"Private Practice" Mourning Sickness

ID13190446
Movie Name"Private Practice" Mourning Sickness
Release Name Private.Practice.S06E02.WEB-DL.DisneyPlus
Year2012
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2338490
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,291 --> 00:00:03,458 <i>"Ben, Pete Wilder, kendi özgür irademle</i> 2 00:00:03,542 --> 00:00:06,125 <i>vefatım sonrasındaki</i> <i>isteklerimi bildiririm.</i> 3 00:00:07,583 --> 00:00:09,583 <i>Eşimden önce vefat etmem hâlinde,</i> 4 00:00:09,667 --> 00:00:12,333 <i>tüm maddi varlıklarımı ona bırakıyorum.</i> 5 00:00:15,792 --> 00:00:18,875 <i>Ölümü bir son değil,</i> <i>bir başlangıç olarak görüyorum,</i> 6 00:00:19,875 --> 00:00:22,750 <i>yeni bir varlığa dönüşüm.</i> 7 00:00:25,125 --> 00:00:27,458 <i>Pahalı bir cenaze töreni istemem.</i> 8 00:00:28,166 --> 00:00:31,917 <i>Ailemin o masraf ve sıkıntıya</i> <i>girmesini istemiyorum.</i> 9 00:00:34,166 --> 00:00:38,458 <i>Cesedimin yakılmasını ve küllerimin</i> <i>okyanusa savrulmasını istiyorum.</i> 10 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 11 00:00:55,709 --> 00:00:58,625 <i>Kremasyon sonrası</i> <i>yas tutulmasını istemiyorum.</i> 12 00:00:58,709 --> 00:01:03,000 <i>Bir parti, Bali tarzı uğurlama istiyorum.</i> 13 00:01:05,250 --> 00:01:09,667 <i>Şarkılar, kahkaha</i> <i>ve hayatımı kutlayan öyküler istiyorum.</i> 14 00:01:10,583 --> 00:01:17,041 Huzur bulacağım. Umarım isteklerim de sevdiklerime huzur verir." 15 00:01:19,208 --> 00:01:20,291 Dalga mı geçiyor? 16 00:01:32,166 --> 00:01:33,959 Gelmenize çok sevindim. 17 00:01:34,041 --> 00:01:36,667 -Ev sahipliği için sağ ol. -Ne demek. 18 00:01:36,750 --> 00:01:38,083 Bizim evde yapardım 19 00:01:38,166 --> 00:01:42,333 ama emlakçı bir sürü insana gezdirecek fiyatı düşürdüğüm için… 20 00:01:42,417 --> 00:01:43,458 Evet, sen… 21 00:01:43,542 --> 00:01:44,667 Emin misin, 22 00:01:44,750 --> 00:01:47,959 büyük değişiklik yapmadan önce bir düşünsen mi? 23 00:01:48,041 --> 00:01:49,458 Derin bir nefes alıp. 24 00:01:49,542 --> 00:01:51,959 Hayır. Lucas ve ben devam etmeliyiz. 25 00:01:52,041 --> 00:01:54,166 Yarın birkaç eve bakacağım, yani… 26 00:01:57,959 --> 00:01:59,000 Katılım iyi. 27 00:01:59,083 --> 00:02:00,333 Evet. 28 00:02:00,417 --> 00:02:03,834 Evet. Sanırım Pete'in hoşuna giderdi. 29 00:02:05,333 --> 00:02:06,625 Kim bilir, değil mi? 30 00:02:07,667 --> 00:02:09,458 Vasiyetinde böyle yazıyordu. 31 00:02:10,208 --> 00:02:13,125 Bali'de bir cenazeye gitmiş sanırım 32 00:02:13,208 --> 00:02:15,083 ve tüm köy kutlamaya çıkmış. 33 00:02:15,166 --> 00:02:18,500 Partiymiş gibi giyinip öykü anlatıp şarkı söylemişler ve… 34 00:02:19,166 --> 00:02:22,542 -Bekle. Şarkı söylememiz mi gerekecek? -Öyle istedi, evet. 35 00:02:22,625 --> 00:02:25,208 Karaoke makinesi var. Sen başlatsana? 36 00:02:26,333 --> 00:02:28,875 Birkaç kadeh daha lazım. Alır mısın? 37 00:02:28,959 --> 00:02:30,583 Hayır ama bir şey vardı. 38 00:02:32,083 --> 00:02:33,166 Evet. 39 00:02:38,166 --> 00:02:40,750 Pete bunu birkaç yıl önce Hindistan'dan aldı. 40 00:02:40,834 --> 00:02:44,959 Orada insanları kucaklayan bir ruhani liderle çalışıyordu, olayı bu. 41 00:02:45,041 --> 00:02:47,417 Kadın 30 milyon mürit kucaklamış. 42 00:02:47,500 --> 00:02:49,542 -Yorulmuş olmalı. -Ve bu… 43 00:02:51,083 --> 00:02:52,458 Senin için. 44 00:02:56,083 --> 00:02:57,500 Sağlıkla giy. 45 00:03:02,208 --> 00:03:04,041 Hemen dönerim. 46 00:03:06,959 --> 00:03:07,834 Uyandı mı? 47 00:03:07,917 --> 00:03:10,750 Evet, beşiğinde takılıp çıngırak kemiriyordu. 48 00:03:10,834 --> 00:03:13,083 -Bezi mi değişecek? -Hallettim. 49 00:03:14,208 --> 00:03:15,667 Güzel. Güzel mi? 50 00:03:15,750 --> 00:03:17,458 Violet üzgün olacak demiştin. 51 00:03:17,542 --> 00:03:18,792 Üzgün. 52 00:03:18,875 --> 00:03:22,166 Birinin hatırasını onurlandırmanın birçok yolu vardır. 53 00:03:22,250 --> 00:03:25,667 -Evet ama bu tuhaf. -Evet. 54 00:03:25,750 --> 00:03:28,583 Kremasyonu izlemek kadar değil. 55 00:03:29,208 --> 00:03:30,709 Çocuklar da sıkıldı. 56 00:03:30,792 --> 00:03:32,041 Senin eve götürsem? 57 00:03:32,125 --> 00:03:36,959 İnsanların bir histe olup başka türlü davrandığı durumlarda iyi değilim. 58 00:03:37,041 --> 00:03:40,083 Uygunsuz şeyler söylerim. Ve uyuşturucu alırım. 59 00:03:41,083 --> 00:03:43,792 Uyuşturucusu olan varsa… 60 00:03:43,875 --> 00:03:45,667 -Tamam, peki. -Demiştim. 61 00:03:45,750 --> 00:03:47,291 -Uygunsuz. -Götür onları. 62 00:03:47,375 --> 00:03:49,083 Henry'nin biberonunu alayım. 63 00:03:50,083 --> 00:03:51,709 Karaoke mi? Cidden mi? 64 00:03:56,625 --> 00:03:59,458 Sonra bir koşu grubuna katıldım, 65 00:03:59,542 --> 00:04:02,250 insanlarla tanışmanın iyi bir yoludur dedim… 66 00:04:02,333 --> 00:04:03,250 Ama? 67 00:04:04,667 --> 00:04:08,041 Etrafıma bakıp tüm bu insanları görüyorum 68 00:04:09,083 --> 00:04:11,083 işte, mahallede. 69 00:04:12,125 --> 00:04:13,875 Sadece… 70 00:04:13,959 --> 00:04:17,834 -Sıradan insanlar. Anlarsın ya? -Evet. 71 00:04:17,917 --> 00:04:20,250 Süper güçleri falan yok gibi. 72 00:04:20,333 --> 00:04:21,959 Ama mutlular. 73 00:04:24,375 --> 00:04:27,834 Nasıl yapıyorlar diye düşünüyorum. 74 00:04:28,417 --> 00:04:30,583 -Sırları ne? -Sır yok Nick. 75 00:04:30,667 --> 00:04:35,333 Bazıları daha olumlu bakmaya meyillidir. 76 00:04:35,417 --> 00:04:39,083 Ama mutluluk, kasıtlı aktivitelerden de edinilebilir. 77 00:04:39,166 --> 00:04:41,792 Gönüllü olmak ve yakın ilişkileri korumak. 78 00:04:41,875 --> 00:04:44,208 Söylemesi kolay. 79 00:04:47,750 --> 00:04:50,500 Bu sıradaki seansa başlamak için iyi bir nokta. 80 00:04:51,583 --> 00:04:54,959 Üzgünüm. Haftaya yokum. 81 00:04:55,041 --> 00:04:57,500 -Sorun değil. Yeniden planlarız. -Olmaz. 82 00:04:58,750 --> 00:05:00,500 Veda etmeye geldim. 83 00:05:02,417 --> 00:05:03,750 Kendimi öldüreceğim. 84 00:05:14,917 --> 00:05:17,250 Ne iyi hissettirir, biliyor musun? 85 00:05:17,333 --> 00:05:21,500 Cooper üçüzlerinin yolda olduğunu bilmek. 86 00:05:21,583 --> 00:05:24,250 Ellerini kaybetmek istemiyorsan çek rahmimden. 87 00:05:31,500 --> 00:05:32,917 İştahlı görmek güzel. 88 00:05:33,917 --> 00:05:35,875 Bende tenya var. 89 00:05:35,959 --> 00:05:37,583 Üç tane hatta. 90 00:05:37,667 --> 00:05:42,000 Hadi Charlotte, istediğini yiyebilmek biraz olsun eğlenceli değil mi? 91 00:05:42,083 --> 00:05:44,083 Hayır. Eğlenceli değil. 92 00:05:44,166 --> 00:05:45,333 İğrenç. 93 00:05:46,625 --> 00:05:49,792 Hayvan gibi yavrulayacağım. 94 00:05:51,208 --> 00:05:55,291 İçimdeki kan emici keneler vücudumu ele geçirdi, konak hücreyim artık. 95 00:05:55,375 --> 00:05:56,291 Bu başlangıç. 96 00:05:56,375 --> 00:05:59,291 Bunlar daha iyi günlerim. Paytak yürümeye başlarım 97 00:05:59,375 --> 00:06:01,792 karnımda "ağır vasıta" yazısıyla. 98 00:06:02,625 --> 00:06:05,458 Karnımda da o kadar çok çatlak olacak ki 99 00:06:05,542 --> 00:06:07,750 Yellowstone topoğrafik haritası gibi. 100 00:06:07,834 --> 00:06:09,750 Mucize hamilelikmiş. 101 00:06:11,333 --> 00:06:14,208 Kocaman, genişleyen kıçımın kenarı. 102 00:06:15,625 --> 00:06:17,375 Araba tekliyordu. 103 00:06:18,166 --> 00:06:22,667 Janie'yle her kuruşu bebek için biriktirdik, bakımı erteleyip durdum. 104 00:06:22,750 --> 00:06:24,500 Hastaneye vardığımızda 105 00:06:24,583 --> 00:06:26,125 bebeğin başı görünmüştü. 106 00:06:26,208 --> 00:06:29,083 Telaştan ambulans parkına çarptım. 107 00:06:30,750 --> 00:06:31,792 Ama Dr. Wilder… 108 00:06:31,875 --> 00:06:33,834 Sanki her gün gördüğü şeydi. 109 00:06:33,917 --> 00:06:36,000 Janie'ye gülümseyip 110 00:06:36,083 --> 00:06:38,834 çocuğa anlatacak harika bir hikâyen var, dedi. 111 00:06:39,959 --> 00:06:41,583 Maya'mızı orada doğurttu. 112 00:06:42,792 --> 00:06:44,083 Eşiniz… 113 00:06:44,834 --> 00:06:47,375 Ailemin hayatında büyük fark yarattı. 114 00:06:48,792 --> 00:06:51,667 İhtiyacımız olduğunda oradaydı. 115 00:06:51,750 --> 00:06:53,166 Ve sadece… 116 00:06:54,458 --> 00:06:56,458 Başınız sağ olsun. 117 00:06:58,166 --> 00:07:01,375 Ölmeden önceki gece onu aradım. 118 00:07:01,458 --> 00:07:02,834 Sesi sakin geliyordu. 119 00:07:04,542 --> 00:07:06,125 Ben olsam 120 00:07:06,208 --> 00:07:08,417 duruşmadan ödüm kopardı ama… 121 00:07:09,792 --> 00:07:11,083 Pete şaka yapıp durdu. 122 00:07:13,375 --> 00:07:17,041 Son konuşmamız olacağını bilsem… 123 00:07:18,417 --> 00:07:20,458 Bilemiyorum, başka bir şey derdim. 124 00:07:21,166 --> 00:07:23,917 Desteğinin farkındaydı. Eminim önemi çoktu. 125 00:07:25,291 --> 00:07:27,875 Bir çukurda ölmekten fazlasını hak ediyordu. 126 00:07:28,917 --> 00:07:30,792 Biliyorsun, biliyorum ama… 127 00:07:31,834 --> 00:07:33,417 Neye ihtiyacın olursa. 128 00:07:33,500 --> 00:07:36,458 Kalmamı ya da Lucas'ı almamızı istersen, yaparız. 129 00:07:36,542 --> 00:07:40,917 Vasiyetini okuyana kadar Pete'in böyle bir kutlama istediğini bilmiyordum. 130 00:07:42,125 --> 00:07:45,667 Yakılmak istediğini söylediği bir sohbet hariç 131 00:07:45,750 --> 00:07:48,333 ölümden hiç bahsetmedik ve bahsetmeliydik. 132 00:07:48,417 --> 00:07:51,250 -Çoğu kişinin ertelediği bir konu. -Belki. 133 00:07:51,333 --> 00:07:53,792 Artık tek ebeveynim, hazırlıklı olmalıyım. 134 00:07:55,709 --> 00:07:57,583 Lucas'ı alabilirsen harika olur. 135 00:07:57,667 --> 00:08:00,125 Tabii. Sorun değil. Akşam alırız. 136 00:08:00,208 --> 00:08:02,291 Hayır, bana bir şey olursa 137 00:08:03,375 --> 00:08:04,542 onun vasisi ol. 138 00:08:08,250 --> 00:08:09,125 Vay canına. 139 00:08:12,500 --> 00:08:14,500 -Sen… -Çok şey istiyorum, biliyorum 140 00:08:14,583 --> 00:08:17,041 ama iyi anlaşıyorlar. 141 00:08:17,125 --> 00:08:18,500 Mason, bir kardeşi olsa 142 00:08:18,583 --> 00:08:20,250 -mutlu olmaz mı? -Umarım. 143 00:08:20,333 --> 00:08:23,834 Aynı odada kalırlar ya da benim evde yaşarsınız. 144 00:08:23,917 --> 00:08:24,917 Violet, baksana. 145 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Ölümünü düşünmek istemiyorum. Bugün olmaz. 146 00:08:28,083 --> 00:08:30,125 Ama düşünmelisin. Bu gerekli. 147 00:08:30,208 --> 00:08:31,291 Tamam mı? 148 00:08:31,375 --> 00:08:33,792 Ve Charlotte'la konuş. Tamam mı? 149 00:08:35,125 --> 00:08:36,125 Tamam. 150 00:08:39,583 --> 00:08:42,375 Sheldon. Bekle. Gelmiyor musun? 151 00:08:42,458 --> 00:08:45,500 Hayır, geleceğim. Şu an çıkamıyorum. 152 00:08:45,583 --> 00:08:46,834 <i>Psikiyatrist lazım.</i> 153 00:08:46,917 --> 00:08:50,000 Violet soğukkanlı ama kim bilir ne kadar sürer. 154 00:08:50,083 --> 00:08:51,709 En kısa zamanda geleceğim. 155 00:08:51,792 --> 00:08:52,625 Peki. 156 00:08:57,250 --> 00:08:59,542 Ne zamandır intiharı düşünüyorsun? 157 00:09:01,333 --> 00:09:02,709 Kendimi bildim bileli. 158 00:09:03,875 --> 00:09:05,750 Daha önce bahsetmedim, üzgünüm. 159 00:09:05,834 --> 00:09:07,792 Anlayacağını düşünmedim ama… 160 00:09:08,917 --> 00:09:10,834 Böylesi daha iyi Dr. Wallace. 161 00:09:10,917 --> 00:09:12,542 Planın ne? 162 00:09:13,542 --> 00:09:14,917 Hap en kolayı. 163 00:09:15,750 --> 00:09:18,875 Böylece uykuya dalarım ve… 164 00:09:20,041 --> 00:09:21,291 Biter. 165 00:09:23,250 --> 00:09:25,959 -İki çeşit sakinleştiricim var. -Peki Nick. 166 00:09:27,125 --> 00:09:29,000 -Hastaneye gitmeliyiz. -Hayır. 167 00:09:29,083 --> 00:09:31,417 -Eve gitmene izin veremem. -Hastane yok. 168 00:09:32,625 --> 00:09:33,709 Tanrım, üzgünüm. 169 00:09:36,166 --> 00:09:38,083 Bağırmak istemedim. Ben… 170 00:09:42,458 --> 00:09:46,041 Neden bu gecede karar kıldın? Bir şey mi oldu? 171 00:09:47,000 --> 00:09:50,458 Bence yardımımı istiyorsun Nick. Bu yüzden planını anlattın. 172 00:09:50,542 --> 00:09:52,542 Dürüst olmazsan yardım edemem. 173 00:10:00,041 --> 00:10:02,041 Üç shot'lı büyük latte, tek şeker. 174 00:10:03,458 --> 00:10:04,750 Gail'in kahvesi. 175 00:10:06,583 --> 00:10:08,792 Çoğu sabah kahve alırken görürüm. 176 00:10:10,625 --> 00:10:15,875 Geçen hafta cüzdanını unutmuş, ben ödedim ve konuşmaya başladık. 177 00:10:15,959 --> 00:10:19,959 Nazikti, çıkma teklif ettim. 178 00:10:23,583 --> 00:10:24,792 Ne dedi? 179 00:10:24,875 --> 00:10:25,709 Evet. 180 00:10:27,333 --> 00:10:28,458 İnanabiliyor musun? 181 00:10:32,000 --> 00:10:35,875 Yemeğe çıktık, sonra da ona gittik 182 00:10:35,959 --> 00:10:38,166 ve bir bakmışım… 183 00:10:39,291 --> 00:10:40,583 Çıplağız. 184 00:10:44,583 --> 00:10:45,625 Ve… 185 00:10:47,792 --> 00:10:49,583 Çok yalnızdım. 186 00:10:51,375 --> 00:10:55,083 Ama Gail'e bakarken hiçbir şey hissetmedim. 187 00:10:58,417 --> 00:10:59,375 Ben de… 188 00:11:02,291 --> 00:11:04,083 Stella'yı düşünmeye başladım. 189 00:11:05,041 --> 00:11:09,625 Askılı bluzundan görünen yumuşak omuzlarını, 190 00:11:11,083 --> 00:11:13,500 pürüzsüz ve taze bacaklarını. 191 00:11:16,333 --> 00:11:17,750 Ve sorun kalmadı. 192 00:11:17,834 --> 00:11:21,125 Seks sırasında başka kadınları düşünmek nadir değildir. 193 00:11:21,208 --> 00:11:22,792 Stella bir kadın değil. 194 00:11:23,625 --> 00:11:24,917 Hayır. O… 195 00:11:27,208 --> 00:11:28,625 Benim vaftiz kızım. 196 00:11:32,125 --> 00:11:33,458 Sekiz yaşında. 197 00:11:40,875 --> 00:11:42,917 Geldiğimizden beri kaç kez işedim? 198 00:11:43,875 --> 00:11:46,750 Beş. Beş kez. 199 00:11:46,834 --> 00:11:49,291 Tanrım, sistit için ruhumu satarım. 200 00:11:49,375 --> 00:11:52,458 Basit antibiyotikle hakkından gelebilirim. 201 00:11:54,375 --> 00:11:57,125 Violet benden bir şey istedi. 202 00:11:57,208 --> 00:11:59,417 Komik şey. 203 00:11:59,500 --> 00:12:02,917 Çılgınca, özellikle de durumumuz… 204 00:12:04,875 --> 00:12:07,375 Yas tuttuğu için istediğini vermek gerek. 205 00:12:07,959 --> 00:12:09,291 Ne istedi? 206 00:12:10,458 --> 00:12:14,333 Ona bir şey olursa Lucas'ı almamızı istedi. 207 00:12:17,208 --> 00:12:19,333 -Mason var… -O harika. 208 00:12:19,417 --> 00:12:21,250 Üç tane daha yolda. 209 00:12:21,834 --> 00:12:24,625 -Yaşasın! -Beşinci bir çocuk istiyorsun. 210 00:12:24,709 --> 00:12:27,208 Kendi voleybol takımımız olsun diye mi? 211 00:12:27,291 --> 00:12:29,542 Birazcık dahi gururun okşanmadı mı? 212 00:12:29,625 --> 00:12:32,750 Seni muhteşem bir anne olarak görüyor. 213 00:12:32,834 --> 00:12:34,166 Orada durmayalım. 214 00:12:34,959 --> 00:12:37,125 Henry de gelsin. 215 00:12:37,208 --> 00:12:38,917 Eşit sayı olsun, altı, 216 00:12:39,000 --> 00:12:41,250 çünkü asla çocuk istemiyorum derken 217 00:12:41,333 --> 00:12:43,125 aslında demek istediğim 218 00:12:43,208 --> 00:12:45,208 "Tüm çocukları istiyorum." idi. 219 00:12:48,250 --> 00:12:52,709 Bunu kimseyle konuşmamıştım. 220 00:12:52,792 --> 00:12:55,875 Nick, Stella ile cinsel temasın oldu mu? 221 00:12:55,959 --> 00:12:57,333 -Asla. -Bir çocukla 222 00:12:57,417 --> 00:12:59,834 cinsel sayılabilecek fiziksel temas? 223 00:12:59,917 --> 00:13:00,875 Hayır. 224 00:13:00,959 --> 00:13:04,291 Yani küçük kızlara olan arzun için hiç harekete geçmedin? 225 00:13:04,375 --> 00:13:08,333 Hayır. Ama düşünüyorum. 226 00:13:09,834 --> 00:13:10,834 Çok. 227 00:13:12,291 --> 00:13:15,417 İşe giderken bir ilkokulun önünden geçmem gerekiyor 228 00:13:15,500 --> 00:13:17,959 ve caddeyi hızlıca geçmeye çalışıyorum 229 00:13:18,041 --> 00:13:21,458 ama bazen trafik sorumlusu beni durduruyor. 230 00:13:22,709 --> 00:13:29,041 Oturup çocukların geçmesini izliyorum. 231 00:13:34,375 --> 00:13:39,166 Hiç sekiz yaşında bir kıza cidden baktın mı? 232 00:13:41,583 --> 00:13:42,750 Yani… 233 00:13:44,417 --> 00:13:45,583 Tanrım. 234 00:13:47,917 --> 00:13:49,375 Çok güzeller. 235 00:13:51,250 --> 00:13:53,083 Çok masum. 236 00:13:53,834 --> 00:13:56,834 Ve bedenleri mükemmel. 237 00:14:01,625 --> 00:14:03,291 İğrencim, değil mi? 238 00:14:03,375 --> 00:14:07,125 Hayır. Yargılamıyorum Nick. Anlamaya çalışıyorum. 239 00:14:07,208 --> 00:14:09,291 Basit. Canavarın tekiyim. 240 00:14:09,875 --> 00:14:12,625 Ne kadar denesem de hislerimi değiştiremiyorum. 241 00:14:12,709 --> 00:14:15,041 Bu dürtüleri nasıl kontrol ediyorsun? 242 00:14:15,125 --> 00:14:17,083 Eve gidip 243 00:14:18,709 --> 00:14:22,375 gerilimi azaltıyorum. 244 00:14:22,959 --> 00:14:24,917 -Mastürbasyon mu? -Evet. 245 00:14:25,000 --> 00:14:27,083 Böylece kimse incinmiyor. 246 00:14:27,667 --> 00:14:29,083 İyi bir çözüm, değil mi? 247 00:14:30,959 --> 00:14:34,709 Endişem, küçük kızlarla olan sürekli cinsel ilişki fantezileri 248 00:14:34,792 --> 00:14:36,792 bunu normal kılabilir. 249 00:14:37,500 --> 00:14:40,458 Tabu kalkınca 250 00:14:40,542 --> 00:14:43,333 kendini tutmak çok zor olabilir. 251 00:14:43,417 --> 00:14:44,500 Biliyorum. 252 00:14:45,375 --> 00:14:47,750 Bu yüzden tek çare ölmem. 253 00:14:49,959 --> 00:14:52,834 Ölmüş olmalıydım. Ölmüştüm. 254 00:14:52,917 --> 00:14:54,709 Mutfakta sarımsak doğruyordum, 255 00:14:54,792 --> 00:14:58,500 eşimle konuşurken sarsılmaya başladım. 256 00:14:58,583 --> 00:14:59,917 O, 911'i aradı 257 00:15:00,000 --> 00:15:03,458 ve paramedikler geldiğinde kalbim durmuştu. 258 00:15:03,542 --> 00:15:06,709 Üç kez şoklayıp acile götürdüler ve… 259 00:15:08,458 --> 00:15:10,583 Dr. Wilder beni geri getirdi. 260 00:15:10,667 --> 00:15:12,959 Yirmi dakika kalp masajı yapıp 261 00:15:13,041 --> 00:15:15,166 üç kez daha şok verdi. 262 00:15:15,250 --> 00:15:17,166 Benden vazgeçmedi. O… 263 00:15:18,834 --> 00:15:20,000 Vazgeçmedi. 264 00:15:20,625 --> 00:15:22,000 Eşiniz asla vazgeçmedi. 265 00:15:22,083 --> 00:15:24,166 Pardon hanımlar, Violet bana lazım 266 00:15:24,250 --> 00:15:25,959 -Oğlu onu arıyor. -Tabii. 267 00:15:26,041 --> 00:15:27,583 -Lucas nerede? -Bilmem 268 00:15:27,667 --> 00:15:29,250 ama mola vermelisin dedim. 269 00:15:32,625 --> 00:15:33,458 Selam. 270 00:15:34,625 --> 00:15:37,500 Jake, bunu bir dene dedi… 271 00:15:39,542 --> 00:15:40,625 Sam… 272 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Jake'in taşındığını söyleyecektim. 273 00:15:45,083 --> 00:15:47,667 Sorun değil. Çok güzel espressoymuş. 274 00:15:47,750 --> 00:15:50,542 -Gafil avlamak istememiştim ya da… -Sorun değil. 275 00:15:50,625 --> 00:15:53,125 Kahveyi nereden aldığını söyledi mi? 276 00:15:53,208 --> 00:15:54,667 -Hayır. -Hayır mı? 277 00:15:58,208 --> 00:15:59,250 Bak… 278 00:16:01,709 --> 00:16:04,000 Bunun hakkında kitap yok. Baktım. 279 00:16:05,291 --> 00:16:06,333 Ne? 280 00:16:06,417 --> 00:16:11,500 Çocuk evlat edinip çalışma arkadaşınla eve çıkan, 281 00:16:11,583 --> 00:16:16,083 evlilik teklifini reddeden, eski eşinin en yakın dostuyla arkadaş kalmanın. 282 00:16:17,208 --> 00:16:18,959 Hakkında kitap yok. 283 00:16:20,000 --> 00:16:23,834 Espresso hakkında havadan sudan konuşuruz dedim. 284 00:16:28,291 --> 00:16:31,208 Tekrar dost olabilecek miyiz? 285 00:16:35,875 --> 00:16:38,583 İyi espressonun sırrı öğütücüden geçer. 286 00:16:40,583 --> 00:16:43,291 İlginç bir bilgi. 287 00:16:43,375 --> 00:16:44,375 Öğütücü. 288 00:16:44,458 --> 00:16:46,834 Babamız iki yıl önce öldü. 289 00:16:46,917 --> 00:16:49,291 Annemizin pestili çıktı, 290 00:16:49,375 --> 00:16:51,542 yas tutuyor sandık. 291 00:16:51,625 --> 00:16:53,834 Bize acıdan bahsetmedi. 292 00:16:53,917 --> 00:16:56,000 Fark ettiğimizde… 293 00:16:56,667 --> 00:16:59,333 Pankreas kanserine yapacak bir şey yok. 294 00:16:59,917 --> 00:17:02,917 Evde ölmek istedi ve bize söz verdirtti. 295 00:17:03,834 --> 00:17:05,375 Ama son gün, 296 00:17:06,375 --> 00:17:10,000 çok güç nefes alıyordu ve çok korkmuş gibiydi. 297 00:17:10,083 --> 00:17:11,792 Hastaneye götürmek istedim. 298 00:17:11,875 --> 00:17:13,208 Evet, ikimiz de. 299 00:17:13,291 --> 00:17:16,792 Ama Dr. Wilder, istediğine saygı duyun, dedi. 300 00:17:16,875 --> 00:17:19,125 Odaya girdiğinde 301 00:17:19,208 --> 00:17:21,625 annemi çok yatıştırdı. 302 00:17:21,709 --> 00:17:24,291 Kendi yatağında öldü, 303 00:17:24,375 --> 00:17:26,834 bahçesine bakarken, çocukları etrafında… 304 00:17:27,834 --> 00:17:29,166 Ve köpekleri. 305 00:17:29,250 --> 00:17:31,083 Çok huzurluydu. 306 00:17:31,166 --> 00:17:35,208 Yalnız ölmediği için hayatım boyunca minnet duyacağım. 307 00:17:52,250 --> 00:17:53,375 Kusacak mısın? 308 00:17:55,041 --> 00:17:56,417 Burada ne işin var? 309 00:17:56,500 --> 00:17:59,500 Lucas, milyarıncı kez <i>Muppets </i>filmi izlemek istedi. 310 00:18:02,000 --> 00:18:04,250 -Ya sen? -Ben… 311 00:18:08,375 --> 00:18:09,500 İçerisi sıcak oldu. 312 00:18:12,834 --> 00:18:15,792 Pete nazikti. Ölmesi berbat. 313 00:18:17,208 --> 00:18:19,583 Evet. Öyle. 314 00:18:26,625 --> 00:18:28,041 İyi olacak ama. 315 00:18:28,709 --> 00:18:31,458 Annem, "öldüğünde büyük bir buluşma olur" diyor. 316 00:18:31,542 --> 00:18:33,417 Sevdiklerinle takılırmışsın. 317 00:18:35,333 --> 00:18:37,792 Annem Pete'i büyükannemle tanıştırır. 318 00:18:38,792 --> 00:18:39,875 Büyükannem süper. 319 00:18:44,792 --> 00:18:47,959 Geride kalmak yalnız hissettiriyor ama. 320 00:18:49,083 --> 00:18:50,917 Annem ölünce yalnız hissettim. 321 00:18:53,458 --> 00:18:54,458 Yalnız mısın? 322 00:18:56,166 --> 00:18:57,083 Evet. 323 00:18:59,458 --> 00:19:00,583 İster misin? 324 00:19:11,625 --> 00:19:13,125 Katolik büyüdüm. 325 00:19:14,667 --> 00:19:16,125 -Söylemiş miydim? -Evet. 326 00:19:16,208 --> 00:19:19,542 Tanrı asla hata yapmaz, dediler. 327 00:19:20,917 --> 00:19:21,917 Eh… 328 00:19:22,625 --> 00:19:24,625 Yanlış olduğu apaçık, değil mi? 329 00:19:26,583 --> 00:19:28,542 Beni kötü gününde yapmış. 330 00:19:29,750 --> 00:19:33,000 Neden uyuşturucu bağımlısı ya da alkolik olmadım ki? 331 00:19:34,250 --> 00:19:35,917 Tanrım. 332 00:19:36,000 --> 00:19:37,500 Hayatım çok farklı olurdu 333 00:19:37,583 --> 00:19:39,875 doyamadığım şey alkol olsaydı. 334 00:19:39,959 --> 00:19:42,083 Yani, 12 adım programına katılırdım. 335 00:19:42,166 --> 00:19:44,667 İnsanlar hikâyemi dinlemek isterdi. 336 00:19:44,750 --> 00:19:48,709 Yardım etmeye çalışıp bırakmaya çalıştığım için bana cesur derlerdi. 337 00:19:50,458 --> 00:19:53,333 Ama benim gibiler için destek grubu yok. 338 00:19:57,458 --> 00:20:00,333 -Kimseye ne olduğumu söyleyemem. -Bana söyledim. 339 00:20:01,041 --> 00:20:02,208 İyi bir ilk adım. 340 00:20:02,291 --> 00:20:06,458 Dürtülerin doğrultusunda hareket etmemişsin, bununla çalışabiliriz. 341 00:20:06,542 --> 00:20:10,542 Benimle oynama Dr. Wallace. Aptal değilim. 342 00:20:11,208 --> 00:20:15,875 Ergenken büyüyünce geçeceğini umardım. 343 00:20:15,959 --> 00:20:18,333 Ama hayır. 344 00:20:18,417 --> 00:20:21,333 Asla olmayacak. Değil mi? 345 00:20:21,417 --> 00:20:25,917 Çünkü küçük kızların fantezisini kurmamı durduracak sihirli haplar yok. 346 00:20:27,375 --> 00:20:31,583 Beynimin bu sapkın kısmını çıkaracak ameliyat da yok, değil mi? 347 00:20:33,792 --> 00:20:37,709 -Değil mi? -Evet, yok. 348 00:20:38,500 --> 00:20:40,250 O zaman konuşacak ne var? 349 00:20:44,625 --> 00:20:46,333 Pete karaoke sever miydi ki? 350 00:20:47,959 --> 00:20:49,375 Bilmem. Hiç… 351 00:20:50,625 --> 00:20:52,500 Islık çaldığını bile duymadım. 352 00:20:53,417 --> 00:20:54,875 Çok şey kaçırmadın. 353 00:20:56,208 --> 00:20:58,250 Pete'i severdim. 354 00:20:59,125 --> 00:21:01,083 Âşık değildik, ruh eşi değildik 355 00:21:01,166 --> 00:21:02,750 ama bir süre birlikteydik. 356 00:21:03,417 --> 00:21:05,375 Birlikte olduğumuz o zamanda 357 00:21:05,959 --> 00:21:07,792 Lucas'a baktık. 358 00:21:07,875 --> 00:21:09,917 O kısa zamanda, Violet dönmeden, 359 00:21:10,000 --> 00:21:13,750 tek başıma bir çocuk büyütebileceğimi anladım. 360 00:21:13,834 --> 00:21:15,166 Pete sayesinde. 361 00:21:17,500 --> 00:21:18,959 Keşke söyleyebilseydim. 362 00:21:20,500 --> 00:21:24,583 Violet, Lucas'ın vasisi olmamı istedi ona bir şey olur… 363 00:21:24,667 --> 00:21:26,333 Üçüzleri söyledin mi? 364 00:21:26,417 --> 00:21:28,959 Fark etmediysen Charlotte şu an korkunç. 365 00:21:29,041 --> 00:21:30,041 Evet, anladım. 366 00:21:31,583 --> 00:21:33,542 Violet için evet demek isterim 367 00:21:33,625 --> 00:21:34,917 ve Pete için. 368 00:21:36,542 --> 00:21:39,083 Charlotte'ı nasıl ikna ederim bilmem. 369 00:21:40,917 --> 00:21:45,166 İkna etmeli miyim, bilmiyorum. Bebekler yoldayken, 370 00:21:46,375 --> 00:21:49,375 -öncelik benim ailem olmalı, değil mi? -Evet. 371 00:21:52,834 --> 00:21:53,959 Tavsiyen var mı? 372 00:21:57,000 --> 00:21:57,834 Bir içki daha. 373 00:22:00,458 --> 00:22:03,875 Geçen hafta mutfaktaydım. Pete gazete okuyordu. 374 00:22:03,959 --> 00:22:06,083 Gezi eki, Hawaii hakkında. 375 00:22:06,166 --> 00:22:09,291 Violet ve Lucas'ı götürmeyi düşünüyormuş, 376 00:22:09,375 --> 00:22:10,667 dava kapanınca. 377 00:22:10,750 --> 00:22:13,542 Öyle olacağından emin gibiydi. 378 00:22:14,625 --> 00:22:17,041 Hep sörf yapmayı öğrenmek istemiş. 379 00:22:18,834 --> 00:22:22,500 "Yedek bir tahtam var, sana öğretirim." dedim. 380 00:22:25,542 --> 00:22:26,583 Son konuşmamızdı. 381 00:22:28,166 --> 00:22:30,291 Evet, iyi biriydi. 382 00:22:32,709 --> 00:22:36,166 Zamanı ölümü insanlar için kolaylaştırmakla geçti 383 00:22:36,250 --> 00:22:38,458 keşke biri aynını onun için yapsaydı. 384 00:22:39,125 --> 00:22:40,792 Evet. Yaptığını yapamazdım. 385 00:22:41,875 --> 00:22:44,083 Yaşam yaratanların yanında olmalıyım, 386 00:22:44,166 --> 00:22:46,166 aile kurmalarına yardım etmeliyim. 387 00:22:46,250 --> 00:22:49,792 Yolculuk ne kadar zor olursa olsun, 388 00:22:49,875 --> 00:22:53,375 hiçbir anne bebeğini tuttuğu an "değmezmiş" demedi. 389 00:22:54,166 --> 00:22:56,250 Addison'la mı konuştunuz? 390 00:22:56,834 --> 00:22:57,834 Ne hakkında? 391 00:23:04,208 --> 00:23:05,625 Bana bir iyilik yap. 392 00:23:05,709 --> 00:23:08,500 Pete hikâyesi anlatıp iyi hissettirmeye çalışma. 393 00:23:08,583 --> 00:23:11,041 Kurabiye için geldim. 394 00:23:15,458 --> 00:23:17,000 Ceket yakışmış. 395 00:23:18,792 --> 00:23:21,750 Evet. Uygun bir motosiklet alırım dedim. 396 00:23:29,125 --> 00:23:31,125 -Ya da çakmak. -Lanet olsun. 397 00:23:31,208 --> 00:23:33,166 -Bunu bilmiyordum. -Violet? 398 00:23:34,333 --> 00:23:37,417 Ben Aaron Colvin. Pete'le El Salvador'da çalıştım. 399 00:23:38,041 --> 00:23:40,041 İyi ki geldin. Pete sevinirdi. 400 00:23:40,125 --> 00:23:41,709 Pek emin değilim. 401 00:23:41,792 --> 00:23:47,333 Pete'le aramız 15 yıl önce açıldı. 402 00:23:47,917 --> 00:23:49,208 Yumruk yumruğa bitti. 403 00:23:49,291 --> 00:23:53,667 Nedenini asla hatırlayamıyorum. 404 00:23:53,750 --> 00:23:56,083 Yollarımız yine kesişir dedim 405 00:23:56,166 --> 00:24:00,458 ve oturup bira içerken güleriz. 406 00:24:02,417 --> 00:24:04,041 Ama şimdi çok geç. 407 00:24:05,625 --> 00:24:11,458 Bunca zamanı eski bir kini tutarak harcadığıma inanamıyorum… 408 00:24:11,542 --> 00:24:12,917 İzin verir misin? 409 00:24:20,834 --> 00:24:24,166 Pedofili ve cinsellik genelinde bilmediğimiz şey çok. 410 00:24:24,250 --> 00:24:27,959 Ama şunu söyleyebilirim, sekiz dokuz yaşındayken 411 00:24:28,041 --> 00:24:30,917 cinsel istek uyandıran şey ortaya çıkıyor. 412 00:24:31,500 --> 00:24:33,208 Mükemmel bir dünyada 413 00:24:33,291 --> 00:24:36,333 bu dürtüleri uygulamak kimseyi incitmez. 414 00:24:37,250 --> 00:24:39,291 Benim o dünyada yaşamadığım kesin. 415 00:24:39,375 --> 00:24:42,500 Ucubeyim. Beni düzeltemezsin. 416 00:24:42,583 --> 00:24:45,208 Çocuklara olan cinsel ilgini tedavi edemem. 417 00:24:45,291 --> 00:24:46,542 Bu doğru. 418 00:24:46,625 --> 00:24:48,959 Çoğunluğun uygunsuz fantezileri vardır 419 00:24:49,041 --> 00:24:52,959 ama sorun ancak harekete geçtiklerinde çıkar. 420 00:24:53,041 --> 00:24:56,792 Dürtü kontrolü çalışabiliriz. Kolay değil. Hayat boyu mücadele. 421 00:24:56,875 --> 00:24:59,792 -Ama etrafındakileri koruyabiliriz. -Bekle. 422 00:25:01,500 --> 00:25:02,667 Değişebilir miyim? 423 00:25:02,750 --> 00:25:05,750 Deneyebileceğimiz şeyler var. 424 00:25:06,625 --> 00:25:08,542 Duygu değişimini önlemek önemli. 425 00:25:08,625 --> 00:25:11,125 Ve kendini meşgul etmeye gayret edeceksin, 426 00:25:11,208 --> 00:25:13,417 hayatındaki düzeni korumaya. 427 00:25:14,917 --> 00:25:17,792 İnanamıyorum. Bana yardım etmek mi istiyorsun? 428 00:25:18,500 --> 00:25:20,667 Senin doktorunum. Nick? Nick? 429 00:25:21,917 --> 00:25:23,291 Nick, iyi misin? 430 00:25:24,542 --> 00:25:27,333 Nick, ne yaptın? Ne aldın? 431 00:25:29,083 --> 00:25:32,291 Nick? Ben Dr. Sheldon Wallace. 432 00:25:32,375 --> 00:25:34,750 4000 Ocean Park'a bir ambulans yollayın. 433 00:25:34,834 --> 00:25:36,583 Olası aşırı doz. 434 00:25:36,667 --> 00:25:39,333 Üzgünüm. Yalnız ölmek istemedim. 435 00:25:44,458 --> 00:25:46,917 Violet? İyi misin? 436 00:25:49,208 --> 00:25:52,125 Violet, epeydir buradasın. Endişelenmeye başladım. 437 00:25:56,625 --> 00:25:58,333 İçeri giriyorum. 438 00:26:00,583 --> 00:26:01,417 Selam. 439 00:26:02,542 --> 00:26:03,709 Sen… 440 00:26:07,750 --> 00:26:09,625 Tüttürüyor musun? 441 00:26:20,333 --> 00:26:23,041 Aman tanrım. Şaka yapıyor olmalısınız! 442 00:26:23,125 --> 00:26:25,208 -Büyük bir küvet. -Yapamazsınız. 443 00:26:25,291 --> 00:26:26,792 Aşağıda çocuğum var. 444 00:26:26,875 --> 00:26:29,000 Hepimizin çocuğu var. Yan evdeler. 445 00:26:29,083 --> 00:26:31,000 Küvete gir Coop. Hadi! 446 00:26:31,083 --> 00:26:33,625 İstediğini biliyorsun. Hadi! Küvete gir. 447 00:26:33,709 --> 00:26:36,750 Mecbur değilsin. Girmedim. Bir dakikaya unutacak. 448 00:26:36,834 --> 00:26:40,709 -Sen içmedin mi? Burada ne işin var? -Yalnız kalmamalı dedim. 449 00:26:40,792 --> 00:26:41,875 Eşim öldü. 450 00:26:41,959 --> 00:26:46,000 Dün bir düğmeye basıp yanmasını izledim, bugün ne istersem olacak. 451 00:26:48,417 --> 00:26:50,166 Hadi Cooper. 452 00:26:50,250 --> 00:26:52,583 Küvette biri daha olmalı. 453 00:26:55,792 --> 00:26:56,834 Hayır. 454 00:26:59,542 --> 00:27:01,208 Biraz uzanmak ister misin? 455 00:27:01,291 --> 00:27:03,709 Burada yaşayalım, küvette. 456 00:27:08,083 --> 00:27:09,417 Uyuşturucu kötüdür. 457 00:27:10,834 --> 00:27:12,250 Uyuşturucu kötüdür. 458 00:27:12,333 --> 00:27:17,667 -Dilimi peynir gibi hissettiriyorlar. -Peynir mi? Keşke peynirimiz olsa. 459 00:27:17,750 --> 00:27:18,792 -Addison? -Evet? 460 00:27:18,875 --> 00:27:19,709 -Addison? -Ne? 461 00:27:19,792 --> 00:27:20,625 -Addison? -Evet. 462 00:27:20,709 --> 00:27:23,041 -Peynir? -Nereden gelir? Nasıl alıyoruz? 463 00:27:23,125 --> 00:27:25,041 Peynir adam mı var? 464 00:27:28,125 --> 00:27:29,250 Sanırım inek gerek. 465 00:27:29,333 --> 00:27:32,375 -İnek alalım. -İnek alalım! İnek alabilirim! 466 00:27:33,667 --> 00:27:35,834 Ya da pizza söylerim. 467 00:27:37,166 --> 00:27:38,750 Telefonum var. Yapabiliriz. 468 00:27:44,917 --> 00:27:48,750 -Charlotte'dan kaçamayacaksın. -Charlotte patronum değil ya. 469 00:27:48,834 --> 00:27:50,625 -Hayır. -Üçüzlerimin annesi 470 00:27:50,709 --> 00:27:53,208 -ama patronum değil. -Üçüz mü? Ne üçüzü? 471 00:27:59,542 --> 00:28:02,792 Tamam. Aman tanrım. Tamam. 472 00:28:03,500 --> 00:28:05,458 Lütfen kızma. Üzgünüm. 473 00:28:05,542 --> 00:28:07,250 Bu, en yakın dostuna 474 00:28:07,333 --> 00:28:08,917 söylemen gereken bir şey 475 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 ama Charlotte izin vermedi. 476 00:28:11,083 --> 00:28:12,875 -Söylemek istedim! -Üçüzler! 477 00:28:12,959 --> 00:28:16,542 Addison, doktoru olduğu için biliyor. 478 00:28:16,625 --> 00:28:19,458 Ve Pete'i öğrenince bebek konuşmak tuhaf geldi. 479 00:28:19,542 --> 00:28:20,500 Evet. 480 00:28:20,583 --> 00:28:22,083 Ve bir de ben… 481 00:28:23,250 --> 00:28:25,083 Çok mutluyum. 482 00:28:25,166 --> 00:28:28,375 Ve Charlotte hiç mutlu değil. 483 00:28:42,959 --> 00:28:44,709 Sanırım yanlış eve geldin. 484 00:28:44,792 --> 00:28:46,458 Selam. Hayır, doğru yer. 485 00:28:46,542 --> 00:28:49,000 Buyur. Üstü kalsın. Sağ ol. 486 00:28:49,083 --> 00:28:51,834 Addison, yetip de artacak kadar yemek vardı. 487 00:28:52,500 --> 00:28:56,208 -Bu, aşağıdakiler için değil. -Kimin için? 488 00:28:57,750 --> 00:28:58,834 -Yok ya. -Peynir. 489 00:28:58,917 --> 00:29:00,667 -Peynir adamlar. -Selam! 490 00:29:02,417 --> 00:29:04,625 Daha çok pizza gerekecek. 491 00:29:05,583 --> 00:29:09,291 İnsanlar aşağıda Pete'i anıyor ve siz burada tüttürüyor musunuz? 492 00:29:09,375 --> 00:29:11,000 -Rahatla dostum. -Yak Sam. 493 00:29:11,083 --> 00:29:13,542 Yapmaz. Hiç yapmadı. 494 00:29:13,625 --> 00:29:15,542 -Bu doğru mu? -Gerçekten mi? 495 00:29:15,625 --> 00:29:18,166 -Tavukluktan mı? -Hayır, tavuk değilim. 496 00:29:20,625 --> 00:29:21,750 Bana gıdakladın mı? 497 00:29:23,834 --> 00:29:24,875 Bu yüzden yapmam. 498 00:29:24,959 --> 00:29:28,709 Aptal gibi davranıyorsunuz, hayvan sesi çıkaran yetişkinler. 499 00:29:28,792 --> 00:29:30,458 Yasa dışı olması da cabası. 500 00:29:30,542 --> 00:29:33,583 -Kaliforniya'da reçeteyle değil. -Ben doktorum. 501 00:29:33,667 --> 00:29:37,291 -Violet, sana ot yazıyorum. -Cooper, sana ot yazıyorum. 502 00:29:37,375 --> 00:29:39,083 Jake, sana ot yazayım mı? 503 00:29:39,166 --> 00:29:40,333 İstemem, sağ ol. 504 00:29:40,417 --> 00:29:43,333 Hem kimse bana evimde ne yapacağımı söyleyemez. 505 00:29:43,417 --> 00:29:44,959 Benim evimde. 506 00:29:45,041 --> 00:29:47,667 -Orada da. -Doktor verdi Sam. 507 00:29:47,750 --> 00:29:50,333 Üzgünüm. Vücuduma ne koyduğumu umursuyorum. 508 00:29:50,417 --> 00:29:52,250 Kısa dönem hafızamı da. 509 00:29:52,333 --> 00:29:56,041 Ot bağımlılığı kanser, beyin hasarı ve depresyona bağlandı. 510 00:29:56,125 --> 00:29:58,750 Onların semptomlarını hafifletmeye de Sam. 511 00:29:58,834 --> 00:30:01,709 Onları mı savunuyorsun? Sen niye içmedin? 512 00:30:01,792 --> 00:30:05,625 Çünkü ot içtiğim tek sefer ciğerlerim eriyor sandım. 513 00:30:05,709 --> 00:30:08,542 Paranoyadan üç saat dolapta oturup 514 00:30:08,625 --> 00:30:10,750 biraz da altıma işemiş olabilirim. 515 00:30:13,333 --> 00:30:14,959 -Jake? -Bana göre değil. 516 00:30:17,709 --> 00:30:19,417 Pete'in otu, Sam. 517 00:30:19,500 --> 00:30:20,709 Bir işaret gibi. 518 00:30:21,792 --> 00:30:23,500 Burada olmamızın nedeni Pete. 519 00:30:24,500 --> 00:30:26,875 Biz buradayız ama Pete yok. 520 00:30:28,250 --> 00:30:31,000 Bu yanlış. Her türlü yanlış. 521 00:30:32,125 --> 00:30:34,166 Bilemiyorum. Mantıklı değil. 522 00:30:34,250 --> 00:30:36,792 Kötü bir his. Kim kötü hissetmek ister? 523 00:30:36,875 --> 00:30:39,500 Hissetmek böyle kötüyken kim hissetmek ister? 524 00:30:41,000 --> 00:30:43,625 -Dediğinin aynısı. -Violet? 525 00:30:46,166 --> 00:30:48,917 Aşağı inip insanları evlerine göndereyim mi? 526 00:30:50,125 --> 00:30:51,458 Bunu yapabilirim. 527 00:30:52,583 --> 00:30:55,083 Biraz daha kalabilir miyiz? 528 00:30:55,166 --> 00:30:56,500 Birazcık, hepimiz? 529 00:30:56,583 --> 00:30:58,083 Sonra dul olmaya dönerim. 530 00:30:59,250 --> 00:31:00,375 Ne istersen. 531 00:31:07,041 --> 00:31:09,500 Asla pizza kenarı yemezdi. 532 00:31:10,750 --> 00:31:14,250 Ama çikolata parçalı naneli dondurma severdi. 533 00:31:15,250 --> 00:31:18,166 Başına silah dayasan da paralel park edemezdi. 534 00:31:22,083 --> 00:31:23,542 Saçları harikaydı. 535 00:31:44,417 --> 00:31:46,625 -Yaşıyorum. -Güç bela. 536 00:31:46,709 --> 00:31:51,458 Doktor, kanındaki analjezik oranı karaciğer iflası riskine sokmuş, dedi. 537 00:31:52,041 --> 00:31:54,917 Biraz daha geç kalsan karaciğerin iflas edecekmiş. 538 00:31:55,917 --> 00:31:58,375 Seni görmeye gelmeden tüm kutuyu içtim. 539 00:32:01,750 --> 00:32:03,542 Bir daha yapacak mısın Nick? 540 00:32:05,875 --> 00:32:06,834 Bilmem. 541 00:32:08,875 --> 00:32:10,583 Bir süre Budizm okudum. 542 00:32:11,333 --> 00:32:15,667 Katılmak için değil. Amacı acıyı bitirmek olan bir dini anlamak istedim. 543 00:32:16,959 --> 00:32:18,458 İlginç olan şu. 544 00:32:18,542 --> 00:32:20,792 Acı harika bir öğretmendir 545 00:32:20,875 --> 00:32:22,750 çünkü içinden geçtikten sonra 546 00:32:22,834 --> 00:32:24,542 ne olacağını bilemezsin. 547 00:32:25,291 --> 00:32:27,625 Bu yüzden her hayat kurtarılmaya değer. 548 00:32:31,250 --> 00:32:33,792 -Benimki bile mi? -Evet. 549 00:32:36,041 --> 00:32:37,792 Sence yardım edebilir misin? 550 00:32:38,709 --> 00:32:39,834 Bu sana kalmış. 551 00:32:41,291 --> 00:32:44,291 Ama birlikte çalışacaksak benden sır saklayamazsın. 552 00:32:45,959 --> 00:32:47,542 Başka sır kalmadı. 553 00:32:48,959 --> 00:32:50,625 O zaman sabah döneceğim. 554 00:33:05,750 --> 00:33:08,041 Bir şey söyleyeceğim. 555 00:33:10,166 --> 00:33:12,458 Söyleyeceğim ve dinleyeceksin. 556 00:33:13,917 --> 00:33:15,625 Bunu Violet'e nasıl yaparsın? 557 00:33:17,000 --> 00:33:22,041 Nasıl bir insan küçük bir çocuğu sokakta, ailesiz bırakır? 558 00:33:22,750 --> 00:33:24,208 Tanrı aşkına Cooper. 559 00:33:24,291 --> 00:33:27,542 Tabii ki Violet'a bir şey olursa Lucas'ı alacağız. 560 00:33:30,333 --> 00:33:33,583 -Öyle mi? -Bildiğim hayatım sona erdi. 561 00:33:33,667 --> 00:33:36,542 Zaten dört çocuğumuz var. Bir tane daha ne yazar? 562 00:33:37,166 --> 00:33:41,542 Onlara ebeveynlik etmek için yardım gerekecek. Kafan iyi olmazsa sevinirim. 563 00:33:46,375 --> 00:33:47,583 Ay, pasta. 564 00:33:55,458 --> 00:33:57,834 Dr. Wilder, kanserim boyunca yanımdaydı. 565 00:33:58,542 --> 00:34:02,542 Akupunktura dek kemoterapiden kaynaklı mide bulantım kesilmedi. 566 00:34:02,625 --> 00:34:03,500 İzninizle. 567 00:34:04,417 --> 00:34:05,625 Derek arıyor. 568 00:34:06,959 --> 00:34:08,709 Bana hayatımı geri verdi. 569 00:34:08,792 --> 00:34:10,417 Minnettarım. 570 00:34:10,500 --> 00:34:13,709 Ağlamayı kes. Eşim bir kutlama istedi. 571 00:34:13,792 --> 00:34:14,875 Üzgünüm. Sadece… 572 00:34:18,667 --> 00:34:19,500 Onlar… 573 00:34:20,667 --> 00:34:23,667 Mark Sloan'u yaşam desteğinden çekmişler. 574 00:34:24,583 --> 00:34:25,834 O öldü. 575 00:34:26,625 --> 00:34:29,000 Hayır, hayır. Bugün ağlamıyoruz. 576 00:34:30,542 --> 00:34:34,000 Bugün ağlamıyoruz. Pete böyle istemedi. Anlatamadım mı? 577 00:34:34,083 --> 00:34:36,625 Parti istedi. Şarkı istedi. 578 00:35:15,250 --> 00:35:17,208 Neye bakıyorsunuz? 579 00:35:19,000 --> 00:35:21,834 Böyle istedi. Tamam mı? 580 00:35:21,917 --> 00:35:24,667 Tek isteği buydu, son aylarda, 581 00:35:24,750 --> 00:35:27,166 iyi vakit geçirmek. 582 00:35:27,250 --> 00:35:30,667 Yokmuş gibi davranabilecekken sorunlardan bahsetmek niye? 583 00:35:30,750 --> 00:35:32,834 Eğlenin! Mutlu olun! 584 00:35:32,917 --> 00:35:37,500 Bu ironik çünkü tanıdığım en sinirli adamdı. 585 00:35:37,583 --> 00:35:40,667 Hakkında konuşup durduğunuz bu adam, 586 00:35:40,750 --> 00:35:44,000 "Bay orada olan" "Bay asla vazgeçmeyen" Pete değildi. 587 00:35:44,083 --> 00:35:45,375 Vazgeçti. 588 00:35:45,458 --> 00:35:48,625 Evliliğimizde ne ters gitti, söyleyemeden öldü. 589 00:35:49,667 --> 00:35:53,125 Ne cüretle beni Lucas'ı yalnız büyütmeye bırakır? 590 00:35:53,208 --> 00:35:55,625 Ne cüretle bana parti verdirir? 591 00:35:55,709 --> 00:35:59,792 İnsanlar ağlayıp bağırmak isterken. 592 00:36:07,250 --> 00:36:10,750 Bencil herif. 593 00:36:12,792 --> 00:36:14,375 Bu gece burada ne oldu? 594 00:36:25,625 --> 00:36:26,917 Neredeydin? 595 00:36:28,542 --> 00:36:30,709 Bir hastanın acil durumu vardı. 596 00:36:31,333 --> 00:36:34,875 Üzgünüm. Senin için ne yapabilirim? 597 00:36:34,959 --> 00:36:36,125 Eşimi geri getir. 598 00:36:36,875 --> 00:36:38,875 Elimde olsa yapardım. 599 00:36:41,208 --> 00:36:43,041 Her şey düzelecek, de. 600 00:36:43,125 --> 00:36:44,917 -Violet. -Sadece… 601 00:36:46,417 --> 00:36:49,166 Söyle. Lütfen? 602 00:36:52,667 --> 00:36:54,208 Her şey düzelecek. 603 00:36:57,875 --> 00:37:00,625 Büyürken Pete amcan olmayacak olsa bile 604 00:37:00,709 --> 00:37:02,458 seni koruyor olacak. 605 00:37:03,166 --> 00:37:05,166 Artık kendi koruyucu meleğin var… 606 00:37:05,959 --> 00:37:07,667 Seni güvende tutar. 607 00:37:07,750 --> 00:37:08,792 Evet, var. 608 00:37:13,542 --> 00:37:16,458 Pete'in onu koruması fikrini sevdim. 609 00:37:18,625 --> 00:37:21,625 Bugün ona baktığın için sağ ol. 610 00:37:21,709 --> 00:37:23,875 Ne demek. İşin başından aşkındı. 611 00:37:26,500 --> 00:37:27,792 Sana yalan söyledim. 612 00:37:28,792 --> 00:37:29,875 Ne hakkında? 613 00:37:29,959 --> 00:37:32,417 Taşıyıcı anne olmanı reddettiğimde, 614 00:37:32,500 --> 00:37:38,000 sana yeni ayıldığın ve kim olduğunu bulman gerektiğini söyledim 615 00:37:38,083 --> 00:37:39,625 ve bu doğruydu ama… 616 00:37:41,667 --> 00:37:43,333 Yeterli olduğunu düşünmedim. 617 00:37:45,750 --> 00:37:47,625 -Bunu anlarım. -Yanılmışım. 618 00:37:48,792 --> 00:37:49,709 Sen… 619 00:37:51,500 --> 00:37:55,250 Oğlumun hayatında iyi bir şeysin. Seni çok seviyor. 620 00:37:55,333 --> 00:37:56,458 Sen de onu. 621 00:37:59,375 --> 00:38:00,917 Eğer bir şey… 622 00:38:02,750 --> 00:38:04,583 Bana bir şey olursa… 623 00:38:05,625 --> 00:38:07,333 Henry'yi alır mısın? 624 00:38:10,333 --> 00:38:11,250 Evet. 625 00:38:20,625 --> 00:38:24,542 Sana Mark hakkında bir şey söylemeliyim. 626 00:38:32,291 --> 00:38:34,417 Cooper'ı ödünç alsam olur mu? 627 00:38:34,500 --> 00:38:35,333 Buyur. 628 00:38:50,792 --> 00:38:52,542 Nasılsın Sheldon? 629 00:38:58,583 --> 00:39:01,917 Hak ettiğinden emin olmadığım birinin hayatını kurtardım. 630 00:39:03,417 --> 00:39:08,458 Ve Pete, bir eş, bir baba, iyi bir adamdı, dünyayı daha iyi bir yer yapmak istedi. 631 00:39:10,291 --> 00:39:11,542 Tam da bu yüzden… 632 00:39:12,333 --> 00:39:13,750 Tanrı'ya inanmıyorum. 633 00:39:20,417 --> 00:39:21,291 İyi misin? 634 00:39:22,709 --> 00:39:24,750 Evet. Neden sordun? 635 00:39:25,667 --> 00:39:27,166 Sen de bir eş kaybettin. 636 00:39:28,083 --> 00:39:29,083 Evet. 637 00:39:30,250 --> 00:39:33,542 Doğruyu söylemek gerekirse suçlu hissediyorum. 638 00:39:33,625 --> 00:39:34,959 Neden? 639 00:39:35,041 --> 00:39:37,417 Violet'ın önünde zorlu bir yol var ve… 640 00:39:38,542 --> 00:39:40,333 Bu, artık benim hayatım değil. 641 00:39:41,083 --> 00:39:43,917 Âşığım. Mutluyum. 642 00:39:44,625 --> 00:39:46,834 O zaman suçlulukla zamanını harcama. 643 00:39:48,750 --> 00:39:49,875 Memnun ol. 644 00:40:01,583 --> 00:40:03,917 Eve gidip Derek'i arayacağım. 645 00:40:04,750 --> 00:40:06,083 -Peki. -Sam. 646 00:40:12,834 --> 00:40:14,917 Espresso çekirdekleri Etiyopya'dan… 647 00:40:15,834 --> 00:40:17,500 Özel kavrulmuş. 648 00:40:25,500 --> 00:40:26,750 Evet, olacağız. 649 00:40:28,917 --> 00:40:29,834 Ne? 650 00:40:30,625 --> 00:40:33,959 Pete öldü. Mark öldü. 651 00:40:36,041 --> 00:40:38,792 Öldüler. Ölüler. 652 00:40:39,417 --> 00:40:40,709 Zaman yok… 653 00:40:44,000 --> 00:40:46,166 Evet, tekrar dost olacağız… 654 00:40:47,750 --> 00:40:48,750 Er ya da geç. 655 00:40:50,542 --> 00:40:51,667 Bir gün… 656 00:40:53,417 --> 00:40:54,458 Henüz değil. 657 00:40:56,083 --> 00:40:57,208 Peki. 658 00:41:00,500 --> 00:41:01,542 Peki. 659 00:41:18,875 --> 00:41:21,375 Kremasyondan sonra bunu verdiler. 660 00:41:22,000 --> 00:41:24,500 Külleri için şık bir vazo almayı düşündüm. 661 00:41:28,083 --> 00:41:30,500 Bir adamın hayatının sonu bundan fazla olmalı. 662 00:41:58,709 --> 00:42:00,834 Yeterli zamanımız olmadı. 663 00:42:01,417 --> 00:42:03,875 Biliyorum. Biliyorum. 664 00:42:58,709 --> 00:43:00,709 Alt yazı çevirisi: Pınar Aslan 665 00:43:01,305 --> 00:44:01,198 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm