"Private Practice" Gone, Baby, Gone
ID | 13190441 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Gone, Baby, Gone |
Release Name | Private.Practice.S05E22.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2385753 |
Format | srt |
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,166
<i>Sanırım işim bitti.</i>
2
00:00:02,250 --> 00:00:03,959
<i>Terapiyle.</i>
3
00:00:04,041 --> 00:00:09,083
Yani çok, çok minnettarım
4
00:00:09,166 --> 00:00:12,834
ama istediğim her şeye sahibim.
5
00:00:12,917 --> 00:00:14,375
Terapinin amacı da bu değil mi?
6
00:00:14,458 --> 00:00:16,417
Hayatını istediğin şeye dönüştürmek?
7
00:00:16,500 --> 00:00:17,500
Her şeyim var.
8
00:00:17,583 --> 00:00:18,959
Her şeye sahibim.
9
00:00:25,083 --> 00:00:27,417
-Ne yapıyoruz biz?
-Öpüşüyoruz.
10
00:00:27,500 --> 00:00:31,792
Bir süredir yaptığımız şeyin aynısı,
sadece öpüşüyoruz.
11
00:00:34,709 --> 00:00:37,041
Panjurları kapasam iyi olur.
12
00:00:43,750 --> 00:00:45,917
Tamam. Devam edilecek.
13
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
14
00:00:57,959 --> 00:00:59,667
Merhaba.
15
00:00:59,750 --> 00:01:02,000
-Merhaba.
-Seni rahatsız etmek istemiyorum.
16
00:01:02,208 --> 00:01:03,208
Beni rahatsız etmiyorsun.
17
00:01:04,917 --> 00:01:06,041
İyi misin?
18
00:01:06,125 --> 00:01:08,083
Beyni olmayan bir bebeğim olacak.
19
00:01:09,458 --> 00:01:10,959
İyiyim.
20
00:01:11,041 --> 00:01:12,959
Harikayım. Çok kötüyüm.
21
00:01:13,041 --> 00:01:14,250
Yıkıldım.
22
00:01:16,208 --> 00:01:18,125
-Ama iyiyim.
-Bunu konuşmuştuk.
23
00:01:18,208 --> 00:01:19,875
Çok travmatik bir şey.
24
00:01:19,959 --> 00:01:23,125
Ve bu yüzden son
haftalarda korku ve umutsuzluk
25
00:01:23,208 --> 00:01:26,500
duyguları hissetmek doğaldır ve
26
00:01:26,583 --> 00:01:27,834
Hayır.
27
00:01:27,917 --> 00:01:30,458
Bebeği şu an doğuruyorum.
28
00:01:30,542 --> 00:01:32,250
Doğumdayım Jake.
29
00:01:44,458 --> 00:01:46,125
Burada olmama gerek yok.
30
00:01:46,208 --> 00:01:48,625
Daha açılmaya başlamadım.
Evde bekleyebilirim.
31
00:01:48,709 --> 00:01:51,166
Aslında, Burada olman gerekiyor.
32
00:01:53,291 --> 00:01:54,500
Onlara çağrı mı attın?
33
00:01:54,583 --> 00:01:57,458
-Evet.
-Ne dediler?
34
00:02:00,250 --> 00:02:02,250
Buradan çıkınca onlarla konuşacağım.
35
00:02:02,333 --> 00:02:04,667
Tamam.
36
00:02:04,750 --> 00:02:06,625
İlaç yok.
37
00:02:06,709 --> 00:02:08,709
Epidural yok, ağrı kesici yok,
sakinleştirici yok.
38
00:02:08,792 --> 00:02:10,500
-Ciddiyim.
-Tamam.
39
00:02:10,583 --> 00:02:13,375
Doğum yaptığım anda
kadın doğum katından gitmek istiyorum.
40
00:02:13,458 --> 00:02:15,208
-Bu katta olmak istemiyorum.
-Tamam.
41
00:02:15,291 --> 00:02:19,000
Ve hemen kafasını sarın.
Görmek istemiyorum.
42
00:02:20,583 --> 00:02:23,333
-Tamam.
-Hemen götürün onu.
43
00:02:23,417 --> 00:02:25,458
Ben görmeden.
Ağladığını duymak istemiyorum.
44
00:02:25,542 --> 00:02:26,667
Ağlamadan hemen önce.
45
00:02:27,959 --> 00:02:29,625
-Amelia
-Doğru.
46
00:02:31,667 --> 00:02:33,500
Ön lobu olmayan bir bebek ağlayamaz.
47
00:02:36,625 --> 00:02:40,333
Bir kere görmüştüm. Stajyerken.
48
00:02:40,417 --> 00:02:43,250
Gıcırtı gibi bir ses çıkarıyorlar.
49
00:02:43,333 --> 00:02:45,375
Beyni olmayan bebek gıcırtısı.
50
00:02:45,458 --> 00:02:48,375
Çıkardıkları sesi
ancak böyle tarif edebilirsin.
51
00:02:49,917 --> 00:02:52,208
Yani korkunç
olacağını düşünürsün, ama aslında
52
00:02:52,291 --> 00:02:54,041
biraz şey gibi,
53
00:02:55,875 --> 00:02:57,500
Hayat çıkacak sonuçta.
54
00:02:58,750 --> 00:02:59,792
Biliyorum.
55
00:03:02,000 --> 00:03:05,583
Her neyse, gıcırdamadan önce götürün onu.
56
00:03:15,417 --> 00:03:18,667
Yani Pete hastasını solunum cihazından
çıkardığını itiraf mı edecek?
57
00:03:18,750 --> 00:03:20,250
Doğru şeyi yaptığına ikna olmuş.
58
00:03:20,333 --> 00:03:22,125
Bu avukatı için işleri zorlaştıracak.
59
00:03:22,208 --> 00:03:23,834
Neler oluyor? Pete'in bir sorunu mu var?
60
00:03:23,917 --> 00:03:25,166
-Hayır.
-Amelia doğum yapıyor.
61
00:03:25,250 --> 00:03:30,000
-Tanrım. Tamam. Gidip bakayım.
-Jake burada kalmalısınız diyor.
62
00:03:30,083 --> 00:03:32,917
-Konsültasyona ihtiyacı olabilir.
-Amelia seni istemiyor, o yüzden
63
00:03:33,000 --> 00:03:34,500
-Gerçekten mi Sam?
-Hey, hey.
64
00:03:34,583 --> 00:03:35,917
-Doğum mu yapıyor?
-Evet.
65
00:03:36,000 --> 00:03:37,792
-Coop nerede?
-Violet'la birlikte.
66
00:03:37,875 --> 00:03:40,250
Kadın sabahın köründe kapımızı kırıyordu.
67
00:03:40,333 --> 00:03:41,875
-Pete hakkında konuşmak istiyordu.
-Nasıl peki?
68
00:03:43,000 --> 00:03:45,083
Sence nasıl? Dehşete düşmüş.
69
00:03:45,166 --> 00:03:46,417
Pete dışında herkesi suçluyor.
70
00:03:47,333 --> 00:03:49,083
-Jake.
-Bana bir dakika ver.
71
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Önce Amelia'nın doktoru olarak
söyleyeyim, destek olabileceğinize
72
00:03:54,625 --> 00:03:57,208
emin değilseniz yanına yaklaşmayın.
73
00:03:57,291 --> 00:03:58,875
Neden destekleyici olmayalım ki?
74
00:03:58,959 --> 00:04:01,083
Jake, sen neden bahsediyorsun?
75
00:04:01,166 --> 00:04:03,709
Amelia bebeğinin organlarını
bağışlamak istiyor.
76
00:04:05,041 --> 00:04:06,792
Bunu ne zamandır biliyorsun?
77
00:04:06,875 --> 00:04:09,458
-Beni doktoru olarak seçtiğinden beri.
-Cinayet bu.
78
00:04:09,542 --> 00:04:11,125
Lütfen dindar olmayın.
79
00:04:11,208 --> 00:04:12,667
Bunun dinle bir ilgisi yok.
80
00:04:12,750 --> 00:04:14,792
Amerikan Pediatri Akademisi
81
00:04:14,875 --> 00:04:17,166
-Ne dediğini biliyorum.
-Organları çıkarmadan önce
82
00:04:17,250 --> 00:04:19,458
beyin ölümü ilan edilmesi gerekir.
83
00:04:19,542 --> 00:04:21,917
Ve anensefalik bir çocukta
beyin olmadığı için
84
00:04:22,000 --> 00:04:23,583
Tıp etikçileri bu konuda bölünmüş durumda.
85
00:04:23,667 --> 00:04:25,917
Organları almanın kabul edilebilir
olup olmadığı konusunda.
86
00:04:26,000 --> 00:04:28,166
Neden bebek ölene kadar beklemiyorsunuz?
87
00:04:28,250 --> 00:04:29,709
Çünkü o zamana kadar çok geç olur.
88
00:04:29,792 --> 00:04:31,417
Organlar bozulacak
89
00:04:31,500 --> 00:04:33,792
ve nakil için uygun olmayacaklar.
90
00:04:33,875 --> 00:04:35,166
Gidip avukatlarımıza danışmalıyım.
91
00:04:35,250 --> 00:04:36,625
Charlotte. Charlotte.
92
00:04:37,792 --> 00:04:39,166
Amelia'dan bahsediyoruz.
93
00:04:39,250 --> 00:04:40,792
Amelia olduğunu biliyorum.
94
00:04:40,875 --> 00:04:43,917
Bu yüzden ayrıcalıklarını iptal edip
seni buradan atmıyorum.
95
00:04:43,959 --> 00:04:45,875
Bu sevdiğim bir insan.
96
00:04:45,959 --> 00:04:48,542
Ne düşündüklerini görmek
için bu hastaneyi temsil eden
97
00:04:48,625 --> 00:04:51,041
avukatlara danışmalıyım. Çünkü
bence bu bir bebeği öldürmektir.
98
00:05:02,458 --> 00:05:04,083
Peter Wilder davası.
99
00:05:04,166 --> 00:05:05,125
Avukatlar?
100
00:05:05,208 --> 00:05:06,625
Devlet, Dr. Wilder'ın hastasının yaşamı
101
00:05:06,709 --> 00:05:08,959
ve kanunlar konusunda pervasız
102
00:05:09,041 --> 00:05:11,458
-davrandığını düşünüyor.
-Kevorkian gibi mi yaptı?
103
00:05:11,542 --> 00:05:14,458
-Müvekkilim yasalara...
-Ciddi misin?
104
00:05:14,542 --> 00:05:16,041
-Pete.
-Hastam yaşam destek
105
00:05:16,125 --> 00:05:17,917
-ünitesiyle hayatta kalmak istemedi.
-Konuşma.
106
00:05:18,000 --> 00:05:20,041
Müvekkiliniz bir adamı öldürdü.
Çok üzgün görünmüyor.
107
00:05:20,125 --> 00:05:21,709
-Sayın Yargıç, bu...
-Üzgün değilim.
108
00:05:21,792 --> 00:05:23,667
-Pete.
-Üzgün değilim.
109
00:05:23,750 --> 00:05:26,250
Güzel, işimi kolaylaştırdın.
Kefalet reddedildi.
110
00:05:47,917 --> 00:05:50,917
Söyleyecek bir şeyin mi var
yoksa beni izleyecek misin?
111
00:05:52,250 --> 00:05:55,250
Çünkü bu elbisenin sırtı yok ve
o tarafa gitmek için
112
00:05:55,333 --> 00:05:57,250
arkamı döndüğümde anne donumu göreceksin.
113
00:05:58,208 --> 00:06:00,542
Jake şok edici bir haber verdi.
114
00:06:00,625 --> 00:06:03,041
Bebeğin organlarını bağışlaman hakkında.
115
00:06:03,125 --> 00:06:05,125
Ben böyleyimdir.
116
00:06:05,208 --> 00:06:07,458
Şoke edici.
117
00:06:08,875 --> 00:06:11,125
Kararına nasıl vardığını merak ediyordum.
118
00:06:11,208 --> 00:06:12,500
Kararıma mı?
119
00:06:14,208 --> 00:06:17,667
Beyni olmayan bebeğimin
organlarını bağışlama kararına mı?
120
00:06:19,959 --> 00:06:21,333
Amelia.
121
00:06:22,625 --> 00:06:27,000
Kasılma oluyor.
122
00:06:27,083 --> 00:06:28,917
Ben
123
00:06:29,000 --> 00:06:30,375
Bir şey yapabilir miyim?
124
00:06:31,083 --> 00:06:32,542
Acıyor.
125
00:06:34,166 --> 00:06:36,166
Dokunma bana.
126
00:06:48,333 --> 00:06:49,333
İyi misin?
127
00:06:49,417 --> 00:06:50,542
İyiyim.
128
00:06:51,875 --> 00:06:52,834
Kasılmalar gelip geçiyor.
129
00:06:52,917 --> 00:06:55,500
Doğum yaparken böyle olur.
130
00:06:55,583 --> 00:06:57,333
Tek boynuzlu bir bebeğin doğumu bile.
131
00:06:57,417 --> 00:07:01,041
Tek boynuzlu bir bebek.
İlginç bir kelime seçimi.
132
00:07:01,125 --> 00:07:02,875
Sheldon, burada bir şey yapıyorum.
133
00:07:02,959 --> 00:07:03,875
Ne istiyorsun?
134
00:07:05,792 --> 00:07:08,583
İnsanlar bazen farklı bir hedefe
odaklanarak
135
00:07:08,667 --> 00:07:12,792
yas tutma sürecini
atlatabileceklerini düşünürler ve
136
00:07:12,875 --> 00:07:15,667
organ bağışının faydalarına
odaklanmakla birlikte
137
00:07:15,750 --> 00:07:18,542
son derece geçerli bir kısa süreli
başa çıkma mekanizmasıdır.
138
00:07:18,625 --> 00:07:20,166
Bu derin kayıpla başa çıkmak için yapman
139
00:07:20,250 --> 00:07:22,625
gereken işin yerini alamaz.
140
00:07:22,709 --> 00:07:24,875
Yapmam gereken iş mi?
141
00:07:26,166 --> 00:07:27,750
Benimle dalga mı geçiyorsun?
142
00:07:29,125 --> 00:07:30,333
Şu halime bak!
143
00:07:30,417 --> 00:07:33,333
Bu hayatımın en mutlu günü olacaktı.
144
00:07:33,417 --> 00:07:35,792
Bir bebeğim olacak. Doğum yapıyorum.
145
00:07:35,875 --> 00:07:38,750
Yaşasın, kaybımla baş ediyorum Sheldon.
146
00:07:38,834 --> 00:07:40,166
Hatta içinde yüzüyorum.
147
00:07:42,041 --> 00:07:44,000
Sadece iyi düşündüğünden
emin olmak istedim.
148
00:07:44,083 --> 00:07:45,250
Ben, Sadece yardım etmek istiyorum.
149
00:07:45,333 --> 00:07:47,375
Hayır, sadece suçlu hissetmek
istemiyorsun.
150
00:07:48,750 --> 00:07:51,458
Çık dışarı. Lütfen.
151
00:07:57,333 --> 00:08:00,166
Anensefalik bir çocukta beyin
ölümünü nasıl ilan edebilirsin ki?
152
00:08:00,250 --> 00:08:02,583
Reflekslerin eksikliği,
göz bebeği tepkileri.
153
00:08:02,667 --> 00:08:05,291
Hayır. Bu kriterler burada geçerli değil.
154
00:08:05,375 --> 00:08:07,709
Beyin sapı aktivitesinin
yokluğunu gösterirler.
155
00:08:07,792 --> 00:08:10,125
Amelia'nın bebeğinin olgunlaşmamış
bir beyin sapı var.
156
00:08:10,208 --> 00:08:12,083
Asla bilinç kazanamayacak.
157
00:08:12,166 --> 00:08:14,709
Anlamlı bir hayata
sahip olma ihtimali sıfır.
158
00:08:14,792 --> 00:08:16,125
"O" demeyi keser misin?
159
00:08:17,875 --> 00:08:20,750
Çünkü o bebek hayatta olacak.
160
00:08:20,834 --> 00:08:23,417
İsteyeceğim bir hayat değil
ama öldürebileceğim bir hayat da değil.
161
00:08:23,500 --> 00:08:26,333
O deme, bebek de.
162
00:08:26,417 --> 00:08:28,250
Bebek de.
163
00:08:28,333 --> 00:08:30,792
Organları kurtarmak
için bebeği öldürmen lazım.
164
00:08:30,875 --> 00:08:33,417
Bak Sam, yardımına ihtiyacım var.
165
00:08:33,500 --> 00:08:35,083
Kalbi ve akciğerleri almak için.
166
00:08:35,166 --> 00:08:37,709
Amelia'nın yardımına ihtiyacı var.
167
00:08:45,208 --> 00:08:47,125
Yardım etmek istiyorum ama
nasıl yapacağımı bilmiyorum.
168
00:08:49,000 --> 00:08:49,959
Derek'i mi arasam?
169
00:08:50,041 --> 00:08:51,959
Hayır. Benden açıkça ailesini
aramamamı istedi.
170
00:08:52,041 --> 00:08:53,667
Bunu kendi başına yapmak istiyor.
171
00:08:53,792 --> 00:08:56,500
Bir şey yapmalıyım. Hiçbir şey yapmadan...
Bir şeyler yapmak zorundayım.
172
00:08:56,583 --> 00:08:59,834
Yardım mı etmek istiyorsun? Sam,
St. Ambrose'daki en iyi kalp doktoru.
173
00:08:59,917 --> 00:09:01,709
Kalbi ve ciğerleri almasını sağla.
174
00:09:10,250 --> 00:09:11,959
-Bir şeye ihtiyacın var mı?
-Hayır.
175
00:09:12,792 --> 00:09:15,125
Hücre arkadaşımı fahişem
yaptım, yani iyiyim.
176
00:09:17,583 --> 00:09:19,375
Biraz hapishane esprisi. Pardon.
177
00:09:21,208 --> 00:09:23,000
Roberta yargıcın kararına itiraz edecek.
178
00:09:23,083 --> 00:09:26,083
Kefaletle çıkman gerektiğini söylüyor.
Yargıcın önyargılı olduğunu söyledi.
179
00:09:26,166 --> 00:09:27,709
O yargıç tam bir pislikti.
180
00:09:27,792 --> 00:09:30,125
Kafayı yiyorum, tamam mı Pete?
Çıldırıyorum.
181
00:09:30,208 --> 00:09:33,875
Tamam. Tamam. Hey.
182
00:09:36,208 --> 00:09:37,583
Seni seviyorum.
183
00:09:42,458 --> 00:09:44,250
-Lucas nasıl?
-İyi.
184
00:09:44,458 --> 00:09:47,291
Seni özlüyor. Bir süre şehir dışında
olduğunu söyledim.
185
00:09:48,250 --> 00:09:49,250
Yalan söylememeliyiz.
186
00:09:51,834 --> 00:09:53,291
Yalan söylememeli miyiz?
187
00:09:53,375 --> 00:09:54,667
Ona ne diyeyim, Pete?
188
00:09:54,750 --> 00:09:57,208
Ne diyeyim? Cinayetle suçlanan
insanları hapse sokuyorlar,
189
00:09:57,291 --> 00:09:58,625
baban da orada mı diyeyim?
190
00:09:58,709 --> 00:10:02,000
-Doğru olanı yaptım.
-Hastan için doğru olanı yaptın.
191
00:10:02,083 --> 00:10:04,625
Ailemiz için doğru olanı yapmadın.
192
00:10:04,709 --> 00:10:06,834
Oğlumuz için doğru olanı yapmadın.
193
00:10:11,208 --> 00:10:12,250
İşbirliği yapmalısın.
194
00:10:12,333 --> 00:10:14,875
Özür dilemeyeceğim.
195
00:10:14,959 --> 00:10:16,875
Üzgün olmadığını anlıyorum.
Üzgün olmana ihtiyacım yok.
196
00:10:16,959 --> 00:10:18,375
Hapiste olmamanı istiyorum.
197
00:10:18,458 --> 00:10:20,458
O yüzden lütfen.
Ne söylemen gerekiyorsa söyle.
198
00:10:20,542 --> 00:10:22,083
İşbirliği yap.
199
00:10:25,125 --> 00:10:26,917
Kefalet tamamen reddedildi mi?
200
00:10:27,000 --> 00:10:27,875
Evet, tamamen.
201
00:10:27,959 --> 00:10:29,375
-İtiraz ediyorlar, değil mi?
-Temyize başvurabilirler.
202
00:10:29,458 --> 00:10:31,166
-Evet.
-Biraz aşırı görünüyor.
203
00:10:31,250 --> 00:10:32,250
Birini öldürdü.
204
00:10:32,792 --> 00:10:34,291
İyileşmeyecek birini.
205
00:10:34,375 --> 00:10:36,125
Partneri ondan bunu istedi...
206
00:10:36,208 --> 00:10:38,000
Pete yasaları biliyordu, yasaları çiğnedi.
207
00:10:38,083 --> 00:10:40,000
Bunu yaparken kendini ve
hastaneyi riske attı.
208
00:10:40,083 --> 00:10:42,083
Bu yardımcı olmuyor.
209
00:10:42,166 --> 00:10:45,500
Yapamaz mıyız?
Bir kez olsun tartışmasak olmaz mı?
210
00:10:45,583 --> 00:10:46,625
Bu bir hata.
211
00:10:46,709 --> 00:10:48,542
Amelia çok kötü durumda.
212
00:10:48,625 --> 00:10:50,875
-Onu gördün mü?
-Uzak kalamadım.
213
00:10:50,959 --> 00:10:52,750
Beni öldürecek
kadar nefret etmesine rağmen.
214
00:10:52,834 --> 00:10:54,125
Önce ben öldürmezsem tabii.
215
00:10:54,208 --> 00:10:56,583
Destek olamayacaksan
onu görmeye gitme demiştim.
216
00:10:56,667 --> 00:10:59,125
-Onu destekliyordum.
-Tartışma anlamsız.
217
00:10:59,208 --> 00:11:01,250
Hastane organ alımını imzalamadı.
218
00:11:01,333 --> 00:11:02,667
İmzalamasınlar.
219
00:11:02,750 --> 00:11:05,291
Organ nakli
beklerken kaç bebek ölüyor biliyor musun?
220
00:11:05,375 --> 00:11:07,583
Charlotte, savaşman gerek.
221
00:11:08,417 --> 00:11:10,375
Kim iyi bir fikir olduğunu düşünüyor?
222
00:11:11,000 --> 00:11:12,542
Kim düşünmüyor?
223
00:11:13,417 --> 00:11:16,542
Sam'in nasıl hissettiğini biliyoruz.
Tam ortadayız.
224
00:11:16,625 --> 00:11:18,834
Biz tıp camiasının bir
mikrokozması değil miyiz?
225
00:11:20,125 --> 00:11:21,792
İşimden nefret ediyorum.
226
00:11:31,875 --> 00:11:34,583
Sam, bu organ alımı kusursuz olmalı.
227
00:11:34,667 --> 00:11:36,375
Her ameliyat kusursuz olmalı.
228
00:11:36,458 --> 00:11:37,959
Biliyorum, ama
229
00:11:38,041 --> 00:11:39,542
Bu onun bebeğinin kalbi.
230
00:11:40,834 --> 00:11:42,542
Bu bir bebeğin kalbi ve onu aldığımızda
231
00:11:44,458 --> 00:11:46,125
Bak ben olsaydım,
232
00:11:46,208 --> 00:11:48,417
neşteri senden başkasının
tutmasını istemezdim.
233
00:11:48,500 --> 00:11:50,583
-Senin olmaman iyi bir şey, değil mi?
-Sam.
234
00:11:50,667 --> 00:11:54,208
Bak, Amelia'nın durumu trajik.
235
00:11:54,291 --> 00:11:56,959
Ama sırf bebeği ölecek diye
236
00:11:57,041 --> 00:12:00,583
süreci aceleye getirmenin sorun
olmayacağı anlamına gelmez.
237
00:12:00,667 --> 00:12:03,834
Sam, senden zor olanı
yapmanı istediğimi biliyorum
238
00:12:03,917 --> 00:12:07,709
ama sevdiklerimizin bize ihtiyacı
olduğunda fedakarlık gerekebilir.
239
00:12:07,792 --> 00:12:09,542
Bugünkü ders fedakarlık üzerine mi?
240
00:12:09,625 --> 00:12:11,041
Çünkü sonuncusunu hatırlıyorum.
241
00:12:11,125 --> 00:12:12,625
Dedin ki,
242
00:12:12,709 --> 00:12:15,041
eğer kendimi tamamen
vermeyeceksem gitmem gerekiyor.
243
00:12:15,125 --> 00:12:16,583
Hangisi Addison?
244
00:12:17,792 --> 00:12:18,917
Beni ve Jake'i gördüğünü biliyorum.
245
00:12:19,000 --> 00:12:20,125
Muhtemelen sana bir açıklama borçluyum.
246
00:12:20,208 --> 00:12:24,834
Hayır. Ültimatom verdiğinde,
anında cevap vermedim
247
00:12:24,917 --> 00:12:28,542
diye neden hemen başkasına geçtiğini
248
00:12:28,625 --> 00:12:31,000
açıklamak zorunda değilsin.
249
00:12:31,083 --> 00:12:33,750
Bu kesinlikle bir açıklama gerektirmiyor.
250
00:12:34,959 --> 00:12:37,208
Cevap verememen, Sam, benim cevabım buydu.
251
00:12:37,291 --> 00:12:39,041
-Bak, konuşmak istemiyorum.
-Jake'e birkaç harika
252
00:12:39,125 --> 00:12:41,792
kalp cerrahı önereceğim.
253
00:12:41,875 --> 00:12:46,125
Ama bunun ötesinde bir parçası olamam.
254
00:12:46,208 --> 00:12:48,041
Yapamam.
255
00:12:55,834 --> 00:12:58,625
Hey, yakışıklı. Antrenman nasıldı?
256
00:13:02,000 --> 00:13:03,792
Ne oldu ya?
257
00:13:03,917 --> 00:13:05,542
Okulda Anneler Günü yemeği vardı.
