"Private Practice" I'm Fine

ID13190453
Movie Name"Private Practice" I'm Fine
Release Name Private.Practice.S06E09.WEB-DL.DisneyPlus
Year2012
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2519674
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:23,125 --> 00:00:24,583 <i>Bir dakika daha.</i> 3 00:00:24,667 --> 00:00:25,667 <i>Kıpırdamayın.</i> 4 00:00:46,000 --> 00:00:48,166 Ne zaman bu kadar zarif oldun? 5 00:00:48,250 --> 00:00:51,041 Evli olduğumuz yıllarda ritm duygun hiç yoktu. 6 00:00:51,125 --> 00:00:52,500 Evet, sayınca öyle olmuyor. 7 00:00:54,250 --> 00:00:56,667 Bir süredir <i>"Dancing with the Stars"</i> izliyorum. 8 00:01:02,125 --> 00:01:04,417 Belki sıradaki seyahatimiz Buenos Aires'e olur. 9 00:01:04,500 --> 00:01:06,125 Tango öğreniriz. 10 00:01:06,208 --> 00:01:07,917 Bir süre seyahat edemeyeceğim. 11 00:01:08,000 --> 00:01:09,083 Neden? 12 00:01:11,417 --> 00:01:12,667 Haydi dansa devam edelim. 13 00:01:14,750 --> 00:01:16,917 Sheldon, beni endişelendiriyorsun. 14 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Amacım bu değil. Hatta tam tersi. 15 00:01:19,083 --> 00:01:20,625 Ama işe yaramıyor. 16 00:01:21,458 --> 00:01:22,542 Neler oluyor? 17 00:01:25,083 --> 00:01:27,250 Prostat kanseri. 18 00:01:31,542 --> 00:01:32,375 Gel. 19 00:01:35,667 --> 00:01:36,542 Seyir ne durumda? 20 00:01:37,500 --> 00:01:38,709 Biyopsi pozitif çıktı. 21 00:01:38,792 --> 00:01:40,500 Gleason skoru altı, orta seviyede. 22 00:01:40,583 --> 00:01:42,000 Metastaz yapmamış. 23 00:01:43,291 --> 00:01:47,041 Peki, ne olacak? Ameliyat mı? Yoksa ilaç mı? 24 00:01:47,125 --> 00:01:48,291 Sonraki adım nedir? 25 00:01:49,834 --> 00:01:51,125 Henüz karar vermedim. 26 00:01:55,458 --> 00:01:56,959 Sana dans edelim demiştim. 27 00:01:57,041 --> 00:01:59,375 Özür dilerim. Beni şoke etti. 28 00:01:59,458 --> 00:02:01,083 Evet, beni de. 29 00:02:01,166 --> 00:02:02,458 Ama buraya gelebilirsin, 30 00:02:02,542 --> 00:02:04,667 ne yapacağıma karar verdikten sonra, 31 00:02:04,750 --> 00:02:06,917 beş yıldızlı otellere bakabiliriz. 32 00:02:07,500 --> 00:02:09,125 Her hafta Los Angeles'a gelemem. 33 00:02:10,542 --> 00:02:12,667 Ama Buenos Aires'e uçmak sorun değil mi? 34 00:02:12,750 --> 00:02:15,166 Sheldon, muayenehanem New York'ta. 35 00:02:16,000 --> 00:02:18,417 Bilemiyorum, her şeyi orada bırakıp... 36 00:02:18,500 --> 00:02:21,208 -sana destek olabilir miyim? -Bunu istemedim. 37 00:02:21,291 --> 00:02:23,375 Her şeyi bırakıp havuz başında bana katıl. 38 00:02:23,458 --> 00:02:25,083 Artık öyle olmayacak. 39 00:02:25,166 --> 00:02:26,792 Evet, doğru. 40 00:02:26,875 --> 00:02:30,542 Senaryoya biraz gerçeklik ekledik, neden uğraşacaksın? 41 00:02:30,625 --> 00:02:32,333 Bunu ikimiz de istemiştik. 42 00:02:32,417 --> 00:02:35,208 Hafta sonu gerçek hayattan kaçıyorduk. 43 00:02:35,291 --> 00:02:37,792 Kanserim tatilini mahvetti, özür dilerim. 44 00:02:44,792 --> 00:02:45,792 Hastaneden. 45 00:02:46,625 --> 00:02:49,458 -Bir otel ayarlasam iyi olur. -Evet. Bunu yapsana. 46 00:02:59,375 --> 00:03:01,291 Kontrol ettiğiniz her odayı bildirin. 47 00:03:02,375 --> 00:03:03,208 Selam. 48 00:03:03,875 --> 00:03:05,208 Kayıp kızdan haber var mı? 49 00:03:05,291 --> 00:03:07,625 Hayır ama hastane büyük. Saklanacak yer çok. 50 00:03:07,709 --> 00:03:09,125 Peki ben ne yapabilirim? 51 00:03:09,208 --> 00:03:10,458 Koruma ya da polis misin? 52 00:03:10,542 --> 00:03:12,375 -Hayır ama... -Hastanın durumu sabit, 53 00:03:12,458 --> 00:03:15,291 taburcu da ettin. Smokini ne için giydiysen oraya dön. 54 00:03:17,458 --> 00:03:18,291 Peki. 55 00:03:22,792 --> 00:03:24,875 -Haydi! -Yardım lazım mı? 56 00:03:26,041 --> 00:03:27,542 Lütfen damat olmadığını söyle. 57 00:03:30,583 --> 00:03:32,417 Sanırım paslanmışım. 58 00:03:32,500 --> 00:03:34,542 -Buna gerek yok. -Var. 59 00:03:34,625 --> 00:03:35,959 Kötü bir gece geçiriyorum, 60 00:03:36,041 --> 00:03:38,166 bazen kendini mutlu etmenin en iyi yolu 61 00:03:38,250 --> 00:03:40,083 başkasını mutlu etmeye çalışmaktır. 62 00:03:40,750 --> 00:03:42,417 Kamyonun arkasında mı okudun? 63 00:03:42,500 --> 00:03:43,834 Mark Twain'in. 64 00:03:45,542 --> 00:03:47,625 Ben daha çok Agatha Christie kadınıyım. 65 00:03:49,250 --> 00:03:50,333 Çikolata için sağ ol. 66 00:03:51,041 --> 00:03:52,959 Bunu hâlâ midemde tutabiliyorum. 67 00:04:04,333 --> 00:04:07,542 37 GÜNDÜR KAYIP 68 00:04:07,625 --> 00:04:09,333 Sheldon, beş hafta oldu 69 00:04:09,417 --> 00:04:12,291 ve bu konuya olan ilgin 70 00:04:12,375 --> 00:04:14,583 artık takıntı noktasına geldi. 71 00:04:14,667 --> 00:04:17,125 O benim hastam, tamam mı? Ona karşı sorumluyum. 72 00:04:17,208 --> 00:04:19,041 Tabii yardımını istiyorsa. 73 00:04:19,625 --> 00:04:22,125 Aramalarına dönmediğine ve 74 00:04:22,208 --> 00:04:25,000 randevulara gelmediğine göre, yardımını istemiyor. 75 00:04:25,083 --> 00:04:27,792 Bu benim hatam. Güvenini geri kazanmalıyım. 76 00:04:27,875 --> 00:04:30,166 Bak, küçük kızı onun kaçırdığını düşündün. 77 00:04:30,250 --> 00:04:31,792 O, bu düşünceni fark etti. 78 00:04:31,875 --> 00:04:35,417 O yüzden görüşmelerimizi kendi sorununun 79 00:04:35,500 --> 00:04:37,917 sana nasıl engel olduğunu anlamak için kullan. 80 00:04:38,000 --> 00:04:40,500 Benim sorunum engel olmadı. 81 00:04:40,583 --> 00:04:41,625 Benim sorunum yok. 82 00:04:41,709 --> 00:04:45,125 Gerçekten mi? Pek çok insan kanseri sorun olarak görür. 83 00:04:45,208 --> 00:04:49,125 Çünkü o insanlar benim pozitif ve iyimser yaklaşımıma sahip değil. 84 00:04:50,291 --> 00:04:51,917 Peki, tamam. Bu bir sorun. 85 00:04:52,041 --> 00:04:56,208 Bazı çözümler de var ama hiçbiri iyi değil. 86 00:04:56,291 --> 00:04:57,125 Nedir onlar? 87 00:04:57,208 --> 00:05:00,959 İlk kutuda ameliyat var. Radikal prostatektomi. 88 00:05:01,041 --> 00:05:04,208 Ancak idrar tutamama ve iktidarsızlık gibi sonuçları var. 89 00:05:04,291 --> 00:05:07,959 İkinci kutuda aktif gözetim var, her şeyi iyice izliyoruz, 90 00:05:08,041 --> 00:05:10,542 prostattaki kanser hücreleri başka bir yere 91 00:05:10,625 --> 00:05:14,250 mesela ciğerlere sıçrayıp sıçramadığına bakıyoruz. 92 00:05:14,333 --> 00:05:18,792 Bir de üç numaralı kutu var. Ağır seviyede radyasyon 93 00:05:18,875 --> 00:05:22,000 sekiz hafta boyunca, haftada beş gün erkekliğime ışınlanıyor. 94 00:05:22,625 --> 00:05:23,750 Bana deli diyebilirsin 95 00:05:23,834 --> 00:05:27,458 ama tüm bu tedavilerin asıl problemi geçiştirmesi 96 00:05:27,542 --> 00:05:28,667 beni durduruyor. 97 00:05:29,250 --> 00:05:31,750 -Laura ne düşünüyor? -Laura gitti. 98 00:05:31,834 --> 00:05:34,750 Kanser onun planlarına pek uymadı. 99 00:05:34,834 --> 00:05:38,375 Her insanın bu olaylar sırasında birine destek olmaya gücü yoktur. 100 00:05:38,458 --> 00:05:39,709 Laura'dan söz etmeyelim. 101 00:05:39,792 --> 00:05:41,458 Laura'dan söz etmek istemiyorsun. 102 00:05:41,542 --> 00:05:44,250 Kanserle konusunda bir şey yapmama kararı almışsın. 103 00:05:44,333 --> 00:05:46,542 Kalan yarım saatte konuşmamak istediğin 104 00:05:46,625 --> 00:05:48,250 başka bir konu var mı? 105 00:05:49,417 --> 00:05:51,166 Hayır, sanırım hepsi bu kadar. 106 00:06:18,875 --> 00:06:20,500 En azından pantolon giymişsiniz. 107 00:06:21,375 --> 00:06:23,375 Çünkü meme kanseriyim. 108 00:06:25,917 --> 00:06:27,041 Özür dilerim. 109 00:06:29,875 --> 00:06:32,625 -Biraz gerginim. -Geçer. 110 00:06:36,959 --> 00:06:38,250 Burası güzel bir tesis. 111 00:06:39,583 --> 00:06:41,875 Her sabah geliyorum. Siz? 112 00:06:42,583 --> 00:06:43,750 Öyle umuyorum. 113 00:06:47,709 --> 00:06:48,583 Tabii. 114 00:07:04,542 --> 00:07:05,375 <i>Kıpırdamayın.</i> 115 00:07:19,166 --> 00:07:20,917 Sabah alarmı kapatıp uyudun mu? 116 00:07:21,000 --> 00:07:22,750 Hayır, spor salonuna yazıldım. 117 00:07:23,542 --> 00:07:24,875 Spor yapmanın vakti geldi. 118 00:07:24,959 --> 00:07:26,959 Sağlıklı olma fikrini Sam mi bulaştırdı? 119 00:07:28,375 --> 00:07:31,041 Kendime nasıl bakacağımı biliyorum. Ben doktorum. 120 00:07:33,583 --> 00:07:34,750 O ne öyle ya? 121 00:07:39,542 --> 00:07:41,208 Şu kayaya bir bakın! 122 00:07:41,291 --> 00:07:42,667 Hedefe odaklanan füze gibi. 123 00:07:42,750 --> 00:07:45,750 Jake, ben bir kadınım ve bunu uzaydan bile fark edebilirsin. 124 00:07:45,834 --> 00:07:47,542 Bize nasıl söylemezsiniz? 125 00:07:47,625 --> 00:07:50,625 Olayı büyütmek istemedik. 126 00:07:50,709 --> 00:07:53,000 Çok güzel haber. 127 00:07:53,083 --> 00:07:54,041 Tebrikler. 128 00:07:55,333 --> 00:07:57,125 -Tebrikler. -Sağ ol Sam. 129 00:07:57,208 --> 00:07:59,333 -Tebrikler. -Sağ ol dostum. 130 00:08:00,667 --> 00:08:02,000 Tebrikler. 131 00:08:02,083 --> 00:08:03,375 Düğünlere bayılırım. 132 00:08:03,458 --> 00:08:05,583 Aşk, mutluluk ve umut doludur. 133 00:08:05,667 --> 00:08:08,583 Dünya böyle güzel şeylerle dolu olduğunu sanabilirsin. 134 00:08:08,667 --> 00:08:11,125 Ama aslında öyle değildir. 135 00:08:11,208 --> 00:08:14,917 Dünya hastalık ve tehlikelerle doludur. İçinde hiç sadakat yoktur. 136 00:08:15,000 --> 00:08:16,333 Hem de hiç. 137 00:08:19,125 --> 00:08:21,041 Ama ikiniz adına sevindim. 138 00:08:26,750 --> 00:08:29,125 -Doktor Wallace? -Nick. 139 00:08:29,208 --> 00:08:30,291 Seni arıyordum. 140 00:08:30,375 --> 00:08:33,041 Evet, mesajlarınızı aldım. 141 00:08:33,125 --> 00:08:35,959 Arasam mı, yasaklama emri mi çıkarsam, karar veremedim. 142 00:08:36,041 --> 00:08:37,166 Seni merak ettim. 143 00:08:37,250 --> 00:08:41,208 -Aramayınca korktum. -Kızı benim kaçırmamdan mı? 144 00:08:42,750 --> 00:08:44,625 Bana geldiğinde intihara meyilliydin. 145 00:08:44,709 --> 00:08:47,625 Evet ama bana yardım ettiniz, bunun için minnettarım. 146 00:08:47,709 --> 00:08:51,500 -Ama o gece Acil'de... -Hata ettim. 147 00:08:51,583 --> 00:08:53,542 Aceleyle karar verdim ve hata ettim. 148 00:08:53,625 --> 00:08:56,083 -O kızı ben kaçırmadım. -Biliyorum. 149 00:08:56,166 --> 00:08:59,125 Biliyorum. Sana yardım etmeye devam etmek istiyorum. 150 00:09:04,208 --> 00:09:05,250 Aslında, 151 00:09:07,333 --> 00:09:10,333 -ben gayet iyiyim. -Güzel. Ne var ne yok? 152 00:09:10,417 --> 00:09:11,667 İşte terfi aldım. 153 00:09:11,750 --> 00:09:13,959 Evle ilgili birkaç proje tamamladım. 154 00:09:14,542 --> 00:09:17,041 -Peki ya dürtüler? -Kontrol ediyorum. 155 00:09:17,125 --> 00:09:19,917 Liste yapıyorum, tetikleyicilerden kaçıyorum. 156 00:09:20,500 --> 00:09:22,458 Yeni bir arkadaş beni meşgul ediyor. 157 00:09:23,041 --> 00:09:24,834 -Güzel bir adım gibi duruyor. -Evet. 158 00:09:24,917 --> 00:09:26,959 -Adamla işte mi tanıştın? -Aslında kadın. 159 00:09:29,166 --> 00:09:30,125 Adı ne? 160 00:09:30,709 --> 00:09:31,792 Alyssa. 161 00:09:33,208 --> 00:09:34,583 İş arkadaşın mı? 162 00:09:35,166 --> 00:09:37,792 Hayır, sadece arkadaşım ama... 163 00:09:38,667 --> 00:09:39,917 Çok iyi biri. 164 00:09:40,000 --> 00:09:42,625 Aynı şarkıları, dizileri seviyoruz, 165 00:09:42,709 --> 00:09:45,291 beni çok iyi anlıyor. 166 00:09:45,375 --> 00:09:48,291 Çok da kibar ve güzel. 167 00:09:48,959 --> 00:09:50,417 Bilemiyorum, ben... 168 00:09:51,250 --> 00:09:52,583 Hiç böyle hissetmedim. 169 00:09:53,917 --> 00:09:57,417 Biriyle bağ kurmak çok güzel bir şey. 170 00:09:59,125 --> 00:10:00,875 Yani romantik bir bağ, öyle mi? 171 00:10:01,583 --> 00:10:02,792 Öyle olmasını istiyorum. 172 00:10:03,667 --> 00:10:05,583 Onun da istediğini hissediyorum. 173 00:10:07,792 --> 00:10:09,917 Nick, sormak zorundayım. 174 00:10:12,333 --> 00:10:13,250 Kaç yaşında? 175 00:10:17,667 --> 00:10:20,041 52 GÜNDÜR KAYIP 176 00:10:20,125 --> 00:10:24,166 -25 yaşında dedi ama tereddüt etti. -Yalan söylediği anlamına gelmez. 177 00:10:24,250 --> 00:10:27,250 Hayır. Davranışları... Heyecanlıydı, manikti. 178 00:10:27,333 --> 00:10:30,000 Antidepresan etki edince genelde manik durum artar, 179 00:10:30,083 --> 00:10:32,917 -ve depresyon azalır. -Liseli bir âşık gibiydi. 180 00:10:33,000 --> 00:10:35,041 Küçük kıza âşık olmasından mı korktun? 181 00:10:35,125 --> 00:10:37,083 Sarah Nelson'a âşık olmasından korktum. 182 00:10:37,834 --> 00:10:39,083 Büyük gelişme! 183 00:10:39,166 --> 00:10:40,375 Yapma Diane. 184 00:10:40,458 --> 00:10:42,166 Kız kaybolduktan sonra onu gördün. 185 00:10:42,250 --> 00:10:43,709 -Nasıl kaçırsın? -Bilmiyorum. 186 00:10:43,792 --> 00:10:46,041 Ancak yaşına uygun bir kadınla ilişki yaşarken 187 00:10:46,125 --> 00:10:48,250 böylesine heyecanlı olacağına inanmıyorum. 188 00:10:48,917 --> 00:10:50,125 Harika bir terapistsin 189 00:10:50,208 --> 00:10:53,041 ama terapistlerin bile rahatsız olacağı konular vardır. 190 00:10:53,125 --> 00:10:57,000 Pedofiliyi iğrenç bulmakla falan bir ilgisi yok... 191 00:10:57,083 --> 00:10:59,166 Tamam, bilişsel çelişki olabilir. 192 00:11:00,166 --> 00:11:01,834 -Ne? -En başta onu 193 00:11:01,917 --> 00:11:03,917 Sarah'ı kaçırmakla suçladın ve yanıldın. 194 00:11:04,000 --> 00:11:07,750 Hastayla arandaki güven zedelendiği için yaşadığın suçluluk duygusu... 195 00:11:07,834 --> 00:11:09,542 -Çok kuvvetli. -Bekle. 196 00:11:09,625 --> 00:11:12,125 Kız kaçırma senaryosunu, onu suçladığım için 197 00:11:12,208 --> 00:11:15,125 hissettiğim suçluluk duygumu bastırayım diye ben mi yazdım? 198 00:11:16,291 --> 00:11:18,083 Bilmem. Öyle mi yaptın? 199 00:11:19,250 --> 00:11:20,250 Öyle şey yapmam. 200 00:11:20,333 --> 00:11:23,750 Sheldon, hastan intihara meyilliydi ve tekrar terapiye geldi. 201 00:11:23,834 --> 00:11:27,667 Hiçbir kanıt olmadan onu suçlama isteğin beni endişelendiriyor. 202 00:11:27,750 --> 00:11:30,000 Küçük bir kızın hayatı tehlikede. 203 00:11:31,125 --> 00:11:33,208 Bence bu senin hayatınla ilgili. 204 00:11:46,125 --> 00:11:49,458 Mark Twain. Sen Acil'deki smokinli adamsın. 205 00:11:52,667 --> 00:11:56,458 Sen de çikolatacı kız... Yani kadın. Seni tanıyamadım. 206 00:11:57,500 --> 00:12:00,375 Hastaneye perukla gidiyorum. 207 00:12:00,458 --> 00:12:02,709 Geçen gün sana biraz kaba davrandım. 208 00:12:02,792 --> 00:12:04,417 Yok, sorun değil. Anlıyorum. 209 00:12:04,500 --> 00:12:08,083 Hayır, buradayken aynı durumdaki insanlarla bir bağ kurdum. 210 00:12:08,166 --> 00:12:12,166 Burada değil, kemoterapide. Bir gün geliyorsun ama... 211 00:12:12,250 --> 00:12:13,667 O gelmiyor. 212 00:12:13,750 --> 00:12:16,917 İyileştiği için hep hayalini kurduğu Paris seyahatine çıktığına, 213 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 o yüzden gelemediğine insan kendini inandırmaya çalışıyor. 214 00:12:20,083 --> 00:12:23,750 Kendi koyduğun kuralı çiğnediğin için arkadaş oluyorsun. 215 00:12:23,834 --> 00:12:26,667 Sonra eşi seni arayıp öldüğünü söylüyor. 216 00:12:28,500 --> 00:12:29,458 Üzüldüm. 217 00:12:30,583 --> 00:12:31,458 Ben de. 218 00:12:32,667 --> 00:12:34,583 Sohbet edebiliriz, burada oturup 219 00:12:34,667 --> 00:12:38,458 hiç konuşmamak tuhaf oluyor. Ama daha fazlası olmasın, tamam mı? 220 00:12:40,333 --> 00:12:41,583 Hava çok güzel, değil mi? 221 00:12:42,917 --> 00:12:43,750 Harika. 222 00:12:45,417 --> 00:12:46,542 Miranda? 223 00:12:46,625 --> 00:12:48,083 -Görüşürüz. -Tamam. 224 00:12:52,333 --> 00:12:53,250 <i>Kıpırdamayın.</i> 225 00:13:02,083 --> 00:13:04,834 -Bir dakikan var mı? -Yok. 226 00:13:05,417 --> 00:13:06,500 Özür dilemeye geldim. 227 00:13:07,041 --> 00:13:08,417 Polis dün birini tutukladı. 228 00:13:08,500 --> 00:13:10,458 Sarah Nelson'ı kaçıran adam... 229 00:13:10,542 --> 00:13:11,834 Senin hastan değilmiş. 230 00:13:11,917 --> 00:13:13,083 Sarah'ı buldular mı? 231 00:13:13,166 --> 00:13:15,208 Henüz değil ama an meselesiymiş. 232 00:13:15,291 --> 00:13:17,959 -Kimmiş? -Temizlikte çalışan kontratlı işçi. 233 00:13:18,041 --> 00:13:21,458 Hastane çalışanı olmadığı için parçaları birleştirmek zaman almış. 234 00:13:22,166 --> 00:13:24,500 -Sabıkasında cinsel suç var. -Ondan eminler mi? 235 00:13:24,583 --> 00:13:25,917 Öyle görünüyor. 236 00:13:26,000 --> 00:13:28,333 Sağlık ekibinden duydum. O da polisten duymuş. 237 00:13:29,750 --> 00:13:32,834 Pislik gibi davrandım. Çizgiyi aştım. Özür dilerim. 238 00:13:34,583 --> 00:13:35,667 Gücenmedin, değil mi? 239 00:13:36,333 --> 00:13:38,458 James, teşekkür ederim. 240 00:13:48,792 --> 00:13:50,792 "Tane kimyon" şart mı? 241 00:13:50,875 --> 00:13:53,834 -Tane kimyon lazım. -Sadece kimyon yazsan olmuyor mu? 242 00:13:53,917 --> 00:13:56,166 Baharat reyonuna gidip listede kimyon görünce 243 00:13:56,250 --> 00:13:58,625 yanlışlıkla toz kimyon almaktan mı korkuyorsun? 244 00:13:59,208 --> 00:14:01,583 Toz kimyon değil, tane kimyon istiyorum. 245 00:14:01,667 --> 00:14:03,333 O yüzden "tane kimyon" yazıyorum. 246 00:14:05,750 --> 00:14:06,583 Miranda? 247 00:14:17,125 --> 00:14:20,125 Bugünkü görüşmeyi iptal edecektim çünkü ben iyiyim. 248 00:14:20,208 --> 00:14:21,750 -Çok iyiyim. -Neden etmedin? 249 00:14:21,834 --> 00:14:25,250 Hakkımda kimsenin bilmediği şeyler biliyorsun. 250 00:14:25,333 --> 00:14:28,583 Mutluluğumu başkasıyla paylaşırsam... 251 00:14:28,667 --> 00:14:30,000 Önemini anlamazlar mı? 252 00:14:30,083 --> 00:14:30,917 Aynen. 253 00:14:32,250 --> 00:14:33,417 Ama sen alıyorsun. 254 00:14:34,875 --> 00:14:37,000 -Mesleğin ne? -Tahmin et. 255 00:14:37,083 --> 00:14:39,500 Yapma... Tahmin konusunda çok kötüyüm. 256 00:14:39,583 --> 00:14:41,083 Yetenek değil, kötü olamazsın. 257 00:14:41,166 --> 00:14:43,375 -Rastgele bir şeyler söyle. -Tamam. 258 00:14:43,458 --> 00:14:45,458 -Müzisyen. -Evet. 259 00:14:45,542 --> 00:14:48,291 Evet. Keman çalıp öğretiyorum. Nereden bildin? 260 00:14:48,375 --> 00:14:50,000 Anahtarlığında keman vardı. 261 00:14:50,083 --> 00:14:52,000 Acil'deyken elinde görmüştüm. 262 00:14:52,083 --> 00:14:54,291 Çok zaman oldu. Birbirimizi tanımıyorduk. 263 00:14:54,375 --> 00:14:57,333 Ayrıntılara dikkat etmek işimin önemli bir parçası. 264 00:14:58,208 --> 00:15:00,375 -İşin nedir? -Psikiyatrım. 265 00:15:02,834 --> 00:15:05,917 -Kanepende uyukluyor musun? -Son zamanlarda yapıyorum. 266 00:15:06,000 --> 00:15:08,291 Onkoloğum yorgun hissedeceğimi söylemişti. 267 00:15:08,917 --> 00:15:10,375 Kreş gibi, değil mi? 268 00:15:10,458 --> 00:15:13,083 Birinin bana süt ve kurabiye getirmesini bekliyorum. 269 00:15:14,458 --> 00:15:15,542 Miranda? 270 00:15:26,750 --> 00:15:27,750 <i>Kıpırdamayın.</i> 271 00:15:27,834 --> 00:15:29,834 Geçen haftadan beri iyi hissettiğin için 272 00:15:29,917 --> 00:15:32,417 terapiyi bırakmak istediğini düşünüyorum. 273 00:15:32,500 --> 00:15:35,500 İstemiyorum. Buraya gelmeyi seviyorum. 274 00:15:35,583 --> 00:15:37,000 Sanki... 275 00:15:37,083 --> 00:15:40,417 İyi hissettiğimde elimde olmadan geçici mi diye düşünüyorum. 276 00:15:40,500 --> 00:15:42,792 Pek çok kişi sorunlarla kolayca baş edebilirken 277 00:15:42,875 --> 00:15:44,208 mutlulukla edemez. 278 00:15:44,291 --> 00:15:46,041 Bunu hak etmediklerini düşünürler. 279 00:15:46,125 --> 00:15:47,709 Anlıyorum. 280 00:15:47,792 --> 00:15:52,291 Yani şu an normal bir insanın isteyebileceği her şeye sahibim. 281 00:15:52,375 --> 00:15:53,208 Ama... 282 00:15:55,083 --> 00:15:59,000 Başladığım yeri düşününce bunu hak ediyor muyum? 283 00:16:00,625 --> 00:16:04,583 Boşandık, sonra barıştık diyelim. Ama artık tamamen bitti. 284 00:16:06,166 --> 00:16:08,166 Benimki e-postayla boşanmak istedi. 285 00:16:09,500 --> 00:16:11,083 Onu özlemediğini varsayıyorum. 286 00:16:11,792 --> 00:16:13,083 Sadece yanında uyuyordum. 287 00:16:15,041 --> 00:16:17,792 Sırtı ağrırdı, yüzünü öteki tarafa çevirip uyurdu. 288 00:16:17,875 --> 00:16:19,709 Ben de ona sırtımı dönerdim. 289 00:16:19,792 --> 00:16:22,834 Dokunmazdım ama sıcaklığını hissedecek kadar yakın dururdum. 290 00:16:24,083 --> 00:16:25,291 O kısmı güzeldi. 291 00:16:29,750 --> 00:16:30,917 Eski eşimi özlemiyorum. 292 00:16:31,500 --> 00:16:33,375 Hiç huzurlu değildi. 293 00:16:33,458 --> 00:16:37,375 Hep bir şeylerle meşgul olmalıydık, yoksa sıkılırdı. 294 00:16:40,041 --> 00:16:43,166 Baş başa kalabileceğin birine sahip olmak daha güzel. 295 00:16:43,250 --> 00:16:44,083 Evet. 296 00:16:48,208 --> 00:16:49,417 Miranda? 297 00:17:01,417 --> 00:17:02,667 <i>Kıpırdamayın.</i> 298 00:17:08,959 --> 00:17:13,208 80 GÜNDÜR KAYIP 299 00:17:13,291 --> 00:17:14,333 Daha olmadı. 300 00:17:14,417 --> 00:17:18,792 Ağırdan alıyoruz, fiziksel olarak. 301 00:17:19,834 --> 00:17:20,959 Bence sorun yok. 302 00:17:21,041 --> 00:17:22,458 Tabii, bunun takvimi yok. 303 00:17:23,208 --> 00:17:24,583 Sana, Alyssa'ya ve 304 00:17:24,667 --> 00:17:26,709 -rahatlık seviyenize bağlı. -Geriliyorum. 305 00:17:27,291 --> 00:17:29,458 Demek istediğim... 306 00:17:30,417 --> 00:17:31,625 Ona yaklaşmak istiyorum. 307 00:17:31,709 --> 00:17:35,709 Birinden hoşlanmak ve onu çekici bulmak farklı... 308 00:17:37,375 --> 00:17:40,083 Seks tamamen farklı bir seviye. 309 00:17:42,375 --> 00:17:44,500 Yakınlık farklı şekillerde ortaya çıkar. 310 00:17:44,583 --> 00:17:48,208 Bizim kültürümüz, seksi sevginin göstergesi olduğuna 311 00:17:48,291 --> 00:17:51,208 insanları inandırıyor ama hep öyle olmayabilir. 312 00:17:51,291 --> 00:17:55,583 Doğru zamanı beklemek, ağırdan almak... 313 00:17:55,667 --> 00:17:56,750 Sağlıklıdır. 314 00:18:10,792 --> 00:18:13,500 Dünyadaki en sıkıcı çorap koleksiyonuna sahipsin. 315 00:18:14,083 --> 00:18:18,000 Kanserin beni değiştirmeyeceğine dair kendime söz verdim. Çoraplarımı bile! 316 00:18:18,083 --> 00:18:21,250 Terapistin buna ne diyor? Her terapistin bir terapisti vardır. 317 00:18:21,333 --> 00:18:23,000 Çoraplarımdan pek bahsetmiyoruz. 318 00:18:23,750 --> 00:18:25,125 Anlamadığım bir şey var. 319 00:18:25,208 --> 00:18:28,750 Neden tüm psikiyatrlar ağustosta tatile çıkıyorlar? 320 00:18:28,834 --> 00:18:31,417 Herhalde o zaman büyük bir intihar akımı oluyor. 321 00:18:31,500 --> 00:18:33,417 İnsanlar sorunlarını beklemeye alamaz. 322 00:18:33,500 --> 00:18:35,458 Kanser de bir aylığına gitmiyor. 323 00:18:35,542 --> 00:18:36,750 Hâlâ konuşman gerek. 324 00:18:37,375 --> 00:18:39,125 Ben tatile mayısta çıkarım. 325 00:18:39,709 --> 00:18:42,667 Kanser konusunu da psikiyatrımla pek konuşmam. 326 00:18:43,542 --> 00:18:45,125 Kiminle konuşuyorsun peki? 327 00:18:45,208 --> 00:18:46,041 Açıkçası... 328 00:18:46,583 --> 00:18:47,458 Seninle. 329 00:18:48,500 --> 00:18:50,417 İş arkadaşlarımın öğrenmesini istemem. 330 00:18:51,000 --> 00:18:54,208 Beni "kanserli adam" olarak görmelerini istemem. 331 00:18:54,291 --> 00:18:55,417 Anlarsın. 332 00:18:56,792 --> 00:18:58,041 Evet, anlıyorum. 333 00:19:00,458 --> 00:19:02,291 Başta bütün keman öğrencileri 334 00:19:02,375 --> 00:19:04,750 <i>Parılda, Küçük Yıldız, Parılda</i> şarkısını öğrenir. 335 00:19:04,834 --> 00:19:07,291 Başlarda çok fenadır. 336 00:19:07,875 --> 00:19:10,542 Üst üste defalarca çalarlar. 337 00:19:10,625 --> 00:19:14,667 Bir kez daha duymak istemem ama sonra birden bir şey olur. 338 00:19:15,250 --> 00:19:17,583 Parmakların yerleri, yaydaki gerginlik. 339 00:19:17,667 --> 00:19:19,959 Gürültü bir gün müziğe dönüşür. 340 00:19:20,542 --> 00:19:21,625 O anı çok severim. 341 00:19:22,250 --> 00:19:23,750 Çok özleyeceğim. 342 00:19:23,834 --> 00:19:25,375 Artık keman öğretmiyor musun? 343 00:19:28,583 --> 00:19:30,792 Kanserim metastaz yaptı. 344 00:19:30,875 --> 00:19:31,875 Beynimde var. 345 00:19:32,500 --> 00:19:34,291 Bu radyasyon... 346 00:19:34,375 --> 00:19:37,291 Yeğenime, üniversite mezuniyetine katılacağıma söz verdim. 347 00:19:37,375 --> 00:19:41,834 O yüzden elimden geldiğince dayanıyorum ama bu kaçınılmaz sonu erteliyor. 348 00:19:43,166 --> 00:19:45,500 Son evredeyim Sheldon. 349 00:19:45,583 --> 00:19:49,625 O yüzden konuşacak başka birini bulmalısın. 350 00:19:52,041 --> 00:19:53,166 Miranda? 351 00:20:10,041 --> 00:20:10,917 <i>Kıpırdamayın.</i> 352 00:20:17,875 --> 00:20:19,792 Maaş bordrolarını nasıl imzalayacağım? 353 00:20:19,875 --> 00:20:23,041 Ters yazan astronot kalemi lazım. 354 00:20:23,125 --> 00:20:24,417 Başını da ağrıtıyor. 355 00:20:25,000 --> 00:20:27,500 Mason evdeki kanepede böyle yatmayı denemiş. 356 00:20:28,333 --> 00:20:29,208 Ne kadar kaldın? 357 00:20:29,291 --> 00:20:33,083 On dakika sonra beynim patlayacak gibi oldu. 358 00:20:33,166 --> 00:20:34,709 Babam sadece beş dakika yaptı. 359 00:20:34,792 --> 00:20:36,959 Adamın güçsüz olduğu kesin. 360 00:20:37,041 --> 00:20:38,417 Otomata gidiyorum. 361 00:20:38,500 --> 00:20:41,208 -Bir şey ister misiniz? -Hayır, sağ ol. 362 00:20:43,125 --> 00:20:44,125 Bak. 363 00:20:45,625 --> 00:20:46,458 Hemen gel. 364 00:20:50,750 --> 00:20:51,834 Nasılsın gidiyor? 365 00:20:52,834 --> 00:20:53,709 Nasıl olsun? 366 00:20:54,333 --> 00:20:57,083 Ödüm kopuyor. Çok uzun zaman da olmadı. 367 00:20:57,792 --> 00:21:00,208 İki ay daha patates çuvalı gibi yatacağım. 368 00:21:00,291 --> 00:21:03,458 İşemek için kalksam koro hâlinde "Kıpırdamayın" diyorlar. 369 00:21:03,542 --> 00:21:06,083 Sanki yarım santim kıpırdasam dünyanın sonu gelecek. 370 00:21:07,208 --> 00:21:09,542 Eğlenceli değil Sheldon, aynı yerde yatıp 371 00:21:09,625 --> 00:21:12,917 tüm kötü olasılıkları sürekli düşünmek. 372 00:21:13,000 --> 00:21:13,834 Bu... 373 00:21:15,083 --> 00:21:15,959 Eğlenceli değil. 374 00:21:17,208 --> 00:21:19,500 Seni çok iyi anlıyorum. 375 00:21:20,083 --> 00:21:21,291 Sheldon... 376 00:21:21,375 --> 00:21:23,792 Çok iyi empati yaparsın 377 00:21:23,875 --> 00:21:26,542 ama bunun nasıl olduğunu nereden bileceksin? 378 00:21:29,250 --> 00:21:30,375 Bu sabah... 379 00:21:31,208 --> 00:21:35,500 Geçtiğimiz birkaç haftadır her sabah ben... 380 00:21:38,959 --> 00:21:43,125 Spora gidiyorum. Bisiklete biniyorum. Hiçbir yere gidemiyorsun. 381 00:21:43,208 --> 00:21:44,625 Ne kadar hızlı çevirsen de! 382 00:21:44,709 --> 00:21:47,709 Hiç kilo da veremedim. Hâlime baksana. 383 00:21:47,792 --> 00:21:49,709 Cidden anlıyormuşsun. 384 00:21:50,959 --> 00:21:52,875 Haklısın. Nasıl olduğunu bilemem. 385 00:21:53,583 --> 00:21:55,917 Ama sen tanıdığım en güçlü insansın. 386 00:21:56,000 --> 00:21:58,542 Ve senin etrafında olmak sanırım... 387 00:21:59,125 --> 00:22:01,250 Bana da güç veriyor. 388 00:22:12,291 --> 00:22:13,125 Geç kaldın. 389 00:22:13,208 --> 00:22:15,750 Evet, trafikten. 390 00:22:17,500 --> 00:22:20,333 Caddenin sonundaki yerde yemeğe gitmeyi düşünüyorum. 391 00:22:20,417 --> 00:22:22,333 salataların çok iddialı isimleri var, 392 00:22:22,417 --> 00:22:26,250 mesela "her şeyi başarabilirsin" ve "asla geç değil." 393 00:22:28,500 --> 00:22:29,625 Güzelse bana da söyle. 394 00:22:35,542 --> 00:22:36,542 Miranda? 395 00:22:50,333 --> 00:22:51,166 <i>Kıpırdamayın.</i> 396 00:22:52,500 --> 00:22:54,333 Neden Miranda'yla yemeğe gitmedin? 397 00:22:54,417 --> 00:22:56,291 Arkadaşlığımız odanın dışına çıkamaz. 398 00:22:57,125 --> 00:22:58,000 Kuralımız bu. 399 00:22:58,083 --> 00:23:01,375 Bence çoktan çıkmış. Sen de bunu biliyorsun. 400 00:23:04,709 --> 00:23:06,125 Son evrede olduğunu söyledi. 401 00:23:07,166 --> 00:23:08,542 İşte. 402 00:23:08,625 --> 00:23:09,959 İşte de ne oluyor? 403 00:23:10,041 --> 00:23:13,750 Her insanın bu olaylar sırasında birine destek olmaya gücü yoktur. 404 00:23:13,834 --> 00:23:16,041 En azından Laura için böyle demiştik. 405 00:23:16,125 --> 00:23:18,500 Ben Laura değilim. Laura bencildi. 406 00:23:18,583 --> 00:23:21,917 Ya da korktu. Hasta biriyle yakınlaşmak insanı korkutur. 407 00:23:22,000 --> 00:23:23,125 Hayır, aynı şey değil. 408 00:23:23,792 --> 00:23:27,834 Laura ile 20 yıllık geçmişimiz vardı. Miranda ile yedi hafta önce tanıştık. 409 00:23:27,917 --> 00:23:30,291 Haftanın beş günü, beşer dakika geçiriyoruz. 410 00:23:30,375 --> 00:23:32,834 Arkadaşlığımız... 411 00:23:33,500 --> 00:23:34,542 üç saatlik. 412 00:23:34,625 --> 00:23:37,333 Yine de paylaştığınız deneyimler 413 00:23:37,417 --> 00:23:39,750 başkasıyla geçireceğiniz üç saate kıyasla 414 00:23:39,834 --> 00:23:41,709 daha derin bir bağ kurmanızı sağladı. 415 00:23:44,625 --> 00:23:45,625 Ondan hoşlanıyorum. 416 00:23:47,000 --> 00:23:47,834 Ama ben... 417 00:23:50,750 --> 00:23:52,250 Sonraki adımı atamam. 418 00:23:52,333 --> 00:23:53,166 Neden? 419 00:23:54,208 --> 00:23:55,250 Neden korkuyorsun? 420 00:23:59,291 --> 00:24:00,166 Her şeyden. 421 00:24:04,875 --> 00:24:06,458 Ron ve Dana nasıl? 422 00:24:06,542 --> 00:24:08,041 Teorileri havada uçuşuyor. 423 00:24:08,125 --> 00:24:09,000 Nasıl olmasın ki? 424 00:24:09,083 --> 00:24:11,667 Adam tutuklanmadan önce kaç gün boyunca 425 00:24:11,750 --> 00:24:12,625 kızı tutmuştu? 426 00:24:12,709 --> 00:24:13,667 54. 427 00:24:14,375 --> 00:24:16,041 Kızın yaşadıklarını düşününce... 428 00:24:16,125 --> 00:24:18,625 -Düşünemiyorum. -İnsanlar düşündüğümüzden güçlüdür. 429 00:24:18,709 --> 00:24:21,500 Çocuklar da yardım alırsa pek çok şeyi atlatabilir. 430 00:24:21,583 --> 00:24:26,000 Evet ama yardım alması için önce Sarah'ın bulunması lazım. Canlı olarak. 431 00:24:26,709 --> 00:24:29,166 Tutuklanan adamın Sarah'ı kaçırdığı ne malum? 432 00:24:29,250 --> 00:24:30,417 Adam önceden de yapmış. 433 00:24:30,500 --> 00:24:33,083 Sarah'a yararı olmasa da ona işkence yapılmalı. 434 00:24:33,166 --> 00:24:34,291 -Tanrım! -Ciddiyim. 435 00:24:34,375 --> 00:24:36,083 Bende Mason var, iki tanesi yolda. 436 00:24:36,166 --> 00:24:38,625 Bir bebeğim de Ünite'de, kimseye bir şey yapmadı. 437 00:24:38,709 --> 00:24:40,458 Pedofiliye tahammülüm yok. Pardon. 438 00:24:40,542 --> 00:24:42,709 Kanunsuz Coop'u sevdim. Nereden geldi acaba? 439 00:24:42,792 --> 00:24:45,250 Kanunsuz Coop bir eve teklifte bulunup 440 00:24:45,333 --> 00:24:47,208 cinsel taciz kayıtlarına bakan biri. 441 00:24:47,291 --> 00:24:50,750 8 kilometre çevresinde kaç tane var, biliyor musunuz? 442 00:24:50,834 --> 00:24:53,333 Altı. Bunlar sadece kayıtlı olanlar. 443 00:24:53,417 --> 00:24:56,083 Dört blok ötedeki biri zorla cinsel ilişki... 444 00:24:56,166 --> 00:24:58,542 -Yeter Coop. -Hayır, Cooper haklı. 445 00:25:00,750 --> 00:25:02,625 Sayıca artmış gibi görünüyor 446 00:25:02,709 --> 00:25:05,500 ama artık insanlar konuşabildiği için öyle. 447 00:25:05,583 --> 00:25:07,834 Hastalıkları var. Desteğimize ihtiyaçları var. 448 00:25:07,917 --> 00:25:10,750 Tanrı'nın onları kusurlu yaratmadığını duymak istiyorlar. 449 00:25:10,834 --> 00:25:12,834 Ama bunları nasıl yapalım? 450 00:25:12,917 --> 00:25:15,709 Bazı durumlar doğaya tamamen aykırı. 451 00:25:15,792 --> 00:25:18,709 Bazı insanlar da Tanrı'nın bizi sevmediğinin kanıtı gibi, 452 00:25:18,792 --> 00:25:21,041 insanlığın sabrının ve şefkatinin 453 00:25:21,125 --> 00:25:24,667 bir sınırı olduğunu göstermek için bu dünyaya yollanmış. 454 00:25:25,250 --> 00:25:27,750 Bu da inançsızlığımı kanıtlıyor. 455 00:25:29,291 --> 00:25:31,792 Bazı insanların hak ettiği tek şey müebbet hapis. 456 00:25:32,750 --> 00:25:34,917 Yine de özgürce yaşamalarına izin veriyoruz 457 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 ve bu sırada da geceleri uyuyabilmemizi bekliyorlar. 458 00:25:49,709 --> 00:25:52,083 Nick, sen iyi misin? 459 00:25:55,250 --> 00:25:56,875 Hani bir hayal kurarsın... 460 00:25:58,041 --> 00:26:02,792 Başlangıçta harikadır, sonra gerçeklerle yüzleşirsin. 461 00:26:02,875 --> 00:26:04,625 İşler planladığın gibi gitmez. 462 00:26:04,709 --> 00:26:06,208 Bu Alyssa'yla mı ilgili? 463 00:26:06,291 --> 00:26:07,834 Bunun aşk olduğunu sanmıştım. 464 00:26:10,000 --> 00:26:11,083 Ama gerçek aşk... 465 00:26:11,875 --> 00:26:15,667 Zamanla büyür, değil mi? 466 00:26:18,291 --> 00:26:19,458 Öyle umuyoruz. 467 00:26:19,542 --> 00:26:23,083 Benimki büyümüyor. 468 00:26:24,166 --> 00:26:26,542 Ne yaparsam yapayım mutlu olmuyor. 469 00:26:29,500 --> 00:26:31,166 Belki de kaderimizde yoktu. 470 00:26:32,208 --> 00:26:34,542 Her ilişki başlangıçta heyecan doludur. 471 00:26:34,625 --> 00:26:38,083 Birlikte olduğun kişi boş bir sayfa gibidir, her şey yenidir. 472 00:26:38,166 --> 00:26:39,750 Zamanla bu yenilik biter, 473 00:26:39,834 --> 00:26:43,000 bazen ilişkiye zaman vermek gerekir, 474 00:26:43,083 --> 00:26:43,959 böylece anlarsın. 475 00:26:44,041 --> 00:26:46,375 Belki de aşk bana uygun değildir. 476 00:26:47,291 --> 00:26:49,542 Nick, sen genç bir adamsın. 477 00:26:50,583 --> 00:26:51,917 Doğru kadını aramak... 478 00:26:55,917 --> 00:26:57,125 Alyssa, o değil. 479 00:26:58,250 --> 00:26:59,083 Ve... 480 00:26:59,875 --> 00:27:01,875 Onu incitmek istemiyorum ama... 481 00:27:03,917 --> 00:27:05,333 Galiba bitirmek zorundayım. 482 00:27:09,625 --> 00:27:13,625 94 GÜNDÜR KAYIP 483 00:27:57,250 --> 00:28:00,291 Sarah Nelson davasında bence yanlış adamı tutukladın. 484 00:28:00,375 --> 00:28:01,875 Bunu nereden çıkardın? 485 00:28:01,959 --> 00:28:03,583 Şüpheli için kanıtın nedir? 486 00:28:03,667 --> 00:28:05,583 Cinsel taciz sabıkası var. 487 00:28:05,667 --> 00:28:07,959 En az bir kere yapmış. 488 00:28:08,041 --> 00:28:10,500 Aynı tipte. Sarışın, mavi gözlü. 489 00:28:10,583 --> 00:28:11,792 Hepsinin tipi vardır. 490 00:28:12,834 --> 00:28:15,625 Dört görgü tanığı, kız kaybolmadan önce 491 00:28:15,709 --> 00:28:18,417 onu yerleri paspaslarken gördüğünü söyledi. 492 00:28:18,500 --> 00:28:20,709 Vardiyasından on dakika sonra olay yaşanmış. 493 00:28:20,792 --> 00:28:21,917 Kanıt bu mu? 494 00:28:22,000 --> 00:28:23,834 30 yıldır polisim, Shelley. 495 00:28:24,750 --> 00:28:28,166 -Aşağılık biri işte. -Evet ama itiraf etmedi. 496 00:28:28,750 --> 00:28:29,709 Neden etsin? 497 00:28:29,792 --> 00:28:32,250 Onu çocuk pornosu bulundurmak suçundan yakaladık, 498 00:28:32,333 --> 00:28:33,959 şartlı tahliyesini aldık. 499 00:28:34,041 --> 00:28:37,625 Bize yardım edebilmek için canını dişine takacak değil. 500 00:28:38,542 --> 00:28:39,583 Tamam. 501 00:28:41,041 --> 00:28:43,583 Bunu söyleyerek protokolü ve yasaları çiğniyorum, 502 00:28:43,667 --> 00:28:45,125 hatta lisansımı... 503 00:28:45,208 --> 00:28:49,291 tehlikeye atıyorum ama dostum olarak sana güveniyorum, Joe. 504 00:28:51,917 --> 00:28:52,750 Peki. 505 00:28:52,834 --> 00:28:54,917 O gece hastanede bulunan bir hastam vardı. 506 00:28:55,000 --> 00:28:58,041 Bence o kaçırdı. Çocuklara karşı cinsel dürtüleri vardı. 507 00:28:58,125 --> 00:28:59,250 Kızdan bahsetti mi? 508 00:28:59,333 --> 00:29:01,583 Hayır. Çok zeki. Kurallara göre oynuyor. 509 00:29:01,667 --> 00:29:03,208 Birine âşık olmuş, 510 00:29:03,291 --> 00:29:05,625 kötü gittiği için ani duygu değişimi yaşıyor, 511 00:29:05,709 --> 00:29:07,166 eğer bu kişi Sarah ise 512 00:29:07,250 --> 00:29:08,792 onun canını yakabilir. 513 00:29:08,875 --> 00:29:10,959 Kullanacağım bir şey vermiyorsun. 514 00:29:11,041 --> 00:29:14,291 Bir gerekçe yoksa kimsenin evini basamam. 515 00:29:14,375 --> 00:29:16,166 Joe, içime doğuyor. 516 00:29:16,250 --> 00:29:17,583 İçine mi doğuyor? 517 00:29:17,667 --> 00:29:18,875 Terapistsin ama olmaz. 518 00:29:18,959 --> 00:29:22,166 Kız dışarıda bir yerde. Onun yakalayabilir. 519 00:29:22,250 --> 00:29:24,041 Bir şeyler yapman gerek. 520 00:29:24,125 --> 00:29:26,041 Bak, şu andaki tek umudumuz 521 00:29:26,125 --> 00:29:29,083 kızın cesedini bulmak ve ailesine gömeceği bir şey vermek. 522 00:29:30,500 --> 00:29:32,500 Ondan vazgeçemezsin. 523 00:29:35,166 --> 00:29:37,500 Üzgünüm Shelley. Yapabileceğim hiçbir şey yok. 524 00:29:47,458 --> 00:29:48,291 Nick. 525 00:29:49,250 --> 00:29:51,625 Bu kadar kısa sürede geldin, teşekkürler. 526 00:29:51,709 --> 00:29:53,291 Haftaya şehir dışına çıkacağım. 527 00:29:53,375 --> 00:29:55,458 Seans kaçırmamak istedim. 528 00:29:55,542 --> 00:29:57,041 -Sorun değil. -Tamam. 529 00:29:57,750 --> 00:29:59,750 Kolay gelebildin mi? 530 00:29:59,834 --> 00:30:02,625 Bu saatlerde çok trafik olabiliyor. 531 00:30:02,709 --> 00:30:04,166 Evet, hiç sorun çıkmadı. 532 00:30:09,542 --> 00:30:12,709 Sen ofisime geç, olur mu? Hemen geliyorum. 533 00:30:12,792 --> 00:30:14,542 -Tabii. -Tamam. 534 00:30:20,917 --> 00:30:23,291 15 dakika sonra şu aramayı yapar mısınız? 535 00:30:23,375 --> 00:30:24,750 Çok önemli. 536 00:30:24,834 --> 00:30:25,917 Teşekkür ederim. 537 00:30:29,583 --> 00:30:33,625 95 GÜNDÜR KAYIP 538 00:30:34,417 --> 00:30:35,709 Alyssa ile nasıl gidiyor? 539 00:30:36,667 --> 00:30:37,500 Aynı. 540 00:30:38,417 --> 00:30:40,667 -Bitirmedin yani? -Henüz değil. 541 00:30:45,625 --> 00:30:50,709 Pardon ama lobideki çift... Hiç profesyonel değil ama 542 00:30:50,792 --> 00:30:51,875 dikkatimi dağıttılar. 543 00:30:52,583 --> 00:30:56,000 -Neden? -Acil'de kaybolan kızın ailesiydi. 544 00:30:56,750 --> 00:30:58,625 -Ailesi miydi? -Ne oldu? 545 00:30:59,250 --> 00:31:02,333 Geçmiş gibi söyledin ama... 546 00:31:03,208 --> 00:31:04,208 Hâlâ ailesi. 547 00:31:04,291 --> 00:31:07,959 -Tabii kız ölmediyse. -Evet ama belki de iyidir. 548 00:31:08,041 --> 00:31:09,750 Hatta belki daha bile iyidir. 549 00:31:09,834 --> 00:31:10,792 Nereden biliyorsun? 550 00:31:11,333 --> 00:31:14,250 O gece ben de oradaydım. Ailesi korkunçtu. 551 00:31:14,834 --> 00:31:17,792 Kızın önünde öyle bir kavga ettiler ki... 552 00:31:17,875 --> 00:31:20,875 Bir çocuk böyle yaşamamalı. Çocuklar sevilmeli. 553 00:31:22,250 --> 00:31:23,542 -Evet. Doğru. -Evet. 554 00:31:23,625 --> 00:31:24,709 Kesinlikle sevilmeli. 555 00:31:26,333 --> 00:31:27,834 Hayatta olabilir mi? 556 00:31:27,917 --> 00:31:28,917 Sarah mı? 557 00:31:30,375 --> 00:31:32,542 -Evet. -Öyle düşünüyorum. 558 00:31:32,625 --> 00:31:33,834 Bence durumu iyidir. 559 00:31:36,208 --> 00:31:39,458 Öylece evde oturup bekleyemem. Yapamam. 560 00:31:39,542 --> 00:31:41,917 Hiç çocuğumuz olmamış gibi yapamam. 561 00:31:42,000 --> 00:31:43,917 -Yaptığım bu değil. -Bu faydasız. 562 00:31:44,000 --> 00:31:45,875 Lütfen ne olduğunu anlatır mısınız? 563 00:31:45,959 --> 00:31:47,750 Kredi ödemeliyiz. Yemek yemeliyiz. 564 00:31:47,834 --> 00:31:49,208 İşe geri döndü. 565 00:31:49,291 --> 00:31:52,542 Bebeğimiz kayıp ama o normal bir gün gibi davranıyor. 566 00:31:52,625 --> 00:31:54,709 Evet ama bu konuyu konuştuk. 567 00:31:54,792 --> 00:31:56,834 İki kişi aynı kaybı yaşasa bile 568 00:31:56,917 --> 00:31:59,792 üzüntüyle başa çıkma süreçleri çok farklı olabilir. 569 00:31:59,875 --> 00:32:02,917 Kesinlikle. Mahkemede birkaç saat geçirince unutabiliyorum. 570 00:32:03,000 --> 00:32:05,166 Ben unutamıyorum. Unutmayacağım da. 571 00:32:07,250 --> 00:32:08,375 Dana, kızımız öldü. 572 00:32:11,000 --> 00:32:11,875 Senin sorunun ne? 573 00:32:12,458 --> 00:32:13,667 Bunu nasıl söylersin? 574 00:32:13,750 --> 00:32:15,667 Yüksek sesle dile getirmeliydim. 575 00:32:16,417 --> 00:32:18,959 Temkinli davranıp umudum varmış gibi yapamam. 576 00:32:19,041 --> 00:32:20,375 Umudum yok. 577 00:32:20,458 --> 00:32:23,625 Doktor Turner, siz de annesiniz. Ona yanıldığını söyleyin. 578 00:32:24,375 --> 00:32:26,709 Ama biz... Bilmiyoruz. 579 00:32:27,625 --> 00:32:28,458 Ben biliyorum. 580 00:32:29,667 --> 00:32:31,000 Anneler bilir. 581 00:32:31,917 --> 00:32:33,250 Sarah yaşıyor. 582 00:32:34,125 --> 00:32:35,917 Sanırım anlatmadığın bir şey var. 583 00:32:36,792 --> 00:32:38,667 -Neden söz ediyorsun? -Depresyonundan. 584 00:32:39,667 --> 00:32:40,625 Depresif değilim. 585 00:32:41,417 --> 00:32:43,667 Sadece ilişkimin yürümediğini söyledim. 586 00:32:43,750 --> 00:32:45,166 En başta yardım istemek için 587 00:32:45,250 --> 00:32:48,291 bana geldin çünkü olduğun kişiden memnun değildin. 588 00:32:49,125 --> 00:32:50,250 Olduğum mu? 589 00:32:52,083 --> 00:32:53,417 "Senin suçum değil" dedin. 590 00:32:53,500 --> 00:32:56,917 Dürtüler senin suçun olmayabilir ama eylemler senin suçun. 591 00:32:57,000 --> 00:32:58,250 Bundan sen sorumlusun. 592 00:32:59,667 --> 00:33:01,417 -Beni suçluyor musun? -Hayır. 593 00:33:01,500 --> 00:33:03,083 Hayır, dürüst olmanı istiyorum 594 00:33:03,166 --> 00:33:05,583 çünkü hayatını kurtardığımda anlaştık. 595 00:33:05,667 --> 00:33:06,500 Sır yok. 596 00:33:06,583 --> 00:33:10,250 -Hayatımı kurtarmanı istemedim. -Bir kutu ilaçla odama geldin Nick. 597 00:33:10,333 --> 00:33:11,291 Doktorun ofisine. 598 00:33:11,375 --> 00:33:12,583 Ne olacağını sandın? 599 00:33:12,667 --> 00:33:15,208 Öldüğümde yalnız kalmam sanıyordum. 600 00:33:15,291 --> 00:33:17,917 Sana yardım etmeye devam etmem için tek kuralım 601 00:33:18,000 --> 00:33:19,792 bana karşı dürüst olmandı. 602 00:33:21,083 --> 00:33:22,375 Ben dürüst oldum. 603 00:33:25,875 --> 00:33:26,875 Alyssa kim? 604 00:33:27,458 --> 00:33:28,875 Görüştüğüm kadın. 605 00:33:28,959 --> 00:33:30,709 -Nereli? -Buralı. 606 00:33:31,291 --> 00:33:32,333 Ne iş yapıyor? 607 00:33:32,417 --> 00:33:33,250 O... 608 00:33:33,917 --> 00:33:34,750 Bir garson. 609 00:33:35,959 --> 00:33:37,709 Bunları cevaplamak zorunda değilim. 610 00:33:37,792 --> 00:33:39,750 -Nerede yaşıyor Nick? -Venice'de. 611 00:33:41,166 --> 00:33:42,750 -Fotoğrafı var mı? -Hayır. 612 00:33:42,834 --> 00:33:45,542 Telefonunda bile yok mu? Gözleri ne renk? 613 00:33:45,625 --> 00:33:48,667 Mavi mi? Saçı da Sarah gibi sarı mı? 614 00:33:48,750 --> 00:33:50,375 Çünkü Alyssa diye biri yok. 615 00:33:50,458 --> 00:33:53,166 Sadece Sarah var, sen de onu kaçırdın. 616 00:33:53,250 --> 00:33:55,250 Yaşadığını da bu yüzden biliyorsun. 617 00:33:55,333 --> 00:33:58,125 Sarah öldü, tamam mı? 618 00:33:58,208 --> 00:34:00,750 Onu cesaretlendiriyorsunuz Doktor Turner. 619 00:34:00,834 --> 00:34:02,875 -Bu onu öldürecek. -Bunu bilmiyorum Ron. 620 00:34:02,959 --> 00:34:03,917 Sen de bilmiyorsun. 621 00:34:04,041 --> 00:34:06,792 Adam gözaltına alındı. Dedektif söyledi, oymuş. 622 00:34:06,875 --> 00:34:08,667 Sarah'ı birkaç güne bulamazlarsa 623 00:34:08,750 --> 00:34:10,166 muhtemelen hayatta değil. 624 00:34:10,250 --> 00:34:12,625 Dedektif bebeğimizi tanımıyor. Bizi tanımıyor. 625 00:34:12,709 --> 00:34:15,750 Bu, onun için sadece bir iş. Sonraki davaya geçmiştir bile. 626 00:34:15,834 --> 00:34:18,166 Bizim önemsememiz gerek. 627 00:34:18,917 --> 00:34:21,000 -Önemseyen sadece benim! -Ron önemsiyor. 628 00:34:21,083 --> 00:34:22,834 -Önemsiyor. -Tabii ki önemsiyorum! 629 00:34:22,917 --> 00:34:24,917 Hayattaysa bu ne demek, biliyor musun? 630 00:34:25,500 --> 00:34:28,750 Hayattaysa ona neler yapmış olabileceğini düşündün mü hiç? 631 00:34:30,000 --> 00:34:32,166 Hapları içip yattığın gecelerde 632 00:34:32,250 --> 00:34:35,500 ben duvarlara bakıp durdum. Aklımdan bir türlü çıkmadı. 633 00:34:37,041 --> 00:34:39,625 Rüyalarında Sarah senden kek yapmanı istiyor. 634 00:34:39,709 --> 00:34:41,625 Benim tek duyabildiğim onun çığlığı. 635 00:34:42,542 --> 00:34:45,417 "Baba, gel beni kurtar" diye bağırıyor. 636 00:34:46,792 --> 00:34:49,458 Öldüğünü düşünmem gerek Dana, yoksa... 637 00:34:50,166 --> 00:34:52,083 Tanrım! Söyleyemiyorum bile... 638 00:34:53,500 --> 00:34:54,667 Yanılıyorsun. 639 00:34:54,750 --> 00:34:59,041 Ailesi kavga edince kız kaçtı. Acil'den çıkınca onu dışarıda buldun, değil mi? 640 00:34:59,125 --> 00:35:00,792 Ağzından çıkanı kulağın duymuyor. 641 00:35:00,875 --> 00:35:03,583 Üzgündü, korkmuştu, muhtemelen yağmurdan saklanıyordu. 642 00:35:03,667 --> 00:35:04,917 Ne yaptın? Etkiledin mi? 643 00:35:05,000 --> 00:35:07,166 Bir şeyler mi aldın? Evine nasıl götürdün? 644 00:35:07,250 --> 00:35:09,333 -Sen delirmişsin. -Seni anlıyorum Nick. 645 00:35:09,417 --> 00:35:11,959 Daha iyi bir hayat sunmak istedin. Öyle değil mi? 646 00:35:12,041 --> 00:35:14,041 Onu kaçırsam neden buraya geleyim? 647 00:35:14,125 --> 00:35:15,083 Hiç mantıklı değil. 648 00:35:15,166 --> 00:35:16,583 Çünkü bana anlatmak istedin. 649 00:35:16,667 --> 00:35:18,959 Tıpkı sevincini paylaşmak istediğin gibi. 650 00:35:19,041 --> 00:35:20,583 Şimdi itiraf etmek istiyorsun 651 00:35:20,667 --> 00:35:23,834 çünkü dürtülerin artık fazla geliyor. Kendini durduramıyorsun. 652 00:35:23,917 --> 00:35:27,083 -Beni iyileştireceğine inanmadın. -Seni sevmiyor. Niye sevsin? 653 00:35:27,166 --> 00:35:29,375 O daha çocuk. Seninle olmak istemiyor. 654 00:35:29,458 --> 00:35:31,875 Belki de sen onunlayken erkek olamadın. 655 00:35:31,959 --> 00:35:34,750 Belki de performans sorunu yaşadın, o yüzden depresifsin. 656 00:35:34,834 --> 00:35:36,208 Bu sadece bir tahmin! 657 00:35:36,291 --> 00:35:38,333 Tahminde bulunuyorsun. 658 00:35:38,417 --> 00:35:40,667 İstediğin kadar uydurabilirsin. 659 00:35:40,750 --> 00:35:43,500 Çok zeki olduğunu sanıyorsun ama hiçbir şey bilmiyorsun. 660 00:35:44,458 --> 00:35:45,625 Güçsüzsün. 661 00:35:46,959 --> 00:35:48,917 Güçsüz ve zayıfsın. 662 00:35:50,750 --> 00:35:51,583 Kız nerede? 663 00:35:52,333 --> 00:35:53,333 Hiçbir fikrim yok. 664 00:35:53,417 --> 00:35:54,625 Nerede? 665 00:35:55,500 --> 00:35:56,458 Sana yardım edemem. 666 00:36:01,959 --> 00:36:04,625 -İntihara meyilli ve saldırgan. -Neler oluyor? 667 00:36:04,709 --> 00:36:07,250 Paranoyak, dışa yansıtıyor. Suçlamada bulunabilir. 668 00:36:07,333 --> 00:36:08,208 Ne diyorsun sen? 669 00:36:08,291 --> 00:36:10,125 Uzun zamandır uykusuz, 670 00:36:10,208 --> 00:36:12,667 yatıştırılana kadar gözetim altına alınması şart. 671 00:36:12,750 --> 00:36:14,250 Ben intihara meyilli değilim. 672 00:36:14,333 --> 00:36:16,625 -Gayet iyiyim! -Doktoruyla takip edeceğim. 673 00:36:16,709 --> 00:36:20,083 Seni 5150 psikiyatrik gözetime alacağız. Tamam mı? 674 00:36:20,166 --> 00:36:22,333 -Senin güvenliğin için. -Hayır, yapamazsın. 675 00:36:22,417 --> 00:36:23,750 Ben bir şey yapmadım! 676 00:36:25,333 --> 00:36:26,625 Her şey yoluna girecek. 677 00:36:32,417 --> 00:36:35,834 -Çift vardiya yaptım. Eve gidiyorum. -Nick Calhoun, Sarah'ı kaçırmış. 678 00:36:35,917 --> 00:36:37,583 Şu an evinde tutuyormuş. 679 00:36:37,667 --> 00:36:40,375 Sabahtan beri ne değişti? Kanıt mı buldun? 680 00:36:40,458 --> 00:36:41,542 Bildiğimi söylüyorum. 681 00:36:41,625 --> 00:36:43,917 Nasıl? Kızı evinde mi gördün? 682 00:36:44,625 --> 00:36:45,792 Kaçırdığını mı söyledi? 683 00:36:46,959 --> 00:36:48,834 Evet, bana söyledi. 684 00:36:48,917 --> 00:36:50,291 Nick itiraf etti. 685 00:36:53,291 --> 00:36:54,125 Nick nerede? 686 00:36:54,208 --> 00:36:55,208 5150 gözetiminde. 687 00:36:55,291 --> 00:36:56,250 İtiraf ettirdin mi? 688 00:36:56,333 --> 00:36:57,625 Kendine zarar verebilir. 689 00:36:58,834 --> 00:37:00,208 -Ya da başka birine. -Evet. 690 00:37:00,792 --> 00:37:02,709 İşte bu gerekçe! Hadi gidelim. 691 00:37:02,792 --> 00:37:03,792 Tamam. 692 00:37:14,125 --> 00:37:15,166 Salon temiz! 693 00:37:16,792 --> 00:37:17,917 Mutfak temiz! 694 00:37:19,834 --> 00:37:21,125 Yatak odası temiz! 695 00:37:22,208 --> 00:37:23,417 Shelley? 696 00:37:23,500 --> 00:37:25,875 O burada. Burada olması gerek. 697 00:37:25,959 --> 00:37:27,417 Bodrum katı var. 698 00:37:57,709 --> 00:38:00,125 Yatağın altında. Işığı açın. 699 00:38:05,709 --> 00:38:06,959 Merhaba Sarah. 700 00:38:07,041 --> 00:38:09,458 Adım Sheldon. Polisle birlikte geldim. 701 00:38:09,542 --> 00:38:11,959 Seni eve götüreceğiz, tamam mı? 702 00:38:12,875 --> 00:38:13,792 O... 703 00:38:14,625 --> 00:38:15,959 Geri gelecek mi? 704 00:38:16,041 --> 00:38:19,125 Hayır canım. Artık güvendesin. 705 00:38:20,250 --> 00:38:22,000 Annem nerede? 706 00:38:23,000 --> 00:38:24,625 Onlar da birazdan gelecek. 707 00:38:25,291 --> 00:38:26,709 Anne ve baban yolda. 708 00:38:26,792 --> 00:38:29,667 Gelmeleri biraz vakit alacak. Oradan çıkmak ister misin? 709 00:38:29,750 --> 00:38:33,250 -Hayır. -Tamam. Sorun değil. 710 00:38:34,500 --> 00:38:37,125 -Beni bırakmayacaksın, değil mi? -Hayır. 711 00:38:37,208 --> 00:38:38,417 Burada bekleyeceğim. 712 00:38:40,250 --> 00:38:43,125 Bak, elimi buraya koyuyorum, 713 00:38:43,208 --> 00:38:45,166 ihtiyacın olursa tutabilirsin. 714 00:38:48,208 --> 00:38:51,458 Bunca zaman anne ve baban hep seni aradı, biliyor musun? 715 00:38:52,166 --> 00:38:56,583 -Yaramazlık yaptım. Kaçtım. -Hayır. Sorun değil. 716 00:38:56,667 --> 00:38:59,875 Korkuyorum. Annemin bana şarkı söylemesini istiyorum. 717 00:39:01,709 --> 00:39:03,959 O gelene kadar ben söyleyeyim mi? 718 00:39:09,625 --> 00:39:12,083 <i>Parılda, küçük yıldız, parılda</i> 719 00:39:12,166 --> 00:39:14,000 <i>Merak ediyorum, neler oldu sana</i> 720 00:39:14,709 --> 00:39:16,875 <i>Dünyanın üzerinde, çok yukarılarda</i> 721 00:39:17,458 --> 00:39:19,083 <i>Gökyüzündeki bir elmas gibi</i> 722 00:39:19,875 --> 00:39:22,208 <i>Parılda, küçük yıldız, parılda</i> 723 00:39:22,291 --> 00:39:24,500 <i>Merak ediyorum, neler oldu sana</i> 724 00:40:36,083 --> 00:40:39,041 Tanrım! İnanamıyorum. 725 00:40:39,125 --> 00:40:41,250 Bunca zaman iki kilometre ötemizdeymiş. 726 00:40:42,667 --> 00:40:45,917 Onu kurtardın. Sen buldun. 727 00:40:47,125 --> 00:40:48,875 Aylar önce bulabilirdim. 728 00:41:20,500 --> 00:41:22,125 Güzel çorap Sheldon! 729 00:41:22,208 --> 00:41:23,667 Dün gelmedin. 730 00:41:23,750 --> 00:41:24,750 Evet, arabam... 731 00:41:33,083 --> 00:41:33,959 Ne yapıyorsun? 732 00:41:34,041 --> 00:41:37,500 Seni görmek istiyorum. Burada, dışarıda. 733 00:41:37,583 --> 00:41:40,875 Bu odayı aydınlatıyorsun. Gittiğim her yeri aydınlatmanı istiyorum. 734 00:41:40,959 --> 00:41:44,041 Seni öğle yemeğine çıkaracağım, sonra akşam yemeğine, 735 00:41:44,125 --> 00:41:46,458 yarın ve sonraki her gün yemeğe çıkaracağım. 736 00:41:46,542 --> 00:41:48,208 O yüzden "evet" de. 737 00:41:48,792 --> 00:41:50,125 Benimle geleceğini söyle. 738 00:41:51,208 --> 00:41:53,166 Neden demiyorsun? Desene. 739 00:41:53,250 --> 00:41:56,667 Sheldon, ben öleceğim. 740 00:41:58,417 --> 00:41:59,625 Bugün değil. 741 00:42:01,500 --> 00:42:04,500 Alt Yazı Çevirisi: Deniz Lefkeli 742 00:42:05,305 --> 00:43:05,878 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm