"Private Practice" The World According to Jake
ID | 13190451 |
---|---|
Movie Name | "Private Practice" The World According to Jake |
Release Name | Private.Practice.S06E07.WEB-DL.DisneyPlus |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 2494316 |
Format | srt |
1
00:00:01,959 --> 00:00:04,125
Addison? Tatlım, kapıyı aç.
2
00:00:04,208 --> 00:00:05,875
Hayır, ben iyiyim. Sağ ol.
3
00:00:05,959 --> 00:00:07,542
Kapıyı aç da konuşalım.
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
Konuşmak.
5
00:00:11,125 --> 00:00:17,917
Kimseye faydası yok.
Sorun yok, iyiyim. Git, sonra konuşuruz.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,250
Addison, utanmanı istemiyorum.
7
00:00:20,333 --> 00:00:22,417
Önemli değil. Bunu hak ettim.
8
00:00:22,500 --> 00:00:24,458
Ben de Sam'e aynısını yaptım.
9
00:00:24,542 --> 00:00:29,083
Karma olsa gerek. Karma ne güzel şey!
10
00:00:29,166 --> 00:00:30,667
"Hayır" demedim.
11
00:00:30,750 --> 00:00:32,917
Cevap vermedin ve bu...
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Sorun yok. Önemli değil.
13
00:00:35,083 --> 00:00:39,083
Şu anda kendimi
deli gibi banyoya kilitledim.
14
00:00:39,166 --> 00:00:42,083
Beni çok çekici buluyor olmalısın.
15
00:00:42,166 --> 00:00:45,208
Şu an beni çok arzuluyorsundur.
16
00:00:45,291 --> 00:00:46,291
Seni seviyorum.
17
00:00:47,250 --> 00:00:50,166
Her hâlini seviyorum.
Zeki, büyüleyici, cazgır,
18
00:00:50,250 --> 00:00:54,000
çılgın, sabah, öğle,
saat 15.00 fark etmez...
19
00:00:54,083 --> 00:00:56,208
Yeter. Daha fazla konuşma, tamam mı?
20
00:00:56,291 --> 00:00:59,875
Bu güzel şeyleri söylediğinde
sana daha da âşık oluyorum.
21
00:00:59,959 --> 00:01:03,500
Seninle evlenme isteğim artıyor
ama evlenme teklif ettim
22
00:01:03,583 --> 00:01:04,834
ve "evet" demedin.
23
00:01:04,917 --> 00:01:07,250
"Hayır" da demedim.
24
00:01:08,417 --> 00:01:10,500
Bebeğim, lütfen kapıyı aç.
25
00:01:16,959 --> 00:01:21,041
Seninleyim, tamam mı?
Şüphem ya da tereddüdüm yok.
26
00:01:21,125 --> 00:01:22,875
-Sorun evlilik mi?
-Hayır.
27
00:01:22,959 --> 00:01:24,834
Bu büyük bir adım.
28
00:01:24,917 --> 00:01:27,709
Adımların en büyüğü ve ben...
29
00:01:27,792 --> 00:01:29,000
Hazır olalım.
30
00:01:29,709 --> 00:01:33,041
-Cevap "hayır" mı?
-Öyle demedim. Bu...
31
00:01:33,125 --> 00:01:33,959
Şimdi değil.
32
00:01:36,333 --> 00:01:38,750
Kendini yine banyoya hapsedeceksin.
33
00:01:39,333 --> 00:01:42,709
Tamam. Burada,
kapının diğer tarafında olacağım.
34
00:01:42,792 --> 00:01:44,750
Buradayım. Bir yere gitmiyorum.
35
00:01:46,000 --> 00:01:52,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:01:54,000 --> 00:01:55,208
Burada olacağım.
37
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
Nasıl gidiyor?
38
00:02:05,458 --> 00:02:07,375
Büyük bir gelişme, değil mi?
39
00:02:08,166 --> 00:02:10,542
Bunu konuşmak istemiyorum. Hele seninle.
40
00:02:11,625 --> 00:02:13,250
Bence bu doğru değil.
41
00:02:13,959 --> 00:02:15,542
Bizim mekânımızdasın.
42
00:02:16,291 --> 00:02:17,625
Geleceğimi biliyordun.
43
00:02:18,417 --> 00:02:19,500
Bana öyle bakma.
44
00:02:19,583 --> 00:02:21,834
Sen istediğin için buradayım.
45
00:02:23,208 --> 00:02:24,333
Epeydir konuşmadık.
46
00:02:25,542 --> 00:02:26,500
Çok meşguldüm.
47
00:02:26,583 --> 00:02:27,500
Biliyorum.
48
00:02:28,417 --> 00:02:29,333
Bu iyi.
49
00:02:30,583 --> 00:02:31,834
Mutlusun.
50
00:02:32,667 --> 00:02:34,542
Mutlu olmanı istiyorum.
51
00:02:36,417 --> 00:02:38,000
Beni unutmanı istiyorum.
52
00:02:40,417 --> 00:02:41,709
Bu asla olmayacak.
53
00:02:55,542 --> 00:03:00,125
-Mesele şu...
-"Hayır" demedim. Hâlâ düşünüyorum.
54
00:03:01,458 --> 00:03:02,375
Ne dedim?
55
00:03:03,166 --> 00:03:05,917
-Bu konuyu kapatalım.
-Bu konuyu kapatalım.
56
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
-Addison...
-Bu konuyu kapatalım.
57
00:03:08,083 --> 00:03:11,625
Lütfen tatlım. Her şey normal.
58
00:03:11,709 --> 00:03:14,500
-Öyle bir şey olmadı.
-Öyleyse mesele ne?
59
00:03:15,542 --> 00:03:16,375
Mildred.
60
00:03:16,458 --> 00:03:19,166
-Sosyal hizmetlere durumumuzu söyledim.
-Neyi?
61
00:03:20,041 --> 00:03:21,792
Buraya taşındığını.
62
00:03:21,875 --> 00:03:24,083
Görüşmeden önce seninle tanışmalı.
63
00:03:24,166 --> 00:03:26,959
Henry resmen benimse
böyle gelişmeler olduğunda
64
00:03:27,041 --> 00:03:29,959
-bunu bildirmeliyim.
-Eve taşınanları mı?
65
00:03:30,750 --> 00:03:33,250
-Elbette Mildred'la tanışırım.
-Cidden mi?
66
00:03:33,333 --> 00:03:35,750
Henry'yi de seni de seviyorum. Sorun yok.
67
00:03:36,625 --> 00:03:38,875
-Aramız iyi mi?
-Elbette.
68
00:03:38,959 --> 00:03:40,959
Henry'yi de beni de seviyorsun.
69
00:03:41,041 --> 00:03:42,208
Seni seviyorum.
70
00:03:43,750 --> 00:03:44,583
Sorun yok.
71
00:03:48,166 --> 00:03:50,208
SEASIDE SAĞLIK MERKEZİ
72
00:03:53,792 --> 00:03:55,792
İkiniz de uyumadınız mı?
73
00:03:55,875 --> 00:03:56,792
Ben uyumadım.
74
00:03:57,709 --> 00:03:59,792
Sarah kaybolduğundan beri uyumadım.
75
00:04:01,333 --> 00:04:03,083
Ama Dana...
76
00:04:04,667 --> 00:04:06,125
İlaçlar iyi geliyor.
77
00:04:08,542 --> 00:04:09,542
Dana?
78
00:04:11,333 --> 00:04:12,375
Evet.
79
00:04:13,333 --> 00:04:14,208
İyi geliyor.
80
00:04:15,500 --> 00:04:16,750
Bana yardım ediyor.
81
00:04:16,834 --> 00:04:20,000
Uyuduğumda Sarah'yı görüyorum, gülümsüyor.
82
00:04:20,750 --> 00:04:22,917
Bazen sesini bile duyuyorum.
83
00:04:24,083 --> 00:04:28,166
Neredeyse altı hafta oldu.
84
00:04:29,417 --> 00:04:32,083
İlaçları kesmenin zamanı gelmiş olabilir.
85
00:04:33,250 --> 00:04:34,959
Bence bu iyi bir fikir değil.
86
00:04:35,041 --> 00:04:36,917
Onlara fazla bel bağlıyor.
87
00:04:37,000 --> 00:04:39,709
-Ne olmuş yani?
-Bu ilaç bağımlılık yapabilir.
88
00:04:39,792 --> 00:04:41,542
Uzun süre kullanılmaz.
89
00:04:41,625 --> 00:04:45,291
-Dana'yı hissizleştiriyor.
-İyi işte. Bunları hissetsin mi?
90
00:04:45,375 --> 00:04:49,000
Bunları hissetmesin, ben hissediyorum.
91
00:04:49,625 --> 00:04:55,000
İnan bana, birimizin ayık olması,
polisle konuşup demeç vermesi gerekmese,
92
00:04:55,083 --> 00:04:58,041
ikimiz de hissiz olabilsek
her şeyi alırdım.
93
00:04:58,125 --> 00:04:59,417
İlaçları kesemezsin.
94
00:04:59,500 --> 00:05:00,875
-Ron...
-Hayır!
95
00:05:00,959 --> 00:05:04,750
Günde birkaç saat uyuyor,
o zaman sorun olmuyor.
96
00:05:05,875 --> 00:05:08,834
Ama sonra uyanıyor ve...
97
00:05:10,000 --> 00:05:13,166
Kâbus birden yeniden başlıyor.
98
00:05:13,250 --> 00:05:18,333
Bebeğimiz kayıp olduğu için
çığlık atmaya başlıyor.
99
00:05:18,417 --> 00:05:19,709
Ben ağlıyorum.
100
00:05:21,750 --> 00:05:24,750
Uyandığımda yine aklıma geliyor
ve ağlıyorum.
101
00:05:28,750 --> 00:05:29,959
Bana sarılıyor.
102
00:05:32,000 --> 00:05:33,291
Bana iyi davranıyor.
103
00:05:35,583 --> 00:05:36,583
Destek oluyor.
104
00:05:38,792 --> 00:05:40,583
Birbirinizden güç alıyorsunuz.
105
00:05:41,208 --> 00:05:45,208
Bu trajedi sizi bir araya getirmiş.
106
00:05:47,792 --> 00:05:49,041
Bu olumlu bir şey.
107
00:05:54,041 --> 00:05:56,750
-İnanamıyorum. Emin misin?
-Eminim.
108
00:05:57,750 --> 00:06:01,375
-Belki beşincide olur.
-Henüz erken ama umutluyum.
109
00:06:01,458 --> 00:06:03,458
Kendine yüklenme ve sakin ol.
110
00:06:03,542 --> 00:06:04,792
Bu çok önemli.
111
00:06:04,875 --> 00:06:08,583
-Endişelenirsen beni ara.
-Danny'ye söylemek için can atıyorum.
112
00:06:08,667 --> 00:06:12,083
Hong Kong'da konferansta
ama çok sevinecek.
113
00:06:12,166 --> 00:06:14,125
-Teşekkürler Dr. Reilly.
-Elbette.
114
00:06:18,333 --> 00:06:20,959
Megan, Dr. Montgomery'yi hatırlarsın.
115
00:06:21,041 --> 00:06:23,625
Elbette. Sevgilin bir dâhi.
116
00:06:23,709 --> 00:06:27,875
-Yine hamileyim.
-Tebrikler.
117
00:06:27,959 --> 00:06:30,375
-Tekrar teşekkürler Dr. Reilly.
-Elbette.
118
00:06:33,375 --> 00:06:37,709
Alternatif yolları değerlendirmesini
Megan'a tavsiye ettim.
119
00:06:38,583 --> 00:06:43,417
Bir kere daha denemem için yalvarınca...
120
00:06:44,542 --> 00:06:45,417
Addison.
121
00:06:46,208 --> 00:06:50,500
Bir şey demedim.
Farklı fikirdeyiz. O senin hastan.
122
00:06:50,583 --> 00:06:53,959
Ofis senin, karar senin.
123
00:07:09,125 --> 00:07:10,208
Dr. Shepherd.
124
00:07:11,500 --> 00:07:13,709
-Dr. Peterson.
-Katılmana sevindim.
125
00:07:15,333 --> 00:07:17,542
-Senin mi?
-Portakallı gazozu unuttum.
126
00:07:17,625 --> 00:07:19,834
Sadece dördüncü kattaki otomatta var.
127
00:07:23,125 --> 00:07:24,458
Yoğun bir gün mü?
128
00:07:24,542 --> 00:07:27,583
-Normal.
-Ben 12 hasta muayene ettim.
129
00:07:27,667 --> 00:07:30,750
Hepsi acil vakaydı,
yarım saatte oldu. İnanılmazdı.
130
00:07:30,834 --> 00:07:32,834
Garsonluk günlerimi hatırlattı.
131
00:07:36,917 --> 00:07:38,083
Ne güzel!
132
00:07:39,083 --> 00:07:40,834
-Neymiş o?
-Birlikte yemek.
133
00:07:40,917 --> 00:07:42,208
Birlikte değiliz.
134
00:07:42,834 --> 00:07:44,875
Yemek yiyoruz. Yemeğimi yiyorum.
135
00:07:44,959 --> 00:07:48,875
Sadece aynı masadayız,
bu bir randevu değil.
136
00:07:48,959 --> 00:07:50,542
Elbette randevu değil.
137
00:07:50,625 --> 00:07:52,583
Randevuda olsak keyifli olurdun.
138
00:07:53,291 --> 00:07:55,667
-Plajda piknik...
-Kumlu yemek istemem.
139
00:07:55,750 --> 00:07:57,333
O yüzden en ideali dağ.
140
00:07:57,417 --> 00:08:00,458
Eski bir ahşap evin önünde
ateş başında yemek yer...
141
00:08:00,542 --> 00:08:04,125
Dağ havası çarpar.
Nefes almak zordur. Eğlenceli olmaz.
142
00:08:04,208 --> 00:08:06,417
Dünyanın en mutlu yerinin aksine.
143
00:08:07,458 --> 00:08:08,291
Ya Disneyland?
144
00:08:08,375 --> 00:08:12,250
Aynı masada
sessizce yemek yemeye ne dersin?
145
00:08:15,417 --> 00:08:17,125
-Bu arada...
-Dostum. Sustuk.
146
00:08:17,208 --> 00:08:20,291
Bana "dostum" deme. Yüzünde ketçap var.
147
00:08:30,208 --> 00:08:34,166
Yarın mı? Mildred randevuyu
bir hafta sonraya verir sanmıştım.
148
00:08:34,250 --> 00:08:37,792
-Korkma. Ne diyeceğim belli.
-Henry hakkında ne diyeceksin?
149
00:08:37,875 --> 00:08:41,959
Sadece cam ve bıçakla oynadığını,
saatlerce yalnız kaldığını söylerim.
150
00:08:42,041 --> 00:08:44,000
-Jake!
-Endişelenme.
151
00:08:44,083 --> 00:08:45,291
O Angela değil mi?
152
00:08:46,500 --> 00:08:48,417
-Merhaba.
-Selam tatlım.
153
00:08:48,500 --> 00:08:50,208
Ne güzel bir sürpriz!
154
00:08:50,291 --> 00:08:52,041
-Addison. Selam.
-Selam.
155
00:08:52,125 --> 00:08:54,500
Bir dakika. Ders çalışman gerekmiyor mu?
156
00:08:55,083 --> 00:08:56,959
Her dönem birinciyim.
157
00:08:57,500 --> 00:08:58,917
-Yoksa...
-Evet.
158
00:08:59,000 --> 00:09:00,333
Erkek arkadaşım seçti.
159
00:09:00,417 --> 00:09:02,875
-Ethan burada mı?
-Hayır. Bu yeni biri.
160
00:09:03,000 --> 00:09:03,834
Ne yaptı?
161
00:09:03,917 --> 00:09:05,875
Sorun hareketi değil karakteri.
162
00:09:05,959 --> 00:09:08,625
Pisliğin tekiydi. Aptal bir kulüp erkeği.
163
00:09:08,709 --> 00:09:11,041
-Onun için fazla iyiyim.
-Evet.
164
00:09:11,125 --> 00:09:12,750
-Bebeğim.
-Selam.
165
00:09:16,417 --> 00:09:17,583
Selam. Ben Addison.
166
00:09:18,208 --> 00:09:20,250
Addison, evet. Ben Eli Wilson.
167
00:09:20,875 --> 00:09:22,834
Evet, bu Jake.
168
00:09:23,583 --> 00:09:26,959
-Nasılsın?
-Dr. Jake Reilly, Angela'nın babasıyım.
169
00:09:27,041 --> 00:09:28,917
Angela senden çok bahsetti.
170
00:09:29,583 --> 00:09:32,625
Hekimlere hayranım.
Ben de doktorum ama akademide.
171
00:09:32,709 --> 00:09:34,125
-Aynı şey değil.
-Hayır.
172
00:09:36,458 --> 00:09:38,667
-Öğretmen misin?
-İnsan cinselliği.
173
00:09:39,333 --> 00:09:40,959
Derste tanıştık.
174
00:09:41,041 --> 00:09:44,000
İnsan cinselliği dersinde. Anladım.
175
00:09:45,125 --> 00:09:46,875
Eli, film başlayacak.
176
00:09:46,959 --> 00:09:48,667
Memnun oldum.
177
00:09:48,750 --> 00:09:51,125
Ange'in anlattığından da güzelsin.
178
00:09:53,333 --> 00:09:54,500
Görüşürüz.
179
00:09:57,333 --> 00:09:59,166
-Vay canına!
-Tek kelime etme.
180
00:10:00,166 --> 00:10:01,625
Tek kelime bile.
181
00:10:07,041 --> 00:10:08,959
Ne yaptığını sanıyor?
182
00:10:09,041 --> 00:10:12,041
Yakışıklı, seçkin bir doktor olduğunu.
183
00:10:12,125 --> 00:10:13,875
O doktor değil, öğretmen.
184
00:10:14,625 --> 00:10:17,542
-Ben de öğretmendim.
-Ne demek istediğimi anladın.
185
00:10:18,583 --> 00:10:20,875
-O yetişkin bir kadın.
-Hayır, değil.
186
00:10:20,959 --> 00:10:24,375
Babasının ayakkabısıyla
işe gider gibi yapan bir çocuk.
187
00:10:24,458 --> 00:10:28,792
Hata yapıp kendi yolunu çizmesine
izin vermelisin.
188
00:10:28,875 --> 00:10:32,000
Onun için endişeliyim. Durum kötü.
189
00:10:32,083 --> 00:10:33,667
-Beter olabilir.
-Nasıl?
190
00:10:33,750 --> 00:10:37,083
Annesi gibi bağımlı olabilir.
191
00:10:43,041 --> 00:10:45,125
50 yaşında mı? Cidden mi?
192
00:10:45,208 --> 00:10:47,500
Ben çıkardım da bana göre biraz yaşlı.
193
00:10:47,583 --> 00:10:49,000
Felaketle sonlanacak.
194
00:10:49,083 --> 00:10:50,166
Bunu bilemezsin.
195
00:10:50,250 --> 00:10:54,333
-Angela 40, adam 70 yaşında olsa...
-Para avcısı olduğunu düşünürdük.
196
00:10:54,417 --> 00:10:56,500
Geçici bir heves. Uzun sürmez.
197
00:10:56,583 --> 00:10:57,875
Elbette uzun sürmez.
198
00:10:57,959 --> 00:11:01,792
Senden iki kat yaşlı biriyle
ne kadar anlamlı bir bağın olabilir?
199
00:11:01,875 --> 00:11:04,834
Onu cezbeden şey adamın olgunluğu.
200
00:11:04,917 --> 00:11:06,834
Yüksek lisans öğrencisi bulsun.
201
00:11:06,917 --> 00:11:08,583
Jake öfkeden kudurmuştur.
202
00:11:09,667 --> 00:11:10,917
Neden kudurmuş?
203
00:11:11,000 --> 00:11:13,333
Ve daha önemlisi, neden fısıldıyoruz?
204
00:11:13,417 --> 00:11:16,875
Jake'in kızı
kendisinden çok büyük biriyle çıkıyor.
205
00:11:18,917 --> 00:11:20,667
Jake burada değil.
206
00:11:22,458 --> 00:11:24,667
Sam, Angela 20 yaşında. O bir kadın.
207
00:11:24,750 --> 00:11:27,667
-20'lik kadın olmaz.
-Maya 19 yaşında bir anne.
208
00:11:27,750 --> 00:11:31,417
-Doğum yapmak olgunluk getirmez.
-Babalığın getirmediği kesin.
209
00:11:31,500 --> 00:11:32,750
Genelleme yapma.
210
00:11:32,834 --> 00:11:35,959
Mayısta 20 derece sıcak gelmez
ama aralıkta olsa...
211
00:11:36,041 --> 00:11:38,458
Mayıs ve aralık örneğini sevdim.
212
00:11:38,542 --> 00:11:40,792
Herkesin 20'li yaşı farklıdır.
213
00:11:40,875 --> 00:11:45,625
Erkekten adama, kızdan kadına geçiş
bireyin şartlarına ve deneyimine bağlıdır.
214
00:11:45,709 --> 00:11:46,959
Sevgilisi hocası.
215
00:11:48,208 --> 00:11:52,166
Unut gitsin. Şaibeli bir güç dinamiği var.
216
00:11:52,834 --> 00:11:54,375
Bazen güç öğrencidedir.
217
00:11:57,583 --> 00:11:59,208
Hiç bir hocanla yattın mı?
218
00:11:59,291 --> 00:12:02,417
Bir hocamla yatmadım.
219
00:12:02,500 --> 00:12:03,667
Üçüyle yattım.
220
00:12:03,750 --> 00:12:07,834
-Üç mü? Nerede okudun?
-Biri kadın mıydı?
221
00:12:07,917 --> 00:12:12,000
Üniversite yıllarım sorunlu geçti.
Karanlık bir dönemdi.
222
00:12:12,083 --> 00:12:15,458
Cinsel sınırları keşfetmek
cinselliğime kavuşmamı sağladı.
223
00:12:15,542 --> 00:12:17,083
Biri kadın mıydı?
224
00:12:17,166 --> 00:12:21,834
Cinsel sınırları zorlayan otorite figürünü
hiçbir ebeveyn istemez.
225
00:12:21,917 --> 00:12:25,083
Profesörde bir sorun var.
Kendi akranlarıyla oynamalı.
226
00:12:25,166 --> 00:12:30,208
Angela ondan çok hoşlanıyor.
Jake bugün onunla öğlen yemeği yiyecek.
227
00:12:30,291 --> 00:12:33,041
Bunu konuşacaklar.
İyi geçeceğini düşünüyor.
228
00:12:35,333 --> 00:12:36,792
Hayal görüyor.
229
00:12:37,375 --> 00:12:40,166
-Çocuğun mu var?
-Evet. Angela.
230
00:12:40,250 --> 00:12:46,083
Annesi uzun zaman önce öldü.
Angela üniversitede, çok yakınız.
231
00:12:46,166 --> 00:12:49,750
Sürekli konuşuruz.
Birbirimize her şeyi anlatırız.
232
00:12:49,834 --> 00:12:51,500
Öyle düşündüğüne eminim.
233
00:12:52,125 --> 00:12:54,125
-Efendim?
-Beş çocuğum var.
234
00:12:54,208 --> 00:12:58,125
Küçük şeyleri anlatıp
esas sorunu örtbas etmeye çalışırlar.
235
00:12:58,208 --> 00:13:03,542
Evet, muhtemelen öyle
ama zorluklara rağmen çocukları severim.
236
00:13:03,625 --> 00:13:05,917
Henry'yi kendi oğlum gibi seviyorum.
237
00:13:06,000 --> 00:13:07,917
Bu konuda deneyimliyim.
238
00:13:08,000 --> 00:13:10,709
Ange epeydir benimle yaşamıyor.
239
00:13:10,792 --> 00:13:13,500
Ebeveynlik bisiklete binmek gibidir,
değil mi?
240
00:13:13,583 --> 00:13:18,041
Hayır. Bisiklete binerken hata yaparsan
düşüp boynunu kırarsın.
241
00:13:18,125 --> 00:13:21,542
Ebeveynken hataları görmek zordur
ve telafisi olmayabilir.
242
00:13:21,625 --> 00:13:23,875
Tamam ama Henry daha şanslı.
243
00:13:23,959 --> 00:13:26,375
Addison'la sorumluluğu paylaşacağız.
244
00:13:26,458 --> 00:13:30,583
-İkiniz de çalışıyorsunuz.
-Ama birimiz hep Henry'yle.
245
00:13:30,667 --> 00:13:32,250
Hiç yalnız kalmıyor.
246
00:13:33,792 --> 00:13:37,959
Ev ziyareti de olacak.
Birkaç güne ziyarete geleceğim.
247
00:13:38,041 --> 00:13:39,834
-Çocuk evde olsun.
-Elbette.
248
00:13:44,041 --> 00:13:46,667
O ne?
249
00:13:46,750 --> 00:13:49,875
Parmak izi örneğini
Adalet Bakanlığına yollamalıyım.
250
00:13:49,959 --> 00:13:53,417
Sicil taramasının parçası. Parmağını koy.
Lütfen kımıldama.
251
00:13:57,083 --> 00:13:59,125
Dr. Reilly, bir sorun mu var?
252
00:13:59,208 --> 00:14:00,333
Hayır.
253
00:14:00,417 --> 00:14:01,625
Hayır, elbette yok.
254
00:14:08,000 --> 00:14:09,375
SEASIDE SAĞLIK MERKEZİ
255
00:14:11,792 --> 00:14:15,834
-Hey! Nasıl geçti?
-Mildred biraz korkutucu.
256
00:14:15,917 --> 00:14:17,583
Nasıl olduğunu söyledim.
257
00:14:17,667 --> 00:14:20,375
Keşke parmak izinden bahsetseydin.
258
00:14:20,458 --> 00:14:22,000
Söylediğimi sanıyordum.
259
00:14:22,083 --> 00:14:24,333
Bilmem gereken bir sabıkan mı var?
260
00:14:25,417 --> 00:14:27,709
-Jake.
-Göründüğü kadar kötü değil.
261
00:14:27,792 --> 00:14:28,750
Tamam.
262
00:14:28,834 --> 00:14:31,125
Hemen anlat çünkü paniğe kapılıyorum.
263
00:14:31,208 --> 00:14:32,792
Uzun zaman önceydi.
264
00:14:32,875 --> 00:14:36,166
Lily tekrar kullanmaya başlamıştı.
265
00:14:36,250 --> 00:14:39,166
Serseri torbacısı evimize geldi.
266
00:14:39,250 --> 00:14:41,750
Ben de dışarı çıkıp gitmesini söyledim.
267
00:14:41,834 --> 00:14:45,000
Gitmek istemeyince gerginlik oldu
ve kavga çıktı.
268
00:14:45,083 --> 00:14:47,000
Eşimi ve çocuğumu koruyordum.
269
00:14:47,083 --> 00:14:49,792
Tamam. Ona vurmuşsun,
o kadar da kötü değil.
270
00:14:49,875 --> 00:14:52,125
Öyle olmadı, onu öldüresiye dövdüm.
271
00:14:52,208 --> 00:14:54,417
Polis gelip beni tutukladı.
272
00:14:55,917 --> 00:14:58,875
-Hapse girdin mi?
-Bir gecelik. Kefaletle çıktım.
273
00:14:58,959 --> 00:15:01,542
Şartlı tahliye edildim,
kamu hizmeti yaptım.
274
00:15:01,625 --> 00:15:05,375
Sorun şu ki tutuklandığında
parmak izin sisteme kaydedilir.
275
00:15:05,458 --> 00:15:08,291
Mildred parmak izimi taratırsa...
276
00:15:08,375 --> 00:15:09,834
Henry benim oğlum.
277
00:15:09,917 --> 00:15:12,709
Evlatlık süreci benim için çok önemli.
278
00:15:12,792 --> 00:15:16,583
Addison, o serserinin sicil kaydı
<i>Savaş Ve Barış'tan</i> uzundu.
279
00:15:16,667 --> 00:15:18,417
Hâkim bana hak verdi.
280
00:15:18,500 --> 00:15:21,750
Mildred dosyamı okursa
o da bana hak verir.
281
00:15:22,542 --> 00:15:23,375
Sorun yok.
282
00:15:24,291 --> 00:15:25,125
Söz veriyorum.
283
00:15:30,834 --> 00:15:31,667
Evet.
284
00:15:33,250 --> 00:15:35,834
-Okul nasıl?
-Sormak istediğin şey bu değil.
285
00:15:36,667 --> 00:15:39,166
-Temkinli olmak istedim.
-Gerek yok.
286
00:15:40,834 --> 00:15:43,125
Eli'ın iyi bir adam olduğuna eminim.
287
00:15:43,750 --> 00:15:45,041
Aslında emin değilim.
288
00:15:46,250 --> 00:15:47,583
Bence kötü bir fikir.
289
00:15:48,375 --> 00:15:49,709
Onayına ihtiyacım yok.
290
00:15:49,792 --> 00:15:51,041
Bana güvenirdin.
291
00:15:51,125 --> 00:15:55,750
Seni seven baban olarak
görüşümü bildirmek benim hakkım.
292
00:15:55,834 --> 00:15:58,417
Öğretmenin olmasa durum farklı olurdu.
293
00:15:58,500 --> 00:16:00,000
Bir dönemliğine.
294
00:16:00,083 --> 00:16:01,834
Sonra öğretmenim olmayacak.
295
00:16:03,125 --> 00:16:04,750
Ama mesele bu değil.
296
00:16:05,750 --> 00:16:08,917
-Yaşından rahatsızsın.
-Evet. Benim yaşımda.
297
00:16:09,000 --> 00:16:13,333
-Bir gün ben de o yaşa geleceğim.
-O gün gelince huzurevinde görüşürsünüz.
298
00:16:13,417 --> 00:16:16,750
Senden 10 yaş genç olsa
kabul eder miydin?
299
00:16:16,834 --> 00:16:18,083
Yaş sınırı ne?
300
00:16:18,166 --> 00:16:20,125
39 mu? 28 mi?
301
00:16:20,208 --> 00:16:22,834
Dinle tatlım.
Hayatın başka evrelerindesiniz.
302
00:16:22,917 --> 00:16:24,375
30 yıl daha deneyimli.
303
00:16:24,458 --> 00:16:27,041
Bu senin ikinci gerçek ilişkin mi?
304
00:16:27,125 --> 00:16:29,000
Kalbini kıracak.
305
00:16:29,083 --> 00:16:31,417
Ethan da beni kırdı. Aynı yaştaydık.
306
00:16:31,500 --> 00:16:34,166
Mantıklı görünen şey
her zaman doğru değildir.
307
00:16:34,250 --> 00:16:37,333
-Eşin bağımlıydı. Mutluydun.
-Seni korumak istiyorum.
308
00:16:37,417 --> 00:16:41,542
-Gerek yok. Ben bir yetişkinim.
-Söylemen gerekiyorsa değilsin.
309
00:16:43,250 --> 00:16:46,208
Baba, seni seviyorum
ama Eli'ı da seviyorum.
310
00:16:49,083 --> 00:16:51,500
Beni zorlama, tercihimden hoşlanmazsın.
311
00:17:04,583 --> 00:17:06,375
Görevli olanları öğrenecek mi?
312
00:17:06,959 --> 00:17:07,834
Bilmiyorum.
313
00:17:10,458 --> 00:17:12,125
O adamı öldüreceksin sandım.
314
00:17:14,959 --> 00:17:17,417
Sizi korumak için her şeyi yapardım.
315
00:17:17,500 --> 00:17:20,041
-Önemi var mı bilmem ama hâlâ yaparım.
-Var.
316
00:17:21,959 --> 00:17:24,709
-Gurur yapma.
-Eli'ı kabullenmemi isteme.
317
00:17:24,792 --> 00:17:27,959
Kızımıza destek olmanı istiyorum
çünkü ben olamıyorum.
318
00:17:29,250 --> 00:17:30,125
Gerekeni yap.
319
00:17:30,208 --> 00:17:31,750
-Lily.
-Hayır!
320
00:17:31,834 --> 00:17:33,917
Üstüne gidersen onunla evlenir.
321
00:17:35,667 --> 00:17:37,000
Bunu biliyorsun.
322
00:17:45,750 --> 00:17:48,917
Dr. Shepherd,
bu buluşmalara son vermeliyiz.
323
00:17:49,000 --> 00:17:52,625
Heyecanlanmayın Dr. Peterson.
Konsültasyon formu imzalıyorum.
324
00:17:52,709 --> 00:17:56,166
Sen bana "James" desen
ben sana "Amelia" desem olur mu?
325
00:17:56,250 --> 00:17:57,542
Olmaz.
326
00:17:58,417 --> 00:18:01,208
Sıradaki sorum daha zorlu geçecek.
327
00:18:01,291 --> 00:18:03,166
Billy'nin Yeri'ni bilir misin?
328
00:18:03,250 --> 00:18:05,667
Her cuma oradayım. Patatesi iyidir.
329
00:18:05,750 --> 00:18:08,291
Denemek isteyebilirsin.
330
00:18:08,375 --> 00:18:10,917
Beni kaç kere randevuya davet edeceksin?
331
00:18:11,000 --> 00:18:12,083
Davet etmedim.
332
00:18:12,166 --> 00:18:15,750
Orada yemek yediğimi söyledim.
Sen de orada yiyebilirsin.
333
00:18:15,834 --> 00:18:18,667
Birbirimize rastlarsak
bunu aynı masada yaparız.
334
00:18:20,583 --> 00:18:23,208
Konuşmamıza bile gerek yok.
335
00:18:24,667 --> 00:18:25,500
Bunu düşün.
336
00:18:29,083 --> 00:18:33,208
Gerçekten iyi patates bulmak zordur.
337
00:18:38,875 --> 00:18:39,834
Sarah yok.
338
00:18:40,417 --> 00:18:41,375
Epey oldu.
339
00:18:41,458 --> 00:18:43,750
-Ne zaman acildeydi?
-Altı hafta önce.
340
00:18:43,834 --> 00:18:46,667
-Ve üç gün.
-Umarım yaşıyordur.
341
00:18:46,750 --> 00:18:48,834
Elizabeth Smart dokuz ay kayıptı.
342
00:18:48,917 --> 00:18:49,792
O bir istisna.
343
00:18:49,875 --> 00:18:54,041
İlk birkaç günden sonra
kayıp çocuğun bulunma ihtimali düşer.
344
00:18:54,125 --> 00:18:57,500
Ailesi... Böyle bir şeye
nasıl dayandıklarını anlamıyorum.
345
00:18:57,583 --> 00:19:01,542
-Bir yerden sonra hayat devam eder.
-Tam olarak ne zaman?
346
00:19:02,500 --> 00:19:04,875
Cidden soruyorum. Haftalar mı? Aylar mı?
347
00:19:04,959 --> 00:19:07,250
Hayat ne zaman devam etmeli?
348
00:19:07,333 --> 00:19:09,041
-Asla.
-O kadar basit değil.
349
00:19:09,125 --> 00:19:13,542
-Vazgeçmek zaman ister.
-Anılar, ihanet ve suçluluğa yenilirsin.
350
00:19:13,625 --> 00:19:17,834
Angela'nın annesi öldüğünde
bir yıl gülümseyememiştim.
351
00:19:17,917 --> 00:19:20,750
Vazgeçme kısmı kişiden kişiye değişir.
352
00:19:20,834 --> 00:19:24,166
Bu vakada ceset yok,
olay sonuca bağlanamıyor.
353
00:19:24,250 --> 00:19:25,834
Evet. Hepsi spekülasyon.
354
00:19:25,917 --> 00:19:27,250
Sarah yaşıyorsa,
355
00:19:27,333 --> 00:19:30,709
Ron ve Dana vazgeçince dönerse
kendilerini affedemezler.
356
00:19:30,792 --> 00:19:37,208
Öldüyse ve ondan vazgeçmezlerse
onlarca yıl boşuna bekleyebilirler.
357
00:19:37,875 --> 00:19:40,500
Onlara ne diyeceğimi bilmiyorum.
358
00:19:45,417 --> 00:19:48,583
Yemek iyi geçmedi.
359
00:19:51,000 --> 00:19:55,417
İlişkiyi onaylamadığını söylediğin anda
Angela ondan ayrılacak mı sandın?
360
00:19:55,500 --> 00:19:56,542
Ondan hoşlanıyor.
361
00:19:56,625 --> 00:19:58,417
Onu seviyormuş.
362
00:19:59,208 --> 00:20:01,500
O adamda ne buluyor olabilir?
363
00:20:02,125 --> 00:20:03,917
Cevaplarsam başım derde girer.
364
00:20:04,000 --> 00:20:06,083
Adamın iyi yanları olduğuna eminim.
365
00:20:06,166 --> 00:20:08,500
Kızımla yatmak istemese kabullenirdim.
366
00:20:08,583 --> 00:20:09,583
Bu devam edemez.
367
00:20:09,667 --> 00:20:11,166
İsterlerse eder.
368
00:20:11,250 --> 00:20:14,208
-Bir şey yapamazsın.
-Okulu arayıp onu kovdururum.
369
00:20:14,291 --> 00:20:17,250
Bunu yaparsan evlenirler.
370
00:20:17,333 --> 00:20:19,792
Angela zeki bir kız. Doğru yolu bulur.
371
00:20:19,875 --> 00:20:23,208
Aranızı düzeltirseniz
doğru yolu daha çabuk bulur.
372
00:20:23,291 --> 00:20:25,083
-Ne? Hayır.
-Evet.
373
00:20:25,166 --> 00:20:28,458
Gururu kenara bırakıp onları yemeğe çağır.
374
00:20:32,458 --> 00:20:33,792
Olamaz.
375
00:20:33,875 --> 00:20:35,291
Megan acil serviste.
376
00:20:41,208 --> 00:20:42,458
İyi ki geldiniz.
377
00:20:42,542 --> 00:20:47,333
Kramp başladı. Sakin olmaya çalıştım,
hep söylediğiniz şeyleri düşündüm
378
00:20:47,417 --> 00:20:48,333
ama işe yaramadı.
379
00:20:48,417 --> 00:20:49,709
Bir terslik var.
380
00:20:49,792 --> 00:20:53,375
Megan, doğurganlık tedavisinden sonra
hafif kramplar görülür.
381
00:20:53,458 --> 00:20:56,375
-Evet ama bu...
-HCG verileri normal.
382
00:20:56,458 --> 00:20:59,625
Serviks girişi kapalı.
Kanama veya akıntı yok.
383
00:20:59,709 --> 00:21:03,750
Ultrasonla sonuç almak için erken
ama test sonuçların normal.
384
00:21:03,834 --> 00:21:05,333
Korkuyorsun. Hepsi bu.
385
00:21:11,083 --> 00:21:13,375
Tanrım! O insanlardan oldum.
386
00:21:13,458 --> 00:21:18,291
15 dakikada bir panik olup
sizi rahatsız eden deli hastayım.
387
00:21:18,375 --> 00:21:20,583
-Özür dilerim.
-Özre gerek yok.
388
00:21:20,667 --> 00:21:22,542
Hayır, gerek var. Çok utandım.
389
00:21:24,166 --> 00:21:26,667
Bu kadar kırılgan değilimdir. Cidden.
390
00:21:26,750 --> 00:21:31,375
Ama Danny burada değil
ve beşinci kez deniyoruz.
391
00:21:31,458 --> 00:21:34,333
Ne kadar sakin olmak istesem de...
392
00:21:36,041 --> 00:21:37,000
Bekliyorum.
393
00:21:37,083 --> 00:21:38,333
Neyi?
394
00:21:41,250 --> 00:21:42,542
Bebeğimi kaybetmeyi.
395
00:21:44,125 --> 00:21:45,709
Geçen seferki 12 hafta sürdü.
396
00:21:45,792 --> 00:21:48,542
Dört haftaya göre daha iyi ama dokuz ay...
397
00:21:48,625 --> 00:21:50,000
Bu çok uzun bir süre.
398
00:21:50,709 --> 00:21:52,125
Geçmişteki denemeler...
399
00:21:54,125 --> 00:21:55,125
...hüsran dolu.
400
00:21:56,291 --> 00:21:57,917
Şansım yokmuş gibi geliyor.
401
00:21:58,000 --> 00:22:01,208
Megan, bunu konuştuk, değil mi?
402
00:22:01,291 --> 00:22:05,083
Her denemede
başarıya bir o kadar yaklaşırsın.
403
00:22:07,417 --> 00:22:09,208
-Öyle mi?
-Evet.
404
00:22:09,834 --> 00:22:12,625
Sabırlı ve inançlı olmalısın.
405
00:22:14,709 --> 00:22:16,375
Paniğe kapılma.
406
00:22:16,458 --> 00:22:18,458
Onun da faydası olur.
407
00:22:18,542 --> 00:22:21,125
Taburcu olmanı önleyen
tıbbi bir sorun yok.
408
00:22:21,208 --> 00:22:25,959
Hazır değilim. Hastanede daha rahatım.
409
00:22:26,041 --> 00:22:29,291
-Bu çılgınca mı?
-Hayır. Hastane güvenli bir yer.
410
00:22:30,500 --> 00:22:34,750
Meşgul olduğunuzu biliyorum
ama mümkünse biraz daha kalır mısınız?
411
00:22:34,834 --> 00:22:36,542
İyi olduğumdan emin olayım.
412
00:22:43,041 --> 00:22:44,291
Selam bebeğim.
413
00:22:44,375 --> 00:22:45,834
-Hey!
-Üzgünüm. Geciktim.
414
00:22:45,917 --> 00:22:49,000
Yemek iki saat önceydi
ama sana bir şeyler ayırdım.
415
00:22:49,083 --> 00:22:50,417
Megan'ın yanındaydım.
416
00:22:50,500 --> 00:22:51,875
-Düşük mü yaptı?
-Hayır.
417
00:22:51,959 --> 00:22:53,333
Tıbbi bir sorunu yok.
418
00:22:53,417 --> 00:22:55,750
Bebeği kaybedeceğini sanıp korkmuş.
419
00:22:55,834 --> 00:22:57,542
Onun yanında kaldım.
420
00:22:58,917 --> 00:23:01,125
Mesajı altı saat önce aldın.
421
00:23:01,208 --> 00:23:03,375
Evet, korku ağrı gibi değildir.
422
00:23:03,458 --> 00:23:06,083
İlaç verip
beş dakika sonra gidemezsin.
423
00:23:06,166 --> 00:23:08,500
Evet ama dokuz ayı böyle geçiremezsin.
424
00:23:08,583 --> 00:23:09,709
Böyle çalışırım.
425
00:23:09,792 --> 00:23:12,875
Özellikle Megan için,
kocası çok sık seyahat ediyor.
426
00:23:13,834 --> 00:23:17,750
-Desteğe ihtiyacı var.
-Bence Megan'ın doktorundan beklentisi
427
00:23:17,834 --> 00:23:20,041
-pek makul değil.
-Bu adil değil.
428
00:23:20,125 --> 00:23:21,917
Görüşmek için bahane buluyor.
429
00:23:22,000 --> 00:23:24,041
-Sorun olduğunu düşünmüş.
-Var.
430
00:23:24,125 --> 00:23:28,083
-Kısmen onun kafasında, kısmen sende.
-Bu da ne demek?
431
00:23:28,166 --> 00:23:31,041
Buna nasıl sebep olduğunu
cidden görmüyor musun?
432
00:23:31,125 --> 00:23:32,583
Kibar ve sabırlısın.
433
00:23:32,667 --> 00:23:34,959
Hastaların seni suistimal ediyor.
434
00:23:35,041 --> 00:23:39,041
Hastama her şeyimle destek olmayacaksam
doktor olmamın anlamı yok.
435
00:23:39,125 --> 00:23:41,709
Tamam ama hepsine her an destek olamazsın.
436
00:23:41,792 --> 00:23:43,667
Sınır çizmesi gereken sensin.
437
00:23:43,750 --> 00:23:47,417
Yeter! Nasıl doktor olacağımı,
nasıl yaşayacağımı söyleme.
438
00:23:47,500 --> 00:23:49,333
Sen yokken de gayet iyiydim.
439
00:23:49,417 --> 00:23:53,834
Ama şu an buradayım
ve aldığın kararlar hayatımızı etkiliyor.
440
00:23:53,917 --> 00:23:57,583
Bana bağlanamıyorken
yabancı kadınlara nasıl bağlanıyorsun?
441
00:23:57,667 --> 00:23:59,208
Doğurganlık uzmanıyım.
442
00:23:59,291 --> 00:24:01,375
Hamile kadınlar bana gelir.
443
00:24:01,458 --> 00:24:03,375
Onlarla dokuz ay ilgilenirim.
444
00:24:03,458 --> 00:24:06,792
Kıskanıp delirsen de
bunu yapmayı bırakmayacağım.
445
00:24:06,875 --> 00:24:08,417
Mesele ben değilim.
446
00:24:08,500 --> 00:24:10,542
Öyle mi? Her şey seninle ilgili.
447
00:24:22,333 --> 00:24:26,125
-Herkesi kızdırdın.
-Hayır sadece kadınları.
448
00:24:26,208 --> 00:24:27,417
Cidden mi?
449
00:24:27,500 --> 00:24:29,542
Eli'ı alıp bara mı gideceksin?
450
00:24:29,625 --> 00:24:31,875
Ange de Addison da bana nutuk çekti.
451
00:24:31,959 --> 00:24:34,166
-Bir de sen başlama.
-Addison haklı.
452
00:24:34,250 --> 00:24:38,250
Denge ve sınırlar önemlidir.
İşinde fazla özverilisin.
453
00:24:38,333 --> 00:24:40,291
-Uyuşturucu senin sorunun.
-Evet.
454
00:24:40,375 --> 00:24:42,667
Hep yanında oldum.
455
00:24:42,750 --> 00:24:45,750
Sonunda kendini yok edişini
izlemeye dayanamadım.
456
00:24:45,834 --> 00:24:47,083
Biliyorum.
457
00:24:48,583 --> 00:24:51,375
Demek istediğim şu,
artık eve gitmekten kaçma.
458
00:24:53,083 --> 00:24:58,458
Hayatında uyuşturucu yok,
dehşet yok, ben yokum.
459
00:25:00,208 --> 00:25:03,792
Seni seven bir kadın,
onun çocuğu ve bizim çocuğumuz var.
460
00:25:05,458 --> 00:25:08,166
Önündeki tek engel sensin.
461
00:25:16,750 --> 00:25:17,959
Berbat görünüyorsun.
462
00:25:18,709 --> 00:25:19,542
Teşekkürler.
463
00:25:21,625 --> 00:25:24,500
-Yani...
-Berbat hissediyorum. Doğru tespit.
464
00:25:24,583 --> 00:25:30,542
Geçtiğimiz yıl öğrendiğim şeylerden biri
iyi bir dinleyici olmak.
465
00:25:30,625 --> 00:25:34,667
Teşekkürler ama asansör yolculuğu
derdimi anlatmama yetmez.
466
00:25:37,041 --> 00:25:37,875
Jake.
467
00:25:40,375 --> 00:25:41,208
Dr. Shepherd.
468
00:25:54,500 --> 00:25:55,333
Görüşürüz.
469
00:26:02,250 --> 00:26:07,750
Bu muayenehaneye katıldığımdan beri
ben de birçok şey öğrendim.
470
00:26:07,834 --> 00:26:11,709
Herkesin derdi beni ilgilendirir.
O yüzden işine karışacağım.
471
00:26:11,792 --> 00:26:15,709
-James iyi bir adam.
-Tamam.
472
00:26:15,792 --> 00:26:18,917
Amelia, kızım
üniversitedeki hocasıyla birlikte.
473
00:26:19,000 --> 00:26:21,667
Sevgilisi olmasa daha iyi
ama illa olacaksa
474
00:26:21,750 --> 00:26:25,458
onu James gibi biriyle görmek isterdim.
475
00:26:25,542 --> 00:26:27,667
-Öyleyse kaçırma.
-Sevgilim var.
476
00:26:27,750 --> 00:26:29,667
-O gözle bakmıyorum.
-Bakıyorsun.
477
00:26:29,750 --> 00:26:30,750
Belli oluyor.
478
00:26:31,667 --> 00:26:34,208
Her şey çok iyi gidiyor ve...
479
00:26:34,291 --> 00:26:36,667
Çok çalıştın, buraya kadar geldin.
480
00:26:37,750 --> 00:26:39,291
Bu fırsatı kaçırma.
481
00:26:40,709 --> 00:26:42,333
Mutlu olmayı hak ediyorsun.
482
00:26:43,417 --> 00:26:44,792
Mutlu ol Amelia.
483
00:26:56,625 --> 00:26:58,125
Muhteşem bir fikirdi.
484
00:26:59,041 --> 00:27:00,583
İyi ki seni dinlemişim.
485
00:27:01,291 --> 00:27:04,208
Angela senin kızın
ve dünyadaki en önemli şey.
486
00:27:04,291 --> 00:27:08,959
Tartışmamıza yemekten sonra devam ederiz,
şimdilik tadını çıkarmaya çalışalım.
487
00:27:09,500 --> 00:27:10,375
Tamam mı?
488
00:27:23,125 --> 00:27:25,500
-Davet için sağ olun.
-Evet, teşekkürler.
489
00:27:25,583 --> 00:27:29,291
Bu kadar kısa sürede gelmeniz
bizi mutlu etti.
490
00:27:29,375 --> 00:27:31,917
-Değil mi tatlım?
-Evet, hem de çok.
491
00:27:37,542 --> 00:27:42,625
Eli, Angela'nın söylediğine göre
basket tutkunuymuşsun.
492
00:27:42,709 --> 00:27:43,834
Jake de öyle.
493
00:27:43,917 --> 00:27:44,834
Öyle mi?
494
00:27:44,917 --> 00:27:47,000
Bir gün Lakers maçı izleyelim.
495
00:27:47,083 --> 00:27:48,792
Bu yıl şampiyon olabilirler.
496
00:27:48,875 --> 00:27:50,417
Oklahoma City'yi severim.
497
00:27:50,500 --> 00:27:53,000
Genç, dinamik ve sorunsuz bir takım.
498
00:27:54,959 --> 00:27:58,041
Lakers'ın oyuncuları
becerikli ve deneyimli.
499
00:27:58,125 --> 00:28:00,583
Dengeli bir takım için önemlidir.
500
00:28:00,667 --> 00:28:02,458
Denge çok abartılıyor.
501
00:28:02,542 --> 00:28:04,208
Acemiler iyi gidiyor.
502
00:28:04,291 --> 00:28:05,542
Baba.
503
00:28:06,917 --> 00:28:07,917
Affedersiniz.
504
00:28:15,583 --> 00:28:16,625
Hayır.
505
00:28:18,500 --> 00:28:19,500
Bırak gitsinler.
506
00:28:25,792 --> 00:28:29,125
Ne düşündüğünü biliyorum.
507
00:28:30,750 --> 00:28:32,709
Hiç sanmıyorum.
508
00:28:34,166 --> 00:28:35,792
Angela benim için çok özel.
509
00:28:38,375 --> 00:28:39,333
Tabii.
510
00:28:39,875 --> 00:28:45,250
Sana tapan, her lafından büyülenen
genç ve güzel bir kadın.
511
00:28:45,333 --> 00:28:50,792
O lafları yaşıtın olan kadınlar üzerinde
onlarca yıldır kullandığından habersizdir.
512
00:28:50,875 --> 00:28:52,041
Eminim güzeldir.
513
00:28:53,166 --> 00:28:55,875
-Amacım egomu okşamak değil.
-Öyleyse ne?
514
00:28:55,959 --> 00:28:57,583
Burada bir terslik var.
515
00:28:57,667 --> 00:29:00,083
Doktoranı bitirdiğinde o hâlâ bebekti.
516
00:29:01,542 --> 00:29:04,333
Çekincelerini anlıyorum.
517
00:29:04,417 --> 00:29:05,625
O senin kızın.
518
00:29:05,709 --> 00:29:08,291
Onu koruyorsun. Ama ben kötü biri değilim.
519
00:29:09,542 --> 00:29:13,375
Kendi yaşımda bir kadınla
20 yıl evli kaldım.
520
00:29:13,959 --> 00:29:14,792
Anlaşamadık.
521
00:29:14,875 --> 00:29:19,417
Kadın öğrenciler içinden
partner seçmeye mi başladın?
522
00:29:19,500 --> 00:29:21,875
İlk kez bir öğrencimle birlikte oldum.
523
00:29:21,959 --> 00:29:22,792
Ama...
524
00:29:24,083 --> 00:29:25,083
Angela...
525
00:29:26,250 --> 00:29:30,417
Nazik, zeki, güzel ve meraklı biri.
526
00:29:30,500 --> 00:29:33,000
Özelliklerini biliyorum. Onu ben büyüttüm.
527
00:29:34,583 --> 00:29:35,417
Onu seviyorum.
528
00:29:36,959 --> 00:29:38,083
Yazık olmuş.
529
00:29:38,792 --> 00:29:39,917
Çünkü bu iş bitti.
530
00:29:43,333 --> 00:29:45,750
-Kızından ayrılmayacağım.
-Rica etmiyorum.
531
00:29:45,834 --> 00:29:46,667
Bildiriyorum.
532
00:29:47,959 --> 00:29:49,083
Bu ilişki bitmeli.
533
00:29:50,500 --> 00:29:51,583
Yoksa ne olur?
534
00:29:52,667 --> 00:29:54,166
Öğrenmek istemezsin.
535
00:30:04,125 --> 00:30:06,417
Ne? Öfkeme hâkim oldum.
536
00:30:06,500 --> 00:30:07,500
Laf oyunu.
537
00:30:07,583 --> 00:30:08,959
Resmen tehdit ettin.
538
00:30:09,041 --> 00:30:11,792
-Ciddiydim.
-Biliyorum. Bence o da biliyor.
539
00:30:12,667 --> 00:30:14,375
Bırakayım da evlensinler mi?
540
00:30:14,458 --> 00:30:16,750
Düşünmen gereken başka bir düğün var.
541
00:30:16,834 --> 00:30:18,875
Bunu seninle konuşmak istemiyorum.
542
00:30:20,417 --> 00:30:21,333
Bebeğim, ben...
543
00:30:22,291 --> 00:30:23,125
Anlıyorum.
544
00:30:24,208 --> 00:30:25,750
Vazgeçmek zor.
545
00:30:26,583 --> 00:30:28,542
Yine de alternatiften daha kolay.
546
00:30:28,625 --> 00:30:29,583
Neymiş o?
547
00:30:31,291 --> 00:30:34,417
Artık sana ait olmayan bir şeye
takılıp kalmak.
548
00:30:41,291 --> 00:30:43,166
Ne yapacağımı bilemedim. O...
549
00:30:45,291 --> 00:30:46,417
Hareket etmiyor.
550
00:30:52,917 --> 00:30:53,875
Dana?
551
00:30:54,875 --> 00:30:55,709
Hey!
552
00:30:57,166 --> 00:31:00,959
Dr. Turner, burada ne işiniz var?
553
00:31:01,583 --> 00:31:03,250
Ron senin için endişelenmiş.
554
00:31:08,041 --> 00:31:09,125
O hâlâ burada.
555
00:31:10,875 --> 00:31:11,959
Bu odada.
556
00:31:13,333 --> 00:31:14,583
Ona ihtiyacım var.
557
00:31:16,875 --> 00:31:18,500
Frambuazlı şampuanı...
558
00:31:20,750 --> 00:31:23,375
Yastık kılıfında kokusu var.
559
00:31:24,625 --> 00:31:28,417
Son plaj gezimizden sonra
ayakkabısından dökülen kumlar.
560
00:31:32,000 --> 00:31:33,625
Bebeğimi geri istiyorum.
561
00:31:35,166 --> 00:31:36,458
Sarah nerede?
562
00:31:38,959 --> 00:31:43,709
Sarah'nın sağ ve iyi olduğunu,
yarın eve döneceğini söylemek isterdim
563
00:31:43,792 --> 00:31:45,166
ama bunu bilemem.
564
00:31:46,125 --> 00:31:47,125
Kimse bilemez.
565
00:31:48,125 --> 00:31:52,041
Yaramızı sarabileceğimize dair
hiç umudum yok.
566
00:31:57,333 --> 00:32:01,208
Siz hâlâ buradasınız ve yaşamanız gerek.
567
00:32:03,000 --> 00:32:06,917
-Hayatımıza devam edemeyiz.
-Devam etmenizi söylemiyorum.
568
00:32:07,000 --> 00:32:10,375
Takılıp kalmayın, diyorum.
569
00:32:10,458 --> 00:32:11,417
Sarah...
570
00:32:12,834 --> 00:32:13,750
...her şeyimiz.
571
00:32:15,625 --> 00:32:17,375
Ondan vazgeçemeyiz.
572
00:32:17,458 --> 00:32:19,875
Vazgeçmiyorsunuz.
573
00:32:19,959 --> 00:32:22,542
Asla vazgeçmeyeceksiniz.
574
00:32:22,625 --> 00:32:26,250
Sarah'nın dönüşünü
sonsuza kadar bekleyeceksiniz.
575
00:32:26,333 --> 00:32:31,959
Geri dönerse burada, birlikte olacaksınız.
576
00:32:32,041 --> 00:32:36,709
Onu kucaklamaya hazır,
onu seven güçlü bir aile olarak.
577
00:32:37,917 --> 00:32:39,625
Ya gelmezse?
578
00:32:43,500 --> 00:32:44,667
Umut edeceksin.
579
00:32:46,583 --> 00:32:48,208
Birbirinize tutunacaksınız.
580
00:32:51,166 --> 00:32:53,834
Belki zamanla acınız hafifler.
581
00:33:16,750 --> 00:33:18,166
Dr. Reilly konuşuyor.
582
00:33:20,083 --> 00:33:20,917
Megan?
583
00:33:21,000 --> 00:33:23,125
Sorun ne?
584
00:33:24,375 --> 00:33:26,041
-Megan?
-Buradayım.
585
00:33:27,709 --> 00:33:29,959
Megan, konuş benimle.
586
00:33:31,458 --> 00:33:32,458
Ağrı nerede?
587
00:33:32,542 --> 00:33:36,166
Kramplar şiddetlendi.
Oturamıyorum. Başım zonkluyor.
588
00:33:36,250 --> 00:33:40,792
-Projesteron iğnesinin etkileri gibi.
-Hayır.
589
00:33:40,875 --> 00:33:43,208
Yine oluyor. Bebeği kaybedeceğim.
590
00:33:43,291 --> 00:33:45,500
Ateşin yok. Hiç kanaman var mı?
591
00:33:45,583 --> 00:33:47,959
-Sanmıyorum.
-Benim için bir iyilik yap.
592
00:33:48,041 --> 00:33:50,583
Birkaç derin nefes almanı istiyorum.
593
00:33:50,667 --> 00:33:52,250
-Faydası yok.
-Benim için.
594
00:33:58,250 --> 00:33:59,083
İşe yaramıyor.
595
00:33:59,166 --> 00:34:01,959
Megan, lütfen. Nefes al.
Yavaşça. Hazır mısın?
596
00:34:09,709 --> 00:34:11,041
Şimdi daha iyi oldum.
597
00:34:11,667 --> 00:34:12,500
Megan, sen...
598
00:34:14,166 --> 00:34:15,625
Buna bir son vermelisin.
599
00:34:15,709 --> 00:34:17,875
Ne senin ne de bebek için iyi değil.
600
00:34:19,166 --> 00:34:21,917
Ya aynı şey olursa?
Ya doğuma kadar gelemezsem?
601
00:34:22,000 --> 00:34:23,667
Böyle düşünmemelisin.
602
00:34:23,750 --> 00:34:29,166
Ne kadar güçlü olduğunu ve bebeğinin
o güçten nasıl beslendiğini düşün.
603
00:34:29,250 --> 00:34:33,250
Megan, sen bir savaşçısın.
Son ana kadar yanında olacağım, tamam mı?
604
00:34:37,792 --> 00:34:38,667
Tamam.
605
00:34:43,750 --> 00:34:45,125
Dur. Ne...
606
00:34:45,208 --> 00:34:46,333
Ne yapıyorsun?
607
00:34:46,417 --> 00:34:47,667
Teşekkür ediyorum.
608
00:34:47,750 --> 00:34:49,709
Hayır, ben senin doktorunum.
609
00:34:49,792 --> 00:34:51,375
Çok daha fazlasısın.
610
00:34:51,458 --> 00:34:54,041
Beni sakinleştiriyorsun, elimi tutuyorsun.
611
00:34:54,125 --> 00:34:56,500
Kramp şiddetlenince karnımı ovuyorsun.
612
00:34:56,583 --> 00:34:58,417
Gecenin köründe buraya geldin.
613
00:34:58,500 --> 00:35:01,458
Hastalarımın ihtiyaçlarına göre
hareket ederim.
614
00:35:01,542 --> 00:35:03,750
Bebek istedin, sana yardım ettim.
615
00:35:03,834 --> 00:35:05,667
-Hepsi bu.
-Bu doğru değil.
616
00:35:07,208 --> 00:35:08,709
Özel bir bağımız var.
617
00:35:08,792 --> 00:35:10,792
Bunu sen de hissediyorsun.
618
00:35:12,000 --> 00:35:15,000
Megan, üzgünüm. Beni yanlış anlamışsın.
619
00:35:24,667 --> 00:35:28,458
Randevum olmadığını biliyorum,
konuya açıklık getirmek istedim.
620
00:35:29,083 --> 00:35:31,125
Gelmene sevindim.
621
00:35:34,709 --> 00:35:36,709
-Bu ne?
-Bir doktor listesi.
622
00:35:39,542 --> 00:35:40,542
Anlamıyorum.
623
00:35:40,625 --> 00:35:45,250
Hamileliğin süresince
başka bir hekimden destek alsan iyi olur.
624
00:35:46,250 --> 00:35:47,083
Ama...
625
00:35:48,500 --> 00:35:50,000
Bana destek olacaktın.
626
00:35:50,083 --> 00:35:53,500
Sağladığım desteğin
yanlış anlaşıldığını fark etmemiştim.
627
00:35:53,583 --> 00:35:55,917
Seçtiğin doktora dosyanı yollarım.
628
00:35:56,000 --> 00:35:58,667
Şimdi başka bir randevum var.
629
00:36:08,166 --> 00:36:10,375
Megan. Nasılsın?
630
00:36:13,375 --> 00:36:15,500
Sevgilin dün gece bana asıldı.
631
00:36:15,583 --> 00:36:18,291
-Doğru değil.
-Bunu kaç hastaya yaptı bilmem.
632
00:36:18,375 --> 00:36:20,333
-İlk olmadığım kesin.
-Megan!
633
00:36:20,417 --> 00:36:22,834
-Beni öptü.
-Megan, bunu yapma.
634
00:36:23,834 --> 00:36:24,834
Kocan nerede?
635
00:36:25,500 --> 00:36:27,000
Yine iş seyahatinde mi?
636
00:36:27,083 --> 00:36:28,583
Hiç buraya geliyor mu?
637
00:36:29,458 --> 00:36:31,834
-Beni tanımıyorsun.
-Bebek istiyor mu?
638
00:36:31,917 --> 00:36:33,291
Kes şunu.
639
00:36:33,375 --> 00:36:34,291
-Kes.
-Üzgünüm.
640
00:36:34,375 --> 00:36:37,208
İşler istediğin gibi gitmediği için
çok üzgünüm
641
00:36:37,291 --> 00:36:42,792
ama sana yardım etmeye çalışan adamı
bu yüzden suçlayamazsın.
642
00:36:42,875 --> 00:36:46,291
Ona asla iftira atamazsın.
643
00:37:13,709 --> 00:37:16,583
Gel, kapı açık. Tamam, Mildred geldi.
644
00:37:16,667 --> 00:37:20,333
Bana bir iyilik yap ve uslu dur, tamam mı?
645
00:37:20,417 --> 00:37:21,583
Senin derdin ne?
646
00:37:21,667 --> 00:37:25,458
-Ange. Şimdi sırası değil, tamam mı?
-Umurumda değil.
647
00:37:25,542 --> 00:37:28,667
Ailemden kalan tek kişisin,
hep seni örnek aldım.
648
00:37:28,750 --> 00:37:30,458
-Ama sen...
-Babalık ediyorum.
649
00:37:30,542 --> 00:37:33,875
Babalık ediyorum.
Seni seviyorum ama Eli sana göre değil.
650
00:37:33,959 --> 00:37:37,917
Eli'ın yanlış anladığını,
sevgilime o şeyleri söylemediğini söyle.
651
00:37:38,000 --> 00:37:40,792
-Seni korumak benim işim.
-Onu tehdit ederek mi?
652
00:37:41,917 --> 00:37:43,500
Kötü bir zaman mı?
653
00:37:52,917 --> 00:37:55,750
Özür dilerim.
Telafi etmek için her şeyi yaparım.
654
00:37:55,834 --> 00:37:56,959
Mildred'ı ararım.
655
00:38:00,417 --> 00:38:01,291
Sadece...
656
00:38:02,125 --> 00:38:03,000
Bir şey söyle.
657
00:38:04,500 --> 00:38:05,917
Her şey yoluna girecek.
658
00:38:09,291 --> 00:38:11,166
Öfkelisin ve haklısın.
659
00:38:11,250 --> 00:38:14,417
Megan, Angela... Her konuda haklıydın.
660
00:38:15,542 --> 00:38:17,667
Cidden üzgünüm.
661
00:38:18,291 --> 00:38:22,583
Özürlerini kabul ediyorum
ve her şeyin yolunda gideceğine eminim.
662
00:38:22,667 --> 00:38:25,709
Henry benim oğlum,
sen de hayatımın aşkısın.
663
00:38:25,792 --> 00:38:29,375
Biz bir aileyiz, Mildred da bunu görecek.
664
00:38:30,041 --> 00:38:31,458
Buna eminim. Ben...
665
00:38:32,834 --> 00:38:33,792
Hiç şüphem yok.
666
00:38:43,583 --> 00:38:47,709
Bu sabah kayalığa gelmedin.
667
00:38:49,291 --> 00:38:51,333
Öylece beliremezsin.
668
00:38:51,417 --> 00:38:52,583
Vedalaşmaya geldim.
669
00:38:54,250 --> 00:38:56,125
Artık bana ihtiyacın yok.
670
00:38:56,208 --> 00:38:57,041
Hayır.
671
00:38:59,792 --> 00:39:00,625
Gitme.
672
00:39:00,709 --> 00:39:02,083
Seni seviyor.
673
00:39:03,291 --> 00:39:04,750
Sana güveniyor.
674
00:39:05,542 --> 00:39:07,083
Sana bağlı.
675
00:39:09,208 --> 00:39:10,417
Sen de öylesin.
676
00:39:13,875 --> 00:39:14,792
Üzgünüm.
677
00:39:16,417 --> 00:39:17,250
Üzülme.
678
00:39:19,000 --> 00:39:20,208
Evlilik yeminimiz...
679
00:39:21,500 --> 00:39:23,667
"Ölüm bizi ayırana kadar" dedik.
680
00:39:25,291 --> 00:39:26,291
Zamanı geldi.
681
00:39:28,291 --> 00:39:30,542
Kimin teklif ettiği önemli değil.
682
00:39:33,291 --> 00:39:34,208
Seni tanıyorum.
683
00:39:34,792 --> 00:39:38,250
Eski usul bir centilmensin.
684
00:39:38,333 --> 00:39:41,583
Sana göre evlilik teklifini erkek yapmalı.
685
00:39:43,291 --> 00:39:44,125
Bebeğim...
686
00:39:47,375 --> 00:39:48,834
Bu kadar katı olma.
687
00:40:13,250 --> 00:40:15,917
Yanında bifteği yeğlerim
ama bu da fena değil.
688
00:40:21,208 --> 00:40:22,625
Ketçaba dikkat et.
689
00:40:28,959 --> 00:40:30,041
Tatlım?
690
00:40:30,792 --> 00:40:32,959
Geciktiğim için üzgünüm.
691
00:40:33,041 --> 00:40:36,959
Hastanede işim uzadı ve...
692
00:41:04,208 --> 00:41:05,458
Merhaba.
693
00:41:05,542 --> 00:41:08,208
Evlilik teklifini ben yaparım sanmıştım.
694
00:41:08,291 --> 00:41:10,959
Çiçekler ve mumlar olacaktı.
Takım giyecektim.
695
00:41:12,458 --> 00:41:14,750
Muhteşem bir yerde olacaktı.
696
00:41:15,709 --> 00:41:18,041
Burası da muhteşem.
697
00:41:19,166 --> 00:41:20,166
Burası bize ait.
698
00:41:20,875 --> 00:41:22,792
Sana, bana ve Henry'ye.
699
00:41:24,125 --> 00:41:24,959
Evet.
700
00:41:26,417 --> 00:41:29,041
Ömrünü hâlâ benimle geçirmek istiyorsan...
701
00:41:31,333 --> 00:41:32,583
...tekrar sor.
702
00:41:32,667 --> 00:41:33,917
Emin misin?
703
00:41:38,667 --> 00:41:43,834
Seni seviyorum ve bunu söyleyeceğim
son erkek olmanı istiyorum.
704
00:41:45,500 --> 00:41:46,583
Evlenelim.
705
00:42:03,083 --> 00:42:04,375
Evlenelim.
706
00:42:57,166 --> 00:42:59,166
Alt Yazı Çevirisi: Begüm Hanağasıoğlu
707
00:43:00,305 --> 00:44:00,319
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.