"Private Practice" The World According to Jake

ID13190451
Movie Name"Private Practice" The World According to Jake
Release Name Private.Practice.S06E07.WEB-DL.DisneyPlus
Year2012
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2494316
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,959 --> 00:00:04,125 Addison? Tatlım, kapıyı aç. 2 00:00:04,208 --> 00:00:05,875 Hayır, ben iyiyim. Sağ ol. 3 00:00:05,959 --> 00:00:07,542 Kapıyı aç da konuşalım. 4 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 Konuşmak. 5 00:00:11,125 --> 00:00:17,917 Kimseye faydası yok. Sorun yok, iyiyim. Git, sonra konuşuruz. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,250 Addison, utanmanı istemiyorum. 7 00:00:20,333 --> 00:00:22,417 Önemli değil. Bunu hak ettim. 8 00:00:22,500 --> 00:00:24,458 Ben de Sam'e aynısını yaptım. 9 00:00:24,542 --> 00:00:29,083 Karma olsa gerek. Karma ne güzel şey! 10 00:00:29,166 --> 00:00:30,667 "Hayır" demedim. 11 00:00:30,750 --> 00:00:32,917 Cevap vermedin ve bu... 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Sorun yok. Önemli değil. 13 00:00:35,083 --> 00:00:39,083 Şu anda kendimi deli gibi banyoya kilitledim. 14 00:00:39,166 --> 00:00:42,083 Beni çok çekici buluyor olmalısın. 15 00:00:42,166 --> 00:00:45,208 Şu an beni çok arzuluyorsundur. 16 00:00:45,291 --> 00:00:46,291 Seni seviyorum. 17 00:00:47,250 --> 00:00:50,166 Her hâlini seviyorum. Zeki, büyüleyici, cazgır, 18 00:00:50,250 --> 00:00:54,000 çılgın, sabah, öğle, saat 15.00 fark etmez... 19 00:00:54,083 --> 00:00:56,208 Yeter. Daha fazla konuşma, tamam mı? 20 00:00:56,291 --> 00:00:59,875 Bu güzel şeyleri söylediğinde sana daha da âşık oluyorum. 21 00:00:59,959 --> 00:01:03,500 Seninle evlenme isteğim artıyor ama evlenme teklif ettim 22 00:01:03,583 --> 00:01:04,834 ve "evet" demedin. 23 00:01:04,917 --> 00:01:07,250 "Hayır" da demedim. 24 00:01:08,417 --> 00:01:10,500 Bebeğim, lütfen kapıyı aç. 25 00:01:16,959 --> 00:01:21,041 Seninleyim, tamam mı? Şüphem ya da tereddüdüm yok. 26 00:01:21,125 --> 00:01:22,875 -Sorun evlilik mi? -Hayır. 27 00:01:22,959 --> 00:01:24,834 Bu büyük bir adım. 28 00:01:24,917 --> 00:01:27,709 Adımların en büyüğü ve ben... 29 00:01:27,792 --> 00:01:29,000 Hazır olalım. 30 00:01:29,709 --> 00:01:33,041 -Cevap "hayır" mı? -Öyle demedim. Bu... 31 00:01:33,125 --> 00:01:33,959 Şimdi değil. 32 00:01:36,333 --> 00:01:38,750 Kendini yine banyoya hapsedeceksin. 33 00:01:39,333 --> 00:01:42,709 Tamam. Burada, kapının diğer tarafında olacağım. 34 00:01:42,792 --> 00:01:44,750 Buradayım. Bir yere gitmiyorum. 35 00:01:46,000 --> 00:01:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:01:54,000 --> 00:01:55,208 Burada olacağım. 37 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 Nasıl gidiyor? 38 00:02:05,458 --> 00:02:07,375 Büyük bir gelişme, değil mi? 39 00:02:08,166 --> 00:02:10,542 Bunu konuşmak istemiyorum. Hele seninle. 40 00:02:11,625 --> 00:02:13,250 Bence bu doğru değil. 41 00:02:13,959 --> 00:02:15,542 Bizim mekânımızdasın. 42 00:02:16,291 --> 00:02:17,625 Geleceğimi biliyordun. 43 00:02:18,417 --> 00:02:19,500 Bana öyle bakma. 44 00:02:19,583 --> 00:02:21,834 Sen istediğin için buradayım. 45 00:02:23,208 --> 00:02:24,333 Epeydir konuşmadık. 46 00:02:25,542 --> 00:02:26,500 Çok meşguldüm. 47 00:02:26,583 --> 00:02:27,500 Biliyorum. 48 00:02:28,417 --> 00:02:29,333 Bu iyi. 49 00:02:30,583 --> 00:02:31,834 Mutlusun. 50 00:02:32,667 --> 00:02:34,542 Mutlu olmanı istiyorum. 51 00:02:36,417 --> 00:02:38,000 Beni unutmanı istiyorum. 52 00:02:40,417 --> 00:02:41,709 Bu asla olmayacak. 53 00:02:55,542 --> 00:03:00,125 -Mesele şu... -"Hayır" demedim. Hâlâ düşünüyorum. 54 00:03:01,458 --> 00:03:02,375 Ne dedim? 55 00:03:03,166 --> 00:03:05,917 -Bu konuyu kapatalım. -Bu konuyu kapatalım. 56 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 -Addison... -Bu konuyu kapatalım. 57 00:03:08,083 --> 00:03:11,625 Lütfen tatlım. Her şey normal. 58 00:03:11,709 --> 00:03:14,500 -Öyle bir şey olmadı. -Öyleyse mesele ne? 59 00:03:15,542 --> 00:03:16,375 Mildred. 60 00:03:16,458 --> 00:03:19,166 -Sosyal hizmetlere durumumuzu söyledim. -Neyi? 61 00:03:20,041 --> 00:03:21,792 Buraya taşındığını. 62 00:03:21,875 --> 00:03:24,083 Görüşmeden önce seninle tanışmalı. 63 00:03:24,166 --> 00:03:26,959 Henry resmen benimse böyle gelişmeler olduğunda 64 00:03:27,041 --> 00:03:29,959 -bunu bildirmeliyim. -Eve taşınanları mı? 65 00:03:30,750 --> 00:03:33,250 -Elbette Mildred'la tanışırım. -Cidden mi? 66 00:03:33,333 --> 00:03:35,750 Henry'yi de seni de seviyorum. Sorun yok. 67 00:03:36,625 --> 00:03:38,875 -Aramız iyi mi? -Elbette. 68 00:03:38,959 --> 00:03:40,959 Henry'yi de beni de seviyorsun. 69 00:03:41,041 --> 00:03:42,208 Seni seviyorum. 70 00:03:43,750 --> 00:03:44,583 Sorun yok. 71 00:03:48,166 --> 00:03:50,208 SEASIDE SAĞLIK MERKEZİ 72 00:03:53,792 --> 00:03:55,792 İkiniz de uyumadınız mı? 73 00:03:55,875 --> 00:03:56,792 Ben uyumadım. 74 00:03:57,709 --> 00:03:59,792 Sarah kaybolduğundan beri uyumadım. 75 00:04:01,333 --> 00:04:03,083 Ama Dana... 76 00:04:04,667 --> 00:04:06,125 İlaçlar iyi geliyor. 77 00:04:08,542 --> 00:04:09,542 Dana? 78 00:04:11,333 --> 00:04:12,375 Evet. 79 00:04:13,333 --> 00:04:14,208 İyi geliyor. 80 00:04:15,500 --> 00:04:16,750 Bana yardım ediyor. 81 00:04:16,834 --> 00:04:20,000 Uyuduğumda Sarah'yı görüyorum, gülümsüyor. 82 00:04:20,750 --> 00:04:22,917 Bazen sesini bile duyuyorum. 83 00:04:24,083 --> 00:04:28,166 Neredeyse altı hafta oldu. 84 00:04:29,417 --> 00:04:32,083 İlaçları kesmenin zamanı gelmiş olabilir. 85 00:04:33,250 --> 00:04:34,959 Bence bu iyi bir fikir değil. 86 00:04:35,041 --> 00:04:36,917 Onlara fazla bel bağlıyor. 87 00:04:37,000 --> 00:04:39,709 -Ne olmuş yani? -Bu ilaç bağımlılık yapabilir. 88 00:04:39,792 --> 00:04:41,542 Uzun süre kullanılmaz. 89 00:04:41,625 --> 00:04:45,291 -Dana'yı hissizleştiriyor. -İyi işte. Bunları hissetsin mi? 90 00:04:45,375 --> 00:04:49,000 Bunları hissetmesin, ben hissediyorum. 91 00:04:49,625 --> 00:04:55,000 İnan bana, birimizin ayık olması, polisle konuşup demeç vermesi gerekmese, 92 00:04:55,083 --> 00:04:58,041 ikimiz de hissiz olabilsek her şeyi alırdım. 93 00:04:58,125 --> 00:04:59,417 İlaçları kesemezsin. 94 00:04:59,500 --> 00:05:00,875 -Ron... -Hayır! 95 00:05:00,959 --> 00:05:04,750 Günde birkaç saat uyuyor, o zaman sorun olmuyor. 96 00:05:05,875 --> 00:05:08,834 Ama sonra uyanıyor ve... 97 00:05:10,000 --> 00:05:13,166 Kâbus birden yeniden başlıyor. 98 00:05:13,250 --> 00:05:18,333 Bebeğimiz kayıp olduğu için çığlık atmaya başlıyor. 99 00:05:18,417 --> 00:05:19,709 Ben ağlıyorum. 100 00:05:21,750 --> 00:05:24,750 Uyandığımda yine aklıma geliyor ve ağlıyorum. 101 00:05:28,750 --> 00:05:29,959 Bana sarılıyor. 102 00:05:32,000 --> 00:05:33,291 Bana iyi davranıyor. 103 00:05:35,583 --> 00:05:36,583 Destek oluyor. 104 00:05:38,792 --> 00:05:40,583 Birbirinizden güç alıyorsunuz. 105 00:05:41,208 --> 00:05:45,208 Bu trajedi sizi bir araya getirmiş. 106 00:05:47,792 --> 00:05:49,041 Bu olumlu bir şey. 107 00:05:54,041 --> 00:05:56,750 -İnanamıyorum. Emin misin? -Eminim. 108 00:05:57,750 --> 00:06:01,375 -Belki beşincide olur. -Henüz erken ama umutluyum. 109 00:06:01,458 --> 00:06:03,458 Kendine yüklenme ve sakin ol. 110 00:06:03,542 --> 00:06:04,792 Bu çok önemli. 111 00:06:04,875 --> 00:06:08,583 -Endişelenirsen beni ara. -Danny'ye söylemek için can atıyorum. 112 00:06:08,667 --> 00:06:12,083 Hong Kong'da konferansta ama çok sevinecek. 113 00:06:12,166 --> 00:06:14,125 -Teşekkürler Dr. Reilly. -Elbette. 114 00:06:18,333 --> 00:06:20,959 Megan, Dr. Montgomery'yi hatırlarsın. 115 00:06:21,041 --> 00:06:23,625 Elbette. Sevgilin bir dâhi. 116 00:06:23,709 --> 00:06:27,875 -Yine hamileyim. -Tebrikler. 117 00:06:27,959 --> 00:06:30,375 -Tekrar teşekkürler Dr. Reilly. -Elbette. 118 00:06:33,375 --> 00:06:37,709 Alternatif yolları değerlendirmesini Megan'a tavsiye ettim. 119 00:06:38,583 --> 00:06:43,417 Bir kere daha denemem için yalvarınca... 120 00:06:44,542 --> 00:06:45,417 Addison. 121 00:06:46,208 --> 00:06:50,500 Bir şey demedim. Farklı fikirdeyiz. O senin hastan. 122 00:06:50,583 --> 00:06:53,959 Ofis senin, karar senin. 123 00:07:09,125 --> 00:07:10,208 Dr. Shepherd. 124 00:07:11,500 --> 00:07:13,709 -Dr. Peterson. -Katılmana sevindim. 125 00:07:15,333 --> 00:07:17,542 -Senin mi? -Portakallı gazozu unuttum. 126 00:07:17,625 --> 00:07:19,834 Sadece dördüncü kattaki otomatta var. 127 00:07:23,125 --> 00:07:24,458 Yoğun bir gün mü? 128 00:07:24,542 --> 00:07:27,583 -Normal. -Ben 12 hasta muayene ettim. 129 00:07:27,667 --> 00:07:30,750 Hepsi acil vakaydı, yarım saatte oldu. İnanılmazdı. 130 00:07:30,834 --> 00:07:32,834 Garsonluk günlerimi hatırlattı. 131 00:07:36,917 --> 00:07:38,083 Ne güzel! 132 00:07:39,083 --> 00:07:40,834 -Neymiş o? -Birlikte yemek. 133 00:07:40,917 --> 00:07:42,208 Birlikte değiliz. 134 00:07:42,834 --> 00:07:44,875 Yemek yiyoruz. Yemeğimi yiyorum. 135 00:07:44,959 --> 00:07:48,875 Sadece aynı masadayız, bu bir randevu değil. 136 00:07:48,959 --> 00:07:50,542 Elbette randevu değil. 137 00:07:50,625 --> 00:07:52,583 Randevuda olsak keyifli olurdun. 138 00:07:53,291 --> 00:07:55,667 -Plajda piknik... -Kumlu yemek istemem. 139 00:07:55,750 --> 00:07:57,333 O yüzden en ideali dağ. 140 00:07:57,417 --> 00:08:00,458 Eski bir ahşap evin önünde ateş başında yemek yer... 141 00:08:00,542 --> 00:08:04,125 Dağ havası çarpar. Nefes almak zordur. Eğlenceli olmaz. 142 00:08:04,208 --> 00:08:06,417 Dünyanın en mutlu yerinin aksine. 143 00:08:07,458 --> 00:08:08,291 Ya Disneyland? 144 00:08:08,375 --> 00:08:12,250 Aynı masada sessizce yemek yemeye ne dersin? 145 00:08:15,417 --> 00:08:17,125 -Bu arada... -Dostum. Sustuk. 146 00:08:17,208 --> 00:08:20,291 Bana "dostum" deme. Yüzünde ketçap var. 147 00:08:30,208 --> 00:08:34,166 Yarın mı? Mildred randevuyu bir hafta sonraya verir sanmıştım. 148 00:08:34,250 --> 00:08:37,792 -Korkma. Ne diyeceğim belli. -Henry hakkında ne diyeceksin? 149 00:08:37,875 --> 00:08:41,959 Sadece cam ve bıçakla oynadığını, saatlerce yalnız kaldığını söylerim. 150 00:08:42,041 --> 00:08:44,000 -Jake! -Endişelenme. 151 00:08:44,083 --> 00:08:45,291 O Angela değil mi? 152 00:08:46,500 --> 00:08:48,417 -Merhaba. -Selam tatlım. 153 00:08:48,500 --> 00:08:50,208 Ne güzel bir sürpriz! 154 00:08:50,291 --> 00:08:52,041 -Addison. Selam. -Selam. 155 00:08:52,125 --> 00:08:54,500 Bir dakika. Ders çalışman gerekmiyor mu? 156 00:08:55,083 --> 00:08:56,959 Her dönem birinciyim. 157 00:08:57,500 --> 00:08:58,917 -Yoksa... -Evet. 158 00:08:59,000 --> 00:09:00,333 Erkek arkadaşım seçti. 159 00:09:00,417 --> 00:09:02,875 -Ethan burada mı? -Hayır. Bu yeni biri. 160 00:09:03,000 --> 00:09:03,834 Ne yaptı? 161 00:09:03,917 --> 00:09:05,875 Sorun hareketi değil karakteri. 162 00:09:05,959 --> 00:09:08,625 Pisliğin tekiydi. Aptal bir kulüp erkeği. 163 00:09:08,709 --> 00:09:11,041 -Onun için fazla iyiyim. -Evet. 164 00:09:11,125 --> 00:09:12,750 -Bebeğim. -Selam. 165 00:09:16,417 --> 00:09:17,583 Selam. Ben Addison. 166 00:09:18,208 --> 00:09:20,250 Addison, evet. Ben Eli Wilson. 167 00:09:20,875 --> 00:09:22,834 Evet, bu Jake. 168 00:09:23,583 --> 00:09:26,959 -Nasılsın? -Dr. Jake Reilly, Angela'nın babasıyım. 169 00:09:27,041 --> 00:09:28,917 Angela senden çok bahsetti. 170 00:09:29,583 --> 00:09:32,625 Hekimlere hayranım. Ben de doktorum ama akademide. 171 00:09:32,709 --> 00:09:34,125 -Aynı şey değil. -Hayır. 172 00:09:36,458 --> 00:09:38,667 -Öğretmen misin? -İnsan cinselliği. 173 00:09:39,333 --> 00:09:40,959 Derste tanıştık. 174 00:09:41,041 --> 00:09:44,000 İnsan cinselliği dersinde. Anladım. 175 00:09:45,125 --> 00:09:46,875 Eli, film başlayacak. 176 00:09:46,959 --> 00:09:48,667 Memnun oldum. 177 00:09:48,750 --> 00:09:51,125 Ange'in anlattığından da güzelsin. 178 00:09:53,333 --> 00:09:54,500 Görüşürüz. 179 00:09:57,333 --> 00:09:59,166 -Vay canına! -Tek kelime etme. 180 00:10:00,166 --> 00:10:01,625 Tek kelime bile. 181 00:10:07,041 --> 00:10:08,959 Ne yaptığını sanıyor? 182 00:10:09,041 --> 00:10:12,041 Yakışıklı, seçkin bir doktor olduğunu. 183 00:10:12,125 --> 00:10:13,875 O doktor değil, öğretmen. 184 00:10:14,625 --> 00:10:17,542 -Ben de öğretmendim. -Ne demek istediğimi anladın. 185 00:10:18,583 --> 00:10:20,875 -O yetişkin bir kadın. -Hayır, değil. 186 00:10:20,959 --> 00:10:24,375 Babasının ayakkabısıyla işe gider gibi yapan bir çocuk. 187 00:10:24,458 --> 00:10:28,792 Hata yapıp kendi yolunu çizmesine izin vermelisin. 188 00:10:28,875 --> 00:10:32,000 Onun için endişeliyim. Durum kötü. 189 00:10:32,083 --> 00:10:33,667 -Beter olabilir. -Nasıl? 190 00:10:33,750 --> 00:10:37,083 Annesi gibi bağımlı olabilir. 191 00:10:43,041 --> 00:10:45,125 50 yaşında mı? Cidden mi? 192 00:10:45,208 --> 00:10:47,500 Ben çıkardım da bana göre biraz yaşlı. 193 00:10:47,583 --> 00:10:49,000 Felaketle sonlanacak. 194 00:10:49,083 --> 00:10:50,166 Bunu bilemezsin. 195 00:10:50,250 --> 00:10:54,333 -Angela 40, adam 70 yaşında olsa... -Para avcısı olduğunu düşünürdük. 196 00:10:54,417 --> 00:10:56,500 Geçici bir heves. Uzun sürmez. 197 00:10:56,583 --> 00:10:57,875 Elbette uzun sürmez. 198 00:10:57,959 --> 00:11:01,792 Senden iki kat yaşlı biriyle ne kadar anlamlı bir bağın olabilir? 199 00:11:01,875 --> 00:11:04,834 Onu cezbeden şey adamın olgunluğu. 200 00:11:04,917 --> 00:11:06,834 Yüksek lisans öğrencisi bulsun. 201 00:11:06,917 --> 00:11:08,583 Jake öfkeden kudurmuştur. 202 00:11:09,667 --> 00:11:10,917 Neden kudurmuş? 203 00:11:11,000 --> 00:11:13,333 Ve daha önemlisi, neden fısıldıyoruz? 204 00:11:13,417 --> 00:11:16,875 Jake'in kızı kendisinden çok büyük biriyle çıkıyor. 205 00:11:18,917 --> 00:11:20,667 Jake burada değil. 206 00:11:22,458 --> 00:11:24,667 Sam, Angela 20 yaşında. O bir kadın. 207 00:11:24,750 --> 00:11:27,667 -20'lik kadın olmaz. -Maya 19 yaşında bir anne. 208 00:11:27,750 --> 00:11:31,417 -Doğum yapmak olgunluk getirmez. -Babalığın getirmediği kesin. 209 00:11:31,500 --> 00:11:32,750 Genelleme yapma. 210 00:11:32,834 --> 00:11:35,959 Mayısta 20 derece sıcak gelmez ama aralıkta olsa... 211 00:11:36,041 --> 00:11:38,458 Mayıs ve aralık örneğini sevdim. 212 00:11:38,542 --> 00:11:40,792 Herkesin 20'li yaşı farklıdır. 213 00:11:40,875 --> 00:11:45,625 Erkekten adama, kızdan kadına geçiş bireyin şartlarına ve deneyimine bağlıdır. 214 00:11:45,709 --> 00:11:46,959 Sevgilisi hocası. 215 00:11:48,208 --> 00:11:52,166 Unut gitsin. Şaibeli bir güç dinamiği var. 216 00:11:52,834 --> 00:11:54,375 Bazen güç öğrencidedir. 217 00:11:57,583 --> 00:11:59,208 Hiç bir hocanla yattın mı? 218 00:11:59,291 --> 00:12:02,417 Bir hocamla yatmadım. 219 00:12:02,500 --> 00:12:03,667 Üçüyle yattım. 220 00:12:03,750 --> 00:12:07,834 -Üç mü? Nerede okudun? -Biri kadın mıydı? 221 00:12:07,917 --> 00:12:12,000 Üniversite yıllarım sorunlu geçti. Karanlık bir dönemdi. 222 00:12:12,083 --> 00:12:15,458 Cinsel sınırları keşfetmek cinselliğime kavuşmamı sağladı. 223 00:12:15,542 --> 00:12:17,083 Biri kadın mıydı? 224 00:12:17,166 --> 00:12:21,834 Cinsel sınırları zorlayan otorite figürünü hiçbir ebeveyn istemez. 225 00:12:21,917 --> 00:12:25,083 Profesörde bir sorun var. Kendi akranlarıyla oynamalı. 226 00:12:25,166 --> 00:12:30,208 Angela ondan çok hoşlanıyor. Jake bugün onunla öğlen yemeği yiyecek. 227 00:12:30,291 --> 00:12:33,041 Bunu konuşacaklar. İyi geçeceğini düşünüyor. 228 00:12:35,333 --> 00:12:36,792 Hayal görüyor. 229 00:12:37,375 --> 00:12:40,166 -Çocuğun mu var? -Evet. Angela. 230 00:12:40,250 --> 00:12:46,083 Annesi uzun zaman önce öldü. Angela üniversitede, çok yakınız. 231 00:12:46,166 --> 00:12:49,750 Sürekli konuşuruz. Birbirimize her şeyi anlatırız. 232 00:12:49,834 --> 00:12:51,500 Öyle düşündüğüne eminim. 233 00:12:52,125 --> 00:12:54,125 -Efendim? -Beş çocuğum var. 234 00:12:54,208 --> 00:12:58,125 Küçük şeyleri anlatıp esas sorunu örtbas etmeye çalışırlar. 235 00:12:58,208 --> 00:13:03,542 Evet, muhtemelen öyle ama zorluklara rağmen çocukları severim. 236 00:13:03,625 --> 00:13:05,917 Henry'yi kendi oğlum gibi seviyorum. 237 00:13:06,000 --> 00:13:07,917 Bu konuda deneyimliyim. 238 00:13:08,000 --> 00:13:10,709 Ange epeydir benimle yaşamıyor. 239 00:13:10,792 --> 00:13:13,500 Ebeveynlik bisiklete binmek gibidir, değil mi? 240 00:13:13,583 --> 00:13:18,041 Hayır. Bisiklete binerken hata yaparsan düşüp boynunu kırarsın. 241 00:13:18,125 --> 00:13:21,542 Ebeveynken hataları görmek zordur ve telafisi olmayabilir. 242 00:13:21,625 --> 00:13:23,875 Tamam ama Henry daha şanslı. 243 00:13:23,959 --> 00:13:26,375 Addison'la sorumluluğu paylaşacağız. 244 00:13:26,458 --> 00:13:30,583 -İkiniz de çalışıyorsunuz. -Ama birimiz hep Henry'yle. 245 00:13:30,667 --> 00:13:32,250 Hiç yalnız kalmıyor. 246 00:13:33,792 --> 00:13:37,959 Ev ziyareti de olacak. Birkaç güne ziyarete geleceğim. 247 00:13:38,041 --> 00:13:39,834 -Çocuk evde olsun. -Elbette. 248 00:13:44,041 --> 00:13:46,667 O ne? 249 00:13:46,750 --> 00:13:49,875 Parmak izi örneğini Adalet Bakanlığına yollamalıyım. 250 00:13:49,959 --> 00:13:53,417 Sicil taramasının parçası. Parmağını koy. Lütfen kımıldama. 251 00:13:57,083 --> 00:13:59,125 Dr. Reilly, bir sorun mu var? 252 00:13:59,208 --> 00:14:00,333 Hayır. 253 00:14:00,417 --> 00:14:01,625 Hayır, elbette yok. 254 00:14:08,000 --> 00:14:09,375 SEASIDE SAĞLIK MERKEZİ 255 00:14:11,792 --> 00:14:15,834 -Hey! Nasıl geçti? -Mildred biraz korkutucu. 256 00:14:15,917 --> 00:14:17,583 Nasıl olduğunu söyledim. 257 00:14:17,667 --> 00:14:20,375 Keşke parmak izinden bahsetseydin. 258 00:14:20,458 --> 00:14:22,000 Söylediğimi sanıyordum. 259 00:14:22,083 --> 00:14:24,333 Bilmem gereken bir sabıkan mı var? 260 00:14:25,417 --> 00:14:27,709 -Jake. -Göründüğü kadar kötü değil. 261 00:14:27,792 --> 00:14:28,750 Tamam. 262 00:14:28,834 --> 00:14:31,125 Hemen anlat çünkü paniğe kapılıyorum. 263 00:14:31,208 --> 00:14:32,792 Uzun zaman önceydi. 264 00:14:32,875 --> 00:14:36,166 Lily tekrar kullanmaya başlamıştı. 265 00:14:36,250 --> 00:14:39,166 Serseri torbacısı evimize geldi. 266 00:14:39,250 --> 00:14:41,750 Ben de dışarı çıkıp gitmesini söyledim. 267 00:14:41,834 --> 00:14:45,000 Gitmek istemeyince gerginlik oldu ve kavga çıktı. 268 00:14:45,083 --> 00:14:47,000 Eşimi ve çocuğumu koruyordum. 269 00:14:47,083 --> 00:14:49,792 Tamam. Ona vurmuşsun, o kadar da kötü değil. 270 00:14:49,875 --> 00:14:52,125 Öyle olmadı, onu öldüresiye dövdüm. 271 00:14:52,208 --> 00:14:54,417 Polis gelip beni tutukladı. 272 00:14:55,917 --> 00:14:58,875 -Hapse girdin mi? -Bir gecelik. Kefaletle çıktım. 273 00:14:58,959 --> 00:15:01,542 Şartlı tahliye edildim, kamu hizmeti yaptım. 274 00:15:01,625 --> 00:15:05,375 Sorun şu ki tutuklandığında parmak izin sisteme kaydedilir. 275 00:15:05,458 --> 00:15:08,291 Mildred parmak izimi taratırsa... 276 00:15:08,375 --> 00:15:09,834 Henry benim oğlum. 277 00:15:09,917 --> 00:15:12,709 Evlatlık süreci benim için çok önemli. 278 00:15:12,792 --> 00:15:16,583 Addison, o serserinin sicil kaydı <i>Savaş Ve Barış'tan</i> uzundu. 279 00:15:16,667 --> 00:15:18,417 Hâkim bana hak verdi. 280 00:15:18,500 --> 00:15:21,750 Mildred dosyamı okursa o da bana hak verir. 281 00:15:22,542 --> 00:15:23,375 Sorun yok. 282 00:15:24,291 --> 00:15:25,125 Söz veriyorum. 283 00:15:30,834 --> 00:15:31,667 Evet. 284 00:15:33,250 --> 00:15:35,834 -Okul nasıl? -Sormak istediğin şey bu değil. 285 00:15:36,667 --> 00:15:39,166 -Temkinli olmak istedim. -Gerek yok. 286 00:15:40,834 --> 00:15:43,125 Eli'ın iyi bir adam olduğuna eminim. 287 00:15:43,750 --> 00:15:45,041 Aslında emin değilim. 288 00:15:46,250 --> 00:15:47,583 Bence kötü bir fikir. 289 00:15:48,375 --> 00:15:49,709 Onayına ihtiyacım yok. 290 00:15:49,792 --> 00:15:51,041 Bana güvenirdin. 291 00:15:51,125 --> 00:15:55,750 Seni seven baban olarak görüşümü bildirmek benim hakkım. 292 00:15:55,834 --> 00:15:58,417 Öğretmenin olmasa durum farklı olurdu. 293 00:15:58,500 --> 00:16:00,000 Bir dönemliğine. 294 00:16:00,083 --> 00:16:01,834 Sonra öğretmenim olmayacak. 295 00:16:03,125 --> 00:16:04,750 Ama mesele bu değil. 296 00:16:05,750 --> 00:16:08,917 -Yaşından rahatsızsın. -Evet. Benim yaşımda. 297 00:16:09,000 --> 00:16:13,333 -Bir gün ben de o yaşa geleceğim. -O gün gelince huzurevinde görüşürsünüz. 298 00:16:13,417 --> 00:16:16,750 Senden 10 yaş genç olsa kabul eder miydin? 299 00:16:16,834 --> 00:16:18,083 Yaş sınırı ne? 300 00:16:18,166 --> 00:16:20,125 39 mu? 28 mi? 301 00:16:20,208 --> 00:16:22,834 Dinle tatlım. Hayatın başka evrelerindesiniz. 302 00:16:22,917 --> 00:16:24,375 30 yıl daha deneyimli. 303 00:16:24,458 --> 00:16:27,041 Bu senin ikinci gerçek ilişkin mi? 304 00:16:27,125 --> 00:16:29,000 Kalbini kıracak. 305 00:16:29,083 --> 00:16:31,417 Ethan da beni kırdı. Aynı yaştaydık. 306 00:16:31,500 --> 00:16:34,166 Mantıklı görünen şey her zaman doğru değildir. 307 00:16:34,250 --> 00:16:37,333 -Eşin bağımlıydı. Mutluydun. -Seni korumak istiyorum. 308 00:16:37,417 --> 00:16:41,542 -Gerek yok. Ben bir yetişkinim. -Söylemen gerekiyorsa değilsin. 309 00:16:43,250 --> 00:16:46,208 Baba, seni seviyorum ama Eli'ı da seviyorum. 310 00:16:49,083 --> 00:16:51,500 Beni zorlama, tercihimden hoşlanmazsın. 311 00:17:04,583 --> 00:17:06,375 Görevli olanları öğrenecek mi? 312 00:17:06,959 --> 00:17:07,834 Bilmiyorum. 313 00:17:10,458 --> 00:17:12,125 O adamı öldüreceksin sandım. 314 00:17:14,959 --> 00:17:17,417 Sizi korumak için her şeyi yapardım. 315 00:17:17,500 --> 00:17:20,041 -Önemi var mı bilmem ama hâlâ yaparım. -Var. 316 00:17:21,959 --> 00:17:24,709 -Gurur yapma. -Eli'ı kabullenmemi isteme. 317 00:17:24,792 --> 00:17:27,959 Kızımıza destek olmanı istiyorum çünkü ben olamıyorum. 318 00:17:29,250 --> 00:17:30,125 Gerekeni yap. 319 00:17:30,208 --> 00:17:31,750 -Lily. -Hayır! 320 00:17:31,834 --> 00:17:33,917 Üstüne gidersen onunla evlenir. 321 00:17:35,667 --> 00:17:37,000 Bunu biliyorsun. 322 00:17:45,750 --> 00:17:48,917 Dr. Shepherd, bu buluşmalara son vermeliyiz. 323 00:17:49,000 --> 00:17:52,625 Heyecanlanmayın Dr. Peterson. Konsültasyon formu imzalıyorum. 324 00:17:52,709 --> 00:17:56,166 Sen bana "James" desen ben sana "Amelia" desem olur mu? 325 00:17:56,250 --> 00:17:57,542 Olmaz. 326 00:17:58,417 --> 00:18:01,208 Sıradaki sorum daha zorlu geçecek. 327 00:18:01,291 --> 00:18:03,166 Billy'nin Yeri'ni bilir misin? 328 00:18:03,250 --> 00:18:05,667 Her cuma oradayım. Patatesi iyidir. 329 00:18:05,750 --> 00:18:08,291 Denemek isteyebilirsin. 330 00:18:08,375 --> 00:18:10,917 Beni kaç kere randevuya davet edeceksin? 331 00:18:11,000 --> 00:18:12,083 Davet etmedim. 332 00:18:12,166 --> 00:18:15,750 Orada yemek yediğimi söyledim. Sen de orada yiyebilirsin. 333 00:18:15,834 --> 00:18:18,667 Birbirimize rastlarsak bunu aynı masada yaparız. 334 00:18:20,583 --> 00:18:23,208 Konuşmamıza bile gerek yok. 335 00:18:24,667 --> 00:18:25,500 Bunu düşün. 336 00:18:29,083 --> 00:18:33,208 Gerçekten iyi patates bulmak zordur. 337 00:18:38,875 --> 00:18:39,834 Sarah yok. 338 00:18:40,417 --> 00:18:41,375 Epey oldu. 339 00:18:41,458 --> 00:18:43,750 -Ne zaman acildeydi? -Altı hafta önce. 340 00:18:43,834 --> 00:18:46,667 -Ve üç gün. -Umarım yaşıyordur. 341 00:18:46,750 --> 00:18:48,834 Elizabeth Smart dokuz ay kayıptı. 342 00:18:48,917 --> 00:18:49,792 O bir istisna. 343 00:18:49,875 --> 00:18:54,041 İlk birkaç günden sonra kayıp çocuğun bulunma ihtimali düşer. 344 00:18:54,125 --> 00:18:57,500 Ailesi... Böyle bir şeye nasıl dayandıklarını anlamıyorum. 345 00:18:57,583 --> 00:19:01,542 -Bir yerden sonra hayat devam eder. -Tam olarak ne zaman? 346 00:19:02,500 --> 00:19:04,875 Cidden soruyorum. Haftalar mı? Aylar mı? 347 00:19:04,959 --> 00:19:07,250 Hayat ne zaman devam etmeli? 348 00:19:07,333 --> 00:19:09,041 -Asla. -O kadar basit değil. 349 00:19:09,125 --> 00:19:13,542 -Vazgeçmek zaman ister. -Anılar, ihanet ve suçluluğa yenilirsin. 350 00:19:13,625 --> 00:19:17,834 Angela'nın annesi öldüğünde bir yıl gülümseyememiştim. 351 00:19:17,917 --> 00:19:20,750 Vazgeçme kısmı kişiden kişiye değişir. 352 00:19:20,834 --> 00:19:24,166 Bu vakada ceset yok, olay sonuca bağlanamıyor. 353 00:19:24,250 --> 00:19:25,834 Evet. Hepsi spekülasyon. 354 00:19:25,917 --> 00:19:27,250 Sarah yaşıyorsa, 355 00:19:27,333 --> 00:19:30,709 Ron ve Dana vazgeçince dönerse kendilerini affedemezler. 356 00:19:30,792 --> 00:19:37,208 Öldüyse ve ondan vazgeçmezlerse onlarca yıl boşuna bekleyebilirler. 357 00:19:37,875 --> 00:19:40,500 Onlara ne diyeceğimi bilmiyorum. 358 00:19:45,417 --> 00:19:48,583 Yemek iyi geçmedi. 359 00:19:51,000 --> 00:19:55,417 İlişkiyi onaylamadığını söylediğin anda Angela ondan ayrılacak mı sandın? 360 00:19:55,500 --> 00:19:56,542 Ondan hoşlanıyor. 361 00:19:56,625 --> 00:19:58,417 Onu seviyormuş. 362 00:19:59,208 --> 00:20:01,500 O adamda ne buluyor olabilir? 363 00:20:02,125 --> 00:20:03,917 Cevaplarsam başım derde girer. 364 00:20:04,000 --> 00:20:06,083 Adamın iyi yanları olduğuna eminim. 365 00:20:06,166 --> 00:20:08,500 Kızımla yatmak istemese kabullenirdim. 366 00:20:08,583 --> 00:20:09,583 Bu devam edemez. 367 00:20:09,667 --> 00:20:11,166 İsterlerse eder. 368 00:20:11,250 --> 00:20:14,208 -Bir şey yapamazsın. -Okulu arayıp onu kovdururum. 369 00:20:14,291 --> 00:20:17,250 Bunu yaparsan evlenirler. 370 00:20:17,333 --> 00:20:19,792 Angela zeki bir kız. Doğru yolu bulur. 371 00:20:19,875 --> 00:20:23,208 Aranızı düzeltirseniz doğru yolu daha çabuk bulur. 372 00:20:23,291 --> 00:20:25,083 -Ne? Hayır. -Evet. 373 00:20:25,166 --> 00:20:28,458 Gururu kenara bırakıp onları yemeğe çağır. 374 00:20:32,458 --> 00:20:33,792 Olamaz. 375 00:20:33,875 --> 00:20:35,291 Megan acil serviste. 376 00:20:41,208 --> 00:20:42,458 İyi ki geldiniz. 377 00:20:42,542 --> 00:20:47,333 Kramp başladı. Sakin olmaya çalıştım, hep söylediğiniz şeyleri düşündüm 378 00:20:47,417 --> 00:20:48,333 ama işe yaramadı. 379 00:20:48,417 --> 00:20:49,709 Bir terslik var. 380 00:20:49,792 --> 00:20:53,375 Megan, doğurganlık tedavisinden sonra hafif kramplar görülür. 381 00:20:53,458 --> 00:20:56,375 -Evet ama bu... -HCG verileri normal. 382 00:20:56,458 --> 00:20:59,625 Serviks girişi kapalı. Kanama veya akıntı yok. 383 00:20:59,709 --> 00:21:03,750 Ultrasonla sonuç almak için erken ama test sonuçların normal. 384 00:21:03,834 --> 00:21:05,333 Korkuyorsun. Hepsi bu. 385 00:21:11,083 --> 00:21:13,375 Tanrım! O insanlardan oldum. 386 00:21:13,458 --> 00:21:18,291 15 dakikada bir panik olup sizi rahatsız eden deli hastayım. 387 00:21:18,375 --> 00:21:20,583 -Özür dilerim. -Özre gerek yok. 388 00:21:20,667 --> 00:21:22,542 Hayır, gerek var. Çok utandım. 389 00:21:24,166 --> 00:21:26,667 Bu kadar kırılgan değilimdir. Cidden. 390 00:21:26,750 --> 00:21:31,375 Ama Danny burada değil ve beşinci kez deniyoruz. 391 00:21:31,458 --> 00:21:34,333 Ne kadar sakin olmak istesem de... 392 00:21:36,041 --> 00:21:37,000 Bekliyorum. 393 00:21:37,083 --> 00:21:38,333 Neyi? 394 00:21:41,250 --> 00:21:42,542 Bebeğimi kaybetmeyi. 395 00:21:44,125 --> 00:21:45,709 Geçen seferki 12 hafta sürdü. 396 00:21:45,792 --> 00:21:48,542 Dört haftaya göre daha iyi ama dokuz ay... 397 00:21:48,625 --> 00:21:50,000 Bu çok uzun bir süre. 398 00:21:50,709 --> 00:21:52,125 Geçmişteki denemeler... 399 00:21:54,125 --> 00:21:55,125 ...hüsran dolu. 400 00:21:56,291 --> 00:21:57,917 Şansım yokmuş gibi geliyor. 401 00:21:58,000 --> 00:22:01,208 Megan, bunu konuştuk, değil mi? 402 00:22:01,291 --> 00:22:05,083 Her denemede başarıya bir o kadar yaklaşırsın. 403 00:22:07,417 --> 00:22:09,208 -Öyle mi? -Evet. 404 00:22:09,834 --> 00:22:12,625 Sabırlı ve inançlı olmalısın. 405 00:22:14,709 --> 00:22:16,375 Paniğe kapılma. 406 00:22:16,458 --> 00:22:18,458 Onun da faydası olur. 407 00:22:18,542 --> 00:22:21,125 Taburcu olmanı önleyen tıbbi bir sorun yok. 408 00:22:21,208 --> 00:22:25,959 Hazır değilim. Hastanede daha rahatım. 409 00:22:26,041 --> 00:22:29,291 -Bu çılgınca mı? -Hayır. Hastane güvenli bir yer. 410 00:22:30,500 --> 00:22:34,750 Meşgul olduğunuzu biliyorum ama mümkünse biraz daha kalır mısınız? 411 00:22:34,834 --> 00:22:36,542 İyi olduğumdan emin olayım. 412 00:22:43,041 --> 00:22:44,291 Selam bebeğim. 413 00:22:44,375 --> 00:22:45,834 -Hey! -Üzgünüm. Geciktim. 414 00:22:45,917 --> 00:22:49,000 Yemek iki saat önceydi ama sana bir şeyler ayırdım. 415 00:22:49,083 --> 00:22:50,417 Megan'ın yanındaydım. 416 00:22:50,500 --> 00:22:51,875 -Düşük mü yaptı? -Hayır. 417 00:22:51,959 --> 00:22:53,333 Tıbbi bir sorunu yok. 418 00:22:53,417 --> 00:22:55,750 Bebeği kaybedeceğini sanıp korkmuş. 419 00:22:55,834 --> 00:22:57,542 Onun yanında kaldım. 420 00:22:58,917 --> 00:23:01,125 Mesajı altı saat önce aldın. 421 00:23:01,208 --> 00:23:03,375 Evet, korku ağrı gibi değildir. 422 00:23:03,458 --> 00:23:06,083 İlaç verip beş dakika sonra gidemezsin. 423 00:23:06,166 --> 00:23:08,500 Evet ama dokuz ayı böyle geçiremezsin. 424 00:23:08,583 --> 00:23:09,709 Böyle çalışırım. 425 00:23:09,792 --> 00:23:12,875 Özellikle Megan için, kocası çok sık seyahat ediyor. 426 00:23:13,834 --> 00:23:17,750 -Desteğe ihtiyacı var. -Bence Megan'ın doktorundan beklentisi 427 00:23:17,834 --> 00:23:20,041 -pek makul değil. -Bu adil değil. 428 00:23:20,125 --> 00:23:21,917 Görüşmek için bahane buluyor. 429 00:23:22,000 --> 00:23:24,041 -Sorun olduğunu düşünmüş. -Var. 430 00:23:24,125 --> 00:23:28,083 -Kısmen onun kafasında, kısmen sende. -Bu da ne demek? 431 00:23:28,166 --> 00:23:31,041 Buna nasıl sebep olduğunu cidden görmüyor musun? 432 00:23:31,125 --> 00:23:32,583 Kibar ve sabırlısın. 433 00:23:32,667 --> 00:23:34,959 Hastaların seni suistimal ediyor. 434 00:23:35,041 --> 00:23:39,041 Hastama her şeyimle destek olmayacaksam doktor olmamın anlamı yok. 435 00:23:39,125 --> 00:23:41,709 Tamam ama hepsine her an destek olamazsın. 436 00:23:41,792 --> 00:23:43,667 Sınır çizmesi gereken sensin. 437 00:23:43,750 --> 00:23:47,417 Yeter! Nasıl doktor olacağımı, nasıl yaşayacağımı söyleme. 438 00:23:47,500 --> 00:23:49,333 Sen yokken de gayet iyiydim. 439 00:23:49,417 --> 00:23:53,834 Ama şu an buradayım ve aldığın kararlar hayatımızı etkiliyor. 440 00:23:53,917 --> 00:23:57,583 Bana bağlanamıyorken yabancı kadınlara nasıl bağlanıyorsun? 441 00:23:57,667 --> 00:23:59,208 Doğurganlık uzmanıyım. 442 00:23:59,291 --> 00:24:01,375 Hamile kadınlar bana gelir. 443 00:24:01,458 --> 00:24:03,375 Onlarla dokuz ay ilgilenirim. 444 00:24:03,458 --> 00:24:06,792 Kıskanıp delirsen de bunu yapmayı bırakmayacağım. 445 00:24:06,875 --> 00:24:08,417 Mesele ben değilim. 446 00:24:08,500 --> 00:24:10,542 Öyle mi? Her şey seninle ilgili. 447 00:24:22,333 --> 00:24:26,125 -Herkesi kızdırdın. -Hayır sadece kadınları. 448 00:24:26,208 --> 00:24:27,417 Cidden mi? 449 00:24:27,500 --> 00:24:29,542 Eli'ı alıp bara mı gideceksin? 450 00:24:29,625 --> 00:24:31,875 Ange de Addison da bana nutuk çekti. 451 00:24:31,959 --> 00:24:34,166 -Bir de sen başlama. -Addison haklı. 452 00:24:34,250 --> 00:24:38,250 Denge ve sınırlar önemlidir. İşinde fazla özverilisin. 453 00:24:38,333 --> 00:24:40,291 -Uyuşturucu senin sorunun. -Evet. 454 00:24:40,375 --> 00:24:42,667 Hep yanında oldum. 455 00:24:42,750 --> 00:24:45,750 Sonunda kendini yok edişini izlemeye dayanamadım. 456 00:24:45,834 --> 00:24:47,083 Biliyorum. 457 00:24:48,583 --> 00:24:51,375 Demek istediğim şu, artık eve gitmekten kaçma. 458 00:24:53,083 --> 00:24:58,458 Hayatında uyuşturucu yok, dehşet yok, ben yokum. 459 00:25:00,208 --> 00:25:03,792 Seni seven bir kadın, onun çocuğu ve bizim çocuğumuz var. 460 00:25:05,458 --> 00:25:08,166 Önündeki tek engel sensin. 461 00:25:16,750 --> 00:25:17,959 Berbat görünüyorsun. 462 00:25:18,709 --> 00:25:19,542 Teşekkürler. 463 00:25:21,625 --> 00:25:24,500 -Yani... -Berbat hissediyorum. Doğru tespit. 464 00:25:24,583 --> 00:25:30,542 Geçtiğimiz yıl öğrendiğim şeylerden biri iyi bir dinleyici olmak. 465 00:25:30,625 --> 00:25:34,667 Teşekkürler ama asansör yolculuğu derdimi anlatmama yetmez. 466 00:25:37,041 --> 00:25:37,875 Jake. 467 00:25:40,375 --> 00:25:41,208 Dr. Shepherd. 468 00:25:54,500 --> 00:25:55,333 Görüşürüz. 469 00:26:02,250 --> 00:26:07,750 Bu muayenehaneye katıldığımdan beri ben de birçok şey öğrendim. 470 00:26:07,834 --> 00:26:11,709 Herkesin derdi beni ilgilendirir. O yüzden işine karışacağım. 471 00:26:11,792 --> 00:26:15,709 -James iyi bir adam. -Tamam. 472 00:26:15,792 --> 00:26:18,917 Amelia, kızım üniversitedeki hocasıyla birlikte. 473 00:26:19,000 --> 00:26:21,667 Sevgilisi olmasa daha iyi ama illa olacaksa 474 00:26:21,750 --> 00:26:25,458 onu James gibi biriyle görmek isterdim. 475 00:26:25,542 --> 00:26:27,667 -Öyleyse kaçırma. -Sevgilim var. 476 00:26:27,750 --> 00:26:29,667 -O gözle bakmıyorum. -Bakıyorsun. 477 00:26:29,750 --> 00:26:30,750 Belli oluyor. 478 00:26:31,667 --> 00:26:34,208 Her şey çok iyi gidiyor ve... 479 00:26:34,291 --> 00:26:36,667 Çok çalıştın, buraya kadar geldin. 480 00:26:37,750 --> 00:26:39,291 Bu fırsatı kaçırma. 481 00:26:40,709 --> 00:26:42,333 Mutlu olmayı hak ediyorsun. 482 00:26:43,417 --> 00:26:44,792 Mutlu ol Amelia. 483 00:26:56,625 --> 00:26:58,125 Muhteşem bir fikirdi. 484 00:26:59,041 --> 00:27:00,583 İyi ki seni dinlemişim. 485 00:27:01,291 --> 00:27:04,208 Angela senin kızın ve dünyadaki en önemli şey. 486 00:27:04,291 --> 00:27:08,959 Tartışmamıza yemekten sonra devam ederiz, şimdilik tadını çıkarmaya çalışalım. 487 00:27:09,500 --> 00:27:10,375 Tamam mı? 488 00:27:23,125 --> 00:27:25,500 -Davet için sağ olun. -Evet, teşekkürler. 489 00:27:25,583 --> 00:27:29,291 Bu kadar kısa sürede gelmeniz bizi mutlu etti. 490 00:27:29,375 --> 00:27:31,917 -Değil mi tatlım? -Evet, hem de çok. 491 00:27:37,542 --> 00:27:42,625 Eli, Angela'nın söylediğine göre basket tutkunuymuşsun. 492 00:27:42,709 --> 00:27:43,834 Jake de öyle. 493 00:27:43,917 --> 00:27:44,834 Öyle mi? 494 00:27:44,917 --> 00:27:47,000 Bir gün Lakers maçı izleyelim. 495 00:27:47,083 --> 00:27:48,792 Bu yıl şampiyon olabilirler. 496 00:27:48,875 --> 00:27:50,417 Oklahoma City'yi severim. 497 00:27:50,500 --> 00:27:53,000 Genç, dinamik ve sorunsuz bir takım. 498 00:27:54,959 --> 00:27:58,041 Lakers'ın oyuncuları becerikli ve deneyimli. 499 00:27:58,125 --> 00:28:00,583 Dengeli bir takım için önemlidir. 500 00:28:00,667 --> 00:28:02,458 Denge çok abartılıyor. 501 00:28:02,542 --> 00:28:04,208 Acemiler iyi gidiyor. 502 00:28:04,291 --> 00:28:05,542 Baba. 503 00:28:06,917 --> 00:28:07,917 Affedersiniz. 504 00:28:15,583 --> 00:28:16,625 Hayır. 505 00:28:18,500 --> 00:28:19,500 Bırak gitsinler. 506 00:28:25,792 --> 00:28:29,125 Ne düşündüğünü biliyorum. 507 00:28:30,750 --> 00:28:32,709 Hiç sanmıyorum. 508 00:28:34,166 --> 00:28:35,792 Angela benim için çok özel. 509 00:28:38,375 --> 00:28:39,333 Tabii. 510 00:28:39,875 --> 00:28:45,250 Sana tapan, her lafından büyülenen genç ve güzel bir kadın. 511 00:28:45,333 --> 00:28:50,792 O lafları yaşıtın olan kadınlar üzerinde onlarca yıldır kullandığından habersizdir. 512 00:28:50,875 --> 00:28:52,041 Eminim güzeldir. 513 00:28:53,166 --> 00:28:55,875 -Amacım egomu okşamak değil. -Öyleyse ne? 514 00:28:55,959 --> 00:28:57,583 Burada bir terslik var. 515 00:28:57,667 --> 00:29:00,083 Doktoranı bitirdiğinde o hâlâ bebekti. 516 00:29:01,542 --> 00:29:04,333 Çekincelerini anlıyorum. 517 00:29:04,417 --> 00:29:05,625 O senin kızın. 518 00:29:05,709 --> 00:29:08,291 Onu koruyorsun. Ama ben kötü biri değilim. 519 00:29:09,542 --> 00:29:13,375 Kendi yaşımda bir kadınla 20 yıl evli kaldım. 520 00:29:13,959 --> 00:29:14,792 Anlaşamadık. 521 00:29:14,875 --> 00:29:19,417 Kadın öğrenciler içinden partner seçmeye mi başladın? 522 00:29:19,500 --> 00:29:21,875 İlk kez bir öğrencimle birlikte oldum. 523 00:29:21,959 --> 00:29:22,792 Ama... 524 00:29:24,083 --> 00:29:25,083 Angela... 525 00:29:26,250 --> 00:29:30,417 Nazik, zeki, güzel ve meraklı biri. 526 00:29:30,500 --> 00:29:33,000 Özelliklerini biliyorum. Onu ben büyüttüm. 527 00:29:34,583 --> 00:29:35,417 Onu seviyorum. 528 00:29:36,959 --> 00:29:38,083 Yazık olmuş. 529 00:29:38,792 --> 00:29:39,917 Çünkü bu iş bitti. 530 00:29:43,333 --> 00:29:45,750 -Kızından ayrılmayacağım. -Rica etmiyorum. 531 00:29:45,834 --> 00:29:46,667 Bildiriyorum. 532 00:29:47,959 --> 00:29:49,083 Bu ilişki bitmeli. 533 00:29:50,500 --> 00:29:51,583 Yoksa ne olur? 534 00:29:52,667 --> 00:29:54,166 Öğrenmek istemezsin. 535 00:30:04,125 --> 00:30:06,417 Ne? Öfkeme hâkim oldum. 536 00:30:06,500 --> 00:30:07,500 Laf oyunu. 537 00:30:07,583 --> 00:30:08,959 Resmen tehdit ettin. 538 00:30:09,041 --> 00:30:11,792 -Ciddiydim. -Biliyorum. Bence o da biliyor. 539 00:30:12,667 --> 00:30:14,375 Bırakayım da evlensinler mi? 540 00:30:14,458 --> 00:30:16,750 Düşünmen gereken başka bir düğün var. 541 00:30:16,834 --> 00:30:18,875 Bunu seninle konuşmak istemiyorum. 542 00:30:20,417 --> 00:30:21,333 Bebeğim, ben... 543 00:30:22,291 --> 00:30:23,125 Anlıyorum. 544 00:30:24,208 --> 00:30:25,750 Vazgeçmek zor. 545 00:30:26,583 --> 00:30:28,542 Yine de alternatiften daha kolay. 546 00:30:28,625 --> 00:30:29,583 Neymiş o? 547 00:30:31,291 --> 00:30:34,417 Artık sana ait olmayan bir şeye takılıp kalmak. 548 00:30:41,291 --> 00:30:43,166 Ne yapacağımı bilemedim. O... 549 00:30:45,291 --> 00:30:46,417 Hareket etmiyor. 550 00:30:52,917 --> 00:30:53,875 Dana? 551 00:30:54,875 --> 00:30:55,709 Hey! 552 00:30:57,166 --> 00:31:00,959 Dr. Turner, burada ne işiniz var? 553 00:31:01,583 --> 00:31:03,250 Ron senin için endişelenmiş. 554 00:31:08,041 --> 00:31:09,125 O hâlâ burada. 555 00:31:10,875 --> 00:31:11,959 Bu odada. 556 00:31:13,333 --> 00:31:14,583 Ona ihtiyacım var. 557 00:31:16,875 --> 00:31:18,500 Frambuazlı şampuanı... 558 00:31:20,750 --> 00:31:23,375 Yastık kılıfında kokusu var. 559 00:31:24,625 --> 00:31:28,417 Son plaj gezimizden sonra ayakkabısından dökülen kumlar. 560 00:31:32,000 --> 00:31:33,625 Bebeğimi geri istiyorum. 561 00:31:35,166 --> 00:31:36,458 Sarah nerede? 562 00:31:38,959 --> 00:31:43,709 Sarah'nın sağ ve iyi olduğunu, yarın eve döneceğini söylemek isterdim 563 00:31:43,792 --> 00:31:45,166 ama bunu bilemem. 564 00:31:46,125 --> 00:31:47,125 Kimse bilemez. 565 00:31:48,125 --> 00:31:52,041 Yaramızı sarabileceğimize dair hiç umudum yok. 566 00:31:57,333 --> 00:32:01,208 Siz hâlâ buradasınız ve yaşamanız gerek. 567 00:32:03,000 --> 00:32:06,917 -Hayatımıza devam edemeyiz. -Devam etmenizi söylemiyorum. 568 00:32:07,000 --> 00:32:10,375 Takılıp kalmayın, diyorum. 569 00:32:10,458 --> 00:32:11,417 Sarah... 570 00:32:12,834 --> 00:32:13,750 ...her şeyimiz. 571 00:32:15,625 --> 00:32:17,375 Ondan vazgeçemeyiz. 572 00:32:17,458 --> 00:32:19,875 Vazgeçmiyorsunuz. 573 00:32:19,959 --> 00:32:22,542 Asla vazgeçmeyeceksiniz. 574 00:32:22,625 --> 00:32:26,250 Sarah'nın dönüşünü sonsuza kadar bekleyeceksiniz. 575 00:32:26,333 --> 00:32:31,959 Geri dönerse burada, birlikte olacaksınız. 576 00:32:32,041 --> 00:32:36,709 Onu kucaklamaya hazır, onu seven güçlü bir aile olarak. 577 00:32:37,917 --> 00:32:39,625 Ya gelmezse? 578 00:32:43,500 --> 00:32:44,667 Umut edeceksin. 579 00:32:46,583 --> 00:32:48,208 Birbirinize tutunacaksınız. 580 00:32:51,166 --> 00:32:53,834 Belki zamanla acınız hafifler. 581 00:33:16,750 --> 00:33:18,166 Dr. Reilly konuşuyor. 582 00:33:20,083 --> 00:33:20,917 Megan? 583 00:33:21,000 --> 00:33:23,125 Sorun ne? 584 00:33:24,375 --> 00:33:26,041 -Megan? -Buradayım. 585 00:33:27,709 --> 00:33:29,959 Megan, konuş benimle. 586 00:33:31,458 --> 00:33:32,458 Ağrı nerede? 587 00:33:32,542 --> 00:33:36,166 Kramplar şiddetlendi. Oturamıyorum. Başım zonkluyor. 588 00:33:36,250 --> 00:33:40,792 -Projesteron iğnesinin etkileri gibi. -Hayır. 589 00:33:40,875 --> 00:33:43,208 Yine oluyor. Bebeği kaybedeceğim. 590 00:33:43,291 --> 00:33:45,500 Ateşin yok. Hiç kanaman var mı? 591 00:33:45,583 --> 00:33:47,959 -Sanmıyorum. -Benim için bir iyilik yap. 592 00:33:48,041 --> 00:33:50,583 Birkaç derin nefes almanı istiyorum. 593 00:33:50,667 --> 00:33:52,250 -Faydası yok. -Benim için. 594 00:33:58,250 --> 00:33:59,083 İşe yaramıyor. 595 00:33:59,166 --> 00:34:01,959 Megan, lütfen. Nefes al. Yavaşça. Hazır mısın? 596 00:34:09,709 --> 00:34:11,041 Şimdi daha iyi oldum. 597 00:34:11,667 --> 00:34:12,500 Megan, sen... 598 00:34:14,166 --> 00:34:15,625 Buna bir son vermelisin. 599 00:34:15,709 --> 00:34:17,875 Ne senin ne de bebek için iyi değil. 600 00:34:19,166 --> 00:34:21,917 Ya aynı şey olursa? Ya doğuma kadar gelemezsem? 601 00:34:22,000 --> 00:34:23,667 Böyle düşünmemelisin. 602 00:34:23,750 --> 00:34:29,166 Ne kadar güçlü olduğunu ve bebeğinin o güçten nasıl beslendiğini düşün. 603 00:34:29,250 --> 00:34:33,250 Megan, sen bir savaşçısın. Son ana kadar yanında olacağım, tamam mı? 604 00:34:37,792 --> 00:34:38,667 Tamam. 605 00:34:43,750 --> 00:34:45,125 Dur. Ne... 606 00:34:45,208 --> 00:34:46,333 Ne yapıyorsun? 607 00:34:46,417 --> 00:34:47,667 Teşekkür ediyorum. 608 00:34:47,750 --> 00:34:49,709 Hayır, ben senin doktorunum. 609 00:34:49,792 --> 00:34:51,375 Çok daha fazlasısın. 610 00:34:51,458 --> 00:34:54,041 Beni sakinleştiriyorsun, elimi tutuyorsun. 611 00:34:54,125 --> 00:34:56,500 Kramp şiddetlenince karnımı ovuyorsun. 612 00:34:56,583 --> 00:34:58,417 Gecenin köründe buraya geldin. 613 00:34:58,500 --> 00:35:01,458 Hastalarımın ihtiyaçlarına göre hareket ederim. 614 00:35:01,542 --> 00:35:03,750 Bebek istedin, sana yardım ettim. 615 00:35:03,834 --> 00:35:05,667 -Hepsi bu. -Bu doğru değil. 616 00:35:07,208 --> 00:35:08,709 Özel bir bağımız var. 617 00:35:08,792 --> 00:35:10,792 Bunu sen de hissediyorsun. 618 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 Megan, üzgünüm. Beni yanlış anlamışsın. 619 00:35:24,667 --> 00:35:28,458 Randevum olmadığını biliyorum, konuya açıklık getirmek istedim. 620 00:35:29,083 --> 00:35:31,125 Gelmene sevindim. 621 00:35:34,709 --> 00:35:36,709 -Bu ne? -Bir doktor listesi. 622 00:35:39,542 --> 00:35:40,542 Anlamıyorum. 623 00:35:40,625 --> 00:35:45,250 Hamileliğin süresince başka bir hekimden destek alsan iyi olur. 624 00:35:46,250 --> 00:35:47,083 Ama... 625 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 Bana destek olacaktın. 626 00:35:50,083 --> 00:35:53,500 Sağladığım desteğin yanlış anlaşıldığını fark etmemiştim. 627 00:35:53,583 --> 00:35:55,917 Seçtiğin doktora dosyanı yollarım. 628 00:35:56,000 --> 00:35:58,667 Şimdi başka bir randevum var. 629 00:36:08,166 --> 00:36:10,375 Megan. Nasılsın? 630 00:36:13,375 --> 00:36:15,500 Sevgilin dün gece bana asıldı. 631 00:36:15,583 --> 00:36:18,291 -Doğru değil. -Bunu kaç hastaya yaptı bilmem. 632 00:36:18,375 --> 00:36:20,333 -İlk olmadığım kesin. -Megan! 633 00:36:20,417 --> 00:36:22,834 -Beni öptü. -Megan, bunu yapma. 634 00:36:23,834 --> 00:36:24,834 Kocan nerede? 635 00:36:25,500 --> 00:36:27,000 Yine iş seyahatinde mi? 636 00:36:27,083 --> 00:36:28,583 Hiç buraya geliyor mu? 637 00:36:29,458 --> 00:36:31,834 -Beni tanımıyorsun. -Bebek istiyor mu? 638 00:36:31,917 --> 00:36:33,291 Kes şunu. 639 00:36:33,375 --> 00:36:34,291 -Kes. -Üzgünüm. 640 00:36:34,375 --> 00:36:37,208 İşler istediğin gibi gitmediği için çok üzgünüm 641 00:36:37,291 --> 00:36:42,792 ama sana yardım etmeye çalışan adamı bu yüzden suçlayamazsın. 642 00:36:42,875 --> 00:36:46,291 Ona asla iftira atamazsın. 643 00:37:13,709 --> 00:37:16,583 Gel, kapı açık. Tamam, Mildred geldi. 644 00:37:16,667 --> 00:37:20,333 Bana bir iyilik yap ve uslu dur, tamam mı? 645 00:37:20,417 --> 00:37:21,583 Senin derdin ne? 646 00:37:21,667 --> 00:37:25,458 -Ange. Şimdi sırası değil, tamam mı? -Umurumda değil. 647 00:37:25,542 --> 00:37:28,667 Ailemden kalan tek kişisin, hep seni örnek aldım. 648 00:37:28,750 --> 00:37:30,458 -Ama sen... -Babalık ediyorum. 649 00:37:30,542 --> 00:37:33,875 Babalık ediyorum. Seni seviyorum ama Eli sana göre değil. 650 00:37:33,959 --> 00:37:37,917 Eli'ın yanlış anladığını, sevgilime o şeyleri söylemediğini söyle. 651 00:37:38,000 --> 00:37:40,792 -Seni korumak benim işim. -Onu tehdit ederek mi? 652 00:37:41,917 --> 00:37:43,500 Kötü bir zaman mı? 653 00:37:52,917 --> 00:37:55,750 Özür dilerim. Telafi etmek için her şeyi yaparım. 654 00:37:55,834 --> 00:37:56,959 Mildred'ı ararım. 655 00:38:00,417 --> 00:38:01,291 Sadece... 656 00:38:02,125 --> 00:38:03,000 Bir şey söyle. 657 00:38:04,500 --> 00:38:05,917 Her şey yoluna girecek. 658 00:38:09,291 --> 00:38:11,166 Öfkelisin ve haklısın. 659 00:38:11,250 --> 00:38:14,417 Megan, Angela... Her konuda haklıydın. 660 00:38:15,542 --> 00:38:17,667 Cidden üzgünüm. 661 00:38:18,291 --> 00:38:22,583 Özürlerini kabul ediyorum ve her şeyin yolunda gideceğine eminim. 662 00:38:22,667 --> 00:38:25,709 Henry benim oğlum, sen de hayatımın aşkısın. 663 00:38:25,792 --> 00:38:29,375 Biz bir aileyiz, Mildred da bunu görecek. 664 00:38:30,041 --> 00:38:31,458 Buna eminim. Ben... 665 00:38:32,834 --> 00:38:33,792 Hiç şüphem yok. 666 00:38:43,583 --> 00:38:47,709 Bu sabah kayalığa gelmedin. 667 00:38:49,291 --> 00:38:51,333 Öylece beliremezsin. 668 00:38:51,417 --> 00:38:52,583 Vedalaşmaya geldim. 669 00:38:54,250 --> 00:38:56,125 Artık bana ihtiyacın yok. 670 00:38:56,208 --> 00:38:57,041 Hayır. 671 00:38:59,792 --> 00:39:00,625 Gitme. 672 00:39:00,709 --> 00:39:02,083 Seni seviyor. 673 00:39:03,291 --> 00:39:04,750 Sana güveniyor. 674 00:39:05,542 --> 00:39:07,083 Sana bağlı. 675 00:39:09,208 --> 00:39:10,417 Sen de öylesin. 676 00:39:13,875 --> 00:39:14,792 Üzgünüm. 677 00:39:16,417 --> 00:39:17,250 Üzülme. 678 00:39:19,000 --> 00:39:20,208 Evlilik yeminimiz... 679 00:39:21,500 --> 00:39:23,667 "Ölüm bizi ayırana kadar" dedik. 680 00:39:25,291 --> 00:39:26,291 Zamanı geldi. 681 00:39:28,291 --> 00:39:30,542 Kimin teklif ettiği önemli değil. 682 00:39:33,291 --> 00:39:34,208 Seni tanıyorum. 683 00:39:34,792 --> 00:39:38,250 Eski usul bir centilmensin. 684 00:39:38,333 --> 00:39:41,583 Sana göre evlilik teklifini erkek yapmalı. 685 00:39:43,291 --> 00:39:44,125 Bebeğim... 686 00:39:47,375 --> 00:39:48,834 Bu kadar katı olma. 687 00:40:13,250 --> 00:40:15,917 Yanında bifteği yeğlerim ama bu da fena değil. 688 00:40:21,208 --> 00:40:22,625 Ketçaba dikkat et. 689 00:40:28,959 --> 00:40:30,041 Tatlım? 690 00:40:30,792 --> 00:40:32,959 Geciktiğim için üzgünüm. 691 00:40:33,041 --> 00:40:36,959 Hastanede işim uzadı ve... 692 00:41:04,208 --> 00:41:05,458 Merhaba. 693 00:41:05,542 --> 00:41:08,208 Evlilik teklifini ben yaparım sanmıştım. 694 00:41:08,291 --> 00:41:10,959 Çiçekler ve mumlar olacaktı. Takım giyecektim. 695 00:41:12,458 --> 00:41:14,750 Muhteşem bir yerde olacaktı. 696 00:41:15,709 --> 00:41:18,041 Burası da muhteşem. 697 00:41:19,166 --> 00:41:20,166 Burası bize ait. 698 00:41:20,875 --> 00:41:22,792 Sana, bana ve Henry'ye. 699 00:41:24,125 --> 00:41:24,959 Evet. 700 00:41:26,417 --> 00:41:29,041 Ömrünü hâlâ benimle geçirmek istiyorsan... 701 00:41:31,333 --> 00:41:32,583 ...tekrar sor. 702 00:41:32,667 --> 00:41:33,917 Emin misin? 703 00:41:38,667 --> 00:41:43,834 Seni seviyorum ve bunu söyleyeceğim son erkek olmanı istiyorum. 704 00:41:45,500 --> 00:41:46,583 Evlenelim. 705 00:42:03,083 --> 00:42:04,375 Evlenelim. 706 00:42:57,166 --> 00:42:59,166 Alt Yazı Çevirisi: Begüm Hanağasıoğlu 707 00:43:00,305 --> 00:44:00,319 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.