"Private Practice" You Don't Know What You've Got Til It's Gone

ID13190448
Movie Name"Private Practice" You Don't Know What You've Got Til It's Gone
Release Name Private.Practice.S06E04.WEB-DL.DisneyPlus
Year2012
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2368602
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:07,250 ST. AMBROSE HASTANESİ 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 3 00:00:26,625 --> 00:00:29,583 -Dr. King? -Dr. Peterson. Geldiğiniz için sağ olun. 4 00:00:33,959 --> 00:00:35,166 Buyurun. 5 00:00:36,250 --> 00:00:37,500 James diyebilirsiniz. 6 00:00:40,667 --> 00:00:42,834 İçerisi sıcak mı? Sıcak geldi mi? 7 00:00:42,917 --> 00:00:44,667 Oldukça rahatım. 8 00:00:45,583 --> 00:00:46,625 İyi misiniz? 9 00:00:47,625 --> 00:00:50,625 Evet, bir durum var. 10 00:00:51,417 --> 00:00:54,458 -Güney aksanı duydum sanki. -Tennessee'de büyüdüm. 11 00:00:54,542 --> 00:00:56,583 Alabama. Akraba sayılırız. 12 00:00:58,291 --> 00:01:00,291 Sadede gelelim. 13 00:01:01,125 --> 00:01:05,625 Seni bu pozisyona istiyorum ve bu işi istemediğini düşünüyorsun 14 00:01:05,709 --> 00:01:08,542 çünkü USC'de 1. seviye travma merkezi yıldızısın 15 00:01:08,625 --> 00:01:12,083 ve St. Ambrose ise, nispeten, 16 00:01:12,166 --> 00:01:14,834 Santa Monica'da küçük ve sakin bir acil servis 17 00:01:14,917 --> 00:01:21,500 ama gençsin, 1. seviye travma merkezinde senden deneyimlilerden sıra gelmeyecek. 18 00:01:21,583 --> 00:01:24,291 St. Ambrose'da ise bölümü yönetirsin. 19 00:01:25,083 --> 00:01:27,083 -Cidden mi? -Bugün değil, 20 00:01:27,166 --> 00:01:29,375 hemen değil ama eninde sonunda. 21 00:01:29,458 --> 00:01:32,291 Ve "sonunda" çok daha hızlı gelir… 22 00:01:33,959 --> 00:01:35,166 Lanet olsun. 23 00:01:36,625 --> 00:01:38,959 -Çöp kovam nerede? -Koridora bıraktınız. 24 00:01:57,125 --> 00:01:58,083 Vay canına. 25 00:01:58,166 --> 00:02:01,208 Çoktan uyudu mu? Yemek zamanı bile değil. 26 00:02:01,291 --> 00:02:03,917 Evet, şey olabilir… 27 00:02:04,000 --> 00:02:06,458 …başka bir şey zamanı. 28 00:02:06,542 --> 00:02:07,667 Öyle mi? 29 00:02:14,375 --> 00:02:15,542 Duydun mu? 30 00:02:15,625 --> 00:02:17,041 -Ne? -Yağmur. 31 00:02:17,125 --> 00:02:19,041 Yağmur yağmıyor. 32 00:02:19,125 --> 00:02:19,959 Öp beni. 33 00:02:21,166 --> 00:02:26,166 Araba kazaları olacak ve çamur kayması ve herkesin suyu aynı anda gelecek. 34 00:02:26,250 --> 00:02:28,000 Yağmur yağsaydı ama yağmıyor. 35 00:02:31,291 --> 00:02:35,333 Tüm gecemiz, "Henry erken uyudu" gecemiz çalışmakla geçecek. 36 00:02:35,417 --> 00:02:38,834 Tatlım, burası Los Angeles. Yılın bu zamanı yağmur yağmaz. 37 00:02:43,000 --> 00:02:44,125 Ağzımı açmayacağım. 38 00:02:48,458 --> 00:02:50,917 Acil servis. Şu işe bak sen. 39 00:02:55,291 --> 00:02:56,542 Dadıyı arayayım. 40 00:02:58,500 --> 00:03:00,959 Madison Square Garden, ışıklar, stat dolu. 41 00:03:01,041 --> 00:03:04,000 Dokuz saniyede sekiz sayı atıp kazanacak mısın? 42 00:03:09,959 --> 00:03:12,792 -Yardım eder misiniz? -İyi misiniz? 43 00:03:12,875 --> 00:03:15,917 Ben değil! Eşim. Bacaklarını oynatamıyor. 44 00:03:16,000 --> 00:03:17,500 Sedye ve boyunluk lütfen. 45 00:03:19,375 --> 00:03:20,500 Ben Dr. Peterson. 46 00:03:20,583 --> 00:03:23,166 Bacaklarınız oynamıyormuş. Kaza mı yaptınız? 47 00:03:23,250 --> 00:03:25,917 Hepsi kafasında ama bacaklarını oynatamıyor. 48 00:03:26,000 --> 00:03:28,917 Oynatamıyorum ama eminim önemli değildir. 49 00:03:29,041 --> 00:03:31,250 Ben sizi yine de kontrol edeyim. 50 00:03:31,333 --> 00:03:34,583 Bana aldırmayın! Çocuğu benzinlikte doğururum! 51 00:03:34,667 --> 00:03:35,792 İyiyim! 52 00:03:43,125 --> 00:03:45,709 Perdeli alana birkaç sedye daha sığdıralım. 53 00:03:45,792 --> 00:03:47,417 İki yatak lazım. 54 00:03:47,500 --> 00:03:49,458 -Bitişik. -Tatlım, otel değil. 55 00:03:49,542 --> 00:03:50,667 Yan yana. 56 00:03:50,750 --> 00:03:52,834 Biri doğum ve boynuna bakmalıyım. 57 00:03:52,917 --> 00:03:54,000 Sen kimsin? 58 00:03:54,083 --> 00:03:58,125 -Dr. Peterson, yeni acil servis doktoru. -Perde üç ve dört boşaldı. 59 00:04:00,125 --> 00:04:02,500 Seni gördüğüme nasıl sevindim anlatamam. 60 00:04:02,583 --> 00:04:03,917 Affedersiniz. 61 00:04:04,583 --> 00:04:07,125 -Doktorumu görecektim. -Belki oturmalısın. 62 00:04:08,000 --> 00:04:10,458 Monitör getir ve geniş delikli serum. 63 00:04:11,667 --> 00:04:15,959 -Küçük ve sakin bir acil servis, demiştin. -Kaliforniya'da yağmur yağmaz. 64 00:04:22,125 --> 00:04:23,542 Üzgünüm. 65 00:04:23,625 --> 00:04:25,625 St. Ambrose'a hoş geldin. 66 00:04:34,875 --> 00:04:36,208 Kazanacağım! 67 00:04:36,291 --> 00:04:37,625 Rüyanda görürsün. 68 00:04:37,709 --> 00:04:40,500 Gol! Demiştim! 69 00:04:43,875 --> 00:04:45,166 Bir dakika. 70 00:04:46,250 --> 00:04:47,917 Çabuk. Hadi. 71 00:04:48,000 --> 00:04:50,417 Hastanede bir hastam var. 72 00:04:50,500 --> 00:04:53,291 Oynar mı diye Hildie'ye sormalısın. Üzgünüm. 73 00:04:53,375 --> 00:04:56,000 Baba, bakıcıya ihtiyacım yok. 74 00:04:56,083 --> 00:04:57,250 Bunu konuşmuştuk. 75 00:04:57,333 --> 00:04:58,500 Sen konuştun. 76 00:04:58,583 --> 00:05:00,041 Kendim kalabilirim. 77 00:05:00,125 --> 00:05:03,667 Kesinlikle haklısın, yaklaşık beş yıl sonra. 78 00:05:07,959 --> 00:05:09,250 Burası güvenli mi? 79 00:05:09,333 --> 00:05:13,000 Hayır. Beş dakikada bir güvenlik gelip 80 00:05:13,083 --> 00:05:15,500 seks yapan doktorun lisansını alıyor. 81 00:05:15,583 --> 00:05:18,417 Üzgünüm. Bunu hiç yapmadım. 82 00:05:18,500 --> 00:05:19,834 İnanması zor. 83 00:05:20,792 --> 00:05:21,709 Yatağı severim. 84 00:05:22,583 --> 00:05:23,583 Plaj hoştur. 85 00:05:24,875 --> 00:05:26,083 Hayır mı? 86 00:05:26,166 --> 00:05:27,959 Elimizdeki bu. 87 00:05:28,041 --> 00:05:29,667 Molam 15dk sonra bitiyor. 88 00:05:29,750 --> 00:05:31,834 Neden susup beni de susturmuyorsun? 89 00:05:37,375 --> 00:05:39,375 -İşte böyle. -Sus. 90 00:05:40,667 --> 00:05:42,542 Kaç adım? 91 00:05:42,625 --> 00:05:44,625 Beş. Dört çok kolay. 92 00:05:45,458 --> 00:05:49,250 Yukarıda çantasını boşaltıyordum. Bu hafta sonu benim sıram. 93 00:05:49,333 --> 00:05:52,458 Bodrumda yüksek atlama denediğini bilmiyordum. 94 00:05:52,542 --> 00:05:55,166 -Olimpiyatlara gideceğim. -Hangi spor? 95 00:05:55,250 --> 00:05:56,542 Jimnastik. 96 00:05:57,583 --> 00:06:00,792 Pardon Sarah. Doğru röntgen için acıyan yeri bilmeliyim. 97 00:06:00,875 --> 00:06:04,041 -Cooper. -Ron. Gecikme için üzgünüm. 98 00:06:04,125 --> 00:06:06,000 Nasılsın? 99 00:06:06,083 --> 00:06:08,834 Yine mi olimpiyat denemeleri? 100 00:06:08,917 --> 00:06:12,041 -Cooper Freedman, pediyatri. -James Peterson. 101 00:06:12,125 --> 00:06:14,583 Hastanın sol bileğinde Colles kırığı var. 102 00:06:14,667 --> 00:06:16,959 İskelet anketi de isteyeceğim. 103 00:06:18,041 --> 00:06:20,208 -Buna gerek var mı? -Nedir o? 104 00:06:20,291 --> 00:06:21,792 Sadece daha çok röntgen. 105 00:06:23,625 --> 00:06:25,083 Dışarıda konuşalım mı? 106 00:06:28,250 --> 00:06:32,208 -Yenisin, anlıyorum. -Değilim. Uzmanlığı beş yıl önce bitirdim. 107 00:06:32,291 --> 00:06:34,959 St. Ambrose'da yenisin diyorum. 108 00:06:35,041 --> 00:06:38,875 Anket gereksiz. Aileyi tanıyorum. Doğumdan beri Sarah'ya baktım. 109 00:06:38,959 --> 00:06:41,709 Yani tarafsız değilsin. Üç ayda iki sakatlık. 110 00:06:41,792 --> 00:06:43,041 İstismar işareti. 111 00:06:43,125 --> 00:06:44,500 Hayır, değil. 112 00:06:44,583 --> 00:06:46,542 Yirmi yıldır çocuk bakıyorum. 113 00:06:46,625 --> 00:06:48,583 Yanlış bir şey olsaydı bilirdim. 114 00:06:49,250 --> 00:06:52,417 O bir çocuk ve düşmüş. Sen hiç dışarıda oynamadın mı? 115 00:06:52,500 --> 00:06:56,083 Eve yara bere içinde dönerdim. Ailem ihmalkârlıkla suçlanmadı. 116 00:06:56,166 --> 00:06:58,291 Huzurla büyüdüğün için şanslısın. 117 00:06:58,375 --> 00:07:01,333 Protokolün açık ve sert olmasının bir nedeni var. 118 00:07:01,417 --> 00:07:05,667 Çocuk Koruma Sistemi'ne rapor edersin. Gelir, inceler, karar verirler. 119 00:07:05,750 --> 00:07:07,000 Böylece hata yapılmaz. 120 00:07:07,083 --> 00:07:10,917 Raporu gönderdiğin anda aileyi haksız teftişe maruz bırakırsın. 121 00:07:11,000 --> 00:07:12,458 İşim bu. 122 00:07:12,542 --> 00:07:18,125 Tamam. Üzgünüm, bu aileye bağlıyım. Aşırı tepki göstermişimdir. 123 00:07:18,208 --> 00:07:19,375 Bir telefon açayım. 124 00:07:19,458 --> 00:07:22,208 Olur mu? Bu yoldan geçtim. Hızlandırabilirim. 125 00:07:23,041 --> 00:07:25,166 Yatağa ihtiyacımız var, teşekkürler. 126 00:07:35,000 --> 00:07:37,166 Kendi yatağına götürme zamanı. 127 00:07:37,250 --> 00:07:39,291 Sağ ol Clara. Geciktim, üzgünüm. 128 00:07:39,375 --> 00:07:44,542 Yatağında uyumasına izin vermen, kendi yatağına götürmemi imkânsızlaştırıyor. 129 00:07:44,625 --> 00:07:48,458 Düzene ihtiyacı var, şimdi daha da çok, babası… 130 00:07:48,542 --> 00:07:52,792 Babasının ölümünden sonraki ihtiyaçları psikolojik açıdan tartışılır. 131 00:07:52,875 --> 00:07:53,959 Sağ ol Clara. 132 00:07:54,041 --> 00:07:57,333 Fikrini dikkate alacağım. 133 00:07:57,417 --> 00:07:58,250 İyi geceler. 134 00:08:09,917 --> 00:08:11,125 Hadi ama. 135 00:08:11,917 --> 00:08:13,458 Clara? 136 00:08:15,917 --> 00:08:16,750 Efendim? 137 00:08:16,834 --> 00:08:18,625 Tartıştığım için üzgünüm. 138 00:08:18,709 --> 00:08:22,125 Tavsiyeni takdir ediyorum. Pete'den beri burada çok zaman… 139 00:08:22,208 --> 00:08:24,917 İşe geri çağırdılar, değil mi? 140 00:08:28,166 --> 00:08:30,125 Daha dört santim Pam, 141 00:08:30,208 --> 00:08:31,875 -biraz sürecek. -Aman ya. 142 00:08:31,959 --> 00:08:34,125 Belki bu sefer kız olur. 143 00:08:34,208 --> 00:08:36,417 Olmaz. Spermin cinsiyetçi. 144 00:08:36,500 --> 00:08:40,542 -Bay Reiter, röntgeniniz temiz. -Daha iyiyim. Karıncalanma geçti. 145 00:08:40,625 --> 00:08:42,500 Bak, her şey çalışıyor. 146 00:08:42,583 --> 00:08:44,250 -Çalışmayana dek. -Anlamadım? 147 00:08:44,333 --> 00:08:45,834 Addison Montgomery. 148 00:08:45,917 --> 00:08:47,875 -James Peterson. -Hoş geldiniz Dr. 149 00:08:47,959 --> 00:08:53,166 Todd, eşinin her hamileliğinde sempatik semptom geliştirir. 150 00:08:53,250 --> 00:08:55,500 Bu dördüncü. İlkinde isilik oldu. 151 00:08:55,583 --> 00:08:58,041 Çok kaşınıyordu. İkincide karın ağrısı. 152 00:08:58,125 --> 00:09:00,291 Doğumdan beter. Çığlığı duymalıydın. 153 00:09:00,375 --> 00:09:02,875 Üçüncüde de bayılıp durdu. 154 00:09:03,000 --> 00:09:06,500 Doğumhanede yerden topladım. Kafa derisi kesiği, 14 dikiş. 155 00:09:06,583 --> 00:09:08,417 Bir süre daha buradasın. 156 00:09:08,500 --> 00:09:11,583 Çılgın bir gece. En kısa zamanda yukarı çıkaracağım. 157 00:09:11,667 --> 00:09:13,834 Önceki semptomlar öylece düzeldi mi? 158 00:09:13,917 --> 00:09:16,709 Bebek doğar doğmaz. "Çılgınla eğlence" diyorum. 159 00:09:17,458 --> 00:09:19,041 Yine de nöroloji görsün. 160 00:09:19,125 --> 00:09:22,083 O iyi. Başımın belası ama iyi. 161 00:09:22,166 --> 00:09:25,959 İçim rahat eder. Seni kontrol etmeye de bahanem olur. 162 00:09:26,041 --> 00:09:27,041 Dikkat et Todd. 163 00:09:27,125 --> 00:09:29,542 Bebek ve yeni bir eşle çıkabilirim. 164 00:09:31,125 --> 00:09:33,792 -Burada ne işin var? -Evde kalabilirim dedim. 165 00:09:33,875 --> 00:09:35,208 -Senin mi? -Evet. 166 00:09:35,291 --> 00:09:36,709 Hildie'ye ne oldu? 167 00:09:36,792 --> 00:09:38,417 İyi. Biri arkadan çarpmış. 168 00:09:38,500 --> 00:09:41,208 -Yağmurda araba kullanılmıyor. -Hakkı var. 169 00:09:41,291 --> 00:09:43,667 -Dr. Peterson mısın? -James yeterli. 170 00:09:43,750 --> 00:09:47,750 Dr. Shepherd. Beyin cerrahi. Todd Reiter için konsültasyon mu? 171 00:09:47,834 --> 00:09:50,166 Geçici zayıflık. Semptomları geçti. 172 00:09:50,250 --> 00:09:51,834 Bu haftaya randevu alsın. 173 00:09:51,917 --> 00:09:54,458 Muayenede, reflekslerde simetrik artış. 174 00:09:54,542 --> 00:09:55,917 Etkileyici… 175 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Tanı değil, birçok şey olabilir. 176 00:09:58,083 --> 00:10:00,750 Bu nedenle ofisimde kontrol ederim. 177 00:10:00,834 --> 00:10:02,625 -Bence ona gereken… -Eve yolla. 178 00:10:07,166 --> 00:10:09,667 -Boyun omuru tomografisi lazım. -Dedi ki… 179 00:10:09,750 --> 00:10:11,834 -Ben de tomografi dedim. -Peki. 180 00:10:13,959 --> 00:10:15,750 Oyun zamanı bebeğim. 181 00:10:20,792 --> 00:10:23,083 -Karen. -Bu o. 182 00:10:23,166 --> 00:10:24,417 Dr. Peterson? 183 00:10:24,500 --> 00:10:26,166 Sheldon Wallace. Çağrı… 184 00:10:26,250 --> 00:10:27,750 Nick Calhoun, perde iki. 185 00:10:27,834 --> 00:10:29,250 Evet, o… 186 00:10:29,333 --> 00:10:32,417 Depresyon geçmişi var ve emin olamadım… 187 00:10:32,500 --> 00:10:33,792 İntihar girişimi mi? 188 00:10:33,875 --> 00:10:36,333 Hayır, yeni ilaçlara ters tepki vermiş. 189 00:10:36,417 --> 00:10:37,917 Mide bulantısı, kusma. 190 00:10:38,000 --> 00:10:40,792 Susuzluktan neredeyse bayılıyordu. 191 00:10:40,875 --> 00:10:42,208 Sizi yalnız bırakayım. 192 00:10:45,125 --> 00:10:46,542 Baloya mı gidiyordun? 193 00:10:49,291 --> 00:10:50,250 Nasılsın? 194 00:10:50,333 --> 00:10:51,583 Şimdi daha iyi. 195 00:10:53,208 --> 00:10:55,583 Tedaviyi bırakmama gerek yok, değil mi? 196 00:10:55,667 --> 00:10:57,709 Lütfen, daha çok su içerim. 197 00:10:57,792 --> 00:10:59,959 Yeni ilaçlara ters tepki yaygındır. 198 00:11:00,041 --> 00:11:02,542 Doz ayarıyla ilgili olabilir. 199 00:11:03,333 --> 00:11:06,041 Güzel, tamam, çünkü bence işe yarıyorlar. 200 00:11:07,333 --> 00:11:11,834 Ve cinsel dürtülerin, çocuklar ve vaftiz kızın hakkında düşüncelerin? 201 00:11:11,917 --> 00:11:12,959 Daha az. 202 00:11:13,041 --> 00:11:17,750 Daha az oluyor gibi ve daha çok kontroldeyim gibi hissediyorum. 203 00:11:17,834 --> 00:11:21,333 Belki ilaçlara devam etsem, anlarsın ya? 204 00:11:21,417 --> 00:11:22,625 Belki… 205 00:11:23,917 --> 00:11:26,417 Belki normal olabilirim. 206 00:11:26,500 --> 00:11:28,959 Her şey ilerlemeyle ilgili Nick 207 00:11:29,041 --> 00:11:31,083 ve ilerleme kaydediyorsun. 208 00:11:33,959 --> 00:11:35,500 Teşekkürler Dr Wallace. 209 00:11:37,667 --> 00:11:41,792 Öf be. Bu neden diğer üçünden çok acıyor? Yoksa yine mi unuttum? 210 00:11:41,875 --> 00:11:44,625 Söylemesi zor ama her doğum farklıdır. 211 00:11:44,709 --> 00:11:47,083 -En azından Todd için. -Çok komik Pam. 212 00:11:47,166 --> 00:11:50,458 -Neredeyse elimi kırıyordun. -Sana üzülmüyorum. 213 00:11:50,542 --> 00:11:52,208 Ben hemşireniz Stephanie. 214 00:11:52,291 --> 00:11:54,333 Stephanie. Partiye hoş geldin. 215 00:11:54,417 --> 00:11:56,458 Düzgün partide atıştırmalık olur. 216 00:11:56,542 --> 00:11:59,667 Tatlım, hangimize tıbbi müdahale gerekiyor? 217 00:11:59,750 --> 00:12:02,750 Sana tatlım. Zor işi sen yapıyorsun. Sen olmasan… 218 00:12:02,834 --> 00:12:04,333 Yalakalık yeter. 219 00:12:04,417 --> 00:12:06,792 Cinsiyeti söyleme. Sürpriz seviyorlar. 220 00:12:06,875 --> 00:12:09,709 -Kaç yıldır birliktesiniz? -Yüz yıl gibi. 221 00:12:09,792 --> 00:12:12,667 On beş yıllık evli mutluluk. 222 00:12:12,750 --> 00:12:14,667 Dr. Bennett'la ne kadar oldu? 223 00:12:15,792 --> 00:12:16,917 Hayır. Hayır… 224 00:12:17,000 --> 00:12:19,458 Sam'le ayrıldık. Başkasıyla birlikteyim. 225 00:12:19,542 --> 00:12:20,709 O da öyle. 226 00:12:21,417 --> 00:12:22,875 Senin kadar güzel mi? 227 00:12:23,458 --> 00:12:24,625 Daha güzel. 228 00:12:27,000 --> 00:12:28,667 Teşekkür ederim. 229 00:12:28,750 --> 00:12:31,041 Konuyu açtığıma inanamıyorum. 230 00:12:31,125 --> 00:12:34,917 Doğumdayım. Dediklerimi dinlemeyin, Todd'a sorun. 231 00:12:35,000 --> 00:12:36,583 İyi çam devirdin bebeğim. 232 00:12:36,667 --> 00:12:38,125 Sorun değil, gerçekten. 233 00:12:38,208 --> 00:12:41,041 Bir tane daha geliyor. Elini ver Todd. 234 00:12:43,917 --> 00:12:46,333 Yatak bulmak uzun sürdü, üzgünüm. 235 00:12:49,041 --> 00:12:50,291 Yine mi? 236 00:12:50,375 --> 00:12:51,333 Lütfen. 237 00:12:51,417 --> 00:12:54,375 Megan, üzgünüm. Bebeği kaybettin. 238 00:12:54,458 --> 00:12:56,291 Ama 12 hafta oldu. 239 00:12:56,375 --> 00:12:57,583 Biliyorum. 240 00:12:58,750 --> 00:13:01,083 İnsanlara söyledim. 241 00:13:01,166 --> 00:13:02,583 Hediyeler geldi. 242 00:13:04,834 --> 00:13:08,750 Megan, düşük tam gerçekleşmemiş. 243 00:13:08,834 --> 00:13:13,041 Ameliyathane açılınca dilatasyon ve küretaj yapmam gerek. Tamam mı? 244 00:13:15,792 --> 00:13:17,333 Danny şehir dışında. 245 00:13:20,500 --> 00:13:22,291 Ne zaman tekrar deneyebiliriz? 246 00:13:23,834 --> 00:13:26,625 Adım adım gidelim, olur mu? 247 00:13:32,542 --> 00:13:33,375 Affedersiniz. 248 00:13:33,458 --> 00:13:35,959 Sarah Nelson'ı arıyorum. Yedi yaşında. 249 00:13:36,041 --> 00:13:37,375 Perde bir. 250 00:13:37,458 --> 00:13:39,500 Yeni acil servis doktoru musunuz? 251 00:13:39,583 --> 00:13:41,291 Evet. ÇKS, değil mi? 252 00:13:42,417 --> 00:13:44,834 Hayır. Dr. Turner. Psikiyatri. 253 00:13:44,917 --> 00:13:47,041 Vi, Sarah burada. 254 00:13:47,125 --> 00:13:48,583 Psikiyatri mi? 255 00:13:48,667 --> 00:13:50,166 ÇKS aranacak demiştik. 256 00:13:50,250 --> 00:13:51,959 Hayır, telefon edeceğim dedik 257 00:13:52,041 --> 00:13:54,417 ve Dr. Turner, değerlendirmeye vasıflı. 258 00:13:54,500 --> 00:13:55,417 Protokol değil. 259 00:13:55,500 --> 00:13:58,083 -Protokole takılmışsın. -Ne oluyor? 260 00:13:58,166 --> 00:14:00,208 Çocuk doktorunun kurallarla 261 00:14:00,291 --> 00:14:02,583 -ve gerçekle derdi var. -Sakin ol küçük. 262 00:14:02,667 --> 00:14:05,125 ÇKS saatler alabilir. Yardım edeyim. 263 00:14:05,208 --> 00:14:08,125 James, meşgulüz. Violet harika bir psikiyatrist. 264 00:14:08,208 --> 00:14:10,583 Psikiyatrist niye? Kolunu kırdı. 265 00:14:10,667 --> 00:14:12,959 Şaibeli yaralanmaların en yenisi. 266 00:14:13,041 --> 00:14:15,333 -Onu incitiyor muyum? -Ron, onu boş ver. 267 00:14:15,417 --> 00:14:17,166 Protokolün bir nedeni var. 268 00:14:17,250 --> 00:14:20,166 Sarah? Tatlım, iyi misin? 269 00:14:20,250 --> 00:14:21,208 İyi misin? 270 00:14:21,291 --> 00:14:23,417 Anne, kolum alçıya alınacak. 271 00:14:23,500 --> 00:14:25,458 Neden herkes kızgın? 272 00:14:25,542 --> 00:14:28,625 Geçti bebeğim. Alçıdan sonra eve götürebilir miyim? 273 00:14:28,709 --> 00:14:30,041 Bu hafta sonu benimle. 274 00:14:30,125 --> 00:14:34,208 Onu güvende tutamazsan seninle kalmaz. Velayet davası açacağım. 275 00:14:34,291 --> 00:14:37,125 -Babamla kalacağım! -Başka bir yerde konuşalım. 276 00:14:37,208 --> 00:14:40,333 -Kızımı alamazsın. -Onu korumak için gerekeni yaparım. 277 00:14:40,417 --> 00:14:44,542 -Anne, baba, kavgayı kesin! -Yeter! Herkes dışarı. 278 00:14:46,542 --> 00:14:49,083 İşler çılgınlaştı, üzgünüm. 279 00:14:50,458 --> 00:14:51,375 Sorun değil. 280 00:14:51,458 --> 00:14:53,625 Yağmurluğunu sevdim. 281 00:14:55,041 --> 00:14:56,792 Mor en sevdiğim renk. 282 00:14:57,583 --> 00:14:59,583 Onu bana babam aldı. 283 00:14:59,667 --> 00:15:01,583 Babanı çok seviyorsun, değil mi? 284 00:15:03,125 --> 00:15:04,291 Ve annemi de. 285 00:15:04,375 --> 00:15:06,000 Onlar da seni seviyor. 286 00:15:08,125 --> 00:15:10,208 Bazen kızıp bağırıyorlar mı? 287 00:15:10,291 --> 00:15:11,417 Çok bağırıyorlar. 288 00:15:11,500 --> 00:15:12,500 Sana mı? 289 00:15:13,750 --> 00:15:14,750 Şey… 290 00:15:15,917 --> 00:15:18,208 -Annem bir kez bağırdı. -Neden? 291 00:15:19,458 --> 00:15:21,583 Odamın duvarını boyadım. 292 00:15:23,417 --> 00:15:24,375 Ya baban? 293 00:15:27,333 --> 00:15:29,500 Dikkat etmeyip yaralanınca 294 00:15:30,375 --> 00:15:34,125 çok endişelendiğini söylüyor ve endişelenmek istemiyor. 295 00:15:35,125 --> 00:15:39,000 Yani, çoğunlukla bağırdıklarında birbirlerine mi bağırıyorlar? 296 00:15:40,834 --> 00:15:42,208 Evet. 297 00:15:42,291 --> 00:15:44,208 Hep böyle miydi? 298 00:15:45,291 --> 00:15:47,375 Babam yaramazlık yaptığından beri. 299 00:15:48,291 --> 00:15:49,792 Annem onu affetmiyor. 300 00:15:51,709 --> 00:15:54,083 Kavga ettiklerinde nasıl hissediyorsun? 301 00:15:57,458 --> 00:15:59,375 Kaçmak istiyorum. 302 00:16:05,333 --> 00:16:07,417 Vay be Sheldon. James Bond gibisin. 303 00:16:07,500 --> 00:16:10,166 Hangisi? Sean Connery'yi hep beğenmişimdir. 304 00:16:10,250 --> 00:16:13,583 Elekrolitler normal. Karaciğer enzimleri iyi. Eve yolla. 305 00:16:13,667 --> 00:16:16,250 Biraz müşahedede kalsın. Dozunu değiştirdim. 306 00:16:16,333 --> 00:16:18,208 Tepki olmadığından emin olalım. 307 00:16:18,291 --> 00:16:20,375 -Yatak lazım. -Şu an hassas. 308 00:16:20,458 --> 00:16:21,792 Birkaç saat daha. 309 00:16:21,875 --> 00:16:23,917 Birkaç saat ona fark etmez. 310 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Bu ne demek? 311 00:16:25,083 --> 00:16:28,875 Dosyasını gördüm. İlacı da. Ona yardım edilemez. Cinsel sapık. 312 00:16:28,959 --> 00:16:32,041 Hayır, bazı dürtüleri olan bir adam. 313 00:16:32,125 --> 00:16:35,166 -Fark ne? -Acısını görmezden gelip yollayayım mı? 314 00:16:35,250 --> 00:16:37,125 Bence içeri tıkıp anahtarı at. 315 00:16:37,208 --> 00:16:38,083 Vay be. 316 00:16:38,166 --> 00:16:42,834 Sanırım fakültede "bir doktor hastasını iyileştirmeli" dersini kaçırdın. 317 00:16:42,917 --> 00:16:47,208 İyileştirebildiklerimizi, evet, ama topluma karşı sorumluyuz. 318 00:16:47,291 --> 00:16:50,208 -Tekerrür oranını biliyorsun. -Bu, ilk suç demek 319 00:16:50,291 --> 00:16:51,792 ve hastam suç işlemedi. 320 00:16:51,875 --> 00:16:53,500 Böyle mi dedi? 321 00:16:53,583 --> 00:16:54,875 Bir şey yapmadı. 322 00:16:54,959 --> 00:16:58,208 İşleyecek, biliyoruz ve servisimde istemiyorum. 323 00:16:58,291 --> 00:17:00,500 Taburcu et. Yatak, hak edene gitmeli. 324 00:17:02,709 --> 00:17:04,750 -Sarah iyi mi? -Evet. 325 00:17:04,834 --> 00:17:08,458 Değerlendirmemi tamamlamam için ikinizle ayrı konuşmalıyım. 326 00:17:08,542 --> 00:17:11,166 -Buna gerek var mı? -ÇKS'yi istemezsiniz. 327 00:17:11,250 --> 00:17:14,500 -Aman tanrım. Hepsi senin suçun Ron. -Tabii ki. 328 00:17:14,583 --> 00:17:18,000 -Hiç hata yapmadın. -Uçkurunu tutamayan sensin. 329 00:17:18,083 --> 00:17:21,291 -Durun! Durun! -Üzgünüm bebeğim. Her şey yolunda. 330 00:17:21,375 --> 00:17:23,458 Annen sana kızmadı. Hadi. 331 00:17:24,125 --> 00:17:25,917 Sanırım benimle başlıyorsun. 332 00:17:44,583 --> 00:17:46,583 Burada ne oluyor? 333 00:17:46,667 --> 00:17:50,000 Duvara canlı gömülenler hakkında korkunç bir öykü okudum, 334 00:17:50,083 --> 00:17:52,208 içeride biri var mı diye dinliyorum. 335 00:17:55,959 --> 00:17:57,125 Burası kalabalık, 336 00:17:57,208 --> 00:18:00,625 biri fark etmeden duvara biri gömülemez bence. 337 00:18:00,709 --> 00:18:02,208 Masaya mı dönsek? 338 00:18:04,375 --> 00:18:06,667 Charlotte'la ayrılırsanız ne olacak? 339 00:18:07,458 --> 00:18:08,959 Ne? 340 00:18:09,041 --> 00:18:10,250 O anne ve baba… 341 00:18:11,500 --> 00:18:14,875 Ayrıldılar ve küçük kızı götüreceğini söyledi. 342 00:18:14,959 --> 00:18:17,667 Ya Charlotte'la öyle olursanız? 343 00:18:17,750 --> 00:18:21,208 Seni seviyorum çünkü babamsın ama Charlotte'ı da seviyorum. 344 00:18:21,834 --> 00:18:24,375 -Bebeklere ne olacak? -Tamam, beni dinle. 345 00:18:24,458 --> 00:18:27,625 Charlotte'la çok şey atlattık, 346 00:18:27,709 --> 00:18:30,291 çoğu çiftin atlamayacağı şeyler, 347 00:18:30,375 --> 00:18:32,500 ama başardık. Atlattık 348 00:18:32,583 --> 00:18:35,125 ve çok daha güçlü ve çok daha âşığız. 349 00:18:35,208 --> 00:18:36,834 Bu ne demek biliyor musun? 350 00:18:36,917 --> 00:18:39,041 Çok sertiz demek. 351 00:18:39,125 --> 00:18:40,834 Süper bir aileyiz… 352 00:18:40,917 --> 00:18:44,000 Sen, ben, üçüzler ve Charlotte. 353 00:18:44,083 --> 00:18:45,792 Bunu hiçbir şey değiştiremez. 354 00:18:47,834 --> 00:18:49,625 -Tamam mı? -Evet. 355 00:18:53,750 --> 00:18:54,959 Masaya dönebiliriz. 356 00:18:55,041 --> 00:18:57,333 Aslında, daha iyi bir yer biliyorum. 357 00:19:01,959 --> 00:19:07,417 -Selam. Şey lazım… -BOA kiti, doğum tepsisi, uterotonik. 358 00:19:10,166 --> 00:19:13,834 -Selam. -Pardon. Müthişsin, biliyor musun? 359 00:19:13,917 --> 00:19:18,083 Çalıştığım en iyi doğum hemşirelerinden birisin ve öylesine demiyorum. 360 00:19:18,166 --> 00:19:19,208 Teşekkürler. 361 00:19:19,291 --> 00:19:22,959 Umarım Pam'in Sam'den bahsetmesi tuhaf değildi. 362 00:19:23,041 --> 00:19:25,250 Yok. Herkesin geçmişi var, değil mi? 363 00:19:25,333 --> 00:19:26,625 Doğru. Evet. 364 00:19:26,709 --> 00:19:28,750 Geçmişte kaldı, Sam ve ben. 365 00:19:28,834 --> 00:19:30,583 Kesinlikle. Orada kalacak. 366 00:19:30,667 --> 00:19:33,959 Yani, 20 yıldır dostuz. Tekrar dost olmak hoş olacak. 367 00:19:34,041 --> 00:19:37,125 Öyle mi? Uzun süredir tanıştığınızı bilmiyordum. 368 00:19:37,208 --> 00:19:40,083 Evet. Tıp fakültesinden. Her neyse, müthişsin, 369 00:19:40,166 --> 00:19:43,750 hep görüşeceğimiz için aramızın tuhaf olmayacağına sevindim. 370 00:19:43,834 --> 00:19:46,208 Çalışalım isterim. Vakaların ilginç. 371 00:19:46,291 --> 00:19:48,959 Yok, yan komşumla çıkıyorsun diye dedim. 372 00:19:50,000 --> 00:19:50,834 Anlamadım? 373 00:19:51,875 --> 00:19:52,875 Evet, söylemedi… 374 00:19:56,458 --> 00:19:59,542 Sam sana hakkımda ne dedi? 375 00:20:00,709 --> 00:20:02,250 Hiçbir şey. 376 00:20:04,542 --> 00:20:06,000 İşleri batırdım, 377 00:20:06,083 --> 00:20:09,375 mümkün olan en klişe ve banal şekilde. 378 00:20:09,458 --> 00:20:11,959 Asistanımla yattım. 379 00:20:12,041 --> 00:20:14,500 -Ve Dana'ya mı söyledin? -İkinci hatamdı. 380 00:20:14,583 --> 00:20:16,041 Beni evden kovdu. 381 00:20:16,125 --> 00:20:17,917 Terapi denediniz mi? 382 00:20:18,000 --> 00:20:21,583 Dana, enerjisini bana kızgın kalmaya harcıyor. 383 00:20:21,667 --> 00:20:23,166 İhanet zor olabilir. 384 00:20:23,250 --> 00:20:25,375 Sarah'ya yansımaz diye umuyordum… 385 00:20:25,458 --> 00:20:28,667 Onu korumuyorsunuz. Önünde kavga ediyorsunuz. 386 00:20:28,750 --> 00:20:32,709 Onun için savaşıyorum. Dana, günlerimi değiştirip duruyor. 387 00:20:32,792 --> 00:20:37,458 Okul etkinliklerini söylemeyi unutuyor. Sarah'yı benden uzak tutmaya çalışıyor. 388 00:20:37,542 --> 00:20:38,458 Ve Sarah… 389 00:20:40,959 --> 00:20:45,041 Hayatımda yapıp yapacağım en iyi şey. 390 00:20:45,959 --> 00:20:51,375 Evliliğimi berbat etmiş olabilirim ama kızımı asla incitmem. Asla. 391 00:20:52,417 --> 00:20:54,834 Bana inanmalısınız Dr. Turner. 392 00:20:57,750 --> 00:20:58,917 Teşekkür ederim. 393 00:21:02,000 --> 00:21:03,750 -Selam! -Selam. Nasıl gidiyor? 394 00:21:03,834 --> 00:21:07,083 Evet, şey, sanırım 395 00:21:07,166 --> 00:21:10,583 tamamen bilmeden, haberin olsun, ama… 396 00:21:10,667 --> 00:21:12,959 Şey yapmış… 397 00:21:13,041 --> 00:21:15,000 Stephanie sana kızgın. 398 00:21:15,083 --> 00:21:17,125 -Ne? -Bir konuşma oldu… 399 00:21:17,208 --> 00:21:19,375 İki kadın, iş ve erkekler. 400 00:21:19,458 --> 00:21:22,291 Sam, bilmediğini sandığım bir şey demedim. Ben… 401 00:21:22,375 --> 00:21:24,375 Addison. 402 00:21:25,500 --> 00:21:27,125 -Selam Sam. -Selam. 403 00:21:29,375 --> 00:21:31,792 -Onun nesi var? -Koca ağzım. 404 00:21:32,709 --> 00:21:35,291 -Megan nasıl? -Yine düşük yaptı. 405 00:21:35,375 --> 00:21:36,792 Ameliyat lazım. 406 00:21:36,875 --> 00:21:38,875 -Üçüncü seferi mi? -Dördüncü. 407 00:21:40,500 --> 00:21:42,208 O ne demek? 408 00:21:42,291 --> 00:21:44,333 -Hiç. -Öyle mi Pinokyo? 409 00:21:44,417 --> 00:21:47,000 Sadece, belki, dördüncü seferi… 410 00:21:47,083 --> 00:21:48,917 Durma vaktidir belki? 411 00:21:49,000 --> 00:21:51,125 Benim durma vaktim diyorsun. 412 00:21:51,208 --> 00:21:52,750 Doğurganlık sayı işi. 413 00:21:52,834 --> 00:21:56,375 Evet, sürekli iğne ve duygu değişimi moral bozar, bilirim. 414 00:21:56,458 --> 00:22:00,417 Durmak zordur, bu yüzden doktorunun rehberliği gerekir. 415 00:22:00,500 --> 00:22:02,291 Hastalarımı küçümsemem. 416 00:22:02,375 --> 00:22:06,291 Yetişkinler. Karar vermeleri için gereken bilgiyi veririm. 417 00:22:06,375 --> 00:22:07,917 Evet ama kafan karışıkken 418 00:22:08,000 --> 00:22:13,667 ve tünelin sonundaki ışık bir bebekken bilgiye dayalı karar vermek zordur. 419 00:22:13,750 --> 00:22:15,583 Megan'ın istediğini yapmazsam 420 00:22:15,667 --> 00:22:17,250 başka bir doktora gider. 421 00:22:17,333 --> 00:22:19,542 Gitsin. Sorunun bir parçası olmazsın. 422 00:22:19,625 --> 00:22:20,834 Neymiş o sorun? 423 00:22:21,750 --> 00:22:23,291 Boş ümit veriyorsun. 424 00:22:23,375 --> 00:22:28,083 Belki hayır demeyi sevmeyen bir adam olduğundandır 425 00:22:28,166 --> 00:22:29,417 -ya da… -Ya da ne? 426 00:22:29,500 --> 00:22:33,542 Belki kazanmayı çok seviyorsun. Bardağın taştığı bir an var Jake, 427 00:22:33,625 --> 00:22:35,250 -ve muhakemen… -Muhakeme mi? 428 00:22:35,333 --> 00:22:37,792 Senin doktorunken bir sorunun yoktu. 429 00:22:37,875 --> 00:22:41,250 Çocuk isteğini bilerek, o zaman şöyle desem ne yapardın, 430 00:22:41,333 --> 00:22:44,458 -"Bence denemeyi bırakmalısın." -Evet, ama demedin. 431 00:22:44,542 --> 00:22:46,333 Kararı ben verdim, konu da bu. 432 00:22:46,417 --> 00:22:49,667 Doktorum, ne kadar ileri gidileceğini biliyorum. Ya sen? 433 00:22:53,792 --> 00:22:56,166 Ameliyathane boşalmış mı, bakayım. 434 00:23:02,709 --> 00:23:07,917 Dana. Seninle konuştuktan sonra hepimiz oturup konuşuruz diye umuyordum. 435 00:23:08,000 --> 00:23:10,250 Dana'nın konuşacak vakti yok. İşi var. 436 00:23:10,333 --> 00:23:12,625 Sakın ha. Senin hatandı, benim değil. 437 00:23:12,709 --> 00:23:13,750 Hep kurbanı oyna. 438 00:23:13,834 --> 00:23:15,792 Kurban değilim Ron. Aptalım. 439 00:23:15,875 --> 00:23:18,166 Sevip değer vereceğine inandım. 440 00:23:18,250 --> 00:23:19,709 Durun. Bunu yapmayalım. 441 00:23:19,792 --> 00:23:21,917 Kabullendim. Affetmek istemiyorsun. 442 00:23:22,000 --> 00:23:24,166 -Bir şey yapamam. -Aman tanrım. 443 00:23:24,250 --> 00:23:27,166 Kızımın hayatında izleyici olmayı reddediyorum. 444 00:23:27,250 --> 00:23:29,542 Yaptığını yapmadan düşünecektin… 445 00:23:29,625 --> 00:23:30,959 Durun. Bu… 446 00:23:31,625 --> 00:23:35,166 Tam da bu, Sarah'nın sorunu. 447 00:23:35,250 --> 00:23:37,208 -Pardon? -Çocuğu mahvediyorsunuz. 448 00:23:37,291 --> 00:23:40,166 Harika bir çocuk ve harika bir geleceği olabilir 449 00:23:40,250 --> 00:23:43,208 ama şu an yaptığınız şey ona bir terapi koltuğunda 450 00:23:43,291 --> 00:23:47,875 10 yıl geçirtip neden sağlıklı yetişkin ilişkileri kuramadığını sorgulatacak. 451 00:23:48,792 --> 00:23:51,959 Önünde kavga ettiğinizde, onun için kavga ettiğinizde, 452 00:23:52,041 --> 00:23:56,792 ebeveynlerini eşit sevmesinin güvenli olmadığını hissettirdiğinizde, 453 00:23:56,875 --> 00:24:00,417 psikolojik olarak yumruk atmak kadar hasar verici. 454 00:24:00,500 --> 00:24:02,875 Boşanacaksanız boşanın 455 00:24:02,959 --> 00:24:04,875 ama önünde kavga etmeyi kesin. 456 00:24:04,959 --> 00:24:08,166 Akıl sağlığı buna bağlıymış gibi. 457 00:24:11,959 --> 00:24:14,333 Çocuğuma dondurma vermeliyim. 458 00:24:20,959 --> 00:24:22,750 -Merhaba. -Selam. 459 00:24:24,417 --> 00:24:25,917 Sarah nerede? 460 00:24:26,583 --> 00:24:27,583 Nasıl yani? 461 00:24:28,625 --> 00:24:31,458 Röntgenler çıktı ve kol alçıya alındı. 462 00:24:31,542 --> 00:24:34,709 -Taburcu etmeyi bekliyorum. -Yağmurluğu yok. 463 00:24:34,792 --> 00:24:36,750 Kısa bir süre yoktum… 464 00:24:36,834 --> 00:24:40,417 Her yer hemşire kaynıyor. Nerede o? Sarah? 465 00:24:40,500 --> 00:24:42,709 -Sarah? -Dana, hadi… 466 00:24:42,792 --> 00:24:44,792 Sarah? Sarah? 467 00:24:44,875 --> 00:24:46,291 -Dana. -Sarah? 468 00:24:46,375 --> 00:24:49,083 Kızımı gördünüz mü? Sarah? Aman tanrım. 469 00:24:49,166 --> 00:24:50,208 Tanrım. Sarah? 470 00:24:50,291 --> 00:24:51,834 -Ne oluyor? -Kızları kayıp. 471 00:24:51,917 --> 00:24:52,792 Sarah! 472 00:24:52,875 --> 00:24:55,083 Ben Dr. King. Hemen güvenlik gelsin. 473 00:24:55,166 --> 00:24:57,125 -Kızımı gördünüz mü? -Pembe kod. 474 00:24:57,208 --> 00:24:58,417 Aman tanrım! 475 00:24:58,500 --> 00:25:00,583 -Dana. -Sarah! 476 00:25:00,667 --> 00:25:02,375 -Sarah, neredesin? -Dana. 477 00:25:02,458 --> 00:25:04,750 -Sarah! Tanrım! Sarah! -Hanımefendi… 478 00:25:04,834 --> 00:25:06,625 Sarah! Hayır! Bırak! 479 00:25:13,000 --> 00:25:15,166 Mor yağmurluklu bir kız görmedin mi? 480 00:25:15,250 --> 00:25:19,750 Son iki saatte 30 hasta kaydettik. Küçük bir kızı hatırlamam mümkün değil. 481 00:25:19,834 --> 00:25:22,542 Ekibi iki katına çıkardım. Nasıl görmediniz? 482 00:25:22,625 --> 00:25:24,625 Seninle aynı nedenden sanırım. 483 00:25:24,709 --> 00:25:27,500 Bilmiyorum, hemşire vardı. Görmüş olmalılar. 484 00:25:28,208 --> 00:25:29,667 Hastane kilit altında. 485 00:25:29,750 --> 00:25:32,041 Güvenlik her katı didik didik arayacak. 486 00:25:32,125 --> 00:25:35,208 -Kimse kontrolsüz binadan çıkamaz. -Şey yok mu… 487 00:25:35,291 --> 00:25:37,500 Güvenlik kamerası yok mu? Belki… 488 00:25:37,583 --> 00:25:38,834 Kayıtlara bakılıyor. 489 00:25:38,917 --> 00:25:41,291 Bu olamaz. Bu olamaz! 490 00:25:41,375 --> 00:25:44,208 Dana, onu bulacaklar. Onu bulacaklar. 491 00:25:44,291 --> 00:25:45,709 Ameliyathaneler nerede? 492 00:25:45,792 --> 00:25:48,667 Sağa dön ve asansörle 5. kata çık. Ne oluyor? 493 00:25:56,750 --> 00:25:58,417 Şuna bir bak. 494 00:25:58,500 --> 00:26:01,208 -Burada ne işin var? -Todd Reiter. 495 00:26:01,291 --> 00:26:02,625 Eve yolla demiştim. 496 00:26:02,709 --> 00:26:04,458 Evet, dedin. Filme bak. 497 00:26:11,458 --> 00:26:13,166 Dr. Malone, siz kapatın. 498 00:26:13,250 --> 00:26:15,542 Senden nefret ediyorum Todd! 499 00:26:15,625 --> 00:26:18,458 -Seni seviyorum. Harikasın. -Bir daha seks yok. 500 00:26:19,583 --> 00:26:21,959 Her kasılmayla geç deselerasyon. 501 00:26:22,041 --> 00:26:23,875 -O ne demek? -Sorun var demek. 502 00:26:23,959 --> 00:26:27,792 Pam, beni dinle. Bebek yeterli oksijen almıyor. Sezaryen gerek. 503 00:26:27,875 --> 00:26:29,583 -Arar… -Ameliyathaneler dolu. 504 00:26:29,667 --> 00:26:32,709 -Sonuncu bir acil vakasına ayrılmış. -Ne yapıyorsun? 505 00:26:32,792 --> 00:26:34,583 Spinal anestezi hazırlıyorum. 506 00:26:34,667 --> 00:26:38,000 -Doğumu burada yapacağız. -Acil serviste mi? Şaka mı? 507 00:26:38,083 --> 00:26:39,291 Her şey iyi olacak. 508 00:26:39,375 --> 00:26:40,709 Endişelenme tatlım. 509 00:26:40,792 --> 00:26:42,625 -Todd ameliyata girmeli. -Ne? 510 00:26:42,709 --> 00:26:43,917 Kaygıdan fazlası. 511 00:26:44,000 --> 00:26:46,208 Omurilikte enfeksiyon. Hemen ameliyat. 512 00:26:46,291 --> 00:26:48,083 -Hayır! -Seni seviyorum Pammie! 513 00:26:48,166 --> 00:26:50,792 -Seni seviyorum! -İyi olacak mı? Todd! 514 00:26:56,834 --> 00:26:58,375 Hey. Ne oluyor? 515 00:26:58,458 --> 00:27:01,041 Küçük kız. Cooper'ın hastası. Kayıp. 516 00:27:17,458 --> 00:27:18,375 İyi misin? 517 00:27:19,208 --> 00:27:20,792 Evet. Evet, sadece… 518 00:27:22,500 --> 00:27:24,917 Seni kontrol etmek istedim. 519 00:27:26,458 --> 00:27:28,291 -Nasılsın? -İyiyim. 520 00:27:29,709 --> 00:27:30,667 Gidebilir miyim? 521 00:27:32,458 --> 00:27:36,375 Evet. Taburcu formları burada. 522 00:27:37,125 --> 00:27:38,542 Buyur. 523 00:27:45,083 --> 00:27:46,959 Küçük kızı bulamadılar mı? 524 00:27:48,083 --> 00:27:49,500 Sesleri duydum. 525 00:27:50,834 --> 00:27:51,667 Hayır. 526 00:27:53,500 --> 00:27:55,000 Hayır, hâlâ kayıp. 527 00:28:01,083 --> 00:28:02,250 Bak… 528 00:28:02,333 --> 00:28:03,417 Üzgünüm. 529 00:28:04,208 --> 00:28:06,709 Tamam mı? Endişelendim. 530 00:28:06,792 --> 00:28:09,208 Ama ilaçlar işe yaramıyor demek değil. 531 00:28:09,291 --> 00:28:10,709 Ve kesinlikle benim… 532 00:28:10,792 --> 00:28:13,166 Sorun değil. Anlıyorum. 533 00:28:14,875 --> 00:28:16,542 Ben de benden şüphelenirdim. 534 00:28:23,500 --> 00:28:24,458 Haftaya görüşürüz. 535 00:28:24,542 --> 00:28:25,583 Evet. 536 00:28:27,917 --> 00:28:29,458 Todd iyileşecek, değil mi? 537 00:28:29,542 --> 00:28:31,250 Dayan Pam. 538 00:28:31,333 --> 00:28:33,000 Başım dönüyor. 539 00:28:33,083 --> 00:28:34,291 Tansiyon 70 palp. 540 00:28:34,959 --> 00:28:37,166 Epidural, tansiyonunu düşürmüştür. 541 00:28:37,250 --> 00:28:39,333 -Ona… -Efedrin, 5mg. 542 00:28:39,417 --> 00:28:41,333 İntravenöz verelim. Giriyorum. 543 00:28:41,417 --> 00:28:43,041 Sıvı takayım. 544 00:28:43,125 --> 00:28:44,458 Bebeği çıkarabiliriz. 545 00:28:44,542 --> 00:28:47,375 -Yardım lazım mı? -Evet. Her yer kan. 546 00:28:47,458 --> 00:28:51,250 -Rahim atardamarı yırtılmış olmalı. -Emme. Sıfır dikiş iğnesi. 547 00:28:52,417 --> 00:28:55,125 -Elle bağlayacağım. -Tansiyon hâlâ düşük. 548 00:28:55,208 --> 00:28:56,500 Hadi bebek. Nefes al. 549 00:28:56,583 --> 00:28:58,792 Tamam, oldu. Kanama durdu. 550 00:28:58,875 --> 00:29:00,166 Tansiyon düzeliyor. 551 00:29:00,250 --> 00:29:01,750 Ne oluyor? 552 00:29:01,834 --> 00:29:03,417 Hadi, nefes al. 553 00:29:03,500 --> 00:29:05,041 Ne oldu? Bebeğim iyi mi? 554 00:29:06,375 --> 00:29:08,625 Bir kız! Aferin kızıma! 555 00:29:08,709 --> 00:29:10,500 Kız mı? Kızımız mı oldu? 556 00:29:22,333 --> 00:29:23,208 Hallettim. 557 00:29:30,250 --> 00:29:33,583 Sorun yok. Gel. 558 00:29:46,041 --> 00:29:47,000 Selam. 559 00:29:47,792 --> 00:29:49,250 Evet. 560 00:29:49,333 --> 00:29:50,667 İyi misin? 561 00:29:50,750 --> 00:29:54,166 Evet. Burada evdekinden fazla kanal var. 562 00:29:57,417 --> 00:29:58,333 Buraya gel. 563 00:30:01,375 --> 00:30:02,500 Ne oldu? 564 00:30:03,250 --> 00:30:05,208 Bir baba, oğlunu kucaklayamaz mı? 565 00:30:06,208 --> 00:30:07,792 Nefes alamıyorum. 566 00:30:15,875 --> 00:30:17,333 Bir şey oldu, değil mi? 567 00:30:20,542 --> 00:30:22,667 Hastam, o küçük kız, 568 00:30:22,750 --> 00:30:25,792 acil serviste kayboldu. 569 00:30:27,125 --> 00:30:28,917 Aramana yardım edeyim mi? 570 00:30:31,083 --> 00:30:32,417 Birlikte arayabiliriz. 571 00:30:41,875 --> 00:30:43,583 -Seni arıyordum. -Meşgulüm. 572 00:30:43,667 --> 00:30:46,083 Bekle. Dur. Steph, bekle. 573 00:30:46,166 --> 00:30:48,500 -Bırak açıklayayım. -Elinden geleni yap. 574 00:30:48,583 --> 00:30:49,792 Pekâlâ. 575 00:30:55,291 --> 00:30:57,458 -Kalsın Sam. Çalışıyorum. -Stephanie. 576 00:30:59,709 --> 00:31:04,375 Pam'e yardımın için sağ ol. Megan için ameliyathane açıldı mı? 577 00:31:04,458 --> 00:31:05,792 Şimdi oraya gidiyorum. 578 00:31:05,875 --> 00:31:09,458 Jake, kaç kez daha bunu yaşatacaksın? Onu gördün. Yıkılmış. 579 00:31:09,542 --> 00:31:11,375 Her seferinde kötüleşecek. 580 00:31:11,458 --> 00:31:13,291 Onu tanıyan sen değil, benim. 581 00:31:13,375 --> 00:31:15,333 Megan ve Danny yıllardır deniyor. 582 00:31:15,417 --> 00:31:19,458 Ülke çapında "zor iş" diyen her doğum uzmanını gördüler. 583 00:31:19,542 --> 00:31:22,917 Onlara "Zor işleri severim." dedim, buraya taşındılar. 584 00:31:23,000 --> 00:31:24,667 Ama bazıları hamile kalamaz. 585 00:31:24,750 --> 00:31:25,959 Vazgeçersen, tabii. 586 00:31:26,041 --> 00:31:30,166 Hastalarımdan vazgeçmem ama bu çılgınlık çünkü kumar oynuyorsun 587 00:31:30,250 --> 00:31:34,000 iyilikten çok hasara neden olacaksın ve acı çeken hastan olacak. 588 00:31:34,083 --> 00:31:36,625 Addison, yaptığın işte iyi olabilirsin, 589 00:31:36,709 --> 00:31:39,709 yaptığım işte mükemmelim, ülkedeki en iyilerdenim. 590 00:31:39,792 --> 00:31:42,125 Fikrini sormadım ve bilmek istemiyorum. 591 00:31:58,166 --> 00:32:00,291 -Nasıllar? -Sen nasıl olurdun? 592 00:32:00,375 --> 00:32:04,291 Dana'ya yatıştırıcı verdim ama Ron istemedi. Temiz kalacakmış. 593 00:32:04,375 --> 00:32:06,542 Mason'a GPS taktıracağım. 594 00:32:06,625 --> 00:32:10,250 Biliyorum. Lucas'ı kontrol etmek için üç kez dadıyı aradım. 595 00:32:11,875 --> 00:32:13,750 Yeni adam tam bir denyo. 596 00:32:13,834 --> 00:32:16,458 -Sadece işini yapıyor. -Pete daha iyiydi. 597 00:32:18,000 --> 00:32:19,083 İyi misin? 598 00:32:20,875 --> 00:32:24,041 Charlotte'a pozisyonu doldur diyen benim. 599 00:32:24,583 --> 00:32:27,208 Yaptığı için ona kızamam. 600 00:32:27,291 --> 00:32:29,166 Ama şimdi ise… 601 00:32:29,250 --> 00:32:30,917 Onu böyle önümde görmek… 602 00:32:34,291 --> 00:32:36,458 O, Pete olmalıydı. 603 00:32:36,542 --> 00:32:38,792 Kayıp kızdan haber var mı? 604 00:32:38,875 --> 00:32:40,750 Güvenlik hâlâ binayı arıyor. 605 00:32:40,834 --> 00:32:42,959 Efsane bir teşhis koymuşsun. 606 00:32:43,041 --> 00:32:44,625 Neden bahsediyorsun? 607 00:32:44,709 --> 00:32:47,959 İleri nörolojik semptomlu omurga apsesi? 608 00:32:48,041 --> 00:32:51,041 James söyledi, birkaç saat gecikse yürüyemezmiş. 609 00:32:51,125 --> 00:32:52,667 Milyonda bir olur gibi. 610 00:32:54,041 --> 00:32:56,417 Dr. King, konuşabilir miyiz? 611 00:33:13,583 --> 00:33:15,709 Yağmur durmuş. Bu iyi. 612 00:33:15,792 --> 00:33:17,083 Ne fark eder? 613 00:33:17,166 --> 00:33:22,250 Belki Sarah gök gürültüsünden korkmuştur. Saklanıyor olabilir, değil mi? 614 00:33:22,333 --> 00:33:23,291 Olabilir, evet. 615 00:33:25,208 --> 00:33:26,500 Bu Sarah'nın 616 00:33:26,583 --> 00:33:28,625 Üzgünüm hanımefendi, bu delil. 617 00:33:28,709 --> 00:33:29,792 İşlenmeli. 618 00:33:29,875 --> 00:33:30,917 Nerede buldunuz? 619 00:33:31,000 --> 00:33:32,667 Dışarıda bir bankta. 620 00:33:32,750 --> 00:33:33,875 -Siz… -Anlamıyorum. 621 00:33:33,959 --> 00:33:35,667 -Dışarıda mı buldunuz? -Sarah? 622 00:33:35,750 --> 00:33:38,250 Üzgünüm. Burada yok. 623 00:33:39,458 --> 00:33:41,375 Güvenlik durumu polise devretti. 624 00:33:42,500 --> 00:33:44,959 Şu andan itibaren Sarah bir kayıp vakası. 625 00:33:45,041 --> 00:33:47,875 Hayır. 626 00:33:53,375 --> 00:33:54,709 Aman tanrım. 627 00:33:56,375 --> 00:33:57,625 Aman tanrım. 628 00:33:59,667 --> 00:34:01,917 Aman tanrım. Nerede o? 629 00:34:16,333 --> 00:34:17,333 Ne gece ama. 630 00:34:19,333 --> 00:34:20,834 İyi iş çıkardın. 631 00:34:23,250 --> 00:34:25,291 Sanırım birkaç kişiyi sinir ettim. 632 00:34:25,875 --> 00:34:31,083 Yerine geçtiğin doktor da insanları sinir ederdi. 633 00:34:31,166 --> 00:34:32,458 Hiç yüzüne vurmadım. 634 00:34:38,083 --> 00:34:40,291 O çocuk aklımdan çıkmıyor, 635 00:34:40,375 --> 00:34:41,500 ailesi de. 636 00:34:42,583 --> 00:34:43,959 Evet. 637 00:34:47,208 --> 00:34:48,917 Kaç haftalıksın, 12 mi 13 mü? 638 00:34:50,417 --> 00:34:51,625 Nereden bildin? 639 00:34:51,709 --> 00:34:53,375 Çok iyi bir doktorum. 640 00:34:54,291 --> 00:34:56,041 Bir de ayakkabılarıma kustun. 641 00:35:08,166 --> 00:35:09,542 Kıskanç değilim. 642 00:35:11,208 --> 00:35:15,875 Bunu söyleyen kadınlar genelde sevgililerinin arabasını ateşe verir 643 00:35:15,959 --> 00:35:19,667 ama gerçekten kıskanç değilim. Kandırılmayı sevmem. 644 00:35:19,750 --> 00:35:22,166 Kandırmıyorum. Olan bu değil Stephanie. 645 00:35:22,250 --> 00:35:27,583 -Addison'la çıktın. -Evet. 646 00:35:27,667 --> 00:35:31,333 -Yan komşususun. -Evet. 647 00:35:32,583 --> 00:35:38,041 Bir de yıllardır olduğunuz gibi en iyi dost olmaya dönmeye çalışıyormuşsunuz. 648 00:35:38,125 --> 00:35:40,208 Sence öğrenince nasıl hissettim? 649 00:35:40,291 --> 00:35:42,125 Bittiği için fark etmez sandım. 650 00:35:42,208 --> 00:35:44,583 -Ne zaman? -Dört ay önce. 651 00:35:44,667 --> 00:35:45,500 Neden bitti? 652 00:35:47,500 --> 00:35:48,959 Sam? 653 00:35:51,083 --> 00:35:53,208 Evlenme teklif ettim, kabul etmedi. 654 00:35:53,291 --> 00:35:54,792 -Lanet olsun. -Ama bekle. 655 00:35:54,875 --> 00:35:56,041 Sana bitti diyorum. 656 00:35:56,125 --> 00:35:57,458 Lanet olsun Sam. 657 00:35:59,083 --> 00:36:00,291 Ruh eşim sanmıştım. 658 00:36:01,583 --> 00:36:05,792 Cidden, ilk buluşmamızdan sonra 659 00:36:05,875 --> 00:36:12,667 "Aman tanrım. İlk buluşmada kelebek hisseden, kalp ve çiçek gören kadınlar 660 00:36:12,750 --> 00:36:17,083 ya aptal ya çılgın ya da deneyimsiz kızlardır sanıyordum 661 00:36:17,166 --> 00:36:19,291 ama bu adam… 662 00:36:19,375 --> 00:36:20,917 Bu adam harika. 663 00:36:21,000 --> 00:36:24,625 Kelebeklere, kalplere ve çiçeklere varım. 664 00:36:24,709 --> 00:36:26,208 Bu benim adamım. 665 00:36:26,291 --> 00:36:27,291 Şükürler olsun. 666 00:36:27,375 --> 00:36:30,250 Sonunda geldi. Hayallerimin erkeği geldi." dedim. 667 00:36:31,542 --> 00:36:33,458 Ama sen iyileşme dönemindesin. 668 00:36:35,458 --> 00:36:38,291 Ve çok yükün var ve darmadağınıksın. 669 00:36:39,208 --> 00:36:40,125 Değil mi? 670 00:36:41,458 --> 00:36:44,834 Göründüğün gibi bir kalp cerrahı olduğun için 671 00:36:45,792 --> 00:36:48,709 ve harika karakterli çok nazik bir adam olduğun için 672 00:36:48,792 --> 00:36:51,792 bahse varım seninle tanışan her kadın 673 00:36:51,875 --> 00:36:56,917 kelebekleri, kalpleri ve çiçekleri görür. 674 00:36:57,000 --> 00:36:58,792 Lanet olsun. 675 00:36:58,875 --> 00:37:00,166 Lanet olsun. 676 00:37:00,250 --> 00:37:01,542 Lanet olsun Sam! 677 00:37:05,583 --> 00:37:07,917 Üzgünüm Stephanie. 678 00:37:09,709 --> 00:37:12,375 -İstemedim… -Kimse istemez. 679 00:37:15,208 --> 00:37:17,041 Senden gerçekten hoşlanıyorum. 680 00:37:18,792 --> 00:37:20,166 Çünkü ben müthişim. 681 00:37:21,583 --> 00:37:22,917 Sen müthişsin. 682 00:37:32,083 --> 00:37:33,166 Hoşça kal Sam. 683 00:37:48,542 --> 00:37:51,333 -İyi miyim? -Evet. Her şey yolunda gitti. 684 00:37:54,458 --> 00:37:55,709 Küçük kız bulundu mu? 685 00:37:57,458 --> 00:37:58,375 Hayır. 686 00:37:59,500 --> 00:38:01,291 Zavallı ailesi. 687 00:38:03,000 --> 00:38:04,208 Tanrım. 688 00:38:05,709 --> 00:38:06,709 Megan. 689 00:38:09,125 --> 00:38:13,125 Sana hayatını paylaşacağın bir çocuk vermenin başka yolları var. 690 00:38:14,750 --> 00:38:18,458 Sanırım diğer seçenekleri konuşmanın zamanı geldi. 691 00:38:42,959 --> 00:38:45,041 -O kim? Erkek… -Kız. 692 00:38:45,125 --> 00:38:46,542 Kız mı? 693 00:38:47,417 --> 00:38:50,208 Benim mi? Kızımız mı oldu? Bravo Pammie. 694 00:38:51,959 --> 00:38:55,083 -Bekle. O nerede? İyi mi? -İyi. Sadece uyuyor. 695 00:38:56,917 --> 00:38:59,041 Tutabilir miyim? 696 00:38:59,125 --> 00:39:03,500 Tutamazsın. Ameliyattan çıktın. Öpücükle yetinir misin? 697 00:39:11,834 --> 00:39:13,000 Eve mi gidiyorsun? 698 00:39:13,917 --> 00:39:15,333 Böyle mi özür diliyorsun? 699 00:39:15,417 --> 00:39:17,250 Özür dileyecek bir şey yok. 700 00:39:17,333 --> 00:39:20,041 Fikir ayrılığı yaşadık ve sonuncu da olmayacak. 701 00:39:20,125 --> 00:39:23,709 Ya kızgın kal ya da eve gidip kaldığımız yerden devam ederiz. 702 00:39:23,792 --> 00:39:24,875 Hâlâ tartışıyoruz. 703 00:39:25,667 --> 00:39:27,333 Öfkeli sekse karşı değilim. 704 00:39:37,375 --> 00:39:39,083 İyi yakaladın. 705 00:39:40,834 --> 00:39:42,250 Dr. Shepherd. 706 00:39:42,333 --> 00:39:43,792 Evet. Teşekkürler. 707 00:39:43,875 --> 00:39:46,166 Övgüyü bana vermeni takdir ediyorum 708 00:39:46,250 --> 00:39:48,125 ama ileride lütfen yapma. 709 00:39:48,208 --> 00:39:51,291 Elimdeki bilgiyle verdiğim kararın ardındayım. 710 00:39:52,125 --> 00:39:57,917 İçgüdünü dinledin, buna saygı duyarım, ama herkes kendi övgüsünü alsın, olur mu? 711 00:40:00,750 --> 00:40:03,750 Bir içkiye ihtiyacım var. Hatta üç. 712 00:40:03,834 --> 00:40:05,417 Nasıldır bilirim. 713 00:40:06,583 --> 00:40:08,583 Dr. Shepherd? 714 00:40:09,583 --> 00:40:11,959 Size üç içki ısmarlamayı umuyordum. 715 00:40:12,041 --> 00:40:16,417 Daha önceki uygunsuz nezaketimi telafi etmek için. Bir daha olmaz. 716 00:40:18,625 --> 00:40:21,083 -İçki içmem. -Yapma. Hiç mi? 717 00:40:23,834 --> 00:40:27,875 -Hiç anensefali bebek gördün mü? -Ne? 718 00:40:30,208 --> 00:40:32,291 Kısa süre önce bir tane doğurdum. 719 00:40:33,458 --> 00:40:36,041 Birkaç dakika tutup organlarını bağışladım. 720 00:40:36,709 --> 00:40:39,291 Kollarımdan alıp parçalara ayırdılar. 721 00:40:40,000 --> 00:40:42,500 İçki içmeme izin verseydim asla durmazdım. 722 00:40:43,667 --> 00:40:46,208 Bana çıkma teklif ediyorsun çünkü bana bakıp 723 00:40:46,291 --> 00:40:49,458 yaşıt olduğumuzu ve eğlenebileceğimizi düşünüyorsun. 724 00:40:49,542 --> 00:40:52,208 Yerinde olsam aynı hatayı ben de yapabilirdim. 725 00:40:54,041 --> 00:40:55,667 Ama yaşıt değiliz. 726 00:40:57,709 --> 00:40:59,834 Göründüğümden 100 yıl yaşlıyım. 727 00:41:04,208 --> 00:41:05,041 Afiyet olsun. 728 00:41:30,959 --> 00:41:32,000 Eve bırakayım mı? 729 00:41:35,458 --> 00:41:36,959 Eve gidemeyiz. 730 00:41:41,333 --> 00:41:43,917 Dana, polis ifade aldı 731 00:41:44,000 --> 00:41:46,917 ve hastane etraflıca arandı. 732 00:41:47,000 --> 00:41:48,875 Gitme zamanı. 733 00:41:48,959 --> 00:41:50,041 Ama… 734 00:41:51,041 --> 00:41:53,667 Ya Sarah o kapıdan girer de burada olmazsak? 735 00:41:57,041 --> 00:41:59,125 Sarah o kapıdan girmeyecek. 736 00:42:54,917 --> 00:42:56,917 Alt yazı çevirisi: Pınar Aslan 737 00:42:57,305 --> 00:43:57,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm