The Summer Hikaru Died
ID | 13190458 |
---|---|
Movie Name | The Summer Hikaru Died |
Release Name | The.Summer.Hikaru.Died.S01E02.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 33028568 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,350 --> 00:00:18,560
Čekaj!
3
00:00:18,643 --> 00:00:20,812
Čekaj me, Yoshiki!
4
00:00:22,397 --> 00:00:24,315
Yoshiki…
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,160
Hvala ti što si stao.
6
00:00:40,999 --> 00:00:42,584
POLICIJA
7
00:00:44,878 --> 00:00:46,087
Što se dogodilo?
8
00:00:46,171 --> 00:00:51,926
Čuo sam da je umrla neka „matura”.
Mama mi je to jutros spomenula.
9
00:00:52,635 --> 00:00:54,345
Ne „matura”…
10
00:00:54,429 --> 00:00:55,764
Matsuura.
11
00:00:55,847 --> 00:00:57,098
Da, ona!
12
00:00:57,182 --> 00:00:58,308
Matsuura!
13
00:01:02,520 --> 00:01:04,898
Nikad prije nisam vidio policijski auto!
14
00:01:04,981 --> 00:01:06,483
Baš je kul.
15
00:01:30,340 --> 00:01:36,054
THE SUMMER HIKARU DIED
16
00:02:48,168 --> 00:02:52,422
THE SUMMER HIKARU DIED
17
00:02:58,219 --> 00:02:59,971
2. EPIZODA: SUMNJA
18
00:03:00,054 --> 00:03:04,309
Sjećate se što je Hara
jutros rekao na satu?
19
00:03:04,893 --> 00:03:08,354
O onoj starici iz Kubitachija?
20
00:03:08,438 --> 00:03:09,272
Da.
21
00:03:09,355 --> 00:03:13,276
Čula sam da je počinila samoubojstvo
gurnuvši si vlastitu ruku u grlo.
22
00:03:14,027 --> 00:03:15,528
Ajme, jezivo.
23
00:03:15,612 --> 00:03:16,988
Slažem se.
24
00:03:17,071 --> 00:03:18,156
To je prokletstvo!
25
00:03:18,656 --> 00:03:22,285
Starica je vjerojatno vidjela
nešto što nije smjela!
26
00:03:24,787 --> 00:03:28,666
Da pustim koju suzu dok pjevam ovaj dio?
27
00:03:28,750 --> 00:03:31,336
To bi bilo malo predramatično.
28
00:03:32,003 --> 00:03:36,257
Ježim se od svega ovoga
što se događa u posljednje vrijeme.
29
00:03:39,844 --> 00:03:44,182
Znate što? I ja sam možda uklet.
30
00:03:44,682 --> 00:03:45,516
Molim?
31
00:03:46,100 --> 00:03:50,355
Uvijek hodam istočnom planinskom stazom
do Ashidorija.
32
00:03:50,438 --> 00:03:51,272
Pa?
33
00:03:51,356 --> 00:03:53,900
Tunel je u izgradnji.
34
00:03:54,400 --> 00:03:57,153
Stoga moram ići obilazno kroz šumu.
35
00:03:58,071 --> 00:04:02,408
A, vjerujte mi, ta je šuma vraški strašna.
36
00:04:04,077 --> 00:04:07,830
Daj, ne budi smiješan.
Samo se bojiš mraka.
37
00:04:07,914 --> 00:04:09,749
Ne, ne razumiješ.
38
00:04:10,333 --> 00:04:12,627
Ne mogu uopće pogledati u šumu.
39
00:04:12,710 --> 00:04:16,130
Kao da doslovno
ne mogu skrenuti pogled s puta.
40
00:04:16,214 --> 00:04:20,009
Kad pokušam pogledati gore,
tijelo mi se ukoči.
41
00:04:22,470 --> 00:04:24,597
Ajme, jezivo!
42
00:04:24,681 --> 00:04:26,474
Sad me to silno zanima!
43
00:04:27,934 --> 00:04:29,352
Moraš mi pomoći!
44
00:04:29,435 --> 00:04:31,854
Yoshiki, otpratiš me kući?
45
00:04:31,938 --> 00:04:32,772
Nema šanse.
46
00:04:32,855 --> 00:04:34,524
-Što?!
-Tiho!
47
00:04:34,607 --> 00:04:37,068
Pretvaraj se da je to test hrabrosti
ili tako nešto!
48
00:04:37,151 --> 00:04:40,154
Prepustit ću to glupim turistima
koji katkad dolaze ovamo.
49
00:04:40,238 --> 00:04:43,449
Daj, čovječe! Preklinjem te!
50
00:04:43,533 --> 00:04:45,785
Sveca mu, to zvuči zabavno.
51
00:04:45,868 --> 00:04:47,287
I ja želim ići.
52
00:04:47,370 --> 00:04:49,038
-Što?
-Što?
53
00:04:51,582 --> 00:04:53,626
Siguran si?
54
00:04:53,710 --> 00:04:56,004
Mislio sam da mrziš takve stvari.
55
00:04:56,087 --> 00:04:59,632
Nisi li jednom pao u nesvijest
nakon što si pogledao hororac?
56
00:04:59,716 --> 00:05:03,094
Da, što se toga tiče…
Takve me stvari više ne uznemiruju.
57
00:05:03,594 --> 00:05:05,513
Zar ne, Yoshiki?
58
00:05:06,306 --> 00:05:08,433
Da.
59
00:05:10,268 --> 00:05:14,731
U redu, onda idu Yoshiki, Yuki, Asako
60
00:05:15,231 --> 00:05:17,108
i Hikaru.
61
00:05:18,860 --> 00:05:22,196
Ionako je vjerojatno sigurnije
da se držimo zajedno.
62
00:05:23,698 --> 00:05:27,827
Oprostite što kasnim.
63
00:05:27,910 --> 00:05:28,745
Bio sam…
64
00:05:28,828 --> 00:05:30,747
Bome, nisi se žurio!
65
00:05:32,832 --> 00:05:35,376
Maknimo se s vrućine
i porazgovarajmo unutra.
66
00:05:36,461 --> 00:05:37,378
DRŽI SE PODALJE
67
00:05:37,462 --> 00:05:39,547
Seronjo, to je protuzakonito!
68
00:05:40,214 --> 00:05:42,592
Vi ste me unajmili da istražim.
69
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
Oprezno s kavezom mog hrčka.
70
00:05:47,013 --> 00:05:50,266
-Što to radiš?
-Ne radi to!
71
00:05:53,478 --> 00:05:55,146
Ispričavam se na upadu.
72
00:05:57,482 --> 00:05:59,901
Kakva rupčaga, odvratno!
73
00:06:03,613 --> 00:06:07,408
Usput, Takeda, kako ti je otac?
74
00:06:07,492 --> 00:06:12,413
Ne želi izaći iz sobe.
Misli da će njega idućeg ubiti.
75
00:06:13,498 --> 00:06:14,415
To sam i mislio!
76
00:06:14,499 --> 00:06:17,794
Slušaj, tupane, ljudi ovdje umiru!
77
00:06:17,877 --> 00:06:22,298
Mislim da je razlog ta tvoja „tvrtka”
koja je došla ovamo!
78
00:06:22,381 --> 00:06:24,258
Bila bi katastrofa dopustiti
79
00:06:24,342 --> 00:06:27,678
onoj korporaciji da nastavi gradnju.
80
00:06:28,387 --> 00:06:32,683
Ali moja je tvrtka to zaustavila.
Trebao bi biti zahvalan.
81
00:06:34,143 --> 00:06:36,896
„Tvrtka”, ha?
82
00:06:36,979 --> 00:06:39,190
Da bar znamo tko su.
83
00:06:39,273 --> 00:06:41,901
Ne radi se samo o gđi Matsuura.
84
00:06:41,984 --> 00:06:45,238
U posljednje se vrijeme
u selu događaju čudne stvari.
85
00:06:45,780 --> 00:06:49,700
Čuo si da je Indov sin nestao?
86
00:06:50,284 --> 00:06:52,578
Njihov ritual očito nije uspio,
87
00:06:52,662 --> 00:06:55,706
zbog čega se „ono” počelo čudno ponašati.
88
00:07:03,422 --> 00:07:06,134
Da, zbilja je pomalo jezivo.
89
00:07:07,468 --> 00:07:09,095
Bojiš se, Yu-chan?
90
00:07:09,178 --> 00:07:12,390
Molim? Ne. Šališ se?
91
00:07:13,766 --> 00:07:15,476
Ja se bojim! Prestravljen sam!
92
00:07:15,560 --> 00:07:17,311
-Bojim se!
-Idemo.
93
00:07:17,395 --> 00:07:19,564
Čekajte, ne ostavljajte me!
94
00:07:19,647 --> 00:07:21,274
Mogao bih umrijeti, znate.
95
00:07:21,357 --> 00:07:23,568
Mogao bih umrijeti!
96
00:07:31,284 --> 00:07:32,243
Što?
97
00:07:34,370 --> 00:07:36,080
-Ništa se nije dogodilo.
-Da.
98
00:07:36,164 --> 00:07:37,790
Na sigurnom smo.
99
00:07:37,874 --> 00:07:41,210
Da, sve je bilo posve normalno.
100
00:07:42,128 --> 00:07:45,131
Hvala vam! Samo sam bio paranoičan.
101
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
Čuvajte se na povratku kući.
102
00:07:49,927 --> 00:07:52,054
Veliki Nonuki?
103
00:07:52,847 --> 00:07:55,975
Izgleda da je ova gospođa
vidjela nešto u svojoj prošlosti.
104
00:07:57,393 --> 00:08:01,647
Navodno je kao dijete
doživjela traumu u planinama.
105
00:08:01,731 --> 00:08:04,192
Vidjela ga je.
106
00:08:06,027 --> 00:08:08,946
Zbog toga je prolupala?
107
00:08:09,655 --> 00:08:12,909
Nekoć je bila normalna.
108
00:08:13,409 --> 00:08:16,579
Ali kći joj je netragom nestala.
109
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Dobro je poznaješ?
110
00:08:20,625 --> 00:08:24,754
Ova gospođa bojala se
onoga što vreba na toj planini.
111
00:08:25,838 --> 00:08:30,051
Ali što se više toga bojala,
to ju je više privlačio.
112
00:08:30,635 --> 00:08:33,471
Sad se moramo vratiti kroz šumu.
113
00:08:33,971 --> 00:08:36,807
-Ovo je naporno.
-Nešto me ugrizlo.
114
00:08:36,891 --> 00:08:39,977
Ovdje smo barem u hladu, pa je ugodno.
115
00:08:50,988 --> 00:08:52,698
Čekaj, što?
116
00:08:53,616 --> 00:08:55,785
Kakav je ono znak?
117
00:08:59,163 --> 00:09:00,414
Koji vrag?
118
00:09:12,260 --> 00:09:13,427
Ne…
119
00:09:13,511 --> 00:09:14,929
To je…
120
00:09:15,012 --> 00:09:18,140
Dolazi… prema meni…
121
00:09:18,224 --> 00:09:19,433
Yoshiki.
122
00:09:20,268 --> 00:09:22,812
Sranje, vidio si ga, zar ne?
123
00:09:24,689 --> 00:09:25,815
To nije dobro.
124
00:09:27,441 --> 00:09:28,901
Slijedi te.
125
00:09:32,863 --> 00:09:33,823
Dođi!
126
00:09:42,582 --> 00:09:45,751
Zašto smo došli u Mikasinu kuću?
127
00:09:47,461 --> 00:09:52,049
Situacija je gora nego što sam mislio.
Trebali smo sigurnije mjesto.
128
00:09:53,134 --> 00:09:58,306
Napravio sam barijeru oko hrama
ovdje u Mikasinoj kući.
129
00:09:58,889 --> 00:09:59,807
Što?
130
00:10:08,649 --> 00:10:12,153
Nego, jutros sam bio na onoj planini.
131
00:10:12,653 --> 00:10:15,740
Našao sam nešto dobro.
132
00:10:17,033 --> 00:10:18,075
Ovo.
133
00:10:18,659 --> 00:10:22,455
To je torba koju je Kohei uvijek nosio.
134
00:10:22,538 --> 00:10:25,416
Možda ju je njegov sin Hikaru
odnio na planinu?
135
00:10:25,499 --> 00:10:28,377
Pogledajte unutra.
136
00:10:33,424 --> 00:10:35,176
Za boga miloga, što je ovo?!
137
00:10:35,676 --> 00:10:37,928
Crni kamen?
138
00:10:38,012 --> 00:10:41,932
Prilično sam siguran
da je to bila nečija glava.
139
00:10:42,725 --> 00:10:43,851
Ova stvar?
140
00:10:44,560 --> 00:10:46,520
Što radi u njegovoj torbi?
141
00:10:46,604 --> 00:10:47,605
Tko zna?
142
00:10:48,189 --> 00:10:51,192
Ali vrlo je učinkovita
kao zaštita od duhova.
143
00:10:53,402 --> 00:10:57,239
Ako je nosite sa sobom,
većina opasnih bića neće vas ni taknuti.
144
00:10:58,032 --> 00:11:02,953
Isprva sam mislio da je ona odgovorna
za to što više nema planinskih zloduha.
145
00:11:03,037 --> 00:11:06,457
Više nema planinskih zloduha?
146
00:11:06,957 --> 00:11:11,087
Ali možda ne možemo ovom mališanu
pripisati sve zasluge.
147
00:11:11,587 --> 00:11:14,048
Pogotovo ne nakon onoga s onom staricom.
148
00:11:14,131 --> 00:11:15,758
Što to govoriš?!
149
00:11:15,841 --> 00:11:18,260
Sišao je s planine.
150
00:11:19,970 --> 00:11:24,809
Našao je način da ostane skriven
dok vreba među nama.
151
00:11:25,643 --> 00:11:28,687
Kohei je cijelo vrijeme imao pravo.
152
00:11:28,771 --> 00:11:30,272
KUBITACHI - UDEKARI
KIBOGAYAMA
153
00:11:30,356 --> 00:11:31,732
Što da učinimo?
154
00:11:31,816 --> 00:11:32,942
ASHIDORI
155
00:11:34,402 --> 00:11:35,319
U redu.
156
00:11:35,903 --> 00:11:37,571
Mogu li započeti potragu?
157
00:11:41,409 --> 00:11:43,619
Što je to? Kakav je to bio zvuk?!
158
00:11:44,995 --> 00:11:46,122
Ah-chan?
159
00:11:47,873 --> 00:11:50,251
Čekaj, kamo ćeš?!
160
00:11:50,334 --> 00:11:52,461
Ah-chan!
161
00:11:52,962 --> 00:11:55,464
Hajde, probudi se. Hikaru!
162
00:11:58,300 --> 00:11:59,468
Jesi li dobro?
163
00:12:02,012 --> 00:12:03,722
Obično krvarenje iz nosa.
164
00:12:04,223 --> 00:12:05,975
Imaš li maramice?
165
00:12:06,058 --> 00:12:06,892
Nemam.
166
00:12:06,976 --> 00:12:09,395
Što si učinio?
167
00:12:09,478 --> 00:12:11,230
To je bilo čudno.
168
00:12:13,274 --> 00:12:15,985
Ona se stvar htjela zakačiti za tebe,
169
00:12:16,986 --> 00:12:18,654
pa sam je zgnječio i pojeo.
170
00:12:20,239 --> 00:12:24,326
Valjda sam je… usisao? Ili progutao?
171
00:12:24,410 --> 00:12:27,246
Ali odupirala se.
Zbog nje mi krvari iz nosa.
172
00:12:28,080 --> 00:12:30,124
Usput, Yoshiki,
173
00:12:30,875 --> 00:12:33,502
ne gledaj ništa osim mene.
174
00:12:34,378 --> 00:12:36,672
Slijede te jer ih gledaš.
175
00:12:36,755 --> 00:12:38,591
Zbilja su usamljeni.
176
00:12:38,674 --> 00:12:40,926
Moraš gledati samo u mene.
177
00:12:41,010 --> 00:12:43,304
Jedino se ja smijem zakačiti za tebe.
178
00:12:43,804 --> 00:12:44,889
Molim?
179
00:12:45,389 --> 00:12:48,601
Nemaš pojma! Samo ih ne gledaj, u redu?
180
00:12:48,684 --> 00:12:50,311
Ako vidiš kojeg, reci mi.
181
00:12:51,103 --> 00:12:53,439
U redu. Prestani mi natezati košulju.
182
00:12:57,693 --> 00:12:59,069
Eno ih.
183
00:12:59,612 --> 00:13:02,156
Oprostite, dečki.
Nismo vas htjele ostaviti…
184
00:13:02,239 --> 00:13:04,325
Molim? Krvariš!
185
00:13:04,909 --> 00:13:07,453
Spotaknuo sam se i pao.
186
00:13:07,536 --> 00:13:09,955
Ali čule smo glasan zvuk.
187
00:13:10,039 --> 00:13:13,334
Možda je netko opalio
iz pištolja za zastrašivanje.
188
00:13:13,417 --> 00:13:15,252
Ništa se nije dogodilo.
189
00:13:15,753 --> 00:13:19,256
Znači, tako im je to zvučalo?
190
00:13:19,757 --> 00:13:23,260
A nestao je i onaj jezivi osjećaj
koji se širio iz šume…
191
00:13:24,803 --> 00:13:26,514
Je li zvuk poništio osjećaj?
192
00:13:28,516 --> 00:13:29,517
Hikaru.
193
00:13:30,309 --> 00:13:31,894
Sigurno nisi ozlijeđen?
194
00:13:32,394 --> 00:13:35,231
Ne znam ni što znači ta riječ.
195
00:13:43,447 --> 00:13:48,077
Ne moram ga povesti.
Ionako će ostati uz mene.
196
00:13:55,125 --> 00:13:56,961
Pobrinut ću se da ga nitko ne ukrade.
197
00:13:57,753 --> 00:13:59,964
THE SUMMER HIKARU DIED
198
00:14:00,047 --> 00:14:01,924
THE SUMMER HIKARU DIED
199
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
Hikaru.
200
00:14:09,014 --> 00:14:12,851
Ako nađeš neku koja ti se sviđa,
moraš je što prije oženiti.
201
00:14:13,352 --> 00:14:15,312
A ako to ne učinim?
202
00:14:15,813 --> 00:14:18,399
Veliki Unuki odvući će je na planinu.
203
00:14:19,900 --> 00:14:21,652
To je pravilo obitelji Indo.
204
00:14:22,152 --> 00:14:25,489
Imamo dogovor. Neće dirati našu obitelj.
205
00:14:25,990 --> 00:14:28,158
Oženiš li se njome, bit će sigurna.
206
00:14:28,909 --> 00:14:30,786
Zašto odvodi ljude?
207
00:14:31,287 --> 00:14:35,207
Jer je usamljeno.
Ali našu obitelj neće ni taknuti.
208
00:14:35,291 --> 00:14:37,751
Radije će uzeti nekoga bliskog tebi.
209
00:14:38,252 --> 00:14:41,422
Ali to je samo mit.
210
00:14:42,089 --> 00:14:43,757
Usamljeno je, ha?
211
00:15:06,614 --> 00:15:07,823
Ovo…
212
00:15:10,159 --> 00:15:13,495
Ovo djeluje nepristojno.
Kako smo završili ovako?
213
00:15:13,579 --> 00:15:15,539
Koji ti je vrag, čovječe?
214
00:15:15,623 --> 00:15:18,042
Zašto mene pitaš? To je bila tvoja ideja.
215
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
Ti si htio znati što je u meni, zar ne?
216
00:15:21,670 --> 00:15:24,757
Želim znati kako si „zgnječio”
i „pojeo” onu stvar.
217
00:15:24,840 --> 00:15:28,552
Što si točno radio u šumi neki dan?
218
00:15:28,636 --> 00:15:30,554
Pokazat ću ti.
219
00:15:39,271 --> 00:15:40,272
Yoshiki.
220
00:15:45,319 --> 00:15:47,112
Želiš li gurnuti ruku unutra?
221
00:15:47,613 --> 00:15:48,447
Molim?
222
00:15:53,869 --> 00:15:56,038
Nešto je čudno…
223
00:15:56,872 --> 00:15:57,790
Kako je?
224
00:15:57,873 --> 00:15:58,707
Ha?
225
00:15:59,208 --> 00:16:03,379
Kao marinirana sirova piletina.
226
00:16:03,462 --> 00:16:04,630
Hladno je.
227
00:16:06,215 --> 00:16:10,010
Znaš što? Ti si topao.
228
00:16:12,096 --> 00:16:13,597
Dobar osjećaj.
229
00:16:14,139 --> 00:16:17,393
Već dugo nisam osjetio nešto živo u sebi.
230
00:16:18,102 --> 00:16:21,522
Hajde, prema gore.
231
00:16:29,613 --> 00:16:31,657
Da, to je to mjesto!
232
00:16:31,740 --> 00:16:33,617
Sviđa ti se?
233
00:16:33,701 --> 00:16:36,745
Kao da me netko potapšao po glavi.
234
00:16:36,829 --> 00:16:39,289
Nitko me nikad nije tu dirao.
235
00:16:52,928 --> 00:16:54,346
Je li te to uplašilo?
236
00:16:55,139 --> 00:16:56,223
Koji vrag…
237
00:16:57,891 --> 00:16:58,767
Ma daj!
238
00:16:59,268 --> 00:17:01,186
Ne briši ruku!
239
00:17:05,858 --> 00:17:07,860
Moja košulja?
240
00:17:09,028 --> 00:17:11,530
Slobodno pogledaj!
241
00:17:11,613 --> 00:17:12,448
Ili nemoj.
242
00:17:14,825 --> 00:17:16,618
Što je bilo?
243
00:17:21,582 --> 00:17:23,125
Nije ti se svidjelo?
244
00:17:24,501 --> 00:17:27,796
Brzo, zakopčaj se. Što si ti, pračovjek?
245
00:17:29,590 --> 00:17:30,799
Mogao bih biti.
246
00:17:33,385 --> 00:17:35,304
PECIVO S GLJIVAMA
247
00:17:38,307 --> 00:17:39,308
Ajme!
248
00:17:39,391 --> 00:17:42,311
Ti si sin obitelji Tsujinaka, zar ne?
249
00:17:42,394 --> 00:17:44,188
Bome si odrastao.
250
00:17:44,271 --> 00:17:45,564
Onaj dječak…
251
00:17:45,647 --> 00:17:49,568
Je li ti sestra dobro?
Čujem da često izostaje iz škole.
252
00:17:49,651 --> 00:17:51,653
I Yamazakiji su se brinuli.
253
00:17:51,737 --> 00:17:54,656
Kažu da ne može ustati ujutro
ili tako nešto.
254
00:17:55,532 --> 00:17:58,452
No rano ustajanje
svima teško pada, zar ne?
255
00:17:58,535 --> 00:18:01,455
Kaoru je sad srednjoškolka.
Nemoj da je razmaze.
256
00:18:01,538 --> 00:18:05,459
Mama ti je iz Tokija, zar ne?
Možda imaju različite stilove odgoja.
257
00:18:06,293 --> 00:18:09,505
Tvoji su se opet svađali usred noći?
258
00:18:09,588 --> 00:18:12,174
Svi su zabrinuti, znaš.
259
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
Sigurno je i tebi teško.
260
00:18:13,801 --> 00:18:15,886
Ako zatrebaš pomoć, samo pitaj.
261
00:18:15,969 --> 00:18:17,638
Još si u foto-klubu?
262
00:18:17,721 --> 00:18:21,725
Moj je sin bio drugi
na atletskom natjecanju!
263
00:18:22,309 --> 00:18:24,770
I, Yoshiki, odreži šiške.
264
00:18:25,270 --> 00:18:26,939
Evo ti ostatak.
265
00:18:27,022 --> 00:18:28,023
U redu?
266
00:18:48,293 --> 00:18:49,920
Stani.
267
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
U nevolji si, mladiću.
268
00:18:52,881 --> 00:18:54,216
Što je?
269
00:18:54,299 --> 00:18:57,845
Približavaš se nečemu zaista opasnom.
270
00:18:57,928 --> 00:18:59,721
Makni se od toga.
271
00:18:59,805 --> 00:19:02,099
Inače ćeš se „pomiješati”.
272
00:19:02,850 --> 00:19:04,560
Pomiješati?
273
00:19:08,897 --> 00:19:10,566
Teško je objasniti.
274
00:19:11,108 --> 00:19:14,736
Ako se previše pomiješaš s tim,
više nećeš biti čovjek.
275
00:19:15,237 --> 00:19:17,489
Samo malo, tko ste vi?
276
00:19:17,573 --> 00:19:19,449
Ne boj se!
277
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Ja sam obična kućanica u prolazu.
278
00:19:21,994 --> 00:19:24,121
Vidim stvari koje drugi ne vide.
279
00:19:26,165 --> 00:19:27,624
Ne lažem.
280
00:19:28,375 --> 00:19:32,754
Znaš ono zabranjeno područje
u planinama blizu Kubitachija?
281
00:19:32,838 --> 00:19:37,176
Već neko vrijeme osjećam
kako odande dopire grozan zrak.
282
00:19:37,968 --> 00:19:40,804
Nešto užasno. Znam to.
283
00:19:42,306 --> 00:19:44,892
To je planina gdje je Hikaru nestao.
284
00:19:44,975 --> 00:19:48,270
Ali evo u čemu je stvar.
Nedavno je odjednom nestao.
285
00:19:48,353 --> 00:19:50,355
Nestao je taj jezivi osjećaj.
286
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
Pitam se kamo je otišao.
287
00:19:53,025 --> 00:19:57,404
Ne znam što mu se dogodilo
i to me nasmrt plaši.
288
00:19:58,322 --> 00:20:01,867
Ali s tobom je, zar ne?
289
00:20:07,289 --> 00:20:10,125
Zašto? Znate li nešto?
290
00:20:10,626 --> 00:20:12,544
Ne baš.
291
00:20:14,838 --> 00:20:18,508
Ali jedno je sigurno. Ne možeš tako dalje.
292
00:20:19,885 --> 00:20:22,596
Još nisam vidjela ovakav slučaj.
293
00:20:27,559 --> 00:20:29,311
Sigurno imaš svoje razloge.
294
00:20:33,065 --> 00:20:36,109
Javi se kad budeš spreman razgovarati.
295
00:20:36,193 --> 00:20:38,070
MOJ QR KOD
DODAJ PRIJATELJA
296
00:20:39,613 --> 00:20:41,281
RIE KUREBAYASHI
POŠALJI PORUKU
297
00:20:45,118 --> 00:20:47,537
Hvala… ti…
298
00:21:02,261 --> 00:21:03,387
Stani!
299
00:21:04,263 --> 00:21:05,514
Yoshiki.
300
00:21:07,516 --> 00:21:08,767
Yoshiki.
301
00:21:11,895 --> 00:21:14,815
Yoshiki…
302
00:21:14,898 --> 00:21:15,816
Stani!
303
00:21:15,899 --> 00:21:16,817
Yoshiki.
304
00:21:18,652 --> 00:21:20,570
To je tajna!
305
00:22:58,043 --> 00:23:01,046
Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić
306
00:23:02,305 --> 00:24:02,560
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org