"Private Practice" Full Release

ID13190456
Movie Name"Private Practice" Full Release
Release Name Private.Practice.S06E12.WEB-DL.DisneyPlus
Year2013
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID2519684
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,834 --> 00:00:04,583 Günaydın Georgia. 2 00:00:05,750 --> 00:00:09,542 Büyük gün geldi. Çok önemli bir gün. Kardeşlerin dünyaya gelecek. 3 00:00:09,625 --> 00:00:13,375 Annene yardım edeceğim için her zamanki kadar yanında olamayacağım. 4 00:00:13,458 --> 00:00:17,875 Ama teyzelerini ve amcalarını ziyaretine göndereceğim mutlaka. 5 00:00:19,625 --> 00:00:23,667 Bir şeye ihtiyacın olursa iste yeter, tamam mı? 6 00:00:30,667 --> 00:00:32,959 -Bebekler iyi mi? -Yenidoğan Yoğun Bakım hazır. 7 00:00:33,041 --> 00:00:34,166 İyiler, endişe yok. 8 00:00:34,250 --> 00:00:36,458 -Prematüreler. -Çoklu gebeliklerde mümkün. 9 00:00:36,542 --> 00:00:39,917 Doğacak kadar sağlıklılar artık ama acele etmiyorlar işte. 10 00:00:40,000 --> 00:00:43,125 -Erken doğanlarda acele etmek istemeyiz. -Ne kadar sürer? 11 00:00:43,208 --> 00:00:46,375 Dört santimetre genişledi. 10 olana dek ıkınamayacağından 12 00:00:46,458 --> 00:00:49,083 bir gün daha doğum sancısı çekebilir. 13 00:00:50,792 --> 00:00:53,291 -Tanrı yardımcımız olsun. -İyi tarafından bakın. 14 00:00:53,375 --> 00:00:55,667 İsim oylamak için vakit kazandık. 15 00:00:55,750 --> 00:00:58,166 -Zoe'yi sen mi yazdın? -Hayır, Zoe'yi yazmayın. 16 00:00:58,250 --> 00:01:00,291 Dur, Hannah'yı çizme. Bu ismi severim. 17 00:01:00,375 --> 00:01:03,250 "Hannah ve kardeşleri" mi? Herkes amansızca dalga geçer. 18 00:01:03,333 --> 00:01:05,875 Anaokulundaki fanatik Woody Allen hayranları mı? 19 00:01:05,959 --> 00:01:09,917 Güz ve Yaz da mı yazılmış? Yok artık, bu kadar basit tutmayalım. 20 00:01:10,000 --> 00:01:11,834 O isimlerle striptizci olabilirler. 21 00:01:14,375 --> 00:01:16,083 İsim oylaması... 22 00:01:16,875 --> 00:01:18,750 ...yapabilecek kişiler 23 00:01:18,834 --> 00:01:22,166 sadece Mason ve kan bağı olan kişiler. 24 00:01:23,041 --> 00:01:26,375 Siz gereksiz seyirciler bu doğumu hızlandıramayacaksanız 25 00:01:27,583 --> 00:01:28,750 defolup gidin buradan. 26 00:01:30,000 --> 00:01:36,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 27 00:01:51,750 --> 00:01:52,875 Teşekkürler. 28 00:01:54,542 --> 00:01:55,417 Selam. 29 00:01:55,500 --> 00:02:00,000 Şu kitapları bir sepete koyup içine de pelüş ayı falan atabilir misin? 30 00:02:00,083 --> 00:02:03,667 -Hediye sepeti yani. Olur mu? -Dükkân benim, her şeyi yapabilirim. 31 00:02:03,750 --> 00:02:06,500 -Şanslı bebek kimin? -Üçüzler. 32 00:02:06,583 --> 00:02:09,750 En yakın arkadaşımın. Eşi üçüz doğuruyor da. 33 00:02:14,166 --> 00:02:15,166 Borcum ne kadar? 34 00:02:16,333 --> 00:02:17,291 Bir saniye. 35 00:02:24,917 --> 00:02:26,667 -Senin kitabın. -Evet, öyle. 36 00:02:26,750 --> 00:02:28,667 -İmzalar mısın? -Tabii. 37 00:02:31,667 --> 00:02:33,750 Yüz hafızan inanılmazmış. 38 00:02:33,834 --> 00:02:37,083 Hayır, kitabı beş kere okuduğumdan. 39 00:02:37,834 --> 00:02:40,834 İnanılmazdı. Çok samimi bir biyografi. Şiir gibiydi resmen. 40 00:02:42,625 --> 00:02:47,000 -Hep arkadaki fotoğrafa bakardım çünkü... -Biliyorum, herkes yara izine bakar. 41 00:02:47,083 --> 00:02:48,458 Hayır, o... 42 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 Yaşadığın onca şeyden sonra sadece... 43 00:02:53,834 --> 00:02:55,291 Gözlerinde bir ışık var gibi. 44 00:02:55,917 --> 00:02:57,000 Çok güzeldin. 45 00:02:57,709 --> 00:02:58,875 Çok güzelsin yani. 46 00:03:03,458 --> 00:03:04,917 Vay canına. Teşekkür ederim. 47 00:03:05,583 --> 00:03:07,125 -Charles. -Teşekkürler Charles. 48 00:03:09,542 --> 00:03:10,500 Borcun... 49 00:03:14,000 --> 00:03:16,458 Bir şey soracaktım. Kitapta bahsettiğin 50 00:03:16,542 --> 00:03:18,625 -eşinle hâlâ... -Vefat etti. 51 00:03:20,917 --> 00:03:22,500 -Başın sağ olsun. -Ben... 52 00:03:23,709 --> 00:03:25,959 Daha sonra gelip alırım bunları. 53 00:03:26,041 --> 00:03:29,083 Sepete koyabilirsen gelip sonra alırım. 54 00:03:33,375 --> 00:03:35,625 Evlat edinme duruşma günün kutlu olsun. 55 00:03:36,250 --> 00:03:40,041 Ve evet, böyle bir gün için kutlama kartı hazırlamamaları normal. 56 00:03:40,583 --> 00:03:43,458 -Sağ ol. -İki hastam kaldı. 57 00:03:43,542 --> 00:03:46,792 Sonrasında tüm gün boşum. Henry'yle gelip seni alalım mı? 58 00:03:46,875 --> 00:03:50,166 Aslında eve gidip onu hazırlayacağım ama o da Charlotte'a bağlı. 59 00:03:50,250 --> 00:03:52,458 Bebekleri ağırdan alıyor da. 60 00:03:52,542 --> 00:03:55,375 Mahkemedeki işin bitince parka gidelim mi o zaman? 61 00:03:55,458 --> 00:03:57,583 Salıncak ve dondurma harika bir kutlama. 62 00:03:57,667 --> 00:04:00,959 Arabada kameram var, hâkim de fotoğraflarımızı çeker. 63 00:04:02,125 --> 00:04:06,208 -Ne içindi bu? -Henry'yi ve beni sevdiğin için. 64 00:04:06,750 --> 00:04:08,041 Sağ ol. 65 00:04:10,834 --> 00:04:12,625 Güzel, nefes al. 66 00:04:12,709 --> 00:04:14,542 -Kes... -Odaklan. 67 00:04:14,625 --> 00:04:15,959 Kes sesini. 68 00:04:18,667 --> 00:04:23,375 -Biraz daha buz getirdim. -Tamam, durumuna bakalım. 69 00:04:23,458 --> 00:04:25,917 Patlamak üzere olan sıcak hava balonu gibiyim. 70 00:04:26,000 --> 00:04:28,500 Şimdiye altı santim olmuştur. En az beş. 71 00:04:30,166 --> 00:04:33,083 Dört buçuk gibi. Rahim ağzı yüzde 80 incelmiş. 72 00:04:33,166 --> 00:04:35,834 -Bu işi bildiğine emin misin? -Çok iyi gidiyorsun. 73 00:04:35,917 --> 00:04:38,709 -Tabii ki. -Dokunma bana. 74 00:04:38,792 --> 00:04:41,500 Hem sen niye buradasın? Mason'ın okulu yarım gündü. 75 00:04:41,583 --> 00:04:43,333 -Git de onu al. -Amelia'ya söyledim. 76 00:04:44,041 --> 00:04:46,750 Keşke o yanımda olsaydı da sen Mason'la olsaydın. 77 00:04:46,834 --> 00:04:48,417 Beni bu belaya sen soktun. 78 00:04:48,500 --> 00:04:52,041 Addison ortada kesici bir alet bırakırsa sana saplayabilirim. 79 00:04:53,542 --> 00:04:56,375 -Gidebilir miyim? -En az dört saat daha var. 80 00:04:56,458 --> 00:04:58,583 Pekâlâ. Sonra gelirim. 81 00:05:00,125 --> 00:05:03,166 -İçecek istiyorum. -Tamam. Brenda'yla gönderirim. 82 00:05:03,250 --> 00:05:05,291 -Neden Brenda? -Tüm gece buradaydım. 83 00:05:05,375 --> 00:05:08,208 -10 dakikaya mesaim bitiyor. -Peki. 84 00:05:08,291 --> 00:05:11,291 Güzel planların vardır kesin. Git tabii. 85 00:05:11,375 --> 00:05:14,458 Keyfine bak. Hatta daha erken çıksana. 86 00:05:14,542 --> 00:05:17,917 Sırf hastanenin en iyi doğum hemşiresi olduğun, 87 00:05:18,000 --> 00:05:21,208 gebeliğimin başından beri yanımda olduğun, seni işe aldığım için 88 00:05:21,291 --> 00:05:24,458 burada kalıp doğuma kadar bana yardım etmene gerek yok tabii. 89 00:05:24,542 --> 00:05:26,917 Herkes sonuna kadar götüremez tabii. 90 00:05:30,583 --> 00:05:31,917 İçeceğin geliyor. 91 00:05:34,083 --> 00:05:36,917 -Nüktedansın. -Göbek adımdır. 92 00:05:38,834 --> 00:05:41,208 -Bebekler doğdu mu? -Daha değil. 93 00:05:41,291 --> 00:05:44,792 Birkaç saat daha var, annen de iyice huysuzlaştı. 94 00:05:44,875 --> 00:05:45,792 Alo? 95 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 Selam. 96 00:05:49,875 --> 00:05:53,125 Bugün mü? Hayır, çok iyi olur. 97 00:05:53,208 --> 00:05:54,834 Tamam. Görüşürüz. 98 00:05:55,875 --> 00:05:58,375 -Ne oldu? -Tamam. Bir eve teklif vermiştim... 99 00:05:58,458 --> 00:05:59,458 Karşı teklif mi var? 100 00:06:00,583 --> 00:06:03,250 -Onu nereden duydun? -Natalie'nin annesi emlakçı. 101 00:06:04,000 --> 00:06:07,333 Satıcı fiyatı artırmıyor ama başka bir aile de aynı teklifi vermiş. 102 00:06:07,417 --> 00:06:11,417 -İki aileyle de tanışıp karar verecekmiş. -Ani karar verecek yani. 103 00:06:11,500 --> 00:06:15,458 Evet ama mahvoldum. Şimdi görüşmek istiyor ama gidemem çünkü Charlotte doğumda. 104 00:06:15,542 --> 00:06:19,083 Ama şu an gitmezsem bu devasa aile için bir ev bulamayacağız. 105 00:06:19,166 --> 00:06:21,959 Her türlü yandım. Çocuğumun doğumunda orada olmazsam 106 00:06:22,041 --> 00:06:25,583 -Charlotte beni ayağımdan salona asar. -Salonumuz o kadar büyük değil. 107 00:06:25,667 --> 00:06:28,875 -Bu yüzden bize ev lazım Mason! -Baba, derin bir nefes al. 108 00:06:34,875 --> 00:06:36,917 10 yaşında nasıl bu kadar mantıklısın? 109 00:06:38,041 --> 00:06:39,125 Ev yakında mı? 110 00:06:40,625 --> 00:06:41,875 Uzak değil. 111 00:06:43,083 --> 00:06:44,500 Tamam, gidip evi kapalım 112 00:06:44,583 --> 00:06:47,083 ve sonra da hastaneye gidip anneme sürpriz yapalım. 113 00:06:48,333 --> 00:06:50,250 Bana bağırırsa 114 00:06:50,333 --> 00:06:51,542 seni suçlarım bak. 115 00:06:54,542 --> 00:06:56,041 Sen var ya... 116 00:06:56,875 --> 00:06:59,375 Çok şanslı bir kadınsın. 117 00:07:00,709 --> 00:07:02,583 Önünde koca bir hayat var. 118 00:07:03,208 --> 00:07:05,709 Tertemiz, boş bir sayfa. 119 00:07:06,917 --> 00:07:08,333 Seni kıskanıyorum biraz. 120 00:07:09,041 --> 00:07:11,041 Cesursun, korkusuzsun. 121 00:07:11,125 --> 00:07:14,959 Öğrenmemin yıllar sürdüğü bazı şeyleri şimdiden biliyorsundur. 122 00:07:15,041 --> 00:07:16,625 Hayatını dolu dolu yaşamalısın. 123 00:07:16,709 --> 00:07:20,709 Hata yapmaktan korkmamalısın. Ben de öyle yapmaya çalışıyorum artık. 124 00:07:20,792 --> 00:07:21,625 Ben... 125 00:07:22,458 --> 00:07:24,625 Umarım çok geç kalmamışımdır. 126 00:07:30,083 --> 00:07:32,333 Tamam. Güzel sohbetti. 127 00:07:33,041 --> 00:07:34,375 Sağ ol. 128 00:07:36,458 --> 00:07:38,625 Selam. Charlotte doğurdu mu? 129 00:07:38,709 --> 00:07:39,583 Daha çok var. 130 00:07:39,667 --> 00:07:42,417 -Çok öfkelidir şimdi. -Hem de nasıl. 131 00:07:42,500 --> 00:07:44,792 Doğumu hızlansın diye koridorları arşınladık. 132 00:07:45,625 --> 00:07:47,458 -Onunla mıydın? -Elbette. 133 00:07:48,166 --> 00:07:49,083 Arkadaşım o. 134 00:07:50,083 --> 00:07:51,542 Yaşadıklarını düşününce 135 00:07:51,625 --> 00:07:53,834 onun yanında olmak zor olur demiştim. 136 00:07:55,625 --> 00:07:56,583 Yok. 137 00:07:57,458 --> 00:07:59,917 -Yok. İyiyim, sorun yok. -Güzel. 138 00:08:00,000 --> 00:08:02,125 Sevindim, iyi bari. 139 00:08:03,291 --> 00:08:04,125 Ne? 140 00:08:05,500 --> 00:08:08,000 Hiç. Ben sadece... İyi olmana sevindim. 141 00:08:10,917 --> 00:08:11,834 O zaman 142 00:08:12,875 --> 00:08:15,542 Hiç düşündün mü... Hemen değil tabii de, 143 00:08:16,667 --> 00:08:17,667 Çocuk istiyor musun? 144 00:08:17,750 --> 00:08:21,166 Dr. Peterson, ikinci perdede kafa yaralanması var. 145 00:08:21,250 --> 00:08:22,208 Hemen geliyorum. 146 00:08:22,792 --> 00:08:24,667 -Charlotte'tan haber verirsin. -Tabii. 147 00:08:30,625 --> 00:08:32,792 Hiç "sessiz" dediğini duymadım. 148 00:08:32,875 --> 00:08:34,333 Hep "sükûnetli" der. 149 00:08:34,417 --> 00:08:37,417 Ofisinde onu sözlük okurken yakalamıştım. 150 00:08:37,500 --> 00:08:40,500 Geniş kelime haznesi, ferasetin yapı taşıdır. 151 00:08:41,166 --> 00:08:44,500 Evet ama insanların seni anlamasını istiyorsan 152 00:08:44,583 --> 00:08:46,834 biraz basitleştirmen gerek. 153 00:08:46,917 --> 00:08:49,250 Onu sevdim Sheldon. Nerede tanıştınız? 154 00:08:51,166 --> 00:08:52,250 Otomat önünde. 155 00:08:52,333 --> 00:08:55,542 Gofret almakta zorlanıyordu, ben de yardım ettim. 156 00:08:56,375 --> 00:09:00,583 Doğru. Bozuk para konusunda çok cömertti. 157 00:09:03,792 --> 00:09:05,709 -Teşekkürler. -Leziz görünüyor. 158 00:09:08,667 --> 00:09:11,875 -Duymak istediğimi söyle. -Evet, senin için nahoş bir durum oldu 159 00:09:11,959 --> 00:09:14,959 ama son aşamadasın ve son... 160 00:09:16,041 --> 00:09:19,000 -...birkaç aydır kahramanca davrandın. -Ben mi kahramandım? 161 00:09:19,709 --> 00:09:22,291 Açıkçası hayır ama sana iltifat edeyim dedim. 162 00:09:22,375 --> 00:09:24,000 Altı santimetre açılmış. 163 00:09:24,083 --> 00:09:25,333 Çok gıcıksın. 164 00:09:27,000 --> 00:09:29,333 Selam. Henry'yi hazırlamayacak mıydın? 165 00:09:29,417 --> 00:09:30,792 Şimdi gidemem. 166 00:09:32,333 --> 00:09:34,917 Bugün müydü? Henry'nin evlatlık duruşması? 167 00:09:36,625 --> 00:09:37,500 Yürü git buradan. 168 00:09:37,583 --> 00:09:39,083 -Charlotte... -Charlotte deme. 169 00:09:39,959 --> 00:09:43,834 Cooper'ın yavruları doğana kadar Henry üniversiteden mezun olur. 170 00:09:43,917 --> 00:09:45,709 Bebeklerini doğuracaksın. 171 00:09:45,792 --> 00:09:49,458 Senin de bugün yasal olarak bebeğin olacak. Git hadi. 172 00:09:49,542 --> 00:09:50,500 Yürü. 173 00:09:50,583 --> 00:09:52,417 Tamam ama doğum sancıların 174 00:09:52,500 --> 00:09:54,250 -hızlanırsa... -Jake yanımda. 175 00:09:55,542 --> 00:09:57,792 İkiniz de gitmeyecektiniz, değil mi? 176 00:09:58,667 --> 00:10:02,166 Hayır tabii. Addison'ı geçireceğim sadece. 177 00:10:06,583 --> 00:10:10,333 Salıncak, dondurma ya da hâkimle foto çektirme iptal. 178 00:10:10,417 --> 00:10:12,375 Hâkimle fotoğrafınızı mübaşir çeker. 179 00:10:12,458 --> 00:10:14,917 Salıncak ve dondurma da sonraya kalsın. 180 00:10:15,959 --> 00:10:17,834 Orada olmayı çok istiyordum 181 00:10:17,917 --> 00:10:21,375 ama Charlotte'ı zavallı, masum bir doktora bırakamayız. 182 00:10:21,458 --> 00:10:24,083 -Diri diri yer onu. -Biliyorum da, 183 00:10:24,166 --> 00:10:26,333 kutlamayı iple çekiyordum. 184 00:10:27,291 --> 00:10:30,500 Sen, Henry ve ben hayatımız boyunca kutlama yapacağız. 185 00:10:30,583 --> 00:10:33,333 Şu anki görevin mahkemeye gidip oğlumuzu geri almak. 186 00:10:34,709 --> 00:10:35,917 Jake... 187 00:10:36,458 --> 00:10:37,583 "Oğlumuz" dedin. 188 00:10:37,667 --> 00:10:39,125 Aynen öyle dedim. 189 00:10:40,834 --> 00:10:42,291 Git hadi. 190 00:10:42,375 --> 00:10:44,667 Tamam. Teşekkürler. 191 00:10:49,208 --> 00:10:50,834 Sorusuna şaşırmamalıydım. 192 00:10:51,583 --> 00:10:53,792 Kadınım ne de olsa. Doğum kanalım var. 193 00:10:55,709 --> 00:10:57,000 Çocukları çok seviyorum. 194 00:10:59,166 --> 00:11:01,542 Ya sadece beyinsiz bebekler doğurabiliyorsam? 195 00:11:03,500 --> 00:11:05,417 Bunu tekrar göze alamam. 196 00:11:08,792 --> 00:11:12,125 Sağlıklı bir bebek doğuracak kadar şanslı olsam da 197 00:11:12,750 --> 00:11:14,458 artık bazı şeyleri biliyorum. 198 00:11:15,750 --> 00:11:19,542 Birini ne kadar çok sevdiğinin önemi yokmuş. 199 00:11:19,625 --> 00:11:20,667 Yetmiyormuş. 200 00:11:21,333 --> 00:11:22,959 Hayat korkutucu olabiliyor 201 00:11:23,041 --> 00:11:25,542 ve önleyemeyeceğin kötü şeyler olabiliyormuş. 202 00:11:29,166 --> 00:11:30,083 Yeter. 203 00:11:30,625 --> 00:11:32,834 Başka bebek istemiyorum. 204 00:11:39,250 --> 00:11:43,333 İnanılmazlar. Uterusuma, havalimanı VIP salonu muamelesi yapıyorlar. 205 00:11:44,375 --> 00:11:47,500 -Bakalım durum ne. -Müjde ver artık Jake. 206 00:11:49,125 --> 00:11:50,083 Tamam. 207 00:11:51,917 --> 00:11:55,166 -Yedi santimetre olmuş. -Güzel, az kalmış. 208 00:11:55,250 --> 00:11:57,792 Bırak ya, çaresiz durumdayım. 209 00:11:57,875 --> 00:12:01,625 Onları etkilesen falan olmaz mı? Kızlar sonuçta, kızlar seni sever. 210 00:12:01,709 --> 00:12:04,792 Kadınları heyecanlandırmak için söylediğin şeylerden söyle. 211 00:12:08,500 --> 00:12:10,166 Sevgilin pusuya yatmış. 212 00:12:12,834 --> 00:12:14,834 Git ama 15 dakikaya dön. 213 00:12:17,625 --> 00:12:21,750 Bu korkunç dış görünüşünün altında aslında yufka bir yürek yatıyor, değil mi? 214 00:12:23,500 --> 00:12:25,834 Seni duyarlarsa beni hiç takmazlar. 215 00:12:29,417 --> 00:12:32,583 Tamam. Çok saygılı davran, tamam mı? 216 00:12:32,667 --> 00:12:36,917 İlgili görün, dikkat kesil ve o tatlı hanım sana bir şey sorarsa... 217 00:12:37,000 --> 00:12:39,667 Göz devirme, homurdanma ve kafa sallamak yok. 218 00:12:41,583 --> 00:12:43,417 Kelime kullanacağım, halledeceğim. 219 00:12:43,500 --> 00:12:46,834 Halledeceğini biliyorum ama burayı çok istiyorum, tamam mı? 220 00:12:46,917 --> 00:12:49,750 Kazanacağız. Diğer aileden çok daha iyiyiz. 221 00:12:53,041 --> 00:12:54,458 -Unutmuşum. -Ne? 222 00:12:54,542 --> 00:12:55,917 Senin biraz... 223 00:13:11,959 --> 00:13:13,250 Anasını... 224 00:13:16,208 --> 00:13:20,166 Çok kötü tuttu. Kasılmanın kralını yaşıyorum şu an. 225 00:13:20,250 --> 00:13:23,875 -Yoksa gelip yardımcı olurdum. -Üzgünüm. Benim sana yardım etmem gerek. 226 00:13:23,959 --> 00:13:28,041 Gizlenecek bir yer lazımdı. Hastanenin ortasında ağlayamam. 227 00:13:28,125 --> 00:13:31,333 Burası benim hastanem, istediğini... 228 00:13:31,417 --> 00:13:33,625 İstediğin her şeyi yapabilirsin. 229 00:13:35,083 --> 00:13:39,667 Bin yıl sonra sancım geçtiğinde neyin var diye sorarım. 230 00:13:39,750 --> 00:13:42,291 Beni boş ver, iyiyim. Bir şeyim yok. 231 00:13:42,375 --> 00:13:44,250 Elimde değil. 232 00:13:45,333 --> 00:13:47,542 Ağlamama engel olamıyorum. 233 00:13:48,792 --> 00:13:51,625 Neden durmuyor bu? 234 00:13:52,542 --> 00:13:55,166 Ben de uterusuma aynı şeyi soruyorum kardeşim. 235 00:14:04,792 --> 00:14:06,792 Merhaba delikanlı. Sen Henry olmalısın. 236 00:14:07,458 --> 00:14:09,083 Öyle Sayın Hâkim. 237 00:14:09,166 --> 00:14:12,291 Bu da onu evlat edinen Dr. Addison Forbes Montgomery. 238 00:14:14,375 --> 00:14:16,625 St. Ambrose'da çalışıyormuşsunuz. 239 00:14:16,709 --> 00:14:20,625 Doğru. Ama Henry için sorun olmasın diye yoğun çalışmıyorum. 240 00:14:20,709 --> 00:14:24,375 -Affedersiniz, biraz gerginim de. -Gerek yok. 241 00:14:25,333 --> 00:14:28,125 Biyolojik anne velayet hakkını vermiş. 242 00:14:29,041 --> 00:14:30,667 Ev ziyaretleri tamamlanmış. 243 00:14:35,208 --> 00:14:36,458 Neler oluyor? 244 00:14:37,083 --> 00:14:38,291 Sayın Hâkim? 245 00:14:38,375 --> 00:14:42,834 Sosyal hizmet uzmanınız Mildred Clemons bir faks yollamış. Endişeleri var gibi. 246 00:14:43,583 --> 00:14:46,875 -Ne endişesi? Anlamadım. -Üzgünüm, Henry'nin velayetini 247 00:14:46,959 --> 00:14:50,625 bugün sonuçlandıramam. Tekrar değerlendirme isteyeceğim. 248 00:14:50,709 --> 00:14:53,041 Duruşmayı erteliyorum, o zaman hükme bağlarım. 249 00:14:54,625 --> 00:14:57,792 Bu ne demek şimdi? Ne oldu? 250 00:14:57,875 --> 00:15:00,500 Bilmiyorum. Normalde bu duruşmalar formalitedir. 251 00:15:01,583 --> 00:15:04,750 -Mildred'la bir şey oldu mu? -Aylardır görüşmedik ki. 252 00:15:04,834 --> 00:15:09,333 -Son ziyaretinde tuhaf bir şey oldu mu? -Hayır, şeyle tanışmıştı... 253 00:15:11,083 --> 00:15:12,917 -Jake'le. -Tamam. 254 00:15:13,000 --> 00:15:16,083 Hâkimle konuşup olanları ve nasıl ilerleyeceğimizi 255 00:15:16,166 --> 00:15:20,125 -öğrenmeye çalışacağım. -Bir saniye. Henry'yi kaybetme... 256 00:15:21,041 --> 00:15:22,625 Henry'yi benden alabilirler mi? 257 00:15:29,500 --> 00:15:31,750 Çok hızlı büyüme, olur mu? 258 00:15:32,417 --> 00:15:34,208 Çünkü çok hızlı büyüyen kızlar 259 00:15:34,291 --> 00:15:37,000 üniversitedeki öğretmenleriyle kaçmak istiyor. 260 00:15:37,083 --> 00:15:40,000 Bunun son derece uygunsuz olduğunu ikimiz de biliyoruz. 261 00:15:40,083 --> 00:15:43,500 Ayrıca biliyoruz ki, sırf duygusal refahınla biraz ilgilendi diye 262 00:15:43,583 --> 00:15:47,542 babanla olan iletişimi kesmek de... 263 00:15:49,583 --> 00:15:52,917 Annenle babana çok güzel bir özel okul önereceğim. 264 00:15:53,000 --> 00:15:56,709 Sadece kadın öğretmenler olacak, muhtemelen manastır da olur. 265 00:15:57,834 --> 00:15:59,250 <i>Çok güzel bir ev cidden.</i> 266 00:16:00,291 --> 00:16:02,917 Evin yeni sahiplerinin bizler gibi buraya değer verip 267 00:16:03,000 --> 00:16:05,583 -tarihine saygı göstermesini istiyorum. -Evet. 268 00:16:05,667 --> 00:16:09,208 Tarih en sevdiğim konu. 1. Dünya Savaşı nasıl başlamış, biliyor musunuz? 269 00:16:13,041 --> 00:16:17,291 -Arşidük Ferdinand'ın öldürülmesiyle. -Ve karısı Sophie'nin. 270 00:16:17,375 --> 00:16:18,750 Çok şekersin. 271 00:16:19,458 --> 00:16:20,583 Kimse var mı? 272 00:16:20,667 --> 00:16:22,291 -Merhabalar. -Selam. 273 00:16:23,709 --> 00:16:24,709 Dan, Darlene Meyer. 274 00:16:24,792 --> 00:16:27,709 Erken geldik ama aşevinde yemek dağıtmak için çağrıldık 275 00:16:27,792 --> 00:16:30,917 -ve bu fırsatı da kaçırmak istemedik. -Bu eve bayılıyoruz. 276 00:16:31,000 --> 00:16:33,834 Bunlar da Dr. Freedman ve oğlu Mason. 277 00:16:33,917 --> 00:16:35,291 -Cooper Freedman. -Selam. 278 00:16:35,375 --> 00:16:37,208 -Selam Mason. -Selam. 279 00:16:37,291 --> 00:16:40,166 -Eve teklif veren diğer aile. -Memnun oldum. 280 00:16:40,250 --> 00:16:41,792 Turta da getirmişsiniz. 281 00:16:42,792 --> 00:16:44,583 Elmalı mı? 282 00:16:44,667 --> 00:16:47,792 Evet, şey... Yaban mersinli değil ama olsun. 283 00:16:51,959 --> 00:16:53,333 -Doktorsunuz demek? -Evet. 284 00:16:54,250 --> 00:16:56,208 Dr. Freedman. Çocuk doktoruyum. 285 00:16:56,917 --> 00:16:59,667 Çocuklara yardım etmeyi çok seviyorum. 286 00:16:59,750 --> 00:17:02,417 -Mesleğime âşığım. -Tıp hazırlık öğrencisiydim. 287 00:17:03,500 --> 00:17:06,667 Ama kadın sığınma evinde gönüllüyken Dan'le tanıştık. 288 00:17:06,750 --> 00:17:11,542 Ne bileyim, dört yıl tıp oku, staj yap, uzmanlık al... 289 00:17:12,333 --> 00:17:15,500 Dünyada bir fark yaratmak için çok zaman gideceğini hissettim. 290 00:17:15,583 --> 00:17:17,542 -Anlatabiliyor muyum? -Evet. 291 00:17:17,625 --> 00:17:19,625 Çok hoşmuş. 292 00:17:20,458 --> 00:17:24,583 Walter'la hafta sonları çocuk hastanesine ziyarete gideriz. 293 00:17:24,667 --> 00:17:25,959 İnsan büyüleniyor. 294 00:17:26,041 --> 00:17:27,959 Bağış etkinliklerine yardım ediyoruz. 295 00:17:29,417 --> 00:17:31,583 Siz o Dan ve Darlene Meyer mısınız? 296 00:17:31,667 --> 00:17:32,917 -Biziz. -Yakalandık. 297 00:17:33,000 --> 00:17:34,792 Programda adınızı görüyordum. 298 00:17:34,875 --> 00:17:36,792 -Evet. -Yok artık. 299 00:17:36,875 --> 00:17:39,166 Peki. Turta isteyen var mı? 300 00:17:40,583 --> 00:17:42,667 -Teşekkürler. Ben çok istiyorum. -Tabii. 301 00:17:44,375 --> 00:17:46,750 Kanserden ölmenin iyi yanı ne, biliyor musun? 302 00:17:46,834 --> 00:17:49,291 Artık güneş kremi sürmeme gerek yok. 303 00:17:50,542 --> 00:17:51,917 Çok komikmiş. 304 00:17:53,333 --> 00:17:56,250 -Yemek fena geçmedi, değil mi? -Violet harika biri. 305 00:17:56,333 --> 00:17:59,709 Tüm arkadaşların öyleyse onlara yalan söylememiz keyfimi kaçıracak. 306 00:17:59,792 --> 00:18:01,667 Otomatın önünde tanıştığımız doğru. 307 00:18:01,750 --> 00:18:04,041 -Violet'a yalan söylemiyorum. -Sheldon. 308 00:18:05,333 --> 00:18:08,208 Ne kadar ömrüm kaldığını bilmiyorum. 309 00:18:08,291 --> 00:18:10,542 Ben öldükten sonra iyi olacağını bilmeliyim. 310 00:18:11,333 --> 00:18:13,583 Biriyle konuşman gerek. 311 00:18:13,667 --> 00:18:16,542 Kanser durumundan ve benden bahsetmelisin. 312 00:18:20,000 --> 00:18:22,208 Öleceğini düşünmeye henüz hazır değilim. 313 00:18:29,208 --> 00:18:32,083 Onlar senin arkadaşın. Sadece... 314 00:18:32,709 --> 00:18:33,792 İçini aç onlara. 315 00:18:35,208 --> 00:18:36,542 Oldu mu? 316 00:18:57,792 --> 00:18:59,166 Amelia, Jake'i çağır. 317 00:19:00,709 --> 00:19:01,667 Jake'e gerek yok. 318 00:19:03,083 --> 00:19:04,166 O karar bana ait. 319 00:19:05,834 --> 00:19:07,667 Bu bela kasılmaları yaşayan benim. 320 00:19:07,750 --> 00:19:11,291 Stephanie biraz önce baktı, yedi santimetreymiş. 321 00:19:11,375 --> 00:19:12,458 Abartma. 322 00:19:13,166 --> 00:19:17,834 -Uterusun gibi yalandan sızlanıyorsun. -Senin... Refakatçiliğin berbatmış. 323 00:19:18,500 --> 00:19:21,834 Refakatçiliğim süper. Bebeklerin yakın zamanda doğmayacak. 324 00:19:31,250 --> 00:19:33,500 Gel buraya. Geriye yaslan. 325 00:19:39,500 --> 00:19:41,875 Tanrım. Bunu nereden öğrendin? 326 00:19:41,959 --> 00:19:44,458 Ben sancı çekerken Jake de bana yapmıştı. 327 00:19:46,625 --> 00:19:50,041 -Özür dilerim, ben... -Sadece yaslan. 328 00:19:57,667 --> 00:19:58,709 Selam. 329 00:20:01,834 --> 00:20:02,792 Violet? 330 00:20:07,583 --> 00:20:08,625 Violet? 331 00:20:08,709 --> 00:20:10,500 -Aman Tanrım. -Kusura bakma. 332 00:20:10,583 --> 00:20:12,542 -Pardon, iyi misin? -Evet, iyiyim. 333 00:20:13,709 --> 00:20:14,583 Emin misin? 334 00:20:15,750 --> 00:20:18,959 Böyle şeyler için Cooper'a giderim ama kendisi biraz meşgul. 335 00:20:19,041 --> 00:20:20,500 Ben buradayım. 336 00:20:21,583 --> 00:20:22,834 Bana anlat hadi. 337 00:20:26,583 --> 00:20:31,417 Bu sabah Coopüz ailesine hediye almak için kitabevine gittim. 338 00:20:31,500 --> 00:20:34,375 Kitabevi sahibi çok çekici bir adamdı. 339 00:20:34,458 --> 00:20:37,917 -Beni de kitabımdan tanıdı. -Tamam. Ben de bir kitap yazmıştım. 340 00:20:38,000 --> 00:20:40,750 Pek tanınmıyorum ama çok hoş bir şey bu. 341 00:20:40,834 --> 00:20:45,583 Aynen. Beni tanıdı işte. Sonra da benimle flörtleşti. 342 00:20:47,959 --> 00:20:50,542 Ben de hafiften karşılık verdim. 343 00:20:50,625 --> 00:20:54,000 Sonra bana kitaptaki adama ne olduğunu sordu. 344 00:20:54,083 --> 00:20:55,834 -Pete'e. -Ve Sam... 345 00:20:57,208 --> 00:20:59,959 Onu tamamen unutmuştum. 346 00:21:01,125 --> 00:21:05,208 Bu adamla üç, dört dakika flörtleşince Pete'in varlığını bile unuttum. 347 00:21:05,291 --> 00:21:07,166 Öldüğünü unuttum, onu unuttum. 348 00:21:07,250 --> 00:21:08,875 -Onu unuttum. -Gayet normal. 349 00:21:08,959 --> 00:21:11,208 Değil mi? Yas sürecindeki normal bir aşama. 350 00:21:11,291 --> 00:21:13,333 Evet ama öyle bir oldu ki... 351 00:21:14,333 --> 00:21:16,709 Bak, Charlotte bugün doğum yapacak 352 00:21:16,792 --> 00:21:20,333 ve onun adına çok mutluydum. Öyleyim. O ve Cooper adına çok mutluyum. 353 00:21:20,417 --> 00:21:24,417 Ama sonra kitabevine gidince bir kadının bebeğimi karnımdan çıkardığı 354 00:21:24,500 --> 00:21:28,542 müthiş zamanları anlatan kitabımı gördüm. Sonra Pete'in öldüğünü hatırladım. 355 00:21:28,625 --> 00:21:32,250 Sonra sen ve Stephanie'yi gördüm, çok tatlıydınız. 356 00:21:32,333 --> 00:21:35,834 Sonra Sheldon da Miranda'yı bulmuş, birbirlerine çok yakışıyorlar. 357 00:21:35,917 --> 00:21:38,375 Addison ve Jake desen... Herkes hayatını yaşıyor. 358 00:21:38,458 --> 00:21:42,000 Ben de ağlamamı durduramadığım bu krizleri yaşayıp duruyorum işte. 359 00:21:42,083 --> 00:21:45,542 Yani bir kitabevinde çekici bir adamla tanıştım. 360 00:21:45,625 --> 00:21:49,250 Ama o anda fark ettim ki Sam, ben... 361 00:21:49,333 --> 00:21:51,000 Bir daha... 362 00:21:52,667 --> 00:21:54,417 Bir daha çocuğum olmayacak. 363 00:21:55,041 --> 00:21:58,500 Tüm çocuk sahibi olma tecrübem, Katie'nin bebeğimi çalmasından ibaret. 364 00:21:59,083 --> 00:22:03,291 Bir daha asla evlenmeyeceğim. Tüm evlilik tecrübem Pete'ten ibaretti. 365 00:22:03,375 --> 00:22:04,709 O da yani... 366 00:22:04,792 --> 00:22:07,834 Güzel zamanlarımız da oldu ama çoğunlukla acı vericiydi. 367 00:22:07,917 --> 00:22:11,625 Yani hayatımın tüm o kısmı kapandı. 368 00:22:12,291 --> 00:22:15,041 Ve onu unutmak istiyorum. Hatırladığım için öfkelendim. 369 00:22:15,125 --> 00:22:19,208 Çünkü onu hatırladığımda ben de ölüyormuşum gibi geliyor. 370 00:22:19,291 --> 00:22:20,792 Böyle işte. 371 00:22:21,375 --> 00:22:23,583 Hayatım bu, artık böyle biriyim. 372 00:22:23,667 --> 00:22:26,625 Bu... Bana kâr kalan bunlar. 373 00:22:26,709 --> 00:22:28,875 Ve diyorum ki... Yani... 374 00:22:29,917 --> 00:22:31,083 Yeter mi bunlar? 375 00:22:33,375 --> 00:22:34,834 Bir değeri var mı? 376 00:22:37,208 --> 00:22:38,333 Şey... 377 00:22:42,083 --> 00:22:45,041 Ne diyeceğimi bilemiyorum. Söyleyecek sözüm yok. 378 00:22:45,125 --> 00:22:48,750 Yani klişe laflar etmektense... 379 00:22:51,125 --> 00:22:52,875 -Sana sarılsam nasıl olur? -Hayır. 380 00:22:52,959 --> 00:22:55,625 -Yine ağlayacağım. -Ağla gitsin o zaman. 381 00:22:55,709 --> 00:22:57,000 Hadi, sarıl bana. 382 00:23:01,709 --> 00:23:02,667 Bir dakika. 383 00:23:02,750 --> 00:23:05,750 Sanırım söyleyecek bir sözüm var. Ve alelade bir şey değil. 384 00:23:06,500 --> 00:23:08,375 Veya klişe değil. Duymak ister misin? 385 00:23:09,583 --> 00:23:10,917 -Olur. -Tamam. 386 00:23:14,333 --> 00:23:17,166 Hiçbir şey bitmiş değil. Daha tamamlanmadın. 387 00:23:17,250 --> 00:23:19,166 Gelişme aşamasındasın. 388 00:23:19,917 --> 00:23:23,750 Sana beş yıl önce Lucas'a bu şekilde sahip olacağını 389 00:23:23,834 --> 00:23:27,959 veya Pete'le evleneceğini söylesem bana gülerdin, değil mi? 390 00:23:28,041 --> 00:23:32,375 İki yıl önce dul kalacağını söylesem bana asla inanmazdın. 391 00:23:32,458 --> 00:23:35,125 Çünkü yarının ne getireceğini bilemezsin. 392 00:23:35,208 --> 00:23:38,875 Her şey mümkün. Cidden her şey. 393 00:23:39,000 --> 00:23:41,291 İyi şeyler olabilir, kötü şeyler de. Bu... 394 00:23:42,166 --> 00:23:44,291 O yakışıklı kitabevi sahibiyle olabilirsin 395 00:23:44,375 --> 00:23:47,959 veya sadece muhteşem oğlunla tek kalabilirsin. 396 00:23:48,041 --> 00:23:50,583 Ama bilemezsin çünkü hiçbir şey bitmiş değil. 397 00:23:51,166 --> 00:23:54,083 Bir kitap yazılmadan ne anlattığını bilemezsin. 398 00:23:54,166 --> 00:23:55,709 Senin yaşamın da bir kitap 399 00:23:56,542 --> 00:23:59,792 ve gelişme aşamasında. Yani senin için Violet Turner, 400 00:24:01,041 --> 00:24:02,250 hiçbir şey bitmiş değil. 401 00:24:04,500 --> 00:24:05,333 Öyle işte. 402 00:24:06,208 --> 00:24:07,458 Nasıldı? 403 00:24:08,125 --> 00:24:10,083 -Çok ama çok iyiydi. -İşte bu. 404 00:24:10,166 --> 00:24:11,083 Kitap yazmalısın. 405 00:24:20,500 --> 00:24:23,041 Ne yaptın sen? Henry'nin annesi benim. 406 00:24:23,125 --> 00:24:24,250 Sorun sen değilsin. 407 00:24:24,333 --> 00:24:27,792 Beni endişelendiren nişanlın. Bir adamı öldüresiye dövmüş. 408 00:24:27,875 --> 00:24:30,959 -Uyuşturucu satıcısını. -Tehlikede hissedersen polisi ararsın. 409 00:24:31,542 --> 00:24:35,458 Henry, şiddetin çözüm olarak kabul edildiği bir ortamda yaşayamaz. 410 00:24:35,542 --> 00:24:40,333 Ailesini korumaya çalışıyordu. İyi biri. Jack kimseyi incitmez Mildred. 411 00:24:40,417 --> 00:24:44,166 -Öldürmekle tehdit ettiği adama söyle. -Hayır, yanlış anladın. 412 00:24:44,250 --> 00:24:47,583 Jake'in kızı kendinden yaşça çok büyük bir öğretmeniyle çıkıyordu. 413 00:24:47,667 --> 00:24:49,709 Jake'in de keyfi kaçmıştı. 414 00:24:49,792 --> 00:24:51,917 Keyif kaçması kadar basit bir şey değildi. 415 00:24:53,625 --> 00:24:57,125 Madem böyle bir sorun vardı neden bana daha önce söylemedin? 416 00:24:59,792 --> 00:25:03,125 Henry'nin seninle olması her çocuk için hayal ettiğimiz bir şey. 417 00:25:03,208 --> 00:25:05,583 O yüzden evlat edinmeyi onaylamıştım. 418 00:25:05,667 --> 00:25:09,000 Ama Dr. Reilly'yle tanıştıktan sonra endişelerim geçer sandım. 419 00:25:09,083 --> 00:25:12,750 Tarafsız olup çocuk için en iyi olanı düşünmeliyim. 420 00:25:12,834 --> 00:25:15,875 -Henry için en iyi seçenek benim. -Henry'yle yalnız yaşasaydın 421 00:25:15,959 --> 00:25:17,709 itiraz etmezdim. 422 00:25:19,375 --> 00:25:22,417 Ne olursun. Oğlumu kaybedemem. 423 00:25:22,500 --> 00:25:24,125 Üzgünüm Dr. Montgomery. 424 00:25:24,208 --> 00:25:27,792 Ben tavsiyemi gönderdim, karar artık hâkimin. 425 00:25:41,250 --> 00:25:44,875 "Ve cesur prens güzeller güzeli prensesle evlenmiş 426 00:25:44,959 --> 00:25:46,959 ve sonsuza dek mutlu yaşamışlar." 427 00:25:48,709 --> 00:25:51,583 Aynen. Trenler hakkındaki mavi kitabı okusaydım keşke. 428 00:25:52,875 --> 00:25:54,125 Peri masalları... 429 00:25:55,458 --> 00:25:57,625 Cidden çok aptalca oluyor. 430 00:25:57,709 --> 00:25:59,834 Kimse çocuklarına bunları okumamalı. 431 00:25:59,917 --> 00:26:01,750 Onları yanlış beklentilere sokuyor. 432 00:26:02,667 --> 00:26:06,417 Hikâyenin sonunda sonsuza dek mutlu yaşayacaklar sanıyorlar. 433 00:26:06,500 --> 00:26:08,208 Ama öyle olmuyor. 434 00:26:09,458 --> 00:26:12,583 Gerçek hayat ilişkileri karman çorman oluyor. 435 00:26:13,583 --> 00:26:16,792 Gerçek hayat ilişkilerinde bazen ölen prensler 436 00:26:16,875 --> 00:26:20,542 ve herkesin içinde ağlayıp acı çeken prensesler olabiliyor. 437 00:26:21,166 --> 00:26:22,709 Bir sonları da olmuyor. 438 00:26:24,166 --> 00:26:27,834 Sam "Hiçbir şey bitmedi" dedi. Ben de ona inanmayı seçiyorum 439 00:26:27,917 --> 00:26:30,542 çünkü hikâye ölü bir prensle bitemez. 440 00:26:38,959 --> 00:26:40,542 Çok miniksin. 441 00:26:41,792 --> 00:26:44,125 Umarım anlattıklarımı hiçbir zaman anlamazsın. 442 00:26:44,792 --> 00:26:46,959 Umarım prensin asla ölmez. 443 00:26:55,625 --> 00:26:58,709 Yine yedi santimetre dersen yemin ederim seni gebertirim. 444 00:26:58,792 --> 00:27:00,000 Hayır, 10 olmuş. 445 00:27:00,083 --> 00:27:01,792 -Addison'ı çağır lütfen. -Tamamdır. 446 00:27:02,750 --> 00:27:04,500 Dur. Oldu mu yani? 447 00:27:05,208 --> 00:27:07,959 Evet, hazır olduğunda ıkınmaya başlayabilirsin. 448 00:27:08,041 --> 00:27:10,125 Yapamam, Coop'u istiyorum. 449 00:27:10,208 --> 00:27:11,583 -Amelia... -Biliyorum. 450 00:27:12,417 --> 00:27:14,083 -Geliyorlar. -Aynen. 451 00:27:15,000 --> 00:27:17,417 -Lanet kocam nerede? -Hemen bulacağım. 452 00:27:20,000 --> 00:27:21,333 Daha ilk günden 453 00:27:21,417 --> 00:27:24,917 ömrümü Darlene'le geçirmek istediğimi anlamıştım. 454 00:27:26,125 --> 00:27:27,709 Siz eşinizle nerede tanıştınız? 455 00:27:28,750 --> 00:27:30,834 -İnternet sitesinde değil miydi? -Hayır. 456 00:27:30,917 --> 00:27:34,542 Hayır, personel şefi olduğu St. Ambrose Hastanesi'nde tanıştık. 457 00:27:35,166 --> 00:27:38,375 Zor olmalı. Sağlık sektöründe çok fazla bürokrasi var. 458 00:27:38,458 --> 00:27:39,917 Fahiş fiyatlar bir de. 459 00:27:40,667 --> 00:27:42,458 -Fahiş fiyatlar mı? -Kusura bakmayın 460 00:27:42,542 --> 00:27:44,875 ama çoğu kişinin tıbbi bakıma parası yetmiyor. 461 00:27:44,959 --> 00:27:48,375 -Ben kayıtsız şartsız tedavi ederim. -Ama bedavaya değil, değil mi? 462 00:27:48,458 --> 00:27:50,333 Çocukları kurtarıyorum neticede. 463 00:27:50,417 --> 00:27:53,208 Bu civardaki okulları anlatayım mı? 464 00:27:53,291 --> 00:27:54,333 Amelia. 465 00:27:55,583 --> 00:27:58,333 -Tamam, geliyoruz. Gitmemiz gerek. -Ama kazanıyorduk. 466 00:27:59,125 --> 00:28:00,333 Kusura bakmayın. 467 00:28:01,000 --> 00:28:04,417 Bakın, ben bu evi sürpriz olarak karıma almayı çok istiyorum. 468 00:28:04,500 --> 00:28:08,333 Çok beğendim, o da bayılacaktır. Zor şeyler yaşadı ve bunu hak ediyor. 469 00:28:08,417 --> 00:28:10,959 Mason ve kızlarım burada mutlu bir yaşam sürebilir. 470 00:28:11,041 --> 00:28:14,750 Ama bu müthiş evi ne kadar istesem de daha fazla kalamam. 471 00:28:15,500 --> 00:28:19,667 Çünkü karım üçüz bebeklerimizi doğuruyor ve onun yanında olmam gerek. 472 00:28:19,750 --> 00:28:21,583 Sonuçta aile her şeydir. 473 00:28:21,667 --> 00:28:26,000 Bir derenin yanında çadırda yaşasak da beraber olduktan sonra sorun olmaz. 474 00:28:26,083 --> 00:28:27,875 Tanıştığımıza memnun oldum 475 00:28:28,458 --> 00:28:30,166 ama gitmemiz gerek. 476 00:28:34,166 --> 00:28:36,750 Selamlar. Bebekleri doğuracak gibi misin? 477 00:28:36,834 --> 00:28:39,083 -Hayır, Cooper gelmeden olmaz. -Yolda. 478 00:28:39,709 --> 00:28:42,041 Nasıl geçti? Çok sevindiniz mi? 479 00:28:42,125 --> 00:28:45,000 -İyiydi. -Pek iyiymiş gibi görünmüyorsun. 480 00:28:45,083 --> 00:28:47,709 İki bebek daha doğurtacağım. Çekilebilirsen. 481 00:28:49,458 --> 00:28:50,875 Peki. 482 00:28:52,083 --> 00:28:54,083 Evet, bu bebekler babalarını beklemez. 483 00:28:54,166 --> 00:28:57,083 -Cooper'ı istiyorum. -Ikınmaya başlayınca iyi olacaksın. 484 00:28:57,166 --> 00:28:59,792 -Onsuz yapamam. -Kusura bakmayın. 485 00:28:59,875 --> 00:29:02,333 -Sonra anlatacağım. -Kapa çeneni de elimi tut. 486 00:29:02,417 --> 00:29:05,250 -Çok şükür, elim uyuşmuştu. -Tamam, başlıyoruz. 487 00:29:05,333 --> 00:29:06,291 Ikın. 488 00:29:09,333 --> 00:29:12,458 -Charlotte doğuruyor yani? -Nihayet. 489 00:29:14,333 --> 00:29:16,291 Tüm gün Stephanie'yi paylayıp durdu. 490 00:29:19,291 --> 00:29:22,041 -Stephanie'yle yine birliktesiniz demek? -Evet. 491 00:29:22,125 --> 00:29:23,709 Sizin adınıza sevindim. 492 00:29:25,709 --> 00:29:28,250 Ben de biriyle görüşüyorum. Adı Miranda. 493 00:29:28,834 --> 00:29:30,208 Çok sevindim Sheldon. 494 00:29:30,291 --> 00:29:31,959 -Sağ ol. -Ne demek. 495 00:29:34,542 --> 00:29:37,583 Radyoterapide tanıştık. Sekiz hafta tedavi gördüm. 496 00:29:37,667 --> 00:29:41,000 İşe yarayıp yaramadığını görmek için altı ay daha beklemeliyim. 497 00:29:42,458 --> 00:29:43,667 Ama umutluyum. 498 00:29:45,125 --> 00:29:46,000 Nasılsın? 499 00:29:46,083 --> 00:29:48,709 Prostatı karanlıkta parlayan bir adama göre iyiyim. 500 00:29:53,375 --> 00:29:54,709 Tedavi görmene sevindim. 501 00:29:54,792 --> 00:29:57,417 Bu konuda başımın etini yiyen bir arkadaşım vardı da. 502 00:29:58,375 --> 00:29:59,750 Neyse işte... 503 00:30:01,834 --> 00:30:03,250 Teşekkür ederim. 504 00:30:09,208 --> 00:30:10,500 Peki, ıkınmanı istiyorum. 505 00:30:13,625 --> 00:30:14,458 -Peki. -Az kaldı. 506 00:30:14,542 --> 00:30:16,125 Çıkarın şunları! 507 00:30:16,208 --> 00:30:17,166 Çok az kaldı. 508 00:30:17,875 --> 00:30:20,959 İçimde hâlâ iki bebek varken çok az kaldı deyip durma! 509 00:30:21,041 --> 00:30:23,625 Tamam Charlotte, ıkınmaya devam et. Odaklan. 510 00:30:28,000 --> 00:30:29,291 Güzel. 511 00:30:36,583 --> 00:30:37,583 Ağlıyor. 512 00:30:40,500 --> 00:30:42,542 -İyi mi o? -Çok iyi. 513 00:30:53,667 --> 00:30:55,959 Bu sana çok zor geldiyse... 514 00:30:56,041 --> 00:30:57,208 Hayır. 515 00:30:58,375 --> 00:31:00,125 Müthiş bir şey. 516 00:31:02,542 --> 00:31:04,417 Bir terslik var. 517 00:31:04,500 --> 00:31:06,667 -Addison, durum ne? -Başı elime gelmiyor. 518 00:31:08,333 --> 00:31:09,291 Ters doğum mu? 519 00:31:09,375 --> 00:31:11,792 Hayır, baş aşağı değil, yan duruyor. 520 00:31:11,875 --> 00:31:13,458 Sezaryen yapabilir misin? 521 00:31:13,542 --> 00:31:17,041 Olabilir ama hâlâ vajinal doğum olabilir gibi. 522 00:31:17,125 --> 00:31:19,250 Ciddi riskler var. Bebek çapraz konumda. 523 00:31:19,333 --> 00:31:21,792 Bu riskler sezaryen de dâhil her işlemde mevcut. 524 00:31:21,875 --> 00:31:24,542 Vücudun da bebekler de yeteri kadar travma yaşadı. 525 00:31:24,625 --> 00:31:27,291 İnternal podalik versiyonla bebeği doğurtabilirim. 526 00:31:27,375 --> 00:31:30,583 -O da ne demek? -Ayağını yakalayana dek bebeği çevirecek, 527 00:31:30,667 --> 00:31:33,959 -sonra da tersten doğurtacak. -Ne? Bu... Böyle bir şey var mı ki? 528 00:31:34,041 --> 00:31:35,834 -Evet ve yapabilirim. -Güvenli mi? 529 00:31:35,917 --> 00:31:37,417 Güvenli ellerde, biliyorsun. 530 00:31:37,500 --> 00:31:40,000 Charlotte, bedenin için ameliyattan daha kolay olur 531 00:31:40,083 --> 00:31:42,542 ve çok da sürmez ama çok acıtacaktır. 532 00:31:43,166 --> 00:31:45,750 -Tamam, yap gitsin. -Tamam. Hazırlayalım. 533 00:31:45,834 --> 00:31:47,250 Bacaklarını dengeleyeyim. 534 00:31:47,333 --> 00:31:50,125 Ben diyene dek ıkınamazsın ama bağırabilirsin. 535 00:31:50,208 --> 00:31:52,959 -Elimi de sıkabilirsin. -Tamam mı? Üçe kadar sayıyorum. 536 00:31:54,083 --> 00:31:57,166 Bir, iki, üç. 537 00:31:57,250 --> 00:31:58,417 Sık. 538 00:32:00,917 --> 00:32:02,125 Tanrım! 539 00:32:09,041 --> 00:32:11,417 Az kaldı. Çok az kaldı. 540 00:32:11,500 --> 00:32:14,458 -Dayanamıyorum. Çok acıyor. -Tamam, dinle. 541 00:32:14,542 --> 00:32:15,959 Başarabilirsin, oldu mu? 542 00:32:16,041 --> 00:32:17,834 -Bitsin istiyorum. -Bitmek üzere. 543 00:32:17,917 --> 00:32:19,834 Çok güçlüsün. 544 00:32:19,917 --> 00:32:22,625 Kızlarımız da senin gibi olacak. Bunu yapman gerekiyor. 545 00:32:22,709 --> 00:32:26,208 -Kızın seninle tanışmak istiyor. Tamam mı? -Tamam, bebeği döndürdüm. 546 00:32:26,291 --> 00:32:27,291 Ikın şimdi. 547 00:32:29,458 --> 00:32:31,166 Tamam, dur, yeter. 548 00:32:31,250 --> 00:32:33,375 -Daha fazla ıkınma. -Oldu mu? 549 00:32:33,458 --> 00:32:35,542 Vücudunu çıkardı ama kafası hâlâ içeride. 550 00:32:35,625 --> 00:32:38,667 -Biraz daha dayan. -Lütfen, tükendim artık. 551 00:32:38,750 --> 00:32:40,625 Biliyorum ama çok az kaldı. 552 00:32:40,709 --> 00:32:42,625 Birkaç saniye daha. 553 00:32:42,709 --> 00:32:43,959 Tamam, ıkın şimdi. 554 00:32:46,625 --> 00:32:48,917 Tamam, güzel. Çıkardım. 555 00:32:50,959 --> 00:32:52,208 Tanrım. 556 00:32:52,291 --> 00:32:53,750 Selam. 557 00:32:53,834 --> 00:32:56,500 -Selam bebeğim. Bakayım. -Kordonu kesmek ister misin? 558 00:32:56,583 --> 00:32:57,542 Evet. 559 00:32:58,291 --> 00:32:59,709 Gözleri aynı sen. 560 00:33:01,083 --> 00:33:02,125 Selam bir tanem. 561 00:33:02,208 --> 00:33:04,959 -Selam. -Selam kızım. 562 00:33:06,500 --> 00:33:07,625 Tamam. 563 00:33:09,458 --> 00:33:10,500 Onu götürelim artık. 564 00:33:11,291 --> 00:33:13,333 -Hadi bakalım. -Annesini istiyor. 565 00:33:14,834 --> 00:33:16,041 -Tuttun mu? -Tuttum. 566 00:33:27,291 --> 00:33:28,250 Selam. 567 00:33:30,208 --> 00:33:31,709 Duruşmada ne oldu? 568 00:33:33,583 --> 00:33:35,542 Mildred yapacağını yaptı. 569 00:33:35,625 --> 00:33:38,041 Son dakikada kararını değiştirmiş. 570 00:33:40,417 --> 00:33:43,667 Evlat edinme konusunda içi rahat etmemiş. 571 00:33:43,750 --> 00:33:46,250 Ne? Duruşma formalite icabı değil miydi? 572 00:33:46,333 --> 00:33:49,792 Artık değil. Hâkim detaylı inceleme yapılmasını istedi. 573 00:33:49,875 --> 00:33:51,750 Oğlumun bende kalıp kalmayacağına 574 00:33:52,792 --> 00:33:54,458 sonrasında kararını verecekmiş. 575 00:33:55,166 --> 00:33:57,250 Anlamıyorum, neden böyle bir şey... 576 00:34:00,709 --> 00:34:05,000 -Olamaz. Tutuklanmam yüzünden mi? -Ve Angela'yla olan olay yüzünden. 577 00:34:06,333 --> 00:34:08,917 Addison. Çok... 578 00:34:10,250 --> 00:34:11,792 Çok üzgünüm. 579 00:34:12,667 --> 00:34:15,166 Yapma. Tamam mı? Şu an sırası değil. 580 00:34:15,250 --> 00:34:17,583 Senin suçun olmadığını biliyorum. 581 00:34:17,667 --> 00:34:22,083 Bunu biliyorum ama... Hâkim, Henry'yi benden alabilir. 582 00:34:24,000 --> 00:34:25,125 Dayanamam. 583 00:34:35,208 --> 00:34:38,375 -Charlotte doğum yaptı. -Harika. Herkes iyi mi? 584 00:34:39,125 --> 00:34:40,375 Çok iyiler. 585 00:34:41,333 --> 00:34:42,542 Mükemmeller. 586 00:34:43,750 --> 00:34:45,542 Neler oluyor? 587 00:34:45,625 --> 00:34:47,291 -Evet. -Ne? 588 00:34:47,375 --> 00:34:50,375 Sorunun cevabı, evet. Bebek istiyorum. 589 00:34:51,125 --> 00:34:54,166 Bir sürü bebek istiyorum. Bebek istemekten de çok korkuyorum. 590 00:34:54,250 --> 00:34:56,542 Kendime istemediğimi söyledim ama istiyorum. 591 00:34:58,917 --> 00:35:00,625 Çünkü onlar birer mucize. 592 00:35:01,750 --> 00:35:02,917 Ve benim de... 593 00:35:03,583 --> 00:35:04,792 Mucizeye ihtiyacım var. 594 00:35:04,875 --> 00:35:08,333 Yani evet, bir gün senden bebeğim olsun istiyorum. 595 00:35:09,500 --> 00:35:10,750 Bir gün. 596 00:35:12,041 --> 00:35:13,458 İlişkimiz o kadar ilerlerse. 597 00:35:14,333 --> 00:35:15,583 İlerleyecek. 598 00:35:23,709 --> 00:35:25,041 Sepetini almaya mı döndün? 599 00:35:25,125 --> 00:35:26,917 -Sepetimi almaya geldim. -Sevindim. 600 00:35:33,542 --> 00:35:37,417 Fazladan kitap koydum. Ücretsiz. Biraz daha dolu gözüksün diye. 601 00:35:37,500 --> 00:35:41,125 Bir de her çocuğun edinmesi gereken kitaplardan koydum biraz. 602 00:35:41,208 --> 00:35:44,625 Zahmet etmeseydin. Çok güzel olmuş, sağ ol. 603 00:35:44,709 --> 00:35:47,792 Kendimi kötü hissettim. Canını sıktım ama bilerek olmadı. 604 00:35:47,875 --> 00:35:49,917 Hayır, senin yüzünden değil. Sadece... 605 00:35:50,834 --> 00:35:52,291 Benim yüzümden oldu. 606 00:35:53,750 --> 00:35:55,959 -Tamam. -Sen gayet kibardın. 607 00:35:57,959 --> 00:36:01,625 Bir ara kahve ya da içki falan içmek ister misin? 608 00:36:03,834 --> 00:36:05,250 Seninle çıkamam. 609 00:36:05,917 --> 00:36:07,542 -İstemiyorum. -Peki. 610 00:36:07,625 --> 00:36:11,458 Yok, sorun sen değilsin. Çok hoşsun. Biriyle çıkacak olsaydım da 611 00:36:11,542 --> 00:36:13,959 -muhtemelen seninle olurdu ama... -Ama ne? 612 00:36:14,041 --> 00:36:19,875 Ama şu an sadece kendi başıma idare etmek istiyorum. 613 00:36:20,667 --> 00:36:23,333 Bu durumu da bozmak veya gölge düşürmek istemiyorum. 614 00:36:23,417 --> 00:36:25,333 -Anlıyorum. -Öyle mi? 615 00:36:25,417 --> 00:36:27,125 Kitabını beş kez okudum. 616 00:36:27,208 --> 00:36:30,125 Çok da iyi bir yazar olduğun için gayet iyi anladım. 617 00:36:31,875 --> 00:36:32,792 Arkadaş olalım. 618 00:36:34,417 --> 00:36:37,125 Olur. Evet, arkadaş olalım. 619 00:36:39,750 --> 00:36:40,583 Teşekkür ederim. 620 00:36:47,458 --> 00:36:48,417 Bu arada, 621 00:36:49,542 --> 00:36:51,792 bir kitap daha yazacağım. Şimdi karar verdim. 622 00:36:51,875 --> 00:36:54,500 -Karar vermeme yardımcı oldun, sağ ol. -Tebrikler. 623 00:36:55,625 --> 00:36:57,125 -Adı ne olacak? -Neyin? 624 00:36:57,750 --> 00:36:59,333 Kitabın adı ne olacak? 625 00:37:00,834 --> 00:37:04,625 Henüz bilmiyorum, gelişme aşamasında. 626 00:37:06,083 --> 00:37:07,375 Kolay gelsin. 627 00:37:15,083 --> 00:37:16,458 Sağ olun. 628 00:37:16,542 --> 00:37:19,375 Hâkim Harris, ben Dr. Jake Reilly. Nişanlım... 629 00:37:19,458 --> 00:37:22,250 Dr. Addison Forbes Montgomery. Sizi tanıyorum. 630 00:37:23,208 --> 00:37:26,291 Neden geldiğinizi de biliyorum ama kararımı vermedim. 631 00:37:26,959 --> 00:37:29,667 Gerçekleri bilmeden Henry için karar veremezsiniz. 632 00:37:29,750 --> 00:37:32,041 Gerçekler elimde, büyük kırmızı bir dosyada. 633 00:37:33,291 --> 00:37:34,959 Olanlar ondan ibaret değil ama. 634 00:37:35,917 --> 00:37:37,792 Sadece benden öğrenebilirsiniz. 635 00:37:41,125 --> 00:37:42,375 30 saniye. 636 00:37:43,000 --> 00:37:46,166 Merhum eşim uyuşturucu bağımlısıydı. 637 00:37:46,250 --> 00:37:49,166 Angela adında bir kızı vardı, artık benim de kızım. 638 00:37:49,250 --> 00:37:52,208 Lily'nin torbacısı inanılmaz kötü biriydi. 639 00:37:52,291 --> 00:37:55,875 Para için adam öldürürdü. Yok yere de öldürürdü. 640 00:37:55,959 --> 00:38:00,667 Ailemi korumak zorundaydım. Çocuğumu da. 641 00:38:01,458 --> 00:38:04,875 -Bunca yıl sonra mı? -Hâlâ çocuğumu koruyorum. 642 00:38:04,959 --> 00:38:07,667 Evladınız sizin için her zaman çocuktur. 643 00:38:08,417 --> 00:38:09,625 Yaşı fark etmeksizin. 644 00:38:10,458 --> 00:38:12,125 Angela'yı korumaya çalışıyordum. 645 00:38:13,166 --> 00:38:15,542 Aynısını Henry için de yaparım. 646 00:38:16,667 --> 00:38:18,083 Sizi dinledim. 647 00:38:21,709 --> 00:38:23,125 Onu terk ederim. 648 00:38:23,792 --> 00:38:25,875 Addison o bebeği çok seviyor. O... 649 00:38:26,959 --> 00:38:30,542 Henry'yi canından çok seviyor, ben de onu daha da fazla seviyorum belki. 650 00:38:30,625 --> 00:38:34,875 Yani onları ayıracaksanız ondan ayrılırım. Çekip giderim. 651 00:38:34,959 --> 00:38:37,083 Ama onların birlikte olması gerek. 652 00:38:37,750 --> 00:38:38,917 Addison onun annesi. 653 00:38:49,583 --> 00:38:51,000 Caroline nasıl? 654 00:38:52,125 --> 00:38:55,375 -Tahtada mı yazıyordu? -Hayır ama bence ismi o. 655 00:38:56,417 --> 00:38:57,709 Çok beğendim. 656 00:39:01,208 --> 00:39:02,166 Selam. 657 00:39:02,250 --> 00:39:05,875 Addison, Georgia'nın ziyarete hazır olduğunu söyledi. 658 00:39:05,959 --> 00:39:08,291 Merhaba melek kızım. 659 00:39:08,375 --> 00:39:11,458 -Bak, annen. -Merhaba tatlı kızım. 660 00:39:12,500 --> 00:39:14,125 Georgia, bu da Caroline. 661 00:39:14,208 --> 00:39:15,917 -Merhaba de. -Sen de sevdin mi? 662 00:39:16,542 --> 00:39:20,333 -Gel buraya. Sağ ol babası. -Bu mükemmel. 663 00:39:20,417 --> 00:39:24,125 Geriye tek isimsiz Kral-Freedman kaldı. 664 00:39:25,000 --> 00:39:27,250 Ters doğan bebeğimize ne isim vereceğiz? 665 00:39:28,834 --> 00:39:29,959 Rachel? 666 00:39:31,417 --> 00:39:34,834 Georgia, Caroline, Rachel. 667 00:39:36,208 --> 00:39:37,166 Bayıldım. 668 00:39:37,834 --> 00:39:40,375 -İnanmıyorum! -Cooper. 669 00:39:42,083 --> 00:39:43,291 -Evi almışız. -Ne? 670 00:39:43,875 --> 00:39:44,875 Ne evi? 671 00:39:44,959 --> 00:39:48,709 Hayalimizdeki evi. Sana sürpriz yapacaktı ama alabileceğimizi düşünmüyordu. 672 00:39:48,792 --> 00:39:53,750 Diğer çifti geçmemiz gerekiyordu, onlar da kusursuzdu ama ev bizim oldu. 673 00:39:53,834 --> 00:39:56,417 -İnanmıyorum, bir ev aldım. -Evimiz oldu. 674 00:39:56,500 --> 00:40:01,458 Üzgünüm, eğlencenizi böldüm ama bebekleri bakım odasına almalıyım. 675 00:40:01,542 --> 00:40:05,750 -Biraz daha duramazlar mı? -Prematüreler takip altında olmalı. 676 00:40:05,834 --> 00:40:08,375 Yarın sabah erkenden tekrar göreceksiniz. 677 00:40:08,458 --> 00:40:12,083 Artık uyumaları gerek. Benim de öyle. 678 00:40:13,792 --> 00:40:16,208 Evimiz oldu. 679 00:40:16,291 --> 00:40:17,959 Aferin babacık. 680 00:40:19,333 --> 00:40:21,291 Çok güzel bir gün oldu. 681 00:40:21,375 --> 00:40:25,458 Anne ve babanızın dört çocuğu oldu. 682 00:40:25,542 --> 00:40:27,583 Ben sadece bir tane istiyorum. 683 00:40:28,625 --> 00:40:30,083 Sadece Henry'yi istiyorum. 684 00:40:30,667 --> 00:40:34,083 Henry'nin iyiliğini düşündüğü için Mildred'ı suçlayamam. 685 00:40:34,166 --> 00:40:35,917 O konuda ikimiz de aynı taraftayız. 686 00:40:37,000 --> 00:40:38,750 Ama Jake konusunda 687 00:40:39,709 --> 00:40:40,917 yanılıyor. 688 00:40:42,583 --> 00:40:43,917 Jake tanıdığım 689 00:40:45,333 --> 00:40:47,792 en iyi adam. 690 00:40:48,542 --> 00:40:52,166 O benim hayallerimin erkeği. 691 00:40:53,750 --> 00:40:56,667 Evet ufaklık. Evet. 692 00:40:58,458 --> 00:41:00,875 Hâkim beni Jake'e olan sevgimle 693 00:41:01,000 --> 00:41:04,667 Henry'ye olan sevgim arasında seçim yaptıracak diye korkuyorum ama... 694 00:41:06,000 --> 00:41:07,500 Öyle bir şey olursa 695 00:41:08,917 --> 00:41:10,875 seçim yapamam. 696 00:41:22,375 --> 00:41:23,208 Peki. 697 00:41:24,750 --> 00:41:26,417 Ne zaman evlenmek istersin? 698 00:41:28,375 --> 00:41:30,709 Jake, beni dinlemedin mi sen? Evlenemeyiz. 699 00:41:30,792 --> 00:41:33,667 -Hiçbir şey yapamayız. Hâkim dedi ki... -Biliyorum. 700 00:41:33,750 --> 00:41:36,500 -Biraz önce odasındaydım. -Nasıl? 701 00:41:37,250 --> 00:41:38,583 -Ne? -Biraz konuştuk. 702 00:41:38,667 --> 00:41:40,917 Meğer dört tane kızı varmış. 703 00:41:42,458 --> 00:41:45,208 Bunu sana vermemi istedi. 704 00:41:54,959 --> 00:41:56,250 Benim mi? 705 00:42:02,166 --> 00:42:04,625 Henry benim. Resmî olarak hem de. 706 00:42:04,709 --> 00:42:07,000 -Resmî olarak. -Peki... 707 00:42:07,083 --> 00:42:08,500 Ne zaman evlenmek istersin? 708 00:42:50,250 --> 00:42:52,250 Alt Yazı Çevirisi: Verda Tuna 709 00:42:53,305 --> 00:43:53,853 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.