258
00:13:05,625 --> 00:13:08,500
Tüm anneler geldi, çocuklar onlara
yaptıkları küçük albümler verdiler.
259
00:13:08,583 --> 00:13:09,750
İnanamıyorum.
260
00:13:09,834 --> 00:13:11,792
-Neden bana söylemedin? Giderdim.
-Bilmiyordum.
261
00:13:13,250 --> 00:13:15,583
Öğretmeniyle konuştuk, o söylemeliydi.
262
00:13:15,667 --> 00:13:18,542
Üzerinde not yazan bir davetiye gönderdi.
263
00:13:18,625 --> 00:13:21,500
-Mason bize ulaştırmamış.
-Çöpe atmış.
264
00:13:31,875 --> 00:13:34,083
Dua etmiyorum.
265
00:13:34,166 --> 00:13:36,125
Beni delirtmeyen tek pozisyon bu.
266
00:13:37,792 --> 00:13:40,583
Bir bebeğin vajinamdan tünel yoluyla
267
00:13:40,667 --> 00:13:42,083
çıkması gerektiğine kim karar verdiyse,
268
00:13:42,166 --> 00:13:44,208
biraz konuşmak istiyorum.
269
00:13:44,291 --> 00:13:45,542
Bence bu konuşmayı yapmanın tek yolu
270
00:13:45,625 --> 00:13:47,542
dua etmektir.
271
00:13:49,291 --> 00:13:51,667
Ukalalık yapma.
272
00:13:51,750 --> 00:13:55,291
Amelia, herhangi bir ilaç,
müdahale olmadan
273
00:13:55,375 --> 00:13:59,250
20, 30 saat daha doğumda
kalabileceğini anlıyorsun değil mi?
274
00:14:01,917 --> 00:14:02,959
En azından sana yardım etmeme izin ver.
275
00:14:05,375 --> 00:14:06,291
Şurası mı?
276
00:14:09,834 --> 00:14:11,667
Hayır. Dur.
277
00:14:11,750 --> 00:14:12,792
Dokunma bana.
278
00:14:14,792 --> 00:14:18,208
-Amelia.
-Bana dokunursan ağlarım.
279
00:14:18,291 --> 00:14:20,166
Buna eminim.
280
00:14:20,250 --> 00:14:22,917
Aptalca ve zayıf. Ama elimde değil.
281
00:14:23,000 --> 00:14:24,375
Ağlamaya başlarsam
282
00:14:27,166 --> 00:14:28,291
güçlü olmak istiyorum.
283
00:14:30,083 --> 00:14:33,083
Güçlü olmak istiyorum
ve bunu atlatmak istiyorum
284
00:14:34,125 --> 00:14:35,667
ve çok fazla hissetmek istemiyorum.
285
00:14:38,000 --> 00:14:39,291
Ağlamak istemiyorum.
286
00:14:39,375 --> 00:14:41,792
Acı çekiyorsun.
287
00:14:42,792 --> 00:14:44,709
Lütfen yapma.
288
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Boş ver gitsin.
289
00:15:04,083 --> 00:15:05,417
Ağla Amelia.
290
00:15:05,500 --> 00:15:08,583
-Hayır.
-Seni bırakmayacağım.
291
00:15:08,667 --> 00:15:10,166
Buradayım.
292
00:15:12,542 --> 00:15:13,709
Yanındayım.
293
00:15:17,417 --> 00:15:19,500
Geçecek.
294
00:15:39,792 --> 00:15:41,041
Şok oldum.
295
00:15:43,000 --> 00:15:45,500
Gerçekten şok oldum.
296
00:15:47,458 --> 00:15:49,875
Onu bu kadar sevdiğim için şok oldum.
297
00:15:53,458 --> 00:15:55,333
Acısını almak istiyorum.
298
00:15:55,417 --> 00:15:57,291
Yapamayacağımı da biliyorum.
299
00:15:57,375 --> 00:16:00,458
Ve bu beni öldürüyor.
300
00:16:00,542 --> 00:16:02,667
Bu beni öldürüyor.
301
00:16:06,583 --> 00:16:07,834
Acımı dindiriyorsun.
302
00:16:26,458 --> 00:16:28,709
Öpüşmek diye bir şey vardı.
303
00:16:28,792 --> 00:16:31,667
Kocamla aramızda cam olmadığı zamanlarda.
304
00:16:31,750 --> 00:16:33,959
Avukattan haber var mı?
305
00:16:34,041 --> 00:16:36,667
Evet. Avukat
elinden gelenin en iyisini yapıyor.
306
00:16:36,750 --> 00:16:38,834
Ama Pete,
307
00:16:38,917 --> 00:16:40,875
Bilmiyorum. Kendini
mahvedeceğinden korkuyorum.
308
00:16:41,458 --> 00:16:43,250
Yani, inatçı. Çok inatçı.
309
00:16:43,333 --> 00:16:45,458
Korkarım kendini müebbet hapse sokacak.
310
00:16:45,542 --> 00:16:46,625
Kendine gelecektir.
311
00:16:46,709 --> 00:16:48,375
Annesi hapse girmiş.
312
00:16:48,458 --> 00:16:50,917
Yani, aileler kalıpları sürdürür.
313
00:16:51,000 --> 00:16:53,083
İstemeden, bilinçsizce,
kalıpları tekrarlarız.
314
00:16:54,959 --> 00:16:56,333
Oğluma ne diyeceğim?
315
00:17:04,000 --> 00:17:05,208
-Selam.
-Selam.
316
00:17:06,750 --> 00:17:08,000
Addison
317
00:17:08,083 --> 00:17:10,125
Amelia'nın dosyasını okumayı bırak.
318
00:17:10,208 --> 00:17:11,208
O nasıl?
319
00:17:13,125 --> 00:17:15,125
Fetal monitörde herhangi
bir bozulma var mı?
320
00:17:15,208 --> 00:17:17,166
İlerliyor mu?
Uyuşturucu istemediğini söyledi ama
321
00:17:17,250 --> 00:17:19,041
-Ne yapıyorsun?
-Soruyorum.
322
00:17:19,125 --> 00:17:20,709
Sana hiçbir şey
söyleyemeyeceğimi biliyorsun.
323
00:17:20,792 --> 00:17:21,834
Sadece ona yardım etmek istiyorum.
324
00:17:21,917 --> 00:17:22,875
Ona yardım etmek istiyorsan,
325
00:17:22,959 --> 00:17:24,709
Sam'in kalbi ve akciğeri
almasını sağlarsın.
326
00:17:24,792 --> 00:17:26,041
Sam hayır dedi.
327
00:17:26,125 --> 00:17:28,875
Denedim ama hayır dedi.
328
00:17:30,291 --> 00:17:32,709
Ne?
329
00:17:33,375 --> 00:17:36,166
Bölgede bu tür bir pediatrik işlem için
330
00:17:36,250 --> 00:17:39,000
onaylanmış dokuz kardiyotorasik
cerrah var.
331
00:17:39,083 --> 00:17:40,709
Sekiz tanesi tarafından reddedildim.
332
00:17:40,792 --> 00:17:43,291
Sam dokuz oldu.
333
00:17:43,375 --> 00:17:45,208
Sabahtan beri cerrahları arıyorum.
334
00:17:45,291 --> 00:17:48,125
Kimse yapmak istemiyor çünkü
onlar korkak ya da
335
00:17:48,208 --> 00:17:50,375
Ben de yapmak istemiyorum.
Ama yapacağımı söyledim.
336
00:17:50,458 --> 00:17:53,041
Bunu onun için yapacağımı söyledim.
337
00:17:53,125 --> 00:17:56,291
Lanet olsun. O içeride şimdiye kadar
gördüğüm en zor şeyi yapıyor.
338
00:17:57,667 --> 00:17:58,709
Ona söz verdim.
339
00:18:19,083 --> 00:18:20,500
Onu görmeye gittin mi?
340
00:18:21,291 --> 00:18:22,333
Beni görmek istemiyor.
341
00:18:24,583 --> 00:18:25,583
Ne?
342
00:18:25,667 --> 00:18:28,750
Benim bildiğim Addison saldırgan
bir sürtüktür ve şu meşhur
343
00:18:28,834 --> 00:18:32,375
süslü püslü, kibirli, yeni doğan cerrahı
konuşmasını yapıp
344
00:18:32,458 --> 00:18:35,458
bir bahaneyle o odaya girerdi.
345
00:18:35,542 --> 00:18:37,625
Ben, ben sadece
346
00:18:37,709 --> 00:18:39,250
Ne zaman denesem
347
00:18:39,333 --> 00:18:43,333
Yani, bundan
çok daha kötü hastalarım oldu.
348
00:18:43,417 --> 00:18:45,792
Ama ne zaman oraya girmeye çalışsam,
349
00:18:47,667 --> 00:18:50,333
yapamıyorum.
350
00:18:50,417 --> 00:18:51,542
Ben de yapamıyorum.
351
00:18:53,250 --> 00:18:54,291
Bu durumdan kaçıyordum.
352
00:18:55,834 --> 00:18:57,291
Nedenini anlamaya çalışıyordum
353
00:18:57,375 --> 00:19:01,000
ve sonra bu sabah,
354
00:19:01,083 --> 00:19:03,208
Mason'a bakıyordum.
355
00:19:03,291 --> 00:19:04,875
-Ve fark ettim ki
-Sen bir annesin.
356
00:19:07,792 --> 00:19:09,917
Oraya giremeyiz çünkü biz anneyiz.
357
00:19:10,000 --> 00:19:11,291
Mason beni değiştirdi.
358
00:19:12,625 --> 00:19:14,041
Henry seni değiştirdi.
359
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Yumuşadık.
360
00:19:21,250 --> 00:19:22,458
Geçen yıl fark ettim
361
00:19:22,542 --> 00:19:26,333
ki ikimiz de doğum yapmadan anne olduk.
362
00:19:28,291 --> 00:19:29,542
Doğum yapacak,
363
00:19:29,625 --> 00:19:30,917
ama anne olamayacak.
364
00:19:35,667 --> 00:19:37,500
-Seni Violet mi gönderdi?
-Hayır.
365
00:19:37,583 --> 00:19:39,792
Çenemi kapalı tutmamı mı
yoksa özür dilememi mi söyleyeceksin?
366
00:19:39,875 --> 00:19:41,250
Hayır. Oğlumun annesi öldü.
367
00:19:46,291 --> 00:19:47,542
Biliyorum. Ben oradaydım.
368
00:19:47,625 --> 00:19:50,208
Okulda özel yemeklere gidemeyecek,
369
00:19:50,291 --> 00:19:52,166
ya da eve
getirdiği bilim projelerini göremeyecek.
370
00:19:52,250 --> 00:19:54,542
Onu bir okul oyununda göremeyecek,
izci kulübüne bırakamayacak.
371
00:19:55,834 --> 00:19:57,792
Ve tüm bunları görebilmek için
372
00:19:57,875 --> 00:20:00,792
orada olabilmek için ne yapardı sence?
373
00:20:02,000 --> 00:20:04,583
Sence gururu bırakıp,
çenesini kapalı tutar mıydı?
374
00:20:04,667 --> 00:20:07,959
Yanlış bir şey yaptığını düşünmese bile
375
00:20:08,041 --> 00:20:11,250
özür diler miydi?
376
00:20:11,333 --> 00:20:12,834
Anlıyorum Cooper, ama
377
00:20:12,917 --> 00:20:14,333
Aması falan yok, Pete.
378
00:20:15,875 --> 00:20:18,000
Seni anlıyorum.
379
00:20:18,083 --> 00:20:20,792
Ben senim. Çok gururluyumdur.
Fena inatçıyımdır.
380
00:20:20,875 --> 00:20:22,917
Yanlış bir şeyi doğru
sebeplerle yapabilirim.
381
00:20:23,000 --> 00:20:24,083
Seni anlıyorum.
382
00:20:24,166 --> 00:20:25,166
Çoğunlukla.
383
00:20:26,417 --> 00:20:27,333
Ama
384
00:20:28,834 --> 00:20:32,458
seni seven bir karın
ve sana ihtiyacı olan bir oğlun var.
385
00:20:32,542 --> 00:20:35,917
Ve onlarla birlikte olma şansın var.
386
00:20:36,000 --> 00:20:36,917
Onlar için.
387
00:20:39,000 --> 00:20:40,917
Bu şansı bir kenara
388
00:20:41,000 --> 00:20:42,417
atmana anlam veremiyorum.
389
00:20:44,375 --> 00:20:45,917
Onları bir kenara atma.
390
00:20:51,208 --> 00:20:52,583
Ne kadar zamanım var?
391
00:20:54,542 --> 00:20:55,417
Yardım edecek misin?
392
00:20:55,500 --> 00:20:57,917
Birkaç iyilik isteyip
sana birkaç cerrah bulacağım.
393
00:20:58,000 --> 00:20:59,834
Savaşacağım
ama hiçbir şey için söz veremem.
394
00:20:59,917 --> 00:21:01,166
Teşekkür ederim.
395
00:21:01,250 --> 00:21:02,667
Hâlâ kardiyotorasik cerraha ihtiyacın var.
396
00:21:02,750 --> 00:21:05,083
Tam bir nakil ekibi
ilan etmeden önce Sam'e ihtiyacın var.
397
00:21:05,166 --> 00:21:07,041
-Tamam.
-Avukatlar hâlâ hayır diyebilir.
398
00:21:07,125 --> 00:21:09,625
-Ama savaşacaksın.
-Ama savaşacağım.
399
00:21:17,291 --> 00:21:18,959
O yüzden sadece
400
00:21:19,041 --> 00:21:22,750
neden organ nakli ekibinin bir
parçası olamayacağımı anlamanı istiyorum.
401
00:21:22,834 --> 00:21:24,417
Anlıyorum.
402
00:21:25,375 --> 00:21:26,375
Tamam. Çünkü ben...
403
00:21:26,458 --> 00:21:28,625
Sen söyleyeceksin çünkü teknik olarak,
404
00:21:28,709 --> 00:21:31,750
Çalışan beyin sapı
olan bir çocuk beyin ölümü ilan edilemez.
405
00:21:31,834 --> 00:21:36,041
Hiç yürümeyecek, konuşmayacak,
hareket etmese ya da yemek yemese bile.
406
00:21:36,125 --> 00:21:37,875
Beyninin bir hayata ihtiyacı
407
00:21:37,959 --> 00:21:39,458
olan kısımlarını özlemiş olsa da
408
00:21:41,291 --> 00:21:43,208
Sadece hayatta olmak değil,
aynı zamanda bir hayatın olsun.
409
00:21:45,208 --> 00:21:46,875
Sevmek,
410
00:21:46,959 --> 00:21:48,500
düşünmek,
411
00:21:48,583 --> 00:21:52,041
Kelimeleri ve duyguları bilmek.
Bilinçli olmak için.
412
00:21:53,125 --> 00:21:55,583
Bana tıp, teknik özellikler
ve bilimin başarısızlıkları
413
00:21:55,667 --> 00:21:57,166
hakkında konuşacaksın.
414
00:22:00,375 --> 00:22:01,959
Evet. Şey, mesele şu
415
00:22:02,041 --> 00:22:03,917
ki, hasadı yapmayacağın için bu değil.
416
00:22:04,917 --> 00:22:08,792
Şey, tıbbi bir kesinlikle,
417
00:22:08,875 --> 00:22:11,041
-bilirsin, kanuna kadar...
-Çünkü bu düşünülemez.
418
00:22:13,375 --> 00:22:16,417
Senden yapmanı istediğim şey
hayal edilemez.
419
00:22:18,041 --> 00:22:20,083
Korkunç bir şey.
420
00:22:20,166 --> 00:22:21,250
Bu dayanılmaz.
421
00:22:21,333 --> 00:22:25,709
Senden bebeğimi parçalara ayırmak için
yardım etmeni istiyorum.
422
00:22:27,959 --> 00:22:31,917
Ve kimsenin ruhunun bunu tutacak ve iyi
hissedebilecek bir parçası yok.
423
00:22:33,959 --> 00:22:35,291
Ama soruyorum.
424
00:22:37,166 --> 00:22:38,458
Sana soruyorum.
425
00:22:40,583 --> 00:22:41,875
Ben onun annesiyim
426
00:22:42,917 --> 00:22:44,750
ve senden bunu yapmanı istiyorum.
427
00:22:47,834 --> 00:22:49,208
Nedenini bilmek ister misin?
428
00:22:52,291 --> 00:22:54,333
Çünkü küçük bir araştırma yaptım, Sam.
429
00:22:55,375 --> 00:22:56,667
Bilim.
430
00:22:56,750 --> 00:22:58,917
Chicago'da 6 haftalık bir kız var,
431
00:22:59,000 --> 00:23:01,125
pulmoner hipertansiyonu olan bir kız var.
432
00:23:01,208 --> 00:23:03,375
Yeni akciğerlere ihtiyacı var.
Detroit'in dışında,
433
00:23:03,458 --> 00:23:06,083
kör doğmuş 10 günlük bir çocuk var.
434
00:23:06,166 --> 00:23:08,166
ama yeni korneaları
olup olmadığını görebilirdim.
435
00:23:08,250 --> 00:23:13,792
San Diego'da Gideon adında 14 aylık
bir kız hakkında bir blog okudum.
436
00:23:13,875 --> 00:23:15,583
Aylardır kalp akciğer makinesi
kullanıyormuş.
437
00:23:15,667 --> 00:23:17,792
Çünkü kalbinde
küçük bir vanaya ihtiyacı var.
438
00:23:18,625 --> 00:23:20,709
Deriye ihtiyacı olan yanmış bebekler var.
439
00:23:20,792 --> 00:23:24,458
Böbreğe ihtiyacı olan karaciğer ve
küçük bebeklere ihtiyacı olan bebekler var
440
00:23:24,542 --> 00:23:26,834
ve hatta Lulu adında 4 aylık bir kız var.
441
00:23:26,917 --> 00:23:28,834
Çoklu organ nakline ihtiyacı var.
442
00:23:32,583 --> 00:23:36,291
Bebeğim bütün o bebekleri kurtarabilirdi.
443
00:23:37,166 --> 00:23:40,291
Çocukların hastaneden ayrılıp
eve gitmesinden, büyümesinden,
444
00:23:40,375 --> 00:23:44,250
aşık olmasından
ve seks yapmasından sorumlu olabilir.
445
00:23:44,333 --> 00:23:47,458
Erkek arkadaşlarıyla tartışıyorlar,
hatalar yapıyorlar, yaşıyorlar
446
00:23:47,542 --> 00:23:50,750
ve belki de hayatlarını uyuşturucuyla
mahvetmiyorlar.
447
00:23:52,000 --> 00:23:55,333
Senden yapmanı istediğim şey
hayal edilemez.
448
00:23:57,834 --> 00:24:00,959
Ama aynı zamanda
diğer annelerin hayal edebileceği her şey.
449
00:24:05,458 --> 00:24:07,542
Ben onun annesiyim
450
00:24:07,625 --> 00:24:09,291
ve senden bunu yapmanı istiyorum.
451
00:24:12,917 --> 00:24:14,750
Ben oraya varabiliyorsam,
sen neden gidemezsin?
452
00:24:25,542 --> 00:24:26,458
Başkasının
453
00:24:26,542 --> 00:24:29,083
bunlardan biraz isteyebileceği
aklına geldi mi?
454
00:24:29,166 --> 00:24:31,709
Hayır. Yani, el ağzına kutuya.
455
00:24:31,792 --> 00:24:32,959
Haber var mı? Bebekler, kefalet ya da...
456
00:24:33,041 --> 00:24:35,375
Herhangi bir haber
olsaydı burada olur muyduk sence?
457
00:24:35,458 --> 00:24:37,709
Amelia hala doğum yapıyor,
Pete hala hapiste.
458
00:24:37,792 --> 00:24:41,041
-Kahvaltıda kurabiye mi?
-Bu onun fikriydi.
459
00:24:41,125 --> 00:24:43,500
-Selam.
-Selam.
460
00:24:45,625 --> 00:24:47,041
-Bu senin mi, Addison?
-Hayır.
461
00:24:47,125 --> 00:24:48,917
-Hayır, o benim.
-Violet mi?
462
00:24:49,000 --> 00:24:52,417
Charlotte. Amelia 6 santimetre genişlemiş.
Bebek yolda.
463
00:24:55,333 --> 00:24:56,458
Geliyor musun?
464
00:24:59,750 --> 00:25:01,959
Hastane avukatları henüz bunu
imzalamadılar.
465
00:25:02,041 --> 00:25:03,750
Teslimatı hala yapabilirim.
466
00:25:03,834 --> 00:25:05,709
Diyorum ki, açık bir izin
467
00:25:05,792 --> 00:25:07,750
-alana kadar hiçbir organ hasat edemezsin.
-İyi.
468
00:25:08,542 --> 00:25:11,250
-Yani hiçbir şey yapmayacaksın...
-Charlotte, seni duydum.
469
00:25:11,333 --> 00:25:13,500
Jake, seninle gelmek istiyorum.
470
00:25:13,583 --> 00:25:14,458
-Hayır.
-Jake.
471
00:25:14,542 --> 00:25:16,792
Seni sorana kadar cevabım hayır.
472
00:25:16,875 --> 00:25:17,917
Üzgünüm Addison.
473
00:25:26,917 --> 00:25:29,208
-Jake.
-Tam buradayım.
474
00:25:29,291 --> 00:25:30,667
Jake.
475
00:25:38,041 --> 00:25:41,083
Evet, Violet'i aramalıyız.
Neler olduğunu bilmesine izin ver. Sadece
476
00:25:41,166 --> 00:25:42,417
evet.
477
00:25:47,250 --> 00:25:49,458
Kokain kullanan kadınlar,
her türlü komplikasyon için
478
00:25:49,542 --> 00:25:52,792
nüfusun geri kalanından
daha büyük risk altındadır.
479
00:25:52,875 --> 00:25:55,875
Plasenta kesintisi var ve bunu
480
00:25:58,667 --> 00:26:00,291
neden biliyorsun?
481
00:26:00,375 --> 00:26:03,125
Amelia hamile olduğunu söyledikten sonra
bir sürü araştırma yaptım.
482
00:26:03,208 --> 00:26:05,583
Bu benim destekleyici olma şeklimdi.
483
00:26:05,667 --> 00:26:07,792
Artık desteğimi istediğinden değil.
484
00:26:10,709 --> 00:26:11,959
Oxy'ydi.
485
00:26:12,917 --> 00:26:15,041
-Ne?
-Amelia'nın tercih ettiği ilacı.
486
00:26:15,166 --> 00:26:16,959
Oxy yapıyordu, kokain değil.
487
00:26:17,041 --> 00:26:18,208
Yani?
488
00:26:19,500 --> 00:26:21,792
Belki de her şey yoluna girecek.
489
00:26:21,875 --> 00:26:24,834
Tabii, çünkü Oxy doğum öncesi vitamin
gibidir.
490
00:26:26,875 --> 00:26:28,375
Doğum öncesi vitamin.
491
00:26:40,875 --> 00:26:43,375
Birileri gerçekten bu bekleme odasını
yeniden dekore etmeli.
492
00:26:46,792 --> 00:26:48,208
-Gel buraya.
-Ah!
493
00:26:50,625 --> 00:26:52,875
-Burada olduğun için üzgünüm.
-Sakıncası yok.
494
00:26:57,375 --> 00:26:59,625
Oh, Tanrım.
495
00:26:59,709 --> 00:27:01,333
Oh, durdur şunu.
496
00:27:01,417 --> 00:27:02,959
Hayır, bunu yapmak istemiyorum.
497
00:27:03,041 --> 00:27:04,458
Bunu daha fazla yapmak istemiyorum.
498
00:27:04,542 --> 00:27:05,750
Harika gidiyorsun, tamam mı?
499
00:27:05,834 --> 00:27:07,583
Ama bir
süre zorlamayı bırakmanı istiyorum.
500
00:27:07,667 --> 00:27:09,333
Yapmak zorundayım. İtmezsem, çok acıtıyor.
501
00:27:10,375 --> 00:27:11,959
Bu tek boynuzlu bir bebek.
502
00:27:12,041 --> 00:27:13,458
Bunu tek boynuzlu bir bebekle
yapmak zorunda olmamalıyım.
503
00:27:13,542 --> 00:27:14,959
Bunun bitmesini istiyorum.
504
00:27:15,041 --> 00:27:16,417
Ryan burada olmalıydı. Ryan'ı istiyorum.
505
00:27:16,500 --> 00:27:19,083
-Amelia, neredeyse oradasın.
-Hayır.
506
00:27:19,166 --> 00:27:21,125
Hayır, bu çok zor. İtmek zorundayım.
507
00:27:21,208 --> 00:27:22,709
Hayır, hayır. Henüz değil. Henüz değil.
508
00:27:22,792 --> 00:27:24,709
Tanrım, acıyor.
Biraz uyuşturucu istiyorum.
509
00:27:24,792 --> 00:27:26,959
-Dayan biraz.
-Bunu yapamam.
510
00:27:27,041 --> 00:27:28,583
-Evet, yapabilirsin.
-Addison.
511
00:27:28,667 --> 00:27:30,917
Onu burada istemiyorum.
512
00:27:31,000 --> 00:27:32,834
-Evet, biliyorsun.
-Ben istemiyorum.
513
00:27:32,917 --> 00:27:34,208
Seni burada istemiyorum.
514
00:27:34,291 --> 00:27:35,542
Evet, biliyorsun Amelia.
515
00:27:38,542 --> 00:27:39,542
Addie.
516
00:27:42,083 --> 00:27:43,542
Addie,
517
00:27:43,625 --> 00:27:45,125
bebeğim ölecek.
518
00:27:46,250 --> 00:27:49,709
Biliyorum. Çok, çok üzgünüm.
519
00:27:50,333 --> 00:27:51,834
Ona tek boynuzlu at bebeği diyorum.
520
00:27:51,917 --> 00:27:53,792
Sen mi?
521
00:27:54,750 --> 00:27:56,917
Bu harika.
522
00:27:57,000 --> 00:27:59,125
İtmek zorundayım. İtmezsem, çok acıtıyor.
523
00:27:59,208 --> 00:28:01,166
Onun emeğini kontrol etmeliyiz.
524
00:28:01,250 --> 00:28:03,792
Tamam, bak, itmek istediğini biliyorum
ama beklemek zorundasın.
525
00:28:03,875 --> 00:28:05,542
-Hayır. Ah!
-Emilya, evet.
526
00:28:05,625 --> 00:28:06,834
Tutun bana.
527
00:28:08,208 --> 00:28:10,375
-Addie. Addie, itmek istiyorum.
-Biliyorum.
528
00:28:10,458 --> 00:28:13,417
-İtmek istiyorum, itmek istiyorum.
-Sadece bekle. Bekle.
529
00:28:13,500 --> 00:28:15,667
Bekle, sus, bekle.
530
00:28:16,875 --> 00:28:18,333
Tamam, şimdi. Amelia, ıkın.
531
00:28:18,417 --> 00:28:20,667
İtin.
532
00:28:32,250 --> 00:28:33,959
Aman Tanrım.
533
00:28:34,041 --> 00:28:36,709
-Sen nasıl... Neden sen...?
-Kefalet. Çenemi kapalı tuttum.
534
00:28:36,792 --> 00:28:38,125
İşbirliği yaptım.
535
00:28:50,792 --> 00:28:52,500
İyi iş çıkardın.
536
00:28:52,583 --> 00:28:56,291
O...? O nasıl?
537
00:28:56,375 --> 00:28:58,125
O iyi.
538
00:28:58,208 --> 00:28:59,291
Onu şimdi götüreceğiz.
539
00:28:59,375 --> 00:29:01,125
Ve ben de seni
doğum alanından çıkaracağım.
540
00:29:01,208 --> 00:29:02,667
Elimden geldiğince çabuk.
541
00:29:02,750 --> 00:29:04,000
Bekle.
542
00:29:05,041 --> 00:29:06,375
Onu görmek istiyorum.
543
00:29:07,500 --> 00:29:09,291
Emin misin?
544
00:29:09,375 --> 00:29:10,625
Onu görmek istiyorum.
545
00:29:25,208 --> 00:29:28,625
-Hazır mısın?
-Evet.
546
00:29:41,792 --> 00:29:43,750
O çok güzel.
547
00:30:03,542 --> 00:30:06,083
Hayatımda gördüğüm en güzel bebek.
548
00:30:09,959 --> 00:30:11,750
Şşş.
549
00:30:12,625 --> 00:30:13,667
Sorun değil.
550
00:30:21,583 --> 00:30:22,542
Hey.
551
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Sen...?
552
00:30:25,083 --> 00:30:28,125
Charlotte'u bekliyorum, senin gibi.
553
00:30:28,208 --> 00:30:29,792
Fikrini ne değiştirdi?
554
00:30:31,041 --> 00:30:33,208
Bilmiyorum. Oraya yeni
555
00:30:33,291 --> 00:30:34,667
vardım.
556
00:30:34,750 --> 00:30:37,291
Selam Charlotte.
Yapmayı kabul ettiklerini söylediler mi?
557
00:30:37,375 --> 00:30:38,542
Hayır.
558
00:30:38,625 --> 00:30:40,667
-Dalga geçiyorsun.
-Değilim.
559
00:30:40,750 --> 00:30:42,166
Boş ver gitsin. Yine de yapacağız.
560
00:30:53,625 --> 00:30:54,792
Bu benim oğlum.
561
00:30:59,125 --> 00:31:00,750
Neler oluyor? Sorun ne?
562
00:31:00,834 --> 00:31:02,625
Solunum sıkıntısı içinde.
563
00:31:04,125 --> 00:31:06,000
Hayır. Henüz değil.
564
00:31:06,083 --> 00:31:07,208
Hazır değilim.
565
00:31:10,000 --> 00:31:11,542
Fikrini değiştirmen sorun değil.
566
00:31:11,625 --> 00:31:16,625
Eğer oğlunu o kadar uzun süre
tutmak istiyorsan, bunu yaparız.
567
00:31:16,709 --> 00:31:21,458
Ama değilse, onu hemen nakil
ekibine vermeliyiz.
568
00:31:31,041 --> 00:31:32,583
Baban seni bekliyor.
569
00:31:34,250 --> 00:31:37,458
Adı Ryan ve yalnız
kalmayacağın için seni bekliyor.
570
00:32:07,959 --> 00:32:10,041
Bu Sacramento için.
571
00:32:10,125 --> 00:32:11,417
Sacramento.
572
00:32:12,583 --> 00:32:13,875
Sacramento.
573
00:32:15,542 --> 00:32:17,500
Bu San Diego için.
574
00:32:17,583 --> 00:32:18,959
San Diego'da.
575
00:32:19,041 --> 00:32:20,458
San Diego'da.
576
00:32:22,917 --> 00:32:24,500
Bu Boston için.
577
00:32:26,333 --> 00:32:27,291
Boston'da.
578
00:32:28,458 --> 00:32:29,917
Boston'da.
579
00:32:36,875 --> 00:32:38,291
Şırınga.
580
00:32:46,083 --> 00:32:47,625
Kapat şu şeyi.
581
00:33:01,542 --> 00:33:02,583
Bu Chicago için.
582
00:33:03,709 --> 00:33:04,542
Chicago'ya.
583
00:33:05,500 --> 00:33:06,542
Chicago'ya.
584
00:33:09,750 --> 00:33:10,875
Amelia'ya söylemeliyiz.
585
00:33:10,959 --> 00:33:13,583
Hayır, ben hallederim.
586
00:33:16,250 --> 00:33:17,208
Teşekkür ederim.
587
00:33:34,667 --> 00:33:35,834
Teşekkür ederim.
588
00:33:58,333 --> 00:34:01,208
Eve
589
00:34:01,291 --> 00:34:02,583
gidip çocuğuma sarılmak istiyorum.
590
00:34:04,083 --> 00:34:05,208
Evet.
591
00:34:06,917 --> 00:34:10,375
Tek boynuzlu at bebek
592
00:34:10,458 --> 00:34:12,458
dediğinde ne demek istediğini biliyordun.
593
00:34:14,333 --> 00:34:16,875
12 yaşındayken,
594
00:34:16,959 --> 00:34:19,333
tek boynuzlu atlara takıntılıydı
çünkü büyülü biriydiler.
595
00:34:19,417 --> 00:34:21,083
Ve harika şeyler yapabiliyorlar,
anlıyor musun?
596
00:34:21,166 --> 00:34:23,250
Bu bebek,
597
00:34:24,709 --> 00:34:29,125
organları ülkenin her yerine gidecek
ve harika şeyler yapacak.
598
00:34:29,208 --> 00:34:30,959
Büyülü bir şey.
599
00:34:32,875 --> 00:34:35,041
Tek boynuzlu at bebeği.
600
00:35:12,083 --> 00:35:13,917
Şey...
601
00:35:14,250 --> 00:35:16,959
Belki bir şeyler yemek istersin?
602
00:35:18,208 --> 00:35:20,500
Yani, eğer açsan.
603
00:35:22,750 --> 00:35:26,333
Evet, öyleyim.
604
00:35:26,417 --> 00:35:29,667
Henry'yi görmek için
geri dönüp dadımı görevden almalıyım.
605
00:35:29,750 --> 00:35:33,083
Evet, benim de
halledebileceğim bazı işlerim var, ama, um
606
00:35:35,208 --> 00:35:37,000
, uh...
607
00:35:37,083 --> 00:35:40,166
Bir buçuk saat içinde
senin evinde buluşabilirim.
608
00:35:40,250 --> 00:35:41,375
Çin yemeği getirsene.
609
00:35:41,458 --> 00:35:43,000
Evet. Bunu isterim.
610
00:35:56,000 --> 00:35:58,458
Baban sana neler olduğunu anlattı mı?
611
00:35:58,583 --> 00:36:02,792
Bir bebeğin doğduğunu söyledi,
çoğunlukla ölü.
612
00:36:02,875 --> 00:36:06,166
Yani diğer bebekler yaşayabilsin
diye organlarını bağışlıyorlar.
613
00:36:06,250 --> 00:36:08,041
Bu doğru.
614
00:36:09,041 --> 00:36:10,500
Oradaki bebek mi?
615
00:36:10,583 --> 00:36:11,917
O kadar erken doğmuş ki
616
00:36:12,000 --> 00:36:15,208
ciğerlerinin düzgün bir şekilde
oluşma şansı olmadı.
617
00:36:15,291 --> 00:36:18,792
Ve bilim yüzünden,
618
00:36:18,875 --> 00:36:21,542
tıp yüzünden yeni akciğerleri var
ve şimdi koca bir hayat yaşayacak.
619
00:36:23,250 --> 00:36:25,333
Ölmüş olmalıydım.
