"Private Practice" You Don't Know What You've Got Til It's Gone
ID | 13190448 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" You Don't Know What You've Got Til It's Gone |
Release Name | Private.Practice.S06E04.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2368602 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,250
ST. AMBROSE HASTANESİ
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
3
00:00:26,625 --> 00:00:29,583
-Dr. King?
-Dr. Peterson. Geldiğiniz için sağ olun.
4
00:00:33,959 --> 00:00:35,166
Buyurun.
5
00:00:36,250 --> 00:00:37,500
James diyebilirsiniz.
6
00:00:40,667 --> 00:00:42,834
İçerisi sıcak mı? Sıcak geldi mi?
7
00:00:42,917 --> 00:00:44,667
Oldukça rahatım.
8
00:00:45,583 --> 00:00:46,625
İyi misiniz?
9
00:00:47,625 --> 00:00:50,625
Evet, bir durum var.
10
00:00:51,417 --> 00:00:54,458
-Güney aksanı duydum sanki.
-Tennessee'de büyüdüm.
11
00:00:54,542 --> 00:00:56,583
Alabama. Akraba sayılırız.
12
00:00:58,291 --> 00:01:00,291
Sadede gelelim.
13
00:01:01,125 --> 00:01:05,625
Seni bu pozisyona istiyorum
ve bu işi istemediğini düşünüyorsun
14
00:01:05,709 --> 00:01:08,542
çünkü USC'de
1. seviye travma merkezi yıldızısın
15
00:01:08,625 --> 00:01:12,083
ve St. Ambrose ise, nispeten,
16
00:01:12,166 --> 00:01:14,834
Santa Monica'da küçük ve sakin
bir acil servis
17
00:01:14,917 --> 00:01:21,500
ama gençsin, 1. seviye travma merkezinde
senden deneyimlilerden sıra gelmeyecek.
18
00:01:21,583 --> 00:01:24,291
St. Ambrose'da ise bölümü yönetirsin.
19
00:01:25,083 --> 00:01:27,083
-Cidden mi?
-Bugün değil,
20
00:01:27,166 --> 00:01:29,375
hemen değil ama eninde sonunda.
21
00:01:29,458 --> 00:01:32,291
Ve "sonunda" çok daha hızlı gelir…
22
00:01:33,959 --> 00:01:35,166
Lanet olsun.
23
00:01:36,625 --> 00:01:38,959
-Çöp kovam nerede?
-Koridora bıraktınız.
24
00:01:57,125 --> 00:01:58,083
Vay canına.
25
00:01:58,166 --> 00:02:01,208
Çoktan uyudu mu?
Yemek zamanı bile değil.
26
00:02:01,291 --> 00:02:03,917
Evet, şey olabilir…
27
00:02:04,000 --> 00:02:06,458
…başka bir şey zamanı.
28
00:02:06,542 --> 00:02:07,667
Öyle mi?
29
00:02:14,375 --> 00:02:15,542
Duydun mu?
30
00:02:15,625 --> 00:02:17,041
-Ne?
-Yağmur.
31
00:02:17,125 --> 00:02:19,041
Yağmur yağmıyor.
32
00:02:19,125 --> 00:02:19,959
Öp beni.
33
00:02:21,166 --> 00:02:26,166
Araba kazaları olacak ve çamur kayması
ve herkesin suyu aynı anda gelecek.
34
00:02:26,250 --> 00:02:28,000
Yağmur yağsaydı ama yağmıyor.
35
00:02:31,291 --> 00:02:35,333
Tüm gecemiz, "Henry erken uyudu" gecemiz
çalışmakla geçecek.
36
00:02:35,417 --> 00:02:38,834
Tatlım, burası Los Angeles.
Yılın bu zamanı yağmur yağmaz.
37
00:02:43,000 --> 00:02:44,125
Ağzımı açmayacağım.
38
00:02:48,458 --> 00:02:50,917
Acil servis. Şu işe bak sen.
39
00:02:55,291 --> 00:02:56,542
Dadıyı arayayım.
40
00:02:58,500 --> 00:03:00,959
Madison Square Garden,
ışıklar, stat dolu.
41
00:03:01,041 --> 00:03:04,000
Dokuz saniyede sekiz sayı atıp
kazanacak mısın?
42
00:03:09,959 --> 00:03:12,792
-Yardım eder misiniz?
-İyi misiniz?
43
00:03:12,875 --> 00:03:15,917
Ben değil! Eşim. Bacaklarını oynatamıyor.
44
00:03:16,000 --> 00:03:17,500
Sedye ve boyunluk lütfen.
45
00:03:19,375 --> 00:03:20,500
Ben Dr. Peterson.
46
00:03:20,583 --> 00:03:23,166
Bacaklarınız oynamıyormuş.
Kaza mı yaptınız?
47
00:03:23,250 --> 00:03:25,917
Hepsi kafasında
ama bacaklarını oynatamıyor.
48
00:03:26,000 --> 00:03:28,917
Oynatamıyorum ama eminim önemli değildir.
49
00:03:29,041 --> 00:03:31,250
Ben sizi yine de kontrol edeyim.
50
00:03:31,333 --> 00:03:34,583
Bana aldırmayın!
Çocuğu benzinlikte doğururum!
51
00:03:34,667 --> 00:03:35,792
İyiyim!
52
00:03:43,125 --> 00:03:45,709
Perdeli alana
birkaç sedye daha sığdıralım.
53
00:03:45,792 --> 00:03:47,417
İki yatak lazım.
54
00:03:47,500 --> 00:03:49,458
-Bitişik.
-Tatlım, otel değil.
55
00:03:49,542 --> 00:03:50,667
Yan yana.
56
00:03:50,750 --> 00:03:52,834
Biri doğum ve boynuna bakmalıyım.
57
00:03:52,917 --> 00:03:54,000
Sen kimsin?
58
00:03:54,083 --> 00:03:58,125
-Dr. Peterson, yeni acil servis doktoru.
-Perde üç ve dört boşaldı.
59
00:04:00,125 --> 00:04:02,500
Seni gördüğüme nasıl sevindim anlatamam.
60
00:04:02,583 --> 00:04:03,917
Affedersiniz.
61
00:04:04,583 --> 00:04:07,125
-Doktorumu görecektim.
-Belki oturmalısın.
62
00:04:08,000 --> 00:04:10,458
Monitör getir ve geniş delikli serum.
63
00:04:11,667 --> 00:04:15,959
-Küçük ve sakin bir acil servis, demiştin.
-Kaliforniya'da yağmur yağmaz.
64
00:04:22,125 --> 00:04:23,542
Üzgünüm.
65
00:04:23,625 --> 00:04:25,625
St. Ambrose'a hoş geldin.
66
00:04:34,875 --> 00:04:36,208
Kazanacağım!
67
00:04:36,291 --> 00:04:37,625
Rüyanda görürsün.
68
00:04:37,709 --> 00:04:40,500
Gol! Demiştim!
69
00:04:43,875 --> 00:04:45,166
Bir dakika.
70
00:04:46,250 --> 00:04:47,917
Çabuk. Hadi.
71
00:04:48,000 --> 00:04:50,417
Hastanede bir hastam var.
72
00:04:50,500 --> 00:04:53,291
Oynar mı diye
Hildie'ye sormalısın. Üzgünüm.
73
00:04:53,375 --> 00:04:56,000
Baba, bakıcıya ihtiyacım yok.
74
00:04:56,083 --> 00:04:57,250
Bunu konuşmuştuk.
75
00:04:57,333 --> 00:04:58,500
Sen konuştun.
76
00:04:58,583 --> 00:05:00,041
Kendim kalabilirim.
77
00:05:00,125 --> 00:05:03,667
Kesinlikle haklısın,
yaklaşık beş yıl sonra.
78
00:05:07,959 --> 00:05:09,250
Burası güvenli mi?
79
00:05:09,333 --> 00:05:13,000
Hayır. Beş dakikada bir güvenlik gelip
80
00:05:13,083 --> 00:05:15,500
seks yapan doktorun lisansını alıyor.
81
00:05:15,583 --> 00:05:18,417
Üzgünüm. Bunu hiç yapmadım.
82
00:05:18,500 --> 00:05:19,834
İnanması zor.
83
00:05:20,792 --> 00:05:21,709
Yatağı severim.
84
00:05:22,583 --> 00:05:23,583
Plaj hoştur.
85
00:05:24,875 --> 00:05:26,083
Hayır mı?
86
00:05:26,166 --> 00:05:27,959
Elimizdeki bu.
87
00:05:28,041 --> 00:05:29,667
Molam 15dk sonra bitiyor.
88
00:05:29,750 --> 00:05:31,834
Neden susup beni de susturmuyorsun?
89
00:05:37,375 --> 00:05:39,375
-İşte böyle.
-Sus.
90
00:05:40,667 --> 00:05:42,542
Kaç adım?
91
00:05:42,625 --> 00:05:44,625
Beş. Dört çok kolay.
92
00:05:45,458 --> 00:05:49,250
Yukarıda çantasını boşaltıyordum.
Bu hafta sonu benim sıram.
93
00:05:49,333 --> 00:05:52,458
Bodrumda yüksek atlama
denediğini bilmiyordum.
94
00:05:52,542 --> 00:05:55,166
-Olimpiyatlara gideceğim.
-Hangi spor?
95
00:05:55,250 --> 00:05:56,542
Jimnastik.
96
00:05:57,583 --> 00:06:00,792
Pardon Sarah. Doğru röntgen için
acıyan yeri bilmeliyim.
97
00:06:00,875 --> 00:06:04,041
-Cooper.
-Ron. Gecikme için üzgünüm.
98
00:06:04,125 --> 00:06:06,000
Nasılsın?
99
00:06:06,083 --> 00:06:08,834
Yine mi olimpiyat denemeleri?
100
00:06:08,917 --> 00:06:12,041
-Cooper Freedman, pediyatri.
-James Peterson.
101
00:06:12,125 --> 00:06:14,583
Hastanın sol bileğinde Colles kırığı var.
102
00:06:14,667 --> 00:06:16,959
İskelet anketi de isteyeceğim.
103
00:06:18,041 --> 00:06:20,208
-Buna gerek var mı?
-Nedir o?
104
00:06:20,291 --> 00:06:21,792
Sadece daha çok röntgen.
105
00:06:23,625 --> 00:06:25,083
Dışarıda konuşalım mı?
106
00:06:28,250 --> 00:06:32,208
-Yenisin, anlıyorum.
-Değilim. Uzmanlığı beş yıl önce bitirdim.
107
00:06:32,291 --> 00:06:34,959
St. Ambrose'da yenisin diyorum.
108
00:06:35,041 --> 00:06:38,875
Anket gereksiz. Aileyi tanıyorum.
Doğumdan beri Sarah'ya baktım.
109
00:06:38,959 --> 00:06:41,709
Yani tarafsız değilsin.
Üç ayda iki sakatlık.
110
00:06:41,792 --> 00:06:43,041
İstismar işareti.
111
00:06:43,125 --> 00:06:44,500
Hayır, değil.
112
00:06:44,583 --> 00:06:46,542
Yirmi yıldır çocuk bakıyorum.
113
00:06:46,625 --> 00:06:48,583
Yanlış bir şey olsaydı bilirdim.
114
00:06:49,250 --> 00:06:52,417
O bir çocuk ve düşmüş.
Sen hiç dışarıda oynamadın mı?
115
00:06:52,500 --> 00:06:56,083
Eve yara bere içinde dönerdim.
Ailem ihmalkârlıkla suçlanmadı.
116
00:06:56,166 --> 00:06:58,291
Huzurla büyüdüğün için şanslısın.
117
00:06:58,375 --> 00:07:01,333
Protokolün açık ve sert olmasının
bir nedeni var.
118
00:07:01,417 --> 00:07:05,667
Çocuk Koruma Sistemi'ne rapor edersin.
Gelir, inceler, karar verirler.
119
00:07:05,750 --> 00:07:07,000
Böylece hata yapılmaz.
120
00:07:07,083 --> 00:07:10,917
Raporu gönderdiğin anda
aileyi haksız teftişe maruz bırakırsın.
121
00:07:11,000 --> 00:07:12,458
İşim bu.
122
00:07:12,542 --> 00:07:18,125
Tamam. Üzgünüm, bu aileye bağlıyım.
Aşırı tepki göstermişimdir.
123
00:07:18,208 --> 00:07:19,375
Bir telefon açayım.
124
00:07:19,458 --> 00:07:22,208
Olur mu?
Bu yoldan geçtim. Hızlandırabilirim.
125
00:07:23,041 --> 00:07:25,166
Yatağa ihtiyacımız var, teşekkürler.
126
00:07:35,000 --> 00:07:37,166
Kendi yatağına götürme zamanı.
127
00:07:37,250 --> 00:07:39,291
Sağ ol Clara. Geciktim, üzgünüm.
128
00:07:39,375 --> 00:07:44,542
Yatağında uyumasına izin vermen, kendi
yatağına götürmemi imkânsızlaştırıyor.
129
00:07:44,625 --> 00:07:48,458
Düzene ihtiyacı var,
şimdi daha da çok, babası…
130
00:07:48,542 --> 00:07:52,792
Babasının ölümünden sonraki ihtiyaçları
psikolojik açıdan tartışılır.
131
00:07:52,875 --> 00:07:53,959
Sağ ol Clara.
132
00:07:54,041 --> 00:07:57,333
Fikrini dikkate alacağım.
133
00:07:57,417 --> 00:07:58,250
İyi geceler.
134
00:08:09,917 --> 00:08:11,125
Hadi ama.
135
00:08:11,917 --> 00:08:13,458
Clara?
136
00:08:15,917 --> 00:08:16,750
Efendim?
137
00:08:16,834 --> 00:08:18,625
Tartıştığım için üzgünüm.
138
00:08:18,709 --> 00:08:22,125
Tavsiyeni takdir ediyorum.
Pete'den beri burada çok zaman…
139
00:08:22,208 --> 00:08:24,917
İşe geri çağırdılar, değil mi?
140
00:08:28,166 --> 00:08:30,125
Daha dört santim Pam,
141
00:08:30,208 --> 00:08:31,875
-biraz sürecek.
-Aman ya.
142
00:08:31,959 --> 00:08:34,125
Belki bu sefer kız olur.
143
00:08:34,208 --> 00:08:36,417
Olmaz. Spermin cinsiyetçi.
144
00:08:36,500 --> 00:08:40,542
-Bay Reiter, röntgeniniz temiz.
-Daha iyiyim. Karıncalanma geçti.
145
00:08:40,625 --> 00:08:42,500
Bak, her şey çalışıyor.
146
00:08:42,583 --> 00:08:44,250
-Çalışmayana dek.
-Anlamadım?
147
00:08:44,333 --> 00:08:45,834
Addison Montgomery.
148
00:08:45,917 --> 00:08:47,875
-James Peterson.
-Hoş geldiniz Dr.
149
00:08:47,959 --> 00:08:53,166
Todd, eşinin her hamileliğinde
sempatik semptom geliştirir.
150
00:08:53,250 --> 00:08:55,500
Bu dördüncü. İlkinde isilik oldu.
151
00:08:55,583 --> 00:08:58,041
Çok kaşınıyordu. İkincide karın ağrısı.
152
00:08:58,125 --> 00:09:00,291
Doğumdan beter. Çığlığı duymalıydın.
153
00:09:00,375 --> 00:09:02,875
Üçüncüde de bayılıp durdu.
154
00:09:03,000 --> 00:09:06,500
Doğumhanede yerden topladım.
Kafa derisi kesiği, 14 dikiş.
155
00:09:06,583 --> 00:09:08,417
Bir süre daha buradasın.
156
00:09:08,500 --> 00:09:11,583
Çılgın bir gece.
En kısa zamanda yukarı çıkaracağım.
157
00:09:11,667 --> 00:09:13,834
Önceki semptomlar öylece düzeldi mi?
158
00:09:13,917 --> 00:09:16,709
Bebek doğar doğmaz.
"Çılgınla eğlence" diyorum.
159
00:09:17,458 --> 00:09:19,041
Yine de nöroloji görsün.
160
00:09:19,125 --> 00:09:22,083
O iyi. Başımın belası ama iyi.
161
00:09:22,166 --> 00:09:25,959
İçim rahat eder.
Seni kontrol etmeye de bahanem olur.
162
00:09:26,041 --> 00:09:27,041
Dikkat et Todd.
163
00:09:27,125 --> 00:09:29,542
Bebek ve yeni bir eşle çıkabilirim.
164
00:09:31,125 --> 00:09:33,792
-Burada ne işin var?
-Evde kalabilirim dedim.
165
00:09:33,875 --> 00:09:35,208
-Senin mi?
-Evet.
166
00:09:35,291 --> 00:09:36,709
Hildie'ye ne oldu?
167
00:09:36,792 --> 00:09:38,417
İyi. Biri arkadan çarpmış.
168
00:09:38,500 --> 00:09:41,208
-Yağmurda araba kullanılmıyor.
-Hakkı var.
169
00:09:41,291 --> 00:09:43,667
-Dr. Peterson mısın?
-James yeterli.
170
00:09:43,750 --> 00:09:47,750
Dr. Shepherd. Beyin cerrahi. Todd Reiter
için konsültasyon mu?
171
00:09:47,834 --> 00:09:50,166
Geçici zayıflık. Semptomları geçti.
172
00:09:50,250 --> 00:09:51,834
Bu haftaya randevu alsın.
173
00:09:51,917 --> 00:09:54,458
Muayenede, reflekslerde
simetrik artış.
174
00:09:54,542 --> 00:09:55,917
Etkileyici…
175
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Tanı değil, birçok şey olabilir.
176
00:09:58,083 --> 00:10:00,750
Bu nedenle ofisimde kontrol ederim.
177
00:10:00,834 --> 00:10:02,625
-Bence ona gereken…
-Eve yolla.
178
00:10:07,166 --> 00:10:09,667
-Boyun omuru tomografisi lazım.
-Dedi ki…
179
00:10:09,750 --> 00:10:11,834
-Ben de tomografi dedim.
-Peki.
180
00:10:13,959 --> 00:10:15,750
Oyun zamanı bebeğim.
181
00:10:20,792 --> 00:10:23,083
-Karen.
-Bu o.
182
00:10:23,166 --> 00:10:24,417
Dr. Peterson?
183
00:10:24,500 --> 00:10:26,166
Sheldon Wallace. Çağrı…
184
00:10:26,250 --> 00:10:27,750
Nick Calhoun, perde iki.
185
00:10:27,834 --> 00:10:29,250
Evet, o…
186
00:10:29,333 --> 00:10:32,417
Depresyon geçmişi var ve emin olamadım…
187
00:10:32,500 --> 00:10:33,792
İntihar girişimi mi?
188
00:10:33,875 --> 00:10:36,333
Hayır, yeni ilaçlara ters tepki vermiş.
189
00:10:36,417 --> 00:10:37,917
Mide bulantısı, kusma.
190
00:10:38,000 --> 00:10:40,792
Susuzluktan neredeyse bayılıyordu.
191
00:10:40,875 --> 00:10:42,208
Sizi yalnız bırakayım.
192
00:10:45,125 --> 00:10:46,542
Baloya mı gidiyordun?
193
00:10:49,291 --> 00:10:50,250
Nasılsın?
194
00:10:50,333 --> 00:10:51,583
Şimdi daha iyi.
195
00:10:53,208 --> 00:10:55,583
Tedaviyi bırakmama gerek yok, değil mi?
196
00:10:55,667 --> 00:10:57,709
Lütfen, daha çok su içerim.
197
00:10:57,792 --> 00:10:59,959
Yeni ilaçlara ters tepki yaygındır.
198
00:11:00,041 --> 00:11:02,542
Doz ayarıyla ilgili olabilir.
199
00:11:03,333 --> 00:11:06,041
Güzel, tamam,
çünkü bence işe yarıyorlar.
200
00:11:07,333 --> 00:11:11,834
Ve cinsel dürtülerin, çocuklar
ve vaftiz kızın hakkında düşüncelerin?
201
00:11:11,917 --> 00:11:12,959
Daha az.
202
00:11:13,041 --> 00:11:17,750
Daha az oluyor gibi ve daha çok
kontroldeyim gibi hissediyorum.
203
00:11:17,834 --> 00:11:21,333
Belki ilaçlara devam etsem, anlarsın ya?
204
00:11:21,417 --> 00:11:22,625
Belki…
205
00:11:23,917 --> 00:11:26,417
Belki normal olabilirim.
206
00:11:26,500 --> 00:11:28,959
Her şey ilerlemeyle ilgili Nick
207
00:11:29,041 --> 00:11:31,083
ve ilerleme kaydediyorsun.
208
00:11:33,959 --> 00:11:35,500
Teşekkürler Dr Wallace.
209
00:11:37,667 --> 00:11:41,792
Öf be. Bu neden diğer üçünden çok acıyor?
Yoksa yine mi unuttum?
210
00:11:41,875 --> 00:11:44,625
Söylemesi zor ama her doğum farklıdır.
211
00:11:44,709 --> 00:11:47,083
-En azından Todd için.
-Çok komik Pam.
212
00:11:47,166 --> 00:11:50,458
-Neredeyse elimi kırıyordun.
-Sana üzülmüyorum.
213
00:11:50,542 --> 00:11:52,208
Ben hemşireniz Stephanie.
214
00:11:52,291 --> 00:11:54,333
Stephanie. Partiye hoş geldin.
215
00:11:54,417 --> 00:11:56,458
Düzgün partide atıştırmalık olur.
216
00:11:56,542 --> 00:11:59,667
Tatlım, hangimize
tıbbi müdahale gerekiyor?
217
00:11:59,750 --> 00:12:02,750
Sana tatlım. Zor işi sen yapıyorsun.
Sen olmasan…
218
00:12:02,834 --> 00:12:04,333
Yalakalık yeter.
219
00:12:04,417 --> 00:12:06,792
Cinsiyeti söyleme. Sürpriz seviyorlar.
220
00:12:06,875 --> 00:12:09,709
-Kaç yıldır birliktesiniz?
-Yüz yıl gibi.
221
00:12:09,792 --> 00:12:12,667
On beş yıllık evli mutluluk.
222
00:12:12,750 --> 00:12:14,667
Dr. Bennett'la ne kadar oldu?
223
00:12:15,792 --> 00:12:16,917
Hayır. Hayır…
224
00:12:17,000 --> 00:12:19,458
Sam'le ayrıldık.
Başkasıyla birlikteyim.
225
00:12:19,542 --> 00:12:20,709
O da öyle.
226
00:12:21,417 --> 00:12:22,875
Senin kadar güzel mi?
227
00:12:23,458 --> 00:12:24,625
Daha güzel.
228
00:12:27,000 --> 00:12:28,667
Teşekkür ederim.
229
00:12:28,750 --> 00:12:31,041
Konuyu açtığıma inanamıyorum.
230
00:12:31,125 --> 00:12:34,917
Doğumdayım. Dediklerimi dinlemeyin,
Todd'a sorun.
231
00:12:35,000 --> 00:12:36,583
İyi çam devirdin bebeğim.
232
00:12:36,667 --> 00:12:38,125
Sorun değil, gerçekten.
233
00:12:38,208 --> 00:12:41,041
Bir tane daha geliyor. Elini ver Todd.
234
00:12:43,917 --> 00:12:46,333
Yatak bulmak uzun sürdü, üzgünüm.
235
00:12:49,041 --> 00:12:50,291
Yine mi?
236
00:12:50,375 --> 00:12:51,333
Lütfen.
237
00:12:51,417 --> 00:12:54,375
Megan, üzgünüm. Bebeği kaybettin.
238
00:12:54,458 --> 00:12:56,291
Ama 12 hafta oldu.
239
00:12:56,375 --> 00:12:57,583
Biliyorum.
240
00:12:58,750 --> 00:13:01,083
İnsanlara söyledim.
241
00:13:01,166 --> 00:13:02,583
Hediyeler geldi.
242
00:13:04,834 --> 00:13:08,750
Megan, düşük tam gerçekleşmemiş.
243
00:13:08,834 --> 00:13:13,041
Ameliyathane açılınca dilatasyon
ve küretaj yapmam gerek. Tamam mı?
244
00:13:15,792 --> 00:13:17,333
Danny şehir dışında.
245
00:13:20,500 --> 00:13:22,291
Ne zaman tekrar deneyebiliriz?
246
00:13:23,834 --> 00:13:26,625
Adım adım gidelim, olur mu?
247
00:13:32,542 --> 00:13:33,375
Affedersiniz.
248
00:13:33,458 --> 00:13:35,959
Sarah Nelson'ı arıyorum. Yedi yaşında.
249
00:13:36,041 --> 00:13:37,375
Perde bir.
250
00:13:37,458 --> 00:13:39,500
Yeni acil servis doktoru musunuz?
251
00:13:39,583 --> 00:13:41,291
Evet. ÇKS, değil mi?
252
00:13:42,417 --> 00:13:44,834
Hayır. Dr. Turner. Psikiyatri.
253
00:13:44,917 --> 00:13:47,041
Vi, Sarah burada.
254
00:13:47,125 --> 00:13:48,583
Psikiyatri mi?
255
00:13:48,667 --> 00:13:50,166
ÇKS aranacak demiştik.
256
00:13:50,250 --> 00:13:51,959
Hayır, telefon edeceğim dedik
257
00:13:52,041 --> 00:13:54,417
ve Dr. Turner, değerlendirmeye vasıflı.
258
00:13:54,500 --> 00:13:55,417
Protokol değil.
259
00:13:55,500 --> 00:13:58,083
-Protokole takılmışsın.
-Ne oluyor?
260
00:13:58,166 --> 00:14:00,208
Çocuk doktorunun kurallarla
261
00:14:00,291 --> 00:14:02,583
-ve gerçekle derdi var.
-Sakin ol küçük.
262
00:14:02,667 --> 00:14:05,125
ÇKS saatler alabilir. Yardım edeyim.
263
00:14:05,208 --> 00:14:08,125
James, meşgulüz.
Violet harika bir psikiyatrist.
264
00:14:08,208 --> 00:14:10,583
Psikiyatrist niye? Kolunu kırdı.
265
00:14:10,667 --> 00:14:12,959
Şaibeli yaralanmaların en yenisi.
266
00:14:13,041 --> 00:14:15,333
-Onu incitiyor muyum?
-Ron, onu boş ver.
267
00:14:15,417 --> 00:14:17,166
Protokolün bir nedeni var.
268
00:14:17,250 --> 00:14:20,166
Sarah? Tatlım, iyi misin?
269
00:14:20,250 --> 00:14:21,208
İyi misin?
270
00:14:21,291 --> 00:14:23,417
Anne, kolum alçıya alınacak.
271
00:14:23,500 --> 00:14:25,458
Neden herkes kızgın?
272
00:14:25,542 --> 00:14:28,625
Geçti bebeğim.
Alçıdan sonra eve götürebilir miyim?
273
00:14:28,709 --> 00:14:30,041
Bu hafta sonu benimle.
274
00:14:30,125 --> 00:14:34,208
Onu güvende tutamazsan seninle kalmaz.
Velayet davası açacağım.
275
00:14:34,291 --> 00:14:37,125
-Babamla kalacağım!
-Başka bir yerde konuşalım.
276
00:14:37,208 --> 00:14:40,333
-Kızımı alamazsın.
-Onu korumak için gerekeni yaparım.
277
00:14:40,417 --> 00:14:44,542
-Anne, baba, kavgayı kesin!
-Yeter! Herkes dışarı.
278
00:14:46,542 --> 00:14:49,083
İşler çılgınlaştı, üzgünüm.
279
00:14:50,458 --> 00:14:51,375
Sorun değil.
280
00:14:51,458 --> 00:14:53,625
Yağmurluğunu sevdim.
281
00:14:55,041 --> 00:14:56,792
Mor en sevdiğim renk.
282
00:14:57,583 --> 00:14:59,583
Onu bana babam aldı.
283
00:14:59,667 --> 00:15:01,583
Babanı çok seviyorsun, değil mi?
284
00:15:03,125 --> 00:15:04,291
Ve annemi de.
285
00:15:04,375 --> 00:15:06,000
Onlar da seni seviyor.
286
00:15:08,125 --> 00:15:10,208
Bazen kızıp bağırıyorlar mı?
287
00:15:10,291 --> 00:15:11,417
Çok bağırıyorlar.
288
00:15:11,500 --> 00:15:12,500
Sana mı?
289
00:15:13,750 --> 00:15:14,750
Şey…
290
00:15:15,917 --> 00:15:18,208
-Annem bir kez bağırdı.
-Neden?
291
00:15:19,458 --> 00:15:21,583
Odamın duvarını boyadım.
292
00:15:23,417 --> 00:15:24,375
Ya baban?
293
00:15:27,333 --> 00:15:29,500
Dikkat etmeyip yaralanınca
294
00:15:30,375 --> 00:15:34,125
çok endişelendiğini söylüyor
ve endişelenmek istemiyor.
295
00:15:35,125 --> 00:15:39,000
Yani, çoğunlukla bağırdıklarında
birbirlerine mi bağırıyorlar?
296
00:15:40,834 --> 00:15:42,208
Evet.
297
00:15:42,291 --> 00:15:44,208
Hep böyle miydi?
298
00:15:45,291 --> 00:15:47,375
Babam yaramazlık yaptığından beri.
299
00:15:48,291 --> 00:15:49,792
Annem onu affetmiyor.
300
00:15:51,709 --> 00:15:54,083
Kavga ettiklerinde nasıl hissediyorsun?
301
00:15:57,458 --> 00:15:59,375
Kaçmak istiyorum.
302
00:16:05,333 --> 00:16:07,417
Vay be Sheldon. James Bond gibisin.
303
00:16:07,500 --> 00:16:10,166
Hangisi? Sean Connery'yi
hep beğenmişimdir.
304
00:16:10,250 --> 00:16:13,583
Elekrolitler normal.
Karaciğer enzimleri iyi. Eve yolla.
305
00:16:13,667 --> 00:16:16,250
Biraz müşahedede kalsın.
Dozunu değiştirdim.
306
00:16:16,333 --> 00:16:18,208
Tepki olmadığından emin olalım.
307
00:16:18,291 --> 00:16:20,375
-Yatak lazım.
-Şu an hassas.
308
00:16:20,458 --> 00:16:21,792
Birkaç saat daha.
309
00:16:21,875 --> 00:16:23,917
Birkaç saat ona fark etmez.
310
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Bu ne demek?
311
00:16:25,083 --> 00:16:28,875
Dosyasını gördüm. İlacı da.
Ona yardım edilemez. Cinsel sapık.
312
00:16:28,959 --> 00:16:32,041
Hayır, bazı dürtüleri olan bir adam.
313
00:16:32,125 --> 00:16:35,166
-Fark ne?
-Acısını görmezden gelip yollayayım mı?
314
00:16:35,250 --> 00:16:37,125
Bence içeri tıkıp anahtarı at.
315
00:16:37,208 --> 00:16:38,083
Vay be.
316
00:16:38,166 --> 00:16:42,834
Sanırım fakültede "bir doktor hastasını
iyileştirmeli" dersini kaçırdın.
317
00:16:42,917 --> 00:16:47,208
İyileştirebildiklerimizi, evet,
ama topluma karşı sorumluyuz.
318
00:16:47,291 --> 00:16:50,208
-Tekerrür oranını biliyorsun.
-Bu, ilk suç demek
319
00:16:50,291 --> 00:16:51,792
ve hastam suç işlemedi.
320
00:16:51,875 --> 00:16:53,500
Böyle mi dedi?
321
00:16:53,583 --> 00:16:54,875
Bir şey yapmadı.
322
00:16:54,959 --> 00:16:58,208
İşleyecek, biliyoruz
ve servisimde istemiyorum.
323
00:16:58,291 --> 00:17:00,500
Taburcu et. Yatak, hak edene gitmeli.
324
00:17:02,709 --> 00:17:04,750
-Sarah iyi mi?
-Evet.
325
00:17:04,834 --> 00:17:08,458
Değerlendirmemi tamamlamam için
ikinizle ayrı konuşmalıyım.
326
00:17:08,542 --> 00:17:11,166
-Buna gerek var mı?
-ÇKS'yi istemezsiniz.
327
00:17:11,250 --> 00:17:14,500
-Aman tanrım. Hepsi senin suçun Ron.
-Tabii ki.
328
00:17:14,583 --> 00:17:18,000
-Hiç hata yapmadın.
-Uçkurunu tutamayan sensin.
329
00:17:18,083 --> 00:17:21,291
-Durun! Durun!
-Üzgünüm bebeğim. Her şey yolunda.
330
00:17:21,375 --> 00:17:23,458
Annen sana kızmadı. Hadi.
331
00:17:24,125 --> 00:17:25,917
Sanırım benimle başlıyorsun.
332
00:17:44,583 --> 00:17:46,583
Burada ne oluyor?
333
00:17:46,667 --> 00:17:50,000
Duvara canlı gömülenler hakkında
korkunç bir öykü okudum,
334
00:17:50,083 --> 00:17:52,208
içeride biri var mı diye dinliyorum.
335
00:17:55,959 --> 00:17:57,125
Burası kalabalık,
336
00:17:57,208 --> 00:18:00,625
biri fark etmeden
duvara biri gömülemez bence.
337
00:18:00,709 --> 00:18:02,208
Masaya mı dönsek?
338
00:18:04,375 --> 00:18:06,667
Charlotte'la ayrılırsanız ne olacak?
339
00:18:07,458 --> 00:18:08,959
Ne?
340
00:18:09,041 --> 00:18:10,250
O anne ve baba…
341
00:18:11,500 --> 00:18:14,875
Ayrıldılar ve küçük kızı
götüreceğini söyledi.
342
00:18:14,959 --> 00:18:17,667
Ya Charlotte'la öyle olursanız?
343
00:18:17,750 --> 00:18:21,208
Seni seviyorum çünkü babamsın
ama Charlotte'ı da seviyorum.
344
00:18:21,834 --> 00:18:24,375
-Bebeklere ne olacak?
-Tamam, beni dinle.
345
00:18:24,458 --> 00:18:27,625
Charlotte'la çok şey atlattık,
346
00:18:27,709 --> 00:18:30,291
çoğu çiftin atlamayacağı şeyler,
347
00:18:30,375 --> 00:18:32,500
ama başardık. Atlattık
348
00:18:32,583 --> 00:18:35,125
ve çok daha güçlü ve çok daha âşığız.
349
00:18:35,208 --> 00:18:36,834
Bu ne demek biliyor musun?
350
00:18:36,917 --> 00:18:39,041
Çok sertiz demek.
351
00:18:39,125 --> 00:18:40,834
Süper bir aileyiz…
352
00:18:40,917 --> 00:18:44,000
Sen, ben, üçüzler ve Charlotte.
353
00:18:44,083 --> 00:18:45,792
Bunu hiçbir şey değiştiremez.
354
00:18:47,834 --> 00:18:49,625
-Tamam mı?
-Evet.
355
00:18:53,750 --> 00:18:54,959
Masaya dönebiliriz.
356
00:18:55,041 --> 00:18:57,333
Aslında, daha iyi bir yer biliyorum.
357
00:19:01,959 --> 00:19:07,417
-Selam. Şey lazım…
-BOA kiti, doğum tepsisi, uterotonik.
358
00:19:10,166 --> 00:19:13,834
-Selam.
-Pardon. Müthişsin, biliyor musun?
359
00:19:13,917 --> 00:19:18,083
Çalıştığım en iyi doğum hemşirelerinden
birisin ve öylesine demiyorum.
360
00:19:18,166 --> 00:19:19,208
Teşekkürler.
361
00:19:19,291 --> 00:19:22,959
Umarım Pam'in Sam'den bahsetmesi
tuhaf değildi.
362
00:19:23,041 --> 00:19:25,250
Yok. Herkesin geçmişi var, değil mi?
363
00:19:25,333 --> 00:19:26,625
Doğru. Evet.
364
00:19:26,709 --> 00:19:28,750
Geçmişte kaldı, Sam ve ben.
365
00:19:28,834 --> 00:19:30,583
Kesinlikle. Orada kalacak.
366
00:19:30,667 --> 00:19:33,959
Yani, 20 yıldır dostuz.
Tekrar dost olmak hoş olacak.
367
00:19:34,041 --> 00:19:37,125
Öyle mi? Uzun süredir
tanıştığınızı bilmiyordum.
368
00:19:37,208 --> 00:19:40,083
Evet. Tıp fakültesinden.
Her neyse, müthişsin,
369
00:19:40,166 --> 00:19:43,750
hep görüşeceğimiz için
aramızın tuhaf olmayacağına sevindim.
370
00:19:43,834 --> 00:19:46,208
Çalışalım isterim. Vakaların ilginç.
371
00:19:46,291 --> 00:19:48,959
Yok, yan komşumla çıkıyorsun diye dedim.
372
00:19:50,000 --> 00:19:50,834
Anlamadım?
373
00:19:51,875 --> 00:19:52,875
Evet, söylemedi…
374
00:19:56,458 --> 00:19:59,542
Sam sana hakkımda ne dedi?
375
00:20:00,709 --> 00:20:02,250
Hiçbir şey.
376
00:20:04,542 --> 00:20:06,000
İşleri batırdım,
377
00:20:06,083 --> 00:20:09,375
mümkün olan en klişe ve banal şekilde.
378
00:20:09,458 --> 00:20:11,959
Asistanımla yattım.
379
00:20:12,041 --> 00:20:14,500
-Ve Dana'ya mı söyledin?
-İkinci hatamdı.
380
00:20:14,583 --> 00:20:16,041
Beni evden kovdu.
381
00:20:16,125 --> 00:20:17,917
Terapi denediniz mi?
382
00:20:18,000 --> 00:20:21,583
Dana, enerjisini
bana kızgın kalmaya harcıyor.
383
00:20:21,667 --> 00:20:23,166
İhanet zor olabilir.
384
00:20:23,250 --> 00:20:25,375
Sarah'ya yansımaz diye umuyordum…
385
00:20:25,458 --> 00:20:28,667
Onu korumuyorsunuz.
Önünde kavga ediyorsunuz.
386
00:20:28,750 --> 00:20:32,709
Onun için savaşıyorum.
Dana, günlerimi değiştirip duruyor.
387
00:20:32,792 --> 00:20:37,458
Okul etkinliklerini söylemeyi unutuyor.
Sarah'yı benden uzak tutmaya çalışıyor.
388
00:20:37,542 --> 00:20:38,458
Ve Sarah…
389
00:20:40,959 --> 00:20:45,041
Hayatımda yapıp yapacağım en iyi şey.
390
00:20:45,959 --> 00:20:51,375
Evliliğimi berbat etmiş olabilirim
ama kızımı asla incitmem. Asla.
391
00:20:52,417 --> 00:20:54,834
Bana inanmalısınız Dr. Turner.
392
00:20:57,750 --> 00:20:58,917
Teşekkür ederim.
393
00:21:02,000 --> 00:21:03,750
-Selam!
-Selam. Nasıl gidiyor?
394
00:21:03,834 --> 00:21:07,083
Evet, şey, sanırım
395
00:21:07,166 --> 00:21:10,583
tamamen bilmeden, haberin olsun, ama…
396
00:21:10,667 --> 00:21:12,959
Şey yapmış…
397
00:21:13,041 --> 00:21:15,000
Stephanie sana kızgın.
398
00:21:15,083 --> 00:21:17,125
-Ne?
-Bir konuşma oldu…
399
00:21:17,208 --> 00:21:19,375
İki kadın, iş ve erkekler.
400
00:21:19,458 --> 00:21:22,291
Sam, bilmediğini sandığım
bir şey demedim. Ben…
401
00:21:22,375 --> 00:21:24,375
Addison.
402
00:21:25,500 --> 00:21:27,125
-Selam Sam.
-Selam.
403
00:21:29,375 --> 00:21:31,792
-Onun nesi var?
-Koca ağzım.
404
00:21:32,709 --> 00:21:35,291
-Megan nasıl?
-Yine düşük yaptı.
405
00:21:35,375 --> 00:21:36,792
Ameliyat lazım.
406
00:21:36,875 --> 00:21:38,875
-Üçüncü seferi mi?
-Dördüncü.
407
00:21:40,500 --> 00:21:42,208
O ne demek?
408
00:21:42,291 --> 00:21:44,333
-Hiç.
-Öyle mi Pinokyo?
409
00:21:44,417 --> 00:21:47,000
Sadece, belki, dördüncü seferi…
410
00:21:47,083 --> 00:21:48,917
Durma vaktidir belki?
411
00:21:49,000 --> 00:21:51,125
Benim durma vaktim diyorsun.
412
00:21:51,208 --> 00:21:52,750
Doğurganlık sayı işi.
413
00:21:52,834 --> 00:21:56,375
Evet, sürekli iğne ve duygu değişimi
moral bozar, bilirim.
414
00:21:56,458 --> 00:22:00,417
Durmak zordur, bu yüzden
doktorunun rehberliği gerekir.
415
00:22:00,500 --> 00:22:02,291
Hastalarımı küçümsemem.
416
00:22:02,375 --> 00:22:06,291
Yetişkinler. Karar vermeleri için
gereken bilgiyi veririm.
417
00:22:06,375 --> 00:22:07,917
Evet ama kafan karışıkken
418
00:22:08,000 --> 00:22:13,667
ve tünelin sonundaki ışık bir bebekken
bilgiye dayalı karar vermek zordur.
419
00:22:13,750 --> 00:22:15,583
Megan'ın istediğini yapmazsam
420
00:22:15,667 --> 00:22:17,250
başka bir doktora gider.
421
00:22:17,333 --> 00:22:19,542
Gitsin. Sorunun bir parçası olmazsın.
422
00:22:19,625 --> 00:22:20,834
Neymiş o sorun?
423
00:22:21,750 --> 00:22:23,291
Boş ümit veriyorsun.
424
00:22:23,375 --> 00:22:28,083
Belki hayır demeyi sevmeyen
bir adam olduğundandır
425
00:22:28,166 --> 00:22:29,417
-ya da…
-Ya da ne?
426
00:22:29,500 --> 00:22:33,542
Belki kazanmayı çok seviyorsun.
Bardağın taştığı bir an var Jake,
427
00:22:33,625 --> 00:22:35,250
-ve muhakemen…
-Muhakeme mi?
428
00:22:35,333 --> 00:22:37,792
Senin doktorunken bir sorunun yoktu.
429
00:22:37,875 --> 00:22:41,250
Çocuk isteğini bilerek,
o zaman şöyle desem ne yapardın,
430
00:22:41,333 --> 00:22:44,458
-"Bence denemeyi bırakmalısın."
-Evet, ama demedin.
431
00:22:44,542 --> 00:22:46,333
Kararı ben verdim, konu da bu.
432
00:22:46,417 --> 00:22:49,667
Doktorum, ne kadar ileri gidileceğini
biliyorum. Ya sen?
433
00:22:53,792 --> 00:22:56,166
Ameliyathane boşalmış mı, bakayım.
434
00:23:02,709 --> 00:23:07,917
Dana. Seninle konuştuktan sonra
hepimiz oturup konuşuruz diye umuyordum.
435
00:23:08,000 --> 00:23:10,250
Dana'nın konuşacak vakti yok. İşi var.
436
00:23:10,333 --> 00:23:12,625
Sakın ha. Senin hatandı, benim değil.
437
00:23:12,709 --> 00:23:13,750
Hep kurbanı oyna.
438
00:23:13,834 --> 00:23:15,792
Kurban değilim Ron. Aptalım.
439
00:23:15,875 --> 00:23:18,166
Sevip değer vereceğine inandım.
440
00:23:18,250 --> 00:23:19,709
Durun. Bunu yapmayalım.
441
00:23:19,792 --> 00:23:21,917
Kabullendim. Affetmek istemiyorsun.
442
00:23:22,000 --> 00:23:24,166
-Bir şey yapamam.
-Aman tanrım.
443
00:23:24,250 --> 00:23:27,166
Kızımın hayatında
izleyici olmayı reddediyorum.
444
00:23:27,250 --> 00:23:29,542
Yaptığını yapmadan düşünecektin…
445
00:23:29,625 --> 00:23:30,959
Durun. Bu…
446
00:23:31,625 --> 00:23:35,166
Tam da bu, Sarah'nın sorunu.
447
00:23:35,250 --> 00:23:37,208
-Pardon?
-Çocuğu mahvediyorsunuz.
448
00:23:37,291 --> 00:23:40,166
Harika bir çocuk
ve harika bir geleceği olabilir
449
00:23:40,250 --> 00:23:43,208
ama şu an yaptığınız şey
ona bir terapi koltuğunda
450
00:23:43,291 --> 00:23:47,875
10 yıl geçirtip neden sağlıklı yetişkin
ilişkileri kuramadığını sorgulatacak.
451
00:23:48,792 --> 00:23:51,959
Önünde kavga ettiğinizde,
onun için kavga ettiğinizde,
452
00:23:52,041 --> 00:23:56,792
ebeveynlerini eşit sevmesinin
güvenli olmadığını hissettirdiğinizde,
453
00:23:56,875 --> 00:24:00,417
psikolojik olarak yumruk atmak kadar
hasar verici.
454
00:24:00,500 --> 00:24:02,875
Boşanacaksanız boşanın
455
00:24:02,959 --> 00:24:04,875
ama önünde kavga etmeyi kesin.
456
00:24:04,959 --> 00:24:08,166
Akıl sağlığı buna bağlıymış gibi.
457
00:24:11,959 --> 00:24:14,333
Çocuğuma dondurma vermeliyim.
458
00:24:20,959 --> 00:24:22,750
-Merhaba.
-Selam.
459
00:24:24,417 --> 00:24:25,917
Sarah nerede?
460
00:24:26,583 --> 00:24:27,583
Nasıl yani?
461
00:24:28,625 --> 00:24:31,458
Röntgenler çıktı ve kol alçıya alındı.
462
00:24:31,542 --> 00:24:34,709
-Taburcu etmeyi bekliyorum.
-Yağmurluğu yok.
463
00:24:34,792 --> 00:24:36,750
Kısa bir süre yoktum…
464
00:24:36,834 --> 00:24:40,417
Her yer hemşire kaynıyor.
Nerede o? Sarah?
465
00:24:40,500 --> 00:24:42,709
-Sarah?
-Dana, hadi…
466
00:24:42,792 --> 00:24:44,792
Sarah? Sarah?
467
00:24:44,875 --> 00:24:46,291
-Dana.
-Sarah?
468
00:24:46,375 --> 00:24:49,083
Kızımı gördünüz mü? Sarah? Aman tanrım.
469
00:24:49,166 --> 00:24:50,208
Tanrım. Sarah?
470
00:24:50,291 --> 00:24:51,834
-Ne oluyor?
-Kızları kayıp.
471
00:24:51,917 --> 00:24:52,792
Sarah!
472
00:24:52,875 --> 00:24:55,083
Ben Dr. King. Hemen güvenlik gelsin.
473
00:24:55,166 --> 00:24:57,125
-Kızımı gördünüz mü?
-Pembe kod.
474
00:24:57,208 --> 00:24:58,417
Aman tanrım!
475
00:24:58,500 --> 00:25:00,583
-Dana.
-Sarah!
476
00:25:00,667 --> 00:25:02,375
-Sarah, neredesin?
-Dana.
477
00:25:02,458 --> 00:25:04,750
-Sarah! Tanrım! Sarah!
-Hanımefendi…
478
00:25:04,834 --> 00:25:06,625
Sarah! Hayır! Bırak!
479
00:25:13,000 --> 00:25:15,166
Mor yağmurluklu bir kız görmedin mi?
480
00:25:15,250 --> 00:25:19,750
Son iki saatte 30 hasta kaydettik.
Küçük bir kızı hatırlamam mümkün değil.
481
00:25:19,834 --> 00:25:22,542
Ekibi iki katına çıkardım.
Nasıl görmediniz?
482
00:25:22,625 --> 00:25:24,625
Seninle aynı nedenden sanırım.
483
00:25:24,709 --> 00:25:27,500
Bilmiyorum, hemşire vardı.
Görmüş olmalılar.
484
00:25:28,208 --> 00:25:29,667
Hastane kilit altında.
485
00:25:29,750 --> 00:25:32,041
Güvenlik her katı didik didik arayacak.
486
00:25:32,125 --> 00:25:35,208
-Kimse kontrolsüz binadan çıkamaz.
-Şey yok mu…
487
00:25:35,291 --> 00:25:37,500
Güvenlik kamerası yok mu? Belki…
488
00:25:37,583 --> 00:25:38,834
Kayıtlara bakılıyor.
489
00:25:38,917 --> 00:25:41,291
Bu olamaz. Bu olamaz!
490
00:25:41,375 --> 00:25:44,208
Dana, onu bulacaklar. Onu bulacaklar.
491
00:25:44,291 --> 00:25:45,709
Ameliyathaneler nerede?
492
00:25:45,792 --> 00:25:48,667
Sağa dön ve asansörle 5. kata çık.
Ne oluyor?
493
00:25:56,750 --> 00:25:58,417
Şuna bir bak.
494
00:25:58,500 --> 00:26:01,208
-Burada ne işin var?
-Todd Reiter.
495
00:26:01,291 --> 00:26:02,625
Eve yolla demiştim.
496
00:26:02,709 --> 00:26:04,458
Evet, dedin. Filme bak.
497
00:26:11,458 --> 00:26:13,166
Dr. Malone, siz kapatın.
498
00:26:13,250 --> 00:26:15,542
Senden nefret ediyorum Todd!
499
00:26:15,625 --> 00:26:18,458
-Seni seviyorum. Harikasın.
-Bir daha seks yok.
500
00:26:19,583 --> 00:26:21,959
Her kasılmayla geç deselerasyon.
501
00:26:22,041 --> 00:26:23,875
-O ne demek?
-Sorun var demek.
502
00:26:23,959 --> 00:26:27,792
Pam, beni dinle. Bebek yeterli oksijen
almıyor. Sezaryen gerek.
503
00:26:27,875 --> 00:26:29,583
-Arar…
-Ameliyathaneler dolu.
504
00:26:29,667 --> 00:26:32,709
-Sonuncu bir acil vakasına ayrılmış.
-Ne yapıyorsun?
505
00:26:32,792 --> 00:26:34,583
Spinal anestezi hazırlıyorum.
506
00:26:34,667 --> 00:26:38,000
-Doğumu burada yapacağız.
-Acil serviste mi? Şaka mı?
507
00:26:38,083 --> 00:26:39,291
Her şey iyi olacak.
508
00:26:39,375 --> 00:26:40,709
Endişelenme tatlım.
509
00:26:40,792 --> 00:26:42,625
-Todd ameliyata girmeli.
-Ne?
510
00:26:42,709 --> 00:26:43,917
Kaygıdan fazlası.
511
00:26:44,000 --> 00:26:46,208
Omurilikte enfeksiyon.
Hemen ameliyat.
512
00:26:46,291 --> 00:26:48,083
-Hayır!
-Seni seviyorum Pammie!
513
00:26:48,166 --> 00:26:50,792
-Seni seviyorum!
-İyi olacak mı? Todd!
514
00:26:56,834 --> 00:26:58,375
Hey. Ne oluyor?
515
00:26:58,458 --> 00:27:01,041
Küçük kız. Cooper'ın hastası. Kayıp.
516
00:27:17,458 --> 00:27:18,375
İyi misin?
517
00:27:19,208 --> 00:27:20,792
Evet. Evet, sadece…
518
00:27:22,500 --> 00:27:24,917
Seni kontrol etmek istedim.
519
00:27:26,458 --> 00:27:28,291
-Nasılsın?
-İyiyim.
520
00:27:29,709 --> 00:27:30,667
Gidebilir miyim?
521
00:27:32,458 --> 00:27:36,375
Evet. Taburcu formları burada.
522
00:27:37,125 --> 00:27:38,542
Buyur.
523
00:27:45,083 --> 00:27:46,959
Küçük kızı bulamadılar mı?
524
00:27:48,083 --> 00:27:49,500
Sesleri duydum.
525
00:27:50,834 --> 00:27:51,667
Hayır.
526
00:27:53,500 --> 00:27:55,000
Hayır, hâlâ kayıp.
527
00:28:01,083 --> 00:28:02,250
Bak…
528
00:28:02,333 --> 00:28:03,417
Üzgünüm.
529
00:28:04,208 --> 00:28:06,709
Tamam mı? Endişelendim.
530
00:28:06,792 --> 00:28:09,208
Ama ilaçlar işe yaramıyor demek değil.
531
00:28:09,291 --> 00:28:10,709
Ve kesinlikle benim…
532
00:28:10,792 --> 00:28:13,166
Sorun değil. Anlıyorum.
533
00:28:14,875 --> 00:28:16,542
Ben de benden şüphelenirdim.
534
00:28:23,500 --> 00:28:24,458
Haftaya görüşürüz.
535
00:28:24,542 --> 00:28:25,583
Evet.
536
00:28:27,917 --> 00:28:29,458
Todd iyileşecek, değil mi?
537
00:28:29,542 --> 00:28:31,250
Dayan Pam.
538
00:28:31,333 --> 00:28:33,000
Başım dönüyor.
539
00:28:33,083 --> 00:28:34,291
Tansiyon 70 palp.
540
00:28:34,959 --> 00:28:37,166
Epidural, tansiyonunu düşürmüştür.
541
00:28:37,250 --> 00:28:39,333
-Ona…
-Efedrin, 5mg.
542
00:28:39,417 --> 00:28:41,333
İntravenöz verelim. Giriyorum.
543
00:28:41,417 --> 00:28:43,041
Sıvı takayım.
544
00:28:43,125 --> 00:28:44,458
Bebeği çıkarabiliriz.
545
00:28:44,542 --> 00:28:47,375
-Yardım lazım mı?
-Evet. Her yer kan.
546
00:28:47,458 --> 00:28:51,250
-Rahim atardamarı yırtılmış olmalı.
-Emme. Sıfır dikiş iğnesi.
547
00:28:52,417 --> 00:28:55,125
-Elle bağlayacağım.
-Tansiyon hâlâ düşük.
548
00:28:55,208 --> 00:28:56,500
Hadi bebek. Nefes al.
549
00:28:56,583 --> 00:28:58,792
Tamam, oldu. Kanama durdu.
550
00:28:58,875 --> 00:29:00,166
Tansiyon düzeliyor.
551
00:29:00,250 --> 00:29:01,750
Ne oluyor?
552
00:29:01,834 --> 00:29:03,417
Hadi, nefes al.
553
00:29:03,500 --> 00:29:05,041
Ne oldu? Bebeğim iyi mi?
554
00:29:06,375 --> 00:29:08,625
Bir kız! Aferin kızıma!
555
00:29:08,709 --> 00:29:10,500
Kız mı? Kızımız mı oldu?
556
00:29:22,333 --> 00:29:23,208
Hallettim.
557
00:29:30,250 --> 00:29:33,583
Sorun yok. Gel.
558
00:29:46,041 --> 00:29:47,000
Selam.
559
00:29:47,792 --> 00:29:49,250
Evet.
560
00:29:49,333 --> 00:29:50,667
İyi misin?
561
00:29:50,750 --> 00:29:54,166
Evet. Burada evdekinden fazla kanal var.
562
00:29:57,417 --> 00:29:58,333
Buraya gel.
563
00:30:01,375 --> 00:30:02,500
Ne oldu?
564
00:30:03,250 --> 00:30:05,208
Bir baba, oğlunu kucaklayamaz mı?
565
00:30:06,208 --> 00:30:07,792
Nefes alamıyorum.
566
00:30:15,875 --> 00:30:17,333
Bir şey oldu, değil mi?
567
00:30:20,542 --> 00:30:22,667
Hastam, o küçük kız,
568
00:30:22,750 --> 00:30:25,792
acil serviste kayboldu.
569
00:30:27,125 --> 00:30:28,917
Aramana yardım edeyim mi?
570
00:30:31,083 --> 00:30:32,417
Birlikte arayabiliriz.
571
00:30:41,875 --> 00:30:43,583
-Seni arıyordum.
-Meşgulüm.
572
00:30:43,667 --> 00:30:46,083
Bekle. Dur. Steph, bekle.
573
00:30:46,166 --> 00:30:48,500
-Bırak açıklayayım.
-Elinden geleni yap.
574
00:30:48,583 --> 00:30:49,792
Pekâlâ.
575
00:30:55,291 --> 00:30:57,458
-Kalsın Sam. Çalışıyorum.
-Stephanie.
576
00:30:59,709 --> 00:31:04,375
Pam'e yardımın için sağ ol.
Megan için ameliyathane açıldı mı?
577
00:31:04,458 --> 00:31:05,792
Şimdi oraya gidiyorum.
578
00:31:05,875 --> 00:31:09,458
Jake, kaç kez daha bunu yaşatacaksın?
Onu gördün. Yıkılmış.
579
00:31:09,542 --> 00:31:11,375
Her seferinde kötüleşecek.
580
00:31:11,458 --> 00:31:13,291
Onu tanıyan sen değil, benim.
581
00:31:13,375 --> 00:31:15,333
Megan ve Danny yıllardır deniyor.
582
00:31:15,417 --> 00:31:19,458
Ülke çapında "zor iş" diyen
her doğum uzmanını gördüler.
583
00:31:19,542 --> 00:31:22,917
Onlara "Zor işleri severim." dedim,
buraya taşındılar.
584
00:31:23,000 --> 00:31:24,667
Ama bazıları hamile kalamaz.
585
00:31:24,750 --> 00:31:25,959
Vazgeçersen, tabii.
586
00:31:26,041 --> 00:31:30,166
Hastalarımdan vazgeçmem ama bu çılgınlık
çünkü kumar oynuyorsun
587
00:31:30,250 --> 00:31:34,000
iyilikten çok hasara neden olacaksın
ve acı çeken hastan olacak.
588
00:31:34,083 --> 00:31:36,625
Addison, yaptığın işte iyi olabilirsin,
589
00:31:36,709 --> 00:31:39,709
yaptığım işte mükemmelim,
ülkedeki en iyilerdenim.
590
00:31:39,792 --> 00:31:42,125
Fikrini sormadım ve bilmek istemiyorum.
591
00:31:58,166 --> 00:32:00,291
-Nasıllar?
-Sen nasıl olurdun?
592
00:32:00,375 --> 00:32:04,291
Dana'ya yatıştırıcı verdim
ama Ron istemedi. Temiz kalacakmış.
593
00:32:04,375 --> 00:32:06,542
Mason'a GPS taktıracağım.
594
00:32:06,625 --> 00:32:10,250
Biliyorum. Lucas'ı kontrol etmek için
üç kez dadıyı aradım.
595
00:32:11,875 --> 00:32:13,750
Yeni adam tam bir denyo.
596
00:32:13,834 --> 00:32:16,458
-Sadece işini yapıyor.
-Pete daha iyiydi.
597
00:32:18,000 --> 00:32:19,083
İyi misin?
598
00:32:20,875 --> 00:32:24,041
Charlotte'a pozisyonu doldur diyen benim.
599
00:32:24,583 --> 00:32:27,208
Yaptığı için ona kızamam.
600
00:32:27,291 --> 00:32:29,166
Ama şimdi ise…
601
00:32:29,250 --> 00:32:30,917
Onu böyle önümde görmek…
602
00:32:34,291 --> 00:32:36,458
O, Pete olmalıydı.
603
00:32:36,542 --> 00:32:38,792
Kayıp kızdan haber var mı?
604
00:32:38,875 --> 00:32:40,750
Güvenlik hâlâ binayı arıyor.
605
00:32:40,834 --> 00:32:42,959
Efsane bir teşhis koymuşsun.
606
00:32:43,041 --> 00:32:44,625
Neden bahsediyorsun?
607
00:32:44,709 --> 00:32:47,959
İleri nörolojik semptomlu omurga apsesi?
608
00:32:48,041 --> 00:32:51,041
James söyledi,
birkaç saat gecikse yürüyemezmiş.
609
00:32:51,125 --> 00:32:52,667
Milyonda bir olur gibi.
610
00:32:54,041 --> 00:32:56,417
Dr. King, konuşabilir miyiz?
611
00:33:13,583 --> 00:33:15,709
Yağmur durmuş. Bu iyi.
612
00:33:15,792 --> 00:33:17,083
Ne fark eder?
613
00:33:17,166 --> 00:33:22,250
Belki Sarah gök gürültüsünden korkmuştur.
Saklanıyor olabilir, değil mi?
614
00:33:22,333 --> 00:33:23,291
Olabilir, evet.
615
00:33:25,208 --> 00:33:26,500
Bu Sarah'nın
616
00:33:26,583 --> 00:33:28,625
Üzgünüm hanımefendi, bu delil.
617
00:33:28,709 --> 00:33:29,792
İşlenmeli.
618
00:33:29,875 --> 00:33:30,917
Nerede buldunuz?
619
00:33:31,000 --> 00:33:32,667
Dışarıda bir bankta.
620
00:33:32,750 --> 00:33:33,875
-Siz…
-Anlamıyorum.
621
00:33:33,959 --> 00:33:35,667
-Dışarıda mı buldunuz?
-Sarah?
622
00:33:35,750 --> 00:33:38,250
Üzgünüm. Burada yok.
623
00:33:39,458 --> 00:33:41,375
Güvenlik durumu polise devretti.
624
00:33:42,500 --> 00:33:44,959
Şu andan itibaren Sarah bir kayıp vakası.
625
00:33:45,041 --> 00:33:47,875
Hayır.
626
00:33:53,375 --> 00:33:54,709
Aman tanrım.
627
00:33:56,375 --> 00:33:57,625
Aman tanrım.
628
00:33:59,667 --> 00:34:01,917
Aman tanrım. Nerede o?
629
00:34:16,333 --> 00:34:17,333
Ne gece ama.
630
00:34:19,333 --> 00:34:20,834
İyi iş çıkardın.
631
00:34:23,250 --> 00:34:25,291
Sanırım birkaç kişiyi sinir ettim.
632
00:34:25,875 --> 00:34:31,083
Yerine geçtiğin doktor da
insanları sinir ederdi.
633
00:34:31,166 --> 00:34:32,458
Hiç yüzüne vurmadım.
634
00:34:38,083 --> 00:34:40,291
O çocuk aklımdan çıkmıyor,
635
00:34:40,375 --> 00:34:41,500
ailesi de.
636
00:34:42,583 --> 00:34:43,959
Evet.
637
00:34:47,208 --> 00:34:48,917
Kaç haftalıksın, 12 mi 13 mü?
638
00:34:50,417 --> 00:34:51,625
Nereden bildin?
639
00:34:51,709 --> 00:34:53,375
Çok iyi bir doktorum.
640
00:34:54,291 --> 00:34:56,041
Bir de ayakkabılarıma kustun.
641
00:35:08,166 --> 00:35:09,542
Kıskanç değilim.
642
00:35:11,208 --> 00:35:15,875
Bunu söyleyen kadınlar genelde
sevgililerinin arabasını ateşe verir
643
00:35:15,959 --> 00:35:19,667
ama gerçekten kıskanç değilim.
Kandırılmayı sevmem.
644
00:35:19,750 --> 00:35:22,166
Kandırmıyorum.
Olan bu değil Stephanie.
645
00:35:22,250 --> 00:35:27,583
-Addison'la çıktın.
-Evet.
646
00:35:27,667 --> 00:35:31,333
-Yan komşususun.
-Evet.
647
00:35:32,583 --> 00:35:38,041
Bir de yıllardır olduğunuz gibi en iyi
dost olmaya dönmeye çalışıyormuşsunuz.
648
00:35:38,125 --> 00:35:40,208
Sence öğrenince nasıl hissettim?
649
00:35:40,291 --> 00:35:42,125
Bittiği için fark etmez sandım.
650
00:35:42,208 --> 00:35:44,583
-Ne zaman?
-Dört ay önce.
651
00:35:44,667 --> 00:35:45,500
Neden bitti?
652
00:35:47,500 --> 00:35:48,959
Sam?
653
00:35:51,083 --> 00:35:53,208
Evlenme teklif ettim, kabul etmedi.
654
00:35:53,291 --> 00:35:54,792
-Lanet olsun.
-Ama bekle.
655
00:35:54,875 --> 00:35:56,041
Sana bitti diyorum.
656
00:35:56,125 --> 00:35:57,458
Lanet olsun Sam.
657
00:35:59,083 --> 00:36:00,291
Ruh eşim sanmıştım.
658
00:36:01,583 --> 00:36:05,792
Cidden, ilk buluşmamızdan sonra
659
00:36:05,875 --> 00:36:12,667
"Aman tanrım. İlk buluşmada kelebek
hisseden, kalp ve çiçek gören kadınlar
660
00:36:12,750 --> 00:36:17,083
ya aptal ya çılgın ya da deneyimsiz
kızlardır sanıyordum
661
00:36:17,166 --> 00:36:19,291
ama bu adam…
662
00:36:19,375 --> 00:36:20,917
Bu adam harika.
663
00:36:21,000 --> 00:36:24,625
Kelebeklere, kalplere ve çiçeklere varım.
664
00:36:24,709 --> 00:36:26,208
Bu benim adamım.
665
00:36:26,291 --> 00:36:27,291
Şükürler olsun.
666
00:36:27,375 --> 00:36:30,250
Sonunda geldi.
Hayallerimin erkeği geldi." dedim.
667
00:36:31,542 --> 00:36:33,458
Ama sen iyileşme dönemindesin.
668
00:36:35,458 --> 00:36:38,291
Ve çok yükün var ve darmadağınıksın.
669
00:36:39,208 --> 00:36:40,125
Değil mi?
670
00:36:41,458 --> 00:36:44,834
Göründüğün gibi bir kalp cerrahı
olduğun için
671
00:36:45,792 --> 00:36:48,709
ve harika karakterli çok nazik
bir adam olduğun için
672
00:36:48,792 --> 00:36:51,792
bahse varım seninle tanışan her kadın
673
00:36:51,875 --> 00:36:56,917
kelebekleri, kalpleri ve çiçekleri görür.
674
00:36:57,000 --> 00:36:58,792
Lanet olsun.
675
00:36:58,875 --> 00:37:00,166
Lanet olsun.
676
00:37:00,250 --> 00:37:01,542
Lanet olsun Sam!
677
00:37:05,583 --> 00:37:07,917
Üzgünüm Stephanie.
678
00:37:09,709 --> 00:37:12,375
-İstemedim…
-Kimse istemez.
679
00:37:15,208 --> 00:37:17,041
Senden gerçekten hoşlanıyorum.
680
00:37:18,792 --> 00:37:20,166
Çünkü ben müthişim.
681
00:37:21,583 --> 00:37:22,917
Sen müthişsin.
682
00:37:32,083 --> 00:37:33,166
Hoşça kal Sam.
683
00:37:48,542 --> 00:37:51,333
-İyi miyim?
-Evet. Her şey yolunda gitti.
684
00:37:54,458 --> 00:37:55,709
Küçük kız bulundu mu?
685
00:37:57,458 --> 00:37:58,375
Hayır.
686
00:37:59,500 --> 00:38:01,291
Zavallı ailesi.
687
00:38:03,000 --> 00:38:04,208
Tanrım.
688
00:38:05,709 --> 00:38:06,709
Megan.
689
00:38:09,125 --> 00:38:13,125
Sana hayatını paylaşacağın
bir çocuk vermenin başka yolları var.
690
00:38:14,750 --> 00:38:18,458
Sanırım diğer seçenekleri konuşmanın
zamanı geldi.
691
00:38:42,959 --> 00:38:45,041
-O kim? Erkek…
-Kız.
692
00:38:45,125 --> 00:38:46,542
Kız mı?
693
00:38:47,417 --> 00:38:50,208
Benim mi? Kızımız mı oldu? Bravo Pammie.
694
00:38:51,959 --> 00:38:55,083
-Bekle. O nerede? İyi mi?
-İyi. Sadece uyuyor.
695
00:38:56,917 --> 00:38:59,041
Tutabilir miyim?
696
00:38:59,125 --> 00:39:03,500
Tutamazsın. Ameliyattan çıktın.
Öpücükle yetinir misin?
697
00:39:11,834 --> 00:39:13,000
Eve mi gidiyorsun?
698
00:39:13,917 --> 00:39:15,333
Böyle mi özür diliyorsun?
699
00:39:15,417 --> 00:39:17,250
Özür dileyecek bir şey yok.
700
00:39:17,333 --> 00:39:20,041
Fikir ayrılığı yaşadık
ve sonuncu da olmayacak.
701
00:39:20,125 --> 00:39:23,709
Ya kızgın kal ya da eve gidip
kaldığımız yerden devam ederiz.
702
00:39:23,792 --> 00:39:24,875
Hâlâ tartışıyoruz.
703
00:39:25,667 --> 00:39:27,333
Öfkeli sekse karşı değilim.
704
00:39:37,375 --> 00:39:39,083
İyi yakaladın.
705
00:39:40,834 --> 00:39:42,250
Dr. Shepherd.
706
00:39:42,333 --> 00:39:43,792
Evet. Teşekkürler.
707
00:39:43,875 --> 00:39:46,166
Övgüyü bana vermeni takdir ediyorum
708
00:39:46,250 --> 00:39:48,125
ama ileride lütfen yapma.
709
00:39:48,208 --> 00:39:51,291
Elimdeki bilgiyle
verdiğim kararın ardındayım.
710
00:39:52,125 --> 00:39:57,917
İçgüdünü dinledin, buna saygı duyarım,
ama herkes kendi övgüsünü alsın, olur mu?
711
00:40:00,750 --> 00:40:03,750
Bir içkiye ihtiyacım var. Hatta üç.
712
00:40:03,834 --> 00:40:05,417
Nasıldır bilirim.
713
00:40:06,583 --> 00:40:08,583
Dr. Shepherd?
714
00:40:09,583 --> 00:40:11,959
Size üç içki ısmarlamayı umuyordum.
715
00:40:12,041 --> 00:40:16,417
Daha önceki uygunsuz nezaketimi
telafi etmek için. Bir daha olmaz.
716
00:40:18,625 --> 00:40:21,083
-İçki içmem.
-Yapma. Hiç mi?
717
00:40:23,834 --> 00:40:27,875
-Hiç anensefali bebek gördün mü?
-Ne?
718
00:40:30,208 --> 00:40:32,291
Kısa süre önce bir tane doğurdum.
719
00:40:33,458 --> 00:40:36,041
Birkaç dakika tutup
organlarını bağışladım.
720
00:40:36,709 --> 00:40:39,291
Kollarımdan alıp parçalara ayırdılar.
721
00:40:40,000 --> 00:40:42,500
İçki içmeme izin verseydim asla durmazdım.
722
00:40:43,667 --> 00:40:46,208
Bana çıkma teklif ediyorsun
çünkü bana bakıp
723
00:40:46,291 --> 00:40:49,458
yaşıt olduğumuzu
ve eğlenebileceğimizi düşünüyorsun.
724
00:40:49,542 --> 00:40:52,208
Yerinde olsam
aynı hatayı ben de yapabilirdim.
725
00:40:54,041 --> 00:40:55,667
Ama yaşıt değiliz.
726
00:40:57,709 --> 00:40:59,834
Göründüğümden 100 yıl yaşlıyım.
727
00:41:04,208 --> 00:41:05,041
Afiyet olsun.
728
00:41:30,959 --> 00:41:32,000
Eve bırakayım mı?
729
00:41:35,458 --> 00:41:36,959
Eve gidemeyiz.
730
00:41:41,333 --> 00:41:43,917
Dana, polis ifade aldı
731
00:41:44,000 --> 00:41:46,917
ve hastane etraflıca arandı.
732
00:41:47,000 --> 00:41:48,875
Gitme zamanı.
733
00:41:48,959 --> 00:41:50,041
Ama…
734
00:41:51,041 --> 00:41:53,667
Ya Sarah o kapıdan girer de
burada olmazsak?
735
00:41:57,041 --> 00:41:59,125
Sarah o kapıdan girmeyecek.
736
00:42:54,917 --> 00:42:56,917
Alt yazı çevirisi: Pınar Aslan
737
00:42:57,305 --> 00:43:57,768
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm