 00:11:13,333 Artık annene yardım edemezler. Kimse edemez. 198 00:11:15,417 --> 00:11:16,458 Birileri edecek. 199 00:11:23,542 --> 00:11:26,250 Neden geri döndün? Yalnız kalmak istiyorum. 200 00:11:26,333 --> 00:11:30,500 Savunmana yardım etmek istiyorum ama bunun için benimle konuşmalısın. 201 00:11:30,583 --> 00:11:32,041 Yardımını hak etmiyorum. 202 00:11:32,834 --> 00:11:36,709 Elyse, kendini kınamayı bırakıp kendini bana açmalısın. 203 00:11:38,375 --> 00:11:39,834 Neler olduğunu anlamak istemiyor musun? 204 00:11:48,166 --> 00:11:51,333 Curt o hafta iş için şehir dışındaydı. 205 00:11:51,917 --> 00:11:55,000 Max hastaydı. Ağlamayı kesmedi. 206 00:11:55,083 --> 00:11:56,625 Doktora götürdüm. 207 00:11:56,709 --> 00:12:01,875 Bana söyledikleri her şeyi yaptım ama durmadı. 208 00:12:03,542 --> 00:12:07,792 Josie üzgündü çünkü ona ihtiyacı olan ilgiyi veremedim. 209 00:12:08,208 --> 00:12:12,000 İkisi de uyumadı. Aşağı inmeleri saatlerini aldı. 210 00:12:12,083 --> 00:12:17,000 Ve sonra geceleri tekrar tekrar uyanırlardı. 211 00:12:17,333 --> 00:12:20,375 Çok yoruldum. İşkence gibiydi. 212 00:12:21,166 --> 00:12:25,208 Sonra fark ettim ki... Benim hatamdı. 213 00:12:25,875 --> 00:12:28,458 Yanlış bir şey yapmış olmalıydım. 214 00:12:28,875 --> 00:12:33,834 Çocuklarım üzgündü ve acı çekiyorlardı. 215 00:12:34,333 --> 00:12:35,917 Kötü bir anne olduğum için. 216 00:12:36,709 --> 00:12:38,250 Korkunç bir anneydim. 217 00:12:38,333 --> 00:12:41,667 Bu da onların acı çekmelerini izlemeyi daha da zorlaştırdı. 218 00:12:47,417 --> 00:12:51,500 Ben de onlara parka gideceğimizi söyledim. 219 00:12:53,208 --> 00:12:56,625 Onları giydirdim, kum oyuncaklarını arkaya koydum 220 00:12:56,709 --> 00:13:01,542 ve araba koltuklarına oturttum. 221 00:13:02,625 --> 00:13:05,250 Arabayı çalıştırdım. 222 00:13:06,917 --> 00:13:10,542 Sonra onlara geri dönüp atıştırmalıklarını alacağımı söyledim. 223 00:13:20,625 --> 00:13:22,667 Şu an hissettiğin acı ve suçluluk duygusu 224 00:13:22,750 --> 00:13:25,458 yaptıklarına bir tepki. 225 00:13:27,000 --> 00:13:29,083 Mantıklı bir tepki. 226 00:13:29,166 --> 00:13:31,250 Ama o gece sana olanlar, yaşadıkların 227 00:13:31,333 --> 00:13:33,375 tamamen farklı bir şeydi. 228 00:13:34,250 --> 00:13:35,625 Psikotik bir nöbet geçirdin. 229 00:13:35,709 --> 00:13:38,875 Yıllarca tedavi edilmemiş doğum sonrası depresyonun sonucu. 230 00:13:38,959 --> 00:13:40,583 Hormonal dengesizlikle birleşmiş. 231 00:13:40,667 --> 00:13:42,417 O gece olduğun kadın değilsin. 232 00:13:42,500 --> 00:13:44,792 O gece mantıklı değildin. 233 00:13:44,875 --> 00:13:47,500 Bunu anlamalısın. Avukatlarının ve mahkemenin de 234 00:13:47,583 --> 00:13:49,041 bunu anlamasını sağlamalıyım. 235 00:13:49,125 --> 00:13:52,208 Yardımını hak etmiyorum. Hiçbir şeyi hak etmiyorum. 236 00:13:52,291 --> 00:13:55,709 Hayır, onları ben öldürdüm. Bebeklerimi öldürdüm! 237 00:13:56,333 --> 00:13:58,083 Onları öldürdüm! 238 00:14:03,000 --> 00:14:04,291 911'i ara! 239 00:14:14,417 --> 00:14:15,834 Peki sence nasıl görünüyor? 240 00:14:15,917 --> 00:14:17,583 Annesinin öleceğini kabul etmek 241 00:14:17,667 --> 00:14:19,917 istemeyen küçük bir çocuğa benziyor. 242 00:14:20,000 --> 00:14:22,250 Ona karşı olabileceğimiz kadar dürüst olduk. 243 00:14:22,333 --> 00:14:23,667 -Biliyorum. -Anladığını sanıyordum. 244 00:14:23,875 --> 00:14:27,750 Mason'ın yaşındaki çocuklar trajediyi sindiremez, genelde büyülü düşünürler. 245 00:14:27,834 --> 00:14:29,250 Ama zaten ona veda etti. 246 00:14:29,333 --> 00:14:31,500 Charlotte'un Erica'yla hastanede olduğunu biliyor. 247 00:14:31,834 --> 00:14:33,333 Erica'nın hâlâ hayatta olduğunu biliyor. 248 00:14:33,417 --> 00:14:36,000 Bence umut olduğunu düşünmesine izin vermemeliyim. 249 00:14:36,083 --> 00:14:37,750 Yapabileceğin her şeyi yaptın. 250 00:14:39,625 --> 00:14:43,667 Ama Erica'nın çoktan reddettiğini bilmeseydim 251 00:14:43,750 --> 00:14:47,333 onu hastaneye götürün, annesini görmesine izin verin, açıklasın derdim. 252 00:14:47,417 --> 00:14:49,959 Denedim, Charlotte denedi. Erica vazgeçmeyecek. 253 00:14:50,041 --> 00:14:51,458 Belki yine de götürürsün. 254 00:14:52,083 --> 00:14:54,667 Annesini göremeyeceğini ona açıklayabilirsin. 255 00:14:54,750 --> 00:14:56,959 -En azından ona yakın olur. -Sonra peki? 256 00:14:57,041 --> 00:15:00,041 O zaman çok geç olmadan Erica fikrini değiştirmesini dile. 257 00:15:08,667 --> 00:15:09,750 Kes şunu. Dur. 258 00:15:09,834 --> 00:15:12,291 Sus. Ağzın musluk gibi sızdırıyor. 259 00:15:14,083 --> 00:15:16,750 -Kimin umurunda? -Salyalı mı olmak istiyorsun? Tamam. 260 00:15:16,834 --> 00:15:20,041 Ama bu beni korkutuyor. Bunu kaldıramam. 261 00:15:23,500 --> 00:15:25,333 Tamam. 262 00:15:32,709 --> 00:15:33,875 İyisin. 263 00:15:36,458 --> 00:15:37,583 İşte başlıyoruz. 264 00:15:39,250 --> 00:15:42,291 -Özür dilerim. -Endişelenme. 265 00:15:50,959 --> 00:15:52,250 Korkuyorum. 266 00:15:59,542 --> 00:16:02,625 Tüm zaman boyunca burada seninle olacağım. 267 00:16:03,959 --> 00:16:05,959 -Buradayım. -Buradasın. 268 00:16:06,792 --> 00:16:08,000 Buradayım. 269 00:16:17,750 --> 00:16:20,875 -Ne oldu? -Ben Dr. Montgomery, Elyse. 270 00:16:21,500 --> 00:16:25,166 -Eklamptik nöbet geçirdin. -Bebeğim? O iyi mi? 271 00:16:25,250 --> 00:16:28,166 Ultrason yaptım ve cenin monitöründesin. 272 00:16:28,250 --> 00:16:29,375 Bebek iyi olacak. 273 00:16:29,959 --> 00:16:32,417 Basıncı kontrol altına alıp başka bir nöbet 274 00:16:32,500 --> 00:16:34,458 geçirmediğinden emin olmak için sana ilaç verdim. 275 00:16:35,500 --> 00:16:38,417 Durumun stabil olur olmaz doğumu başlatacağız. 276 00:16:38,500 --> 00:16:39,959 -Ne zaman? -Umarım yarın. 277 00:16:40,041 --> 00:16:43,500 Rutin olmalı. Bir komplikasyon yoksa vajinal yolla doğuracaksın. 278 00:16:44,250 --> 00:16:46,291 Bebeğinle birkaç dakikan olacak. 279 00:16:46,375 --> 00:16:48,208 Sonra kocanıza teslim edilecek. 280 00:16:48,834 --> 00:16:51,291 İyileşir iyileşmez memlekete taburcu edileceksin. 281 00:16:53,542 --> 00:16:55,625 İlk seferinde çok mutluydum. 282 00:16:56,291 --> 00:16:58,417 Curt ve ben bir aile istiyorduk. 283 00:16:59,083 --> 00:17:01,750 Ama bu kadar zor olacağını söylemiyorlar. 284 00:17:02,709 --> 00:17:06,208 Anne olmak ve bebek sahibi olmak mı istiyorsun? 285 00:17:07,792 --> 00:17:08,875 Farklı şeyler. 286 00:17:12,166 --> 00:17:14,375 Bebeklerim daha fazlasını hak ediyordu. 287 00:17:15,750 --> 00:17:17,166 Benden daha iyi birini. 288 00:17:18,583 --> 00:17:20,291 Elimden geleni yaptım ama... 289 00:17:21,750 --> 00:17:25,834 İyi bir anne değildim. 290 00:17:26,458 --> 00:17:32,500 Sonra ben... 291 00:17:40,333 --> 00:17:42,000 Bu saatte burada ne işin var? 292 00:17:42,083 --> 00:17:44,667 Hastanın taburcu edilmesini imzalıyordum. 293 00:17:44,750 --> 00:17:47,792 Kahve içmeye davet ederdim ama acil servise dönmem gerek. 294 00:17:47,875 --> 00:17:50,667 Hayır. Sadece merhaba demek için uğradım. Merhaba. 295 00:17:50,750 --> 00:17:51,625 Merhaba. 296 00:17:53,458 --> 00:17:54,959 Yarın öğle yemeği yer miyiz? 297 00:17:55,041 --> 00:17:57,375 Scott'la bir şey yapmıyorsan tabii. 298 00:17:57,458 --> 00:18:01,291 -Hayır. -Tamam. Sorun değil. 299 00:18:01,375 --> 00:18:03,166 -Anlıyorum -Hayır. Yanlış anladın. 300 00:18:03,250 --> 00:18:08,083 Scott'la planım yok çünkü Scott ve ben ayrıldık. 301 00:18:13,166 --> 00:18:14,333 Evet, biliyorum. 302 00:18:14,417 --> 00:18:17,500 -Biliyor musun? O zaman neden... -Sadece ben... 303 00:18:18,709 --> 00:18:20,875 -Bilmiyorum. -Pete. 304 00:18:24,709 --> 00:18:28,333 Ben... Çok şey var... Yarın tüm gün hastam var. 305 00:18:30,250 --> 00:18:32,250 -Başka bir zaman o zaman. -Tamam. 306 00:18:34,250 --> 00:18:35,417 Tamam. 307 00:18:42,417 --> 00:18:43,417 Tamam. 308 00:18:50,375 --> 00:18:52,959 -Addison, evde misin? -Evet, yukarıdayım. 309 00:18:59,083 --> 00:19:00,458 Sürpriz! 310 00:19:01,667 --> 00:19:03,417 Ofisine ne oldu? 311 00:19:03,500 --> 00:19:07,625 Sen doldurabilesin diye her şeyden kurtuldum. 312 00:19:07,709 --> 00:19:09,834 Beşiği şuraya koyarız diye düşündüm. 313 00:19:09,917 --> 00:19:13,041 Bez masası pencerenin hemen altına. Bolca temiz hava alır. 314 00:19:13,125 --> 00:19:14,291 Bunlar da... 315 00:19:15,083 --> 00:19:17,166 Bebek kitaplarımın hepsi. 316 00:19:17,250 --> 00:19:21,166 Bebeğinize ne isim vereceğinizden bebeğinizin o hafta hangi gıdayla 317 00:19:21,250 --> 00:19:23,417 aynı boyda olduğuna kadar her şey. 318 00:19:23,792 --> 00:19:25,250 Bazılarının altını çizdim. 319 00:19:25,333 --> 00:19:29,125 Aslında, hepsinin. Pek çok insan bunu sevmez. 320 00:19:29,208 --> 00:19:32,000 -Burası senin çocuk odan olmalıydı. -Önemi yok. 321 00:19:33,166 --> 00:19:36,834 Bir daha bebek sahibi olacağımı sanmıyorum. 322 00:19:37,625 --> 00:19:42,375 Ama evren muhteşem işliyor ve sen de öylesin. 323 00:19:45,625 --> 00:19:48,583 Özür dilerim. Bütün bunlar harika. Addie, sadece... 324 00:19:49,417 --> 00:19:52,250 Bu çok hızlı. Hazır değilim. 325 00:19:57,875 --> 00:19:59,083 Tamam. 326 00:20:01,000 --> 00:20:03,542 -Annem nerede? -Hemen üst katta. 327 00:20:06,208 --> 00:20:08,291 Bu hiç adil değil, dostum. 328 00:20:08,375 --> 00:20:10,166 Bu sadece... Hiç adil değil. 329 00:20:10,250 --> 00:20:14,709 Keşke dünyadaki tüm kötü şeyleri senden uzak tutabilseydim. 330 00:20:16,500 --> 00:20:19,625 Ama yapamam. Bunun için çok üzgünüm. 331 00:20:22,166 --> 00:20:26,417 Baba, tedavisi yoksa annem nasıl iyileşecek? 332 00:20:29,000 --> 00:20:32,458 Hastalanan bir büyükanne hakkında bir hikaye okumuştum. 333 00:20:33,417 --> 00:20:37,041 Tüm aile dua etti ve o iyileşti. 334 00:20:38,041 --> 00:20:41,166 Bunu yapmalı mıyız? Dua etmek yardımcı olur mu? 335 00:20:42,375 --> 00:20:43,625 Bazen, evet. 336 00:20:44,959 --> 00:20:46,166 Bana öğretebilir misin? 337 00:20:47,667 --> 00:20:49,000 Evet. 338 00:20:49,917 --> 00:20:53,917 Bir bakalım. Ellerini kavuşturarak başlıyorsun. 339 00:20:54,500 --> 00:20:56,709 -Sen de. -Tamam. 340 00:21:00,250 --> 00:21:06,834 Sonra hayatından ve ne istediğinden bahsediyorsun. 341 00:21:07,917 --> 00:21:09,291 Diz çökmen gerekmiyor mu? 342 00:21:11,208 --> 00:21:12,500 Bilmiyorum. 343 00:21:13,542 --> 00:21:15,959 -O zaman çökmeyeceğim. -Tamam. 344 00:21:42,250 --> 00:21:44,417 -Amin. -Amin. 345 00:21:45,250 --> 00:21:46,750 -Baba? -Evet? 346 00:21:46,834 --> 00:21:48,083 Doğru yaptım mı? 347 00:21:48,625 --> 00:21:51,542 -Sence Tanrı beni duydu mu? -Evet, bence duydu. 348 00:21:59,208 --> 00:22:00,250 -Selam. -Selam. 349 00:22:00,333 --> 00:22:03,625 -Deli kedi kadınla başka bir seans? -Hayır. Hırçın şizofrenle. 350 00:22:03,709 --> 00:22:06,333 Anlaşılan annesine benziyorum ve annesinden nefret ediyor. 351 00:22:06,417 --> 00:22:08,083 İki hemşire ve bir güvenlik görevlisi 352 00:22:08,166 --> 00:22:10,333 ben haloperidolü iterken onu tuttu. 353 00:22:10,417 --> 00:22:11,667 -Kahve mi çay mı? -Çay. 354 00:22:12,333 --> 00:22:15,250 Dün gece Pete'le karşılaştık. 355 00:22:17,583 --> 00:22:19,000 Sanırım beni öpmek istedi. 356 00:22:19,083 --> 00:22:20,458 -Ona izin verdin mi? -Hayır. 357 00:22:20,542 --> 00:22:22,917 -Violet. -İstedim. İnan bana. 358 00:22:23,000 --> 00:22:24,333 Ama? 359 00:22:24,417 --> 00:22:26,875 Yaşadığımız onca şeyden sonra kolay göründü. 360 00:22:26,959 --> 00:22:28,917 Evet, belki de haklısın. 361 00:22:29,000 --> 00:22:30,667 Sam ve ben ne zaman kavga etsek 362 00:22:30,750 --> 00:22:34,000 sonrasında seksi ve kurabiye kokarak gelirdi. 363 00:22:34,083 --> 00:22:35,542 Sen ne yaptın? 364 00:22:35,625 --> 00:22:37,542 Buna kandım. Her seferinde. 365 00:22:37,625 --> 00:22:39,166 Belki de bunu fazla düşünüyorum. 366 00:22:40,375 --> 00:22:41,625 Bilmiyorum. Bizde işe yaramadı. 367 00:22:41,709 --> 00:22:46,250 Bazı problemler akıl almaz seksin bile çözemeyeceği kadar büyük. 368 00:22:55,083 --> 00:22:57,542 Teşekkür ederim. 369 00:22:58,625 --> 00:23:00,208 İkiniz iyi misiniz? 370 00:23:00,291 --> 00:23:02,000 Dün gece eve götüremedim ama... 371 00:23:03,959 --> 00:23:06,458 -Erica nasıl? -Neredeyse bitti. 372 00:23:13,291 --> 00:23:14,583 Selam tatlım. 373 00:23:14,667 --> 00:23:17,375 Bir süre eve gitmek ister misin? Kendi yatağına yatarsın? 374 00:23:17,458 --> 00:23:19,333 Sanırım burada kalmak istiyorum. 375 00:23:19,417 --> 00:23:21,041 -Sorun olur mu? -Tabii olmaz. 376 00:23:22,500 --> 00:23:24,583 Annem için bir şeyim var. 377 00:23:24,667 --> 00:23:26,709 -Ona verebilir miyim? -Tabii 378 00:23:26,792 --> 00:23:28,250 Çerçevelemedim. 379 00:23:28,333 --> 00:23:32,000 Ama, görürse kendini bu kadar yalnız hissetmez diye düşündüm. 380 00:23:33,834 --> 00:23:35,667 Bu gerçekten çok tatlı. 381 00:23:35,750 --> 00:23:39,875 Belki bir süre seninle takılabilirim. 382 00:23:39,959 --> 00:23:41,709 Baban da bazı işlerle ilgilenebilir. 383 00:23:41,792 --> 00:23:45,667 Tamam. 384 00:23:48,834 --> 00:23:50,333 Erica'yı görmeye gitmelisin. 385 00:23:51,375 --> 00:23:53,166 -Şimdi mi? -Şimdi. 386 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Merhaba. 387 00:24:13,125 --> 00:24:14,125 Merhaba. 388 00:24:19,083 --> 00:24:22,792 Mason'ı büyütmek için onca yıl yalnız kaldığın için çok üzgünüm. 389 00:24:23,625 --> 00:24:26,375 Keşke bilseydim. Keşke yardım edebilseydim. 390 00:24:27,709 --> 00:24:29,583 Ama büyüttüğün bu çocuk... 391 00:24:31,542 --> 00:24:33,333 Tanrım, Erica, inanılmaz biri. 392 00:24:34,792 --> 00:24:37,208 Bunu sen yaptın. Sen. 393 00:24:44,792 --> 00:24:47,125 Ve onu bana getirdiğin için çok minnettarım. 394 00:24:59,625 --> 00:25:00,959 Bunun için teşekkür ederim. 395 00:25:08,041 --> 00:25:10,625 Babası olduğun için 396 00:25:14,083 --> 00:25:15,500 çok mutluyum. 397 00:25:17,875 --> 00:25:19,959 Hadi Judi, neredeyse oldu. 398 00:25:20,458 --> 00:25:23,083 -Beni mi çağırdın? -Bunu görmen gerektiğini düşündüm. 399 00:25:23,792 --> 00:25:25,125 Neler oluyor? 400 00:25:25,625 --> 00:25:27,333 Sadece sıradan mucizen. 401 00:25:27,417 --> 00:25:29,792 Sorun değil. Bunu yapabilirsin. 402 00:25:30,542 --> 00:25:32,000 <i>-Judi.</i> -Judi. 403 00:25:33,792 --> 00:25:37,625 -Sadece moral destek için geldim. -Bir oğlum olacak. 404 00:25:37,709 --> 00:25:41,750 Neredeyse geldi. Ikın. İyi. Orada. 405 00:25:41,834 --> 00:25:44,709 İşte orada. İyi. 406 00:25:48,291 --> 00:25:49,542 İşte burada. 407 00:25:52,750 --> 00:25:54,000 O mükemmel. 408 00:25:56,917 --> 00:25:58,542 Merhaba. 409 00:25:58,625 --> 00:26:01,750 -Bunu bugün yedinci kez yapıyorum. -O çok güzel. 410 00:26:01,834 --> 00:26:03,166 Bebeğin de öyle olacak. 411 00:26:09,875 --> 00:26:11,875 Addison'ın bebek doğurtmasını izledim. 412 00:26:11,959 --> 00:26:14,875 Bininci kez görüyorum ama... 413 00:26:16,834 --> 00:26:17,917 Ama ne? 414 00:26:19,333 --> 00:26:20,542 Ama hiçbir şey. 415 00:26:21,583 --> 00:26:22,667 Gerçekdışıydı. 416 00:26:22,750 --> 00:26:25,959 Evet, Maya'nın doğuşunu izlediğimi hatırlıyorum. Büyülü bir şeydi. 417 00:26:27,291 --> 00:26:29,667 Addison'ın bunu neden istediğini anlayabiliyorum. 418 00:26:29,750 --> 00:26:31,709 Artık değil. 419 00:26:33,667 --> 00:26:34,792 Ne demek istiyorsun? 420 00:26:35,291 --> 00:26:37,250 Artık bebek istemediğini söyledi. 421 00:26:39,000 --> 00:26:42,834 Elyse'nin doğumu hızlı ilerliyor. Yakında doğum yapacak. 422 00:26:42,917 --> 00:26:45,041 Bebekle biraz zaman geçirecek ve... 423 00:26:45,125 --> 00:26:47,333 Kızım doğduğu anda onu bana getireceksin. 424 00:26:47,417 --> 00:26:48,917 Bunu istediğine emin misin? 425 00:26:49,625 --> 00:26:51,750 Elyse'i savunmuyorum. Kendimi savunmuyorum. 426 00:26:51,834 --> 00:26:53,250 Bu olmamalıydı. 427 00:26:53,333 --> 00:26:55,125 Ama Elyse'le bebeğiniz olmak üzere. 428 00:26:55,208 --> 00:26:58,709 Biliyorsun, herkes Elyse'nin duygularıyla çok ilgileniyor. 429 00:26:58,792 --> 00:27:00,208 Peki ya benimki? 430 00:27:00,875 --> 00:27:04,625 Bir baba olarak çocuklarımın büyümesini izleme hakkım ne olacak? 431 00:27:04,709 --> 00:27:05,792 Curt. 432 00:27:06,625 --> 00:27:10,375 Elyse o psikiyatrist yüzünden serbest bırakılırsa seni dava ederim. 433 00:27:10,458 --> 00:27:13,166 Hepinizi dava ederim Seni mahvederim. 434 00:27:17,500 --> 00:27:19,417 Üçe kadar saydığımda 435 00:27:19,500 --> 00:27:21,542 aşağıya itmeni istiyorum, tamam mı? 436 00:27:22,208 --> 00:27:25,792 Tamam. Bir, iki, üç. İt. 437 00:27:26,083 --> 00:27:28,333 Acıyor. Bunu yapamam. 438 00:27:29,208 --> 00:27:31,542 -Elyse, devam etmelisin. -Hayır, yapamam. 439 00:27:32,125 --> 00:27:35,959 Yapamam. Tekrar anne olamam. 440 00:27:36,041 --> 00:27:37,834 Bana bak, tamam mı? 441 00:27:40,500 --> 00:27:43,333 Korktuğunu biliyorum ama bebeğinin sana ihtiyacı var. 442 00:27:43,417 --> 00:27:45,875 Bunu onun için yap. Yapabileceğini biliyorum. 443 00:27:48,834 --> 00:27:50,500 Üç deyince. 444 00:27:50,583 --> 00:27:54,458 Bir, iki, üç. İt. 445 00:27:54,542 --> 00:27:59,125 Güzel. Kafasını görebiliyorum. Büyük bir itmeye daha ihtiyacım var. 446 00:27:59,625 --> 00:28:03,333 İyi. İşte orada. 447 00:28:07,333 --> 00:28:10,542 Güzel bebeğine bak. Elyse? 448 00:28:14,583 --> 00:28:15,667 Elyse? 449 00:28:18,750 --> 00:28:21,208 Elyse, kızına bakmak ister misin? O... 450 00:28:26,041 --> 00:28:28,166 Özür dilerim. Çok özür dilerim. 451 00:28:30,208 --> 00:28:31,500 Adını vermek ister misin? 452 00:28:36,000 --> 00:28:37,333 Babası vermeli. 453 00:28:43,208 --> 00:28:44,625 Elyse. 454 00:28:46,083 --> 00:28:47,291 Gerçekten iyi iş çıkardın. 455 00:29:09,250 --> 00:29:10,750 Tanrım, çok güzel. 456 00:29:14,125 --> 00:29:16,709 Merhaba. 457 00:29:20,166 --> 00:29:22,125 Aynı Elyse'e benziyor. 458 00:29:27,709 --> 00:29:29,959 Böyle olmaması gerekiyordu. 459 00:29:31,750 --> 00:29:34,208 Bir aile olmamız gerekiyordu. 460 00:29:37,000 --> 00:29:38,667 Bunu bize nasıl yapabilir? 461 00:29:40,667 --> 00:29:42,333 Elyse'i affeder misin bilmiyorum 462 00:29:42,417 --> 00:29:45,458 ama ondan nefret etmemeye çalışmalısın. 463 00:29:46,458 --> 00:29:49,875 En azından şimdi. Çünkü şu an, o elindeki 464 00:29:51,291 --> 00:29:53,166 güzel kızın annesi. 465 00:29:54,417 --> 00:29:57,041 Bu bebek senin gibi yeni bir başlangıcı hak ediyor. 466 00:29:58,834 --> 00:30:00,583 Sorun değil. 467 00:30:01,750 --> 00:30:02,709 Elyse nasıl? 468 00:30:03,291 --> 00:30:06,375 Bebeğinden vazgeçmek zorunda kalan bir kadın için iyi durumda. 469 00:30:07,166 --> 00:30:09,083 Onu kucağına alamadı bile. 470 00:30:45,709 --> 00:30:47,041 Elyse'in doğumu nasıldı? 471 00:30:47,417 --> 00:30:51,333 -Zordu ama atlattı. -Tamam. Ona bir bakacağım. 472 00:30:51,959 --> 00:30:53,667 -İyi ki sana sahip. -Yani... 473 00:30:53,750 --> 00:30:55,709 Sence hiç... 474 00:30:55,792 --> 00:30:58,834 Sence yaptığı şeyi atlatması mümkün mü? 475 00:30:58,917 --> 00:31:01,333 Bilmiyorum ama ondan vazgeçmeyi düşünmüyorum. 476 00:31:02,166 --> 00:31:03,166 Jake nasıl? 477 00:31:04,291 --> 00:31:06,041 Yardıma ihtiyacı olabilir gibi. 478 00:31:06,709 --> 00:31:08,208 Teşekkürler. 479 00:31:11,083 --> 00:31:12,291 Alo? 480 00:31:18,166 --> 00:31:20,041 Erica mı? Ben Charlotte. 481 00:31:24,375 --> 00:31:25,709 Sana bir şey getirdim. 482 00:31:26,458 --> 00:31:29,750 Mason'ın yaptığı bir çizim. 483 00:31:30,917 --> 00:31:34,041 İkiniz berabersiniz. Gerçekten çok güzel. 484 00:31:34,125 --> 00:31:36,041 Bunun yanında olmasını istedi. 485 00:31:38,667 --> 00:31:41,750 Tamam, sadece... Rahatlamaya çalış. 486 00:31:44,041 --> 00:31:47,959 Erica, sana bir şey söyleyeceğim ve sana adil olmadığını biliyorum ama... 487 00:31:48,750 --> 00:31:50,250 Mason'ın seni görmesi gerekiyor. 488 00:31:50,917 --> 00:31:52,417 Yoksa hayatına devam edemeyecek. 489 00:31:52,500 --> 00:31:55,834 Bunu istemediğini biliyorum ama onun için bir tek bunu yapabilirim. 490 00:31:55,917 --> 00:31:57,792 Öncelik o olmalı. 491 00:31:59,792 --> 00:32:02,375 Oğlumuz seni görmek istiyor. 492 00:32:08,333 --> 00:32:10,625 Gidip onu getireceğim. Sen... Dayan. 493 00:32:38,792 --> 00:32:40,959 Mason, benimle gelmelisin. 494 00:32:41,041 --> 00:32:43,291 Annen seni görmek istiyor. Fazla vaktimiz yok. 495 00:32:48,000 --> 00:32:52,375 Annen gibi görünmüyor. Solgun ve zayıf. 496 00:32:54,959 --> 00:32:56,709 İyileşmeyecek, değil mi? 497 00:32:58,166 --> 00:32:59,166 Hayır, iyileşmeyecek. 498 00:32:59,709 --> 00:33:01,792 Ama şu an burada ve onu görmeye gideceğiz. 499 00:33:12,625 --> 00:33:13,750 O burada. 500 00:33:18,542 --> 00:33:19,625 Charlotte, bu çok fazla. 501 00:33:48,125 --> 00:33:49,750 Seni seviyorum anne. 502 00:33:52,250 --> 00:33:58,458 Seni çok seviyorum. 503 00:34:31,083 --> 00:34:32,917 Merhaba. 504 00:34:34,041 --> 00:34:36,291 Bu sonunda anneliğe için ısındı demek mi? 505 00:34:36,375 --> 00:34:40,291 Addison'dan bir hediye. Beni ikna etmeye çalışıyor. 506 00:34:41,083 --> 00:34:42,208 Ne kadar ayartmalıyız? 507 00:34:42,291 --> 00:34:46,917 Bunun sonunda bir bebek sahibi olacağının farkındasın, değil mi? 508 00:34:47,000 --> 00:34:51,750 Bugün Addison'ın mükemmel küçük bir çocuğa doğum yapmasını izledim. 509 00:34:53,959 --> 00:34:55,500 Acaba bu ne? 510 00:34:56,041 --> 00:34:59,667 -Oğlan. Kesinlikle. -Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 511 00:34:59,750 --> 00:35:00,834 Her zaman oğlan derim. 512 00:35:00,917 --> 00:35:02,625 Arkadaşlarımın yarısı dahi olduğumu düşünüyor. 513 00:35:03,875 --> 00:35:05,875 Daha ayartmaya ihtiyacın yok, değil mi? 514 00:35:08,875 --> 00:35:11,208 Hayır, yok. Ben varım. 515 00:35:11,875 --> 00:35:14,291 Addison'ı arayacağım ve ultrason yapacak. 516 00:35:14,375 --> 00:35:18,834 Sonra da bebeğimi göreceğim. 517 00:35:20,625 --> 00:35:21,667 Ben varım. 518 00:35:22,333 --> 00:35:23,709 Mükemmel. 519 00:35:24,625 --> 00:35:26,291 Burada işim bitti. 520 00:35:26,375 --> 00:35:29,542 -Yemek yiyip kutlamak ister misin? -Çok isterdim 521 00:35:29,625 --> 00:35:32,625 ama bu gece şehri terk etmeliyim. 522 00:35:33,458 --> 00:35:35,667 Sheldon? Her şey yolunda mı? 523 00:35:35,750 --> 00:35:38,875 Umarım öyledir. Eski karımı görmeye gitmeliyim. 524 00:35:51,542 --> 00:35:52,709 Sen iyi bir doktorsun. 525 00:35:55,875 --> 00:36:01,917 Aslında sen... inanılmazsın. 526 00:36:02,792 --> 00:36:05,709 Hastana istediğini vermek için elinden geleni yapıyorsun. 527 00:36:06,834 --> 00:36:12,417 Sezgiselsin, destekleyicisin, bebek veriyorsun, mucizeler yaratıyorsun. 528 00:36:13,709 --> 00:36:16,125 Yapmaya çalıştığın şeyi takdir ediyorum 529 00:36:16,208 --> 00:36:17,291 ama daha bitirmedim. 530 00:36:17,875 --> 00:36:21,792 Mucizeler yaratabiliyor olman insanların kalplerini ve zihinleri 531 00:36:21,875 --> 00:36:24,375 okuyabildiğin anlamına gelmiyor. 532 00:36:24,458 --> 00:36:28,583 Elyse'e olanlardan sen sorumlu değilsin. 533 00:36:31,000 --> 00:36:32,417 Sen iyi bir doktorsun. 534 00:36:34,917 --> 00:36:36,083 Ve iyi bir adam. 535 00:36:59,625 --> 00:37:00,625 Doğru. 536 00:37:01,500 --> 00:37:04,667 Hâlâ senin doktorunum. 537 00:37:05,750 --> 00:37:06,834 Bunu yapamayız. 538 00:37:06,917 --> 00:37:10,250 Aslında, artık benim doktorum değilsin. 539 00:37:11,041 --> 00:37:13,041 Bebek sahibi olmamaya karar verdim. 540 00:37:15,291 --> 00:37:16,166 Ama... 541 00:37:18,500 --> 00:37:22,667 Ama... henüz değil. 542 00:37:27,208 --> 00:37:28,458 Gitmeliyim. 543 00:37:44,083 --> 00:37:45,417 Burada ne arıyorsun Pete? 544 00:37:47,458 --> 00:37:49,291 Seni hâlâ seviyorum Violet. 545 00:37:51,667 --> 00:37:52,917 Ben de seni seviyorum. 546 00:37:58,625 --> 00:38:00,166 -Bekle. Dur. -Ne? 547 00:38:02,291 --> 00:38:03,458 Tek gereken bu mu? 548 00:38:05,041 --> 00:38:07,041 Evliliğe ara verip başkalarıyla olacağız, 549 00:38:07,125 --> 00:38:08,875 sonra geri dönmeye hazır olacağız? 550 00:38:08,959 --> 00:38:09,959 -Violet... -Neden 551 00:38:10,041 --> 00:38:13,333 çekip gittiğini hâlâ anlamıyorum. Senin de bildiğini sanmıyorum. 552 00:38:13,417 --> 00:38:14,959 Neden bunu karmaşıklaştırdın? 553 00:38:15,041 --> 00:38:17,291 Çünkü evliliğimiz karmaşık. 554 00:38:18,291 --> 00:38:19,709 Ve bu benim için önemli. 555 00:38:19,792 --> 00:38:22,917 Sen, ben, Lucas, ailemiz. 556 00:38:25,083 --> 00:38:27,625 Bu her şey ve sırf hâlâ birbirimize aşığız diye 557 00:38:28,792 --> 00:38:31,625 lap diye geri dönemem. 558 00:38:34,417 --> 00:38:36,709 Bunu istiyorum. Cidden. Ama... 559 00:38:38,041 --> 00:38:42,208 Bunun olması için önce üzerimize düşeni yapmalıyız. 560 00:38:45,417 --> 00:38:46,792 Bunu yapmaya hazır mısın? 561 00:38:51,792 --> 00:38:52,959 Ben... 562 00:38:55,333 --> 00:38:57,000 Sana teşekkür etmek istiyordum. 563 00:38:57,709 --> 00:39:00,875 -Ne için? -Erica için yaptığın her şey için. 564 00:39:01,500 --> 00:39:04,041 -Mason için yaptıkların için de. -Böyle söyleme. 565 00:39:04,125 --> 00:39:05,500 Neden? Ciddiyim. 566 00:39:05,583 --> 00:39:07,458 Çünkü teşekkür etmene gerek yok. 567 00:39:08,208 --> 00:39:09,583 Böyle yaparsın. 568 00:39:24,875 --> 00:39:26,625 Vay canına. Uzun bir gün müydü? 569 00:39:28,208 --> 00:39:32,000 Uzun, zor, kafa karıştırıcı. 570 00:39:32,667 --> 00:39:35,417 Konuşmak ister misin? 571 00:39:36,875 --> 00:39:40,166 Bazen hiçbir şey anlamlı gelmiyor, biliyor musun? 572 00:39:42,500 --> 00:39:44,750 Uzun zamandır işler anlamlı gelmiyor. 573 00:39:44,834 --> 00:39:46,959 Corinne. Erica. 574 00:39:49,041 --> 00:39:51,458 Bana anlamlı gelen son şeyi bilmek ister misin? 575 00:39:53,166 --> 00:39:54,333 Biz. 576 00:39:57,792 --> 00:39:58,792 Biz anlamlıydık. 577 00:40:00,291 --> 00:40:02,291 -Sam. -Hayır. Öyleydik. 578 00:40:03,750 --> 00:40:05,041 Anlamlıyız. 579 00:40:26,834 --> 00:40:28,041 Alo? 580 00:40:30,375 --> 00:40:31,542 Affedersiniz? 581 00:40:32,375 --> 00:40:34,875 Evet. Tamam. Hemen geliyorum. 582 00:40:37,166 --> 00:40:38,208 Evet. 583 00:40:41,083 --> 00:40:43,625 -Hastaneye gitmeliyim. -Tamam. 584 00:40:54,166 --> 00:40:56,667 Bayan Clemons. Elimden geldiğince hızlı geldim. 585 00:40:56,750 --> 00:41:00,875 -Trafik, biliyorum. -Bir süredir senden haber alamadım 586 00:41:00,959 --> 00:41:05,125 ve nedense geç saatte telefon alınca şey diye düşündüm. 587 00:41:05,208 --> 00:41:08,041 Bu bir bebeğin seni gece geç uyandırdığı ilk sefer olmayacak. 588 00:41:08,458 --> 00:41:10,125 Ajansım bu akşam bir telefon aldı. 589 00:41:10,625 --> 00:41:12,333 Bir anne doğurdu ama tutamayacak. 590 00:41:12,417 --> 00:41:14,834 -Senin uygun olduğunu düşünüyor. -Ne dedin? 591 00:41:14,917 --> 00:41:16,667 Bekle, ben mi? Tamam. Uygun muyum? 592 00:41:17,208 --> 00:41:19,250 Anne müstakbel anneler kitabını inceledi. 593 00:41:19,333 --> 00:41:21,333 Seni seçti. Seni görmek istiyor. 594 00:41:25,041 --> 00:41:26,333 Tamam. 595 00:41:27,166 --> 00:41:30,917 Saçını mı taramak istersin? Bebek mi? 596 00:41:38,792 --> 00:41:39,959 Judi? 597 00:41:40,458 --> 00:41:42,417 Resmini gördüğümde inanamadım. 598 00:41:43,542 --> 00:41:45,709 Kader olduğunu düşündüm. 599 00:41:49,917 --> 00:41:54,291 Onu tutmak ister misin? 600 00:41:58,625 --> 00:42:00,375 Peki şimdi nasıl hissediyorsun? 601 00:42:02,583 --> 00:42:03,709 Addison? 602 00:42:06,250 --> 00:42:07,375 Addison? 603 00:42:08,305 --> 00:43:08,600 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-