620
00:36:25,417 --> 00:36:27,583
10 yıl önce doğmuş olsaydı ölmüş olurdu.
621
00:36:29,291 --> 00:36:30,625
Şimdi yaşıyor.
622
00:36:32,375 --> 00:36:33,875
Ah, mucize.
623
00:36:35,291 --> 00:36:38,291
Sence annem bundan 10 yıl sonra hastalansa
624
00:36:38,375 --> 00:36:39,834
hala hayatta olur muydu?
625
00:36:40,625 --> 00:36:41,667
Bilmiyorum.
626
00:36:43,417 --> 00:36:46,667
Ama bence bu fikir seni bir gün
inanılmaz bir doktor yapabilir.
627
00:36:47,792 --> 00:36:50,417
-Sence ben doktor olabilir miyim?
-Yapabileceğini biliyorum.
628
00:36:56,750 --> 00:37:00,792
Doğa ya da futbol konusunda
annen kadar iyi değilim.
629
00:37:00,875 --> 00:37:04,208
-Ama sen iyi bir doktorsun.
-Ben öyleyim.
630
00:37:06,291 --> 00:37:08,083
Bu garip mi?
631
00:37:08,166 --> 00:37:09,709
Seni hasta bebekleri
görmeye götürdüğümü mü?
632
00:37:09,917 --> 00:37:10,959
Hayır, garip değil.
633
00:37:14,834 --> 00:37:16,125
Sana ne diyeceğimi bilemiyorum.
634
00:37:17,583 --> 00:37:18,875
Benim zaten bir annem var.
635
00:37:20,333 --> 00:37:22,709
Annenin yerini almak istemiyorum Mason.
636
00:37:24,500 --> 00:37:27,250
Ama bana izin vermek istediğin zaman
onun yanında durmaktan mutluluk duyarım.
637
00:37:31,083 --> 00:37:32,125
"Anne"ye ne dersin?
638
00:37:33,834 --> 00:37:35,000
O da ne?
639
00:37:35,083 --> 00:37:38,834
Benim zaten bir annem var,
ama sana "anne" desem nasıl olur?
640
00:37:38,917 --> 00:37:41,083
Anneni aradığın gibi.
641
00:37:42,583 --> 00:37:44,750
Heh, bu kulağa...
642
00:37:46,000 --> 00:37:47,083
evet.
643
00:37:48,417 --> 00:37:50,041
Tamam.
644
00:37:50,125 --> 00:37:51,166
Tamam.
645
00:38:00,792 --> 00:38:01,917
Hey.
646
00:38:04,291 --> 00:38:05,333
Saat kaçta?
647
00:38:05,417 --> 00:38:07,041
Şey...
648
00:38:07,125 --> 00:38:08,417
Yaklaşık 9.
649
00:38:16,417 --> 00:38:18,959
Biliyor musun, bütün gün buradaydım.
Merak ediyorsan diye söylüyorum.
650
00:38:20,000 --> 00:38:21,667
Benim için mi endişeleniyorsun?
651
00:38:21,750 --> 00:38:23,625
Sen benim en iyi arkadaşımsın.
652
00:38:23,709 --> 00:38:27,792
Bu üzücü çünkü 8 yaşındasın
653
00:38:27,875 --> 00:38:29,333
ve sevgilerime karşılık vermiyorsun.
654
00:38:29,417 --> 00:38:32,458
Ama evet, işte orada.
655
00:38:32,542 --> 00:38:34,792
Sen benim en iyi arkadaşımsın.
656
00:38:38,458 --> 00:38:40,709
Gülmek sorun değil.
657
00:38:40,792 --> 00:38:42,041
Olur böyle şeyler.
658
00:38:47,333 --> 00:38:49,125
Bir bebeğim oldu Sheldon.
659
00:38:51,750 --> 00:38:53,375
Birkaç dakikalığına, birinin
660
00:38:55,208 --> 00:38:56,917
annesiydim.
661
00:38:58,834 --> 00:39:00,500
Sen hala birisinin annesisin.
662
00:39:00,583 --> 00:39:02,542
Artık burada değil.
663
00:39:06,750 --> 00:39:08,166
Seni özlemişim.
664
00:39:15,208 --> 00:39:16,041
Ağlaman sorun değil.
665
00:39:17,542 --> 00:39:18,583
Olur böyle şeyler.
666
00:39:32,083 --> 00:39:33,583
Sen iyi misin?
667
00:39:36,625 --> 00:39:37,709
Ya batırırsam?
668
00:39:40,000 --> 00:39:42,208
Ya hapse geri dönmek zorunda kalırsam?
669
00:39:43,041 --> 00:39:44,834
Uzun bir süre için mi?
670
00:39:50,625 --> 00:39:52,583
Ya batırırsam, Violet?
671
00:39:59,458 --> 00:40:00,333
Hey.
672
00:40:01,583 --> 00:40:03,625
Hey. Keisha nerede?
673
00:40:03,709 --> 00:40:06,375
-Onu evine gönderdim.
-Neden?
674
00:40:06,458 --> 00:40:09,417
Çünkü geçirdiğim gibi bir
günden sonra... geçirdik.
675
00:40:09,500 --> 00:40:10,917
Hey, bebeğim.
676
00:40:11,000 --> 00:40:12,458
Çocuğunu görmek istiyorsun.
677
00:40:12,542 --> 00:40:14,041
Evet ama o senin çocuğun değil,
unuttun mu?
678
00:40:14,125 --> 00:40:18,166
Ooh, evlat. Bunu
olabildiğince zorlaştıracaksın, değil mi?
679
00:40:18,250 --> 00:40:21,000
İkimiz de çok yorulduk. Uzun bir gündü.
680
00:40:21,083 --> 00:40:22,166
Savaşacak enerjim yok.
681
00:40:22,250 --> 00:40:23,667
-Şey, biliyorum.
-Sam.
682
00:40:23,750 --> 00:40:26,208
Senin için savaşacak enerjim var.
683
00:40:26,291 --> 00:40:28,959
-Senin için savaşıyorum. Şu anda.
-Ne?
684
00:40:29,041 --> 00:40:32,959
Bana her şeyin içinde olup olmadığımı
sorduğunda evet demeliydim.
685
00:40:33,041 --> 00:40:35,375
-Şimdi evet diyorum.
-Şey, artık çok geç.
686
00:40:35,458 --> 00:40:37,709
-Seni seviyorum.
-Az önce söyledim ya. Artık çok geç.
687
00:40:37,792 --> 00:40:40,291
Sana aşığım. Çok geç değil.
Asla çok geç değil.
688
00:40:40,375 --> 00:40:41,917
Şansın varken beni istemedin.
689
00:40:42,000 --> 00:40:43,333
Bir aile sahibi olmak istemedin.
690
00:40:43,417 --> 00:40:45,625
-Beni Jake'le görüyorsun...
-Jake umurumda değil.
691
00:40:45,709 --> 00:40:47,417
Onunla ne kadar birlikteydin,
iki dakikadır mı?
692
00:40:47,500 --> 00:40:49,959
Haklıydın, bebek istemedim.
693
00:40:50,083 --> 00:40:52,792
Ve ben istemiyorum. Bebek istemiyorum.
694
00:40:54,291 --> 00:40:56,375
Bu bebeği istiyorum.
695
00:40:56,458 --> 00:41:01,000
Henry'i istiyorum. Senin, benim
ve Henry'nin bir aile olmanızı istiyorum.
696
00:41:01,667 --> 00:41:03,208
Daha önce de bundan korkuyordum.
697
00:41:03,291 --> 00:41:06,083
Yeni bir baba olmayı
698
00:41:06,166 --> 00:41:08,709
ve yepyeni bir aileye
sahip olmayı hayal edemiyorum.
699
00:41:08,792 --> 00:41:10,625
Hayal edilemezdi
700
00:41:12,792 --> 00:41:14,333
ama şimdi hayal edebiliyorum.
701
00:41:15,458 --> 00:41:16,500
Onu görebiliyorum.
702
00:41:18,417 --> 00:41:20,375
Yani ben varım.
703
00:41:20,458 --> 00:41:22,500
-Ben varım ve senin için savaşıyorum.
-Sam.
704
00:41:22,583 --> 00:41:23,500
Ama
705
00:41:24,709 --> 00:41:26,417
-biliyorum ki bu...
-Ne yapıyorsun?
706
00:41:26,500 --> 00:41:28,125
Bekle. Bekle bir dakika.
707
00:41:28,208 --> 00:41:31,333
Bu geleneksel değil ama şimdilik
708
00:41:35,458 --> 00:41:38,250
Addison Forbes Montgomery.
709
00:41:38,333 --> 00:41:39,333
Seni seviyorum.
710
00:41:40,834 --> 00:41:41,875
Benimle evlenir misin?
711
00:41:42,305 --> 00:42:42,464
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm