"Private Practice" Good Grief
ID | 13190447 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" Good Grief |
Release Name | Private.Practice.S06E03.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2416036 |
Format | srt |
1
00:00:07,709 --> 00:00:09,583
"Eski püskü çoraplar,
2
00:00:09,667 --> 00:00:11,250
lekeli bir kahve kupası,
3
00:00:11,333 --> 00:00:12,667
ödenmemiş bir fatura,
4
00:00:13,542 --> 00:00:15,166
komodinde bir gözlük…
5
00:00:16,291 --> 00:00:19,667
Sonsuza dek o çarşambada donup kalmış
masa takvimi.
6
00:00:21,041 --> 00:00:24,208
Hatıraların duruyor,
el değmemiş, uhrevi…"
7
00:00:24,291 --> 00:00:25,291
Teşekkürler.
8
00:00:25,375 --> 00:00:28,792
"Sanki onlara dokunmak
seni sonsuza dek kaybetmek demek.
9
00:00:28,875 --> 00:00:31,458
Yoksun ama buradasın
10
00:00:31,542 --> 00:00:34,458
ve yarın bu kadar acımayacak."
11
00:00:35,834 --> 00:00:37,709
Hangi yas evresindesin?
12
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:00:53,709 --> 00:00:54,917
Her şey yolunda mı?
14
00:00:56,417 --> 00:00:58,250
Evet. Evet. Çıkıyorum.
15
00:01:00,291 --> 00:01:01,208
Sen…
16
00:01:01,792 --> 00:01:04,875
-Henry'ye biberon ısıtır mısın?
-Hallediyorum.
17
00:01:06,417 --> 00:01:07,709
Acıktın mı koca adam?
18
00:01:12,583 --> 00:01:16,125
-Birkaç yıl sonra, Josh'la eve çıktık.
-Josh mı?
19
00:01:17,208 --> 00:01:20,583
Kafayı bulup sevgilisi olduğunu
unutmaya başladı,
20
00:01:20,667 --> 00:01:23,125
ben de evden attım.
21
00:01:23,208 --> 00:01:25,417
-Kendimi UCLA'ye adadım.
-Doğru.
22
00:01:25,500 --> 00:01:27,291
-Dr. King çalana dek.
-Evet.
23
00:01:27,375 --> 00:01:30,583
Sonra da bu seksi doktorla tanıştım.
24
00:01:32,667 --> 00:01:33,625
Senin sıran.
25
00:01:34,500 --> 00:01:36,959
Tamam. Bu oyunu sevdim.
26
00:01:37,041 --> 00:01:38,417
-Hayır.
-Ne?
27
00:01:38,500 --> 00:01:40,834
-Ne?
-Hikâyeni diyorum.
28
00:01:42,959 --> 00:01:44,500
Canını sıkmak istemem.
29
00:01:44,583 --> 00:01:45,917
Dinlemek istiyorum.
30
00:01:46,000 --> 00:01:48,250
Sam Bennett otobiyografisini duyalım.
31
00:01:48,333 --> 00:01:49,917
Özet geç.
32
00:01:50,000 --> 00:01:52,125
Peki, özeti şu…
33
00:01:52,792 --> 00:01:54,291
Önce doğdum.
34
00:01:56,667 --> 00:01:58,875
Sonra büyüdüm.
35
00:02:02,250 --> 00:02:04,166
Ve sonra, ha, evet.
36
00:02:05,542 --> 00:02:07,500
Seksi bir doktor oldum.
37
00:02:10,709 --> 00:02:12,166
Evet, oldun.
38
00:02:12,250 --> 00:02:13,667
Öyle mi?
39
00:02:18,000 --> 00:02:19,458
Çılgınsın.
40
00:02:19,542 --> 00:02:21,583
Vampir olduğu belli.
41
00:02:21,667 --> 00:02:24,959
Sadece çikolata yiyen bir vampir.
Tony bir kaplan.
42
00:02:25,041 --> 00:02:28,291
-Kontu kahvaltı niyetine devirip yer
-Yok ya.
43
00:02:28,375 --> 00:02:29,750
Okula hazırlan Mase.
44
00:02:32,792 --> 00:02:35,000
-Sağ ol.
-Ne demek.
45
00:02:36,041 --> 00:02:38,041
Bugün orada uslu durun.
46
00:02:39,125 --> 00:02:40,000
Bunu yapma.
47
00:02:41,875 --> 00:02:45,208
On iki hafta oldu.
Genelde insanlar bu zaman açıklar.
48
00:02:45,291 --> 00:02:46,583
Biz herkes değiliz.
49
00:02:48,917 --> 00:02:52,041
Günün çoğunluğunda hastanedeyim.
Çift mesai yapacağım.
50
00:02:52,125 --> 00:02:53,583
Yine mi acil servis?
51
00:02:54,417 --> 00:02:56,959
Belki gelip sizinle öğle yemeği yerim.
52
00:02:57,041 --> 00:02:58,458
Meşgul olacağım Coop.
53
00:02:59,500 --> 00:03:00,417
Öpücük yok mu?
54
00:03:06,083 --> 00:03:08,625
Beni bu hâle öpücük getirdi.
55
00:03:13,625 --> 00:03:15,125
Pekâlâ.
56
00:03:15,208 --> 00:03:18,083
Yeni odan için heyecanlı mısın?
57
00:03:18,166 --> 00:03:19,959
-Ne renk olsun?
-Mavi.
58
00:03:20,041 --> 00:03:22,125
Mavi mi? Mavi o zaman.
59
00:03:22,208 --> 00:03:24,959
Gidip hemen yerleşiriz,
60
00:03:25,041 --> 00:03:28,166
böylece kolilerden kale yaparsın.
61
00:03:28,250 --> 00:03:31,291
-Pekâlâ. Bu sonuncu. Orada görüşürüz.
-Tamam.
62
00:03:32,333 --> 00:03:33,792
Peki. Hazır mısın?
63
00:03:33,875 --> 00:03:37,083
Babamı istiyorum. Babamı görmek istiyorum.
64
00:03:37,667 --> 00:03:40,375
-Ne?
-Babamı görmek istiyorum.
65
00:03:40,458 --> 00:03:42,417
Ne konuştuk, hatırlıyor musun?
66
00:03:43,375 --> 00:03:44,875
Babamı görmek istiyorum.
67
00:03:46,083 --> 00:03:52,875
Bebeğim, <i>Aslan Kral'ı</i> izlerken
Mufasa'ya ne oldu diye sormuştun ya?
68
00:03:52,959 --> 00:03:54,000
Mufasa öldü.
69
00:03:54,083 --> 00:03:56,208
Evet. Bu doğru.
70
00:03:56,291 --> 00:03:59,208
Baban Mufasa ile cennette.
71
00:03:59,291 --> 00:04:01,125
-O…
-Babamı görmek istiyorum.
72
00:04:01,208 --> 00:04:02,709
Bebeğim, o cennette.
73
00:04:03,667 --> 00:04:04,917
Anlıyor musun tatlım?
74
00:04:06,125 --> 00:04:09,083
Babam sonra mı gelecek?
Onu görmek istiyorum.
75
00:04:10,709 --> 00:04:11,709
Peki.
76
00:04:13,250 --> 00:04:15,250
Evet. Gidelim mi?
77
00:04:15,333 --> 00:04:18,709
Pekâlâ. "Hoşça kal ev." de.
Hoşça kal ev.
78
00:04:27,625 --> 00:04:28,959
Derek'le konuştun mu?
79
00:04:29,834 --> 00:04:32,041
-Nasılmış?
-Harika.
80
00:04:32,125 --> 00:04:35,625
Her gün en iyi dostunun
fişinin çekilmesini izleyemiyorsun.
81
00:04:36,375 --> 00:04:38,000
Üzgünüm. Mark…
82
00:04:38,667 --> 00:04:42,792
Büyürken bizim evde çok zaman geçirdi.
Derek kadar abim sayarım.
83
00:04:44,333 --> 00:04:47,709
Seks yapmış olmamız dışında.
84
00:04:49,542 --> 00:04:50,834
Ne desem, bilmem.
85
00:04:50,917 --> 00:04:54,208
Şu nasıl? Yattığım iki adam öldü.
86
00:04:55,000 --> 00:04:59,625
-Sence benim yüzümden mi?
-Pete'le ben de ikideyim
87
00:04:59,709 --> 00:05:02,291
ve benimki haftada iki,
bence aklandın.
88
00:05:02,375 --> 00:05:03,625
Neyden aklandı?
89
00:05:05,041 --> 00:05:07,625
İşim var.
90
00:05:09,000 --> 00:05:11,208
-Ne oluyor?
-Mark Sloan.
91
00:05:12,250 --> 00:05:14,709
Üzgünüm. İyi dosttunuz, biliyorum.
92
00:05:15,667 --> 00:05:18,417
Dürüst. Hayır. Dürüstüm.
Fazlasıyla dürüstüm.
93
00:05:18,500 --> 00:05:20,750
Erkenden çok şey açıklamak istemem.
94
00:05:20,834 --> 00:05:21,792
O zaman yapma.
95
00:05:21,875 --> 00:05:24,417
Kesinlikle suçlayıcı şeyler açıklama.
96
00:05:24,500 --> 00:05:28,000
-Evet. Sonra konuşuruz.
-Neyi?
97
00:05:28,083 --> 00:05:31,750
-Stephanie'ye geçmişini anlatma zamanını.
-Coop. Ne dedim?
98
00:05:31,834 --> 00:05:33,000
Geçmişine ne olmuş?
99
00:05:33,083 --> 00:05:35,709
-Bunu konuşmuyoruz…
-Çok şey var.
100
00:05:35,792 --> 00:05:39,208
Eski sevgilinin komşususun.
Sıradan eski sevgili de değil.
101
00:05:39,291 --> 00:05:41,542
Eski eşinin en iyi dostu, yani…
102
00:05:41,625 --> 00:05:44,625
Sırlar başını belaya sokar.
Ortaya dök daha iyi.
103
00:05:46,417 --> 00:05:48,125
-Ciddi mi?
-Kes sesini Cooper.
104
00:05:48,750 --> 00:05:50,583
Bence her ilişki farklıdır.
105
00:05:50,667 --> 00:05:54,291
Hakkında bir şey açıklamanın
doğru ya da yanlış zamanı yok.
106
00:05:54,375 --> 00:05:55,792
Sam, her şeyi anlat.
107
00:05:55,875 --> 00:05:57,667
Kaçarsa değmez demektir.
108
00:05:59,709 --> 00:06:00,959
Nereye gitti?
109
00:06:02,792 --> 00:06:06,792
-Selam. Test sonuçları takibi için geldim.
-Hallettim Sam. Sağ ol.
110
00:06:06,875 --> 00:06:09,500
-Biyopsi yaptırdın mı?
-Hallettim dedim.
111
00:06:12,333 --> 00:06:14,083
-Bana kızgın mısın?
-Bakalım.
112
00:06:14,166 --> 00:06:17,917
Sana, meslektaşım ve güya dostuma
rutin kontrole geldim
113
00:06:18,000 --> 00:06:22,041
ve prostat testi yapıp
hayatımın gidişatını değiştiriyorsun.
114
00:06:22,125 --> 00:06:24,208
Evet, kızgınlık hislerimden biri.
115
00:06:24,291 --> 00:06:26,166
İdrara çıkma sorunum var, dedin.
116
00:06:26,250 --> 00:06:27,709
Umumi tuvalette dedim.
117
00:06:27,792 --> 00:06:29,333
PSA'n beş çıktı Sheldon.
118
00:06:29,417 --> 00:06:31,417
Prostat kanseri demek değil ama…
119
00:06:31,500 --> 00:06:35,625
Bilmek istemiyordum. Çoğunluk
prostat kanseriyle ölür Sam, ondan değil.
120
00:06:35,709 --> 00:06:38,750
-Görmezden gelmekle geçmez.
-Seni görmezden gelsem?
121
00:06:46,625 --> 00:06:49,583
Belki kötü bir fikirdi.
Belki de sinirli biriyim.
122
00:06:49,667 --> 00:06:52,583
Adam, geldin
çünkü bir sorunun var, biliyorsun.
123
00:06:53,166 --> 00:06:55,750
Konuşalım. Öfke nasıl başlıyor?
124
00:06:55,834 --> 00:06:57,625
Belirli bir nedeni var mı?
125
00:06:59,000 --> 00:07:02,166
Açıkçası, rastgele.
126
00:07:02,250 --> 00:07:06,875
Geçen hafta eşim, yemek odasındaki
perdeler hakkında konuşup durdu.
127
00:07:06,959 --> 00:07:09,000
Perdeler kimin umurunda?
128
00:07:09,083 --> 00:07:12,208
Ona patladım.
129
00:07:12,917 --> 00:07:15,208
Hemen özür diledim.
130
00:07:15,875 --> 00:07:18,166
Adilik yaptığımın farkındaydım.
131
00:07:18,250 --> 00:07:19,709
Bir de işteki adam var.
132
00:07:19,792 --> 00:07:22,834
Hep son soğuk içeceği alır.
Asla dolabı doldurmaz.
133
00:07:22,917 --> 00:07:25,333
Tek yapması gereken alıp
dolaba koymak.
134
00:07:25,417 --> 00:07:27,458
Bu konudaki hislerini biliyor mu?
135
00:07:27,542 --> 00:07:29,583
Artık biliyor. Ona kutu fırlattım.
136
00:07:31,709 --> 00:07:34,583
Yaptığımın yanlış olduğunu biliyorum ama…
137
00:07:34,667 --> 00:07:36,583
İstediğin gibi hissedebilirsin.
138
00:07:36,667 --> 00:07:38,709
İstediğin gibi davranamazsın.
139
00:07:39,709 --> 00:07:41,500
Deneyebileceğim şeyler var mı?
140
00:07:41,583 --> 00:07:45,208
Kardeşim Ricky, sigarayı bırakmak için
hipnozu denedi.
141
00:07:45,291 --> 00:07:48,083
Öfke öyle işlemiyor. Bir alışkanlık değil.
142
00:07:48,166 --> 00:07:51,792
Yardım edebilmem için
altında yatan nedenleri bulmalıyız.
143
00:07:51,875 --> 00:07:54,500
Bazısı hak ettiğini almadığını
sanınca kızar.
144
00:07:54,583 --> 00:07:57,792
Bazısı için neden korku ya da zayıflıktır.
145
00:07:57,875 --> 00:08:00,125
Suçluluk da tetikleyebilir.
146
00:08:08,875 --> 00:08:12,041
Burada kurallar ne?
Sana güvenebileceğimi bilmeliyim.
147
00:08:14,291 --> 00:08:17,125
Her şey doktor ve hasta
gizliliğince korunur.
148
00:08:17,208 --> 00:08:19,875
-Her şey mi?
-İki istisna var…
149
00:08:19,959 --> 00:08:23,125
Eğer çocuk taciz ettiysen
ya da suç işleyeceksen.
150
00:08:23,750 --> 00:08:28,542
-Yani geçmişteyse…
-Aramızda kalacak.
151
00:08:30,792 --> 00:08:34,417
-Bilmiyorum. Sanırım yapamam.
-Anlatabilirsin Adam. Sorun yok.
152
00:08:36,667 --> 00:08:37,959
Nedir? Ne oldu?
153
00:08:42,083 --> 00:08:45,250
On bir yıl önce birini vurdum.
154
00:08:45,333 --> 00:08:48,041
Tamam mı? Birini vurdum.
155
00:08:52,000 --> 00:08:55,458
Kızımı Jenny, 21 yaşındaydı, yeni mezun,
156
00:08:55,542 --> 00:08:59,291
Avrupa'da sırt çantasıyla geziyordu
ve bir haftası kalmıştı.
157
00:08:59,875 --> 00:09:01,583
Arayıp mesaj bıraktım.
158
00:09:01,667 --> 00:09:03,125
Sesli mesajda ne denir?
159
00:09:03,208 --> 00:09:05,667
Beni ara, dedim
160
00:09:05,750 --> 00:09:07,709
ve aradı…
161
00:09:08,917 --> 00:09:10,208
Moulin Rouge'dan.
162
00:09:10,792 --> 00:09:14,375
Çok heyecanlıydı anlatıp duruyordu
163
00:09:14,458 --> 00:09:16,625
ve "Nasılsın?" dediğinde
164
00:09:16,709 --> 00:09:19,250
söyleyemedim. Yapamadım.
165
00:09:19,333 --> 00:09:21,125
Ağzımdan şu çıkıverdi,
166
00:09:21,208 --> 00:09:22,959
"Tracey, duştaydı."
167
00:09:24,709 --> 00:09:26,542
O sadece bir çocuk
168
00:09:26,625 --> 00:09:29,166
ve o iki kelime,
"annen öldü"
169
00:09:30,792 --> 00:09:33,417
hayatını sonsuza dek değiştirecekti.
170
00:09:33,500 --> 00:09:35,500
Ona bir hafta daha verebileceksem…
171
00:09:39,375 --> 00:09:40,417
Neden olmasın?
172
00:09:48,083 --> 00:09:49,625
Kimi vurdun?
173
00:09:51,834 --> 00:09:53,083
Adını bilmiyorum.
174
00:09:53,166 --> 00:09:56,333
On sekiz yaşındaydım. Aptal bir çocuktum.
175
00:09:56,417 --> 00:09:59,250
Anlamalısın, o zaman sadece
kardeşim ve bendik.
176
00:09:59,333 --> 00:10:01,250
Tanışmadığımız iki ayrı baba.
177
00:10:01,333 --> 00:10:02,834
Annemiz kaçmıştı.
178
00:10:02,917 --> 00:10:04,208
Hiçbir şeyimiz yoktu.
179
00:10:04,291 --> 00:10:09,208
Kardeşini aç, ağlarken ve üşümüş görsen
ne yapardın?
180
00:10:09,291 --> 00:10:10,375
Ne olduğunu anlat.
181
00:10:17,583 --> 00:10:18,667
Şeydi…
182
00:10:21,667 --> 00:10:22,500
Super Bowl.
183
00:10:23,250 --> 00:10:26,792
Adamın biri Pico'daki
şık bir İtalyan restoranından çıktı.
184
00:10:26,875 --> 00:10:30,834
Ricky, 13 yaşındaydı.
Bir deri bir kemikti, ceketi yoktu.
185
00:10:30,917 --> 00:10:32,333
Bunu hak etmiyordu.
186
00:10:33,917 --> 00:10:36,709
Silahım vardı. Ateşlemeyi planlamıyordum.
187
00:10:36,792 --> 00:10:38,083
Sadece…
188
00:10:40,333 --> 00:10:44,417
Biraz para ve yemek bulmalıydım.
189
00:10:44,500 --> 00:10:45,834
Soygun muydu?
190
00:10:47,542 --> 00:10:51,041
Geri gidip değiştirebilsem…
191
00:10:53,041 --> 00:10:54,875
Adam para vermedi.
192
00:10:54,959 --> 00:10:58,000
Bana atıldı ve panikledim. Silah patladı.
193
00:11:01,000 --> 00:11:02,041
Sonra da kaçtım.
194
00:11:03,125 --> 00:11:04,542
Vurduğun adama ne oldu?
195
00:11:05,375 --> 00:11:06,291
Bilmiyorum…
196
00:11:08,208 --> 00:11:09,875
Bilmeme gerek de yok.
197
00:11:13,667 --> 00:11:15,750
Yarayı sarıp röntgen çektir.
198
00:11:20,709 --> 00:11:22,375
Selam.
199
00:11:22,458 --> 00:11:24,125
Yemeğe vaktim yok, dedin
200
00:11:24,208 --> 00:11:26,792
-ama yediğinden emin olmak istedim.
-Sağ ol.
201
00:11:26,875 --> 00:11:29,792
Sandviç, yanına da brokoli. Besin dolu
202
00:11:29,875 --> 00:11:32,875
ve iki tür de çorba.
Mercimek ve tavuk suyu.
203
00:11:32,959 --> 00:11:35,125
Mercimek harika, demir, folik asit,
204
00:11:35,208 --> 00:11:38,208
protein ve tavuk da
yüzyıllarca halkımı besledi.
205
00:11:38,291 --> 00:11:39,792
-Sağ ol.
-Bir de erik var.
206
00:11:39,875 --> 00:11:41,500
Besin değerini bilmem
207
00:11:41,583 --> 00:11:43,750
ama sembolik olarak
208
00:11:43,834 --> 00:11:46,542
üçüzlerin erik kadar olduğunu
biliyor muydun?
209
00:11:46,625 --> 00:11:48,625
Karnın çıkmadı, belli olmuyor.
210
00:11:48,709 --> 00:11:51,375
-Ağız cerrahı nerede?
-İki kez aradık.
211
00:11:51,458 --> 00:11:54,500
Bir daha ara,
bu adama batın tomografi çektir.
212
00:11:54,583 --> 00:11:56,375
-Nasıl biliyorum, sor.
-Ne?
213
00:11:57,291 --> 00:12:00,583
-Üçüzlerin erik kadar olduğunu.
-Tatlım, ben…
214
00:12:01,834 --> 00:12:04,291
-Nasıl biliyorsun?
-Uygulama var.
215
00:12:04,375 --> 00:12:05,458
Bu sabah indirdim.
216
00:12:05,542 --> 00:12:07,917
Bebekler hakkında her tür bilgi var.
217
00:12:08,000 --> 00:12:09,250
Beklenecek her şey.
218
00:12:09,333 --> 00:12:11,291
İki haftaya avokado boyundalar.
219
00:12:11,375 --> 00:12:13,667
O zaman da <i>guacamole </i>getirirsin.
220
00:12:13,750 --> 00:12:15,375
-Meşgulüm Coop.
-Biliyorum.
221
00:12:15,458 --> 00:12:17,291
Aylardır acilde çalışıyorsun.
222
00:12:17,375 --> 00:12:19,834
-Birini işe al.
-Öylece birini işe alamam.
223
00:12:19,917 --> 00:12:23,166
-Doğru kişiyi bulmak uzun sürer.
-Bence fazla seçicisin
224
00:12:23,250 --> 00:12:26,125
ve buna devam edemezsin,
özellikle de şu an.
225
00:12:26,208 --> 00:12:28,458
Eriklerin uzanmana ihtiyacı var.
226
00:12:31,083 --> 00:12:32,375
Gitmeliyim.
227
00:12:40,250 --> 00:12:42,208
Sana aşağıdan buzlu çay aldım.
228
00:12:42,917 --> 00:12:45,208
-Sağ ol.
-İşe dönmek nasıl bir his?
229
00:12:46,500 --> 00:12:47,959
Meşgale oluyor.
230
00:12:48,041 --> 00:12:50,959
-İşe yaradığını hissetmek işe yarıyor.
-Evet.
231
00:12:51,041 --> 00:12:53,250
Hastam önemli bir ilerleme kaydetti.
232
00:12:53,333 --> 00:12:55,083
Alengirli.
233
00:12:55,709 --> 00:12:57,417
Gençken bir şey yapmış.
234
00:12:58,375 --> 00:13:01,458
-Birini vurup kaçmış. Ne olmuş bilmiyor.
-İstiyor mu?
235
00:13:01,542 --> 00:13:04,125
İstemiyormuş ama suçluluk onu kemiriyor.
236
00:13:04,208 --> 00:13:06,458
Belki bilmek istemiyor
ama inkârı…
237
00:13:06,542 --> 00:13:09,291
Hayır. Sen psikiyatristsin,
dedektif değil.
238
00:13:09,375 --> 00:13:11,333
-Demedim…
-Demene gerek yok.
239
00:13:11,417 --> 00:13:13,583
Hastan bunu araştırmanı istemedi
240
00:13:13,667 --> 00:13:16,250
ve ardından iş çevirmek güvenine ihanet,
241
00:13:16,333 --> 00:13:18,709
o güven olmadan hasta terapiye giremez
242
00:13:18,792 --> 00:13:21,375
-ve yardım edemezsin.
-Ya adam hayattaysa?
243
00:13:21,458 --> 00:13:24,959
İyi haberse ona söyleyebilirim
ve büyük bir yük kalkar.
244
00:13:25,041 --> 00:13:28,250
Ya iyi haber değilse?
Ya hastan bir katilse? O zaman?
245
00:13:28,333 --> 00:13:30,166
Bu sırrı tutabilecek misin?
246
00:13:30,250 --> 00:13:31,458
-Tabii.
-Sanmam.
247
00:13:31,542 --> 00:13:33,792
Kurbanı öldüyse onu yargılayacaksın.
248
00:13:33,875 --> 00:13:37,166
Bir katil olduğunu bileceksin
ve hislerini etkileyecek.
249
00:13:37,250 --> 00:13:38,667
Pandora'nın kutusu Violet,
250
00:13:38,750 --> 00:13:40,041
açmak sana düşmez.
251
00:13:41,208 --> 00:13:42,208
Bırak.
252
00:13:45,250 --> 00:13:47,750
-Selam.
-Niye gülümsüyorsun?
253
00:13:47,834 --> 00:13:49,250
Lydia Riggins.
254
00:13:49,333 --> 00:13:51,417
Tam 18 aydır deniyorduk.
255
00:13:51,500 --> 00:13:53,834
-Ve şimdi hamile.
-Tebrikler.
256
00:13:54,834 --> 00:13:58,709
İyi misin? Emin misin?
İyi görünmüyorsun.
257
00:14:00,834 --> 00:14:02,959
Haklısın. Ben, bilmiyorum.
258
00:14:03,041 --> 00:14:05,041
Amacım iyi olmamak değil. Üzgünüm.
259
00:14:05,125 --> 00:14:09,250
Bir arkadaşın öldü ve başa çıkması zor.
260
00:14:09,333 --> 00:14:11,458
İyi olacağım.
261
00:14:11,542 --> 00:14:14,291
İnsanlar hep ölüyor.
262
00:14:14,375 --> 00:14:15,917
Annemi kaybettim,
263
00:14:16,000 --> 00:14:17,875
Pete'i ve şimdi de Mark'ı.
264
00:14:17,959 --> 00:14:19,834
Yapacak bir şey yok.
265
00:14:19,917 --> 00:14:22,000
-Fazlası var gibi.
-Yok.
266
00:14:22,959 --> 00:14:27,583
Doğumhaneye gitmeliyim.
Dünyaya hayat getiren tek sen değilsin.
267
00:14:27,667 --> 00:14:28,750
Konuşmak istersen…
268
00:14:30,041 --> 00:14:33,333
Bence bir aziz olabilirsin.
269
00:14:34,375 --> 00:14:35,500
Teşekkürler.
270
00:14:43,875 --> 00:14:45,583
Su ısıtıcı.
271
00:14:45,667 --> 00:14:48,709
Söylemek, hediye paketini
anlamsız kılmıyor mu?
272
00:14:48,792 --> 00:14:52,250
Evet. Sanırım.
Mükemmel bir ev hediyesi olur dedik.
273
00:14:52,333 --> 00:14:54,625
Bayıldım. Sağ ol.
274
00:14:55,834 --> 00:14:58,500
-Bir şey sorabilir miyim?
-Başka rengi var.
275
00:14:58,583 --> 00:15:00,959
Kırmızı dedim
ama Charlotte hayır dedi.
276
00:15:01,041 --> 00:15:03,333
Hayır. Hayır. Bayıldım. Mükemmel. Ben…
277
00:15:05,917 --> 00:15:08,875
Yardım etmek istediğin biri var
278
00:15:08,959 --> 00:15:10,834
ama yardımını istemiyorlar.
279
00:15:10,917 --> 00:15:12,250
Addison mı?
280
00:15:13,542 --> 00:15:15,542
-Hayır.
-Hayır mı? Sam mi?
281
00:15:15,625 --> 00:15:17,500
Hayır. Tanımıyorsun Cooper.
282
00:15:17,583 --> 00:15:18,583
Bir hasta.
283
00:15:18,667 --> 00:15:20,208
Baksana, unut gitsin.
284
00:15:21,291 --> 00:15:25,834
Sen nasılsın olimpik spermli?
285
00:15:26,500 --> 00:15:29,709
Altın, gümüş ve bronz.
286
00:15:30,583 --> 00:15:34,291
Doğacak çocuklarımın annesini
biraz daha görsem daha iyi olurum.
287
00:15:34,375 --> 00:15:38,959
Acilde her türlü vardiyayı alıyor
ve kendini hırpalıyor.
288
00:15:39,041 --> 00:15:41,959
Bazen iş en iyi meşgale.
289
00:15:42,041 --> 00:15:44,750
Kötü bir şeyse evet. Bu iyi bir şey. Yani…
290
00:15:44,834 --> 00:15:48,083
Coop, bir yılda, anne değilken
291
00:15:48,166 --> 00:15:50,875
dokuz yaşında bir çocuk
ve üçüzün annesi oldu.
292
00:15:50,959 --> 00:15:52,583
Normal bir kadın için kâbus
293
00:15:52,667 --> 00:15:54,250
-ve o Charlotte.
-Biliyorum.
294
00:15:54,333 --> 00:15:55,500
Düzelecektir.
295
00:15:56,333 --> 00:15:58,417
Dokuz ay sürmesinin bir nedeni var.
296
00:16:03,208 --> 00:16:05,333
<i>…batı LA'de trajedi yaşandı.</i>
297
00:16:05,417 --> 00:16:08,542
<i>Kevin Glanville, 43,</i>
<i>Super Bowl partisi çıkışı</i>
298
00:16:08,625 --> 00:16:12,125
<i>Pico Bulvarındaki Pierro's'un önünde</i>
<i>vurularak öldürüldü.</i>
299
00:16:12,208 --> 00:16:14,709
<i>Polis soygun olduğuna inanıyor.</i>
300
00:16:14,792 --> 00:16:18,542
<i>Şu anda şüpheli yok</i>
<i>ama görgü tanığı arayışı sürüyor.</i>
301
00:16:18,625 --> 00:16:20,458
<i>Glanville, geride eşi Elyse</i>
302
00:16:20,542 --> 00:16:24,250
<i>ve yedi ile dört yaşındaki iki çocuğu</i>
<i>Brady ve Lena'yı bıraktı.</i>
303
00:16:30,333 --> 00:16:33,041
Halledilecek çok şey var…
304
00:16:33,125 --> 00:16:35,291
Faturalar, sigorta.
305
00:16:36,125 --> 00:16:38,917
Blackberry'sini iptal etmeyi unuttum
306
00:16:39,000 --> 00:16:42,542
ve yaklaşık bir hafta önce
tanımadığım bir numara aradı
307
00:16:42,625 --> 00:16:44,208
ben de geri aradım.
308
00:16:45,750 --> 00:16:47,583
Onu sevdiğini söyledi.
309
00:16:49,333 --> 00:16:50,834
Eşimi.
310
00:16:52,375 --> 00:16:54,875
İki yıldır görüşüyorlarmış.
311
00:16:57,250 --> 00:16:58,583
Ben yasını tutuyorum…
312
00:17:00,166 --> 00:17:02,125
Ama ondan nefret ediyorum.
313
00:17:03,125 --> 00:17:07,750
Eşim yerde, toprakla kaplı
314
00:17:07,834 --> 00:17:08,667
ve…
315
00:17:10,834 --> 00:17:12,208
Ondan nefret ediyorum.
316
00:17:20,625 --> 00:17:21,792
Chai tea latte.
317
00:17:22,709 --> 00:17:23,792
Hiç unutmazsın.
318
00:17:23,875 --> 00:17:24,834
Sağ ol.
319
00:17:25,792 --> 00:17:28,375
Bunu şimdi yapmana gerek yok.
320
00:17:28,458 --> 00:17:30,500
Ertelemenin manası yok.
321
00:17:30,583 --> 00:17:33,458
-Acaba cüce palmiye ne.
-Biliyorsam ne olayım.
322
00:17:33,542 --> 00:17:38,583
Pete'in bir hastası deve dikeni biterse
ne yapacağını sordu.
323
00:17:38,667 --> 00:17:41,208
-Ne dedin?
-Organik markete bak.
324
00:17:41,917 --> 00:17:44,000
İyi misin?
325
00:17:44,083 --> 00:17:46,500
Yasın beş evresi vardır derler ya?
326
00:17:46,583 --> 00:17:48,500
Çok daha fazlası var.
327
00:17:49,417 --> 00:17:52,792
-Ya sen?
-Aldatan bir eşim.
328
00:17:54,458 --> 00:17:55,917
Jake'i mi aldattın?
329
00:17:56,709 --> 00:17:58,542
Fiziksel değil, duygusal.
330
00:17:58,625 --> 00:18:01,959
-Şanslı adam kim?
-Mark Sloan.
331
00:18:02,041 --> 00:18:03,792
Aylardır konuşmamıştık
332
00:18:03,875 --> 00:18:07,959
ama ağlamayı kesemiyorum,
Jake'i aldatıyormuşum gibi geliyor.
333
00:18:08,041 --> 00:18:11,667
Addison, sevdiğinin yasını tutarken
başkasına âşık olabilirsin.
334
00:18:11,750 --> 00:18:14,625
Şu an içim çok kalabalık.
335
00:18:14,709 --> 00:18:17,917
-Belki Jake'le konuşmak iyi gelir.
-Geçmişim var Violet
336
00:18:18,000 --> 00:18:22,375
ve birkaç adamla çıkıp hata yaptım değil.
Geçmişim var diyorum.
337
00:18:23,041 --> 00:18:24,583
Jake çoğu şeyi bilmiyor
338
00:18:24,667 --> 00:18:26,625
ve o kapıyı açarsam…
339
00:18:26,709 --> 00:18:29,917
Addison, ilişkiye başladığın herkesin
bir geçmişi var.
340
00:18:30,667 --> 00:18:33,875
Sen geçmişinsin. Üstlen bunu.
341
00:18:38,709 --> 00:18:39,792
Selam seksi.
342
00:18:44,166 --> 00:18:47,291
-Dr. Bennett diyeceksin.
-Akşam yemek yiyelim mi?
343
00:18:48,250 --> 00:18:49,834
Bu akşam olmaz. Üzgünüm.
344
00:18:50,625 --> 00:18:51,834
Ne oldu?
345
00:18:51,917 --> 00:18:56,583
-Haremdeki diğer kadınların gecesi.
-Ne?
346
00:18:56,667 --> 00:18:58,875
Hakkında bir şey bilmiyorum.
347
00:18:58,959 --> 00:18:59,959
Hadi Stephanie.
348
00:19:00,041 --> 00:19:02,000
Eski bir sevgiliyle randevu yani?
349
00:19:04,375 --> 00:19:06,125
Biliyor musun, aynen öyle.
350
00:19:07,792 --> 00:19:10,583
Sam, şakaydı. Kötüydü, orası kesin.
351
00:19:10,667 --> 00:19:11,500
Evet, tabii.
352
00:19:12,250 --> 00:19:13,834
Hadi. Şaka yapıyordum.
353
00:19:13,917 --> 00:19:15,583
Peki, ofise dönmeliyim.
354
00:19:18,125 --> 00:19:21,792
Söylemeliyim ki
olanları anlattığımdan beri
355
00:19:21,875 --> 00:19:24,375
daha iyi hissetmeye başladım.
356
00:19:24,458 --> 00:19:29,208
Yaptığımın yanlış olduğunu biliyorum
ama sesli söylemek, şey hissettiriyor…
357
00:19:30,583 --> 00:19:31,625
…rahatlamış.
358
00:19:31,709 --> 00:19:34,750
Bunun olabileceğini bilsem
çok daha önce anlatırdım.
359
00:19:36,041 --> 00:19:37,208
Dr. Turner?
360
00:19:38,625 --> 00:19:39,542
İyi misiniz?
361
00:19:40,417 --> 00:19:42,125
Evet. Şey…
362
00:19:43,583 --> 00:19:46,041
Birdenbire fena oldum.
363
00:19:46,125 --> 00:19:48,125
-Kısa kessek olur mu?
-Tabii.
364
00:19:48,208 --> 00:19:50,834
-Yarın aynı saat olur mu?
-Tabii.
365
00:19:50,917 --> 00:19:53,542
Bir yere varmaya başladığımı hissediyorum.
366
00:19:56,875 --> 00:19:58,333
Geçmiş olsun.
367
00:20:01,083 --> 00:20:02,500
İşe dönmemeliydin.
368
00:20:03,375 --> 00:20:06,000
Eşini kaybettin ve evliliğini bitiremedin,
369
00:20:06,083 --> 00:20:08,542
hastanın geçmişini didikliyorsun.
370
00:20:08,625 --> 00:20:10,625
Belki gerçeği bilmek işine yarar.
371
00:20:10,709 --> 00:20:12,083
-Bilmeli.
-Sana düşmez,
372
00:20:12,166 --> 00:20:14,625
söylersen bu gerçekle yaşamak zorunda.
373
00:20:14,709 --> 00:20:17,917
Hep katildi.
Cehaleti bunu değiştirmedi.
374
00:20:18,000 --> 00:20:21,250
Tek fark, öğrenirse bir şey yapabilir.
375
00:20:23,291 --> 00:20:25,125
Berbat ettin diye bana geldin.
376
00:20:25,208 --> 00:20:27,667
Biliyorum! Biliyorum.
377
00:20:27,750 --> 00:20:31,041
Hata yaptım
ve şimdi düzeltmek için yardımın gerek.
378
00:20:31,125 --> 00:20:33,959
Ona söylemezsem ne diyeceğimi bilmiyorum.
379
00:20:34,041 --> 00:20:36,750
Ne diyeceğim? Yardım et Sheldon.
380
00:20:37,375 --> 00:20:38,709
Haklısın, biliyorum.
381
00:20:38,792 --> 00:20:41,959
Söylersem o biter,
söylemezsem ben biterim.
382
00:20:42,041 --> 00:20:44,667
Lanet olsun. Başka zaman olsa…
383
00:20:45,625 --> 00:20:47,667
Havamda değilim. Yoksa asla…
384
00:20:50,166 --> 00:20:51,000
Ne yapacağım?
385
00:20:53,834 --> 00:20:55,542
Başka birine yönlendir.
386
00:20:55,625 --> 00:20:59,417
Bu hastayı bırakmalısın. Uzaklaş Violet.
387
00:21:11,709 --> 00:21:14,125
İki doktor beyin ölümü gerçekleşti diyor,
388
00:21:14,208 --> 00:21:18,250
üçüncü ise "Mucizeler var. Vazgeçme."
389
00:21:18,333 --> 00:21:19,959
Yüzdesi ne, bilmiyorum.
390
00:21:20,041 --> 00:21:22,750
Küçük. Minik hatta.
391
00:21:23,500 --> 00:21:25,166
Yaşam desteğinden çekersem
392
00:21:25,250 --> 00:21:28,125
ya o küçük dilimdeyse?
393
00:21:28,208 --> 00:21:30,583
Ya ertesi gün uyanacaksa?
394
00:21:30,667 --> 00:21:32,458
Hep duyarsınız.
395
00:21:32,542 --> 00:21:33,834
İnsanlar uyanıverir.
396
00:21:34,750 --> 00:21:36,709
Ve o bir savaşçı.
397
00:21:37,458 --> 00:21:40,500
Bir keresinde üç haftalık
detoksa başladık.
398
00:21:40,583 --> 00:21:45,125
İkinci gün beni bir kutu çikolata
yutarken yakaladı.
399
00:21:45,208 --> 00:21:47,333
Nefes almadan yiyordum.
400
00:21:48,500 --> 00:21:49,375
Pes etmiştim.
401
00:21:50,083 --> 00:21:51,667
Ama o bitirdi.
402
00:21:52,875 --> 00:21:56,083
Hiçbir şeyden vazgeçmez,
403
00:21:57,458 --> 00:21:59,208
ben nasıl ondan vazgeçerim?
404
00:22:08,583 --> 00:22:09,750
Demek buradasın.
405
00:22:13,333 --> 00:22:19,125
Gerçek okyanusu ve bebek telsizinden de
sahte okyanusu dinliyorum.
406
00:22:19,208 --> 00:22:20,625
Normalden fazla oluyor.
407
00:22:24,792 --> 00:22:27,750
Addison, neyin var?
408
00:22:29,041 --> 00:22:31,375
-Yanlış bir şey mi yaptım ya da…
-Hayır.
409
00:22:33,417 --> 00:22:34,667
Hayır, yapmadın.
410
00:22:34,750 --> 00:22:37,375
Sen değil.
411
00:22:45,542 --> 00:22:47,500
Daha önce Mark'ı sormuştun.
412
00:22:47,583 --> 00:22:49,625
Konuşmak istemediğin barizdi.
413
00:22:49,709 --> 00:22:52,208
Öyle değil. Sadece, ben…
414
00:22:53,667 --> 00:22:55,375
Şu bana bakışın…
415
00:22:55,458 --> 00:23:00,417
Bana bir bakışın var.
Çok dürüst ve açık ve korkum…
416
00:23:03,750 --> 00:23:05,667
Bana farklı bakmanı istemiyorum.
417
00:23:07,375 --> 00:23:09,583
-Niye farklı bakayım?
-Şimdi yapmasak?
418
00:23:09,667 --> 00:23:11,291
-Şu an olmaz.
-Addison. Dur.
419
00:23:11,375 --> 00:23:13,000
Lütfen oturur musun?
420
00:23:13,083 --> 00:23:15,792
Zorlamamayı denedim.
Yeterince zaman verdim
421
00:23:15,875 --> 00:23:17,208
ama yeter.
422
00:23:17,291 --> 00:23:20,917
Sabrımın sınırı var
çünkü anlayışlıyım ama aziz değilim.
423
00:23:34,625 --> 00:23:37,417
Cidden mi? Henry'yi mi bahane edeceksin?
424
00:23:55,792 --> 00:23:56,792
Violet.
425
00:23:57,834 --> 00:23:59,458
Burada ne yapıyorsun?
426
00:23:59,542 --> 00:24:02,417
Pete'in dolabını boşaltıyorum.
Bir dakika sürer.
427
00:24:11,083 --> 00:24:14,000
Ev hediyenin diğer yarısı.
428
00:24:15,208 --> 00:24:16,417
Cooper unutmuş.
429
00:24:16,500 --> 00:24:18,417
-Sağ ol.
-Çay aldık.
430
00:24:18,500 --> 00:24:20,041
Yorgun görünüyorsun.
431
00:24:21,208 --> 00:24:23,333
Cooper, çok çalıştığını söyledi.
432
00:24:23,417 --> 00:24:25,125
Eminim fazlasını söylemiştir.
433
00:24:25,709 --> 00:24:28,625
Hamileliğimi benden önce öğrenmişsindir.
434
00:24:28,709 --> 00:24:32,500
Her neyse, hastaneden yeterli personel yok
435
00:24:32,583 --> 00:24:34,417
ve destek olmak benim işim.
436
00:24:36,375 --> 00:24:38,250
Birini işe almak da senin işin.
437
00:24:39,417 --> 00:24:40,417
Sorun değil.
438
00:24:41,083 --> 00:24:43,333
Pete'in yerine başkasını koyabilirsin.
439
00:24:46,750 --> 00:24:47,834
Şeyden beri…
440
00:24:49,041 --> 00:24:51,375
Tecavüze uğradığımdan beri…
441
00:24:53,500 --> 00:24:54,542
Hep yanımdaydı.
442
00:24:55,458 --> 00:24:57,083
Burada, hastanede, Pete…
443
00:24:58,041 --> 00:24:59,500
İş eşimdi.
444
00:24:59,583 --> 00:25:02,625
Kendine kahve alırsa bana da alırdı.
445
00:25:03,709 --> 00:25:08,375
Birlikte öğle yemeği yiyelim diye 10
dakika acil panosunu onaylamamı beklerdi.
446
00:25:10,375 --> 00:25:12,125
Beni kollardı.
447
00:25:12,792 --> 00:25:13,834
Bunu özlüyorum.
448
00:25:15,417 --> 00:25:16,417
Onu özlüyorum.
449
00:25:19,000 --> 00:25:24,166
-Senin için nasıl, hayal edemiyorum bile.
-İyiyim. Yani iyi olmak zorundayım.
450
00:25:24,250 --> 00:25:28,125
Çünkü evde babasının nerede olduğunu
bilmeyen küçük bir çocuk var.
451
00:25:29,834 --> 00:25:32,458
Sorup duruyor ve açıklamanın
452
00:25:32,542 --> 00:25:34,500
yeni yollarını buluyorum.
453
00:25:34,583 --> 00:25:38,125
Demans hastasıyla yaşamak gibi.
454
00:25:38,750 --> 00:25:42,750
Kaç kere söylediğimi sana anlatamam
455
00:25:42,834 --> 00:25:47,667
ve her seferinde yalan söylüyormuşum gibi
çünkü ben de anlamıyorum.
456
00:25:49,250 --> 00:25:54,375
Ve Lucas sadece üç yaşında,
babasını ne zaman göreceğini merak ediyor.
457
00:25:58,917 --> 00:26:01,917
Birini öldürürsen
durumu nasıl düzeltirsin?
458
00:26:03,417 --> 00:26:07,375
Pete'i öldürmedim tabii ki.
Bu farazi bir soru.
459
00:26:10,250 --> 00:26:16,333
AA'da telafi esastır.
460
00:26:16,417 --> 00:26:21,875
Ancak bazen diğer taraf yoktur
ya da affetmeyi reddederler.
461
00:26:21,959 --> 00:26:23,834
Biz de faal telafi yaparız.
462
00:26:24,500 --> 00:26:26,041
O ne? Nasıl yapılıyor?
463
00:26:26,125 --> 00:26:28,375
Elinden geldiğince iyi yaşayıp
464
00:26:28,458 --> 00:26:32,750
mümkün oldukça iyilik yapıp
yardım edip hayat kurtarmaya çalışıyorsun.
465
00:26:33,667 --> 00:26:34,709
Sen…
466
00:26:35,291 --> 00:26:37,250
Yaptığını değiştiremezsin
467
00:26:37,333 --> 00:26:41,125
ama kim olduğunu değiştirip
hayatını geliştirebilirsin.
468
00:26:42,125 --> 00:26:45,792
Faal telafinin nasıl işlediğini
açıklamak zor
469
00:26:45,875 --> 00:26:47,000
ama işe yarıyor.
470
00:26:47,750 --> 00:26:49,458
Bir şekilde onlar…
471
00:26:50,834 --> 00:26:52,500
Seni özgür kılar.
472
00:27:22,750 --> 00:27:24,041
Selam Sam.
473
00:27:24,125 --> 00:27:25,458
Selam dostum.
474
00:27:25,542 --> 00:27:28,959
Dostun Mark için üzgünüm.
475
00:27:29,917 --> 00:27:32,208
Evet. Berbat bir hafta.
476
00:27:32,291 --> 00:27:33,834
Addison bayağı üzgün.
477
00:27:34,875 --> 00:27:37,792
-Bir süre üzgün olacak.
-Tabii, bunu anlıyorum.
478
00:27:39,041 --> 00:27:41,667
Bunun hakkında konuşmuyor…
479
00:27:42,417 --> 00:27:44,166
Zamanında hepiniz dosttunuz.
480
00:27:44,917 --> 00:27:46,917
Öyle mi dedi? Dost muymuşuz?
481
00:27:47,000 --> 00:27:47,959
Evet.
482
00:27:49,625 --> 00:27:51,375
Biraz tuhaf gelebilir
483
00:27:51,458 --> 00:27:52,667
ama acaba sen…
484
00:27:53,291 --> 00:27:54,917
Bana yardım eder misin?
485
00:27:55,000 --> 00:27:57,959
-Ne yapmamı istiyorsun?
-Konuş onunla.
486
00:28:01,834 --> 00:28:03,375
Artık benim görevim değil.
487
00:28:13,792 --> 00:28:15,959
Tüm gün yatakta yatıp
488
00:28:16,041 --> 00:28:18,375
bir şeylerin değişmesini bekliyorum,
489
00:28:19,834 --> 00:28:21,333
gerçek olmadığını umarak.
490
00:28:22,291 --> 00:28:24,959
O, 26 yaşındaydı.
491
00:28:25,667 --> 00:28:27,875
Benim oğlumdu.
492
00:28:27,959 --> 00:28:30,083
Tek çocuğumdu.
493
00:28:31,917 --> 00:28:34,208
Hayatımda yaptığım en iyi şey…
494
00:28:35,375 --> 00:28:36,750
Artık yok.
495
00:28:46,542 --> 00:28:47,959
Selam. İyi misin?
496
00:28:48,041 --> 00:28:49,417
Mark hakkında mı?
497
00:28:52,750 --> 00:28:53,750
Hayır.
498
00:28:54,709 --> 00:28:57,500
Sürekli bir ona, bir Pete'e üzülüyorum
499
00:28:57,583 --> 00:29:00,834
ve muhtemelen banyoda saklanıp
ağlamak en iyi şey değil.
500
00:29:00,917 --> 00:29:01,959
Saklanma o zaman.
501
00:29:03,083 --> 00:29:04,250
Konuş.
502
00:29:05,417 --> 00:29:07,583
Seninle mi konuşayım diyorsun?
503
00:29:08,166 --> 00:29:09,792
Diyorum ki…
504
00:29:10,834 --> 00:29:12,166
Sevgilinle konuş.
505
00:29:14,083 --> 00:29:16,208
Gerçekten mi Sam?
506
00:29:16,291 --> 00:29:19,250
Jake'e Mark'ı anlatmamak,
sorun bu Addison.
507
00:29:19,333 --> 00:29:20,583
Seni ilgilendirmez.
508
00:29:20,667 --> 00:29:23,917
Haklısın, ilgilendirmez.
Ama Jake ilgilendirtiyor.
509
00:29:24,000 --> 00:29:25,333
-Ne?
-Tekrar tekrar
510
00:29:25,417 --> 00:29:26,834
aynı şeyi yapıyorsun.
511
00:29:26,917 --> 00:29:30,417
-İlişkilerimizi berbat ettik Sam.
-Evet, ettik
512
00:29:30,500 --> 00:29:33,542
bu yüzden belki bunda
farklı davranmalısın diyorum.
513
00:29:33,625 --> 00:29:35,667
-Sen farklı davranıyor musun?
-Ben…
514
00:29:40,917 --> 00:29:41,792
Pekâlâ.
515
00:29:49,875 --> 00:29:53,625
-Charlotte. Charlotte.
-Ne? Ne?
516
00:29:53,709 --> 00:29:55,000
Burada ne işin var?
517
00:29:55,083 --> 00:29:57,959
Hayır, bu durumda soruları ben sorarım.
518
00:29:58,041 --> 00:30:00,875
-Hamile eşim eve gelmedi.
-İşteyim, biliyordun.
519
00:30:00,959 --> 00:30:03,667
Evet, bu yüzden mesajlarıma
cevap vermeyince
520
00:30:03,750 --> 00:30:07,041
canlı gören var mı diye
saat başı hasta kabulü aradım.
521
00:30:07,125 --> 00:30:10,375
Ancak yarım saat önce seni kimse bulamadı
522
00:30:10,458 --> 00:30:14,875
arattım ve buraya koştum,
öldün mü diye meraktan çatladım.
523
00:30:15,542 --> 00:30:17,291
-Ne? Ne oldu?
-Ayaklarım.
524
00:30:17,375 --> 00:30:20,500
-Bu lanet ayakkabılar. İyiyim.
-Değilsin Charlotte!
525
00:30:21,583 --> 00:30:23,208
İyi değilsin.
526
00:30:23,291 --> 00:30:25,959
Pete koşuya çıktı,
kimse bulamadı ve ölmüştü,
527
00:30:26,041 --> 00:30:27,834
bir gece geç saatte buradaydın
528
00:30:27,917 --> 00:30:29,917
ve biri ofisinde sana saldırdı.
529
00:30:30,667 --> 00:30:34,291
Seni korumam gerek.
Çocuklarımızı korumam gerek. İşim bu.
530
00:30:35,542 --> 00:30:37,250
İzin vermezsen bunu yapamam.
531
00:30:38,500 --> 00:30:39,625
İyi değilsin,
532
00:30:40,959 --> 00:30:42,709
bu yüzden ben de iyi değilim.
533
00:30:50,291 --> 00:30:52,375
Artık bunu konuşmak istemiyorsun
534
00:30:52,458 --> 00:30:55,792
ve biyopsiyi burada istemezsen
birine yönlendirebilirim.
535
00:30:55,875 --> 00:30:57,542
Babam prostat kanseriydi.
536
00:30:59,792 --> 00:31:02,125
Evet, biliyorum.
537
00:31:02,208 --> 00:31:05,959
Aile geçmişin yüzünden testi yaptım.
538
00:31:06,041 --> 00:31:08,959
-Ama bunun anlamı…
-Babam prostat kanseriydi.
539
00:31:09,041 --> 00:31:11,291
Bu yüzden ölmedi. Onu değiştirdi.
540
00:31:11,375 --> 00:31:15,000
Teşhisten itibaren babam ölü bir adamdı.
541
00:31:15,083 --> 00:31:17,166
Ve yıllarca ölümünün yasını tuttu.
542
00:31:17,250 --> 00:31:18,333
Vazgeçti.
543
00:31:18,417 --> 00:31:21,166
Gördüğüm en kasvetli şeydi ve…
544
00:31:22,208 --> 00:31:23,917
Başıma gelmesini istemiyorum.
545
00:31:24,000 --> 00:31:25,625
-Gelmez.
-Bunu bilemezsin.
546
00:31:25,709 --> 00:31:27,208
-Bilirim.
-Bilemezsin.
547
00:31:29,875 --> 00:31:33,583
Sanırım hiç görmemişim.
Yani Ricky harika.
548
00:31:33,667 --> 00:31:37,333
Ben harikayım. Bilgisayar okuluna gidip
hayatımı değiştirdim.
549
00:31:37,417 --> 00:31:41,041
Farklıyım. Eski ben değilim.
550
00:31:41,125 --> 00:31:44,125
Ama yaptığını
hâlâ beraberinde taşıdığın açık.
551
00:31:44,750 --> 00:31:47,208
Tabii ama çok daha iyi hissediyorum.
552
00:31:47,291 --> 00:31:49,417
Biraz erken değil mi?
553
00:31:50,166 --> 00:31:53,959
-Ama dediniz ki…
-Vurduğun adamı hiç düşündün mü?
554
00:31:54,583 --> 00:31:56,041
Ya bir ailesi varsa?
555
00:31:56,125 --> 00:31:57,792
Ya bir oğlu varsa?
556
00:31:58,375 --> 00:32:02,625
Babasının neden gittiğini ve asla eve
dönmeyeceğini anlamayan oğlu.
557
00:32:02,709 --> 00:32:04,959
Bir aileyi dağıtmış olabilirsin Adam.
558
00:32:05,041 --> 00:32:09,792
Nasıl bir insan 10 yıl boyunca
böyle etrafta dolaşıp iyi hisseder?
559
00:32:11,750 --> 00:32:13,291
Aman tanrım. Üzgünüm.
560
00:32:16,083 --> 00:32:18,041
Tanrım. Çok üzgünüm.
561
00:32:26,417 --> 00:32:28,500
Özür dilerim Adam. Çok üzgünüm.
562
00:32:28,583 --> 00:32:31,834
-Profesyonelce değildi. Özür dilerim.
-Hayır, haklısın.
563
00:32:31,917 --> 00:32:33,542
-Haklısın.
-Hayır, değildim.
564
00:32:33,625 --> 00:32:35,458
Katilsem bilmeliyim.
565
00:32:35,542 --> 00:32:37,417
Hayır, zorunda değilsin.
566
00:32:37,500 --> 00:32:40,417
Öğrenmemenin bir nedeni var. Tamam mı?
567
00:32:40,500 --> 00:32:44,333
Bu benimle ilgili, bir şey yaşıyorum
ve gözden kaçırdım…
568
00:32:44,417 --> 00:32:47,834
İhtiyaçlarımı seninkilerle karıştırdım
ve bu bir hataydı.
569
00:32:47,917 --> 00:32:49,041
Hata yaptım.
570
00:32:49,625 --> 00:32:52,417
Adam, yeni bir terapist görmen gerek.
571
00:32:52,500 --> 00:32:55,375
-Ne?
-Sana birkaç isim veririm,
572
00:32:55,458 --> 00:32:58,333
ama artık seni göremem. Yardım etmiyorum.
573
00:32:58,417 --> 00:33:00,250
Bana kimse yardım edemez.
574
00:33:00,333 --> 00:33:03,917
Onu öldürdüysem ne yapacağım?
Ne yapabilirim?
575
00:33:04,000 --> 00:33:05,417
Zaten yapıyorsun.
576
00:33:06,125 --> 00:33:09,208
Hayatını farklı ve daha iyi sürdürüyorsun.
577
00:33:09,291 --> 00:33:10,667
Faal telafi ediyorsun,
578
00:33:11,500 --> 00:33:12,875
daha iyi biri olarak
579
00:33:12,959 --> 00:33:15,000
ve bu seni özgür kılacak.
580
00:33:21,542 --> 00:33:22,625
Geçen ay…
581
00:33:24,083 --> 00:33:25,875
Alice vefat etti.
582
00:33:27,625 --> 00:33:29,542
O, benim tüm dünyamdı.
583
00:33:29,625 --> 00:33:31,667
Ne yapacağımı bilemedim.
584
00:33:31,750 --> 00:33:35,500
Elli yıl boyunca, bu kadın benimle
ilgilendi ve birdenbire…
585
00:33:38,250 --> 00:33:39,875
Her neyse, ben…
586
00:33:42,333 --> 00:33:43,417
Jimmy'yi aradım
587
00:33:43,500 --> 00:33:46,000
ve bana dediği ilk şey…
588
00:33:48,250 --> 00:33:49,750
"Seni seviyorum baba
589
00:33:50,542 --> 00:33:51,834
ve bu gece oradayım."
590
00:33:52,917 --> 00:33:56,041
Küçüklüğünden beri
beni sevdiğini söylememişti.
591
00:33:56,875 --> 00:33:59,542
Geçtiğimiz ay daha da yakınlaştık.
592
00:33:59,625 --> 00:34:04,583
Yani, fevkalade bir genç adam olmuş.
593
00:34:05,667 --> 00:34:08,041
Yas tutmam gerek, biliyorum ama…
594
00:34:09,917 --> 00:34:11,250
Oğlumu geri kazandım.
595
00:34:12,000 --> 00:34:14,250
Ve belki bunu söylememeliyim ama…
596
00:34:15,792 --> 00:34:17,208
Mutluyum.
597
00:34:18,166 --> 00:34:19,166
Ben mutluyum.
598
00:34:27,959 --> 00:34:28,917
Selam.
599
00:34:30,000 --> 00:34:31,083
Bunu getirdim.
600
00:34:31,166 --> 00:34:34,667
-Kahve değil, çay içiyorsun, değil mi?
-Evet. Sağ ol.
601
00:34:34,750 --> 00:34:36,792
Nasılsın? İyi misin?
602
00:34:39,709 --> 00:34:40,667
Selam.
603
00:34:42,583 --> 00:34:45,125
-Burada ne yapıyorsun?
-Sen ne yapıyorsan.
604
00:34:45,208 --> 00:34:48,500
-Değişelim, demiştim.
-Yapamam, dedim. Benim zamanım.
605
00:34:48,583 --> 00:34:51,709
Çocuklar, burada ne oluyor?
606
00:34:57,458 --> 00:34:59,250
Sanırım bunu sana borçluyum,
607
00:35:00,583 --> 00:35:02,917
ayarladığın bakıcılık kulübü için.
608
00:35:04,166 --> 00:35:06,709
-Ne diyorsun?
-Sam ve Jake ifşa etti.
609
00:35:06,792 --> 00:35:09,750
Herkesin çay getirmesini tuhaf buldum.
610
00:35:09,834 --> 00:35:11,834
"Çay falan götürün." dedim.
611
00:35:11,917 --> 00:35:13,542
Motamot anlamazlar sandım.
612
00:35:13,625 --> 00:35:15,542
Sheldon buzlu çay getirdi.
613
00:35:15,625 --> 00:35:17,834
Maalesef, buzlu çaydan nefret ederim.
614
00:35:18,417 --> 00:35:19,417
Violet.
615
00:35:23,083 --> 00:35:24,625
Başlangıçta herkes vardır.
616
00:35:25,583 --> 00:35:26,959
Ama insanlar unutur.
617
00:35:27,041 --> 00:35:28,208
Hayat devam eder…
618
00:35:29,083 --> 00:35:32,709
Senin için etmese bile
herkes için devam eder.
619
00:35:34,417 --> 00:35:37,208
-Emin olmak istedim…
-Teşekkür ederim.
620
00:36:04,834 --> 00:36:05,875
Pete'i özlüyorum.
621
00:36:08,917 --> 00:36:10,375
Biliyorum.
622
00:36:11,583 --> 00:36:14,250
Her şey değişiyor.
623
00:36:14,917 --> 00:36:15,792
Biliyorum.
624
00:36:18,834 --> 00:36:21,709
Yeni bir acil servis doktorunu işe aldım.
625
00:36:22,375 --> 00:36:23,375
Gerçekten mi?
626
00:36:23,458 --> 00:36:29,333
Ve biraz daha az zor olmaya çalışmak adına
627
00:36:29,417 --> 00:36:31,250
teklifim şu.
628
00:36:31,333 --> 00:36:36,000
Karnıma günde bir kez konuşmana
izin vereceğim.
629
00:36:36,083 --> 00:36:37,625
Günde bir.
630
00:36:37,709 --> 00:36:38,709
Tamam mı?
631
00:36:42,166 --> 00:36:44,291
-Tuhaf olma.
-Olmam.
632
00:36:44,375 --> 00:36:46,458
Ve karnımı ovmak ya da öpmek yok.
633
00:36:46,542 --> 00:36:48,125
Bir çeşit konakmışım gibi.
634
00:36:48,208 --> 00:36:49,333
Peki.
635
00:36:49,417 --> 00:36:52,000
-Yemin ederim, şarkı söylersen…
-Charlotte.
636
00:36:58,542 --> 00:36:59,583
Selam.
637
00:37:01,250 --> 00:37:03,000
Tanışmaya sabırsızlanıyorum.
638
00:37:03,083 --> 00:37:06,583
Ne olursa olsun babanız yanınızda olacak,
bunu bilin
639
00:37:06,667 --> 00:37:11,125
ve daima sevileceksiniz.
640
00:37:12,667 --> 00:37:13,834
Öpmek yok dedim.
641
00:37:15,125 --> 00:37:16,625
Pekâlâ, geldim.
642
00:37:16,709 --> 00:37:18,792
Şahsen görecek kadar önemli ne var?
643
00:37:18,875 --> 00:37:20,166
İçki alır mısın?
644
00:37:20,250 --> 00:37:22,208
Hayır. Dün niye uyuzdun onu anlat
645
00:37:22,291 --> 00:37:24,166
Üzgünüm. Üzgünüm.
646
00:37:25,291 --> 00:37:29,000
Tamam mı? İlişkilerimi berbat ettim.
647
00:37:29,583 --> 00:37:31,709
Kendi kuyumu kazdım ve…
648
00:37:31,792 --> 00:37:35,208
Sıradaki adamla yatakta konuştuğun adam
olmak istemiyorum.
649
00:37:36,417 --> 00:37:37,417
Sıradaki adam mı?
650
00:37:38,542 --> 00:37:41,917
-Bana birini mi buldun?
-Hayır, onu kastetmedim.
651
00:37:42,000 --> 00:37:43,458
Neyi kastettin?
652
00:37:47,458 --> 00:37:49,625
Senden hoşlanıyorum.
653
00:37:49,709 --> 00:37:50,709
Tamam mı?
654
00:37:51,959 --> 00:37:53,250
Senden hoşlanıyorum.
655
00:38:11,000 --> 00:38:14,333
Şimdi konuşmak istiyorum.
Konuşabilir miyiz?
656
00:38:22,125 --> 00:38:23,834
Mark Sloan'ı severdim.
657
00:38:25,959 --> 00:38:31,792
Ve hâlâ en iyi dostu
Derek'le evliyken oluverdi.
658
00:38:32,500 --> 00:38:35,208
Mark'la eşimi aldattım.
659
00:38:35,291 --> 00:38:36,750
Beni hamile bıraktı.
660
00:38:36,834 --> 00:38:41,375
Hamile kaldığım
ve kalabileceğim tek sefer.
661
00:38:42,625 --> 00:38:45,625
Ve bebeği doğuramadım.
662
00:38:45,709 --> 00:38:46,583
Sadece…
663
00:38:47,625 --> 00:38:48,917
O anda, babası oyken,
664
00:38:49,000 --> 00:38:51,458
yapamadım.
665
00:38:51,542 --> 00:38:57,959
Bu da bana güvenen eşime yaptığım bu
korkunç şey için karma.
666
00:38:59,792 --> 00:39:01,291
Geçmişim çirkin.
667
00:39:02,583 --> 00:39:05,458
Dağınık ve hoş değil ve…
668
00:39:07,291 --> 00:39:10,375
Bana güvenemeyeceğini düşünüyorsan
669
00:39:10,458 --> 00:39:13,834
ya da aldattığım için
berbat biri olduğumu…
670
00:39:15,542 --> 00:39:20,333
Gitmek istiyorsan gitmelisin.
671
00:39:21,583 --> 00:39:26,667
Ama şimdi git çünkü gözüme uyku girmez,
bugün mü yoksa sabah mı yoksa haftaya mı…
672
00:39:29,125 --> 00:39:29,959
Ben…
673
00:39:31,041 --> 00:39:35,375
Süzgeçten geçiriyorum, bir dakika ver.
674
00:39:39,625 --> 00:39:42,375
Öncelikle, gerçeği söylediğin için
sağ ol.
675
00:39:42,458 --> 00:39:43,667
Zordu, biliyorum.
676
00:39:45,125 --> 00:39:49,667
İkincisi, sen aldatan bir eş değilsin.
Bir kez aldatmış bir eşsin
677
00:39:50,667 --> 00:39:53,542
ve arada fark var.
678
00:39:54,667 --> 00:39:56,792
Söylemek istediğim üçüncü şey…
679
00:40:00,834 --> 00:40:02,458
Üzgünüm.
680
00:40:03,458 --> 00:40:04,750
Sen mi üzgünsün?
681
00:40:05,417 --> 00:40:08,959
Sevdiğin bir adam öldü.
682
00:40:11,291 --> 00:40:12,625
Başın sağ olsun.
683
00:40:31,583 --> 00:40:33,875
Ben bir terapistim,
684
00:40:33,959 --> 00:40:37,291
yani bu işler nasıl yürür bilmem gerek.
685
00:40:37,375 --> 00:40:40,834
İnsanlara yasın beş evresi boyunca
danışmanlık yaptım.
686
00:40:40,917 --> 00:40:45,417
Listeden sırayla gidip tek tek işaretleyip
sırada ne var bilmek istersiniz
687
00:40:45,500 --> 00:40:48,583
ama belirli bir sırayı takip etmiyor.
688
00:40:49,208 --> 00:40:51,959
Bazısı hiçbirini deneyimlemez.
689
00:40:52,041 --> 00:40:54,709
Bazısıysa uzun süre
bir evrede takılıp kalır.
690
00:41:00,667 --> 00:41:02,083
Oğlum üç yaşında…
691
00:41:04,041 --> 00:41:06,000
…ve olanları anlamıyor.
692
00:41:06,792 --> 00:41:10,250
Zihinsel olarak anlıyorum
ama her "Babam nerede?" dediğinde
693
00:41:10,333 --> 00:41:12,542
nefes almayı hatırlamam gerekiyor.
694
00:41:13,166 --> 00:41:15,792
Hep aynı şey. Onu yatırıyorum.
695
00:41:18,041 --> 00:41:20,917
"Seni seviyorum" diyoruz
ve "Babam nerede?" diyor.
696
00:41:21,000 --> 00:41:22,208
Tekrar anlatıyorum.
697
00:41:24,417 --> 00:41:25,917
Neredeyse alıştım.
698
00:41:28,000 --> 00:41:29,417
Ama dün gece farklıydı.
699
00:41:33,208 --> 00:41:34,291
Al bakalım dostum.
700
00:41:35,500 --> 00:41:37,333
Maymun adam seni korur.
701
00:41:38,250 --> 00:41:41,583
Kucak. Kucak. Seni seviyorum.
702
00:41:42,208 --> 00:41:44,291
Ben de seni seviyorum anne.
703
00:41:47,125 --> 00:41:49,208
Seni de seviyorum baba.
704
00:41:53,792 --> 00:41:58,458
Oğlum kabullenme evresinde.
Babasının asla dönmeyeceğini biliyor.
705
00:42:00,375 --> 00:42:02,000
Ve bu, kalbimi kırıyor.
706
00:43:00,959 --> 00:43:02,959
Alt yazı çevirisi: Pınar Aslan
707
00:43:03,305 --> 00:44:03,886
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.