"Private Practice" Gone, Baby, Gone

ID13190441
Movie Name"Private Practice" Gone, Baby, Gone
Release Name Private.Practice.S05E22.WEB-DL.DisneyPlus
Year2012
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2385753
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,667 --> 00:00:02,166 <i>Sanırım işim bitti.</i> 2 00:00:02,250 --> 00:00:03,959 <i>Terapiyle.</i> 3 00:00:04,041 --> 00:00:09,083 Yani çok, çok minnettarım 4 00:00:09,166 --> 00:00:12,834 ama istediğim her şeye sahibim. 5 00:00:12,917 --> 00:00:14,375 Terapinin amacı da bu değil mi? 6 00:00:14,458 --> 00:00:16,417 Hayatını istediğin şeye dönüştürmek? 7 00:00:16,500 --> 00:00:17,500 Her şeyim var. 8 00:00:17,583 --> 00:00:18,959 Her şeye sahibim. 9 00:00:25,083 --> 00:00:27,417 -Ne yapıyoruz biz? -Öpüşüyoruz. 10 00:00:27,500 --> 00:00:31,792 Bir süredir yaptığımız şeyin aynısı, sadece öpüşüyoruz. 11 00:00:34,709 --> 00:00:37,041 Panjurları kapasam iyi olur. 12 00:00:43,750 --> 00:00:45,917 Tamam. Devam edilecek. 13 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 14 00:00:57,959 --> 00:00:59,667 Merhaba. 15 00:00:59,750 --> 00:01:02,000 -Merhaba. -Seni rahatsız etmek istemiyorum. 16 00:01:02,208 --> 00:01:03,208 Beni rahatsız etmiyorsun. 17 00:01:04,917 --> 00:01:06,041 İyi misin? 18 00:01:06,125 --> 00:01:08,083 Beyni olmayan bir bebeğim olacak. 19 00:01:09,458 --> 00:01:10,959 İyiyim. 20 00:01:11,041 --> 00:01:12,959 Harikayım. Çok kötüyüm. 21 00:01:13,041 --> 00:01:14,250 Yıkıldım. 22 00:01:16,208 --> 00:01:18,125 -Ama iyiyim. -Bunu konuşmuştuk. 23 00:01:18,208 --> 00:01:19,875 Çok travmatik bir şey. 24 00:01:19,959 --> 00:01:23,125 Ve bu yüzden son haftalarda korku ve umutsuzluk 25 00:01:23,208 --> 00:01:26,500 duyguları hissetmek doğaldır ve 26 00:01:26,583 --> 00:01:27,834 Hayır. 27 00:01:27,917 --> 00:01:30,458 Bebeği şu an doğuruyorum. 28 00:01:30,542 --> 00:01:32,250 Doğumdayım Jake. 29 00:01:44,458 --> 00:01:46,125 Burada olmama gerek yok. 30 00:01:46,208 --> 00:01:48,625 Daha açılmaya başlamadım. Evde bekleyebilirim. 31 00:01:48,709 --> 00:01:51,166 Aslında, Burada olman gerekiyor. 32 00:01:53,291 --> 00:01:54,500 Onlara çağrı mı attın? 33 00:01:54,583 --> 00:01:57,458 -Evet. -Ne dediler? 34 00:02:00,250 --> 00:02:02,250 Buradan çıkınca onlarla konuşacağım. 35 00:02:02,333 --> 00:02:04,667 Tamam. 36 00:02:04,750 --> 00:02:06,625 İlaç yok. 37 00:02:06,709 --> 00:02:08,709 Epidural yok, ağrı kesici yok, sakinleştirici yok. 38 00:02:08,792 --> 00:02:10,500 -Ciddiyim. -Tamam. 39 00:02:10,583 --> 00:02:13,375 Doğum yaptığım anda kadın doğum katından gitmek istiyorum. 40 00:02:13,458 --> 00:02:15,208 -Bu katta olmak istemiyorum. -Tamam. 41 00:02:15,291 --> 00:02:19,000 Ve hemen kafasını sarın. Görmek istemiyorum. 42 00:02:20,583 --> 00:02:23,333 -Tamam. -Hemen götürün onu. 43 00:02:23,417 --> 00:02:25,458 Ben görmeden. Ağladığını duymak istemiyorum. 44 00:02:25,542 --> 00:02:26,667 Ağlamadan hemen önce. 45 00:02:27,959 --> 00:02:29,625 -Amelia -Doğru. 46 00:02:31,667 --> 00:02:33,500 Ön lobu olmayan bir bebek ağlayamaz. 47 00:02:36,625 --> 00:02:40,333 Bir kere görmüştüm. Stajyerken. 48 00:02:40,417 --> 00:02:43,250 Gıcırtı gibi bir ses çıkarıyorlar. 49 00:02:43,333 --> 00:02:45,375 Beyni olmayan bebek gıcırtısı. 50 00:02:45,458 --> 00:02:48,375 Çıkardıkları sesi ancak böyle tarif edebilirsin. 51 00:02:49,917 --> 00:02:52,208 Yani korkunç olacağını düşünürsün, ama aslında 52 00:02:52,291 --> 00:02:54,041 biraz şey gibi, 53 00:02:55,875 --> 00:02:57,500 Hayat çıkacak sonuçta. 54 00:02:58,750 --> 00:02:59,792 Biliyorum. 55 00:03:02,000 --> 00:03:05,583 Her neyse, gıcırdamadan önce götürün onu. 56 00:03:15,417 --> 00:03:18,667 Yani Pete hastasını solunum cihazından çıkardığını itiraf mı edecek? 57 00:03:18,750 --> 00:03:20,250 Doğru şeyi yaptığına ikna olmuş. 58 00:03:20,333 --> 00:03:22,125 Bu avukatı için işleri zorlaştıracak. 59 00:03:22,208 --> 00:03:23,834 Neler oluyor? Pete'in bir sorunu mu var? 60 00:03:23,917 --> 00:03:25,166 -Hayır. -Amelia doğum yapıyor. 61 00:03:25,250 --> 00:03:30,000 -Tanrım. Tamam. Gidip bakayım. -Jake burada kalmalısınız diyor. 62 00:03:30,083 --> 00:03:32,917 -Konsültasyona ihtiyacı olabilir. -Amelia seni istemiyor, o yüzden 63 00:03:33,000 --> 00:03:34,500 -Gerçekten mi Sam? -Hey, hey. 64 00:03:34,583 --> 00:03:35,917 -Doğum mu yapıyor? -Evet. 65 00:03:36,000 --> 00:03:37,792 -Coop nerede? -Violet'la birlikte. 66 00:03:37,875 --> 00:03:40,250 Kadın sabahın köründe kapımızı kırıyordu. 67 00:03:40,333 --> 00:03:41,875 -Pete hakkında konuşmak istiyordu. -Nasıl peki? 68 00:03:43,000 --> 00:03:45,083 Sence nasıl? Dehşete düşmüş. 69 00:03:45,166 --> 00:03:46,417 Pete dışında herkesi suçluyor. 70 00:03:47,333 --> 00:03:49,083 -Jake. -Bana bir dakika ver. 71 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Önce Amelia'nın doktoru olarak söyleyeyim, destek olabileceğinize 72 00:03:54,625 --> 00:03:57,208 emin değilseniz yanına yaklaşmayın. 73 00:03:57,291 --> 00:03:58,875 Neden destekleyici olmayalım ki? 74 00:03:58,959 --> 00:04:01,083 Jake, sen neden bahsediyorsun? 75 00:04:01,166 --> 00:04:03,709 Amelia bebeğinin organlarını bağışlamak istiyor. 76 00:04:05,041 --> 00:04:06,792 Bunu ne zamandır biliyorsun? 77 00:04:06,875 --> 00:04:09,458 -Beni doktoru olarak seçtiğinden beri. -Cinayet bu. 78 00:04:09,542 --> 00:04:11,125 Lütfen dindar olmayın. 79 00:04:11,208 --> 00:04:12,667 Bunun dinle bir ilgisi yok. 80 00:04:12,750 --> 00:04:14,792 Amerikan Pediatri Akademisi 81 00:04:14,875 --> 00:04:17,166 -Ne dediğini biliyorum. -Organları çıkarmadan önce 82 00:04:17,250 --> 00:04:19,458 beyin ölümü ilan edilmesi gerekir. 83 00:04:19,542 --> 00:04:21,917 Ve anensefalik bir çocukta beyin olmadığı için 84 00:04:22,000 --> 00:04:23,583 Tıp etikçileri bu konuda bölünmüş durumda. 85 00:04:23,667 --> 00:04:25,917 Organları almanın kabul edilebilir olup olmadığı konusunda. 86 00:04:26,000 --> 00:04:28,166 Neden bebek ölene kadar beklemiyorsunuz? 87 00:04:28,250 --> 00:04:29,709 Çünkü o zamana kadar çok geç olur. 88 00:04:29,792 --> 00:04:31,417 Organlar bozulacak 89 00:04:31,500 --> 00:04:33,792 ve nakil için uygun olmayacaklar. 90 00:04:33,875 --> 00:04:35,166 Gidip avukatlarımıza danışmalıyım. 91 00:04:35,250 --> 00:04:36,625 Charlotte. Charlotte. 92 00:04:37,792 --> 00:04:39,166 Amelia'dan bahsediyoruz. 93 00:04:39,250 --> 00:04:40,792 Amelia olduğunu biliyorum. 94 00:04:40,875 --> 00:04:43,917 Bu yüzden ayrıcalıklarını iptal edip seni buradan atmıyorum. 95 00:04:43,959 --> 00:04:45,875 Bu sevdiğim bir insan. 96 00:04:45,959 --> 00:04:48,542 Ne düşündüklerini görmek için bu hastaneyi temsil eden 97 00:04:48,625 --> 00:04:51,041 avukatlara danışmalıyım. Çünkü bence bu bir bebeği öldürmektir. 98 00:05:02,458 --> 00:05:04,083 Peter Wilder davası. 99 00:05:04,166 --> 00:05:05,125 Avukatlar? 100 00:05:05,208 --> 00:05:06,625 Devlet, Dr. Wilder'ın hastasının yaşamı 101 00:05:06,709 --> 00:05:08,959 ve kanunlar konusunda pervasız 102 00:05:09,041 --> 00:05:11,458 -davrandığını düşünüyor. -Kevorkian gibi mi yaptı? 103 00:05:11,542 --> 00:05:14,458 -Müvekkilim yasalara... -Ciddi misin? 104 00:05:14,542 --> 00:05:16,041 -Pete. -Hastam yaşam destek 105 00:05:16,125 --> 00:05:17,917 -ünitesiyle hayatta kalmak istemedi. -Konuşma. 106 00:05:18,000 --> 00:05:20,041 Müvekkiliniz bir adamı öldürdü. Çok üzgün görünmüyor. 107 00:05:20,125 --> 00:05:21,709 -Sayın Yargıç, bu... -Üzgün değilim. 108 00:05:21,792 --> 00:05:23,667 -Pete. -Üzgün değilim. 109 00:05:23,750 --> 00:05:26,250 Güzel, işimi kolaylaştırdın. Kefalet reddedildi. 110 00:05:47,917 --> 00:05:50,917 Söyleyecek bir şeyin mi var yoksa beni izleyecek misin? 111 00:05:52,250 --> 00:05:55,250 Çünkü bu elbisenin sırtı yok ve o tarafa gitmek için 112 00:05:55,333 --> 00:05:57,250 arkamı döndüğümde anne donumu göreceksin. 113 00:05:58,208 --> 00:06:00,542 Jake şok edici bir haber verdi. 114 00:06:00,625 --> 00:06:03,041 Bebeğin organlarını bağışlaman hakkında. 115 00:06:03,125 --> 00:06:05,125 Ben böyleyimdir. 116 00:06:05,208 --> 00:06:07,458 Şoke edici. 117 00:06:08,875 --> 00:06:11,125 Kararına nasıl vardığını merak ediyordum. 118 00:06:11,208 --> 00:06:12,500 Kararıma mı? 119 00:06:14,208 --> 00:06:17,667 Beyni olmayan bebeğimin organlarını bağışlama kararına mı? 120 00:06:19,959 --> 00:06:21,333 Amelia. 121 00:06:22,625 --> 00:06:27,000 Kasılma oluyor. 122 00:06:27,083 --> 00:06:28,917 Ben 123 00:06:29,000 --> 00:06:30,375 Bir şey yapabilir miyim? 124 00:06:31,083 --> 00:06:32,542 Acıyor. 125 00:06:34,166 --> 00:06:36,166 Dokunma bana. 126 00:06:48,333 --> 00:06:49,333 İyi misin? 127 00:06:49,417 --> 00:06:50,542 İyiyim. 128 00:06:51,875 --> 00:06:52,834 Kasılmalar gelip geçiyor. 129 00:06:52,917 --> 00:06:55,500 Doğum yaparken böyle olur. 130 00:06:55,583 --> 00:06:57,333 Tek boynuzlu bir bebeğin doğumu bile. 131 00:06:57,417 --> 00:07:01,041 Tek boynuzlu bir bebek. İlginç bir kelime seçimi. 132 00:07:01,125 --> 00:07:02,875 Sheldon, burada bir şey yapıyorum. 133 00:07:02,959 --> 00:07:03,875 Ne istiyorsun? 134 00:07:05,792 --> 00:07:08,583 İnsanlar bazen farklı bir hedefe odaklanarak 135 00:07:08,667 --> 00:07:12,792 yas tutma sürecini atlatabileceklerini düşünürler ve 136 00:07:12,875 --> 00:07:15,667 organ bağışının faydalarına odaklanmakla birlikte 137 00:07:15,750 --> 00:07:18,542 son derece geçerli bir kısa süreli başa çıkma mekanizmasıdır. 138 00:07:18,625 --> 00:07:20,166 Bu derin kayıpla başa çıkmak için yapman 139 00:07:20,250 --> 00:07:22,625 gereken işin yerini alamaz. 140 00:07:22,709 --> 00:07:24,875 Yapmam gereken iş mi? 141 00:07:26,166 --> 00:07:27,750 Benimle dalga mı geçiyorsun? 142 00:07:29,125 --> 00:07:30,333 Şu halime bak! 143 00:07:30,417 --> 00:07:33,333 Bu hayatımın en mutlu günü olacaktı. 144 00:07:33,417 --> 00:07:35,792 Bir bebeğim olacak. Doğum yapıyorum. 145 00:07:35,875 --> 00:07:38,750 Yaşasın, kaybımla baş ediyorum Sheldon. 146 00:07:38,834 --> 00:07:40,166 Hatta içinde yüzüyorum. 147 00:07:42,041 --> 00:07:44,000 Sadece iyi düşündüğünden emin olmak istedim. 148 00:07:44,083 --> 00:07:45,250 Ben, Sadece yardım etmek istiyorum. 149 00:07:45,333 --> 00:07:47,375 Hayır, sadece suçlu hissetmek istemiyorsun. 150 00:07:48,750 --> 00:07:51,458 Çık dışarı. Lütfen. 151 00:07:57,333 --> 00:08:00,166 Anensefalik bir çocukta beyin ölümünü nasıl ilan edebilirsin ki? 152 00:08:00,250 --> 00:08:02,583 Reflekslerin eksikliği, göz bebeği tepkileri. 153 00:08:02,667 --> 00:08:05,291 Hayır. Bu kriterler burada geçerli değil. 154 00:08:05,375 --> 00:08:07,709 Beyin sapı aktivitesinin yokluğunu gösterirler. 155 00:08:07,792 --> 00:08:10,125 Amelia'nın bebeğinin olgunlaşmamış bir beyin sapı var. 156 00:08:10,208 --> 00:08:12,083 Asla bilinç kazanamayacak. 157 00:08:12,166 --> 00:08:14,709 Anlamlı bir hayata sahip olma ihtimali sıfır. 158 00:08:14,792 --> 00:08:16,125 "O" demeyi keser misin? 159 00:08:17,875 --> 00:08:20,750 Çünkü o bebek hayatta olacak. 160 00:08:20,834 --> 00:08:23,417 İsteyeceğim bir hayat değil ama öldürebileceğim bir hayat da değil. 161 00:08:23,500 --> 00:08:26,333 O deme, bebek de. 162 00:08:26,417 --> 00:08:28,250 Bebek de. 163 00:08:28,333 --> 00:08:30,792 Organları kurtarmak için bebeği öldürmen lazım. 164 00:08:30,875 --> 00:08:33,417 Bak Sam, yardımına ihtiyacım var. 165 00:08:33,500 --> 00:08:35,083 Kalbi ve akciğerleri almak için. 166 00:08:35,166 --> 00:08:37,709 Amelia'nın yardımına ihtiyacı var. 167 00:08:45,208 --> 00:08:47,125 Yardım etmek istiyorum ama nasıl yapacağımı bilmiyorum. 168 00:08:49,000 --> 00:08:49,959 Derek'i mi arasam? 169 00:08:50,041 --> 00:08:51,959 Hayır. Benden açıkça ailesini aramamamı istedi. 170 00:08:52,041 --> 00:08:53,667 Bunu kendi başına yapmak istiyor. 171 00:08:53,792 --> 00:08:56,500 Bir şey yapmalıyım. Hiçbir şey yapmadan... Bir şeyler yapmak zorundayım. 172 00:08:56,583 --> 00:08:59,834 Yardım mı etmek istiyorsun? Sam, St. Ambrose'daki en iyi kalp doktoru. 173 00:08:59,917 --> 00:09:01,709 Kalbi ve ciğerleri almasını sağla. 174 00:09:10,250 --> 00:09:11,959 -Bir şeye ihtiyacın var mı? -Hayır. 175 00:09:12,792 --> 00:09:15,125 Hücre arkadaşımı fahişem yaptım, yani iyiyim. 176 00:09:17,583 --> 00:09:19,375 Biraz hapishane esprisi. Pardon. 177 00:09:21,208 --> 00:09:23,000 Roberta yargıcın kararına itiraz edecek. 178 00:09:23,083 --> 00:09:26,083 Kefaletle çıkman gerektiğini söylüyor. Yargıcın önyargılı olduğunu söyledi. 179 00:09:26,166 --> 00:09:27,709 O yargıç tam bir pislikti. 180 00:09:27,792 --> 00:09:30,125 Kafayı yiyorum, tamam mı Pete? Çıldırıyorum. 181 00:09:30,208 --> 00:09:33,875 Tamam. Tamam. Hey. 182 00:09:36,208 --> 00:09:37,583 Seni seviyorum. 183 00:09:42,458 --> 00:09:44,250 -Lucas nasıl? -İyi. 184 00:09:44,458 --> 00:09:47,291 Seni özlüyor. Bir süre şehir dışında olduğunu söyledim. 185 00:09:48,250 --> 00:09:49,250 Yalan söylememeliyiz. 186 00:09:51,834 --> 00:09:53,291 Yalan söylememeli miyiz? 187 00:09:53,375 --> 00:09:54,667 Ona ne diyeyim, Pete? 188 00:09:54,750 --> 00:09:57,208 Ne diyeyim? Cinayetle suçlanan insanları hapse sokuyorlar, 189 00:09:57,291 --> 00:09:58,625 baban da orada mı diyeyim? 190 00:09:58,709 --> 00:10:02,000 -Doğru olanı yaptım. -Hastan için doğru olanı yaptın. 191 00:10:02,083 --> 00:10:04,625 Ailemiz için doğru olanı yapmadın. 192 00:10:04,709 --> 00:10:06,834 Oğlumuz için doğru olanı yapmadın. 193 00:10:11,208 --> 00:10:12,250 İşbirliği yapmalısın. 194 00:10:12,333 --> 00:10:14,875 Özür dilemeyeceğim. 195 00:10:14,959 --> 00:10:16,875 Üzgün olmadığını anlıyorum. Üzgün olmana ihtiyacım yok. 196 00:10:16,959 --> 00:10:18,375 Hapiste olmamanı istiyorum. 197 00:10:18,458 --> 00:10:20,458 O yüzden lütfen. Ne söylemen gerekiyorsa söyle. 198 00:10:20,542 --> 00:10:22,083 İşbirliği yap. 199 00:10:25,125 --> 00:10:26,917 Kefalet tamamen reddedildi mi? 200 00:10:27,000 --> 00:10:27,875 Evet, tamamen. 201 00:10:27,959 --> 00:10:29,375 -İtiraz ediyorlar, değil mi? -Temyize başvurabilirler. 202 00:10:29,458 --> 00:10:31,166 -Evet. -Biraz aşırı görünüyor. 203 00:10:31,250 --> 00:10:32,250 Birini öldürdü. 204 00:10:32,792 --> 00:10:34,291 İyileşmeyecek birini. 205 00:10:34,375 --> 00:10:36,125 Partneri ondan bunu istedi... 206 00:10:36,208 --> 00:10:38,000 Pete yasaları biliyordu, yasaları çiğnedi. 207 00:10:38,083 --> 00:10:40,000 Bunu yaparken kendini ve hastaneyi riske attı. 208 00:10:40,083 --> 00:10:42,083 Bu yardımcı olmuyor. 209 00:10:42,166 --> 00:10:45,500 Yapamaz mıyız? Bir kez olsun tartışmasak olmaz mı? 210 00:10:45,583 --> 00:10:46,625 Bu bir hata. 211 00:10:46,709 --> 00:10:48,542 Amelia çok kötü durumda. 212 00:10:48,625 --> 00:10:50,875 -Onu gördün mü? -Uzak kalamadım. 213 00:10:50,959 --> 00:10:52,750 Beni öldürecek kadar nefret etmesine rağmen. 214 00:10:52,834 --> 00:10:54,125 Önce ben öldürmezsem tabii. 215 00:10:54,208 --> 00:10:56,583 Destek olamayacaksan onu görmeye gitme demiştim. 216 00:10:56,667 --> 00:10:59,125 -Onu destekliyordum. -Tartışma anlamsız. 217 00:10:59,208 --> 00:11:01,250 Hastane organ alımını imzalamadı. 218 00:11:01,333 --> 00:11:02,667 İmzalamasınlar. 219 00:11:02,750 --> 00:11:05,291 Organ nakli beklerken kaç bebek ölüyor biliyor musun? 220 00:11:05,375 --> 00:11:07,583 Charlotte, savaşman gerek. 221 00:11:08,417 --> 00:11:10,375 Kim iyi bir fikir olduğunu düşünüyor? 222 00:11:11,000 --> 00:11:12,542 Kim düşünmüyor? 223 00:11:13,417 --> 00:11:16,542 Sam'in nasıl hissettiğini biliyoruz. Tam ortadayız. 224 00:11:16,625 --> 00:11:18,834 Biz tıp camiasının bir mikrokozması değil miyiz? 225 00:11:20,125 --> 00:11:21,792 İşimden nefret ediyorum. 226 00:11:31,875 --> 00:11:34,583 Sam, bu organ alımı kusursuz olmalı. 227 00:11:34,667 --> 00:11:36,375 Her ameliyat kusursuz olmalı. 228 00:11:36,458 --> 00:11:37,959 Biliyorum, ama 229 00:11:38,041 --> 00:11:39,542 Bu onun bebeğinin kalbi. 230 00:11:40,834 --> 00:11:42,542 Bu bir bebeğin kalbi ve onu aldığımızda 231 00:11:44,458 --> 00:11:46,125 Bak ben olsaydım, 232 00:11:46,208 --> 00:11:48,417 neşteri senden başkasının tutmasını istemezdim. 233 00:11:48,500 --> 00:11:50,583 -Senin olmaman iyi bir şey, değil mi? -Sam. 234 00:11:50,667 --> 00:11:54,208 Bak, Amelia'nın durumu trajik. 235 00:11:54,291 --> 00:11:56,959 Ama sırf bebeği ölecek diye 236 00:11:57,041 --> 00:12:00,583 süreci aceleye getirmenin sorun olmayacağı anlamına gelmez. 237 00:12:00,667 --> 00:12:03,834 Sam, senden zor olanı yapmanı istediğimi biliyorum 238 00:12:03,917 --> 00:12:07,709 ama sevdiklerimizin bize ihtiyacı olduğunda fedakarlık gerekebilir. 239 00:12:07,792 --> 00:12:09,542 Bugünkü ders fedakarlık üzerine mi? 240 00:12:09,625 --> 00:12:11,041 Çünkü sonuncusunu hatırlıyorum. 241 00:12:11,125 --> 00:12:12,625 Dedin ki, 242 00:12:12,709 --> 00:12:15,041 eğer kendimi tamamen vermeyeceksem gitmem gerekiyor. 243 00:12:15,125 --> 00:12:16,583 Hangisi Addison? 244 00:12:17,792 --> 00:12:18,917 Beni ve Jake'i gördüğünü biliyorum. 245 00:12:19,000 --> 00:12:20,125 Muhtemelen sana bir açıklama borçluyum. 246 00:12:20,208 --> 00:12:24,834 Hayır. Ültimatom verdiğinde, anında cevap vermedim 247 00:12:24,917 --> 00:12:28,542 diye neden hemen başkasına geçtiğini 248 00:12:28,625 --> 00:12:31,000 açıklamak zorunda değilsin. 249 00:12:31,083 --> 00:12:33,750 Bu kesinlikle bir açıklama gerektirmiyor. 250 00:12:34,959 --> 00:12:37,208 Cevap verememen, Sam, benim cevabım buydu. 251 00:12:37,291 --> 00:12:39,041 -Bak, konuşmak istemiyorum. -Jake'e birkaç harika 252 00:12:39,125 --> 00:12:41,792 kalp cerrahı önereceğim. 253 00:12:41,875 --> 00:12:46,125 Ama bunun ötesinde bir parçası olamam. 254 00:12:46,208 --> 00:12:48,041 Yapamam. 255 00:12:55,834 --> 00:12:58,625 Hey, yakışıklı. Antrenman nasıldı? 256 00:13:02,000 --> 00:13:03,792 Ne oldu ya? 257 00:13:03,917 --> 00:13:05,542 Okulda Anneler Günü yemeği vardı. 258 00:13:05,625 --> 00:13:08,500 Tüm anneler geldi, çocuklar onlara yaptıkları küçük albümler verdiler. 259 00:13:08,583 --> 00:13:09,750 İnanamıyorum. 260 00:13:09,834 --> 00:13:11,792 -Neden bana söylemedin? Giderdim. -Bilmiyordum. 261 00:13:13,250 --> 00:13:15,583 Öğretmeniyle konuştuk, o söylemeliydi. 262 00:13:15,667 --> 00:13:18,542 Üzerinde not yazan bir davetiye gönderdi. 263 00:13:18,625 --> 00:13:21,500 -Mason bize ulaştırmamış. -Çöpe atmış. 264 00:13:31,875 --> 00:13:34,083 Dua etmiyorum. 265 00:13:34,166 --> 00:13:36,125 Beni delirtmeyen tek pozisyon bu. 266 00:13:37,792 --> 00:13:40,583 Bir bebeğin vajinamdan tünel yoluyla 267 00:13:40,667 --> 00:13:42,083 çıkması gerektiğine kim karar verdiyse, 268 00:13:42,166 --> 00:13:44,208 biraz konuşmak istiyorum. 269 00:13:44,291 --> 00:13:45,542 Bence bu konuşmayı yapmanın tek yolu 270 00:13:45,625 --> 00:13:47,542 dua etmektir. 271 00:13:49,291 --> 00:13:51,667 Ukalalık yapma. 272 00:13:51,750 --> 00:13:55,291 Amelia, herhangi bir ilaç, müdahale olmadan 273 00:13:55,375 --> 00:13:59,250 20, 30 saat daha doğumda kalabileceğini anlıyorsun değil mi? 274 00:14:01,917 --> 00:14:02,959 En azından sana yardım etmeme izin ver. 275 00:14:05,375 --> 00:14:06,291 Şurası mı? 276 00:14:09,834 --> 00:14:11,667 Hayır. Dur. 277 00:14:11,750 --> 00:14:12,792 Dokunma bana. 278 00:14:14,792 --> 00:14:18,208 -Amelia. -Bana dokunursan ağlarım. 279 00:14:18,291 --> 00:14:20,166 Buna eminim. 280 00:14:20,250 --> 00:14:22,917 Aptalca ve zayıf. Ama elimde değil. 281 00:14:23,000 --> 00:14:24,375 Ağlamaya başlarsam 282 00:14:27,166 --> 00:14:28,291 güçlü olmak istiyorum. 283 00:14:30,083 --> 00:14:33,083 Güçlü olmak istiyorum ve bunu atlatmak istiyorum 284 00:14:34,125 --> 00:14:35,667 ve çok fazla hissetmek istemiyorum. 285 00:14:38,000 --> 00:14:39,291 Ağlamak istemiyorum. 286 00:14:39,375 --> 00:14:41,792 Acı çekiyorsun. 287 00:14:42,792 --> 00:14:44,709 Lütfen yapma. 288 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Boş ver gitsin. 289 00:15:04,083 --> 00:15:05,417 Ağla Amelia. 290 00:15:05,500 --> 00:15:08,583 -Hayır. -Seni bırakmayacağım. 291 00:15:08,667 --> 00:15:10,166 Buradayım. 292 00:15:12,542 --> 00:15:13,709 Yanındayım. 293 00:15:17,417 --> 00:15:19,500 Geçecek. 294 00:15:39,792 --> 00:15:41,041 Şok oldum. 295 00:15:43,000 --> 00:15:45,500 Gerçekten şok oldum. 296 00:15:47,458 --> 00:15:49,875 Onu bu kadar sevdiğim için şok oldum. 297 00:15:53,458 --> 00:15:55,333 Acısını almak istiyorum. 298 00:15:55,417 --> 00:15:57,291 Yapamayacağımı da biliyorum. 299 00:15:57,375 --> 00:16:00,458 Ve bu beni öldürüyor. 300 00:16:00,542 --> 00:16:02,667 Bu beni öldürüyor. 301 00:16:06,583 --> 00:16:07,834 Acımı dindiriyorsun. 302 00:16:26,458 --> 00:16:28,709 Öpüşmek diye bir şey vardı. 303 00:16:28,792 --> 00:16:31,667 Kocamla aramızda cam olmadığı zamanlarda. 304 00:16:31,750 --> 00:16:33,959 Avukattan haber var mı? 305 00:16:34,041 --> 00:16:36,667 Evet. Avukat elinden gelenin en iyisini yapıyor. 306 00:16:36,750 --> 00:16:38,834 Ama Pete, 307 00:16:38,917 --> 00:16:40,875 Bilmiyorum. Kendini mahvedeceğinden korkuyorum. 308 00:16:41,458 --> 00:16:43,250 Yani, inatçı. Çok inatçı. 309 00:16:43,333 --> 00:16:45,458 Korkarım kendini müebbet hapse sokacak. 310 00:16:45,542 --> 00:16:46,625 Kendine gelecektir. 311 00:16:46,709 --> 00:16:48,375 Annesi hapse girmiş. 312 00:16:48,458 --> 00:16:50,917 Yani, aileler kalıpları sürdürür. 313 00:16:51,000 --> 00:16:53,083 İstemeden, bilinçsizce, kalıpları tekrarlarız. 314 00:16:54,959 --> 00:16:56,333 Oğluma ne diyeceğim? 315 00:17:04,000 --> 00:17:05,208 -Selam. -Selam. 316 00:17:06,750 --> 00:17:08,000 Addison 317 00:17:08,083 --> 00:17:10,125 Amelia'nın dosyasını okumayı bırak. 318 00:17:10,208 --> 00:17:11,208 O nasıl? 319 00:17:13,125 --> 00:17:15,125 Fetal monitörde herhangi bir bozulma var mı? 320 00:17:15,208 --> 00:17:17,166 İlerliyor mu? Uyuşturucu istemediğini söyledi ama 321 00:17:17,250 --> 00:17:19,041 -Ne yapıyorsun? -Soruyorum. 322 00:17:19,125 --> 00:17:20,709 Sana hiçbir şey söyleyemeyeceğimi biliyorsun. 323 00:17:20,792 --> 00:17:21,834 Sadece ona yardım etmek istiyorum. 324 00:17:21,917 --> 00:17:22,875 Ona yardım etmek istiyorsan, 325 00:17:22,959 --> 00:17:24,709 Sam'in kalbi ve akciğeri almasını sağlarsın. 326 00:17:24,792 --> 00:17:26,041 Sam hayır dedi. 327 00:17:26,125 --> 00:17:28,875 Denedim ama hayır dedi. 328 00:17:30,291 --> 00:17:32,709 Ne? 329 00:17:33,375 --> 00:17:36,166 Bölgede bu tür bir pediatrik işlem için 330 00:17:36,250 --> 00:17:39,000 onaylanmış dokuz kardiyotorasik cerrah var. 331 00:17:39,083 --> 00:17:40,709 Sekiz tanesi tarafından reddedildim. 332 00:17:40,792 --> 00:17:43,291 Sam dokuz oldu. 333 00:17:43,375 --> 00:17:45,208 Sabahtan beri cerrahları arıyorum. 334 00:17:45,291 --> 00:17:48,125 Kimse yapmak istemiyor çünkü onlar korkak ya da 335 00:17:48,208 --> 00:17:50,375 Ben de yapmak istemiyorum. Ama yapacağımı söyledim. 336 00:17:50,458 --> 00:17:53,041 Bunu onun için yapacağımı söyledim. 337 00:17:53,125 --> 00:17:56,291 Lanet olsun. O içeride şimdiye kadar gördüğüm en zor şeyi yapıyor. 338 00:17:57,667 --> 00:17:58,709 Ona söz verdim. 339 00:18:19,083 --> 00:18:20,500 Onu görmeye gittin mi? 340 00:18:21,291 --> 00:18:22,333 Beni görmek istemiyor. 341 00:18:24,583 --> 00:18:25,583 Ne? 342 00:18:25,667 --> 00:18:28,750 Benim bildiğim Addison saldırgan bir sürtüktür ve şu meşhur 343 00:18:28,834 --> 00:18:32,375 süslü püslü, kibirli, yeni doğan cerrahı konuşmasını yapıp 344 00:18:32,458 --> 00:18:35,458 bir bahaneyle o odaya girerdi. 345 00:18:35,542 --> 00:18:37,625 Ben, ben sadece 346 00:18:37,709 --> 00:18:39,250 Ne zaman denesem 347 00:18:39,333 --> 00:18:43,333 Yani, bundan çok daha kötü hastalarım oldu. 348 00:18:43,417 --> 00:18:45,792 Ama ne zaman oraya girmeye çalışsam, 349 00:18:47,667 --> 00:18:50,333 yapamıyorum. 350 00:18:50,417 --> 00:18:51,542 Ben de yapamıyorum. 351 00:18:53,250 --> 00:18:54,291 Bu durumdan kaçıyordum. 352 00:18:55,834 --> 00:18:57,291 Nedenini anlamaya çalışıyordum 353 00:18:57,375 --> 00:19:01,000 ve sonra bu sabah, 354 00:19:01,083 --> 00:19:03,208 Mason'a bakıyordum. 355 00:19:03,291 --> 00:19:04,875 -Ve fark ettim ki -Sen bir annesin. 356 00:19:07,792 --> 00:19:09,917 Oraya giremeyiz çünkü biz anneyiz. 357 00:19:10,000 --> 00:19:11,291 Mason beni değiştirdi. 358 00:19:12,625 --> 00:19:14,041 Henry seni değiştirdi. 359 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Yumuşadık. 360 00:19:21,250 --> 00:19:22,458 Geçen yıl fark ettim 361 00:19:22,542 --> 00:19:26,333 ki ikimiz de doğum yapmadan anne olduk. 362 00:19:28,291 --> 00:19:29,542 Doğum yapacak, 363 00:19:29,625 --> 00:19:30,917 ama anne olamayacak. 364 00:19:35,667 --> 00:19:37,500 -Seni Violet mi gönderdi? -Hayır. 365 00:19:37,583 --> 00:19:39,792 Çenemi kapalı tutmamı mı yoksa özür dilememi mi söyleyeceksin? 366 00:19:39,875 --> 00:19:41,250 Hayır. Oğlumun annesi öldü. 367 00:19:46,291 --> 00:19:47,542 Biliyorum. Ben oradaydım. 368 00:19:47,625 --> 00:19:50,208 Okulda özel yemeklere gidemeyecek, 369 00:19:50,291 --> 00:19:52,166 ya da eve getirdiği bilim projelerini göremeyecek. 370 00:19:52,250 --> 00:19:54,542 Onu bir okul oyununda göremeyecek, izci kulübüne bırakamayacak. 371 00:19:55,834 --> 00:19:57,792 Ve tüm bunları görebilmek için 372 00:19:57,875 --> 00:20:00,792 orada olabilmek için ne yapardı sence? 373 00:20:02,000 --> 00:20:04,583 Sence gururu bırakıp, çenesini kapalı tutar mıydı? 374 00:20:04,667 --> 00:20:07,959 Yanlış bir şey yaptığını düşünmese bile 375 00:20:08,041 --> 00:20:11,250 özür diler miydi? 376 00:20:11,333 --> 00:20:12,834 Anlıyorum Cooper, ama 377 00:20:12,917 --> 00:20:14,333 Aması falan yok, Pete. 378 00:20:15,875 --> 00:20:18,000 Seni anlıyorum. 379 00:20:18,083 --> 00:20:20,792 Ben senim. Çok gururluyumdur. Fena inatçıyımdır. 380 00:20:20,875 --> 00:20:22,917 Yanlış bir şeyi doğru sebeplerle yapabilirim. 381 00:20:23,000 --> 00:20:24,083 Seni anlıyorum. 382 00:20:24,166 --> 00:20:25,166 Çoğunlukla. 383 00:20:26,417 --> 00:20:27,333 Ama 384 00:20:28,834 --> 00:20:32,458 seni seven bir karın ve sana ihtiyacı olan bir oğlun var. 385 00:20:32,542 --> 00:20:35,917 Ve onlarla birlikte olma şansın var. 386 00:20:36,000 --> 00:20:36,917 Onlar için. 387 00:20:39,000 --> 00:20:40,917 Bu şansı bir kenara 388 00:20:41,000 --> 00:20:42,417 atmana anlam veremiyorum. 389 00:20:44,375 --> 00:20:45,917 Onları bir kenara atma. 390 00:20:51,208 --> 00:20:52,583 Ne kadar zamanım var? 391 00:20:54,542 --> 00:20:55,417 Yardım edecek misin? 392 00:20:55,500 --> 00:20:57,917 Birkaç iyilik isteyip sana birkaç cerrah bulacağım. 393 00:20:58,000 --> 00:20:59,834 Savaşacağım ama hiçbir şey için söz veremem. 394 00:20:59,917 --> 00:21:01,166 Teşekkür ederim. 395 00:21:01,250 --> 00:21:02,667 Hâlâ kardiyotorasik cerraha ihtiyacın var. 396 00:21:02,750 --> 00:21:05,083 Tam bir nakil ekibi ilan etmeden önce Sam'e ihtiyacın var. 397 00:21:05,166 --> 00:21:07,041 -Tamam. -Avukatlar hâlâ hayır diyebilir. 398 00:21:07,125 --> 00:21:09,625 -Ama savaşacaksın. -Ama savaşacağım. 399 00:21:17,291 --> 00:21:18,959 O yüzden sadece 400 00:21:19,041 --> 00:21:22,750 neden organ nakli ekibinin bir parçası olamayacağımı anlamanı istiyorum. 401 00:21:22,834 --> 00:21:24,417 Anlıyorum. 402 00:21:25,375 --> 00:21:26,375 Tamam. Çünkü ben... 403 00:21:26,458 --> 00:21:28,625 Sen söyleyeceksin çünkü teknik olarak, 404 00:21:28,709 --> 00:21:31,750 Çalışan beyin sapı olan bir çocuk beyin ölümü ilan edilemez. 405 00:21:31,834 --> 00:21:36,041 Hiç yürümeyecek, konuşmayacak, hareket etmese ya da yemek yemese bile. 406 00:21:36,125 --> 00:21:37,875 Beyninin bir hayata ihtiyacı 407 00:21:37,959 --> 00:21:39,458 olan kısımlarını özlemiş olsa da 408 00:21:41,291 --> 00:21:43,208 Sadece hayatta olmak değil, aynı zamanda bir hayatın olsun. 409 00:21:45,208 --> 00:21:46,875 Sevmek, 410 00:21:46,959 --> 00:21:48,500 düşünmek, 411 00:21:48,583 --> 00:21:52,041 Kelimeleri ve duyguları bilmek. Bilinçli olmak için. 412 00:21:53,125 --> 00:21:55,583 Bana tıp, teknik özellikler ve bilimin başarısızlıkları 413 00:21:55,667 --> 00:21:57,166 hakkında konuşacaksın. 414 00:22:00,375 --> 00:22:01,959 Evet. Şey, mesele şu 415 00:22:02,041 --> 00:22:03,917 ki, hasadı yapmayacağın için bu değil. 416 00:22:04,917 --> 00:22:08,792 Şey, tıbbi bir kesinlikle, 417 00:22:08,875 --> 00:22:11,041 -bilirsin, kanuna kadar... -Çünkü bu düşünülemez. 418 00:22:13,375 --> 00:22:16,417 Senden yapmanı istediğim şey hayal edilemez. 419 00:22:18,041 --> 00:22:20,083 Korkunç bir şey. 420 00:22:20,166 --> 00:22:21,250 Bu dayanılmaz. 421 00:22:21,333 --> 00:22:25,709 Senden bebeğimi parçalara ayırmak için yardım etmeni istiyorum. 422 00:22:27,959 --> 00:22:31,917 Ve kimsenin ruhunun bunu tutacak ve iyi hissedebilecek bir parçası yok. 423 00:22:33,959 --> 00:22:35,291 Ama soruyorum. 424 00:22:37,166 --> 00:22:38,458 Sana soruyorum. 425 00:22:40,583 --> 00:22:41,875 Ben onun annesiyim 426 00:22:42,917 --> 00:22:44,750 ve senden bunu yapmanı istiyorum. 427 00:22:47,834 --> 00:22:49,208 Nedenini bilmek ister misin? 428 00:22:52,291 --> 00:22:54,333 Çünkü küçük bir araştırma yaptım, Sam. 429 00:22:55,375 --> 00:22:56,667 Bilim. 430 00:22:56,750 --> 00:22:58,917 Chicago'da 6 haftalık bir kız var, 431 00:22:59,000 --> 00:23:01,125 pulmoner hipertansiyonu olan bir kız var. 432 00:23:01,208 --> 00:23:03,375 Yeni akciğerlere ihtiyacı var. Detroit'in dışında, 433 00:23:03,458 --> 00:23:06,083 kör doğmuş 10 günlük bir çocuk var. 434 00:23:06,166 --> 00:23:08,166 ama yeni korneaları olup olmadığını görebilirdim. 435 00:23:08,250 --> 00:23:13,792 San Diego'da Gideon adında 14 aylık bir kız hakkında bir blog okudum. 436 00:23:13,875 --> 00:23:15,583 Aylardır kalp akciğer makinesi kullanıyormuş. 437 00:23:15,667 --> 00:23:17,792 Çünkü kalbinde küçük bir vanaya ihtiyacı var. 438 00:23:18,625 --> 00:23:20,709 Deriye ihtiyacı olan yanmış bebekler var. 439 00:23:20,792 --> 00:23:24,458 Böbreğe ihtiyacı olan karaciğer ve küçük bebeklere ihtiyacı olan bebekler var 440 00:23:24,542 --> 00:23:26,834 ve hatta Lulu adında 4 aylık bir kız var. 441 00:23:26,917 --> 00:23:28,834 Çoklu organ nakline ihtiyacı var. 442 00:23:32,583 --> 00:23:36,291 Bebeğim bütün o bebekleri kurtarabilirdi. 443 00:23:37,166 --> 00:23:40,291 Çocukların hastaneden ayrılıp eve gitmesinden, büyümesinden, 444 00:23:40,375 --> 00:23:44,250 aşık olmasından ve seks yapmasından sorumlu olabilir. 445 00:23:44,333 --> 00:23:47,458 Erkek arkadaşlarıyla tartışıyorlar, hatalar yapıyorlar, yaşıyorlar 446 00:23:47,542 --> 00:23:50,750 ve belki de hayatlarını uyuşturucuyla mahvetmiyorlar. 447 00:23:52,000 --> 00:23:55,333 Senden yapmanı istediğim şey hayal edilemez. 448 00:23:57,834 --> 00:24:00,959 Ama aynı zamanda diğer annelerin hayal edebileceği her şey. 449 00:24:05,458 --> 00:24:07,542 Ben onun annesiyim 450 00:24:07,625 --> 00:24:09,291 ve senden bunu yapmanı istiyorum. 451 00:24:12,917 --> 00:24:14,750 Ben oraya varabiliyorsam, sen neden gidemezsin? 452 00:24:25,542 --> 00:24:26,458 Başkasının 453 00:24:26,542 --> 00:24:29,083 bunlardan biraz isteyebileceği aklına geldi mi? 454 00:24:29,166 --> 00:24:31,709 Hayır. Yani, el ağzına kutuya. 455 00:24:31,792 --> 00:24:32,959 Haber var mı? Bebekler, kefalet ya da... 456 00:24:33,041 --> 00:24:35,375 Herhangi bir haber olsaydı burada olur muyduk sence? 457 00:24:35,458 --> 00:24:37,709 Amelia hala doğum yapıyor, Pete hala hapiste. 458 00:24:37,792 --> 00:24:41,041 -Kahvaltıda kurabiye mi? -Bu onun fikriydi. 459 00:24:41,125 --> 00:24:43,500 -Selam. -Selam. 460 00:24:45,625 --> 00:24:47,041 -Bu senin mi, Addison? -Hayır. 461 00:24:47,125 --> 00:24:48,917 -Hayır, o benim. -Violet mi? 462 00:24:49,000 --> 00:24:52,417 Charlotte. Amelia 6 santimetre genişlemiş. Bebek yolda. 463 00:24:55,333 --> 00:24:56,458 Geliyor musun? 464 00:24:59,750 --> 00:25:01,959 Hastane avukatları henüz bunu imzalamadılar. 465 00:25:02,041 --> 00:25:03,750 Teslimatı hala yapabilirim. 466 00:25:03,834 --> 00:25:05,709 Diyorum ki, açık bir izin 467 00:25:05,792 --> 00:25:07,750 -alana kadar hiçbir organ hasat edemezsin. -İyi. 468 00:25:08,542 --> 00:25:11,250 -Yani hiçbir şey yapmayacaksın... -Charlotte, seni duydum. 469 00:25:11,333 --> 00:25:13,500 Jake, seninle gelmek istiyorum. 470 00:25:13,583 --> 00:25:14,458 -Hayır. -Jake. 471 00:25:14,542 --> 00:25:16,792 Seni sorana kadar cevabım hayır. 472 00:25:16,875 --> 00:25:17,917 Üzgünüm Addison. 473 00:25:26,917 --> 00:25:29,208 -Jake. -Tam buradayım. 474 00:25:29,291 --> 00:25:30,667 Jake. 475 00:25:38,041 --> 00:25:41,083 Evet, Violet'i aramalıyız. Neler olduğunu bilmesine izin ver. Sadece 476 00:25:41,166 --> 00:25:42,417 evet. 477 00:25:47,250 --> 00:25:49,458 Kokain kullanan kadınlar, her türlü komplikasyon için 478 00:25:49,542 --> 00:25:52,792 nüfusun geri kalanından daha büyük risk altındadır. 479 00:25:52,875 --> 00:25:55,875 Plasenta kesintisi var ve bunu 480 00:25:58,667 --> 00:26:00,291 neden biliyorsun? 481 00:26:00,375 --> 00:26:03,125 Amelia hamile olduğunu söyledikten sonra bir sürü araştırma yaptım. 482 00:26:03,208 --> 00:26:05,583 Bu benim destekleyici olma şeklimdi. 483 00:26:05,667 --> 00:26:07,792 Artık desteğimi istediğinden değil. 484 00:26:10,709 --> 00:26:11,959 Oxy'ydi. 485 00:26:12,917 --> 00:26:15,041 -Ne? -Amelia'nın tercih ettiği ilacı. 486 00:26:15,166 --> 00:26:16,959 Oxy yapıyordu, kokain değil. 487 00:26:17,041 --> 00:26:18,208 Yani? 488 00:26:19,500 --> 00:26:21,792 Belki de her şey yoluna girecek. 489 00:26:21,875 --> 00:26:24,834 Tabii, çünkü Oxy doğum öncesi vitamin gibidir. 490 00:26:26,875 --> 00:26:28,375 Doğum öncesi vitamin. 491 00:26:40,875 --> 00:26:43,375 Birileri gerçekten bu bekleme odasını yeniden dekore etmeli. 492 00:26:46,792 --> 00:26:48,208 -Gel buraya. -Ah! 493 00:26:50,625 --> 00:26:52,875 -Burada olduğun için üzgünüm. -Sakıncası yok. 494 00:26:57,375 --> 00:26:59,625 Oh, Tanrım. 495 00:26:59,709 --> 00:27:01,333 Oh, durdur şunu. 496 00:27:01,417 --> 00:27:02,959 Hayır, bunu yapmak istemiyorum. 497 00:27:03,041 --> 00:27:04,458 Bunu daha fazla yapmak istemiyorum. 498 00:27:04,542 --> 00:27:05,750 Harika gidiyorsun, tamam mı? 499 00:27:05,834 --> 00:27:07,583 Ama bir süre zorlamayı bırakmanı istiyorum. 500 00:27:07,667 --> 00:27:09,333 Yapmak zorundayım. İtmezsem, çok acıtıyor. 501 00:27:10,375 --> 00:27:11,959 Bu tek boynuzlu bir bebek. 502 00:27:12,041 --> 00:27:13,458 Bunu tek boynuzlu bir bebekle yapmak zorunda olmamalıyım. 503 00:27:13,542 --> 00:27:14,959 Bunun bitmesini istiyorum. 504 00:27:15,041 --> 00:27:16,417 Ryan burada olmalıydı. Ryan'ı istiyorum. 505 00:27:16,500 --> 00:27:19,083 -Amelia, neredeyse oradasın. -Hayır. 506 00:27:19,166 --> 00:27:21,125 Hayır, bu çok zor. İtmek zorundayım. 507 00:27:21,208 --> 00:27:22,709 Hayır, hayır. Henüz değil. Henüz değil. 508 00:27:22,792 --> 00:27:24,709 Tanrım, acıyor. Biraz uyuşturucu istiyorum. 509 00:27:24,792 --> 00:27:26,959 -Dayan biraz. -Bunu yapamam. 510 00:27:27,041 --> 00:27:28,583 -Evet, yapabilirsin. -Addison. 511 00:27:28,667 --> 00:27:30,917 Onu burada istemiyorum. 512 00:27:31,000 --> 00:27:32,834 -Evet, biliyorsun. -Ben istemiyorum. 513 00:27:32,917 --> 00:27:34,208 Seni burada istemiyorum. 514 00:27:34,291 --> 00:27:35,542 Evet, biliyorsun Amelia. 515 00:27:38,542 --> 00:27:39,542 Addie. 516 00:27:42,083 --> 00:27:43,542 Addie, 517 00:27:43,625 --> 00:27:45,125 bebeğim ölecek. 518 00:27:46,250 --> 00:27:49,709 Biliyorum. Çok, çok üzgünüm. 519 00:27:50,333 --> 00:27:51,834 Ona tek boynuzlu at bebeği diyorum. 520 00:27:51,917 --> 00:27:53,792 Sen mi? 521 00:27:54,750 --> 00:27:56,917 Bu harika. 522 00:27:57,000 --> 00:27:59,125 İtmek zorundayım. İtmezsem, çok acıtıyor. 523 00:27:59,208 --> 00:28:01,166 Onun emeğini kontrol etmeliyiz. 524 00:28:01,250 --> 00:28:03,792 Tamam, bak, itmek istediğini biliyorum ama beklemek zorundasın. 525 00:28:03,875 --> 00:28:05,542 -Hayır. Ah! -Emilya, evet. 526 00:28:05,625 --> 00:28:06,834 Tutun bana. 527 00:28:08,208 --> 00:28:10,375 -Addie. Addie, itmek istiyorum. -Biliyorum. 528 00:28:10,458 --> 00:28:13,417 -İtmek istiyorum, itmek istiyorum. -Sadece bekle. Bekle. 529 00:28:13,500 --> 00:28:15,667 Bekle, sus, bekle. 530 00:28:16,875 --> 00:28:18,333 Tamam, şimdi. Amelia, ıkın. 531 00:28:18,417 --> 00:28:20,667 İtin. 532 00:28:32,250 --> 00:28:33,959 Aman Tanrım. 533 00:28:34,041 --> 00:28:36,709 -Sen nasıl... Neden sen...? -Kefalet. Çenemi kapalı tuttum. 534 00:28:36,792 --> 00:28:38,125 İşbirliği yaptım. 535 00:28:50,792 --> 00:28:52,500 İyi iş çıkardın. 536 00:28:52,583 --> 00:28:56,291 O...? O nasıl? 537 00:28:56,375 --> 00:28:58,125 O iyi. 538 00:28:58,208 --> 00:28:59,291 Onu şimdi götüreceğiz. 539 00:28:59,375 --> 00:29:01,125 Ve ben de seni doğum alanından çıkaracağım. 540 00:29:01,208 --> 00:29:02,667 Elimden geldiğince çabuk. 541 00:29:02,750 --> 00:29:04,000 Bekle. 542 00:29:05,041 --> 00:29:06,375 Onu görmek istiyorum. 543 00:29:07,500 --> 00:29:09,291 Emin misin? 544 00:29:09,375 --> 00:29:10,625 Onu görmek istiyorum. 545 00:29:25,208 --> 00:29:28,625 -Hazır mısın? -Evet. 546 00:29:41,792 --> 00:29:43,750 O çok güzel. 547 00:30:03,542 --> 00:30:06,083 Hayatımda gördüğüm en güzel bebek. 548 00:30:09,959 --> 00:30:11,750 Şşş. 549 00:30:12,625 --> 00:30:13,667 Sorun değil. 550 00:30:21,583 --> 00:30:22,542 Hey. 551 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Sen...? 552 00:30:25,083 --> 00:30:28,125 Charlotte'u bekliyorum, senin gibi. 553 00:30:28,208 --> 00:30:29,792 Fikrini ne değiştirdi? 554 00:30:31,041 --> 00:30:33,208 Bilmiyorum. Oraya yeni 555 00:30:33,291 --> 00:30:34,667 vardım. 556 00:30:34,750 --> 00:30:37,291 Selam Charlotte. Yapmayı kabul ettiklerini söylediler mi? 557 00:30:37,375 --> 00:30:38,542 Hayır. 558 00:30:38,625 --> 00:30:40,667 -Dalga geçiyorsun. -Değilim. 559 00:30:40,750 --> 00:30:42,166 Boş ver gitsin. Yine de yapacağız. 560 00:30:53,625 --> 00:30:54,792 Bu benim oğlum. 561 00:30:59,125 --> 00:31:00,750 Neler oluyor? Sorun ne? 562 00:31:00,834 --> 00:31:02,625 Solunum sıkıntısı içinde. 563 00:31:04,125 --> 00:31:06,000 Hayır. Henüz değil. 564 00:31:06,083 --> 00:31:07,208 Hazır değilim. 565 00:31:10,000 --> 00:31:11,542 Fikrini değiştirmen sorun değil. 566 00:31:11,625 --> 00:31:16,625 Eğer oğlunu o kadar uzun süre tutmak istiyorsan, bunu yaparız. 567 00:31:16,709 --> 00:31:21,458 Ama değilse, onu hemen nakil ekibine vermeliyiz. 568 00:31:31,041 --> 00:31:32,583 Baban seni bekliyor. 569 00:31:34,250 --> 00:31:37,458 Adı Ryan ve yalnız kalmayacağın için seni bekliyor. 570 00:32:07,959 --> 00:32:10,041 Bu Sacramento için. 571 00:32:10,125 --> 00:32:11,417 Sacramento. 572 00:32:12,583 --> 00:32:13,875 Sacramento. 573 00:32:15,542 --> 00:32:17,500 Bu San Diego için. 574 00:32:17,583 --> 00:32:18,959 San Diego'da. 575 00:32:19,041 --> 00:32:20,458 San Diego'da. 576 00:32:22,917 --> 00:32:24,500 Bu Boston için. 577 00:32:26,333 --> 00:32:27,291 Boston'da. 578 00:32:28,458 --> 00:32:29,917 Boston'da. 579 00:32:36,875 --> 00:32:38,291 Şırınga. 580 00:32:46,083 --> 00:32:47,625 Kapat şu şeyi. 581 00:33:01,542 --> 00:33:02,583 Bu Chicago için. 582 00:33:03,709 --> 00:33:04,542 Chicago'ya. 583 00:33:05,500 --> 00:33:06,542 Chicago'ya. 584 00:33:09,750 --> 00:33:10,875 Amelia'ya söylemeliyiz. 585 00:33:10,959 --> 00:33:13,583 Hayır, ben hallederim. 586 00:33:16,250 --> 00:33:17,208 Teşekkür ederim. 587 00:33:34,667 --> 00:33:35,834 Teşekkür ederim. 588 00:33:58,333 --> 00:34:01,208 Eve 589 00:34:01,291 --> 00:34:02,583 gidip çocuğuma sarılmak istiyorum. 590 00:34:04,083 --> 00:34:05,208 Evet. 591 00:34:06,917 --> 00:34:10,375 Tek boynuzlu at bebek 592 00:34:10,458 --> 00:34:12,458 dediğinde ne demek istediğini biliyordun. 593 00:34:14,333 --> 00:34:16,875 12 yaşındayken, 594 00:34:16,959 --> 00:34:19,333 tek boynuzlu atlara takıntılıydı çünkü büyülü biriydiler. 595 00:34:19,417 --> 00:34:21,083 Ve harika şeyler yapabiliyorlar, anlıyor musun? 596 00:34:21,166 --> 00:34:23,250 Bu bebek, 597 00:34:24,709 --> 00:34:29,125 organları ülkenin her yerine gidecek ve harika şeyler yapacak. 598 00:34:29,208 --> 00:34:30,959 Büyülü bir şey. 599 00:34:32,875 --> 00:34:35,041 Tek boynuzlu at bebeği. 600 00:35:12,083 --> 00:35:13,917 Şey... 601 00:35:14,250 --> 00:35:16,959 Belki bir şeyler yemek istersin? 602 00:35:18,208 --> 00:35:20,500 Yani, eğer açsan. 603 00:35:22,750 --> 00:35:26,333 Evet, öyleyim. 604 00:35:26,417 --> 00:35:29,667 Henry'yi görmek için geri dönüp dadımı görevden almalıyım. 605 00:35:29,750 --> 00:35:33,083 Evet, benim de halledebileceğim bazı işlerim var, ama, um 606 00:35:35,208 --> 00:35:37,000 , uh... 607 00:35:37,083 --> 00:35:40,166 Bir buçuk saat içinde senin evinde buluşabilirim. 608 00:35:40,250 --> 00:35:41,375 Çin yemeği getirsene. 609 00:35:41,458 --> 00:35:43,000 Evet. Bunu isterim. 610 00:35:56,000 --> 00:35:58,458 Baban sana neler olduğunu anlattı mı? 611 00:35:58,583 --> 00:36:02,792 Bir bebeğin doğduğunu söyledi, çoğunlukla ölü. 612 00:36:02,875 --> 00:36:06,166 Yani diğer bebekler yaşayabilsin diye organlarını bağışlıyorlar. 613 00:36:06,250 --> 00:36:08,041 Bu doğru. 614 00:36:09,041 --> 00:36:10,500 Oradaki bebek mi? 615 00:36:10,583 --> 00:36:11,917 O kadar erken doğmuş ki 616 00:36:12,000 --> 00:36:15,208 ciğerlerinin düzgün bir şekilde oluşma şansı olmadı. 617 00:36:15,291 --> 00:36:18,792 Ve bilim yüzünden, 618 00:36:18,875 --> 00:36:21,542 tıp yüzünden yeni akciğerleri var ve şimdi koca bir hayat yaşayacak. 619 00:36:23,250 --> 00:36:25,333 Ölmüş olmalıydım. 620 00:36:25,417 --> 00:36:27,583 10 yıl önce doğmuş olsaydı ölmüş olurdu. 621 00:36:29,291 --> 00:36:30,625 Şimdi yaşıyor. 622 00:36:32,375 --> 00:36:33,875 Ah, mucize. 623 00:36:35,291 --> 00:36:38,291 Sence annem bundan 10 yıl sonra hastalansa 624 00:36:38,375 --> 00:36:39,834 hala hayatta olur muydu? 625 00:36:40,625 --> 00:36:41,667 Bilmiyorum. 626 00:36:43,417 --> 00:36:46,667 Ama bence bu fikir seni bir gün inanılmaz bir doktor yapabilir. 627 00:36:47,792 --> 00:36:50,417 -Sence ben doktor olabilir miyim? -Yapabileceğini biliyorum. 628 00:36:56,750 --> 00:37:00,792 Doğa ya da futbol konusunda annen kadar iyi değilim. 629 00:37:00,875 --> 00:37:04,208 -Ama sen iyi bir doktorsun. -Ben öyleyim. 630 00:37:06,291 --> 00:37:08,083 Bu garip mi? 631 00:37:08,166 --> 00:37:09,709 Seni hasta bebekleri görmeye götürdüğümü mü? 632 00:37:09,917 --> 00:37:10,959 Hayır, garip değil. 633 00:37:14,834 --> 00:37:16,125 Sana ne diyeceğimi bilemiyorum. 634 00:37:17,583 --> 00:37:18,875 Benim zaten bir annem var. 635 00:37:20,333 --> 00:37:22,709 Annenin yerini almak istemiyorum Mason. 636 00:37:24,500 --> 00:37:27,250 Ama bana izin vermek istediğin zaman onun yanında durmaktan mutluluk duyarım. 637 00:37:31,083 --> 00:37:32,125 "Anne"ye ne dersin? 638 00:37:33,834 --> 00:37:35,000 O da ne? 639 00:37:35,083 --> 00:37:38,834 Benim zaten bir annem var, ama sana "anne" desem nasıl olur? 640 00:37:38,917 --> 00:37:41,083 Anneni aradığın gibi. 641 00:37:42,583 --> 00:37:44,750 Heh, bu kulağa... 642 00:37:46,000 --> 00:37:47,083 evet. 643 00:37:48,417 --> 00:37:50,041 Tamam. 644 00:37:50,125 --> 00:37:51,166 Tamam. 645 00:38:00,792 --> 00:38:01,917 Hey. 646 00:38:04,291 --> 00:38:05,333 Saat kaçta? 647 00:38:05,417 --> 00:38:07,041 Şey... 648 00:38:07,125 --> 00:38:08,417 Yaklaşık 9. 649 00:38:16,417 --> 00:38:18,959 Biliyor musun, bütün gün buradaydım. Merak ediyorsan diye söylüyorum. 650 00:38:20,000 --> 00:38:21,667 Benim için mi endişeleniyorsun? 651 00:38:21,750 --> 00:38:23,625 Sen benim en iyi arkadaşımsın. 652 00:38:23,709 --> 00:38:27,792 Bu üzücü çünkü 8 yaşındasın 653 00:38:27,875 --> 00:38:29,333 ve sevgilerime karşılık vermiyorsun. 654 00:38:29,417 --> 00:38:32,458 Ama evet, işte orada. 655 00:38:32,542 --> 00:38:34,792 Sen benim en iyi arkadaşımsın. 656 00:38:38,458 --> 00:38:40,709 Gülmek sorun değil. 657 00:38:40,792 --> 00:38:42,041 Olur böyle şeyler. 658 00:38:47,333 --> 00:38:49,125 Bir bebeğim oldu Sheldon. 659 00:38:51,750 --> 00:38:53,375 Birkaç dakikalığına, birinin 660 00:38:55,208 --> 00:38:56,917 annesiydim. 661 00:38:58,834 --> 00:39:00,500 Sen hala birisinin annesisin. 662 00:39:00,583 --> 00:39:02,542 Artık burada değil. 663 00:39:06,750 --> 00:39:08,166 Seni özlemişim. 664 00:39:15,208 --> 00:39:16,041 Ağlaman sorun değil. 665 00:39:17,542 --> 00:39:18,583 Olur böyle şeyler. 666 00:39:32,083 --> 00:39:33,583 Sen iyi misin? 667 00:39:36,625 --> 00:39:37,709 Ya batırırsam? 668 00:39:40,000 --> 00:39:42,208 Ya hapse geri dönmek zorunda kalırsam? 669 00:39:43,041 --> 00:39:44,834 Uzun bir süre için mi? 670 00:39:50,625 --> 00:39:52,583 Ya batırırsam, Violet? 671 00:39:59,458 --> 00:40:00,333 Hey. 672 00:40:01,583 --> 00:40:03,625 Hey. Keisha nerede? 673 00:40:03,709 --> 00:40:06,375 -Onu evine gönderdim. -Neden? 674 00:40:06,458 --> 00:40:09,417 Çünkü geçirdiğim gibi bir günden sonra... geçirdik. 675 00:40:09,500 --> 00:40:10,917 Hey, bebeğim. 676 00:40:11,000 --> 00:40:12,458 Çocuğunu görmek istiyorsun. 677 00:40:12,542 --> 00:40:14,041 Evet ama o senin çocuğun değil, unuttun mu? 678 00:40:14,125 --> 00:40:18,166 Ooh, evlat. Bunu olabildiğince zorlaştıracaksın, değil mi? 679 00:40:18,250 --> 00:40:21,000 İkimiz de çok yorulduk. Uzun bir gündü. 680 00:40:21,083 --> 00:40:22,166 Savaşacak enerjim yok. 681 00:40:22,250 --> 00:40:23,667 -Şey, biliyorum. -Sam. 682 00:40:23,750 --> 00:40:26,208 Senin için savaşacak enerjim var. 683 00:40:26,291 --> 00:40:28,959 -Senin için savaşıyorum. Şu anda. -Ne? 684 00:40:29,041 --> 00:40:32,959 Bana her şeyin içinde olup olmadığımı sorduğunda evet demeliydim. 685 00:40:33,041 --> 00:40:35,375 -Şimdi evet diyorum. -Şey, artık çok geç. 686 00:40:35,458 --> 00:40:37,709 -Seni seviyorum. -Az önce söyledim ya. Artık çok geç. 687 00:40:37,792 --> 00:40:40,291 Sana aşığım. Çok geç değil. Asla çok geç değil. 688 00:40:40,375 --> 00:40:41,917 Şansın varken beni istemedin. 689 00:40:42,000 --> 00:40:43,333 Bir aile sahibi olmak istemedin. 690 00:40:43,417 --> 00:40:45,625 -Beni Jake'le görüyorsun... -Jake umurumda değil. 691 00:40:45,709 --> 00:40:47,417 Onunla ne kadar birlikteydin, iki dakikadır mı? 692 00:40:47,500 --> 00:40:49,959 Haklıydın, bebek istemedim. 693 00:40:50,083 --> 00:40:52,792 Ve ben istemiyorum. Bebek istemiyorum. 694 00:40:54,291 --> 00:40:56,375 Bu bebeği istiyorum. 695 00:40:56,458 --> 00:41:01,000 Henry'i istiyorum. Senin, benim ve Henry'nin bir aile olmanızı istiyorum. 696 00:41:01,667 --> 00:41:03,208 Daha önce de bundan korkuyordum. 697 00:41:03,291 --> 00:41:06,083 Yeni bir baba olmayı 698 00:41:06,166 --> 00:41:08,709 ve yepyeni bir aileye sahip olmayı hayal edemiyorum. 699 00:41:08,792 --> 00:41:10,625 Hayal edilemezdi 700 00:41:12,792 --> 00:41:14,333 ama şimdi hayal edebiliyorum. 701 00:41:15,458 --> 00:41:16,500 Onu görebiliyorum. 702 00:41:18,417 --> 00:41:20,375 Yani ben varım. 703 00:41:20,458 --> 00:41:22,500 -Ben varım ve senin için savaşıyorum. -Sam. 704 00:41:22,583 --> 00:41:23,500 Ama 705 00:41:24,709 --> 00:41:26,417 -biliyorum ki bu... -Ne yapıyorsun? 706 00:41:26,500 --> 00:41:28,125 Bekle. Bekle bir dakika. 707 00:41:28,208 --> 00:41:31,333 Bu geleneksel değil ama şimdilik 708 00:41:35,458 --> 00:41:38,250 Addison Forbes Montgomery. 709 00:41:38,333 --> 00:41:39,333 Seni seviyorum. 710 00:41:40,834 --> 00:41:41,875 Benimle evlenir misin? 711 00:41:42,305 --> 00:42:42,464 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm